0 00:01:00,000 --> 00:02:11,000 ترجمة: جوري المملكة (Bollywood World – شبكة الإقلاع) 1 00:02:18,300 --> 00:02:21,529 ،أستطيع أن أتحدث باللغة الإنجليزية .أستطيع أن أمشي بالإنجليزية، أستطيع أن أضحك بالإنجليزية 2 00:02:21,738 --> 00:02:23,717 .لأن الإنجليزية لغةٌ مضحكة جداً 3 00:02:23,821 --> 00:02:26,529 ،)بهايراف) تُصبح (بهايران) .(وَ (بهايران) تُصبح (بهايراف 4 00:02:26,738 --> 00:02:28,613 ...لأن عقولهم جداً ضيقـ 5 00:02:28,925 --> 00:02:30,383 ...لأن عقولهم جداً ضيـ 6 00:02:30,800 --> 00:02:32,258 ...لأن عقولهم جداً ضيـ 7 00:02:32,674 --> 00:02:34,237 .اسمح ليّ رجاءً 8 00:02:34,341 --> 00:02:35,695 ...لقدّ قال أبي 9 00:02:35,799 --> 00:02:39,132 بأن جميع مَن في دول هذا النظام مُعرض .لخلل في الهيموجلوبين خارج الغلاف الجوي 10 00:02:39,341 --> 00:02:41,841 ...خارج الغلاف الجوي... خارج الغلاف الجوي 11 00:02:41,945 --> 00:02:45,278 !مهلاً! الأمر سهلٌ يا سيدي 12 00:02:45,695 --> 00:02:50,174 إن الجدل حول التشخيص الوحشي بشأن اختلاف الرأي .(بشأن أن كلمة (باباد) لها نفس ايقاع كلمة (جاباد 13 00:02:50,278 --> 00:02:52,570 ،وعندما تستمتع أحدها بجوعك .فإن الأخرى تستمتع بغضبك 14 00:02:52,662 --> 00:02:53,507 .وبالمثل يا سيدي 15 00:02:53,716 --> 00:02:56,007 .(إن (باتشان) أيضاً له نفسُ ايقاع وقافية (بول باتشان 16 00:02:56,104 --> 00:03:00,799 ،يمثل أحدهما اسماً لشخصٍ كريم الطبع .في حين أن الآخر يمثل لعبة مروعة 17 00:03:32,568 --> 00:03:41,214 "...تحدث، تحدث" ".(تحدث، تحدث يا (باتشان" 18 00:03:41,318 --> 00:03:45,485 "،)تحدث، تحدث يا (باتشان" ".(اسمع، اسمع ما الذي يقوله (باتشان" 19 00:03:45,693 --> 00:03:49,860 "،)تحدث، تحدث يا (باتشان" ".(اسمع، اسمع ما الذي يقوله (باتشان" 20 00:03:49,964 --> 00:03:58,713 "،)تحدث، تحدث يا (باتشان" ".(اسمع، اسمع ما الذي يقوله (باتشان" 21 00:04:00,692 --> 00:04:04,025 "...باتشان) يقول بأن الحديث)" - ".رصاصة" - 22 00:04:05,067 --> 00:04:08,400 "...باتشان) يقول بأن الصوت)" - ".سكين" - 23 00:04:09,442 --> 00:04:12,984 "...باتشان) يقول بأن العائق)" - ".خطر" - 24 00:04:14,025 --> 00:04:17,359 "...باتشان) يقول بأن الأسلوب)" - ".خداع" - 25 00:04:17,880 --> 00:04:22,880 "،الإيقاع يحملُ عبراً" ".والحجاب خدعةٌ رائعة" 26 00:04:22,904 --> 00:04:27,150 "،اليوم أيضاً" ".سوف تظهر نجوماً ملونةً" 27 00:04:27,462 --> 00:04:36,108 "...تحدث، تحدث" ".(تحدث، تحدث يا (باتشان" 28 00:04:36,524 --> 00:04:45,274 "،)تحدث، تحدث يا (باتشان" ".(اسمع، اسمع ما الذي يقوله (باتشان" 29 00:04:49,129 --> 00:04:51,316 ".أياً كان الذي صنع الزبدة" - ".أهلاً، أهلاً" - 30 00:04:51,420 --> 00:04:53,295 ".لقدّ وضع الغطاء بعد ذلك" 31 00:04:53,399 --> 00:04:56,107 ".أياً كان فإن أنغامه أثارت الجميع" - "ما الأمر؟" - 32 00:04:56,211 --> 00:04:58,190 ".ورائه يكمنُ الربيع" - ".أجل" - 33 00:04:58,294 --> 00:04:59,857 ".إن تفهم ما سوف يأتي أمرٌ رائع" 34 00:04:59,961 --> 00:05:02,253 ".إنهُ موسم الحب" - ".أجل" - 35 00:05:02,461 --> 00:05:04,440 ".أياً كان مَن قام بهذا الأداء" 36 00:05:04,544 --> 00:05:06,940 ".لقدّ علقنّا مثل البندول" - ".البندول" - 37 00:05:07,253 --> 00:05:10,482 "...البندول" - "ما الأمر؟" - 38 00:05:20,378 --> 00:05:29,127 "...تحدث، تحدث" ".(تحدث، تحدث يا (باتشان" 39 00:05:35,898 --> 00:05:37,043 ...لقدّ قال أبي 40 00:05:37,252 --> 00:05:39,335 .أن الرجل هو الذي لا يخاف أبداً 41 00:05:40,064 --> 00:05:42,564 .أجل، ولكن حزمة الأكاذيب تستمر بالزيادة 42 00:05:42,773 --> 00:05:44,543 ،وسوف يؤلمك ذلك كثيراً .من قدميك وحتى رأسك 43 00:05:45,585 --> 00:05:48,502 .أجل، أجل، إن ما تقوله صحيح 44 00:05:48,710 --> 00:05:51,835 .إن ألم الجسد مثل شاحنة تتجه للأضواء 45 00:05:53,085 --> 00:05:57,251 ".إن رسائل الجنود تصل إلى القرية" ".إن نهر الكذب يتدفق" 46 00:05:57,563 --> 00:06:01,626 ".إنهُ بين الأيدي الصحيحة" ".بين الخداع والاحتيال" 47 00:06:02,042 --> 00:06:05,897 ".إن رسائل الجنود تصل إلى القرية" ".إن نهر الكذب يتدفق" 48 00:06:06,105 --> 00:06:10,376 ".إنهُ بين الأيدي الصحيحة" ".بين الخداع والاحتيال" 49 00:06:10,584 --> 00:06:12,667 ".من الممكن جداً أن يتلاشى هذا الأثر" 50 00:06:12,772 --> 00:06:14,855 ".(على عكس الحكيم (فيناشكالي" 51 00:06:15,063 --> 00:06:19,334 "،لقدّ امتلأ كأسك" ".والآن امتلأ الخزان" 52 00:06:19,855 --> 00:06:28,396 "...تحدث، تحدث" ".(تحدث، تحدث يا (باتشان" 53 00:06:28,708 --> 00:06:30,375 ...لقدّ قال أبي 54 00:06:30,583 --> 00:06:32,562 .أن شُرب الكحول يؤدي إلى تلف الكبد 55 00:06:32,771 --> 00:06:34,125 ...وأنا أقول 56 00:06:34,229 --> 00:06:36,521 .(لا يوجد شيء أسوأ من حديث (باتشان 57 00:06:36,625 --> 00:06:40,062 "،نعم! إن الخزان ممتلئ" ".شاهد هذه الدراما على مدار الساعة" 58 00:06:40,583 --> 00:06:45,375 ،)لو كنت تريد أن تسمع حديث (باتشان .إذاً أسقط الآن من السماء كيّ تقع فوق النخلة 59 00:06:45,583 --> 00:06:51,311 ،أجل، أجل، أسقط من فوق ناطحة سحاب .كيّ تتعلق بين الفاكهة الجافة والجوز 60 00:06:51,728 --> 00:07:00,166 "،)تحدث، تحدث يا (باتشان" ".(اسمع، اسمع ما الذي يقوله (باتشان" 61 00:07:00,270 --> 00:07:09,020 "...تحدث، تحدث" ".(تحدث، تحدث يا (باتشان" 62 00:07:09,228 --> 00:07:27,040 "،)تحدث، تحدث يا (باتشان" ".(اسمع، اسمع ما الذي يقوله (باتشان" 63 00:07:29,227 --> 00:07:30,165 .كما ترى يا سيدي 64 00:07:30,477 --> 00:07:33,185 بأن جميع مَن في دول هذا النظام .لم يكنّ لديهم أيّ اسم لهذا الفيلم 65 00:07:33,706 --> 00:07:34,748 ...سوى اسمي 66 00:07:34,956 --> 00:07:35,998 .(باتشان) 67 00:07:39,227 --> 00:07:42,977 [حزمة من الأكاذيب] إن اسم الفيلم لهُ عدة معاني في اللغة الهندية ،])فقدّ يأتي كـ فعل بمعنى [تحدث يا (باتشان .[ولهُ معنى آخر كـ اسم [حزمة من الأكاذيب 68 00:07:42,977 --> 00:07:49,226 إن اسم الفيلم لهُ عدة معاني في اللغة الهندية ،])فقدّ يأتي كـ فعل بمعنى [(تحدث يا باتشان .[ولهُ معنى آخر كـ اسم [حزمة من الأكاذيب 69 00:07:51,029 --> 00:07:55,189 .سيدي القاضي، إن هؤلاء الناس كاذبون 70 00:07:55,687 --> 00:07:57,452 .(إنني أقسم بـ (البهاغافاد جيتا .البهاغافاد جيتا): أحد الكتب المقدسة في الديانة الهندوسية) 71 00:07:59,475 --> 00:08:02,177 هذا هو بداية الحوار، ولكن أين هي (جيتا)؟ 72 00:08:02,499 --> 00:08:04,608 (وماذا عن صورة (غاندي وراء هذا الكرسي؟ 73 00:08:04,689 --> 00:08:06,763 .آسف، يا سيدتي، لقدّ نسيت .سوف أهتم بالأمر 74 00:08:08,686 --> 00:08:10,593 ،إلى متى يجبُ أن أنتظركِ يا سيدتي المديرة الفنية؟ 75 00:08:11,049 --> 00:08:13,123 ها أنتي تحاولين أن تقيمي ...هذه المحكمة هُنا بينما 76 00:08:13,308 --> 00:08:14,861 غداً هي جلسة الاستماع !في المحكمة الفعلية 77 00:08:15,254 --> 00:08:17,268 أين أخوكِ (عباس)؟ 78 00:08:28,288 --> 00:08:29,425 ...سيدي 79 00:08:30,651 --> 00:08:34,811 أنت تعلم كم عانيت من أجل .دفع الرسوم القضائية 80 00:08:35,309 --> 00:08:36,861 كم حاولت أن أجاري هذه القضية ...على مدى السنوات الثلاثة الماضية 81 00:08:36,942 --> 00:08:38,328 .لقدّ اضطررت أن أبيع سيارة الأجرة التي أملكها 82 00:08:39,270 --> 00:08:42,849 والآن يقود سيارة الأجرة .لدى الناس الذي اشتروها منه 83 00:08:45,387 --> 00:08:47,673 ...سيدي، بعد وفاة والدنّا 84 00:08:47,750 --> 00:08:49,800 قام شقيقه الأكبر بالاستيلاء... .على أرضنّا بشكل غير قانوني 85 00:08:50,566 --> 00:08:53,410 .والآن يُريد المنزل الذي نعيش فيه 86 00:08:54,737 --> 00:08:58,482 ،إذا تمكنّا من ربح القضية ...فسوف يبقى المنزل ملكٌ لنّا 87 00:09:00,019 --> 00:09:01,891 .وسوف نكون بالقرب من ذكريات والدنّا 88 00:09:02,070 --> 00:09:03,077 .أجل، سيدي 89 00:09:04,260 --> 00:09:04,875 .أرجوك 90 00:09:06,207 --> 00:09:09,050 .يجبُ أن يكون الحكم في صالحنّا غداً 91 00:09:09,265 --> 00:09:10,509 .(لا تقلق، يا (عباس 92 00:09:10,968 --> 00:09:12,805 ،إن غداً هو موعد الجلسة !وسوف تكون الكرة في ملعبنّا 93 00:09:13,192 --> 00:09:14,162 .سوف نفوز 94 00:09:14,234 --> 00:09:16,379 ولكنك كُنت تتعهد لنّا بذلك على !مدى السنوات الثلاثة الماضية 95 00:09:16,563 --> 00:09:18,577 .(هذا ليس عهداً بلّ ضماناً، (سانيا 96 00:09:18,857 --> 00:09:22,672 عباس)، لقدّ عملت على) ...هذه القضية بطريقة تجعل 97 00:09:22,889 --> 00:09:24,547 ...المتهم يدفع حتى تعويضاً عن... 98 00:09:24,626 --> 00:09:26,119 .الأضرار التي تسبب بها لنّا... 99 00:09:26,364 --> 00:09:27,050 حقاً؟ 100 00:09:27,129 --> 00:09:30,316 ...أجل، إن القاضي سوف يعجب بمرافعتي 101 00:09:30,466 --> 00:09:32,267 ...لدرجة أنهُ سوف يقول قبل أن ينطق بالحكم 102 00:09:33,003 --> 00:09:34,175 !أنا مصدوم 103 00:09:35,332 --> 00:09:39,396 إن الحجج والأدلة التي قدمها ...(محامي السيد (عباس علي 104 00:09:39,607 --> 00:09:42,722 تنصُ بوضوح على أن العقار ...المتنازع عليه ليست ملكاً لـ 105 00:09:43,082 --> 00:09:44,112 .(عباس علي) 106 00:09:46,001 --> 00:09:48,536 إن المالك الشرعي للعقار .(هو (أشفق علي 107 00:09:49,234 --> 00:09:53,263 (والآن يُمكنه مقاضاة (عباس علي .بسبب الأضرار التي تسبب بها 108 00:09:55,351 --> 00:09:56,903 !تمّ الفصلُ في القضية 109 00:09:58,548 --> 00:09:59,448 ...مهلاً انتظر 110 00:10:00,043 --> 00:10:01,536 إلى أين تركض؟ 111 00:10:02,789 --> 00:10:04,898 !تعال إلى هُنا 112 00:10:04,979 --> 00:10:06,602 !لقدّ دمرتني 113 00:10:06,682 --> 00:10:08,305 .عباس)، أنا محاميك) - محاميّ؟ - 114 00:10:08,489 --> 00:10:10,184 !لقدّ كنت المسمار الأخير في النعش 115 00:10:11,235 --> 00:10:12,964 ...سوف نرفع القضية للمحكمة العليا 116 00:10:13,215 --> 00:10:14,838 !سوف أرسلك للأعلى 117 00:10:16,726 --> 00:10:17,412 !(عباس) 118 00:10:20,965 --> 00:10:21,652 !(عباس) 119 00:10:26,596 --> 00:10:28,149 !(لقدّ تعديت جميع الحدود، يا (عباس 120 00:10:28,334 --> 00:10:30,905 !لقدّ ضربت محاميك أمام المحكمة 121 00:10:31,496 --> 00:10:36,048 الحمد لله أن (سانيا) اتصلت بيّ .كيّ أدفع كفالتك 122 00:10:36,641 --> 00:10:39,663 ،قبل أن تقوم بشيءٍ كهذا ألم تفكر في أختك؟ 123 00:10:39,734 --> 00:10:43,478 (عمي، لقدّ فكرت في (سانيا .ولهذا السبب قمتُ بضربه فقط 124 00:10:44,286 --> 00:10:46,609 !وإلا كنتُ سوف أسحقه بمطرقة القاضي 125 00:10:47,067 --> 00:10:49,426 ...عباس)، أتفقُ معك بأننّا خدعنّا) 126 00:10:49,813 --> 00:10:52,100 .ولكن هذا لا يعني أن تبدأ بالقتل 127 00:10:52,177 --> 00:10:53,421 ما الذي تريدين منيّ أن أفعله، (سانيا)؟ 128 00:10:53,498 --> 00:10:53,948 ماذا أفعل؟ 129 00:10:54,505 --> 00:10:55,642 .لقدّ خسرنّا منزل والدنّا 130 00:10:56,034 --> 00:10:58,392 ورفض صاحب سيارة الأجرة ...أن يدعني أقود سيارته 131 00:10:58,467 --> 00:10:59,569 .لأنني دخلت السجن... 132 00:10:59,684 --> 00:11:01,272 كيف لشخصٍ في مثل هذا الموقف أن لا يفقد السيطرة؟ 133 00:11:01,526 --> 00:11:03,078 .(خذّ الأمور بسهولة، يا (عباس 134 00:11:03,368 --> 00:11:04,719 .خذّ الأمور بسهولة 135 00:11:05,350 --> 00:11:07,115 .سانيا)، أحضري لهُ بعض الشاي) 136 00:11:07,365 --> 00:11:08,987 .أحضري لهُ بعض الشاي 137 00:11:15,532 --> 00:11:19,312 .الآن أدركت لمَ يعتبر (تاج محل) أحد العجائب 138 00:11:19,981 --> 00:11:21,083 ما الذي تعنيه؟ 139 00:11:24,500 --> 00:11:28,766 (لقدّ قام (شاه جاهان) ببناء (تاج محل .بدون أن يأخذ قرضاً من البنك 140 00:11:29,748 --> 00:11:30,755 !أحد العجائب فعلاً 141 00:11:31,833 --> 00:11:36,384 إن الشخص الذي يكون من .الطبقة الوسطى لديه رغبات أساسية 142 00:11:38,505 --> 00:11:41,906 ،راتب يتكون من ستة أرقام ...خمسة أيام عمل في الأسبوع 143 00:11:43,546 --> 00:11:44,860 ...سيارة ذات أربع عجلات 144 00:11:45,596 --> 00:11:46,947 ...شقة تتكون من ثلاث غرف 145 00:11:47,785 --> 00:11:50,594 .طفلين وشريكٌ للحياة 146 00:11:51,122 --> 00:11:52,674 ...ولكن الحقيقة هي 147 00:11:54,737 --> 00:12:00,568 .أن العبء الأكبر للرجل هو جيبه الفارغ 148 00:12:01,967 --> 00:12:02,796 !(عباس) 149 00:12:03,461 --> 00:12:06,340 إنك تعرف قيمة الأوقات الجيدة .فقط بعد أن تجتاز الأوقات الصعبة 150 00:12:08,430 --> 00:12:09,639 .شكراً لك، يا عمي 151 00:12:11,350 --> 00:12:14,893 .لأنك أكدّت ليّ بأني سوف أمر بأوقاتٍ صعبة 152 00:12:15,869 --> 00:12:17,943 من الجيد أن تفهم ما هو المأزق ...الذي أنت فيه 153 00:12:18,336 --> 00:12:20,872 .ولكن من الحماقة أن تبكي عليه... 154 00:12:21,395 --> 00:12:25,140 (اسمع، يجبُ عليك أنت وَ (سانيا .(أن تأتيّا معيّ إلى (راناكبور 155 00:12:27,165 --> 00:12:27,816 راناكبور)؟) 156 00:12:28,172 --> 00:12:28,787 !أجل 157 00:12:29,180 --> 00:12:32,890 .لم نكنّ أنا ووالدك مجرد أصدقاء 158 00:12:33,039 --> 00:12:34,318 .بلّ كُنّا مثل الأخوة 159 00:12:34,775 --> 00:12:36,825 .والآن، سوف تُنفذ ما أقوله 160 00:12:37,208 --> 00:12:39,045 ...إذا بقيت هُنا 161 00:12:39,120 --> 00:12:42,272 فسوف ترى أقاربك كل يوم... .وسوف تلعنُ حياتك 162 00:12:43,082 --> 00:12:47,076 سوف أبذل قصارى جهدي كيّ أحصل لك .على عملٍ في المكان الذي أعمل به 163 00:12:47,914 --> 00:12:49,335 .إن (راناكبور) مكانٌ رائع 164 00:12:53,509 --> 00:12:56,732 ،لا يوجد هُناك سياسيون .ولا الاندفاع المجنون الموجود في المُدن 165 00:12:58,688 --> 00:13:01,425 .هنالك سلام في كل مكانٍ تذهب إليه 166 00:13:02,616 --> 00:13:03,752 ...سعادة 167 00:13:04,943 --> 00:13:06,294 ...هدوءٌ وسكون 168 00:13:06,542 --> 00:13:07,856 !النجدة 169 00:13:34,902 --> 00:13:38,753 لقدّ كنتُ أعمل لدى عائلة .راغوفانشي) منذّ 30 عاماً) 170 00:13:39,317 --> 00:13:42,919 في السابق كنتُ أعمل لدى الأب .(والآن أعمل لدى الابن، (بريثفي 171 00:13:46,268 --> 00:13:47,820 .إن (بريثفي) إنسانٌ عظيم 172 00:13:48,179 --> 00:13:49,246 .إنهُ شغوفٌ تجاه أمرين 173 00:13:49,536 --> 00:13:50,471 ...الأول 174 00:13:55,757 --> 00:13:56,692 ...والثاني هو 175 00:13:56,765 --> 00:13:59,123 أن يتحدث بالإنجليزية !أفضل من الإنجليزين أنفسهم 176 00:13:59,615 --> 00:14:02,078 ...النوم والاستيقاظ مبكراً" 177 00:14:02,360 --> 00:14:05,939 "!يجعل الرجل صحياً، وقوياً، وذكياً... 178 00:14:06,635 --> 00:14:09,727 ،قوموا بأكل الكثير من الجوز" ...وشدوا مئزركم 179 00:14:10,111 --> 00:14:13,785 "!وقاتلوا بأيديكم، بدون سكاكين، وشوك... 180 00:14:17,062 --> 00:14:18,898 ولا يوجد شيءٌ يُحبه أكثر من ...اللغة الإنجليزية 181 00:14:19,077 --> 00:14:22,029 سوى أنهُ يحبُ... .أخته (راديكا)، كثيراً جداً 182 00:14:24,048 --> 00:14:26,371 .(إن (راديكا) تدرس حالياً في جامعة (دلهي 183 00:14:26,446 --> 00:14:29,988 ولكن عندما يتعلق الأمر ...(بازدهار وتقدم (راناكبور 184 00:14:30,338 --> 00:14:32,210 !فإن (بريثفي) يكون دائماً في الطليعة 185 00:14:32,528 --> 00:14:37,908 وهذه السنة بدأ العمل على .محطة (ديترون) لتوليد الكهرباء 186 00:14:38,402 --> 00:14:42,039 ...ولكن بين حين وآخر يتمّ تعطيل المشروع 187 00:14:42,120 --> 00:14:44,514 .(بواسطة ابن عمه، (فيكرانت... 188 00:14:45,248 --> 00:14:48,306 وهذا الأمر يزيدُ من العِداء القديم .الموجود في عائلتهم 189 00:14:56,197 --> 00:14:59,527 (فيكرانت) ضدّ (بريثفي) .ومشروع محطة توليد الطاقة 190 00:15:00,193 --> 00:15:02,303 .إن (بريثفي) يبدو رجلً نزيهاً وصالحاً 191 00:15:02,591 --> 00:15:05,470 إنني أظن بأنك كنت محقاً تماماً .في قرارك بأن يعمل (عباس) هُنا 192 00:15:05,651 --> 00:15:07,973 ولكن بالرغم من ذلك .فإن (بريثفي) يكره شيئاً واحداً 193 00:15:08,570 --> 00:15:09,221 ماذا؟ 194 00:15:09,647 --> 00:15:10,998 .الكذب 195 00:15:13,888 --> 00:15:14,397 كيف تشعر؟ 196 00:15:14,653 --> 00:15:16,240 .أيهّا الطبيب، إنني أتألم كثيراً 197 00:15:16,529 --> 00:15:17,429 .اشرب القليل من الماء 198 00:15:18,128 --> 00:15:19,063 !شكراً لك 199 00:15:19,657 --> 00:15:20,557 !أنقذنيّ 200 00:15:20,631 --> 00:15:22,218 ."ليس "أنقذني". "بلّ أنقذك... أنقذك 201 00:15:22,368 --> 00:15:23,541 .لقدّ أحضرك إلى هُنا 202 00:15:23,689 --> 00:15:24,696 ...أخبرني شيئاً 203 00:15:24,766 --> 00:15:26,318 مَن هو الوحش الذي فعل بك هذا؟ 204 00:15:26,401 --> 00:15:27,537 .أنا من فعل ذلك 205 00:15:28,415 --> 00:15:30,430 .لقدّ ضربته 206 00:15:30,709 --> 00:15:31,882 أنت من ضربه وأحضره إلى هُنا؟ 207 00:15:31,960 --> 00:15:34,105 .لقدّ كان هنالك الكثير من القذارة في داخله 208 00:15:35,262 --> 00:15:36,957 .وكان يجبُ أن أخرجها منه 209 00:15:37,278 --> 00:15:41,164 أما بالنسبة إلى احضاره .إلى هُنا، فهذا رحمةً به 210 00:15:41,553 --> 00:15:42,583 ولكن ما الذي فعله؟ 211 00:15:42,909 --> 00:15:44,153 ما الذي فعله؟ 212 00:15:44,299 --> 00:15:45,163 !غش 213 00:15:45,689 --> 00:15:51,212 ،بالرغم من أنهُ كان المشرف .فلقدّ اختلس 99 روبية 214 00:15:51,529 --> 00:15:52,737 فقط 99 روبية؟ 215 00:15:52,814 --> 00:15:54,686 !المشكلة ليست بشأن الـ 99 روبية 216 00:15:55,767 --> 00:15:57,189 !بلّ المشكلة أنهُ قام بالكذب 217 00:15:58,513 --> 00:16:01,808 .إن (بريثفي راج راغوفانشي) يعبدُ الحقيقة 218 00:16:02,893 --> 00:16:06,010 .ويدفنُ الأشخاص الذين يكذبون 219 00:16:07,064 --> 00:16:08,522 ...عموماً، أيّها الطبيب 220 00:16:09,428 --> 00:16:13,492 .قوموا على مدار الساعة بتقديم خدمة 5 نجوم 221 00:16:13,772 --> 00:16:17,801 ،وأيّتها الممرضة، دعي النافذة مفتوحة .كيّ يدخل الهواء 222 00:16:18,256 --> 00:16:18,836 !(ماكهان) 223 00:16:18,985 --> 00:16:19,708 سيدي؟ 224 00:16:19,785 --> 00:16:21,728 .أحضر لهُ زهوراً وفاكهة طازجة 225 00:16:21,801 --> 00:16:22,867 !مستحيل 226 00:16:23,504 --> 00:16:24,640 !أرقد في سلام 227 00:16:26,597 --> 00:16:27,283 !اسمع 228 00:16:27,361 --> 00:16:28,369 سيدي؟ 229 00:16:30,350 --> 00:16:32,364 ...في المرة القادمة عندما تكذب 230 00:16:32,435 --> 00:16:34,509 ...يُمكنك أن تنسى أمر التوبة 231 00:16:36,468 --> 00:16:38,339 .لأنك سوف تكون ميتاً 232 00:16:38,900 --> 00:16:40,251 !(ماكهان) - سيدي؟ - 233 00:16:40,603 --> 00:16:41,918 .ضع شخصاً آخراً في مكانه 234 00:16:43,731 --> 00:16:45,876 .ذلك الأحمق، (رافي)، لقدّ تأخر مجدداً 235 00:16:46,617 --> 00:16:48,145 .إنهُ ليس ابناً، ولكنهُ لعنة 236 00:16:48,632 --> 00:16:50,883 !إنهُ السبب في سوء صحتي 237 00:16:51,656 --> 00:16:53,764 عمي، إنني متأكد بأن .هنالك سببٌ لتأخره 238 00:16:53,845 --> 00:16:54,947 !هنالك سببٌ واحد فقط 239 00:16:55,027 --> 00:16:57,385 وهو أنهُ في الصف الثالث .في مؤسسة (أفلاطون) للدراما 240 00:17:00,136 --> 00:17:01,167 .هيا بسرعة 241 00:17:01,318 --> 00:17:02,941 .ها هو 242 00:17:03,437 --> 00:17:04,160 !(عباس) 243 00:17:04,237 --> 00:17:05,268 !(سانيا) 244 00:17:06,393 --> 00:17:09,236 !(صديقي (عباس !وأخيراً أنت هُنا 245 00:17:10,598 --> 00:17:12,256 .(أهلاً، مرحباً بكِ (سانيا - .شكراً لك - 246 00:17:12,440 --> 00:17:15,177 حسناً، لقدّ زرتكم كثيراً ...في (دلهي) ولذلك 247 00:17:15,707 --> 00:17:20,673 نحنُّ نرحب بكم في .(زيارتكم الأولى لـ (راناكبور 248 00:17:22,415 --> 00:17:26,052 إن الأمر هو أننّا لم نقمّ حتى ...بتغيير ملابسنّا كيّ نأتي لرؤيتكم 249 00:17:26,238 --> 00:17:28,074 !ولكن مع ذلك تأخرتم 250 00:17:28,183 --> 00:17:29,605 !لقدّ كنتُ أقفُ هُنا بسببكم 251 00:17:29,678 --> 00:17:32,072 أنت لست العملة التي يُضرب .بها المثل لوقفوها على جانبها 252 00:17:32,320 --> 00:17:33,872 .(كان يُمكنك أن تجلس على المقعد، (شاستري 253 00:17:33,953 --> 00:17:34,924 شاستري)؟) 254 00:17:35,344 --> 00:17:36,517 !أظهر بعض الاحترام 255 00:17:36,699 --> 00:17:39,472 !(على الأقل احترم شخصية الإله (رام 256 00:17:39,863 --> 00:17:41,071 !أن تدعو والدك باسمه 257 00:17:41,148 --> 00:17:43,648 !إن الأمر يعتمدُ على مَن يكون الوالد 258 00:17:44,033 --> 00:17:46,356 لا يُمكنك أن تقارن بين .(الملك (داشراث) و(شاستري 259 00:17:46,918 --> 00:17:49,382 !(رافي) - !(شاستري) - 260 00:17:49,455 --> 00:17:51,042 !خذّ الحقائب - .حسناً - 261 00:17:51,331 --> 00:17:53,274 !يا مؤسسة الدراما، هيا 262 00:17:53,486 --> 00:17:55,701 !إن مؤسستك للدراما، (أفلاطونية) فعلاً 263 00:17:55,815 --> 00:17:56,786 مسرحية في كل قرية؟ 264 00:17:56,857 --> 00:17:58,386 .يا رجل، نحنُّ متشردين 265 00:17:58,665 --> 00:18:00,572 .والمتشردين يقومون بأمورهم الخاصة 266 00:18:01,063 --> 00:18:02,414 .إنني أريدُ نصف كوبٍ فقط 267 00:18:02,557 --> 00:18:03,528 !(شاستري) 268 00:18:03,774 --> 00:18:07,697 الكوب ممتلئ، ولكنه يريد أن يتمّ .(ملء نصفه فقط بالشاي، (سانيا 269 00:18:08,744 --> 00:18:10,296 .هذا لطيف. جيدٌ جداً 270 00:18:10,725 --> 00:18:13,948 ...سانيا)، لقدّ كنتُ أفكر بما أنكِ هُنا) 271 00:18:14,131 --> 00:18:17,153 لمَ لا تقومين بتزيين مسرح مؤسسة (أفلاطون) للدراما؟ 272 00:18:17,295 --> 00:18:19,060 .لن نحظى بمديرٍ فنيّ أفضل منكِ 273 00:18:19,136 --> 00:18:19,586 ما هو رأيك، يا (عباس)؟ 274 00:18:19,726 --> 00:18:20,520 !عظيم 275 00:18:20,699 --> 00:18:23,686 وأخيراً هنالك شخصٌ حكيم !بين حفنة المهرجين هؤلاء 276 00:18:23,759 --> 00:18:25,701 !(شاستري) - !(رافي) - 277 00:18:25,844 --> 00:18:26,779 !مهلاً... انتظر 278 00:18:27,686 --> 00:18:29,901 على الأقل أخبرني ما هو موضوع مسرحيتك؟ 279 00:18:29,979 --> 00:18:32,124 .فيجبُ أن أفكر وفقاً لهذا الأساس 280 00:18:32,761 --> 00:18:36,861 سانيا)، إن الناس يستوحون من) .المسرحيات لصنع الأفلام 281 00:18:36,931 --> 00:18:41,483 ولكن لأول مرة كتبتُ مسرحيةً .مستوحاةً من الأفلام 282 00:18:41,589 --> 00:18:43,603 حقاً؟ ما هو اسم مسرحيتك؟ 283 00:18:45,134 --> 00:18:45,892 !(جولمال) 284 00:18:46,837 --> 00:18:47,866 !رائع 285 00:18:48,469 --> 00:18:50,969 ما الذي يُمكن أن أتوقعه !من أحمقٍ مثلك 286 00:18:51,667 --> 00:18:52,911 !عديم الفائدة 287 00:18:53,162 --> 00:18:53,991 !(جولمال) 288 00:18:54,065 --> 00:18:55,273 !(جولمال) 289 00:18:55,908 --> 00:18:58,787 طوال اليوم وهذا الرجل العجوز .يتحدث كلاماً فارغاً 290 00:18:59,070 --> 00:19:01,393 .إننّا لا نستطيع حتى أن نتدرب هُنا بسببه 291 00:19:01,469 --> 00:19:02,298 لمَ لا؟ 292 00:19:02,372 --> 00:19:03,960 !الرجل العجوز في المنزل 293 00:19:04,041 --> 00:19:05,285 !(شاستري) - !(رافي) - 294 00:19:05,362 --> 00:19:08,099 !(شاستري) - !(رافي) - 295 00:19:08,420 --> 00:19:11,477 !انتظر لحظة 296 00:19:12,869 --> 00:19:14,919 .(أنت (شاستري) وهو (رافي 297 00:19:15,233 --> 00:19:16,511 .أجل - .صحيح - 298 00:19:17,456 --> 00:19:19,671 إذا لم يكنّ هُنا، فأين تتدربون؟ 299 00:19:21,106 --> 00:19:22,598 !سيدي 300 00:19:22,877 --> 00:19:24,299 ...لقدّ اعتادّ والدي أن يقول 301 00:19:24,372 --> 00:19:28,152 بأنهُ يجبُ على الرجل... .أن يحترم مبادئه وشاربه 302 00:19:29,065 --> 00:19:32,323 إن الشارب هو المرآة .لروح الإنسان وعقله، سيدي 303 00:19:33,236 --> 00:19:35,416 إن الشارب هو المرآة للعقول، سيدي؟ 304 00:19:35,530 --> 00:19:36,596 !مثيرٌ للإعجاب 305 00:19:37,371 --> 00:19:40,488 .إن والدك لديه تفكيرٌ رائع 306 00:19:40,917 --> 00:19:42,647 !إن ما قلتهُ لا يقدرُ بثمن 307 00:19:42,724 --> 00:19:46,089 ،إن الرجل الذي ليس لديه شارب !لا يملكُ عقلاً 308 00:19:46,581 --> 00:19:49,045 بالمناسبة، أين والدك؟ 309 00:19:49,918 --> 00:19:54,469 .سيدي، لقدّ توفى والدي قبل أربع سنوات 310 00:19:54,992 --> 00:19:55,928 .ذلك جيد 311 00:19:56,243 --> 00:19:57,037 !عذراً 312 00:19:57,217 --> 00:19:58,224 !اقطع! اقطع 313 00:19:58,711 --> 00:19:59,611 !تعتيم 314 00:19:59,685 --> 00:20:00,620 !المشهد التالي 315 00:20:02,153 --> 00:20:03,432 !رائع! يا لهُ من تمثيلٍ عظيم 316 00:20:03,856 --> 00:20:05,621 !سوف تكون مسرحيتك ضربة كبيرة 317 00:20:05,733 --> 00:20:07,807 !(شكراً لك، (عباس 318 00:20:08,583 --> 00:20:09,033 ...(عباس) 319 00:20:09,104 --> 00:20:10,798 ...أريدكُ أن تدعوا فقط 320 00:20:10,981 --> 00:20:13,409 ،بأن مسرحيتي الأولى ....(علي بابا والخمسة عشر لصاً) 321 00:20:13,830 --> 00:20:15,216 .تكون مسرحية ناجحة 322 00:20:15,499 --> 00:20:16,742 خمسة عشر لصاً؟ 323 00:20:17,896 --> 00:20:19,484 ألم يكنّ لدى (علي بابا) 40 لصاً؟ 324 00:20:19,669 --> 00:20:23,450 .إن الميزانية تشكل مشكلة في مثل هذه القرى 325 00:20:23,596 --> 00:20:25,576 !(ولذلك، هي (علي بابا والخمسة عشر لصاً 326 00:20:26,551 --> 00:20:27,274 ...(رافي) - أجل؟ - 327 00:20:27,351 --> 00:20:28,879 .لديّ قائمة بالأشياء التي قدّ أحتاجها 328 00:20:29,054 --> 00:20:29,918 .جيدٌ جداً 329 00:20:30,305 --> 00:20:31,134 ...(كايلاش)... (لاكي) 330 00:20:31,452 --> 00:20:33,810 .(خُذّا (سانيا) معكما إلى مخزن (بيتشكو 331 00:20:33,885 --> 00:20:35,200 وأشتري كل شيء عن طريق بطاقة الائتمان، حسناً؟ 332 00:20:35,553 --> 00:20:37,045 .إن الميزانية مشكلة كبيرة 333 00:20:37,117 --> 00:20:40,518 .شينتو)، انزل للأسفل وإلا فسوف تقع يا بُنيّ) 334 00:20:41,496 --> 00:20:44,268 .رافي)، أرجوك أخبره) 335 00:20:44,588 --> 00:20:46,531 ...(شينتو)... (شينتو) 336 00:20:47,265 --> 00:20:49,066 ما الذي تفعلهُ في الأعلى هُناك؟ 337 00:20:50,150 --> 00:20:51,678 .انزل للأسفل! فقدّ تقع 338 00:20:52,791 --> 00:20:53,858 ...(رافي) - أجل؟ - 339 00:20:54,425 --> 00:20:56,925 لمَ ذلك المعبد الذي هُناك مقفل؟ 340 00:20:57,553 --> 00:21:00,053 عباس)، إن ذلك المعبد يقع على) .(حدود (راناكبور) وَ(كيروادا 341 00:21:00,785 --> 00:21:02,930 .وهذه هي نتيجة العداء الذي بين القريتين 342 00:21:03,462 --> 00:21:05,998 .لافتة "ممنوع الدخول" على باب المعبد 343 00:21:07,598 --> 00:21:08,498 !(شينتو) 344 00:21:12,358 --> 00:21:13,258 !(شينتو) 345 00:21:14,201 --> 00:21:15,693 .لينقذّ أحدكم ولديّ 346 00:21:22,751 --> 00:21:24,694 .لينقذّ أحدكم ولديّ 347 00:21:24,766 --> 00:21:27,231 !ولديّ... إنهُ لا يستطيعُ السباحة 348 00:21:28,833 --> 00:21:29,900 !ولديّ 349 00:22:06,231 --> 00:22:07,759 ما الذي تظنّ بأنك تفعله؟ هل فقدت عقلك؟ 350 00:22:07,830 --> 00:22:09,180 .سوف تقعُ في مشكلة، إذا دخلت إلى المعبد 351 00:22:09,254 --> 00:22:10,225 .دعونّا نذهب بعيداً عن هُنا 352 00:22:16,866 --> 00:22:20,373 ...ولديّ 353 00:22:20,446 --> 00:22:22,769 !شكراً لك جزيلاً .لقدّ أنقذت ولديّ 354 00:22:22,982 --> 00:22:23,776 !(عباس) 355 00:22:23,921 --> 00:22:24,856 ما الذي فعلته؟ 356 00:22:25,137 --> 00:22:26,868 لمَ كسرت قفل المعبد؟ 357 00:22:27,119 --> 00:22:28,126 !ذلك الطفل كان على وشك أن يغرق 358 00:22:28,196 --> 00:22:28,990 ...ولكن مع ذلك 359 00:22:37,197 --> 00:22:39,732 .دعونّا نذهب بعيداً عن هُنا 360 00:22:40,847 --> 00:22:41,605 !انتظروا 361 00:22:42,932 --> 00:22:45,326 بحقّ الجحيم، مَن تظن نفسك؟ - .يا سيدّ... استمع إليّ - 362 00:22:45,434 --> 00:22:46,987 من أين أنت؟ - .فقط استمع إليّ - 363 00:22:47,381 --> 00:22:48,660 .دعنيّ أشرح لك 364 00:22:48,945 --> 00:22:50,710 ...مهلاً... اسمع 365 00:23:55,190 --> 00:23:57,761 !(لا تُشغل تفكيريّ، يا (فيكرانت 366 00:23:58,005 --> 00:24:01,715 .وإلا فسوف تنفجر مثل البركان بأقل استفزاز 367 00:24:01,968 --> 00:24:02,690 !يا ابن عميّ 368 00:24:02,766 --> 00:24:03,796 .لا تتدخل في هذا 369 00:24:04,157 --> 00:24:08,043 .لسنوات وهذا الأمر كان موضع الخلاف بيننّا 370 00:24:08,188 --> 00:24:09,052 !(فيكرانت) 371 00:24:09,300 --> 00:24:10,687 !أنت تطلق النار في وضح النهار 372 00:24:11,108 --> 00:24:12,530 .لقدّ حذرناك مسبقاً حول هذا 373 00:24:13,263 --> 00:24:15,834 .نستطيع أن نعتقلك بسبب هذا السلوك 374 00:24:16,043 --> 00:24:17,986 ...ولكن هذا الرجل كسر الـ - ...سيدي المفتش - 375 00:24:19,693 --> 00:24:22,810 لقدّ كسر قفل المعبد .من أجل أن ينقذ حياة طفل 376 00:24:23,273 --> 00:24:25,003 .إنني أؤمن بأن هذه هي إرادة الله تعالى 377 00:24:25,636 --> 00:24:27,366 ...إذا قمنّا بقفل المعبد مجدداً 378 00:24:27,965 --> 00:24:29,493 ...فسوف نكون ضدّ التقاليد الدينية 379 00:24:30,120 --> 00:24:30,879 .وسوف يكون ذلك شؤماً 380 00:24:30,955 --> 00:24:32,375 ما الذي تحاول قوله، يا (بانديت)؟ 381 00:24:32,447 --> 00:24:34,213 .بما أن المعبد مفتوحٌ الآن، فسوف يظلّ كذلك 382 00:24:35,401 --> 00:24:37,096 .سوف أحصل على الإذن بذلك من المحصل 383 00:24:37,557 --> 00:24:41,586 ،وإذا أعترض أيٌّ منكم على هذا القرار !فسوف يتمّ اعتقاله 384 00:24:41,658 --> 00:24:42,795 !أنا لا أقبل بذلك 385 00:24:42,944 --> 00:24:45,089 ...سيدي المفتش .المعبد سوف يظلّ مفتوحاً 386 00:24:46,767 --> 00:24:48,947 .وسوف أتحمل مسؤولية ذلك 387 00:24:50,035 --> 00:24:51,492 ...وإذا قام أيّ أحدٍ بالاعتراض 388 00:24:52,294 --> 00:24:54,889 .فسوف أقوم بتذكيره بطفولته 389 00:24:54,970 --> 00:24:58,028 !سوف أجعله يتذكر الحليب رقم ستة 390 00:25:01,678 --> 00:25:02,648 !هيا بنّا 391 00:25:05,987 --> 00:25:08,002 !(يحيّا (بريثفي راج راغوفانشي 392 00:25:27,780 --> 00:25:29,686 .لم يسبق ليّ أن رأيتك من قبل 393 00:25:30,038 --> 00:25:32,633 .سيدي، إنهُ ابن صديقي 394 00:25:32,818 --> 00:25:34,205 .(إنهُ من (تشاندني تشوك)، (دلهي 395 00:25:37,129 --> 00:25:37,958 ما اسمك؟ 396 00:25:38,866 --> 00:25:40,004 ...أبـ - !(أبهيشيك باتشان) - 397 00:25:44,984 --> 00:25:46,406 .(اسمهُ هو (أبهيشيك باتشان 398 00:25:47,208 --> 00:25:48,143 ماذا؟ 399 00:25:52,943 --> 00:25:53,951 ...(بانديت) 400 00:26:13,136 --> 00:26:14,688 أبهيشيك باتشان)؟) 401 00:26:14,804 --> 00:26:16,297 ما الذي كان ينبغي عليّ أن أقوله؟ 402 00:26:16,611 --> 00:26:17,749 عباس علي)؟) 403 00:26:17,828 --> 00:26:19,415 ...إذا أكتشف القرويين 404 00:26:19,531 --> 00:26:21,024 ...بأن (عباس علي) كسر قفل المعبد... 405 00:26:21,373 --> 00:26:23,031 فيجبُ أن يكونوا الآن في .منتصف الطريق إلى القرية 406 00:26:23,111 --> 00:26:24,877 ولكن لمَ (أبهيشيك باتشان)؟ 407 00:26:25,161 --> 00:26:28,739 .إن تعميد الطفل لا يعني بأنه مسيحيّ 408 00:26:28,845 --> 00:26:30,824 ...وماذا إذا أكتشف (بريثفي) هذه الكذبة 409 00:26:30,896 --> 00:26:32,104 !(شاستري) 410 00:26:35,205 --> 00:26:36,591 ...(أبهيشيك باتشان) 411 00:26:41,844 --> 00:26:44,581 .تعال معيّ إلى القصر 412 00:27:19,137 --> 00:27:21,080 ...(شاستري) - سيدي؟ - 413 00:27:21,744 --> 00:27:24,729 أليس هو نفسُ الشاب الذي كان يبحثُ عن عمل؟ 414 00:27:25,045 --> 00:27:26,218 .أجل، سيدي 415 00:27:27,130 --> 00:27:29,453 ولكن ألم تذكر اسماً آخر؟ 416 00:27:30,641 --> 00:27:32,264 ...حسناً... سيدي 417 00:27:33,804 --> 00:27:34,871 مَن الذي سماك بهذا الاسم؟ 418 00:27:38,461 --> 00:27:40,014 .والدهُ، سيدي 419 00:27:40,443 --> 00:27:40,893 أليس كذلك؟ 420 00:27:41,346 --> 00:27:42,697 ولكن لمَ (أبهيشيك باتشان)؟ 421 00:27:43,953 --> 00:27:45,505 لمَ ليس (ساشين تيندولكار)؟ .ساشين تيندولكار): لاعب كريكت مشهور) 422 00:27:45,691 --> 00:27:48,261 !(لأنهُ عندما ولدّ كان أطول من (تيندولكار 423 00:27:53,267 --> 00:27:54,653 .(إنني أمزح، يا (بريثفي 424 00:27:57,264 --> 00:27:58,437 .(لا تكنّ عصبياً، يا (أبهيشيك 425 00:27:59,071 --> 00:27:59,794 .إنهُ بمثابة العائلة 426 00:28:00,600 --> 00:28:02,923 .أخبره عن اسمك 427 00:28:03,381 --> 00:28:03,997 !أرجوك 428 00:28:04,632 --> 00:28:05,012 .تكلم 429 00:28:05,084 --> 00:28:06,115 ...(بريثفي) 430 00:28:06,788 --> 00:28:11,682 .(لقدّ كان أبي وأمي من عشاق (أميتاب باتشان 431 00:28:11,792 --> 00:28:12,822 !صحيح 432 00:28:12,974 --> 00:28:13,697 إذاً؟ 433 00:28:17,179 --> 00:28:17,973 ...ولذلك 434 00:28:19,195 --> 00:28:23,638 .التقى أبي وأمي لأول مرة في السينما 435 00:28:23,713 --> 00:28:25,692 .(لقدّ كانّا هُناك لمشاهدة فيلم (ديوار .(ديوار): فيلم من انتاج سنة 1975 وبطولة (أميتاب باتشان) 436 00:28:25,902 --> 00:28:27,597 .وخلال الفاصل رأوا بعضهم البعض 437 00:28:27,745 --> 00:28:29,617 .وسقط الحائط بعيداً ووقعا في الحب 438 00:28:30,143 --> 00:28:30,972 ثمّ ماذا؟ 439 00:28:31,429 --> 00:28:32,152 ...ثمّ 440 00:28:34,174 --> 00:28:34,861 ...ثمّ 441 00:28:34,940 --> 00:28:36,954 .لا تخجل... تكلم 442 00:28:37,025 --> 00:28:39,004 ...ثمّ 443 00:28:39,423 --> 00:28:40,181 ...وبعد ذلك 444 00:28:40,258 --> 00:28:41,572 ...تسللا إلى الخارج كيّ يشاهدا فيلماً سوياً 445 00:28:41,821 --> 00:28:43,136 ...وكان الفيلم الذي شاهداه هو 446 00:28:43,212 --> 00:28:45,463 .(شوبك شوبكي) - !(أجل، (شوبك شوبكي - .(خلال هذا الفيلم كانت (جايا) حامل بـ (أبهيشيك باتشان 447 00:28:46,236 --> 00:28:49,814 ...واليوم الذي قررا فيه أن يتزوجا 448 00:28:49,884 --> 00:28:51,578 .(كان يوم اطلاق فيلم (كاسم فادي .(كاسم فادي): فيلم من انتاج سنة 1978 وبطولة (أميتاب باتشان) 449 00:28:52,004 --> 00:28:53,462 .(واليوم الذي تزوجا فيه كان يوم اطلاق فيلم (سوهاج .(سوهاج): فيلم من انتاج سنة 1979 وبطولة (أميتاب باتشان) 450 00:28:53,638 --> 00:28:55,712 ...وعندما نقلت أمي الأخبار السارة 451 00:28:55,793 --> 00:28:57,451 ...إلى أبي بأنها تتوقعُ طفلاً... 452 00:28:57,739 --> 00:28:58,983 .(كان اليوم الذي أطلق فيه فيلم (بارفاريش .(بارفاريش): فيلم من انتاج سنة 1977 وبطولة (أميتاب باتشان) 453 00:28:59,164 --> 00:29:00,692 ...واليوم الذي أطلقت فيه للعالم 454 00:29:00,763 --> 00:29:02,777 ...أعني، اليوم الذي ولدتُ فيه 455 00:29:02,848 --> 00:29:04,791 .(كان اليوم الذي أطلق فيه فيلم (مقدر كا سكندر... .(مقدر كا سكندر): فيلم من انتاج سنة 1978 وبطولة (أميتاب باتشان) 456 00:29:04,864 --> 00:29:08,466 ،)ولهذا السبب يا (بريثفي ...فإن أبي مثل السيد (أميتاب باتشان) تماماً 457 00:29:08,618 --> 00:29:11,533 ،جعل اسم ولده !(أعني، اسمي (أبهيشيك باتشان 458 00:29:22,520 --> 00:29:25,992 .(من الجيد أن والداك لم يكونّا من عشاق (أمجد خان .أمجد خان): ممثل هندي اشتهر في فترة السبعينات) 459 00:29:27,316 --> 00:29:29,425 !(وإلا كانّا ليسمياك (جبار سينغ .(جبار سينغ): شخصية شهيرة قام بها (أمجد خان) في فيلم (شولاي) 460 00:29:35,310 --> 00:29:36,174 ما هي مؤهلاتك؟ 461 00:29:36,458 --> 00:29:37,737 ...جامعة الجامع الاسلامي 462 00:29:39,550 --> 00:29:42,323 .(أقصد كلية (بانديت نهرو 463 00:29:42,470 --> 00:29:43,749 .لقدّ أنهيتُ دراسة إدارة الأعمال هُناك 464 00:29:43,825 --> 00:29:46,219 .(أجل يا (بريثفي .لقدّ أنهى (أبهيشيك باتشان) دراسة أعمال الإدارة 465 00:29:48,169 --> 00:29:49,864 .سيدي، إدارة الأعمال 466 00:29:50,359 --> 00:29:52,504 !ومعكوسان أيضاً (BA) إنهُ لا يعلم سوى حرفان (المقصود بها حروف اسم (أبهيشيك باتشان .وَ(إدارة الأعمال) بالإنجليزية 467 00:29:54,147 --> 00:29:54,941 !(ماكهان) 468 00:29:55,120 --> 00:29:56,091 سيدي؟ 469 00:29:56,441 --> 00:29:58,348 .(أعطه منصب (سوبرمان 470 00:29:59,083 --> 00:30:01,133 سوبرمان)؟) - .إنهُ يعني المشرف - 471 00:30:01,829 --> 00:30:03,381 .والراتب 30 ألف روبية 472 00:30:03,636 --> 00:30:04,571 ثلاثون ألف؟ 473 00:30:04,853 --> 00:30:05,860 !خمسة وثلاثون 474 00:30:08,051 --> 00:30:09,508 !ولا روبية أخرى 475 00:30:09,823 --> 00:30:11,968 !(يحيّا (بريثفي 476 00:30:15,279 --> 00:30:16,487 .(شكراً لك يا (بريثفي 477 00:30:16,878 --> 00:30:18,987 ،بالرغم من أني لا أملك أيّ خبرة .فلقدّ منحتنيّ عملاً 478 00:30:23,482 --> 00:30:24,796 ...إنهُ بسب ما قدمهُ 479 00:30:25,358 --> 00:30:27,467 !خلال 30 عاماً من وجوده الخاص 480 00:30:28,626 --> 00:30:30,391 .لقدّ أوصى بك 481 00:30:30,989 --> 00:30:31,783 هل أنت سعيد؟ 482 00:30:32,032 --> 00:30:33,904 ...سيدي، الحقيقة هي 483 00:30:34,812 --> 00:30:36,542 ...بريثفي)، إنهُ يُريد أن يقول) 484 00:30:36,619 --> 00:30:38,669 ...بأني لن أترك لك أيّ مجالٍ للشكوى، لأن 485 00:30:38,740 --> 00:30:42,414 أبي اعتاد أن يقول، بأن .العمل الشاق لهُ مكافأته الخاصة 486 00:30:42,945 --> 00:30:44,188 ...العمل الشاق هو 487 00:30:49,201 --> 00:30:53,016 !العمل الشاق هو الثقب لمفتاح الساكسفون 488 00:30:55,283 --> 00:30:56,562 ماذا أخبرتني؟ 489 00:30:56,848 --> 00:30:59,656 !لقدّ أقفل الإله منزلكما وكذلك مصيركما 490 00:30:59,802 --> 00:31:00,868 وماذا فعلت؟ 491 00:31:01,053 --> 00:31:04,595 !لقدّ كسرت قفل المعبد 492 00:31:05,050 --> 00:31:06,152 !يا إلهي 493 00:31:06,927 --> 00:31:08,419 .حسناً، حتى لو كسرته 494 00:31:08,942 --> 00:31:11,123 !ولكنك أعطيتهُ اسماً مزيفاً 495 00:31:11,480 --> 00:31:15,295 ،وحتى لو كنت فعلت ذلك !(لقدّ استخدمت اسم (أبهيشيك باتشان 496 00:31:15,546 --> 00:31:17,074 !(أبهيشيك باتشان) 497 00:31:17,457 --> 00:31:20,301 ...عندما تُكشف الحقيقة - كيف سوف تُكشف الحقيقة؟ - 498 00:31:20,620 --> 00:31:21,757 .لا أحد منّا سوف يفتح فمه 499 00:31:21,976 --> 00:31:23,398 .ولا أحد هُنا يعرفه 500 00:31:23,575 --> 00:31:24,404 ...(عباس) 501 00:31:24,617 --> 00:31:26,868 ...لقدّ قال عمي بأن المشرف السابق 502 00:31:26,946 --> 00:31:28,225 .ما زال في العناية المشددة لأنهُ كذب... 503 00:31:28,545 --> 00:31:29,125 ...(عباس) 504 00:31:29,587 --> 00:31:31,767 .نصيحتي هي أن تترك هذا العمل 505 00:31:31,985 --> 00:31:33,857 تريدُ منيّ أن أترك عملاً راتبهُ 35 ألفاً؟ 506 00:31:33,932 --> 00:31:35,176 ...(ولكن يا (عباس 507 00:31:35,253 --> 00:31:38,440 .عمي، إن هذا العمل مهمٌ جداً بالنسبة ليّ 508 00:31:39,598 --> 00:31:41,504 إلى متى تظنّ بأني سوف أعيشُ معك؟ 509 00:31:42,447 --> 00:31:45,599 ،حالما أقوم بإدخار ما يكفي .(فيمكننيّ أن أعود إلى (دلهي) مع (سانيا 510 00:31:46,444 --> 00:31:47,901 .وابدأ بعملٍ ما 511 00:31:48,389 --> 00:31:52,549 عباس)، إن نيتك صادقة) .ولكن أساس ذلك هو الكذب 512 00:31:55,063 --> 00:31:56,034 (سانيا)...... 513 00:31:57,739 --> 00:32:00,797 .(لن أكون (عباس) ولا (أبهيشيك باتشان 514 00:32:02,084 --> 00:32:03,577 ...إننيّ إنسانٌ حيّ 515 00:32:04,412 --> 00:32:06,071 .وسوف أعملُ كما يفعل الرجل 516 00:32:07,784 --> 00:32:09,727 ...وإذا عملت بشرف 517 00:32:11,363 --> 00:32:13,615 ...فلن يستاء الله 518 00:32:14,978 --> 00:32:15,913 .(ولا الإله (رام... 519 00:32:26,240 --> 00:32:27,626 ...(إذاً، يا (رام براساد 520 00:32:27,977 --> 00:32:30,750 ما هي خبراتك؟ 521 00:32:31,071 --> 00:32:34,128 ،قبل ذلك .عملتُ في 12 مكان 522 00:32:34,337 --> 00:32:35,960 !إثنا عشر مكان؟ عظيم 523 00:32:36,215 --> 00:32:37,873 .أظن بأنك استبقت الحكم 524 00:32:38,404 --> 00:32:41,661 .من المحتمل أنهُ طُرد من الـ 12 مكان 525 00:32:41,775 --> 00:32:44,169 .(لم أطرد، يا (بريثفي .في الحقيقة، لقدّ استقلت 526 00:32:44,277 --> 00:32:46,007 !(رائع، يا (رام براساد 527 00:32:46,849 --> 00:32:51,079 يبدو بأن مثلك الأعلى مُحاط .بأغنية قديمة ولحنٍ لطيف 528 00:32:51,264 --> 00:32:56,158 ،كما تعيش هذه الكلمات .أقترح عليك بأن تمر بالقصر في وقتٍ ما 529 00:32:59,188 --> 00:33:01,297 أبهيشيك)، ما الذي تفعلهُ هُنا في هذه الساعة؟) 530 00:33:01,691 --> 00:33:03,042 .لقدّ أخطأ المحاسب بروبية 531 00:33:03,602 --> 00:33:05,474 .مُجرد روبية 532 00:33:07,113 --> 00:33:08,913 ...بريثفي)، إن أبي كان سوف يقول) 533 00:33:09,892 --> 00:33:13,850 ،عندما تعطي أحدهم نقداً .حوالي 100 روبية فذلك لا يعني شيئاً 534 00:33:15,175 --> 00:33:16,205 .بلّ يجبُ أن تكون 101 روبية 535 00:33:16,392 --> 00:33:18,987 !%إن والدك مُحق 101 536 00:33:19,624 --> 00:33:20,726 !كُل قرش يشكلُ فرقاً 537 00:33:21,049 --> 00:33:22,328 ...أين - قرش؟ - 538 00:33:22,787 --> 00:33:23,889 والدك؟ 539 00:33:25,532 --> 00:33:26,812 .إنهُ ليس على قيد الحياة 540 00:33:27,097 --> 00:33:28,827 .لديّ شقيقةٌ أصغر منيّ في المنزل 541 00:33:29,147 --> 00:33:31,541 !سانيا)! النجدة) 542 00:33:31,858 --> 00:33:33,695 !سانيا)، إنهم يضربوننيّ) 543 00:33:33,805 --> 00:33:35,263 هل تتوقع منّا أن نثني عليك؟ 544 00:33:36,063 --> 00:33:37,828 ،إن الحوار هو ...لقدّ كنت أملك الملح في منزلك 545 00:33:37,940 --> 00:33:39,527 لكنهُ قال، لقدّ كنت أملك .معجون الأسنان في منزلك 546 00:33:39,609 --> 00:33:41,588 !حسناً، هنالك ملح في معجون الأسنان 547 00:33:41,659 --> 00:33:43,080 !(لا عجب بأنكم كنتم تضربون، (فيدياساجار 548 00:33:43,258 --> 00:33:45,237 !لقدّ حولت مشهداً مؤثراً إلى مشهدٍ كوميدي 549 00:33:45,483 --> 00:33:46,904 .مهلاً سوف أريك كيف تفعلها 550 00:33:51,147 --> 00:33:53,505 ...يا أخي، هل من الصحيح 551 00:33:53,580 --> 00:33:55,867 أن نقوم بخيانة الشخص... الذي وثقّ بنّا تماماً؟ 552 00:33:57,509 --> 00:33:58,860 .اذهب... أنا متأكد بأن شقيقتك تنتظرك 553 00:33:59,107 --> 00:34:01,121 !أجل، اذهب - .(تُصبح على خير، (بريثفي - 554 00:34:02,130 --> 00:34:05,222 ...يا أخي، عندما أبقانّا قريبين من قلبه 555 00:34:05,884 --> 00:34:07,720 هل من الصحيح أن نلعب بمشاعره؟... 556 00:34:07,899 --> 00:34:09,214 هل سبق لك أن رأيت جوهرةً حقيقية؟ 557 00:34:09,394 --> 00:34:10,781 .بالطبع، كثيراً 558 00:34:11,027 --> 00:34:11,963 !الجوهرة التي في خاتمك 559 00:34:12,106 --> 00:34:13,457 .لم أكنّ أتحدث عن هذا 560 00:34:14,746 --> 00:34:17,282 .إن (أبهيشيك)... جوهرة حقيقية 561 00:34:18,084 --> 00:34:20,892 !سانيا)، أنتي الجوهرة الحقيقية في مسرحيتنّا) 562 00:34:21,524 --> 00:34:23,811 ...لا يُهم كم يتعمق (فيدياساجار) في الدور 563 00:34:23,992 --> 00:34:25,687 .لكنه لا يستطيعُ أبداً أن يمثل دور فتاة 564 00:34:26,008 --> 00:34:28,082 !يجبُ أن تكوني البطلة 565 00:34:28,163 --> 00:34:28,672 أنا؟ 566 00:34:28,753 --> 00:34:30,211 !سانيا)، أرجوكِ) - ...لا، لا - 567 00:34:30,283 --> 00:34:31,183 !أرجوكِ 568 00:34:31,257 --> 00:34:32,359 !أنا؟ مستحيل 569 00:34:32,438 --> 00:34:33,965 .إننّا نتوسل إليكِ، أرجوكِ كونيّ البطلة 570 00:34:34,140 --> 00:34:35,313 !أرجوكِ 571 00:34:36,886 --> 00:34:37,431 !حسناً 572 00:34:37,546 --> 00:34:38,968 !حسناً - !حسناً - 573 00:34:45,784 --> 00:34:46,992 ما الخطبُ، يا (شاستري)؟ 574 00:34:47,557 --> 00:34:48,659 .أنت تبدو قلقاً 575 00:34:49,364 --> 00:34:51,615 .إن شهر رمضان على وشك أن يبدأ 576 00:34:52,214 --> 00:34:54,193 .وبالنسبة إليّ، هنالك أمران مؤكدان 577 00:34:54,682 --> 00:34:57,798 !إما أننّا سوف نُكشف... أو أننّا سوف نُكشف 578 00:34:58,783 --> 00:35:00,513 .(إذا تمّ كشفنّا فسوف نُخبر (بريثفي 579 00:35:00,868 --> 00:35:01,519 ماذا؟ 580 00:35:01,667 --> 00:35:04,723 بأن هنالك (رام) في رمضان !(وَ (علي) في الـ (ديوالي 581 00:35:17,689 --> 00:35:19,182 ما الذي تنظر إليه، يا (عباس)؟ 582 00:35:21,061 --> 00:35:26,512 رافي)، أتمنى بأنيّ لم أرتكب خطأً) .عندما كسرتُ قفل المعبد 583 00:35:26,969 --> 00:35:28,178 !(بالطبع لا، يا (عباس 584 00:35:29,368 --> 00:35:32,105 .لقدّ كسرت قفل المعبد كيّ تنقذ طفلاً 585 00:35:32,704 --> 00:35:34,196 ما الذي يُمكن أن يكون صحيحاً أكثر من ذلك؟ 586 00:35:35,484 --> 00:35:36,977 ...أتذكرُ ما قلتهُ سابقاً 587 00:35:37,497 --> 00:35:39,620 ...إذا عملت بشرف 588 00:35:40,037 --> 00:35:42,217 .(فلن يستاء الله، ولا الإله (رام 589 00:35:44,104 --> 00:35:45,799 ...(ألقي نظرةً، يا (عباس 590 00:35:47,058 --> 00:35:50,874 .إن صدقك انتصر على كذبنّا 591 00:36:06,800 --> 00:36:07,866 ...(أبهيشيك) 592 00:36:09,858 --> 00:36:11,730 .(غداً سوف تذهبُ معيّ إلى (دلهي 593 00:36:12,430 --> 00:36:14,160 .إن عطلة (راديكا) سوف تبدأ غداً 594 00:36:14,619 --> 00:36:15,899 ...أختي 595 00:36:16,497 --> 00:36:18,368 .إنهُ عيدُ ميلادها .وسوف نأخذها إلى المنزل 596 00:36:21,814 --> 00:36:22,679 دلهي)؟) 597 00:36:26,437 --> 00:36:28,024 .(عيدُ ميلادٍ سعيد، (راديكا 598 00:36:28,938 --> 00:36:30,111 !مهلاً... لا، لا 599 00:36:30,189 --> 00:36:33,211 ،)إنهُ عيدُ ميلادك (راديكا !والمكياج مهمٌ جداً 600 00:36:33,283 --> 00:36:34,941 !لا! أرجوك 601 00:36:37,384 --> 00:36:38,355 !أخي 602 00:36:43,432 --> 00:36:44,711 !كعكة الأناناس 603 00:36:45,448 --> 00:36:47,663 !(إن الإنجليزية لغةٌ مضحكة جداً، يا (أبهيشيك 604 00:36:48,020 --> 00:36:52,049 ،لا يُوجد أنا، ولا يُوجد ناس !ولكنها أناناس 605 00:36:52,816 --> 00:36:53,989 أخي، ما الذي فعلته؟ 606 00:36:54,241 --> 00:36:56,599 في هذه الأيام القليل من الكعك .يوضع على الوجه 607 00:36:57,056 --> 00:36:58,857 !وأنا وضعت وجهه على الكعك 608 00:36:59,037 --> 00:37:00,317 !مهلاً يا مالك القرية 609 00:37:00,531 --> 00:37:02,332 ...بدون أيّ تحذير، فجأة 610 00:37:02,617 --> 00:37:03,931 كيف يُمكنك أن تدفع وجهي في الكعكة؟ 611 00:37:04,111 --> 00:37:06,185 ،لديك وجهة نظر .دعونّا نُصدر بياناً 612 00:37:06,405 --> 00:37:08,799 نحنّ نطلب من المدعوين في الحفلة ...أن يتراجعوا بضع خطوات لأننّا 613 00:37:09,360 --> 00:37:12,239 .سوف نقوم بدفع وجهه في الكعكة مرةً أخرى 614 00:37:12,314 --> 00:37:12,966 ...هيا 615 00:37:14,852 --> 00:37:15,954 ما هذا بحق الجحيم، يا (راديكا)؟ 616 00:37:16,033 --> 00:37:18,107 أخي، مَن هذا الأبلهُ الجديد الذي أحضرتهُ برفقتك؟ 617 00:37:18,188 --> 00:37:19,018 أبله؟ 618 00:37:19,509 --> 00:37:20,896 .شكراً جزيلاً، يا أخي 619 00:37:21,038 --> 00:37:24,404 باهانتك لأصدقائي لقدّ قدمت ليّ !هدية عيدُ الميلاد المثالية 620 00:37:25,138 --> 00:37:26,311 !الحفلة قدّ انتهت 621 00:37:31,117 --> 00:37:34,659 ،)راديكا) .هديةُ عيد ميلادك من السيد 622 00:37:35,253 --> 00:37:36,675 !سيارة من أجل السيدة 623 00:37:37,825 --> 00:37:38,855 ...(راديكا) 624 00:37:41,996 --> 00:37:43,691 !حقّ ميلادٍ سعيدٍ لكِ 625 00:37:43,942 --> 00:37:45,293 .اللون، أحمرٌ داكنٌ هنديّ 626 00:37:45,367 --> 00:37:47,346 .للسلامة، كيسٌ هوائي 627 00:37:48,356 --> 00:37:49,979 ...اللوحة مع فتحة من أجل 628 00:37:50,129 --> 00:37:51,824 .الأقراص... التبديل بين 6 أقراص 629 00:37:51,901 --> 00:37:52,517 !أجل 630 00:37:52,909 --> 00:37:54,223 ...نظام قفلٍ مركزي 631 00:37:54,299 --> 00:37:55,685 !على مقاعد الركاب، ثابتة مثلي 632 00:37:56,315 --> 00:37:57,144 !(أبهيشيك) - أجل؟ - 633 00:37:57,218 --> 00:37:58,189 !اصطحبها في جولة سعيدة 634 00:37:58,260 --> 00:37:58,746 .أجل 635 00:37:58,887 --> 00:37:59,857 !انتظر لحظة، يا أخي 636 00:38:00,416 --> 00:38:01,245 عيدُ ميلاد مَن هذا؟ 637 00:38:01,389 --> 00:38:02,253 .أنتي 638 00:38:02,537 --> 00:38:03,366 هدية مَن هذه؟ 639 00:38:03,474 --> 00:38:03,983 .أنتي 640 00:38:04,691 --> 00:38:06,042 إذاً لمَ سوف يقوم هو بقيادة السيارة؟ 641 00:38:09,105 --> 00:38:11,250 .يا لهُ من مزاج، يا سيدي 642 00:38:12,199 --> 00:38:13,266 .بالتأكيد لقدّ ورثتهُ منك 643 00:38:19,428 --> 00:38:22,520 بريثفي)، لقدّ مرت فترة) .(منذّ أن غادرت (راديكا 644 00:38:32,356 --> 00:38:34,336 ...مرحباً ...(راديكا)... أنا (ماكهان) 645 00:38:35,554 --> 00:38:36,384 ماذا؟ 646 00:38:37,605 --> 00:38:38,778 .حسناً، لا بأس 647 00:38:41,080 --> 00:38:44,173 ،إن الصياد يبحثُ في المرتفعات والمنخفضات !بينما الفريسة هي المنزل 648 00:38:44,835 --> 00:38:49,207 راديكا) أعطتنّا صفعةً) .(واتجهت مباشرةً إلى (راناكبور 649 00:38:50,604 --> 00:38:54,526 (ولكن في الطريق إلى (راناكبور !(تقع قرية (فيكرانت)، (كيروادا 650 00:39:02,698 --> 00:39:04,808 !لقدّ كنت أحاول الاتصال بكِ ولكنكِ لا تُجيبين 651 00:39:04,888 --> 00:39:07,874 .أخي، لديّ اطارٌ مثقوب 652 00:39:08,120 --> 00:39:09,542 لمَ كان يجبُ أن تذهبي بمفردكِ؟ 653 00:39:09,789 --> 00:39:10,855 أين أنتي الآن؟ 654 00:39:11,075 --> 00:39:12,663 .بالقرب من (كيروادا) بنحو ميلين 655 00:39:13,265 --> 00:39:16,179 ولكن يا أخي لا يُوجد أحدٌ هُنا .لأطلب منهُ المساعدة 656 00:39:16,497 --> 00:39:17,812 .ابقي مكانكِ! نحنُ في الطريق 657 00:39:18,165 --> 00:39:19,444 ...ولكن بحلول الوقت الذي تصلُ فيه إلى هُنا 658 00:39:26,471 --> 00:39:27,230 !(فيكرانت) 659 00:39:32,415 --> 00:39:33,445 !(ماكهان) - سيدي؟ - 660 00:39:33,979 --> 00:39:35,601 !(أحضر (سابو) والآخرين إلى (كيروادا 661 00:39:35,856 --> 00:39:37,135 .أجل، سيدي - .(أنت أيضاً، (أبهيشيك - 662 00:39:37,975 --> 00:39:39,184 .بريثفي)، سوف أذهب معك) 663 00:39:43,711 --> 00:39:46,306 .حاولي أن تفهمي مشكلتي، يا ابنة عميّ 664 00:39:46,665 --> 00:39:49,615 ...لا يُوجد لديّ شيءٌ ضدكِ 665 00:39:49,896 --> 00:39:54,234 ولكن كيف ليّ بغير ذلك أن أنتقم من (بريثفي)؟ 666 00:39:54,971 --> 00:39:57,365 ،بدأً بمشروع الطاقة ...ثمّ أصحاب الأراضي، والمعبد 667 00:39:57,821 --> 00:39:59,314 .وهو ما زال يقفُ في طريقي 668 00:39:59,594 --> 00:40:06,195 .من المؤسف أن تتورطي أنتي في خلافاتنّا 669 00:40:17,180 --> 00:40:22,075 وأخيراً، ابن عمي الذي كان دائماً .بعيداً عنيّ، أصبح قريباً منيّ 670 00:40:47,069 --> 00:40:48,171 ...(أبهيشيك) 671 00:40:49,016 --> 00:40:51,410 .ما زال يُمكنك أن تخرج من هُنا 672 00:40:53,430 --> 00:40:55,539 .بريثفي)، إنني أعمل لديك) 673 00:40:56,663 --> 00:41:01,451 ما نفعي لك، إذا لم أنفعك الآن في الوقت المناسب؟ 674 00:41:01,945 --> 00:41:05,204 !(إن (بريثفي) أخيراً هُنا في (كيروادا 675 00:41:05,769 --> 00:41:08,305 .حُبه لشقيقته أجبره أن يرتكب خطأً 676 00:41:08,619 --> 00:41:12,199 .(إن جيشي يُحيط بك، (بريثفي !جيشي 677 00:41:12,408 --> 00:41:13,438 ...(فيكرانت) 678 00:41:14,319 --> 00:41:19,141 !إن النمر يقوم دائماً باصطياد قطيعٍ من الاغنام 679 00:45:26,889 --> 00:45:27,398 !(سابو) 680 00:45:29,148 --> 00:45:31,507 ،لا يُمكنني أن أنزل لهذا المستوى مثلك .(يا (فيكرانت 681 00:45:32,450 --> 00:45:35,401 ،إنني لا أبحث عن الربح في العلاقات .إنني أهتم بالقيمّ 682 00:45:36,446 --> 00:45:37,999 ...ولكن تذكر كلماتي 683 00:45:38,984 --> 00:45:40,441 ...إذا كررت هذا الخطأ في أيّ وقت 684 00:45:41,000 --> 00:45:43,702 .فسوف أرسلك مباشرةً إلى الجحيم 685 00:45:50,906 --> 00:45:53,370 والآن هل أدركتِ لمَ لا أجعلك تخرجين بمفردكِ؟ 686 00:45:53,930 --> 00:45:56,039 ،بالرغم من أننّا أقاربٌ بالدم !ولكنهم يتعطشون لدمائنّا 687 00:45:57,232 --> 00:45:59,306 أخي، بالاضافة إلى ذلك ...فهنالك الكثير من المشاكل هُنا 688 00:45:59,386 --> 00:46:00,773 لمَ لا ننتقل من (راناكبور)؟ 689 00:46:00,846 --> 00:46:03,310 .إن كُل مواطن في (راناكبور) عزيزٌ عليّ جداً 690 00:46:03,834 --> 00:46:05,706 .إن آمالهم تبقى معيّ 691 00:46:07,866 --> 00:46:09,703 ...وجميع ما أعرفه هو هذا 692 00:46:10,056 --> 00:46:11,300 ...ربما نقطع علاقةً 693 00:46:11,445 --> 00:46:13,176 .ولكن لا نكسر أبداً ثقة شخصٍ ما 694 00:46:15,200 --> 00:46:17,593 .في المرة القادمة أبلغيني قبل أن تغادري 695 00:46:20,031 --> 00:46:21,346 .سابو)، جهز الطعام) 696 00:46:21,422 --> 00:46:22,429 .أجل، سيدي 697 00:46:24,862 --> 00:46:26,841 ،)بريثفي) .سوف نغادر الآن 698 00:46:27,086 --> 00:46:27,951 .إلى اللقاء، سيدي 699 00:46:29,624 --> 00:46:30,452 ...اسمع 700 00:46:32,264 --> 00:46:34,207 ...اليوم أثبت بأنك 701 00:46:34,976 --> 00:46:38,519 .لست صادقاً فقط، ولكنك شجاعٌ أيضاً... 702 00:46:40,606 --> 00:46:42,656 .تعال وتناول الغداء معيّ 703 00:46:43,178 --> 00:46:44,529 ...لا، (بريثفي)، إنني صائم 704 00:46:46,480 --> 00:46:47,345 .اليوم 705 00:46:48,183 --> 00:46:50,399 .اليوم قررتُ أن ألتزم بالصيام 706 00:46:51,972 --> 00:46:52,907 .سوف أغادر 707 00:46:53,709 --> 00:46:54,716 ...اسمع 708 00:46:57,846 --> 00:46:58,603 أجل؟ 709 00:46:59,722 --> 00:47:01,179 الصوم يوم الأربعاء؟ 710 00:47:06,360 --> 00:47:10,590 ،بريثفي)، يوم الثلاثاء أو الأربعاء) .لا يُشكل فرقاً بالنسبة لأمي 711 00:47:10,844 --> 00:47:13,546 .لقدّ التزمت بهذا الصيام لأجل أمي بشكلٍ خاص 712 00:47:14,980 --> 00:47:16,367 .انتظر لحظة 713 00:47:17,691 --> 00:47:20,712 .لقدّ قلت بأن لديك شقيقةٌ في المنزل 714 00:47:21,688 --> 00:47:23,181 والآن من أين أتت هذه الأم؟ 715 00:47:23,704 --> 00:47:25,197 أتعني، بأنك الوحيد الذي لديه أم؟ 716 00:47:25,268 --> 00:47:26,891 أتظنُ بأني خرجتُ من البيضة؟ 717 00:47:27,387 --> 00:47:30,125 بريثفي)، إن الأمر هو) ...أن شقيقتيّ كانت في المنزل 718 00:47:30,202 --> 00:47:32,109 .ولكن أمي عادت في الأمس... 719 00:47:32,357 --> 00:47:33,459 عادت من أين؟ 720 00:47:33,678 --> 00:47:34,708 .(كاشي) - .(كاشي) - 721 00:47:34,859 --> 00:47:35,475 كاشي)؟) 722 00:47:35,555 --> 00:47:37,570 .وهي تعاني من نزلة برد سيئة 723 00:47:38,335 --> 00:47:41,807 ...ولذا، قررت أنهُ حتى تصبح أمي .(استخدم طريقة لفظ المسلمين في الهند لكلمة (أمي 724 00:47:42,436 --> 00:47:47,118 ،حتى تصبح أمي بخير !سوف ألتزم بالصيام كل يوم .(استخدم طريقة لفظ الهندوس في الهند لكلمة (أمي 725 00:47:48,971 --> 00:47:49,978 ...اسمع 726 00:47:51,508 --> 00:47:53,831 .حتى أنا سوف ألتزم بالصيام من أجل أمك 727 00:47:54,358 --> 00:47:55,637 !لا يُمكن أن تكون جاداً 728 00:47:55,991 --> 00:47:57,270 ...أنت تقوم بعملٍ رائع من أجل أمي 729 00:47:57,416 --> 00:48:00,508 .إن ذلك لا يُعدّ شيئاً .غداً سوف أحضر إلى منزلك أيضاً 730 00:48:00,614 --> 00:48:01,229 !لا 731 00:48:01,309 --> 00:48:02,376 !أجل - لماذا؟ - 732 00:48:05,723 --> 00:48:06,790 !لمَ لا 733 00:48:07,670 --> 00:48:08,949 ولكن لمَ، يا (بريثفي)؟ 734 00:48:09,129 --> 00:48:10,752 .حتى أفطر في وجود أمك 735 00:48:10,832 --> 00:48:11,863 ولمَ سوف تفطر في وجودها؟ 736 00:48:12,014 --> 00:48:12,914 ماذا؟ 737 00:48:13,266 --> 00:48:15,801 .إن أمي وأختي سوف تكونان سعيدتان جداً 738 00:48:15,942 --> 00:48:17,079 .لقدّ قلت بأنهما سوف تكونان سعيدتان جداً 739 00:48:18,027 --> 00:48:19,342 .ذلك سوف يجعلني سعيداً أنا أيضاً 740 00:48:19,487 --> 00:48:20,944 .أنا أيضاً سوف أكون سعيداً 741 00:48:21,225 --> 00:48:23,299 ...إن الأمر هو، أن سيدي قدّ رأى أمه 742 00:48:23,415 --> 00:48:24,906 .ولكنه لم يشعر أبداً بعاطفة الأم... 743 00:48:25,151 --> 00:48:25,731 !(ماكهان) 744 00:48:25,812 --> 00:48:26,535 .فهمت 745 00:48:26,993 --> 00:48:27,928 .سوف أغادر 746 00:48:29,739 --> 00:48:30,982 أجل، (بريثفي)؟ 747 00:48:32,206 --> 00:48:33,593 هل سمعتني أقول شيئاً؟ 748 00:48:34,952 --> 00:48:37,026 .أظن بأن هنالك رنين في أذنيك 749 00:48:38,915 --> 00:48:41,794 !إن طبلة أذنك تضرب مثل الطبل 750 00:48:48,335 --> 00:48:50,444 والآن سوف يكون هنالك !المزيد من أصوات الأجراس 751 00:48:52,540 --> 00:48:54,754 !يقابل أمك 752 00:48:55,563 --> 00:48:56,914 كيف سوف يقابلان أمك؟ 753 00:48:57,022 --> 00:48:58,515 .إذا كان هنالك أم 754 00:48:58,934 --> 00:48:59,869 ولكن أين الأم؟ 755 00:48:59,942 --> 00:49:00,736 !قابل أمك 756 00:49:01,993 --> 00:49:04,730 ،أظن بأنهُ مع الضغط بشأن الأم .فإن أبي سوف يموت 757 00:49:04,843 --> 00:49:05,459 !أنظر 758 00:49:05,538 --> 00:49:08,903 أليس لدينّا أماً مزيفة في مسرحيتنّا؟ 759 00:49:09,570 --> 00:49:11,193 .عباس)، أمٌ مزيفة) 760 00:49:11,273 --> 00:49:12,102 ماذا؟ 761 00:49:12,559 --> 00:49:14,111 الأم كذلك أيضاً، مزيفة؟ 762 00:49:14,470 --> 00:49:16,307 ولكن من أين نحصل على أمٍ مزيفة؟ 763 00:49:16,417 --> 00:49:16,902 .صحيح 764 00:49:17,008 --> 00:49:19,401 (إننّا حتى أحضرنّا (فيدياساجار .كيّ يلعب دوراً نسائياً 765 00:49:22,082 --> 00:49:23,610 ...ربما يستطيع أن يكون أماً 766 00:49:23,681 --> 00:49:25,339 .ولكني لا أستطيع أن أكون ابن له 767 00:49:28,164 --> 00:49:30,107 ...(عباس)، (سانيا) 768 00:49:31,048 --> 00:49:32,115 !إن لديّ أم 769 00:49:32,369 --> 00:49:34,549 !لقدّ بدأنّا مجدداً .إن هذا الحوار يكفي 770 00:49:34,628 --> 00:49:37,128 .إنني لا أقول أيّ حوار .إنها الحقيقة 771 00:49:37,236 --> 00:49:38,515 !إن لديّ أم 772 00:49:42,622 --> 00:49:46,687 !هنالك الآلاف من المفتونين بسحر عينايّ 773 00:49:47,663 --> 00:49:52,284 قدّ يكون هنالك آلاف الأماكن .المرغوب بها في هذا العالم 774 00:49:52,806 --> 00:49:57,664 !ولكن هنالك آلاف المعجبين بهذه المومس 775 00:50:02,989 --> 00:50:04,340 .(أنظر هناك، يا (عباس 776 00:50:04,900 --> 00:50:06,358 .أمك المستقبلية 777 00:50:10,428 --> 00:50:11,257 هي؟ - .أجل - 778 00:50:11,331 --> 00:50:16,403 .حاول أن تشرب هذه العاطفة من عينايّ 779 00:50:18,699 --> 00:50:23,071 ،إن الذي في قلبي !يمكن أن يأخذ حياتك 780 00:50:23,982 --> 00:50:26,755 ...زهرة)، أنتي الدجاجة بالنسبة ليّ) 781 00:50:26,832 --> 00:50:30,375 !وأنا الديك الذي يشعرُ بالظمأ لكِ 782 00:50:32,984 --> 00:50:34,298 .(إنني أريدُ أماً، يا (رافي 783 00:50:35,034 --> 00:50:37,179 ولكن ماذا إذا بدأت بالرقص أثناء وجود (بريثفي)؟ 784 00:50:37,433 --> 00:50:38,712 !إنها ممثلة 785 00:50:39,205 --> 00:50:41,385 .والممثلين مثل الماء 786 00:50:41,672 --> 00:50:43,782 .يأخذون شكل أيّ وعاء 787 00:50:44,418 --> 00:50:46,741 .واستمع إلى كلامها، كم كلماتها لطيفة 788 00:50:47,234 --> 00:50:53,241 مَن هو الزائر الجديد في جناح شبابيّ؟ 789 00:50:53,315 --> 00:50:56,230 ،ربما تاجرُ الخردة .الذي يحبُ الأشياء القديمة 790 00:50:58,807 --> 00:51:00,537 !أنت الرخيص الذي لا تصلح لأيّ شيء 791 00:51:01,518 --> 00:51:03,390 .أنت وسخ الإنسانية، أنت دودةٌ من الجحيم 792 00:51:03,464 --> 00:51:04,364 !سوف أريك 793 00:51:07,149 --> 00:51:08,914 .سوف أحضر (فيدياساجار) كيّ يكتب الحوار لها 794 00:51:09,095 --> 00:51:10,683 كيف تجرؤ على أن تنادي عذراء صغيرة بالمرأة العجوز؟ 795 00:51:10,763 --> 00:51:11,865 !أيّها الرجلٌ الشرير 796 00:51:13,162 --> 00:51:15,757 ،أنت العجوز، عائلتك عجوزة !وحتى ابنك عجوزٌ أيضاً 797 00:51:15,838 --> 00:51:19,274 !أنت ديكٌ منحرف !دودةٌ من المجاري 798 00:51:20,390 --> 00:51:25,321 !سوف أضعُ فحمً ساخناً على لسانك البري 799 00:51:26,473 --> 00:51:28,452 !أنت حذاءٌ ممزق 800 00:51:28,592 --> 00:51:30,773 !سوف أضربك بحذائي 801 00:51:31,860 --> 00:51:34,775 من الأفضل أن أكون يتيماً !على أن يكون لديّ أمٌ مثلها 802 00:51:34,953 --> 00:51:37,583 .دعنّا نذهب - .(لا، فكر بالأمر، يا (عباس 803 00:51:37,838 --> 00:51:40,267 أمٌ لمدة 4 دقائق أو راتبٌ يساوي 35 ألف روبية؟ 804 00:51:40,758 --> 00:51:42,867 مسؤولية أختك أو بؤس البطالة؟ 805 00:51:43,330 --> 00:51:45,344 حجاب الأم أو حزام (بريثفي)؟ 806 00:51:46,596 --> 00:51:47,496 !أمي 807 00:51:49,724 --> 00:51:51,833 أخبرني بسرعة، ما الذي تُريده منيّ؟ 808 00:51:52,539 --> 00:51:55,526 .(في الحقيقة، أنا هُنا كيّ أجعلكِ أما يا (زهرة 809 00:51:57,719 --> 00:51:58,998 ماذا؟ - .أجل - 810 00:51:59,699 --> 00:52:02,163 .(في الحقيقة، أنا هُنا كيّ أجعلكِ أما يا (زهرة 811 00:52:02,723 --> 00:52:03,374 .أجل 812 00:52:04,426 --> 00:52:05,361 أنت أيضاً؟ 813 00:52:05,434 --> 00:52:08,622 ،)لقدّ قال (رافي .بأن الأمر لا يشكل مشكلةً بالنسبة لكِ 814 00:52:09,918 --> 00:52:11,197 .(أرجوكِ أن لا تقولي لا، يا (زهرة 815 00:52:11,378 --> 00:52:12,693 .أنتي الوحيدة التي يُمكنها أن تجعل هذا ممكناً 816 00:52:12,768 --> 00:52:14,153 .لقدّ أتينّا إلى هُنا ونحنّ نحمل آمالاً كبيرة 817 00:52:17,355 --> 00:52:22,522 !أيّها الأوغاد !أيّها الأنذال! المُنحرفين! الوقحين 818 00:52:24,550 --> 00:52:27,916 تشاهدون زهرةً حساسة !وتريدون أن تقطفوها 819 00:52:28,129 --> 00:52:29,302 !أيّها المُنحرفين 820 00:52:29,902 --> 00:52:31,004 مُنحرفين؟ 821 00:52:31,327 --> 00:52:32,357 .لقدّ فهمتِ الأمر بشكلٍ خاطئ 822 00:52:32,613 --> 00:52:35,600 كُل ما عليكِ فعله هو أن تكوني .بمثابة أمه أمام رئيسه 823 00:52:35,672 --> 00:52:37,508 .اشرح لها الأمر .إنها تظنّ بأننّا مُنحرفين 824 00:52:37,827 --> 00:52:41,228 ،زهرة)، إن الأمر لا يتعلق بأحكام الطبيعة) !بلّ بأحكام المال 825 00:52:41,302 --> 00:52:41,918 .أجل 826 00:52:41,998 --> 00:52:44,426 .على الأقل اسمعي ما هي مشكلتي 827 00:52:45,437 --> 00:52:48,495 ...إن قصتك مؤثرة جداً 828 00:52:48,914 --> 00:52:51,343 .ولكن أن تجعلني أمك هو أمرٌ خاطئٌ جداً 829 00:52:52,042 --> 00:52:54,092 .إن (بريثفي) سوف يعرفني خلال بضعة دقائق 830 00:52:54,231 --> 00:52:56,281 .أوه لا، إنهُ ليس منحرفاً 831 00:52:57,394 --> 00:52:59,195 !إن ذلك ليس ما أعنيه 832 00:52:59,653 --> 00:53:01,205 .إنني أعني، بأنه سوف يعرفُ أنها كذبة 833 00:53:01,669 --> 00:53:04,335 ...وسوف يُدرك بأني لستُ أماً لأني 834 00:53:04,763 --> 00:53:07,049 .لا أبدو كبيرةً كما يجبُ أن تكون الأم 835 00:53:07,300 --> 00:53:08,367 ...والآن... أنظر 836 00:53:09,976 --> 00:53:14,134 ،يُمكنك أن تجعلني حبيبةً، صديقة .أو شقيقةً صغرى أيضاً 837 00:53:14,598 --> 00:53:17,193 !ولكني صغيرةٌ جداً على مثل هذا الدور 838 00:53:17,865 --> 00:53:20,258 ،وكيّ أكون صادقة .إن الآن هو وقت مشهدي التالي 839 00:53:20,332 --> 00:53:21,340 .سوف أغادر الآن 840 00:53:21,619 --> 00:53:23,598 .أنا الأميرة الرائعة 841 00:53:23,669 --> 00:53:25,576 .أنا الملكة العاشقة 842 00:53:27,457 --> 00:53:29,258 !سوف تسقط ميتةً خلال يومان 843 00:53:29,717 --> 00:53:30,925 !إنها لعتنيّ أنا 844 00:53:32,915 --> 00:53:35,415 ولكن (بريثفي) سوف يكون .في المنزل خلال ساعتين 845 00:53:36,043 --> 00:53:37,110 ماذا نفعل؟ 846 00:53:39,900 --> 00:53:43,407 !ابحث عن أم 847 00:53:46,643 --> 00:53:48,444 كيف تورطنا في هذا؟ 848 00:53:49,353 --> 00:53:50,811 بحق الجحيم أين الشباب؟ 849 00:53:51,648 --> 00:53:53,864 ما الذي تفعلهُ في الأعلى هُناك؟ 850 00:53:53,942 --> 00:53:55,672 .تحرك - !اغرب عن وجهي - 851 00:53:59,712 --> 00:54:00,849 .سيدي إنهُ هُنا 852 00:54:03,361 --> 00:54:04,913 ماذا نفعل الآن؟ 853 00:54:08,226 --> 00:54:08,984 !يا إلهي 854 00:54:09,060 --> 00:54:09,995 !(أبهيشيك) 855 00:54:10,276 --> 00:54:12,007 .انتظر 856 00:54:12,118 --> 00:54:14,369 .دعهم يستمرون بطرق الباب 857 00:54:14,621 --> 00:54:16,149 .سوف يتعبون من الطرق ويغادرون 858 00:54:20,009 --> 00:54:21,288 أبهيشيك)؟) 859 00:54:23,832 --> 00:54:25,004 !(شاستري) 860 00:54:25,083 --> 00:54:25,912 !أجل، سيدي 861 00:54:28,628 --> 00:54:30,015 ...لو لم تكنّ أبي 862 00:54:30,192 --> 00:54:32,028 .لكنت مزقت مئزرك ووضعته حول عنقك 863 00:54:32,103 --> 00:54:32,790 !تحرك 864 00:54:32,868 --> 00:54:34,883 هل تظنّ بأنك الرجل الوطواط؟ 865 00:54:38,602 --> 00:54:39,705 .بريثفي)... مرحباً) 866 00:54:40,166 --> 00:54:41,410 .أرجوك تعال 867 00:54:44,615 --> 00:54:47,423 ".البيتُ السعيد" 868 00:54:50,837 --> 00:54:51,666 شاستري)؟) 869 00:54:51,740 --> 00:54:52,320 .سيدي 870 00:54:52,574 --> 00:54:54,897 .(لقدّ قتلت ما يكفي من الحشرات، يا (شاستري 871 00:54:55,182 --> 00:54:56,496 .إنهُ وقت نزولك 872 00:54:56,849 --> 00:54:59,444 .إن الأم ليست هُنا 873 00:54:59,526 --> 00:55:01,600 .أجل .إنهُ صادقٌ جداً 874 00:55:01,681 --> 00:55:03,268 لقدّ التزم بالصيام .وأتى إلى هُنا أيضاً كيّ يفطر 875 00:55:03,349 --> 00:55:04,072 أليس كذلك، يا (بريثفي)؟ 876 00:55:04,148 --> 00:55:04,835 !أوه لا 877 00:55:05,331 --> 00:55:07,309 .إن الأم ليست هُنا 878 00:55:08,492 --> 00:55:09,463 .ذلك صحيح 879 00:55:10,265 --> 00:55:11,652 .إن أمي ليست هُنا - الأم ليست هُنا؟ - 880 00:55:11,968 --> 00:55:13,390 .لقدّ ذهبت إلى المعبد 881 00:55:13,949 --> 00:55:15,964 .(لقدّ حاولت أن أجعلها تنتظر، يا (بريثفي 882 00:55:16,799 --> 00:55:18,944 ،ولكن حتى وهي مصابةٌ بنزلة برد سيئة .فلقدّ ذهبت كيّ تؤدي الصلاة 883 00:55:20,066 --> 00:55:21,938 .ربما تستغرق بعض الوقت حتى تعود 884 00:55:22,047 --> 00:55:24,642 لمَ لا نقوم بالافطار والأكل؟ 885 00:55:24,967 --> 00:55:25,453 .أجل 886 00:55:25,523 --> 00:55:26,554 .دعنيّ أجهز الطاولة - .هيا - 887 00:55:26,705 --> 00:55:27,712 ...اسمع 888 00:55:30,841 --> 00:55:32,607 كيف يُمكنك حتى أن تقول ذلك؟ 889 00:55:33,691 --> 00:55:35,077 .لقدّ التزمنّا بهذا الصيام من أجل أمك 890 00:55:37,375 --> 00:55:40,289 .دعها تعود، وحينها سوف نأكل 891 00:55:56,491 --> 00:55:57,320 ...سيدي 892 00:55:58,541 --> 00:56:00,484 .إن الأم قدّ تستغرق وقتاً طويلاً حتى تعود 893 00:56:01,461 --> 00:56:02,599 ...(أنظر، يا (بريثفي 894 00:56:03,615 --> 00:56:05,795 ..."حالما تبدأ أمي بانشاد "هاري أوم 895 00:56:05,979 --> 00:56:08,088 .فلا تشعر بالحاجة للعودة إلى المنزل 896 00:56:09,698 --> 00:56:11,499 إذاً، دعنّا نأكل؟ 897 00:56:11,853 --> 00:56:12,398 .لا 898 00:56:14,911 --> 00:56:17,755 لمَ لا نذهب إلى المعبد؟ 899 00:56:18,039 --> 00:56:18,619 !اجلس 900 00:56:20,924 --> 00:56:22,381 .أعني، لا بدّ أنك متعبٌ من الجلوس 901 00:56:22,453 --> 00:56:23,033 .أجل 902 00:56:23,287 --> 00:56:24,010 أليس كذلك، يا (بريثفي)؟ 903 00:56:24,296 --> 00:56:26,167 .إذاً هيا لنذهب... إلى المعبد 904 00:56:30,274 --> 00:56:31,730 .إن ذلك ليس ضرورياً 905 00:56:37,467 --> 00:56:38,925 .إن الأم هُنا 906 00:56:42,541 --> 00:56:43,441 !أمي 907 00:56:44,871 --> 00:56:47,300 .بريثفي)، إن أمي هُنا) 908 00:56:47,373 --> 00:56:48,652 .عمي، أمي هُنا 909 00:56:48,729 --> 00:56:51,123 .رافي)، أمي هُنا) 910 00:56:51,509 --> 00:56:52,232 !أمي 911 00:56:53,178 --> 00:56:54,730 .إن أمي هُنا 912 00:56:55,750 --> 00:56:56,721 .إن أمي هُنا 913 00:56:56,792 --> 00:56:59,980 .أخبر القرية كلها بأن الأم هُنا 914 00:57:01,066 --> 00:57:02,654 .بريثفي)، هذه هي أمي) 915 00:57:07,565 --> 00:57:13,052 .إن هذا سحرُ شعري الجميل 916 00:57:14,448 --> 00:57:18,157 بريثفي)، أرجوك اجلس. لمَ أنت واقف؟) 917 00:57:22,059 --> 00:57:26,361 .إننيّ أشكرك كثيراً على منح ابني عملاً 918 00:57:27,099 --> 00:57:29,669 !إن الإله عظيم 919 00:57:30,296 --> 00:57:31,326 .لطيفٌ جداً 920 00:57:33,563 --> 00:57:36,585 .كم هي أفكارٌ مقدسة .عائلةٌ مقدسة، مناخٌ مقدس 921 00:57:37,456 --> 00:57:39,008 إذاً كم أنتي مقدسة؟ 922 00:57:40,897 --> 00:57:41,620 !سيدي 923 00:57:41,766 --> 00:57:43,318 أعني، كيف هي صحتك؟ 924 00:57:43,712 --> 00:57:45,205 .ماذا يُمكنني أن أقول عن صحتي 925 00:57:45,624 --> 00:57:47,319 ...في الحقيقة إن جمالي 926 00:57:49,517 --> 00:57:54,162 .بالرغم من كُبر سني، هو ما يبقيني 927 00:57:54,592 --> 00:57:56,049 .إنهُ رخصتي 928 00:57:56,642 --> 00:57:58,513 .وهذا هو الوغد 929 00:57:58,726 --> 00:58:01,049 .كلما أتصلت، يأتي إليّ 930 00:58:01,994 --> 00:58:02,858 !بُنيّ 931 00:58:03,731 --> 00:58:04,490 .(أبهيشيك) 932 00:58:05,539 --> 00:58:06,569 .ما الأمر يا أمي؟ أخبريني 933 00:58:07,068 --> 00:58:10,184 .لم أناديك، يا بُنيّ .لقدّ أتى ذلك الصوت من خلفك 934 00:58:11,065 --> 00:58:11,823 !بُنيّ 935 00:58:19,893 --> 00:58:22,357 .إن أمك هُنا 936 00:58:22,570 --> 00:58:23,956 .إن أمك هُنا 937 00:58:24,099 --> 00:58:26,149 لماذا تحدق هكذا؟ .دعنيّ أباركك 938 00:58:26,774 --> 00:58:27,639 !أمي 939 00:58:27,713 --> 00:58:28,720 ...اسمع 940 00:58:29,694 --> 00:58:30,761 مَن هي؟ 941 00:58:32,614 --> 00:58:33,372 .أمي 942 00:58:33,552 --> 00:58:34,523 هي أمك كذلك؟ 943 00:58:34,977 --> 00:58:36,849 .سيدي، إنها ليست الأم 944 00:58:37,862 --> 00:58:38,691 إنها ليست الأم؟ 945 00:58:38,766 --> 00:58:39,311 .صحيحٌ جداً 946 00:58:39,565 --> 00:58:40,358 .إنها ليست الأم 947 00:58:41,442 --> 00:58:42,236 .إنها جدتي 948 00:58:42,311 --> 00:58:43,069 جدتك؟ 949 00:58:43,145 --> 00:58:44,175 .أجل، جدتي 950 00:58:45,022 --> 00:58:45,922 .إنها أمي 951 00:58:45,995 --> 00:58:46,895 .وهذه جدتي 952 00:58:47,002 --> 00:58:48,140 .لقدّ أنجبتنيّ 953 00:58:48,219 --> 00:58:49,771 .وهذه ساعدتنيّ كيّ أتي لهذا العالم 954 00:58:50,826 --> 00:58:51,762 .(أجل، (بريثفي 955 00:58:52,842 --> 00:58:55,898 .إذا كانت هي بحرُ الحب، فهي النهر 956 00:58:56,768 --> 00:58:58,948 .ولقدّ أتى إلى هذا العالم بمساعدتها 957 00:58:59,479 --> 00:58:59,989 أليس كذلك؟ 958 00:59:02,608 --> 00:59:03,816 أترى ذلك، يا (ماكهان)؟ 959 00:59:04,345 --> 00:59:06,075 .هذا ما أسميه بالقيم 960 00:59:06,918 --> 00:59:08,790 .إنهُ يحبهما بنفس القدر 961 00:59:09,038 --> 00:59:10,045 .(أجل، (بريثفي 962 00:59:10,185 --> 00:59:12,259 .لقدّ كان مطيعاً، منذّ أن كان طفلاً 963 00:59:12,514 --> 00:59:16,709 .أرأيت كيف نظر إليّ، عندما نادتهُ جدته 964 00:59:18,214 --> 00:59:19,872 !بُنيّ - .أجل، أمي - 965 00:59:20,403 --> 00:59:20,984 .لم أتكلم 966 00:59:21,064 --> 00:59:22,971 .أوه، أجل جدتي - .ليس أنا - 967 00:59:23,427 --> 00:59:24,493 لا؟ - !لا - 968 00:59:38,024 --> 00:59:40,039 .إن أمك هُنا 969 00:59:40,457 --> 00:59:41,523 .دعنيّ أباركك 970 00:59:41,777 --> 00:59:42,748 ...اسمع 971 00:59:42,820 --> 00:59:44,763 ...قبل أن تقول أيّ شيء 972 00:59:44,837 --> 00:59:46,495 .أريدُ أن أقول شيئاً 973 00:59:57,139 --> 00:59:58,940 !إن اليوم هو يومٌ مُذهل 974 01:00:00,198 --> 01:00:01,691 .الجميع في حيرةٍ من أمره 975 01:00:03,291 --> 01:00:05,128 !إن الضوء أحمر ولا يوجدُ مكانٌ كيّ نذهب إليه 976 01:00:08,400 --> 01:00:10,936 كيف تأتي أمٌ أخرى؟ 977 01:00:14,726 --> 01:00:15,829 ...(بريثفي) 978 01:00:16,708 --> 01:00:17,916 ...في الحقيقة 979 01:00:19,210 --> 01:00:20,797 ...إنها أمي 980 01:00:21,398 --> 01:00:22,891 ...إنها جدتي وَ 981 01:00:23,345 --> 01:00:24,447 ...هي 982 01:00:25,118 --> 01:00:25,947 !الخادمة الأم 983 01:00:26,021 --> 01:00:26,637 الخادمة الأم؟ 984 01:00:26,752 --> 01:00:27,510 .أجل 985 01:00:30,783 --> 01:00:31,754 .خادمةُ المنزل 986 01:00:32,834 --> 01:00:35,405 ولكنهُ أمرٌ غير مهذب .أن نقول لها خادمةً فقط 987 01:00:35,545 --> 01:00:36,410 ...ولذلك هي 988 01:00:36,657 --> 01:00:37,557 .الخادمة الأم 989 01:00:42,079 --> 01:00:43,773 !(رائع، يا (أبهيشيك باتشان 990 01:00:45,729 --> 01:00:47,281 ...مثلما عائلتك جيدة 991 01:00:48,092 --> 01:00:50,271 .فإن شخصيتك جيدة كذلك 992 01:00:51,497 --> 01:00:53,713 أنت جديرٌ بالثقة ...لدرجة أنك في الليل 993 01:00:54,452 --> 01:00:58,481 في الساعة الـ 12 ليلاً !تقوم بعملٍ صغير من أجليّ 994 01:01:01,438 --> 01:01:04,033 !دعونّا نُفطر بوجود الثلاث أمهات 995 01:01:04,253 --> 01:01:05,011 .حسناً 996 01:01:05,087 --> 01:01:06,853 .رافي)... لم أجدّ أيّ أم) 997 01:01:07,277 --> 01:01:08,769 ...لقدّ حاولت كثيراً ولكن أنا 998 01:01:23,612 --> 01:01:24,548 !(كايلاش) 999 01:01:24,863 --> 01:01:27,079 !متى سوف تنتهي هذه التخيلات 1000 01:01:27,574 --> 01:01:30,560 ...بريثفي)، أتذكر عندما كان (شاستري) يقول) ".إن الأم ليست هُنا" 1001 01:01:30,772 --> 01:01:31,874 .إن أمهُ ليست هُنا 1002 01:01:31,954 --> 01:01:35,390 لقدّ ذهبت بعيداً عندما كان طفلاً .ومنذّ ذلك وهو يُصاب بهذه التخيلات 1003 01:01:35,777 --> 01:01:36,914 !(أخرج من هذا، يا (كايلاش 1004 01:01:37,098 --> 01:01:38,519 !أنظر مَن الذي أمامك 1005 01:01:38,592 --> 01:01:39,979 !أحمق 1006 01:01:41,129 --> 01:01:42,515 ...هذه اللعبة التي يلعبها القدر 1007 01:01:43,354 --> 01:01:45,190 !ليس لديه أيّ أم وأنا لديّ 3 أمهات 1008 01:01:45,300 --> 01:01:46,200 .لقدّ تعبتُ حقاً 1009 01:01:46,274 --> 01:01:47,860 ...هذه أمي، تلك أمي 1010 01:01:53,154 --> 01:01:54,540 ها أنتي؟ 1011 01:02:15,433 --> 01:02:16,499 أين كنتِ؟ 1012 01:02:16,857 --> 01:02:19,251 .أنظري، إن أمي قدّ عادت أيضاً من المعبد 1013 01:02:19,743 --> 01:02:22,313 .بريثفي)، إنها ليست أمي) 1014 01:02:22,731 --> 01:02:24,010 ...إنها شقيقتي (سانيا). 1015 01:02:24,087 --> 01:02:24,810 !(باتشان) 1016 01:02:24,886 --> 01:02:25,953 .(سانيا باتشان) 1017 01:02:26,242 --> 01:02:27,177 !صحيح 1018 01:02:31,699 --> 01:02:34,294 .لقدّ تذكرتُ أمراً للتو 1019 01:02:38,059 --> 01:02:39,896 !شبح 1020 01:02:40,597 --> 01:02:41,770 !رائع 1021 01:02:42,612 --> 01:02:44,235 .كذبةٌ تغطي بها كذبةٌ أخرى 1022 01:02:44,975 --> 01:02:48,554 ...وكذبةٌ أخرى فوق كذبةٌ أخرى 1023 01:02:48,798 --> 01:02:51,465 وبالتأكيد، يجبُ أن نوازن .(بين هذه الكذبات، يا (شاستري 1024 01:02:51,648 --> 01:02:53,271 ممتاز، أليس كذلك؟ - !سوف تُسحق - 1025 01:02:53,351 --> 01:02:54,524 .بالتأكيد سوف نسحق! تحرك 1026 01:02:55,715 --> 01:02:56,887 ما هذا، يا (زهرة)؟ 1027 01:02:57,661 --> 01:02:59,284 لقدّ رفضتيّ أن تساعدينّا؟ 1028 01:02:59,711 --> 01:03:01,299 فكيف انتهى بكِ الأمر هُنا؟ 1029 01:03:01,797 --> 01:03:04,464 .لقدّ لمست قصتهُ وتراً حساساً بداخليّ 1030 01:03:05,030 --> 01:03:06,168 ...لقدّ ظننتُ 1031 01:03:06,838 --> 01:03:11,839 بأنهُ لا يستهان بممثلة شابة !لأنها قامت بدور شخصية كبيرة 1032 01:03:12,294 --> 01:03:13,430 أليس كذلك، يا شقيقتيّ الكبرى؟ 1033 01:03:18,619 --> 01:03:20,314 ما الذي تفكر فيه، يا (عباس)؟ 1034 01:03:22,546 --> 01:03:24,596 ...لقدّ كان (بريثفي) هُنا لكيّ يُفطر معنّا 1035 01:03:25,709 --> 01:03:27,440 إذاً لمَ غادر في عجلةٍ من أمره؟ 1036 01:03:32,695 --> 01:03:33,832 !شبح 1037 01:03:34,642 --> 01:03:35,921 .إنها شبح 1038 01:03:36,032 --> 01:03:37,205 ...إنها ليست شبحاً 1039 01:03:39,855 --> 01:03:41,514 .(ولكنها شقيقة (أبهيشيك)، (سانيا 1040 01:03:43,747 --> 01:03:45,169 .(ولقدّ كانت (أبيكشا 1041 01:03:46,423 --> 01:03:47,453 !(حبيبتي (أبيكشا 1042 01:03:53,595 --> 01:03:56,720 ".لا تطلقي سهاماً من هذه العيون" 1043 01:03:58,491 --> 01:04:01,616 ".لا تأخذي حياتي، يا حياتي" 1044 01:04:02,866 --> 01:04:05,262 ".لا تأخذي حياتي، يا حياتي" 1045 01:04:24,323 --> 01:04:27,657 ".لا تطلقي سهاماً من هذه العيون" 1046 01:04:28,177 --> 01:04:31,094 ".لا تطلقي سهاماً من هذه العيون" 1047 01:04:31,511 --> 01:04:34,115 ".لا تأخذي حياتي، يا حياتي" 1048 01:04:35,365 --> 01:04:38,073 ".لا تأخذي حياتي، يا حياتي" 1049 01:04:39,114 --> 01:04:42,551 "...إذا غادرتي... إذا غادرتي" 1050 01:04:42,760 --> 01:04:46,510 "...إذا غادرتي... إذا غادرتي" 1051 01:04:46,718 --> 01:04:50,260 "...من جسدي... من جسدي" 1052 01:04:50,676 --> 01:04:52,864 ".من جسدي تخرج روحي" 1053 01:04:54,218 --> 01:04:56,822 ".من جسدي تخرج روحي" 1054 01:04:58,593 --> 01:05:01,822 "...لا شيء كامل... لا شيء كامل" 1055 01:05:02,031 --> 01:05:05,676 "...لا شيء كامل... لا شيء كامل" 1056 01:05:05,781 --> 01:05:09,113 "...بين أشباحنّا... بين أشباحنّا" 1057 01:05:09,425 --> 01:05:11,925 ".بين أشباحنّا كتبت اسمائنّا" 1058 01:05:13,280 --> 01:05:15,675 ".بين أشباحنّا كتبت اسمائنّا" 1059 01:05:17,342 --> 01:05:20,571 ".لا تطلقي سهاماً من هذه العيون" 1060 01:05:20,780 --> 01:05:23,175 ".لا تأخذي حياتي، يا حياتي" 1061 01:05:30,571 --> 01:05:33,905 ".إن روحي تتشقلب في الهواء" 1062 01:05:34,217 --> 01:05:37,654 ".لا تلوي معصمي، يا حبيبي" 1063 01:05:37,862 --> 01:05:41,508 ".إن روحي تتشقلب في الهواء" 1064 01:05:41,716 --> 01:05:45,154 ".لا تلوي معصمي، يا حبيبي" 1065 01:05:45,466 --> 01:05:49,008 ".لن أترك معصمكِ أبداً" 1066 01:05:49,112 --> 01:05:52,758 ".فأنا غير مكتملٍ بدونكِ، أقسم بالإله" 1067 01:06:00,570 --> 01:06:04,008 "...إذا غادرتي... إذا غادرتي" 1068 01:06:04,216 --> 01:06:07,653 "...إذا غادرتي... إذا غادرتي" 1069 01:06:07,861 --> 01:06:11,194 "...من جسدي... من جسدي" 1070 01:06:11,611 --> 01:06:14,111 ".من جسدي تخرج روحي" 1071 01:06:15,361 --> 01:06:17,965 ".من جسدي تخرج روحي" 1072 01:06:19,632 --> 01:06:22,965 "...لا شيء كامل... لا شيء كامل" 1073 01:06:23,278 --> 01:06:26,715 "...لا شيء كامل... لا شيء كامل" 1074 01:06:26,924 --> 01:06:30,153 "...بين أشباحنّا... بين أشباحنّا" 1075 01:06:30,361 --> 01:06:33,069 ".بين أشباحنّا كتبت اسمائنّا" 1076 01:06:34,527 --> 01:06:37,027 ".بين أشباحنّا كتبت اسمائنّا" 1077 01:06:38,381 --> 01:06:41,402 ".لا تطلقي سهاماً من هذه العيون" 1078 01:06:41,818 --> 01:06:44,423 ".لا تأخذي حياتي، يا حياتي" 1079 01:06:45,777 --> 01:06:52,027 ".لا تأخذي حياتي، يا حياتي" 1080 01:06:49,423 --> 01:06:50,395 ".لا تأخذي حياتي، يا حياتي" 1081 01:07:16,036 --> 01:07:17,837 أيّها المفتش، هل سوف تستغرق وقتاً طويلاً؟ 1082 01:07:18,052 --> 01:07:19,782 .حسناً، سوف تنتهي صلاةُ العيد خلال 5 دقائق أخرى 1083 01:07:19,929 --> 01:07:21,872 .لا توجد مشكلة، لسنّا في عجلةٍ من أمرنّا 1084 01:07:22,257 --> 01:07:23,228 ...سيدي 1085 01:07:23,439 --> 01:07:26,911 لقدّ كان أمراً جيد أننّا قابلنّا .(محصل منطقة (أميرغادا 1086 01:07:27,088 --> 01:07:29,233 عندما يتمّ تطبيق مشروع الطاقة ...(في (راناكبور 1087 01:07:29,592 --> 01:07:31,498 .(سوف أفرح لرؤية وجه (فيكرانت 1088 01:07:32,267 --> 01:07:34,376 .إن الطاقة سوف تُطفئ وجهه 1089 01:07:42,450 --> 01:07:43,208 !سيدي 1090 01:07:43,493 --> 01:07:44,879 !(أبهيشيك باتشان) 1091 01:07:45,266 --> 01:07:46,758 هل يقوم بالتصوير في (أميرغادا)؟ 1092 01:07:46,934 --> 01:07:47,870 !ليس هو 1093 01:07:48,046 --> 01:07:50,369 .(أعني (أبهيشيك باتشان) من (راناكبور 1094 01:07:50,445 --> 01:07:51,416 !أنظر هُناك 1095 01:08:41,292 --> 01:08:42,643 .سانيا) لقدّ كان هذا رائعاً) 1096 01:08:43,065 --> 01:08:45,280 .إنهُ أمرٌ جيد دائماً أن نستمتع بحلوى العيد 1097 01:08:52,379 --> 01:08:53,315 بريثفي)... هُنا؟) 1098 01:09:06,108 --> 01:09:07,351 ...لقدّ قلت لك 1099 01:09:07,428 --> 01:09:09,159 ...ربما نقطع علاقةً 1100 01:09:09,478 --> 01:09:11,315 .ولكن لا نكسر أبداً ثقة شخصٍ ما 1101 01:09:12,850 --> 01:09:14,545 .(لقدّ رأيتك في (أميرغادا 1102 01:09:14,970 --> 01:09:17,672 .لقدّ كنت تحتفل بالعيد مع أولائك الناس هُناك 1103 01:09:19,489 --> 01:09:20,875 ما هي الحقيقة؟ 1104 01:09:22,026 --> 01:09:23,056 !أجبني 1105 01:09:32,731 --> 01:09:34,638 ...(لقدّ رأيتني في (أميرغادا 1106 01:09:37,318 --> 01:09:38,289 .إنني في عداد الموتى 1107 01:09:38,883 --> 01:09:40,648 .وأنت تُريد جواباً 1108 01:09:43,783 --> 01:09:45,513 رافي)، هل سوف تعطيه جواباً؟) 1109 01:09:46,668 --> 01:09:47,947 ...ولكن ما الذي سوف تقوله 1110 01:09:48,023 --> 01:09:50,346 حتى في المدرسة لم تقمّ بالاجابة .على الأسئلة بشكل صحيح 1111 01:09:59,874 --> 01:10:01,118 .(لديّ جوابٌ، يا (بريثفي 1112 01:10:01,508 --> 01:10:02,859 !بالتأكيد 1113 01:10:03,211 --> 01:10:06,398 ...إن الشخص الذي رأيته كان أنا ...ومع ذلك فإنهُ ليس أنا 1114 01:10:06,757 --> 01:10:09,351 كان أنا ومع ذلك فإنهُ ليس أنا... هاه؟ 1115 01:10:09,781 --> 01:10:11,688 .(لقدّ كان أخي الذي يشبهني، (عباس 1116 01:10:14,820 --> 01:10:15,791 عباس)؟) 1117 01:10:16,175 --> 01:10:18,155 رافي)، لمَ سوف تعود إلى هُناك؟) 1118 01:10:23,439 --> 01:10:25,062 .(أجل، (بريثفي 1119 01:10:25,489 --> 01:10:28,546 إن (أبهيشيك) كان يواجه الصعوبات .بسبب أخيه الذي يشبهه 1120 01:10:29,035 --> 01:10:30,042 .منذّ الطفولة 1121 01:10:30,460 --> 01:10:32,226 ...وأنا أعلم 1122 01:10:32,302 --> 01:10:33,309 لماذا لا تُخبريه؟ 1123 01:10:33,518 --> 01:10:35,355 .أنت تعلمين بشكلٍ أفضل لأنكِ أخته 1124 01:10:37,029 --> 01:10:40,703 ،هو قدّ يسرق المانجو .ولكن (أبهيشيك) من سوف يتعرض للضرب 1125 01:10:40,921 --> 01:10:42,473 ...قدّ يتعرض لعضة كلب 1126 01:10:42,555 --> 01:10:44,569 .ولكن (أبهيشيك) من سوف يأخذ الحقنة... 1127 01:10:46,761 --> 01:10:48,218 .(نحنّ نسختا كربون، (بريثفي 1128 01:10:48,707 --> 01:10:50,200 .باستثناء الشارب 1129 01:10:50,828 --> 01:10:52,070 .أنا متأكد بأنك لاحظت 1130 01:10:53,155 --> 01:10:54,956 .بأن لديّ شاربً، بينما هو لا 1131 01:10:55,796 --> 01:10:57,491 .(أنا متأكد بأنك لاحظت، يا (ماكهان 1132 01:10:59,377 --> 01:11:01,000 ،باستثناء الشارب .فهما يبدوان مثل بعضهما البعض 1133 01:11:01,392 --> 01:11:02,400 .(مثل (رام) وَ(شيام 1134 01:11:02,539 --> 01:11:03,783 .(مثل (سيتا) وَ( جيتا 1135 01:11:03,964 --> 01:11:06,879 .(وبالمثل (عباس علي) وَ(أبهيشيك باتشان 1136 01:11:08,517 --> 01:11:09,346 ...(ما الأمر يا (بريثفي 1137 01:11:10,186 --> 01:11:11,916 هل تُشكك في نزاهتي؟ 1138 01:11:14,009 --> 01:11:15,182 .(أوه لا، (أبهيشيك 1139 01:11:15,816 --> 01:11:16,610 ...أنت فتايّ 1140 01:11:17,033 --> 01:11:18,040 .أنت زهرة عباد شمسي 1141 01:11:18,110 --> 01:11:19,081 !انتظر لحظة 1142 01:11:19,987 --> 01:11:23,281 (كيف يُمكن أن يكون (أبهيشيك باتشان أخاً لـ (عباس علي)؟ 1143 01:11:24,365 --> 01:11:25,336 كيف؟ 1144 01:11:26,034 --> 01:11:27,005 كيف؟ 1145 01:11:28,467 --> 01:11:29,438 كيف؟ 1146 01:11:32,951 --> 01:11:34,017 !(رافي) 1147 01:11:35,940 --> 01:11:37,990 ...لقدّ علم المحارب بالحقيقة 1148 01:11:38,060 --> 01:11:40,311 والآن ماذا يُمكنني أن أقول؟ 1149 01:11:41,154 --> 01:11:43,654 .بالضبط! أنت محقٌ تماماً 1150 01:11:44,108 --> 01:11:47,225 ماذا يُمكنك أن تقول ...وكيف يُمكنك أن تكشف بأن 1151 01:11:47,827 --> 01:11:49,698 ...عباس) ليس أخوك الذي يُشبهك فقط) 1152 01:11:50,259 --> 01:11:51,610 !بلّ إنهُ أخوك غير الشرعي أيضاً 1153 01:11:52,413 --> 01:11:53,349 ماذا؟ 1154 01:11:54,082 --> 01:11:55,112 غير شرعي؟ 1155 01:11:55,195 --> 01:11:56,165 !أجل 1156 01:11:56,724 --> 01:11:57,659 !أجل 1157 01:11:58,079 --> 01:11:59,014 !أجل 1158 01:12:00,338 --> 01:12:02,353 و... وما الذي تُحدقون فيه؟ 1159 01:12:04,509 --> 01:12:07,247 .حتى أنتم تعلمون بالحقيقة .أخبروهما بالقصة 1160 01:12:07,359 --> 01:12:09,753 أيّ قصة؟ - .قصة (عباس) غير الشرعي - 1161 01:12:10,175 --> 01:12:11,110 !ابدأوا 1162 01:12:12,329 --> 01:12:16,003 حالما حصل والدهُ المتزوج .على عملٍ في موقع بناء 1163 01:12:17,543 --> 01:12:19,864 ،كانت هُناك فتاة .اسمها (جميلة)، تحملُ الطوب 1164 01:12:21,644 --> 01:12:24,831 لقدّ كان والده يكسر الصخور .وهي تحملُ الطوب 1165 01:12:25,258 --> 01:12:27,024 ،كانت تحملُ الطوب .ووالده يكسر الصخور 1166 01:12:28,386 --> 01:12:30,602 .ثمّ وقعت صخرة على حسّ والده 1167 01:12:30,993 --> 01:12:33,587 !لقدّ قرر أن يتصدى لطوب (جميلة) بصخوره 1168 01:12:34,747 --> 01:12:37,247 .وذهبا خلف الصخور 1169 01:12:37,701 --> 01:12:40,545 !حيثُ تشاركا الحُب 1170 01:12:43,088 --> 01:12:44,096 ماذا حدث بعد ذلك؟ 1171 01:12:44,201 --> 01:12:46,558 ،ثمّ في يومٍ ما ...بعد 9 أشهر، في الليل 1172 01:12:46,632 --> 01:12:48,255 يوم أو ليل؟ - !كلاهما - 1173 01:12:48,822 --> 01:12:50,480 ...اليوم الذي أتى فيه (أبهيشيك) إلى العالم 1174 01:12:50,907 --> 01:12:53,407 .(كانت نفسُ الليلة، التي التي وُلدّ فيها (عباس 1175 01:12:57,964 --> 01:13:00,736 أين أمُ (عباس)؟ 1176 01:13:04,532 --> 01:13:05,883 أين الأم؟ 1177 01:13:07,452 --> 01:13:08,554 .إنها ليست على قيدّ الحياة 1178 01:13:10,024 --> 01:13:11,825 .ولهذا السبب يعيش (عباس) معنّا 1179 01:13:13,256 --> 01:13:16,372 لقدّ تحمل (أبهيشيك) على عاتقه .(مسؤوليتيّ ومسؤولية (عباس 1180 01:13:19,129 --> 01:13:20,231 ما الذي يفعله؟ 1181 01:13:21,041 --> 01:13:22,463 .لا شيء أبداً .إنهُ راقص 1182 01:13:22,744 --> 01:13:23,679 !راقص 1183 01:13:23,996 --> 01:13:26,141 .بريثفي)، إنهُ راقص كلاسكي من الدرجة الأولى) 1184 01:13:28,235 --> 01:13:29,338 أهو كذلك؟ 1185 01:13:29,592 --> 01:13:30,765 .أرغب في مقابلته 1186 01:13:32,963 --> 01:13:35,072 .بريثفي)، لا يُمكن أن يشكل أيّ نفعٍ لك) 1187 01:13:35,466 --> 01:13:37,231 ...أنت مثل المحارب 1188 01:13:37,655 --> 01:13:38,864 ...بينما هو 1189 01:13:45,474 --> 01:13:46,967 !إذاً هو بالتأكيد يُشكل نفعاً ليّ 1190 01:13:47,039 --> 01:13:47,974 !ماذا؟ 1191 01:13:49,402 --> 01:13:50,432 !أنت لن تفهم 1192 01:13:50,618 --> 01:13:52,941 أخبره بأن يأتي لمقابلتي .وسوف يحصل على عمل 1193 01:13:53,295 --> 01:13:54,266 ...(بريثفي) 1194 01:13:54,511 --> 01:13:55,897 لماذا تفعلُ كل هذا؟ 1195 01:13:56,110 --> 01:13:59,440 يجبُ أن أزيل بعض الحمل .(عن عاتقك، يا (أبهيشيك 1196 01:13:59,934 --> 01:14:01,948 .نحنّ لسنّا مجرد رئيسٍ وموظف 1197 01:14:02,784 --> 01:14:04,312 .أمك هي أمي 1198 01:14:05,043 --> 01:14:06,500 .أخوك هو أخي 1199 01:14:07,093 --> 01:14:08,160 ...أختك - !سيدي - 1200 01:14:08,240 --> 01:14:09,342 !(دعنّا نذهب، (ماكهان 1201 01:14:10,603 --> 01:14:12,474 !أيّها الأغبياء! الأوغاد 1202 01:14:12,653 --> 01:14:14,181 أبي يكسر الصخور؟ 1203 01:14:14,495 --> 01:14:17,552 أبي تشارك الحب مع امرأةٍ أخرى؟ وأنت؟ 1204 01:14:17,833 --> 01:14:19,325 ما الذي همست به في أذن (بريثفي)؟ 1205 01:14:22,420 --> 01:14:23,178 !ماذا؟ 1206 01:14:23,984 --> 01:14:26,164 كيف يُمكنني أن أقابله بصفتي (عباس)؟ 1207 01:14:26,313 --> 01:14:27,805 !لا تقلق 1208 01:14:28,120 --> 01:14:29,815 ...سوف أصنع (عباسً) رائعاً منك 1209 01:14:29,893 --> 01:14:30,828 .لدرجة أن (بريثفي) لن يكتشف الأمر أبداً 1210 01:14:30,900 --> 01:14:31,871 !ثقّ بيّ 1211 01:14:54,291 --> 01:14:57,206 ،إذا كانت هذه البطارية لا تعمل .إذاً استخدم البطارية الأخرى 1212 01:14:58,358 --> 01:14:59,293 !أيّها الأحمق 1213 01:14:59,435 --> 01:15:01,307 !ما الذي تنظر إليه؟ أكمل 1214 01:15:22,165 --> 01:15:23,373 أبهيشيك باتشان)؟) 1215 01:15:24,077 --> 01:15:26,743 ...مرحباً أيّها المعجبين المجانين، خمنوا مَن أكون 1216 01:15:27,379 --> 01:15:30,815 لقدّ أتيت من مكانٍ بعيد، من أكون؟ 1217 01:15:32,870 --> 01:15:33,841 عباس)؟) 1218 01:15:35,824 --> 01:15:37,139 ...(لكن يا (بريثفي 1219 01:15:38,569 --> 01:15:40,299 ...لقدّ ظننتُ بأنك رجلٌ حقيقي 1220 01:15:41,906 --> 01:15:44,963 !ولكنك عيبٌ على البشرية 1221 01:15:46,564 --> 01:15:47,287 !أصمت !أصمت 1222 01:15:47,363 --> 01:15:48,501 ...(إنهُ ليس (بريثفي 1223 01:15:49,379 --> 01:15:50,350 .بلّ أنا 1224 01:15:59,597 --> 01:16:00,628 .السلام عليكم 1225 01:16:02,101 --> 01:16:03,629 ...(عباس) 1226 01:16:04,881 --> 01:16:06,374 لماذا لا تترك شاربك ينمو؟ 1227 01:16:07,695 --> 01:16:08,975 !لأنه لم يكنّ لديّ شاربٌ أبداً 1228 01:16:09,745 --> 01:16:10,504 لماذا لا؟ 1229 01:16:10,892 --> 01:16:12,350 .لأني أشبه أمي أكثر 1230 01:16:14,507 --> 01:16:18,050 ،عموماً، أخبرني لماذا طلبت منيّ أن أحضر إلى هُنا؟ 1231 01:16:18,365 --> 01:16:20,616 .لقدّ قال أخوك بأنك راقصٌ جيد 1232 01:16:22,780 --> 01:16:25,482 .من أجل المتعة، يا سيدي. المتعة 1233 01:16:25,630 --> 01:16:26,838 أبهيشيك)، ما هذا؟) 1234 01:16:27,159 --> 01:16:29,233 ،)إنهُ ليس (أبهيشيك .(بلّ أخوه، (عباس 1235 01:16:29,765 --> 01:16:32,159 .الأول رجلٌ والآخر راقص 1236 01:16:32,338 --> 01:16:33,309 ...(راديكا) 1237 01:16:34,492 --> 01:16:36,363 .سوف يكون معلمك للرقص ابتدأً من الغد 1238 01:16:36,542 --> 01:16:37,442 ماذا؟ 1239 01:16:37,515 --> 01:16:39,731 .لقدّ تحملتُ عبء مساعدتك 1240 01:16:40,261 --> 01:16:41,469 .ولكن لا يُمكنني أن أتي إلى هُنا 1241 01:16:41,582 --> 01:16:43,205 ،في هذه الحالة .لا يُمكنك أن تغادر المكان 1242 01:16:43,355 --> 01:16:45,926 .إنني أعتني بأمي المريضة طوال اليوم 1243 01:16:46,239 --> 01:16:47,862 .إذاً تعال إلى هُنا في الليل 1244 01:16:48,533 --> 01:16:49,540 !لن أتيّ 1245 01:16:49,611 --> 01:16:50,547 !حسناً 1246 01:16:50,723 --> 01:16:52,453 !(احبسه وأتصل بـ (أبهيشيك 1247 01:16:52,600 --> 01:16:54,022 .سوف أتيّ 1248 01:16:54,721 --> 01:16:55,691 .في تمام الساعة التاسعة 1249 01:16:57,953 --> 01:16:58,960 ...اسمع 1250 01:17:00,107 --> 01:17:02,122 ...أخي، لماذا لا تتأكد 1251 01:17:02,298 --> 01:17:04,548 ...إذا كان يُجيد الرقص أم يدعيّ ذلك فقط 1252 01:17:05,007 --> 01:17:06,286 !إنها مُحقة 1253 01:17:06,676 --> 01:17:08,371 .دعنيّ أرى موهبتك 1254 01:17:10,325 --> 01:17:11,948 !(ماكهان) - !سيدي - 1255 01:17:12,584 --> 01:17:13,863 !موسيقى 1256 01:17:32,813 --> 01:17:33,783 !أرقص 1257 01:18:01,348 --> 01:18:02,318 !(بابو) 1258 01:18:53,133 --> 01:18:54,662 !بابو) تحكم بنفسك) 1259 01:19:39,185 --> 01:19:41,614 !(عباس) !عباس)، توقف) 1260 01:19:42,035 --> 01:19:43,065 !يكفي تعني بأنهُ يكفي 1261 01:19:43,772 --> 01:19:46,023 ،ابتدأً من الغد .يُمكنك أن تعلم (راديكا) الرقص 1262 01:19:46,831 --> 01:19:48,182 ...لأن السمكة خارج الماء 1263 01:19:48,291 --> 01:19:49,843 ...السمك والسُفن خارج الماء 1264 01:19:50,307 --> 01:19:52,072 ...مثل الرقص في الظلام 1265 01:19:52,358 --> 01:19:54,372 !مثل رقص الديسكو بدون طاقة 1266 01:20:00,559 --> 01:20:01,589 ...(اسمع، (هاري 1267 01:20:01,880 --> 01:20:05,067 هنالك طريقة سهلة للتحول .من بدين إلى رشيق 1268 01:20:05,424 --> 01:20:07,498 .يجبُ عليك أن تترك 3 أشياءٍ فقط - ما هي، يا سيدي؟ - 1269 01:20:07,754 --> 01:20:09,175 !الافطار، والغداء، والعشاء 1270 01:20:11,994 --> 01:20:14,732 سيدي، لماذا منحت (عباس) عملاً؟ 1271 01:20:14,809 --> 01:20:15,839 ...(شاستري) 1272 01:20:16,582 --> 01:20:19,983 .إننّا لا نقابل دائماً شخصاً مطاطياً هكذا 1273 01:20:20,474 --> 01:20:21,683 مطاطياً؟ 1274 01:20:21,865 --> 01:20:22,967 !فجأةً هكذا 1275 01:20:23,776 --> 01:20:25,470 .أو لا، سيدي. إنهُ عديم النفع 1276 01:20:25,687 --> 01:20:28,081 .ولكنهُ ذو نفعٍ ليّ - !سيدي - 1277 01:20:29,962 --> 01:20:34,027 أعني، أنهُ سوف يكون .معلم (راديكا) للرقص 1278 01:20:34,307 --> 01:20:35,965 .سوف تكون أختي في أيدٍ أمينة 1279 01:20:37,087 --> 01:20:38,544 .عباس)، لقدّ كنت رائعاً) 1280 01:20:39,034 --> 01:20:41,428 ...لو كانت هُناك شركة تسجيلات صوتية 1281 01:20:41,571 --> 01:20:43,822 !لكانت أصدرت ألبوم (ريمكس) لأدائك هذا 1282 01:20:44,004 --> 01:20:48,128 .(ومثلي، سوف تكون مشهوراً هُنا في (راناكبور 1283 01:20:49,495 --> 01:20:50,526 ...أخبرني شيئاً 1284 01:20:51,164 --> 01:20:51,993 ...والدك 1285 01:20:52,067 --> 01:20:52,754 أبي؟ 1286 01:20:52,832 --> 01:20:53,861 !(شاستري) 1287 01:20:53,979 --> 01:20:54,914 !أوه 1288 01:20:54,986 --> 01:20:56,408 لقدّ ساعدني كيّ أحصل على عمل ولكن أين؟ 1289 01:20:57,107 --> 01:20:59,086 !أعني، لدى ذلك الجبل المحارب 1290 01:21:03,293 --> 01:21:05,793 ...ليس فقط محارباً !بلّ جاموساً برياً 1291 01:21:07,152 --> 01:21:08,704 .انسى الأمر - كيف يُمكنني أن أنسى؟ - 1292 01:21:08,959 --> 01:21:10,582 العمل الشاق هو الثقب لمفتاح الساكسفون؟ 1293 01:21:10,662 --> 01:21:11,764 الساكسفون؟ 1294 01:21:11,983 --> 01:21:13,511 ...يُمكنه أن يزن 100 كيلو 1295 01:21:13,581 --> 01:21:14,860 .ولكنه لا يملك ذرة ذكاءٍ واحدة 1296 01:21:14,937 --> 01:21:17,888 ...لو كان لديه دقيقة، لكان أدرك ذلك 1297 01:21:17,961 --> 01:21:19,489 (أنني (أبهيشيك باتشان .(وأيضاً (عباس علي 1298 01:21:21,367 --> 01:21:23,547 لماذا تقول كل هذا؟ - ما خطبك؟ - 1299 01:21:29,325 --> 01:21:31,398 !رائعٌ حقاً 1300 01:21:31,898 --> 01:21:33,592 .أنت جيدٌ حقاً في التمثيل 1301 01:21:34,678 --> 01:21:37,592 لقدّ أتيت إلى هُنا كيّ أخبرك .بأن تمنع أخيك من المجيء إلى منزلي 1302 01:21:38,154 --> 01:21:39,955 ...ولكني الآن سوف أمنع أخي 1303 01:21:40,308 --> 01:21:42,843 !سوف أمنعه من الثقة في محتالٍ مثلك 1304 01:21:44,166 --> 01:21:46,382 ...إنهُ بسيطٌ وساذجٌ أيضاً 1305 01:21:46,808 --> 01:21:48,574 .وأنت تستغل هذا الواقع 1306 01:21:49,172 --> 01:21:51,386 .سوف أذهب... كيّ اخبرهُ بالحقيقة 1307 01:21:52,159 --> 01:21:53,189 ...(راديكا) 1308 01:21:54,488 --> 01:21:56,633 .تستطيعين أن تُخبري أخاكِ بالحقيقة 1309 01:21:57,200 --> 01:22:00,636 .ولكن على الأقل اسمعي لمَ اضطررنّا للكذب 1310 01:22:03,490 --> 01:22:07,828 راديكا)، إن الرجل لا يعيش حياته) .لمجرد أنهُ حيٌّ فقط 1311 01:22:08,426 --> 01:22:11,578 إنهُ يحقق ذلك عندما .يقوم بمسؤولياته تجاه عائلته 1312 01:22:13,013 --> 01:22:14,636 .إن (عباس) لديه بعض الأحلام ليّ 1313 01:22:15,342 --> 01:22:18,186 (ولكن ممتلكاتنّا في (دلهي .أخذت منّا بشكلٍ غير قانونيّ 1314 01:22:18,575 --> 01:22:19,888 .وفقدّ (عباس) عمله 1315 01:22:20,521 --> 01:22:22,500 .(فأحضرنّا العم (شاستري) إلى (راناكبور 1316 01:22:22,849 --> 01:22:26,144 ،وكيّ ينقذّ طفلاً من الغرق .قام (عباس) بكسر قفل المعبد 1317 01:22:26,950 --> 01:22:28,264 ...وكيّ أنقذّ الموقف 1318 01:22:28,514 --> 01:22:31,252 (قلتُ بأن اسم (عباس علي .(هو (أبهيشيك باتشان 1319 01:22:32,407 --> 01:22:35,464 (ولكن عندما منح (بريثفي ...عباس) عملاً) 1320 01:22:36,196 --> 01:22:41,126 .لم تبدو كذبتنّا خاطئة 1321 01:22:41,583 --> 01:22:43,313 ...راديكا)، لا أحد يرتكبُ خطأّ) 1322 01:22:44,259 --> 01:22:45,681 .إن الخطأ يقع... 1323 01:22:47,561 --> 01:22:49,432 .إن ما قلتهِ صحيح 1324 01:22:50,515 --> 01:22:54,022 ،وإذا كنتِ تريدين أن تُخبري (بريثفي) بالحقيقة .فأرجوكِ افعلي ذلك 1325 01:22:55,867 --> 01:22:57,324 !أنتم تعرفون أخي جيداً 1326 01:22:58,126 --> 01:22:59,927 ...إذا اكتشف الحقيقة 1327 01:23:00,107 --> 01:23:01,979 .فسوف يكسركم جميعاً إلى قطع 1328 01:23:02,262 --> 01:23:06,635 .بسبب خوفنّا من هذا لم نستطع الاعتراف 1329 01:23:12,064 --> 01:23:13,094 ...(راديكا) 1330 01:23:14,115 --> 01:23:17,858 .الآن يُمكنكِ أن تفعلي ما يحلو لكِ 1331 01:23:29,164 --> 01:23:30,194 ...اسمع 1332 01:23:33,439 --> 01:23:35,381 يُمكنك أن تبدأ بتعليمي الرقص .(في الغد، يا (عباس 1333 01:23:37,297 --> 01:23:38,327 !في حفظ الله 1334 01:24:03,451 --> 01:24:07,930 "،تسرق سراً وبكل خفاء" ".كيف تسرق الكثير من المرح" 1335 01:24:08,555 --> 01:24:13,451 "،وعندما تقوم بحياكة الزوري" ".تجنب نظرات هذه الدنيا" 1336 01:24:13,764 --> 01:24:18,763 "،وإلا فإن عقدً من اللؤلؤ" ".سوف يكون عقاباً لك" 1337 01:24:18,971 --> 01:24:23,971 "،إن الخوف من هذه الدنيا" ".نبضٌ ذو صوتٍ رتيب" 1338 01:24:24,179 --> 01:24:26,471 "،هيا لنرقص ونرقص" ".لنرقص بحرية" 1339 01:24:26,575 --> 01:24:29,388 ".دعونّا نُعيد الموسيقى وليتضاعف الإيقاع" 1340 01:24:29,492 --> 01:24:31,784 "،هيا لنرقص ونرقص" ".ليرقص جميع الأحياء" 1341 01:24:31,888 --> 01:24:34,388 ".لقدّ أثارت هذه العقبة زلزالاً في القلب 1342 01:24:34,492 --> 01:24:36,888 "،هيا لنرقص ونرقص" ".لنرقص بحرية" 1343 01:24:36,992 --> 01:24:39,388 ".دعونّا نُعيد الموسيقى وليتضاعف الإيقاع" 1344 01:24:39,492 --> 01:24:42,304 "،هيا لنرقص ونرقص" ".ليرقص جميع الأحياء" 1345 01:24:42,409 --> 01:24:44,908 ".لقدّ أثارت هذه العقبة زلزالاً في القلب 1346 01:24:57,720 --> 01:25:01,574 "،قمّ بسرقة السعادة" ".وأسرق القليل من الفرح" 1347 01:25:02,303 --> 01:25:04,178 ".وشاهد الحزن العميق" 1348 01:25:05,012 --> 01:25:07,616 "ما الذي في هذه الدنيا؟ ولماذا؟" "متى يكون ذلك؟ وكيف؟" 1349 01:25:07,720 --> 01:25:10,116 ".أعتقد بأنه لا توجد عقوبة على الأحلام" 1350 01:25:10,324 --> 01:25:15,323 "،إن ريشة الأحلام" ".تهبُّ وتتلألأ أمام وجهك" 1351 01:25:15,428 --> 01:25:18,657 ".لكِ أنتي فقط... يا إلهي، يا إلهي" ".من أجلكِ فقط" 1352 01:25:18,761 --> 01:25:21,053 "،إذا كنت تهتم بأحزاني" ".فدعنّا نبتعد اليوم" 1353 01:25:21,157 --> 01:25:23,657 "،إن القلب كتابٌ مفتوح" ".فخذه كيفما تُريد" 1354 01:25:23,761 --> 01:25:26,157 "،يمكنك أن تفعل أي شيء" ".عندما ترقص رقصاً بنجابياً" 1355 01:25:26,261 --> 01:25:28,969 ".أجل يُمكنك أن تسيطر على الجميع بأدائك" 1356 01:25:29,073 --> 01:25:31,573 ".هيا لنرقص ونرقص" 1357 01:25:31,678 --> 01:25:34,073 "،هيا لنرقص ونرقص" ".لنرقص بحرية" 1358 01:25:34,178 --> 01:25:36,573 ".دعونّا نُعيد الموسيقى وليتضاعف الإيقاع" 1359 01:25:36,678 --> 01:25:39,386 "،هيا لنرقص ونرقص" ".ليرقص جميع الأحياء" 1360 01:25:39,490 --> 01:25:41,781 ".لقدّ أثارت هذه العقبة زلزالاً في القلب 1361 01:25:54,906 --> 01:25:59,593 "،هل تسلل شخصٌ ما بهدوءٍ" ".وبرفقٍ دخل إلى القلب" 1362 01:25:59,802 --> 01:26:05,010 "،وبعد ذلك وبدون إذنٍ" ".تربع في القلب الذي سرقه" 1363 01:26:05,218 --> 01:26:10,217 "،لقدّ بدأت أفقد توازني" ".وأتت متعة الحياة" 1364 01:26:10,426 --> 01:26:15,530 "،لقدّ بدأت أرى الأحلام في عينايّ" ".وأصبحت الأنفاس تتصاعد" 1365 01:26:15,738 --> 01:26:18,238 "،هيا لنرقص ونرقص" ".لنرقص بحرية" 1366 01:26:18,342 --> 01:26:20,738 ".دعونّا نُعيد الموسيقى وليتضاعف الإيقاع" 1367 01:26:20,842 --> 01:26:23,446 "،هيا لنرقص ونرقص" ".ليرقص جميع الأحياء" 1368 01:26:23,551 --> 01:26:25,946 ".لقدّ أثارت هذه العقبة زلزالاً في القلب 1369 01:26:26,051 --> 01:26:28,551 "،هيا لنرقص ونرقص" ".لنرقص بحرية" 1370 01:26:28,655 --> 01:26:31,051 ".دعونّا نُعيد الموسيقى وليتضاعف الإيقاع" 1371 01:26:31,155 --> 01:26:33,759 "،هيا لنرقص ونرقص" ".ليرقص جميع الأحياء" 1372 01:26:33,863 --> 01:26:36,259 ".لقدّ أثارت هذه العقبة زلزالاً في القلب 1373 01:26:46,154 --> 01:26:50,737 "،لقدّ سُرق" ".لقدّ سُرق قلبي" 1374 01:26:51,154 --> 01:26:53,237 ".وإذا ذهبت" 1375 01:26:53,654 --> 01:26:57,196 ".فكيف يُمكنني أن أعيش بدونك" 1376 01:26:57,300 --> 01:27:01,050 "ما الذي حدث؟" "كيف ذلك، يا عزيزي؟" 1377 01:27:01,466 --> 01:27:03,550 ".إن العشق رهانٌ غير مضمون" 1378 01:27:04,071 --> 01:27:07,403 ".إنهُ حلوٌ مُر، إنهُ خطئية بريئة" 1379 01:27:07,507 --> 01:27:10,007 ".إن قلبك المُحب هو طريقي" 1380 01:27:10,111 --> 01:27:12,611 ".إن عينيك لم تُفصح ليّ حتى بسرها"" 1381 01:27:12,715 --> 01:27:15,215 ".لقدّ رميتِ اليوم عليّ سحركِ" 1382 01:27:15,320 --> 01:27:17,924 ".دعينيّ أسكر من حُبكِ وهيا لنرقص" 1383 01:27:18,028 --> 01:27:20,320 "...هيا لنرقص" 1384 01:27:20,528 --> 01:27:23,028 "،هيا لنرقص ونرقص" ".لنرقص بحرية" 1385 01:27:23,132 --> 01:27:25,528 ".دعونّا نُعيد الموسيقى وليتضاعف الإيقاع" 1386 01:27:25,632 --> 01:27:28,236 "،هيا لنرقص ونرقص" ".ليرقص جميع الأحياء" 1387 01:27:28,340 --> 01:27:30,736 ".لقدّ أثارت هذه العقبة زلزالاً في القلب 1388 01:27:48,339 --> 01:27:50,944 ".هيا لنرقص ونرقص" 1389 01:27:51,048 --> 01:27:53,444 "،هيا لنرقص ونرقص" ".لنرقص بحرية" 1390 01:27:53,548 --> 01:27:55,839 ".دعونّا نُعيد الموسيقى وليتضاعف الإيقاع" 1391 01:27:55,944 --> 01:27:58,652 "،هيا لنرقص ونرقص" ".ليرقص جميع الأحياء" 1392 01:27:58,756 --> 01:28:01,152 ".لقدّ أثارت هذه العقبة زلزالاً في القلب 1393 01:28:01,256 --> 01:28:03,651 "،هيا لنرقص ونرقص" ".لنرقص بحرية" 1394 01:28:03,755 --> 01:28:06,359 ".دعونّا نُعيد الموسيقى وليتضاعف الإيقاع" 1395 01:28:06,464 --> 01:28:08,859 "،هيا لنرقص ونرقص" ".ليرقص جميع الأحياء" 1396 01:28:08,964 --> 01:28:11,568 ".لقدّ أثارت هذه العقبة زلزالاً في القلب 1397 01:28:44,433 --> 01:28:46,543 !شبح 1398 01:28:48,014 --> 01:28:50,265 .إن الأشباح مجرد أكاذيب 1399 01:28:51,558 --> 01:28:53,917 ،)إنها شقيقة (أبهيشيك .(سانيا باتشان) 1400 01:28:57,120 --> 01:28:59,229 .بريثفي)، أنا سعيدة لأنك هُنا) 1401 01:28:59,552 --> 01:29:01,731 .يا تُرى أين هو (رافي) وأصدقائه 1402 01:29:02,888 --> 01:29:05,980 ،إذا كنت لا تمانع أيمكنك أن تتدرب معيّ؟ 1403 01:29:07,337 --> 01:29:09,446 .إنني لا أملك أيّ خبرة 1404 01:29:10,048 --> 01:29:11,221 .إن عينيك تقول كل شيء 1405 01:29:11,995 --> 01:29:13,346 كُل ما عليك أن تفعله فقط .هو أن تؤدي هذه السطور الأربعة 1406 01:29:13,524 --> 01:29:14,591 .وحينها سوف يأتي دور حواري 1407 01:29:14,914 --> 01:29:16,265 ...لا أستطيع أن أؤدي 1408 01:29:16,582 --> 01:29:18,656 .أعني، لا أستطيع قول هذه السطور 1409 01:29:20,127 --> 01:29:21,157 ...اسمعي 1410 01:29:21,726 --> 01:29:23,041 .أعلم كيف أقول، اسمعي 1411 01:29:23,117 --> 01:29:24,088 !ممتاز 1412 01:29:24,160 --> 01:29:25,890 .إذاً أنظر إليّ وقلّ هذه السطور 1413 01:29:26,766 --> 01:29:27,796 .حسناً 1414 01:29:28,400 --> 01:29:29,430 .ابدأ 1415 01:29:31,978 --> 01:29:36,316 !استمع ما يجبُ أن أقوله 1416 01:29:37,610 --> 01:29:38,580 !رباه 1417 01:29:38,652 --> 01:29:41,319 هل تعترف بأنك وقعت في الحب !أم تُصدر اعلاناً ببدء الحرب 1418 01:29:42,267 --> 01:29:43,369 .خُذّ الأمور بسهولة 1419 01:29:46,542 --> 01:29:51,887 ...استمعي... إليّ ...هنالك... شيءٌ... يجبُ... أن... أقوله 1420 01:29:53,771 --> 01:29:57,137 !(الآن تبدو وكأنك دمية تتكلم، يا (بريثفي 1421 01:29:58,393 --> 01:30:01,166 تحدث من قلبك، حسناً؟ 1422 01:30:01,765 --> 01:30:02,795 !ابدأ 1423 01:30:03,224 --> 01:30:04,717 ...اسمعي 1424 01:30:04,789 --> 01:30:06,412 ...استمعي إليّ 1425 01:30:06,491 --> 01:30:07,699 ...على الأقل استمعي إليّ 1426 01:30:08,021 --> 01:30:10,166 ،اسمعي ...هنالك شيءُ يجبُ أن أقوله 1427 01:30:10,454 --> 01:30:12,041 ...لماذا لا تستمعين 1428 01:30:13,686 --> 01:30:15,179 !ذلك يكفي !لا تستطيع أن تفعلها 1429 01:30:15,771 --> 01:30:17,750 إن الشخصية تعترف ...بأنها وقعت في الحب 1430 01:30:18,100 --> 01:30:20,565 بريثفي)، يجبُ أن تشعر بكل كلمة) !لا يكفي أن تُخرجها فقط 1431 01:30:21,089 --> 01:30:22,119 ...ولكن أنت 1432 01:30:23,280 --> 01:30:24,109 !لا تهتم أبداً 1433 01:30:24,183 --> 01:30:25,249 .لا يُمكنك أن تفعل هذا 1434 01:30:25,434 --> 01:30:26,464 ...استمعي إليّ 1435 01:30:27,658 --> 01:30:29,353 .هنالك شيءُ يجبُ أن أقوله 1436 01:30:30,960 --> 01:30:33,982 ...لا تطلقي سهاماً من هذه العيون 1437 01:30:34,783 --> 01:30:37,520 ...لا تأخذي حياتي، يا حياتي 1438 01:30:38,189 --> 01:30:43,119 ...فحينها يجبُ على روحي أن تغادر جسدي 1439 01:30:44,828 --> 01:30:45,894 !(يحيّا (بريثفي 1440 01:30:45,974 --> 01:30:46,733 !اهتفوا 1441 01:30:46,809 --> 01:30:47,460 !(يحيّا (بريثفي 1442 01:30:47,712 --> 01:30:48,221 !اهتفوا 1443 01:30:48,304 --> 01:30:49,547 !بريثفي)، لا أصدق ذلك) 1444 01:30:49,797 --> 01:30:50,828 ...لديّ بضعةُ كلمات لك 1445 01:30:51,327 --> 01:30:54,206 أنت ترفع الأثقال !والآن كلماتك لها وزنها أيضاً 1446 01:30:54,282 --> 01:30:54,767 !رائع 1447 01:30:55,011 --> 01:30:57,712 هنالك شرارة رومانسية !في بطل الأكشن هذا 1448 01:30:57,791 --> 01:30:58,798 !رائع 1449 01:30:58,868 --> 01:31:00,634 .شكراً لك على الاطراء يا فتى 1450 01:31:00,954 --> 01:31:02,755 .بريثفي)، لديّ طلبٌ صغير) 1451 01:31:02,969 --> 01:31:05,991 ،إن لدينّا بطلةً لمسرحيتنّا لمَ لا تؤدي دور البطل؟ 1452 01:31:06,584 --> 01:31:07,651 !أوه لا، لا، لا 1453 01:31:07,732 --> 01:31:09,225 .(إنهُ ليس كأس (لاسي 1454 01:31:09,747 --> 01:31:10,920 !لا، يا سيدي! إنهُ طلب 1455 01:31:11,033 --> 01:31:12,063 !أرجوك 1456 01:31:13,258 --> 01:31:15,403 .اسمعوا، لن أكون قادراً على فعل ذلك 1457 01:31:15,934 --> 01:31:16,620 ...لكن 1458 01:31:16,872 --> 01:31:18,401 .يُمكنني أن أنتج مسرحيتك 1459 01:31:18,680 --> 01:31:20,516 !اعتبر ذلك ضماناً 1460 01:31:20,695 --> 01:31:21,762 !هذا مذهل 1461 01:31:22,746 --> 01:31:24,368 .لقدّ حصلت على دعميّ دائماً 1462 01:31:27,646 --> 01:31:28,582 !(يحيّا (بريثفي 1463 01:31:28,654 --> 01:31:29,589 !اهتفوا 1464 01:31:29,662 --> 01:31:31,534 !لقدّ حصلنّا على منتج 1465 01:31:34,181 --> 01:31:35,081 !(رائع، (أبهيشيك 1466 01:31:35,154 --> 01:31:37,026 .لقدّ دونت كل قرش 1467 01:31:38,108 --> 01:31:39,459 !أنت رائعٌ حقاً 1468 01:31:40,992 --> 01:31:42,485 !ماكهان)، جوهرة حقيقية) 1469 01:31:47,458 --> 01:31:48,525 ...أجل سيدي... لا سيدي 1470 01:31:48,709 --> 01:31:50,960 راديكا)، ماذا تشاهدين؟) 1471 01:31:51,698 --> 01:31:52,491 .(جولمال) 1472 01:31:52,567 --> 01:31:54,546 لمَ قدّ أكذب عليك، يا سيدي؟ 1473 01:31:54,686 --> 01:31:55,657 !أصمت 1474 01:31:55,729 --> 01:31:57,636 ...لقدّ رأيتك في الملعب 1475 01:31:57,814 --> 01:31:59,924 .لقدّ صدمت لرؤيتك هكذا 1476 01:32:00,004 --> 01:32:01,805 .بذلك الشارب تبدو مختلفاً جداً 1477 01:32:02,193 --> 01:32:04,587 ...أجل إنني أقوم بدورٍ مزدوج 1478 01:32:05,079 --> 01:32:06,181 ...شقيقان توأمان 1479 01:32:06,260 --> 01:32:08,511 .أحدهما يملكُ شارب والآخر لا 1480 01:32:09,318 --> 01:32:10,491 .ذلك ليس خطأك 1481 01:32:10,639 --> 01:32:13,626 ما الذي تعنيه؟ - !لا تتحمس كثيراً - 1482 01:32:14,011 --> 01:32:16,026 ...لقدّ اعتاد أبي أن يقول 1483 01:32:16,444 --> 01:32:19,501 ما الذي اعتاد والدك أن يقوله؟ 1484 01:32:19,677 --> 01:32:22,627 ...سيدي، لقدّ كان أبي يقول 1485 01:32:23,255 --> 01:32:28,529 ،بمليون قطعة طوب من العمل الشاق .يبني الرجل منزله 1486 01:32:28,921 --> 01:32:29,644 .سيدي 1487 01:32:29,894 --> 01:32:33,188 !كلماتٌ ثمينة، يا عزيزي 1488 01:32:34,516 --> 01:32:38,854 ومثل والدك، يجبُ أن !تكسر الطوب قطعةً قطعة 1489 01:32:39,382 --> 01:32:40,412 سيدي؟ 1490 01:32:41,017 --> 01:32:42,639 ما الذي تحاول أن تقوله؟ 1491 01:32:42,858 --> 01:32:45,323 ...(إن الذي رأيته لم يكنّ (رام براساد 1492 01:32:45,848 --> 01:32:48,028 لقدّ كان ...(لاكسمان براساد داشراث براساد شارما) 1493 01:32:48,384 --> 01:32:49,877 .أخي التوأم الذي يُشبهني 1494 01:32:55,509 --> 01:32:56,576 .سيدي، أرجوك تعال 1495 01:32:56,725 --> 01:32:57,376 أين؟ 1496 01:32:57,455 --> 01:32:58,593 ...تعال معيّ 1497 01:32:58,672 --> 01:33:00,722 .أريد أن أريك شيئاً .أرجوك تعال 1498 01:33:02,599 --> 01:33:03,629 .أنظر 1499 01:33:04,650 --> 01:33:06,072 .إن لديّ شارباً، بينما هو لا 1500 01:33:06,701 --> 01:33:07,731 .(جولمال) 1501 01:33:08,126 --> 01:33:08,991 .لقدّ رأيته كثيراً 1502 01:33:09,065 --> 01:33:10,308 .أنا متأكد بأنك تتذكر القصة 1503 01:33:11,115 --> 01:33:14,445 أجل، (أمول بليكار) يحيك شبكة ...من الأكاذيب حول أخوه التوأم 1504 01:33:14,695 --> 01:33:17,990 .أتمنى بأنهُ لا يحيك شبكة من الأكاذيب حولك 1505 01:33:18,934 --> 01:33:23,865 ،أنت مديري، وإذا أردت أن تقيلنيّ .أرجوك افعل ذلك 1506 01:33:26,302 --> 01:33:27,332 أنا؟ 1507 01:33:27,554 --> 01:33:28,383 .أجل 1508 01:33:28,457 --> 01:33:31,372 ولكن لماذا قدّ يكذب (أمول بليكار) عليّ؟ 1509 01:33:31,551 --> 01:33:33,838 ،)ليس (أمول بليكار !(بلّ (أبهيشيك باتشان 1510 01:33:34,157 --> 01:33:35,544 هل فقدت عقلك؟ 1511 01:33:36,243 --> 01:33:37,735 !أنت تساوي الفيلم بالواقع 1512 01:33:37,807 --> 01:33:40,959 !لا، بلّ إنني أساوي الواقع بالفيلم 1513 01:33:41,040 --> 01:33:43,054 .ولكن هذه الأمور تحدث في الواقع 1514 01:33:43,473 --> 01:33:46,530 أليست (سانيا) شبيهةً بـ (أبيكشا)؟ 1515 01:33:47,366 --> 01:33:49,580 هل تظنّ بأن شخصاً مطيعاً مثل (أبهيشيك) قدّ يكذب؟ 1516 01:33:49,971 --> 01:33:51,986 هل تظنّ بأن أمه التقية قدّ تكذب؟ 1517 01:33:52,439 --> 01:33:53,896 هل سبقّ لك أن رأيت عائلةً مثقفة جداً مثلهم؟ 1518 01:33:53,968 --> 01:33:55,698 !لا لم أفعل وهذا سبب ظنيّ 1519 01:33:55,845 --> 01:33:57,611 .عندما يأتي الأول يكون الآخر قدّ ذهب 1520 01:33:57,756 --> 01:33:59,249 .وعندما يذهب الآخر يأتي الأول 1521 01:33:59,668 --> 01:34:02,690 !لم يكنّ هُناك أيّ تصادم في الاتصال 1522 01:34:02,970 --> 01:34:06,406 إذا كانت هاتان الشريحتان ...تنتمي فعلاً إلى هاتفٍ واحد 1523 01:34:06,828 --> 01:34:10,988 ...فإن (بريثفي) الشجاع والقوي والمحترم 1524 01:34:11,069 --> 01:34:12,692 !لا يُمكن أن يخدع من قبل أيّ أحد 1525 01:34:13,119 --> 01:34:15,892 .فكرّ بما سوف يفعلهُ ذلك بصورتك 1526 01:34:16,872 --> 01:34:18,495 ...(بريثفي)، إن اسمي هو (عرفان باثان) 1527 01:34:18,679 --> 01:34:20,551 !(وهذا هو أخي الذي يشبهني (ماهندرا سينغ دوني 1528 01:34:33,381 --> 01:34:34,412 .تعال 1529 01:34:39,638 --> 01:34:40,704 ...(أبهيشيك) 1530 01:34:41,723 --> 01:34:43,524 .(يجبُ أن نناقش أمر راتب (عباس 1531 01:34:44,539 --> 01:34:45,604 أيمكنهُ أن يأتي الآن؟ 1532 01:34:46,832 --> 01:34:48,040 الآن؟ 1533 01:34:49,161 --> 01:34:50,856 .الآن، إنهُ يعتني بأمي 1534 01:34:51,107 --> 01:34:52,837 .سوف أرسله لك بمجرد أن أصل إلى البيت 1535 01:35:06,609 --> 01:35:08,137 لماذا أقفلت الباب؟ 1536 01:35:08,798 --> 01:35:11,536 .لأن هذا القفل سوف يفتحُ القفل الآخر 1537 01:35:11,926 --> 01:35:13,277 .ذلك أمرٌ ضروري، يا سيدي 1538 01:35:16,931 --> 01:35:20,083 !إن الحاجة هي أم الاكتشاف 1539 01:35:28,991 --> 01:35:30,828 راديكا)، لماذا أقفل (ماكهان) الباب؟) 1540 01:35:31,076 --> 01:35:33,257 (لأنهُ سوف يأخذ (بريثفي .لرؤية مَن ليس هُناك 1541 01:35:33,648 --> 01:35:34,335 مَن؟ 1542 01:35:34,413 --> 01:35:35,443 !عباس) وأمك) 1543 01:35:36,915 --> 01:35:38,337 .أرجوك أسرع فقط 1544 01:35:52,972 --> 01:35:54,003 ...أترى يا سيدي 1545 01:35:54,258 --> 01:35:56,367 !إنهُ ليس هُنا، وكذلك أمه 1546 01:35:56,657 --> 01:35:58,149 !لقدّ تلاشوا في الهواء 1547 01:35:58,429 --> 01:35:59,459 ...إنهما ليسا هُنا 1548 01:35:59,541 --> 01:36:00,714 .لا فائدة من البحث عنهم 1549 01:36:13,860 --> 01:36:15,282 بريثفي)، ما الذي أحضرك إلى هُنا؟) 1550 01:36:17,475 --> 01:36:20,177 لقدّ كنت قريباً من هُنا ...ورأيت المنزل وفكرت 1551 01:36:20,325 --> 01:36:22,860 فكرت بأن تشاهد الطريق من منزلنّا؟ 1552 01:36:27,067 --> 01:36:28,489 .مرحباً، يا أمي 1553 01:36:28,666 --> 01:36:29,839 .مرحباً، يا أمي 1554 01:36:30,057 --> 01:36:31,680 .إنها لا تُجيب ولا تنظر إلى عينايّ 1555 01:36:31,760 --> 01:36:32,767 ما المشكلة؟ 1556 01:36:32,837 --> 01:36:34,982 ،لأنها قدّ أغلقت عيناها للتو !أيّها الرجل الأعمى 1557 01:36:35,132 --> 01:36:36,411 !لهذا، أشش 1558 01:36:41,491 --> 01:36:43,114 كيف صحتها الآن؟ 1559 01:36:43,263 --> 01:36:44,720 .كالعادة، مستلقية فقط 1560 01:36:45,349 --> 01:36:45,858 ...أنا 1561 01:36:46,113 --> 01:36:49,656 .أريدُ أن أقول شيئاً، إذا كنت لا تُمانع 1562 01:36:50,736 --> 01:36:55,938 .ليس من الجيد أن تزور شخصاً ما دائماً 1563 01:36:57,583 --> 01:36:59,241 .إنهُ تقليل من الاحترام 1564 01:37:04,291 --> 01:37:05,500 .(دعنّا نذهب، (ماكهان 1565 01:37:07,211 --> 01:37:08,240 !سيدي 1566 01:37:08,427 --> 01:37:11,579 إن لديها شعراً على ساقيها، كيف؟ 1567 01:37:13,779 --> 01:37:15,722 كيف يكون لدى الأم شعرٌ على ساقيها؟ 1568 01:37:17,394 --> 01:37:19,230 أنت تفكر بأنهُ بدلاً من ...الشعر على ساقيها 1569 01:37:19,479 --> 01:37:20,794 ينبغي أن يكون هنالك ساقين في شعرها؟ 1570 01:37:20,870 --> 01:37:22,635 .بريثفي)، أخبرني بشيء) 1571 01:37:23,059 --> 01:37:26,081 هل تظنّ بأن أمي في هذا العمر قدّ تزور صالون تجميل؟ 1572 01:37:26,813 --> 01:37:31,080 ،لقدّ حان الوقت كيّ تذهب لتزيله بالشمع .وتضع طلاء أظافر، وتعتني بقدميها 1573 01:37:33,869 --> 01:37:37,447 .على أيّة حال، لقدّ كان وغداً دائماً 1574 01:37:37,518 --> 01:37:38,027 ماذا؟ 1575 01:37:38,282 --> 01:37:39,633 أنت أيضاً؟ - ماذا؟ - 1576 01:37:39,742 --> 01:37:40,772 !غير معقول 1577 01:37:41,584 --> 01:37:48,837 كيف يُمكنك أن توظف شخصاً يُفكر بشأن ساقين أمي المُشعرتان؟ 1578 01:37:58,094 --> 01:37:59,124 !لقدّ ذهبا 1579 01:37:59,310 --> 01:38:00,246 .ذهبا 1580 01:38:00,318 --> 01:38:01,632 !رائع 1581 01:38:02,195 --> 01:38:03,509 !عباس)، لقدّ كان ذلك وشيكاً) 1582 01:38:05,427 --> 01:38:06,634 !أوه لا 1583 01:38:06,921 --> 01:38:08,129 ما الذي حدث؟ 1584 01:38:08,206 --> 01:38:09,734 .لقدّ ذهب (بريثفي) إلى القصر 1585 01:38:09,945 --> 01:38:10,916 إذاً؟ 1586 01:38:10,987 --> 01:38:12,018 إذاً؟ 1587 01:38:12,239 --> 01:38:13,625 !إن (عباس) هُنا 1588 01:38:13,872 --> 01:38:15,922 !ولكن (أبهيشيك باتشان) ليس هُناك 1589 01:38:22,353 --> 01:38:25,541 !يا إلهي! نحنّ الآن في عداد الموتى 1590 01:38:33,475 --> 01:38:34,931 لقدّ كنت تتأكد من شعر الأم؟ 1591 01:38:36,358 --> 01:38:38,717 .بريثفي)، لقدّ اتصل (عباس) وأخبرني) 1592 01:38:38,827 --> 01:38:39,857 ...سوف 1593 01:38:39,974 --> 01:38:41,004 ...(أبهيشيك) 1594 01:38:42,024 --> 01:38:43,967 .لقدّ قام أخوك بصفعه مسبقاً 1595 01:38:44,075 --> 01:38:46,398 .على أيّة حال، لقدّ كان وغداً دائماً 1596 01:38:46,473 --> 01:38:47,159 هاه؟ 1597 01:38:47,238 --> 01:38:48,031 ولكن أنت أيضاً؟ 1598 01:38:48,106 --> 01:38:49,350 ماذا؟ - !غير معقول - 1599 01:38:50,922 --> 01:38:52,273 لقدّ شككت بيّ؟ 1600 01:38:52,833 --> 01:38:53,841 أنا؟ 1601 01:38:53,912 --> 01:38:55,440 !(أوه لا، (أبهيشيك 1602 01:38:55,615 --> 01:38:57,973 !لا تكنّ عاطفياً، اضبط نفسك 1603 01:38:58,881 --> 01:39:01,275 !أنت بمثابة شقيقي الأصغر، أنت مثلي 1604 01:39:01,593 --> 01:39:02,871 .(لا، (بريثفي 1605 01:39:03,086 --> 01:39:04,116 !أنا أستقيل 1606 01:39:04,824 --> 01:39:05,854 ...لا بأس في ذلك 1607 01:39:06,005 --> 01:39:09,336 .ولكن لا تترك عملك بسبب غضبك 1608 01:39:11,185 --> 01:39:12,215 !(بريثفي) 1609 01:39:12,818 --> 01:39:15,875 أنت لا تدرك ما هي العظمة ...التي تدعم عمودك الفقري 1610 01:39:16,190 --> 01:39:18,264 وما هي العظمة التي سوف تعلق في حنجرتك؟ 1611 01:39:18,622 --> 01:39:19,593 !(ماكهان) 1612 01:39:19,665 --> 01:39:20,802 .سيدي - ...قُلّ - 1613 01:39:21,890 --> 01:39:22,920 ...قُلّ 1614 01:39:23,453 --> 01:39:25,005 .بأنهما شخصٌ واحد 1615 01:39:26,025 --> 01:39:28,241 ،قُلّ بأنه بعد أن غادرنّا ...شخصٌ ما فتح القفل 1616 01:39:28,320 --> 01:39:30,015 ...وتمكن هو من الوصول قبلنّا 1617 01:39:30,092 --> 01:39:33,349 .ونزع شاربه وبدأ بتدليك ساقا أمه 1618 01:39:33,428 --> 01:39:34,956 .لا، سيدي - !قُلّ - 1619 01:39:35,166 --> 01:39:38,318 ،وقُلّ بأنهُ قبل أن نتمكن من العودة ...وصل إلى هُنا 1620 01:39:38,398 --> 01:39:40,578 ،وكما فتح القفل من قبل ...أقفل على نفسه مجدداً 1621 01:39:40,658 --> 01:39:42,838 !ووضع شاربهُ المزيف 1622 01:39:42,917 --> 01:39:43,924 .لا، سيدي - !قُلّ - 1623 01:39:43,994 --> 01:39:45,024 .لا، سيدي 1624 01:39:45,419 --> 01:39:46,449 .لا، سيدي 1625 01:39:46,601 --> 01:39:48,023 إنهُ مزيف؟ 1626 01:39:48,130 --> 01:39:49,552 .لا، سيدي .سامحني 1627 01:39:49,694 --> 01:39:51,980 هذا مزيف؟ - .لا، سيدي - 1628 01:39:52,301 --> 01:39:53,332 !انزعه 1629 01:39:53,726 --> 01:39:54,212 .لا، سيدي 1630 01:39:54,283 --> 01:39:56,357 .لقدّ قلت، انزعه - !لا، يا سيدي. سامحني - 1631 01:39:56,437 --> 01:39:58,238 .جرب أن تنزعه 1632 01:39:59,078 --> 01:40:00,109 !انزعه 1633 01:40:01,302 --> 01:40:02,333 !سيدي 1634 01:40:16,734 --> 01:40:17,836 .أنت تنزعه 1635 01:40:18,090 --> 01:40:19,962 .ما زلت تحاول نزعه 1636 01:40:23,929 --> 01:40:25,551 .(لقدّ أهنتني أمام (أبهيشيك 1637 01:40:25,875 --> 01:40:27,333 !إن عيناي قدّ سقطتا من وجهي 1638 01:40:28,725 --> 01:40:31,355 .إذا علمت أمه بشأن هذا، فسوف تتأذى 1639 01:40:35,189 --> 01:40:35,983 !الأم 1640 01:40:36,232 --> 01:40:36,990 أين؟ 1641 01:40:37,240 --> 01:40:38,519 .هُناك 1642 01:40:47,181 --> 01:40:51,411 .لقدّ وجدت وقتاً كيّ أعترف 1643 01:40:52,290 --> 01:40:58,440 ولكن تبين بأن هذه الحياة .قصيرة جداً على ذنوبي 1644 01:41:00,978 --> 01:41:04,485 .سوف أقف على عتبة بابك مراراً وتكراراً 1645 01:41:04,766 --> 01:41:08,831 .سوف أقف على عتبة بابك مراراً وتكراراً 1646 01:41:14,429 --> 01:41:16,503 .أطرق جرس الباب وأهرب بسرعة الجحيم 1647 01:41:19,712 --> 01:41:21,370 !إن هذا محضّ هراء، أيّتها المرأة العجوز 1648 01:41:21,554 --> 01:41:26,033 زهرة)، أخبرينّا إلى متى) سوف تعذبينّا بأحزانكِ هذه؟ 1649 01:41:26,454 --> 01:41:29,784 ،)مع المصور (يوغيش .(راجان شاوراسيا)، (أجتاك) 1650 01:41:35,630 --> 01:41:38,995 زهرة)، هل هذا يعني بأنيّ والدُ طفلك؟) 1651 01:41:39,070 --> 01:41:41,393 ،لقدّ أصبحت كبيراً على هذا .أيّها الرجل الأصلع 1652 01:41:43,137 --> 01:41:44,594 إذاً، كيف حدث هذا؟ 1653 01:41:47,899 --> 01:41:49,700 ...حسناً 1654 01:41:49,984 --> 01:41:51,572 كيف حدثت المعجزة؟ 1655 01:41:52,487 --> 01:41:53,909 ...حسناً 1656 01:41:54,781 --> 01:41:56,308 كيف حدث هذا؟ 1657 01:41:56,691 --> 01:41:57,722 ...حسناً 1658 01:41:58,915 --> 01:42:01,025 !كيف حدثت المعجزة - !أغرب عن وجهي - 1659 01:42:05,103 --> 01:42:10,767 !يا إلهي، اجعل هذه المشكلة تختفي 1660 01:42:14,904 --> 01:42:17,748 !تحياتي، يا أمي 1661 01:42:19,735 --> 01:42:20,765 .تحياتي 1662 01:42:20,986 --> 01:42:24,836 مَن أنت؟ وعن مَن تبحث؟ 1663 01:42:25,052 --> 01:42:26,082 !رائع 1664 01:42:26,338 --> 01:42:29,597 !انذار الخطر فتغير الحرباء لونها 1665 01:42:30,057 --> 01:42:33,280 ألم تتعرفي على (بريثفي راج راغوفانشي)؟ 1666 01:42:33,811 --> 01:42:36,347 هل أعرفك؟ 1667 01:42:39,998 --> 01:42:41,550 .ذلك يعود إليكِ 1668 01:42:42,708 --> 01:42:44,888 .ولكني الآن أعرفكِ جيداً جداً 1669 01:42:44,968 --> 01:42:45,998 !أجل 1670 01:42:46,567 --> 01:42:48,747 !أرملة تقية وفاتنة تغوي الرجال 1671 01:42:49,174 --> 01:42:50,204 أرملة؟ 1672 01:42:55,011 --> 01:42:58,685 .(أظنّ بأنك قدّ قابلت توأمي، (مادهوميتي 1673 01:42:58,835 --> 01:43:00,387 .تلك ليست أنا 1674 01:43:01,720 --> 01:43:03,770 ...ولديّ أيضاً ابنا أخت متشابهان 1675 01:43:03,839 --> 01:43:05,368 .(أبهيشيك) وَ (عباس) 1676 01:43:06,099 --> 01:43:08,694 ...وأنا وأختي لدينّا أمان متشابهتان أيضاً 1677 01:43:08,810 --> 01:43:10,125 .(ليلافاتي) وَ (نانافاتي) 1678 01:43:10,618 --> 01:43:14,848 هل هذه عائلة أم مصنعٌ لانتاج الأطفال المتشابهين؟ 1679 01:43:14,927 --> 01:43:17,392 !أيّها الفم الثرثار عديمُ النفع، سوف أريك 1680 01:43:17,465 --> 01:43:18,294 ماذا؟ 1681 01:43:18,369 --> 01:43:19,399 ...سيدي 1682 01:43:19,898 --> 01:43:23,298 .سيدي، إنهُ حتى يبدو مثل الوغد 1683 01:43:23,442 --> 01:43:24,057 هاه؟ 1684 01:43:24,136 --> 01:43:24,859 ولكن أنت أيضاً؟ 1685 01:43:24,936 --> 01:43:27,472 ماذا؟ - !غير معقول - 1686 01:43:28,343 --> 01:43:31,009 ...ألا يمكنك أن تُفرق بين 1687 01:43:31,089 --> 01:43:33,624 مادهوميتي) التقية وَ (زهرة) الفاتنة؟) 1688 01:43:34,251 --> 01:43:38,351 .سامحيني، لقدّ ضللني الملصق 1689 01:43:38,666 --> 01:43:39,874 .زهرة)، سيئة السمعة) 1690 01:43:39,951 --> 01:43:41,930 !فقط من أجلك، يا عزيزي 1691 01:43:44,644 --> 01:43:46,172 .إنها أغنية، يا سيدي 1692 01:43:46,277 --> 01:43:50,863 لقدّ ذكرتني، أرجو أن .(توصل تحياتي إلى (مادهوميتي 1693 01:43:51,281 --> 01:43:55,583 .وأخبرها بأن (زهرة) تفتقدها 1694 01:44:04,315 --> 01:44:05,523 .انتظر لحظة، سيدي 1695 01:44:06,262 --> 01:44:08,655 كيف يُمكن أن تكون مادهوميتي) شقيقة (زهرة)؟) 1696 01:44:09,355 --> 01:44:12,022 ...ماكهان)، لن يكون لطيفاً أن نسمع) 1697 01:44:12,100 --> 01:44:14,245 .قصة (الحجارة والطوب) من السيدة 1698 01:44:14,777 --> 01:44:16,887 .أظنّ بأن (عباس) ورث هذا منها 1699 01:44:17,314 --> 01:44:18,343 ...سيدي 1700 01:44:18,739 --> 01:44:21,025 ...ألا تظنّ بأنهُ يجب أن نوصل 1701 01:44:21,101 --> 01:44:23,874 تحيات (زهرة) إلى (مادهوميتي) حالاً؟ 1702 01:44:25,064 --> 01:44:26,094 في منزلها؟ 1703 01:44:26,697 --> 01:44:28,154 .أوه لا، لا بدّ بأنها نائمة 1704 01:44:29,061 --> 01:44:30,589 .ولكن (سانيا) سوف تكون مستيقظة 1705 01:44:33,059 --> 01:44:34,089 !دعنّا نذهب 1706 01:44:38,654 --> 01:44:40,669 .لقدّ كادت أن تصل يدا (بريثفي) إلى هُنا 1707 01:44:41,955 --> 01:44:43,508 .(لقدّ نجونّا بفارق بسيط، يا (عباس 1708 01:44:43,694 --> 01:44:45,116 .في الحقيقة، أنا نجوت 1709 01:44:45,814 --> 01:44:49,036 ،عندما كُشفت ساقاي المشعرتان .ظننت بأننّا جميعاً قدّ كُشفنّا 1710 01:44:50,192 --> 01:44:51,649 .(أبهيشيك) - مَن الطارق؟ - 1711 01:44:52,938 --> 01:44:53,968 .(أبهيشيك) 1712 01:44:54,745 --> 01:44:55,775 !شاربك - .إنهما هُنا - 1713 01:44:55,927 --> 01:44:56,958 .ضعّ شاربك 1714 01:44:58,429 --> 01:44:59,496 !القرنين المزدوجين 1715 01:45:08,370 --> 01:45:10,100 ...بريثفي)، ألم أخبرك بأنه) 1716 01:45:10,664 --> 01:45:13,022 .ليس من الجيد أن تزور شخصاً ما دائماً 1717 01:45:13,758 --> 01:45:15,037 .إنهُ تقليل من الاحترام 1718 01:45:16,224 --> 01:45:16,983 !أوه لا 1719 01:45:17,059 --> 01:45:19,274 .نحنّ هُنا كيّ نرى أمك 1720 01:45:19,491 --> 01:45:20,426 .نحنّ بحاجةٍ للتحدث معها 1721 01:45:20,499 --> 01:45:22,999 ...حسناً .إنها تستحم 1722 01:45:25,192 --> 01:45:27,787 ...(دعنّا نعود في وقت لاحق، (ماكهان - ...سيدي، الرسالة - 1723 01:45:28,215 --> 01:45:29,637 .والاستحمام لا يستغرق وقتاً طويلاً 1724 01:45:30,023 --> 01:45:31,895 ...و(سانيا) هُنا أيضاً 1725 01:45:32,977 --> 01:45:34,150 .كيّ تحضر لنّا القهوة 1726 01:45:34,645 --> 01:45:36,482 سانيا)، هل يُمكننّا الدخول؟) 1727 01:45:48,269 --> 01:45:50,379 ...(رافي)، (سانيا) 1728 01:45:51,954 --> 01:45:55,663 ،في الفصل الأخير من مسرحيتكم .يجبُ أن ينال الكاذبون عقاباً شديداً 1729 01:45:59,843 --> 01:46:02,545 !إن الصدق هو السياسة الأفضل 1730 01:46:04,674 --> 01:46:06,203 !رائع - ...ذلك يذكرني - 1731 01:46:07,664 --> 01:46:09,157 أين هو (أبهيشيك باتشان)؟ 1732 01:46:14,128 --> 01:46:16,628 ...نفس الشيء... المعبد... الأجراس 1733 01:46:18,159 --> 01:46:19,189 .رجلٌ قديم الطراز 1734 01:46:19,758 --> 01:46:21,037 ...تذكر كلامي 1735 01:46:21,114 --> 01:46:24,409 في يومٍ ما سوف تنتهي هذه المسرحية .وسوف تظهرُ الحقيقة 1736 01:46:27,057 --> 01:46:32,686 .لقدّ وضع سيدي ثقته بك وأنت تستمر بالكذب 1737 01:46:32,896 --> 01:46:34,105 ...عندما سيدي - سيدي؟ - 1738 01:46:35,642 --> 01:46:36,780 ...(شاستري) 1739 01:46:38,214 --> 01:46:41,023 .إنني أعلم كل شيء عن مسرحيتهم هذه 1740 01:46:43,114 --> 01:46:47,831 نحنّ نمارس الصدق في .مؤسسة (أفلاطون) للدراما 1741 01:46:48,362 --> 01:46:49,333 !بالتأكيد 1742 01:46:49,405 --> 01:46:50,435 .سانيا) أيضاً) 1743 01:46:52,637 --> 01:46:54,130 .لقدّ استثمرتُ في المكان الصحيح 1744 01:46:54,202 --> 01:46:55,825 .لن يخذلوا ثقتي بهم 1745 01:46:56,252 --> 01:46:59,025 !ذلك لطيفٌ جداً منك !(يحيّا (بريثفي 1746 01:47:06,436 --> 01:47:08,616 .لقدّ تأخر الوقت الآن، سوف نغادر - .أجل أرجوك - 1747 01:47:08,696 --> 01:47:10,282 سيدي... الأم؟ 1748 01:47:16,931 --> 01:47:19,502 إلى الآن... حتى الماء الذي !في الأنابيب سوف ينتهي 1749 01:47:19,677 --> 01:47:21,264 .يُمكننّا أن نحصل على المزيد من القهوة 1750 01:47:21,589 --> 01:47:23,639 سانيا)، يُمكنكِ أن) تحضري لنّا القهوة، أليس كذلك؟ 1751 01:47:28,088 --> 01:47:30,138 مهلاً! لماذا تبكين؟ 1752 01:47:30,313 --> 01:47:32,529 ...في الحقيقة .لقدّ نفذت منّا القهوة 1753 01:47:32,677 --> 01:47:34,372 والآن ماذا يُمكننّا أن نجلب لك؟ 1754 01:47:34,553 --> 01:47:36,911 .نفذت القهوة؟ لا توجد مشكلة .الشاي سوف يفي بالغرض 1755 01:47:39,453 --> 01:47:41,776 .إن البدين يُريد الشاي 1756 01:47:42,998 --> 01:47:45,533 أحضري لهُ الشاي !وأحضري ليّ بعض السمّ 1757 01:47:45,779 --> 01:47:47,853 ماذا نفعلُ الآن؟ نحنّ ملعونين؟ 1758 01:47:48,351 --> 01:47:50,081 عزيزتي (سانيا)، مَن هناك؟ 1759 01:47:56,380 --> 01:47:57,837 .(مرحباً (بريثفي 1760 01:48:00,933 --> 01:48:02,284 ...الأم 1761 01:48:03,261 --> 01:48:04,292 !الأم هُنا 1762 01:48:05,069 --> 01:48:07,734 .لا يوجد شاي، ولكن الأم هُنا 1763 01:48:08,822 --> 01:48:09,852 !انتظر لحظة 1764 01:48:10,107 --> 01:48:13,709 ...لقدّ خرج (شاستري) للتو من الحمام هُناك 1765 01:48:14,522 --> 01:48:16,916 والأم خرجت من هُناك أيضاً؟ 1766 01:48:17,233 --> 01:48:18,263 كيف؟ 1767 01:48:20,083 --> 01:48:21,113 كيف؟ 1768 01:48:22,307 --> 01:48:24,937 عندما يكون لديك ...ولدان متشابهان في المنزل 1769 01:48:25,366 --> 01:48:27,901 ألا يُمكن أن يكون لديك حمامان متشابهان؟ 1770 01:48:30,823 --> 01:48:32,659 .إن أختي (زهرة)، اتصلت بيّ 1771 01:48:32,978 --> 01:48:33,985 زهرة)؟) 1772 01:48:34,055 --> 01:48:35,927 لقدّ أساءت التصرف معها؟ 1773 01:48:36,904 --> 01:48:38,919 .في الحقيقة أنت تبدو وغداً 1774 01:48:39,094 --> 01:48:39,780 ماذا؟ 1775 01:48:39,858 --> 01:48:41,209 ...وأنت أيضاً - ماذا؟ - 1776 01:48:41,423 --> 01:48:42,951 !غير معقول 1777 01:48:43,334 --> 01:48:45,100 لقدّ صدقت كلامه؟ 1778 01:48:50,321 --> 01:48:51,185 .أنا آسفٌ جداً 1779 01:48:51,259 --> 01:48:52,610 .(أوه لا، (بريثفي 1780 01:48:53,657 --> 01:48:54,593 .سوف نغادر الآن 1781 01:48:54,665 --> 01:48:55,944 .(أوه لا، (بريثفي 1782 01:48:56,021 --> 01:48:57,051 ...(بريثفي) 1783 01:48:58,141 --> 01:49:00,771 زهرة)، ما الذي أحضركِ إلى هُنا؟) 1784 01:49:01,130 --> 01:49:03,310 وأختكِ، (زهرة)؟ 1785 01:49:03,737 --> 01:49:05,430 .سوف أشرح كل شيء 1786 01:49:09,227 --> 01:49:11,064 ،لا توجد مشكلة .بريثفي)، سوف يتمّ الأمر) 1787 01:49:11,417 --> 01:49:13,881 ...يجبُ أن نضع حدود 1788 01:49:14,128 --> 01:49:15,716 محطة (ديترون) لتوليد الكهرباء .بأكثر من 150 متر 1789 01:49:16,561 --> 01:49:18,575 ...بريثفي)، سوف أكون ممتناً) 1790 01:49:18,646 --> 01:49:20,897 إذا أمكننيّ الحصول على .مستندات الأرض والمشروع 1791 01:49:20,975 --> 01:49:21,804 .أجل، أجل 1792 01:49:21,879 --> 01:49:22,910 ...(سيد (شاستري - .أجل، سيدي - 1793 01:49:22,991 --> 01:49:24,686 .أعطّ السيد (أخيليش) كل ما يُريده 1794 01:49:24,764 --> 01:49:25,178 .أجل 1795 01:49:25,250 --> 01:49:27,300 !في أسرع وقتٍ ممكن 1796 01:49:27,718 --> 01:49:29,863 .أجل، يا سيدي. فهمت 1797 01:49:32,931 --> 01:49:35,501 ...وفي الأفق، يا (بريثفي)، مساحات خضراء 1798 01:49:42,523 --> 01:49:46,753 ،انسى أمر المساحات الخضراء !وأنظر إلى الذي يُزهر هُناك 1799 01:49:49,127 --> 01:49:50,620 !افتح عرضاً مجانياً 1800 01:49:51,421 --> 01:49:52,321 !(فيناي) 1801 01:49:52,395 --> 01:49:54,410 !(ديم باتابات جينغدي بوبو) 1802 01:49:54,863 --> 01:49:56,450 ديم باتابات جينغدي بوبو)؟) 1803 01:49:56,530 --> 01:49:57,430 .أجل 1804 01:49:57,503 --> 01:50:03,748 أعني، وقع شخصان في الحب .تحت شجرة الياسمين 1805 01:50:03,898 --> 01:50:06,777 ...دعنيّ ألقي نظرة ...تحت شجرة الياسمين 1806 01:50:08,382 --> 01:50:09,412 !أوه لا 1807 01:50:10,780 --> 01:50:11,810 ...(شاستري) 1808 01:50:12,761 --> 01:50:13,863 ما الذي رأه؟ 1809 01:50:18,774 --> 01:50:19,568 !سيدي 1810 01:50:19,817 --> 01:50:21,345 !سيدي، أنظر 1811 01:50:23,258 --> 01:50:24,715 !أجل أنظر 1812 01:50:24,787 --> 01:50:26,801 .راناكبور) في طريقها إلى التقدم) 1813 01:50:26,872 --> 01:50:28,187 .بريثفي)، ألقي نظرة) 1814 01:50:38,029 --> 01:50:42,508 !(ديم باتابات جينغدي بوبو) 1815 01:50:57,249 --> 01:50:58,280 ...أخي 1816 01:50:59,127 --> 01:51:00,784 ...أنا .أنا حقاً معجبةٌ به 1817 01:51:02,983 --> 01:51:06,526 وقبل أن تلقي عليّ محاضرةً ...عن شرف عائلتنا ووضعنّا الاجتماعي 1818 01:51:06,597 --> 01:51:08,540 ...هذه الأشياء لا تهم 1819 01:51:09,553 --> 01:51:11,627 .إنه ما يُهم هو ما بينهما 1820 01:51:11,742 --> 01:51:15,321 ما بينهما؟ .إنهُ يقفُ دائماً بجانبي 1821 01:51:15,531 --> 01:51:18,375 ...راديكا)، لا يُمكن أن تكوني معه لأنهُ) 1822 01:51:18,519 --> 01:51:19,550 لأنهُ؟ 1823 01:51:20,327 --> 01:51:22,436 !ماذا، أخي في أيّ عهدٍ تعيش؟ 1824 01:51:23,108 --> 01:51:24,909 .إن أبناء جيلي لا يمانعون في مثل هذه الأشياء 1825 01:51:25,506 --> 01:51:27,970 ...أعني، أنظر إلى نجومنّا، لاعبوا الكريكت 1826 01:51:28,389 --> 01:51:30,569 .حتى المحصل المحلي واحدٌ منهم 1827 01:51:30,822 --> 01:51:31,853 ماذا؟ 1828 01:51:31,969 --> 01:51:34,600 ما الذي تتحدث عنه؟ هل أنت بخير؟ 1829 01:51:35,376 --> 01:51:37,070 .إنهما نفس الشيء 1830 01:51:37,461 --> 01:51:41,312 ،)شاروخان)، (ظاهر خان) ...(جافيد أختر)، (سلمان خان) 1831 01:51:41,598 --> 01:51:44,192 !وحتى رئيسنّا السابق (عبد الكامل أزاد) كذلك 1832 01:51:45,663 --> 01:51:49,265 .لم أعلم بذلك 1833 01:51:49,452 --> 01:51:50,731 !إنك تعلم الآن 1834 01:51:51,225 --> 01:51:52,291 !قرر بنفسك 1835 01:51:52,545 --> 01:51:54,133 ...إذا كان الناس يمارسون نفس الإيمان 1836 01:51:54,388 --> 01:51:56,816 عباس) يُمكنه أن يكون في أيّ مجالٍ) من مجالات الحياة فلمَ لا يكون في حياتي؟ 1837 01:51:56,889 --> 01:51:57,789 !أوه لا 1838 01:51:57,862 --> 01:51:59,071 ...إنني لا أتحدث بشأن الإيمان 1839 01:51:59,149 --> 01:52:00,914 ...إنني أتحدث بشأن معتقداتهم 1840 01:52:00,990 --> 01:52:02,969 .أنت تشبههم حتى في معتقداتهم 1841 01:52:03,840 --> 01:52:05,428 .الصدق والعدل 1842 01:52:05,509 --> 01:52:07,654 ...لكن - !أرجوك، يا أخي. أرجوك - 1843 01:52:10,097 --> 01:52:11,448 !هي لن تفهم 1844 01:52:12,738 --> 01:52:16,554 !أظنّ بأنه يجبُ عليّ أن أخبر (عباس) بنفسي 1845 01:52:17,709 --> 01:52:18,716 .بريثفي)، لقدّ اتصلت بيّ) 1846 01:52:18,786 --> 01:52:20,243 !(أبهيشيك) 1847 01:52:20,941 --> 01:52:25,101 أخبر أخاك بأن يبقى ...بعيداً عن أختي، وإلا 1848 01:52:30,359 --> 01:52:34,767 ...إنني أحترمك أنت وأمك كثيراً، وإلا 1849 01:52:38,979 --> 01:52:40,602 ...أخبر أخاك 1850 01:52:41,759 --> 01:52:43,975 !بأني سوف أمنحه ميتة كلب 1851 01:52:47,181 --> 01:52:50,688 !(صهري سوف يموت مثل ميتة (تومي 1852 01:52:58,373 --> 01:53:00,731 .(سوف أتحدث معه، (بريثفي 1853 01:53:01,744 --> 01:53:02,774 .سوف أغادر الآن 1854 01:53:08,104 --> 01:53:11,813 ،أنتي لم تفهمي الأمر .ولكنهُ سوف يشرح له ذلك 1855 01:53:13,075 --> 01:53:15,291 ...وإذا كان لا يزال لا يفهم بطريقة مباشرة 1856 01:53:16,168 --> 01:53:18,561 !فسوف أتأكد من جعله مستلقياً إلى الأبد 1857 01:53:22,216 --> 01:53:23,222 !انتهى 1858 01:53:23,292 --> 01:53:24,358 !لقدّ انتهى كل شيء 1859 01:53:25,065 --> 01:53:27,280 .لقدّ منح أخوكِ لنفسه اسمين 1860 01:53:27,706 --> 01:53:31,416 (والآن سوف يصنع (بريثفي .منه قطعتان منفصلتان 1861 01:53:31,739 --> 01:53:33,540 .(كان لا بدّ أن يحدث هذا لك، يا (عباس 1862 01:53:33,858 --> 01:53:36,003 !كما تزرع، تحصد 1863 01:53:37,056 --> 01:53:38,786 ما الذي تتحدث عنه، يا (رافي)؟ 1864 01:53:39,698 --> 01:53:42,921 .لقدّ كنت تعلم بأن (بريثفي) يكرهُ الكذب 1865 01:53:43,034 --> 01:53:46,636 ،أنت تخاف منه .ولكن مع ذلك تكذب كذبة فوق الأخرى 1866 01:53:47,066 --> 01:53:48,831 ما الذي تحاول قوله؟ 1867 01:53:49,603 --> 01:53:51,131 ...لقدّ كذبت بشأن كل شيء 1868 01:53:51,202 --> 01:53:53,346 والآن تلقي عليّ محاضرةً عن البقاء صادقاً؟ 1869 01:53:53,773 --> 01:53:55,953 !(لقدّ بدأت كل هذا بالاسم المزيف (أبهيشيك باتشان 1870 01:53:56,032 --> 01:53:58,213 .ولكن أنت مَن اخترع سبباً لهذا الاسم 1871 01:53:58,466 --> 01:53:59,958 .الأم المزيفة كانت فكرتك أنت 1872 01:54:00,203 --> 01:54:02,798 !والجدة والخادمة الأم كانت فكرتك أنت 1873 01:54:02,879 --> 01:54:04,716 !لقدّ تخلصت من شاربيّ 1874 01:54:05,034 --> 01:54:08,222 .لقدّ خدعت (بريثفي) بفكرة الشارب 1875 01:54:08,649 --> 01:54:11,801 ،لقدّ استخدمت أيضاً .هذا الشارب المزيف القذر 1876 01:54:12,264 --> 01:54:14,136 ...الحقيقة هي 1877 01:54:14,453 --> 01:54:15,875 !أنني الآن خائف جداً 1878 01:54:18,242 --> 01:54:19,272 ...(عباس) 1879 01:54:19,528 --> 01:54:22,122 .أوافق بأني المسؤول عن أكاذيبك 1880 01:54:22,794 --> 01:54:26,788 !والآن أعلم أيضاً بأني سوف أموت ميتة كلب 1881 01:54:28,425 --> 01:54:29,455 !أبي 1882 01:54:29,919 --> 01:54:31,021 أبي؟ أين أبي؟ 1883 01:54:31,101 --> 01:54:32,380 !إنني أناديك 1884 01:54:34,160 --> 01:54:36,482 .أرجوك أنقذّ طفلك الصغير 1885 01:54:37,253 --> 01:54:38,426 .أنا أحبك 1886 01:54:38,643 --> 01:54:40,444 !أغرب عن وجهي! أيّ حُب 1887 01:54:40,590 --> 01:54:42,213 .أرجوك أنقذني، يا أبي 1888 01:54:42,363 --> 01:54:44,614 .أبقني آمناً بين ذراعيك 1889 01:54:45,803 --> 01:54:47,012 ...عباس)، يا صديقي) 1890 01:54:47,089 --> 01:54:48,746 أنت الوحيد الذي يُمكنه أن .يضع الأمور في نصابها الصحيح 1891 01:54:48,965 --> 01:54:50,351 !ويجب عليك فعل ذلك 1892 01:54:52,719 --> 01:54:53,726 راديكا)؟) 1893 01:54:53,796 --> 01:54:54,969 .(إنني ذاهبةٌ إلى (راجغادا 1894 01:54:55,117 --> 01:54:56,361 من أجل معرض البلدة؟ 1895 01:54:57,064 --> 01:54:59,279 .لقدّ أمرني أخي بأن أنفصل عنك 1896 01:54:59,462 --> 01:55:01,642 !ولكني أريد أن أكون معك لبقية حياتي 1897 01:55:02,103 --> 01:55:03,655 .ولهذا سوف أمنحك يومان 1898 01:55:03,945 --> 01:55:06,268 أريدك أن تقوم بحل ...جميع المشاكل مع أخي 1899 01:55:06,448 --> 01:55:07,763 وبعد ذلك تعال إلى .راجغادا) كيّ تأخذنيّ) 1900 01:55:07,838 --> 01:55:08,975 .سوف أرسل لك العنوان 1901 01:55:09,090 --> 01:55:11,625 ...ولكنك تملك يومان فقط، وإلا - !انتظري لحظة - 1902 01:55:12,148 --> 01:55:15,099 ...ما هذه المهلة المحدودة ما هذا الموقف؟ 1903 01:55:15,624 --> 01:55:16,632 ما الذي فعلته؟ 1904 01:55:16,701 --> 01:55:17,873 !حزمة من الأكاذيب 1905 01:55:17,951 --> 01:55:20,522 ،من الفجر وحتى المغيب !وأنت تبقي أخي بين حزمة من الأكاذيب 1906 01:55:21,358 --> 01:55:23,751 ،)أبهيشيك باتشان) !أريد أن يعود (عباس) خلال يومان 1907 01:55:24,624 --> 01:55:25,655 .إلى اللقاء 1908 01:55:33,940 --> 01:55:35,326 !غير معقول 1909 01:55:38,875 --> 01:55:40,606 ...الأخ يُريد أن يخرج (عباس) من طريقه 1910 01:55:40,683 --> 01:55:42,341 والأخت تُريد أن يخرج !أبهيشيك باتشان) من طريقها) 1911 01:55:42,872 --> 01:55:45,502 .كلاهما حولاني إلى طبلةٍ يقرعانها 1912 01:55:47,042 --> 01:55:48,286 .عباس)، سوف أغادر) 1913 01:55:48,502 --> 01:55:50,444 راديكا)، توقفي عن التصرف) .كالأطفال وعودي إلى هُنا 1914 01:55:50,518 --> 01:55:51,691 .سوف أفعل ما قلته 1915 01:55:53,646 --> 01:55:55,341 .في الحقيقة، أنا في طريقي إلى الحافلة 1916 01:55:55,488 --> 01:55:56,839 .راديكا)، لا تكوني حمقاء) 1917 01:55:57,157 --> 01:55:58,543 ...إذا أكتشف أخوكِ بأن 1918 01:56:05,949 --> 01:56:07,158 عباس) في المنزل؟) 1919 01:56:09,391 --> 01:56:10,185 .لا 1920 01:56:10,260 --> 01:56:12,274 .إذاً كانت شكوكي كانت في محلها 1921 01:56:13,284 --> 01:56:14,314 شكوك؟ 1922 01:56:14,465 --> 01:56:17,094 إن (راديكا) مفقودة مُنذّ الصباح .و(عباس) ليس هُنا كذلك 1923 01:56:18,184 --> 01:56:20,364 .لقدّ هرب أخوك برفقة أختي 1924 01:56:20,720 --> 01:56:22,735 كيف يُمكنك أن تقول هذا، يا (بريثفي)؟ ...أنا هُنا 1925 01:56:24,891 --> 01:56:26,906 ...أعني، طالما أنني موجود 1926 01:56:26,977 --> 01:56:28,742 .فلن يقوم أخي بخطوةٍ كهذه 1927 01:56:28,819 --> 01:56:30,206 إذاً أين هي (راديكا)؟ 1928 01:56:35,875 --> 01:56:39,276 ابن عمي، أنت تبحث عن (راديكا)، أليس كذلك؟ 1929 01:56:39,733 --> 01:56:42,127 إنها في طريقها إلى .راجغادا) بواسطة الحافلة) 1930 01:56:42,617 --> 01:56:45,733 .(ولكن محطة الحافلات في (دارامبور 1931 01:56:46,440 --> 01:56:49,806 .(و(كيروادا) تبعد 10 دقائق عن (دارامبور 1932 01:56:50,611 --> 01:56:53,906 .في حين أن (راناكبور) تبعد 30 دقيقة عنها 1933 01:56:54,190 --> 01:56:56,655 ...وأودُ أن أرى كيف سوف تتمكن 1934 01:56:56,867 --> 01:56:59,012 من قطع مسافة 30 دقيقة !في 10 دقائق فقط 1935 01:57:14,871 --> 01:57:17,679 ،يُمكن للركاب أن يستعيدوا نشاطهم هُنا .فسوف تتوقف الحافلة هُنا لبعض الوقت 1936 01:57:17,755 --> 01:57:18,785 ...هيا 1937 01:57:34,959 --> 01:57:37,838 !ليخرج الجميع من الباص، الآن 1938 01:57:43,300 --> 01:57:44,330 !تحرك 1939 01:57:50,252 --> 01:57:51,282 !هيا أنزل 1940 01:57:51,433 --> 01:57:52,642 !ليخرج الجميع 1941 01:58:02,590 --> 01:58:03,942 ...(ابن عمي (بريثفي 1942 01:58:06,483 --> 01:58:07,762 !هيا أنزلي 1943 01:58:12,218 --> 01:58:13,497 !(عباس) 1944 01:58:17,466 --> 01:58:18,532 !(بريثفي) 1945 01:58:20,559 --> 01:58:21,768 .بهاواني) شغل الحافلة) 1946 01:58:23,200 --> 01:58:24,373 !أخي 1947 02:00:49,696 --> 02:00:50,241 ...أتركني 1948 02:00:50,322 --> 02:00:51,353 ...(بريثفي) 1949 02:00:51,678 --> 02:00:52,780 .(تماسك، يا (بريثفي 1950 02:00:53,901 --> 02:00:55,288 !لا يُمكنك أن تحارب الدم بالدم 1951 02:00:57,065 --> 02:00:58,095 .هيا 1952 02:00:59,707 --> 02:01:03,178 لقدّ حذرتكِ بأن .لا تخرجي (راناكبور) أبداً 1953 02:01:03,459 --> 02:01:05,533 ،ولكنكِ كنتِ هاربة من المنزل .(هاربةً من (راناكبور 1954 02:01:05,684 --> 02:01:06,619 ومن أجل مَن؟ 1955 02:01:06,691 --> 02:01:08,563 الأحمق الذي تخلى عنكِ؟ 1956 02:01:10,410 --> 02:01:12,661 ما رأيك، يا (أبهيشيك)؟ هل قلتُ شيئاً خاطئاً؟ 1957 02:01:13,643 --> 02:01:15,171 .(أنت محقٌ بالتأكيد، يا (بريثفي 1958 02:01:15,241 --> 02:01:18,499 راديكا)، إن الرجل الحقيقي) ...لا يهرب من المشاكل 1959 02:01:18,752 --> 02:01:20,031 .ولكنهُ يقوم بمواجهتها 1960 02:01:20,177 --> 02:01:21,634 أليس كذلك، يا (بريثفي)؟ - .أجل - 1961 02:01:22,262 --> 02:01:23,755 ...الرجل الحقيقي لا يهتم بحياته ولكنه 1962 02:01:24,035 --> 02:01:25,457 .يضعُ حياته في الخطر من أجل أحبائه 1963 02:01:25,564 --> 02:01:27,187 أليس كذلك، يا (بريثفي)؟ - .أجل - 1964 02:01:27,371 --> 02:01:30,428 يجبُ أن تبحثي عن شريك حياة ...سوف يقوم بحمايتكِ في كل لحظة 1965 02:01:30,499 --> 02:01:31,529 .مثلما فعلت أنا 1966 02:01:31,611 --> 02:01:32,890 أليس كذلك، يا (بريثفي)؟ - .أجل - 1967 02:01:35,504 --> 02:01:36,818 أبهيشيك)؟) - أجل، (بريثفي)؟ - 1968 02:01:37,519 --> 02:01:38,834 !أنت محقٌ بالتأكيد 1969 02:01:39,362 --> 02:01:41,377 .تبحثين في القرية كُلها وتجدينه بجانبكِ 1970 02:01:41,830 --> 02:01:44,425 !الفتى تحت ذراعيكِ وتلوث المدينة وضجتها 1971 02:01:45,062 --> 02:01:45,548 ماذا؟ 1972 02:01:45,618 --> 02:01:49,019 أبهيشيك)، هل تعجبك (راديكا)؟) 1973 02:01:50,588 --> 02:01:51,867 هل تعجبني (راديكا)؟ - !رائع - 1974 02:01:52,291 --> 02:01:54,720 !راديكا) تعجبك) راديكا)، هل يعجبكِ (أبهيشيك)؟) 1975 02:01:55,489 --> 02:01:56,519 .أجل، أخي 1976 02:01:56,706 --> 02:01:58,436 !لقدّ فتحت عيناي 1977 02:01:58,652 --> 02:02:01,009 ...الرجل الحقيقي لا يهرب من المشاكل 1978 02:02:02,891 --> 02:02:04,657 ...الرجل الحقيقي لا يهتم بحياته ولكنه 1979 02:02:04,734 --> 02:02:05,978 .يضعُ حياته في الخطر من أجل أحبائه 1980 02:02:06,089 --> 02:02:07,511 .أنا مستعدةٌ للزواج منه 1981 02:02:07,792 --> 02:02:09,036 .أوه لا! لا يُمكنني أن أتزوج 1982 02:02:09,287 --> 02:02:10,317 لماذا لا؟ 1983 02:02:10,573 --> 02:02:11,959 .إنها مشكلة شخصية 1984 02:02:19,575 --> 02:02:21,898 .لا تقلق، إن العلاج متوفر في هذه الأيام 1985 02:02:22,078 --> 02:02:24,128 .وتوجد عيادات في كل مكان - !(بريثفي) - 1986 02:02:25,206 --> 02:02:26,864 ...لا أستطيع أن أتزوج لأنه 1987 02:02:27,326 --> 02:02:30,832 ،عندما لم تتزوج أختي بعد كيف يُمكنني أن أتزوج؟ 1988 02:02:31,565 --> 02:02:34,516 .أنت أيضاً لديك أختٌ غير متزوجة 1989 02:02:35,319 --> 02:02:37,463 وحتى تتزوج هي، كيف يُمكنك أن تتزوج؟ 1990 02:02:42,235 --> 02:02:45,044 في الحقيقة، أنا هُنا لأتحدث .عن كيفية جعل عائلتينّا أقرب 1991 02:02:45,607 --> 02:02:47,444 ...(ولكن يا (بريثفي - ...(أبهيشيك) - 1992 02:02:48,075 --> 02:02:50,883 ،عندما يتكلم الكبار .ينبغي على الصغار أن لا يقاطعوهم 1993 02:02:52,106 --> 02:02:55,223 عندما يقترب الكبار من بعضهم .فيجب على الأطفال أن لا يصبحوا فضوليين 1994 02:02:55,756 --> 02:02:57,177 !صحيح 1995 02:02:59,161 --> 02:03:02,527 إذاً، ما رأيكِ بشأن الزواج؟ 1996 02:03:05,313 --> 02:03:07,293 .لم أفكر أبداً في ذلك 1997 02:03:08,754 --> 02:03:09,892 .أنا أفهم ذلك 1998 02:03:10,666 --> 02:03:12,917 أثناء الاعتناء بالأطفال ...وتقديم الصلاة للإله 1999 02:03:13,446 --> 02:03:14,476 ...لا أظن بأنه كان لديكِ وقتاً كيّ 2000 02:03:17,304 --> 02:03:19,875 .(تفكري بشأن زواجي أنا و(سانيا 2001 02:03:21,823 --> 02:03:23,968 ...إذا منحتني موافقتك 2002 02:03:24,047 --> 02:03:25,076 موافقتي؟ 2003 02:03:25,332 --> 02:03:27,477 موافقة (مادهوميتي)؟ 2004 02:03:28,321 --> 02:03:33,428 إن الزواج من رجلٍ صادق ...ومثلك أنت، يجعلني أقفز 2005 02:03:35,690 --> 02:03:38,048 .مباشرة للتحضيرات 2006 02:03:42,710 --> 02:03:43,718 ما الذي تظنين بأنكِ تقولينه؟ 2007 02:03:43,789 --> 02:03:45,103 !سكوت ...ألم تسمع 2008 02:03:45,318 --> 02:03:47,948 عندما يقترب الكبار من بعضهم .فيجب على الأطفال أن لا يصبحوا فضوليين 2009 02:03:48,376 --> 02:03:52,643 بريثفي)، أظنّ بأنه يجب عليك) .أن تتزوج من (سانيا) في أسرع وقت 2010 02:03:52,859 --> 02:03:55,181 .من الأفضل أن تحدد تاريخ الزواج بسرعة 2011 02:03:55,708 --> 02:03:56,739 !رائع 2012 02:03:56,995 --> 02:03:58,690 .شكراً لك 2013 02:04:01,687 --> 02:04:02,717 ...اسمع 2014 02:04:07,004 --> 02:04:11,519 والآن سوف يكون الأخوان مشغولان .في التحضير لزواج شقيقتيهما 2015 02:04:12,218 --> 02:04:15,240 .الأخ بحاجة لأخته فعلاً 2016 02:04:18,405 --> 02:04:21,593 لماذا وافقتي على الزواج؟ 2017 02:04:21,916 --> 02:04:25,730 أيّها الأحمق، كيف يُمكن لأيّ شخصٍ أن يرفض زوجاّ مناسباً هكذا؟ 2018 02:04:27,511 --> 02:04:29,312 ...(في اللحظة التي يدرك فيها (بريثفي 2019 02:04:29,874 --> 02:04:32,682 (أنه لن يتزوج (سانيا باتشان ...(بلّ (سانيا علي 2020 02:04:33,176 --> 02:04:34,420 !فسوف يطلق النار علينّا جميعاً 2021 02:04:34,497 --> 02:04:35,990 !تماماً !وأخيراً 2022 02:04:36,095 --> 02:04:37,623 .وأخيراً، نطقت بالحقيقة 2023 02:04:37,694 --> 02:04:39,389 !بريثفي) سوف يطلق النار علينّا جميعاً) 2024 02:04:39,641 --> 02:04:40,814 !نحنّ ملعونون 2025 02:04:41,204 --> 02:04:43,420 ...لمَ لا تجعل (سانيا) تضع شارباً 2026 02:04:43,638 --> 02:04:47,418 وتقول لـ (بريثفي) بأنهُ قدّ رأى !(شقيقة (سانيا)، (دانيا 2027 02:04:47,739 --> 02:04:50,830 ،يُمكنك أن تغير نفسك !(انهض وقلّ بأنك (غوفيندا 2028 02:04:51,179 --> 02:04:53,051 ...(وسوف أقول، بأني لست (شاستري 2029 02:04:53,125 --> 02:04:54,855 !بلّ إنني حارس السجن من العهد البريطاني 2030 02:04:57,158 --> 02:04:59,551 كم مقدار ما تأكله، (هاري)؟ 2031 02:04:59,972 --> 02:05:01,394 !يجبُ أن تدخر بعضاً منه من أجل القرية 2032 02:05:01,537 --> 02:05:02,710 ...عندما تعود إلى قريتك 2033 02:05:02,962 --> 02:05:04,241 .فسوف يظنون بأنك قريةٌ أخرى 2034 02:05:04,317 --> 02:05:05,869 ...سيدي .(سانيا) 2035 02:05:21,590 --> 02:05:22,657 ...(بريثفي) 2036 02:05:23,328 --> 02:05:26,350 .آسفة، ولكني لا أستطيع أن أتزوجك 2037 02:05:28,298 --> 02:05:31,036 ...لا توجد فتاةٌ سوف ترفض عرضك ولكني 2038 02:05:31,774 --> 02:05:37,498 .لا أستطيع أن أتزوجك لسببٍ شخصي 2039 02:05:41,784 --> 02:05:42,814 ...و 2040 02:05:44,217 --> 02:05:46,717 .أنا لديّ سببٌ شخصي لرغبتي في الزواج منكِ 2041 02:06:06,599 --> 02:06:07,630 ...إنها 2042 02:06:09,345 --> 02:06:12,154 أنا أيضاً صُدمت .عندما رأيتكِ لأول مرة 2043 02:06:16,921 --> 02:06:18,130 .(إنها (أبيكشا 2044 02:06:19,355 --> 02:06:20,598 .لقدّ أحببتها كثيراً 2045 02:06:22,343 --> 02:06:25,531 .لقدّ توفت في حادث مُنذّ 4 أعوام 2046 02:06:27,939 --> 02:06:32,727 إنها لم تعدّ على قيد الحياة .وكل ما أملكه هو هذه الصورة 2047 02:06:35,169 --> 02:06:36,721 .إن (راديكا) لا تعلم بشأنها 2048 02:06:39,549 --> 02:06:41,491 ...(بعد وفاة (أبيكشا 2049 02:06:42,955 --> 02:06:44,791 .لم يكنّ لديّ أيّ سببٍ أحيا من أجله 2050 02:06:46,638 --> 02:06:48,617 .(لقدّ كرستُ نفسي من أجل تطوير (راناكبور 2051 02:06:50,739 --> 02:06:56,262 وعندما رأيتكِ .ظننتُ بأن (أبيكشا) قدّ عادت 2052 02:06:58,663 --> 02:07:03,522 (ونسيتُ بأنكِ لستِ (أبيكشا .(بلّ (سانيا باتشان 2053 02:07:04,329 --> 02:07:07,280 .الأحمق الغبي أصبح عاطفياً 2054 02:07:10,481 --> 02:07:12,590 ...أرجوك سامحيني 2055 02:07:14,442 --> 02:07:17,808 فلقدّ أتيت إلى منزلكِ وأنا أحمل .عرضاً للزواج بدون أن أستاذنكِ 2056 02:07:20,977 --> 02:07:22,505 ...على أيّة حال، إن ما حدث 2057 02:07:22,610 --> 02:07:24,376 .يحدث في الهند فقط 2058 02:07:26,921 --> 02:07:28,093 ...ولكني سعيدٌ جداً لأن 2059 02:07:29,388 --> 02:07:31,533 .أختي سوف تتزوج من عائلتك 2060 02:07:33,072 --> 02:07:35,642 .إن (أبهيشيك) شابٌ جيد 2061 02:07:36,270 --> 02:07:37,892 .قوي، وصادق 2062 02:07:39,641 --> 02:07:40,743 .أنا سعيد 2063 02:07:41,865 --> 02:07:42,931 .أنا سعيدٌ جداً 2064 02:07:44,576 --> 02:07:45,678 .أنا سعيدٌ جداً 2065 02:08:13,075 --> 02:08:14,105 ...(أبهيشيك) 2066 02:08:15,474 --> 02:08:16,718 .أراك غداً 2067 02:08:16,829 --> 02:08:18,736 !من الأفضل أن تتذكر أن تستيقظ 2068 02:08:19,853 --> 02:08:20,883 .دعنّا نذهب 2069 02:08:24,997 --> 02:08:26,099 ما المشكلة؟ 2070 02:08:27,222 --> 02:08:28,774 .عباس)، لقدّ ارتكبنّا خطأً كبيراً) 2071 02:08:29,690 --> 02:08:30,720 !كبيراً جداً 2072 02:08:31,983 --> 02:08:36,356 نحنّ نخدع الشخص نفسه .الذي ساعدنّا في كل شيء 2073 02:08:36,432 --> 02:08:37,605 .بكل وسيلةٍ ممكنة 2074 02:08:39,491 --> 02:08:41,326 .إنهُ صادقٌ ومتواضع جداً 2075 02:08:42,757 --> 02:08:47,130 (عندما يكتشف بأن (عباس ...وَ (أبهيشيك) هما شخصٌ واحد 2076 02:08:49,569 --> 02:08:51,026 ...لقدّ قلت 2077 02:08:51,654 --> 02:08:53,277 ...بأنهُ إذا عملت بشرف 2078 02:08:53,567 --> 02:08:55,676 ...فلن يستاء الله 2079 02:08:55,756 --> 02:08:57,178 .(ولا الإله (رام 2080 02:08:57,494 --> 02:08:59,745 ...ولكن الكذب على مثل هذا الشخص اللطيف 2081 02:09:00,483 --> 02:09:03,150 سوف يؤذي الآلهة !في أيّ دينٍ في هذا العالم 2082 02:09:36,838 --> 02:09:38,911 ...سيدي 2083 02:09:44,830 --> 02:09:46,252 هل فقدت عقلك؟ 2084 02:09:46,603 --> 02:09:48,677 !أجل، سيدي .كل هذا بسبب السعادة 2085 02:09:49,731 --> 02:09:53,168 .سيدي، أرجوك قُلّ حوار (جبار سينغ) الأسطوري 2086 02:09:53,520 --> 02:09:54,100 ماذا؟ 2087 02:09:54,180 --> 02:09:55,211 !أرجوك 2088 02:09:55,988 --> 02:09:57,196 كم كان هُناك؟ 2089 02:09:57,899 --> 02:09:59,700 !ليس اثنان، بلّ واحد 2090 02:09:59,776 --> 02:10:00,392 ماذا؟ 2091 02:10:00,471 --> 02:10:02,971 !أعني، بأن هنالك شخصٌ واحد فقط 2092 02:10:24,175 --> 02:10:25,490 .إن (سانيا) مُحقة 2093 02:10:27,234 --> 02:10:29,284 (سوف أذهب إلى (بريثفي .وأعترف بكل شيء 2094 02:10:29,458 --> 02:10:30,465 ماذا؟ 2095 02:10:30,536 --> 02:10:32,751 هل فقدت عقلك؟ 2096 02:10:32,830 --> 02:10:33,860 .(سيد (شاستري 2097 02:10:35,609 --> 02:10:38,002 .لقدّ دعا (بريثفي) العائلة بأكملها إلى القصر 2098 02:10:51,980 --> 02:10:54,160 .(أهلاً بك يا (أبهيشيك باتشان 2099 02:10:56,011 --> 02:10:57,812 .تحياتي لكِ يا أمي 2100 02:10:58,096 --> 02:10:59,126 .تحياتيّ 2101 02:11:00,460 --> 02:11:02,510 بريثفي)، لمَ دعوتنّا جميعاً إلى هُنا؟) 2102 02:11:05,082 --> 02:11:05,911 ...حسناً، أنا 2103 02:11:05,986 --> 02:11:08,272 بريثفي)، أنا مسرورٌة لأنك طلبت) .منّا جميعاً الحضور إلى هُنا 2104 02:11:13,249 --> 02:11:15,430 ...بريثفي)، لدينّا شيءٌ) 2105 02:11:15,509 --> 02:11:17,523 ...ولكن قبل ذلك، دعنيّ أخبرك 2106 02:11:20,584 --> 02:11:25,691 .بأني قدّ قمت ببعض التغييرات في المسرحية 2107 02:11:26,596 --> 02:11:28,777 .أرجوكم تفضلوا بالجلوس 2108 02:11:29,690 --> 02:11:32,533 .أريد أن أرى تعبيرات وجهكم جميعاً 2109 02:11:32,609 --> 02:11:36,283 بكل صراحة أريد أن أرى .تفاصيل تعبيرات وجهكم العنيفة 2110 02:11:40,533 --> 02:11:41,563 !مثيرٌ للاهتمام 2111 02:11:42,896 --> 02:11:45,527 والآن فإن صاحب العضلات والدماغ !سوف يجري تغييراتٍ في المسرحية 2112 02:11:46,268 --> 02:11:47,761 .إن هذا يحدث دائماً في مجال عملنّا 2113 02:11:48,110 --> 02:11:49,638 ...حالما يصبح الشخص منتجاً 2114 02:11:49,743 --> 02:11:51,580 !فإنهُ يفرض نفسه في الجانب الإبداعي أيضاً 2115 02:11:54,922 --> 02:12:00,267 ،مثل هذه التموجات ...ومثل هذه الفصول، ومثل هذه الأوقات 2116 02:12:00,657 --> 02:12:06,142 ...ذات مرة كان هُناك ملكٌ ووزيره 2117 02:12:11,118 --> 02:12:16,049 ،)لقدّ كان حاكم (جاناكبور .(الملك (ريشي راج راغوفانشي 2118 02:12:17,722 --> 02:12:23,031 .والجنرال الوفي (بول باتشان) الذي يأتمنه 2119 02:12:27,872 --> 02:12:29,493 ...(بول باتشان) 2120 02:12:30,129 --> 02:12:33,766 لقدّ كنت تبحث عن الخزنة الملكية .منذّ عدة أشهر حتى الآن 2121 02:12:34,091 --> 02:12:37,149 ...ريشي راج)، أبي كان سوف يقول) 2122 02:12:37,428 --> 02:12:43,958 ،الملح يرفع ضغط الدم .والملح الزائد يرفع الضغط أكثر 2123 02:12:44,171 --> 02:12:45,201 !رائع 2124 02:12:45,527 --> 02:12:46,557 !رائع 2125 02:12:46,812 --> 02:12:50,178 ،عندما يكون الابن جيداً جداً فكيف سوف تكون الأم؟ 2126 02:12:51,157 --> 02:12:52,187 ...أمي 2127 02:12:52,270 --> 02:12:55,386 !إن الإله عظيم .صلوا للإله 2128 02:12:55,536 --> 02:12:57,444 !"هاري أوم" 2129 02:12:57,796 --> 02:12:59,252 .(تحياتي لك يا (ريشي راج 2130 02:12:59,498 --> 02:13:01,678 .تحياتي لكِ يا أمي 2131 02:13:02,696 --> 02:13:08,420 ،وهذا هو رجل (جاناكبور) المجنون .السيد الغامض 2132 02:13:08,812 --> 02:13:13,920 .الأم ليست هُنا 2133 02:13:15,729 --> 02:13:21,180 ...ذات يوم قام الملك بجولةٍ حول مملكته 2134 02:13:21,325 --> 02:13:26,669 ...ورأى وزيره 2135 02:13:26,816 --> 02:13:30,323 ...الناس يحتفلون بالعيد 2136 02:13:30,396 --> 02:13:32,470 ...يا لهُ من مشهد 2137 02:13:32,725 --> 02:13:38,034 ...ذات مرة كان هُناك ملكٌ ووزيره 2138 02:13:44,333 --> 02:13:45,861 ...(أنا لستُ (بول باتشان 2139 02:13:46,002 --> 02:13:49,095 .(أنا أخوه الراقص، (أبا دابا جابا 2140 02:13:50,451 --> 02:13:54,966 .(وأمي أيضاً كان لديها شقيقة تشبهها، (مهرة 2141 02:13:55,420 --> 02:13:56,557 .ألقي نظرةً 2142 02:13:59,070 --> 02:14:00,100 .تحياتيّ 2143 02:14:00,703 --> 02:14:04,697 .أنا بُرعمٌ حساس، فأسمحوا ليّ بأن أزهر 2144 02:14:05,152 --> 02:14:10,010 ،أنا أغنية (إي أر رحمن) الجديدة !فأسمحوا ليّ بأن أنتشر .أي أر رحمن): كاتب أغاني ومغني وملحن هندي مشهور) 2145 02:14:14,119 --> 02:14:18,871 .الأم ليست هُنا 2146 02:14:24,615 --> 02:14:26,273 ،إن اليوم كان غير معقولاً أليس كذلك، يا (سابو)؟ 2147 02:14:33,061 --> 02:14:34,091 !أبي 2148 02:14:34,868 --> 02:14:37,676 ...ريشي راج)، أبي كان سوف يقول) 2149 02:14:39,387 --> 02:14:42,160 !إن الإله عظيم 2150 02:14:42,967 --> 02:14:45,811 !"هاري أوم" 2151 02:14:45,991 --> 02:14:49,949 .منذّ اليوم قررتُ أن ألتزم بالصيام يومياً 2152 02:14:50,266 --> 02:14:54,709 إن هذه الشيخوخة هي هدية .(من شبابي، (ريشي راج 2153 02:14:56,451 --> 02:15:08,196 ...وهكذا خُدع الملك 2154 02:15:26,619 --> 02:15:28,314 .جميعكم قمتم بخداعي 2155 02:15:29,747 --> 02:15:31,275 !وأنا خُدعت 2156 02:15:32,667 --> 02:15:34,717 .لقدّ كنت أعتقد بأن كل كذبة هي الحقيقة 2157 02:15:36,803 --> 02:15:39,126 ...أنا صاحب العضلات والدماغ، ولذا 2158 02:15:40,140 --> 02:15:44,169 ،فإنني لا أفكر بعقلي .ولكني أفكر بقلبي 2159 02:15:47,613 --> 02:15:49,343 ...لقدّ احترمت العمّ وكأنه عمي أنا 2160 02:15:51,713 --> 02:15:53,443 ...لقدّ اعتبرت أمك بمثابة أمي 2161 02:15:57,935 --> 02:16:00,364 ...لقدّ أبقيتم جميعاً قريبين من قلبي 2162 02:16:03,705 --> 02:16:05,755 ...لأني لا أفكر بعقلي 2163 02:16:12,011 --> 02:16:14,085 .ولكن ليس بعد الآن 2164 02:16:16,808 --> 02:16:20,172 ،لقدّ سحقتم قلبي .لقدّ مزقتوه، وحطمتوه 2165 02:16:20,630 --> 02:16:22,881 ...(والآن فإن القوي (بريثفي راج راغوفانشي 2166 02:16:22,959 --> 02:16:25,732 !سوف يقوم بتحطيم عظامكم 2167 02:16:26,191 --> 02:16:29,106 !سوف أضع المسمار الأخير في النعش 2168 02:16:29,180 --> 02:16:30,767 ...لأني 2169 02:16:31,127 --> 02:16:33,900 !فقدتُ عقلي الآن 2170 02:16:36,028 --> 02:16:37,058 !انتظر لحظة 2171 02:16:37,487 --> 02:16:39,145 ،في الواقع ...لقدّ كان هذا سوء تقدير 2172 02:16:39,225 --> 02:16:40,327 ...سوء فهم، سوء تطبيق 2173 02:16:40,407 --> 02:16:41,721 .سوء فهم، سوء تفسير 2174 02:16:41,832 --> 02:16:44,155 إن هذه هي كفارة التربية !باستخدام الجمال المرهف .عبارة تقال عندما لا يكون لديك شيءٌ تقوله 2175 02:16:46,523 --> 02:16:47,553 !(راديكا) 2176 02:17:07,238 --> 02:17:09,348 !عباس)، إن (بريثفي) هُنا) 2177 02:17:18,116 --> 02:17:19,254 ماذا سوف يحدث الآن؟ 2178 02:17:19,714 --> 02:17:21,242 !بريثفي) لن يتركنّا) 2179 02:17:52,385 --> 02:17:53,415 !(عباس) 2180 02:18:54,285 --> 02:18:55,944 !أسرع! أسرع !هيا قمّ بسبقه 2181 02:18:59,603 --> 02:19:02,139 .لقدّ عاد (بريثفي) مجدداً .إنهُ ورائنّا تماماً 2182 02:19:06,555 --> 02:19:09,126 !أوقف السيارة !دعونّا نركض كيّ ننجوا بحياتنّا 2183 02:19:16,285 --> 02:19:17,388 !أبي 2184 02:19:18,857 --> 02:19:20,244 !كُنّ حذراً 2185 02:19:23,793 --> 02:19:25,321 !(عباس) 2186 02:20:16,900 --> 02:20:17,930 !أخي 2187 02:20:22,044 --> 02:20:23,074 !سيدي 2188 02:20:23,747 --> 02:20:24,920 !(بريثفي) - !أخي - 2189 02:20:25,033 --> 02:20:27,012 !سيدي 2190 02:20:28,891 --> 02:20:31,426 .ليساعد شخصٌ ما سيدي !ساعدوه 2191 02:20:31,567 --> 02:20:33,154 .عباس)، كل هذا بسببك أنت) 2192 02:20:33,306 --> 02:20:35,356 ...(اسمع يا (عباس .سوف تقوم بانقاذ مديري 2193 02:20:35,703 --> 02:20:37,053 أنا؟ - !أجل - 2194 02:20:37,267 --> 02:20:38,795 هل رأيت مدى عُمق الوادي؟ 2195 02:20:39,109 --> 02:20:41,432 ،كلما نزلت للأسفل .فسوف أزداد قرباً من السماء 2196 02:20:41,576 --> 02:20:42,547 !(عباس) - أجل؟ - 2197 02:20:42,619 --> 02:20:45,712 (كُل ما يمر به (بريثفي .هو بسبب أكاذيبك فقط 2198 02:20:46,025 --> 02:20:47,933 متى تغير الأمر من كذبتنّا إلى كذبتي أنا فقط؟ 2199 02:20:48,007 --> 02:20:49,073 .لا أريد أن أتكلم بشأن ذلك 2200 02:20:49,154 --> 02:20:51,369 ،إذا لم تقمّ بإنقاذه .فلن أرى وجهك مجدداً أبداً 2201 02:20:51,760 --> 02:20:52,695 !(عباس) - أجل؟ - 2202 02:20:52,768 --> 02:20:54,356 .(أنا شقيقة (بريثفي راج راغوفانشي 2203 02:20:54,437 --> 02:20:55,088 إذاً؟ 2204 02:20:55,166 --> 02:20:57,524 ،إذا لم تقمّ بإنقاذه .فلن أرى وجهك مجدداً ابداً 2205 02:20:57,843 --> 02:20:58,945 !(عباس) - أجل؟ - 2206 02:20:59,129 --> 02:21:01,593 .وأنا سوف أؤيد الكبار، وأختي الكبرى 2207 02:21:01,736 --> 02:21:02,565 هاه؟ 2208 02:21:02,639 --> 02:21:03,847 .وحتى أنا لن أرى وجهك مجدداً أبداً 2209 02:21:03,925 --> 02:21:05,547 .لن أرى وجهك مجدداً أبداً 2210 02:21:05,628 --> 02:21:06,800 !وحتى أنا لن أرى وجهك مجدداً أبداً 2211 02:21:12,787 --> 02:21:13,854 !عظيم 2212 02:21:15,150 --> 02:21:16,881 !أنتم الخمسة موافقون على هذه النقطة 2213 02:21:17,062 --> 02:21:18,484 !وأنا بين الشيطان والبحر الأزرق العميق 2214 02:21:21,511 --> 02:21:22,613 ماذا تظنون؟ 2215 02:21:23,040 --> 02:21:24,462 أنهُ عندما تطلبون مني فسوف أذهب كيّ أساعده؟ 2216 02:21:24,535 --> 02:21:26,301 !لا يُمكن مَن تظنون أني أكون؟ 2217 02:21:26,656 --> 02:21:28,386 هل تظنون بأنني الرجل الذي لا يخاف؟ 2218 02:21:28,463 --> 02:21:30,229 هل تظنون بأني الرجلٌ الخارق ذو الرداء؟ 2219 02:21:30,895 --> 02:21:32,317 !أنا أملك قلبً شجاعً 2220 02:21:32,530 --> 02:21:34,057 ،إنني أملك قلبً شجاعً .ولكن لديّ عقلاً كذلك 2221 02:21:35,101 --> 02:21:37,175 ...وعقلي يقول بأني 2222 02:21:42,330 --> 02:21:45,103 !أمي 2223 02:21:49,142 --> 02:21:50,113 ...(بريثفي) 2224 02:21:50,185 --> 02:21:51,215 !بريثفي) ساعدني) 2225 02:21:51,332 --> 02:21:52,540 ...بر... بر 2226 02:21:52,687 --> 02:21:54,275 ...(بريثفي) 2227 02:21:56,824 --> 02:21:57,546 !(بريثفي) 2228 02:21:57,622 --> 02:21:58,725 ما الذي تفعله هُنا؟ 2229 02:22:00,682 --> 02:22:03,276 .لقدّ خاطرت بحياتي كيّ أنقذك 2230 02:22:03,704 --> 02:22:05,055 .أنا أسامحك - ماذا؟ - 2231 02:22:05,268 --> 02:22:07,318 .هذا ما يجب أن تقوله ليّ .أنا أسامحك 2232 02:22:07,424 --> 02:22:08,881 ،دعونّا نعود إلى المنزل .هنالك عملٌ كثيرٌ يجب القيام به 2233 02:22:08,953 --> 02:22:11,453 .إن (بريثفي راج راغوفانشي) يعبدُ الحقيقة 2234 02:22:11,594 --> 02:22:14,474 ....ويدفنُ - !أصمت - 2235 02:22:18,719 --> 02:22:19,750 !(رافي شاستري) 2236 02:22:19,866 --> 02:22:21,774 .أنت تمثل اهانةً لـ لاعب الكريكت العظيم 2237 02:22:21,848 --> 02:22:23,827 .سانيا)، أنتي شقيقتي) 2238 02:22:23,898 --> 02:22:25,485 .راديكا)، أنتي حبيبتي) 2239 02:22:26,643 --> 02:22:28,374 وبعد كُل هذا فإن كلاكما تدعمانه؟ 2240 02:22:28,660 --> 02:22:29,596 !أصمت 2241 02:22:29,667 --> 02:22:30,698 !أنتي أيضاً 2242 02:22:32,864 --> 02:22:34,487 (لو كانت جدة (أورنجزيب ...ما زالت على قيدّ الحياة اليوم 2243 02:22:34,567 --> 02:22:35,598 !فحتى هي كانت سوف تناديكِ بالأخت الكبرى 2244 02:22:35,680 --> 02:22:36,296 !أصمت 2245 02:22:36,375 --> 02:22:37,239 ...اسمع 2246 02:22:37,348 --> 02:22:38,770 !(لا، (بريثفي 2247 02:22:39,433 --> 02:22:41,448 .اليوم سوف تستمع إليّ 2248 02:22:42,283 --> 02:22:45,613 ...لو كنت كسرت قفل مسجد 2249 02:22:46,037 --> 02:22:48,087 هل كنت سوف تقول بأنك (بريثفي)؟ 2250 02:22:48,157 --> 02:22:49,057 !لا 2251 02:22:49,652 --> 02:22:51,003 أتعلم ما الذي كنت سوف تقوله؟ 2252 02:22:51,251 --> 02:22:54,758 !(إن اسمي هو (بارفيز مشرف .هذا هو ما كنت سوف تقوله 2253 02:22:54,970 --> 02:22:58,549 ،وإذا كنت في حلبةٍ بين المصارعين ...فهل سوف تسأل أسئلةً مثل 2254 02:22:58,898 --> 02:23:00,425 ...مَن يريد أن يكون مليونيراً 2255 02:23:00,600 --> 02:23:02,745 !يُمكن لأيّ أحدٍ أن يكون خائفاً على حياته 2256 02:23:03,380 --> 02:23:05,395 !(إن هذا ليس عدلاً، (بريثفي 2257 02:23:06,196 --> 02:23:08,376 إذا كنت تُريد أن تلتزم بالصيام !من أجل الأم، قمّ بذلك 2258 02:23:08,663 --> 02:23:10,606 ولكن لمَ كان عليك أن تأتي إلى المنزل؟ 2259 02:23:10,713 --> 02:23:13,735 إن الطفل يستغرق 9 أشهر .كيّ يأتي إلى هذا العالم 2260 02:23:14,155 --> 02:23:15,850 ...ولكني كنت خائفاً جداً منك 2261 02:23:16,067 --> 02:23:19,361 لدرجة أني أحضرت 3 أمهات !في يومٍ واحد 2262 02:23:19,820 --> 02:23:22,000 !(إن هذا ليس عدلاً، (بريثفي 2263 02:23:23,192 --> 02:23:24,613 ...أنت لم تمنحني عملاً فقط 2264 02:23:24,964 --> 02:23:28,057 !بلّ منحت أخي عملاً أيضاً 2265 02:23:28,335 --> 02:23:30,799 !(إن هذا ليس عدلاً، (بريثفي 2266 02:23:32,019 --> 02:23:34,448 .لقدّ وقعت في حُب أختك 2267 02:23:34,904 --> 02:23:35,627 !لقدّ فعلت 2268 02:23:35,703 --> 02:23:37,682 .ولكنك أيضاً وقعت في حُب أختي 2269 02:23:38,136 --> 02:23:39,867 ولكني سوف أموت مثل ميتة (تومي)؟ 2270 02:23:40,186 --> 02:23:42,402 !(إن هذا ليس عدلاً، (بريثفي 2271 02:23:42,654 --> 02:23:43,448 !أخي 2272 02:23:47,243 --> 02:23:49,008 هل يُمكنني أن أفتح لك قلبي؟ 2273 02:23:50,023 --> 02:23:52,690 ،لم أقمّ بخداعك في العمل !حتى ولو لأجل روبيةٍ واحدة 2274 02:23:53,499 --> 02:23:55,573 ...لقدّ كنت أظن بأني ...إذا استمريتُ بالعمل بشرف 2275 02:23:56,627 --> 02:23:59,577 .(فلن يستاء الله، ولا الإله (رام 2276 02:24:03,299 --> 02:24:08,086 ولكن إذا كنت لا تزال تعتقد ...بأني على خطأ 2277 02:24:08,270 --> 02:24:09,064 ...فأنا 2278 02:24:10,181 --> 02:24:12,255 .فأنا سوف أقفز من هُنا 2279 02:24:14,526 --> 02:24:16,363 !(من الأفضل أن أموت على أن أكذب، يا (بريثفي 2280 02:24:18,557 --> 02:24:19,624 !سوف أذهب، حسناً 2281 02:24:19,774 --> 02:24:21,717 !لا تحاول أن توقفني، أرجوك !لا توقفني 2282 02:24:21,998 --> 02:24:23,656 لا تُمسك يديّ، حسناً؟ 2283 02:24:23,737 --> 02:24:25,123 !لا تُمسك يديّ 2284 02:24:25,718 --> 02:24:26,961 !(بريثفي) 2285 02:24:31,069 --> 02:24:32,420 !بريثفي)، لا تتركني) 2286 02:24:32,494 --> 02:24:34,366 !لا تترك يديّ! سوف أقع 2287 02:24:35,935 --> 02:24:38,150 !(بريثفي)! (بريثفي) 2288 02:24:38,402 --> 02:24:40,381 !لا تترك يديّ وإلا سوف أموت 2289 02:24:40,523 --> 02:24:41,625 ...والآن هل ترى 2290 02:24:41,844 --> 02:24:44,830 إلى أين تقود الشخص حزمة الأكاذيب؟ 2291 02:24:45,215 --> 02:24:47,644 !أنت تؤمن بالله تعالى والآن سوف تكون معه 2292 02:24:48,935 --> 02:24:50,806 كما أنك قدّ دعوتني بالأسود؟ 2293 02:24:51,263 --> 02:24:52,127 أسود؟ 2294 02:24:52,549 --> 02:24:53,343 ...لقدّ قلت 2295 02:24:53,730 --> 02:24:56,846 ...(بريثفي) ...هذا ليس عدلاً... هذا ليس عدلاً 2296 02:24:57,031 --> 02:24:57,931 !أوه لا 2297 02:24:58,004 --> 02:25:00,291 .لا تهتم، إنني أسامحك 2298 02:25:01,480 --> 02:25:04,538 ،حتى لو كنت تنحني أمام حجرٍ ...فإن هذا الحجر سوف يصبح إلهً 2299 02:25:05,303 --> 02:25:09,368 ،وإذا كنت تقول هذا من قلبك !فإن حتى (بريثفي) الحجر البارد سوف يذوب 2300 02:25:10,378 --> 02:25:12,452 .سوف أفتح لك قلبي اليوم 2301 02:25:13,124 --> 02:25:15,483 .أنا فعلاً فخورٌ جداً بك 2302 02:25:17,712 --> 02:25:20,970 .أنا فخورٌ جداً لأنك معيّ 2303 02:25:22,230 --> 02:25:25,073 .لقدّ أصبح صدري قميصاً 2304 02:25:25,184 --> 02:25:26,498 !(بريثفي) 2305 02:25:27,443 --> 02:25:29,350 !(لن أكذب أبداً أبداً مجدداً، (بريثفي 2306 02:25:29,424 --> 02:25:31,225 ...ولكني أريدك أن تعدنيّ بشيءٍ ما 2307 02:25:31,510 --> 02:25:33,240 !أنك لن تتحدث أبداً باللغة الإنجليزية مجدداً 2308 02:25:33,317 --> 02:25:34,904 !أرجوك - ماذا؟ - 2309 02:25:34,985 --> 02:25:37,414 !والآن اسحبني للأعلى، أرجوك .إنني خائفٌ حقاً 2310 02:25:37,592 --> 02:25:38,907 !اسحبني 1 02:25:39,092 --> 02:25:42,907 ترجمة: جوري المملكة (Bollywood World – شبكة الإقلاع)