0
00:01:00,000 --> 00:02:11,000
ترجمة: جوري المملكة
(Bollywood World – شبكة الإقلاع)
1
00:02:18,300 --> 00:02:21,529
،أستطيع أن أتحدث باللغة الإنجليزية
.أستطيع أن أمشي بالإنجليزية، أستطيع أن أضحك بالإنجليزية
2
00:02:21,738 --> 00:02:23,717
.لأن الإنجليزية لغةٌ مضحكة جداً
3
00:02:23,821 --> 00:02:26,529
،)بهايراف) تُصبح (بهايران)
.(وَ (بهايران) تُصبح (بهايراف
4
00:02:26,738 --> 00:02:28,613
...لأن عقولهم جداً ضيقـ
5
00:02:28,925 --> 00:02:30,383
...لأن عقولهم جداً ضيـ
6
00:02:30,800 --> 00:02:32,258
...لأن عقولهم جداً ضيـ
7
00:02:32,674 --> 00:02:34,237
.اسمح ليّ رجاءً
8
00:02:34,341 --> 00:02:35,695
...لقدّ قال أبي
9
00:02:35,799 --> 00:02:39,132
بأن جميع مَن في دول هذا النظام مُعرض
.لخلل في الهيموجلوبين خارج الغلاف الجوي
10
00:02:39,341 --> 00:02:41,841
...خارج الغلاف الجوي... خارج الغلاف الجوي
11
00:02:41,945 --> 00:02:45,278
!مهلاً! الأمر سهلٌ يا سيدي
12
00:02:45,695 --> 00:02:50,174
إن الجدل حول التشخيص الوحشي بشأن اختلاف الرأي
.(بشأن أن كلمة (باباد) لها نفس ايقاع كلمة (جاباد
13
00:02:50,278 --> 00:02:52,570
،وعندما تستمتع أحدها بجوعك
.فإن الأخرى تستمتع بغضبك
14
00:02:52,662 --> 00:02:53,507
.وبالمثل يا سيدي
15
00:02:53,716 --> 00:02:56,007
.(إن (باتشان) أيضاً له نفسُ ايقاع وقافية (بول باتشان
16
00:02:56,104 --> 00:03:00,799
،يمثل أحدهما اسماً لشخصٍ كريم الطبع
.في حين أن الآخر يمثل لعبة مروعة
17
00:03:32,568 --> 00:03:41,214
"...تحدث، تحدث"
".(تحدث، تحدث يا (باتشان"
18
00:03:41,318 --> 00:03:45,485
"،)تحدث، تحدث يا (باتشان"
".(اسمع، اسمع ما الذي يقوله (باتشان"
19
00:03:45,693 --> 00:03:49,860
"،)تحدث، تحدث يا (باتشان"
".(اسمع، اسمع ما الذي يقوله (باتشان"
20
00:03:49,964 --> 00:03:58,713
"،)تحدث، تحدث يا (باتشان"
".(اسمع، اسمع ما الذي يقوله (باتشان"
21
00:04:00,692 --> 00:04:04,025
"...باتشان) يقول بأن الحديث)" -
".رصاصة" -
22
00:04:05,067 --> 00:04:08,400
"...باتشان) يقول بأن الصوت)" -
".سكين" -
23
00:04:09,442 --> 00:04:12,984
"...باتشان) يقول بأن العائق)" -
".خطر" -
24
00:04:14,025 --> 00:04:17,359
"...باتشان) يقول بأن الأسلوب)" -
".خداع" -
25
00:04:17,880 --> 00:04:22,880
"،الإيقاع يحملُ عبراً"
".والحجاب خدعةٌ رائعة"
26
00:04:22,904 --> 00:04:27,150
"،اليوم أيضاً"
".سوف تظهر نجوماً ملونةً"
27
00:04:27,462 --> 00:04:36,108
"...تحدث، تحدث"
".(تحدث، تحدث يا (باتشان"
28
00:04:36,524 --> 00:04:45,274
"،)تحدث، تحدث يا (باتشان"
".(اسمع، اسمع ما الذي يقوله (باتشان"
29
00:04:49,129 --> 00:04:51,316
".أياً كان الذي صنع الزبدة" -
".أهلاً، أهلاً" -
30
00:04:51,420 --> 00:04:53,295
".لقدّ وضع الغطاء بعد ذلك"
31
00:04:53,399 --> 00:04:56,107
".أياً كان فإن أنغامه أثارت الجميع" -
"ما الأمر؟" -
32
00:04:56,211 --> 00:04:58,190
".ورائه يكمنُ الربيع" -
".أجل" -
33
00:04:58,294 --> 00:04:59,857
".إن تفهم ما سوف يأتي أمرٌ رائع"
34
00:04:59,961 --> 00:05:02,253
".إنهُ موسم الحب" -
".أجل" -
35
00:05:02,461 --> 00:05:04,440
".أياً كان مَن قام بهذا الأداء"
36
00:05:04,544 --> 00:05:06,940
".لقدّ علقنّا مثل البندول" -
".البندول" -
37
00:05:07,253 --> 00:05:10,482
"...البندول" -
"ما الأمر؟" -
38
00:05:20,378 --> 00:05:29,127
"...تحدث، تحدث"
".(تحدث، تحدث يا (باتشان"
39
00:05:35,898 --> 00:05:37,043
...لقدّ قال أبي
40
00:05:37,252 --> 00:05:39,335
.أن الرجل هو الذي لا يخاف أبداً
41
00:05:40,064 --> 00:05:42,564
.أجل، ولكن حزمة الأكاذيب تستمر بالزيادة
42
00:05:42,773 --> 00:05:44,543
،وسوف يؤلمك ذلك كثيراً
.من قدميك وحتى رأسك
43
00:05:45,585 --> 00:05:48,502
.أجل، أجل، إن ما تقوله صحيح
44
00:05:48,710 --> 00:05:51,835
.إن ألم الجسد مثل شاحنة تتجه للأضواء
45
00:05:53,085 --> 00:05:57,251
".إن رسائل الجنود تصل إلى القرية"
".إن نهر الكذب يتدفق"
46
00:05:57,563 --> 00:06:01,626
".إنهُ بين الأيدي الصحيحة"
".بين الخداع والاحتيال"
47
00:06:02,042 --> 00:06:05,897
".إن رسائل الجنود تصل إلى القرية"
".إن نهر الكذب يتدفق"
48
00:06:06,105 --> 00:06:10,376
".إنهُ بين الأيدي الصحيحة"
".بين الخداع والاحتيال"
49
00:06:10,584 --> 00:06:12,667
".من الممكن جداً أن يتلاشى هذا الأثر"
50
00:06:12,772 --> 00:06:14,855
".(على عكس الحكيم (فيناشكالي"
51
00:06:15,063 --> 00:06:19,334
"،لقدّ امتلأ كأسك"
".والآن امتلأ الخزان"
52
00:06:19,855 --> 00:06:28,396
"...تحدث، تحدث"
".(تحدث، تحدث يا (باتشان"
53
00:06:28,708 --> 00:06:30,375
...لقدّ قال أبي
54
00:06:30,583 --> 00:06:32,562
.أن شُرب الكحول يؤدي إلى تلف الكبد
55
00:06:32,771 --> 00:06:34,125
...وأنا أقول
56
00:06:34,229 --> 00:06:36,521
.(لا يوجد شيء أسوأ من حديث (باتشان
57
00:06:36,625 --> 00:06:40,062
"،نعم! إن الخزان ممتلئ"
".شاهد هذه الدراما على مدار الساعة"
58
00:06:40,583 --> 00:06:45,375
،)لو كنت تريد أن تسمع حديث (باتشان
.إذاً أسقط الآن من السماء كيّ تقع فوق النخلة
59
00:06:45,583 --> 00:06:51,311
،أجل، أجل، أسقط من فوق ناطحة سحاب
.كيّ تتعلق بين الفاكهة الجافة والجوز
60
00:06:51,728 --> 00:07:00,166
"،)تحدث، تحدث يا (باتشان"
".(اسمع، اسمع ما الذي يقوله (باتشان"
61
00:07:00,270 --> 00:07:09,020
"...تحدث، تحدث"
".(تحدث، تحدث يا (باتشان"
62
00:07:09,228 --> 00:07:27,040
"،)تحدث، تحدث يا (باتشان"
".(اسمع، اسمع ما الذي يقوله (باتشان"
63
00:07:29,227 --> 00:07:30,165
.كما ترى يا سيدي
64
00:07:30,477 --> 00:07:33,185
بأن جميع مَن في دول هذا النظام
.لم يكنّ لديهم أيّ اسم لهذا الفيلم
65
00:07:33,706 --> 00:07:34,748
...سوى اسمي
66
00:07:34,956 --> 00:07:35,998
.(باتشان)
67
00:07:39,227 --> 00:07:42,977
[حزمة من الأكاذيب]
إن اسم الفيلم لهُ عدة معاني في اللغة الهندية
،])فقدّ يأتي كـ فعل بمعنى [تحدث يا (باتشان
.[ولهُ معنى آخر كـ اسم [حزمة من الأكاذيب
68
00:07:42,977 --> 00:07:49,226
إن اسم الفيلم لهُ عدة معاني في اللغة الهندية
،])فقدّ يأتي كـ فعل بمعنى [(تحدث يا باتشان
.[ولهُ معنى آخر كـ اسم [حزمة من الأكاذيب
69
00:07:51,029 --> 00:07:55,189
.سيدي القاضي، إن هؤلاء الناس كاذبون
70
00:07:55,687 --> 00:07:57,452
.(إنني أقسم بـ (البهاغافاد جيتا
.البهاغافاد جيتا): أحد الكتب المقدسة في الديانة الهندوسية)
71
00:07:59,475 --> 00:08:02,177
هذا هو بداية الحوار، ولكن أين هي (جيتا)؟
72
00:08:02,499 --> 00:08:04,608
(وماذا عن صورة (غاندي
وراء هذا الكرسي؟
73
00:08:04,689 --> 00:08:06,763
.آسف، يا سيدتي، لقدّ نسيت
.سوف أهتم بالأمر
74
00:08:08,686 --> 00:08:10,593
،إلى متى يجبُ أن أنتظركِ
يا سيدتي المديرة الفنية؟
75
00:08:11,049 --> 00:08:13,123
ها أنتي تحاولين أن تقيمي
...هذه المحكمة هُنا بينما
76
00:08:13,308 --> 00:08:14,861
غداً هي جلسة الاستماع
!في المحكمة الفعلية
77
00:08:15,254 --> 00:08:17,268
أين أخوكِ (عباس)؟
78
00:08:28,288 --> 00:08:29,425
...سيدي
79
00:08:30,651 --> 00:08:34,811
أنت تعلم كم عانيت من أجل
.دفع الرسوم القضائية
80
00:08:35,309 --> 00:08:36,861
كم حاولت أن أجاري هذه القضية
...على مدى السنوات الثلاثة الماضية
81
00:08:36,942 --> 00:08:38,328
.لقدّ اضطررت أن أبيع سيارة الأجرة التي أملكها
82
00:08:39,270 --> 00:08:42,849
والآن يقود سيارة الأجرة
.لدى الناس الذي اشتروها منه
83
00:08:45,387 --> 00:08:47,673
...سيدي، بعد وفاة والدنّا
84
00:08:47,750 --> 00:08:49,800
قام شقيقه الأكبر بالاستيلاء...
.على أرضنّا بشكل غير قانوني
85
00:08:50,566 --> 00:08:53,410
.والآن يُريد المنزل الذي نعيش فيه
86
00:08:54,737 --> 00:08:58,482
،إذا تمكنّا من ربح القضية
...فسوف يبقى المنزل ملكٌ لنّا
87
00:09:00,019 --> 00:09:01,891
.وسوف نكون بالقرب من ذكريات والدنّا
88
00:09:02,070 --> 00:09:03,077
.أجل، سيدي
89
00:09:04,260 --> 00:09:04,875
.أرجوك
90
00:09:06,207 --> 00:09:09,050
.يجبُ أن يكون الحكم في صالحنّا غداً
91
00:09:09,265 --> 00:09:10,509
.(لا تقلق، يا (عباس
92
00:09:10,968 --> 00:09:12,805
،إن غداً هو موعد الجلسة
!وسوف تكون الكرة في ملعبنّا
93
00:09:13,192 --> 00:09:14,162
.سوف نفوز
94
00:09:14,234 --> 00:09:16,379
ولكنك كُنت تتعهد لنّا بذلك على
!مدى السنوات الثلاثة الماضية
95
00:09:16,563 --> 00:09:18,577
.(هذا ليس عهداً بلّ ضماناً، (سانيا
96
00:09:18,857 --> 00:09:22,672
عباس)، لقدّ عملت على)
...هذه القضية بطريقة تجعل
97
00:09:22,889 --> 00:09:24,547
...المتهم يدفع حتى تعويضاً عن...
98
00:09:24,626 --> 00:09:26,119
.الأضرار التي تسبب بها لنّا...
99
00:09:26,364 --> 00:09:27,050
حقاً؟
100
00:09:27,129 --> 00:09:30,316
...أجل، إن القاضي سوف يعجب بمرافعتي
101
00:09:30,466 --> 00:09:32,267
...لدرجة أنهُ سوف يقول قبل أن ينطق بالحكم
102
00:09:33,003 --> 00:09:34,175
!أنا مصدوم
103
00:09:35,332 --> 00:09:39,396
إن الحجج والأدلة التي قدمها
...(محامي السيد (عباس علي
104
00:09:39,607 --> 00:09:42,722
تنصُ بوضوح على أن العقار
...المتنازع عليه ليست ملكاً لـ
105
00:09:43,082 --> 00:09:44,112
.(عباس علي)
106
00:09:46,001 --> 00:09:48,536
إن المالك الشرعي للعقار
.(هو (أشفق علي
107
00:09:49,234 --> 00:09:53,263
(والآن يُمكنه مقاضاة (عباس علي
.بسبب الأضرار التي تسبب بها
108
00:09:55,351 --> 00:09:56,903
!تمّ الفصلُ في القضية
109
00:09:58,548 --> 00:09:59,448
...مهلاً انتظر
110
00:10:00,043 --> 00:10:01,536
إلى أين تركض؟
111
00:10:02,789 --> 00:10:04,898
!تعال إلى هُنا
112
00:10:04,979 --> 00:10:06,602
!لقدّ دمرتني
113
00:10:06,682 --> 00:10:08,305
.عباس)، أنا محاميك) -
محاميّ؟ -
114
00:10:08,489 --> 00:10:10,184
!لقدّ كنت المسمار الأخير في النعش
115
00:10:11,235 --> 00:10:12,964
...سوف نرفع القضية للمحكمة العليا
116
00:10:13,215 --> 00:10:14,838
!سوف أرسلك للأعلى
117
00:10:16,726 --> 00:10:17,412
!(عباس)
118
00:10:20,965 --> 00:10:21,652
!(عباس)
119
00:10:26,596 --> 00:10:28,149
!(لقدّ تعديت جميع الحدود، يا (عباس
120
00:10:28,334 --> 00:10:30,905
!لقدّ ضربت محاميك أمام المحكمة
121
00:10:31,496 --> 00:10:36,048
الحمد لله أن (سانيا) اتصلت بيّ
.كيّ أدفع كفالتك
122
00:10:36,641 --> 00:10:39,663
،قبل أن تقوم بشيءٍ كهذا
ألم تفكر في أختك؟
123
00:10:39,734 --> 00:10:43,478
(عمي، لقدّ فكرت في (سانيا
.ولهذا السبب قمتُ بضربه فقط
124
00:10:44,286 --> 00:10:46,609
!وإلا كنتُ سوف أسحقه بمطرقة القاضي
125
00:10:47,067 --> 00:10:49,426
...عباس)، أتفقُ معك بأننّا خدعنّا)
126
00:10:49,813 --> 00:10:52,100
.ولكن هذا لا يعني أن تبدأ بالقتل
127
00:10:52,177 --> 00:10:53,421
ما الذي تريدين منيّ أن أفعله، (سانيا)؟
128
00:10:53,498 --> 00:10:53,948
ماذا أفعل؟
129
00:10:54,505 --> 00:10:55,642
.لقدّ خسرنّا منزل والدنّا
130
00:10:56,034 --> 00:10:58,392
ورفض صاحب سيارة الأجرة
...أن يدعني أقود سيارته
131
00:10:58,467 --> 00:10:59,569
.لأنني دخلت السجن...
132
00:10:59,684 --> 00:11:01,272
كيف لشخصٍ في مثل هذا الموقف
أن لا يفقد السيطرة؟
133
00:11:01,526 --> 00:11:03,078
.(خذّ الأمور بسهولة، يا (عباس
134
00:11:03,368 --> 00:11:04,719
.خذّ الأمور بسهولة
135
00:11:05,350 --> 00:11:07,115
.سانيا)، أحضري لهُ بعض الشاي)
136
00:11:07,365 --> 00:11:08,987
.أحضري لهُ بعض الشاي
137
00:11:15,532 --> 00:11:19,312
.الآن أدركت لمَ يعتبر (تاج محل) أحد العجائب
138
00:11:19,981 --> 00:11:21,083
ما الذي تعنيه؟
139
00:11:24,500 --> 00:11:28,766
(لقدّ قام (شاه جاهان) ببناء (تاج محل
.بدون أن يأخذ قرضاً من البنك
140
00:11:29,748 --> 00:11:30,755
!أحد العجائب فعلاً
141
00:11:31,833 --> 00:11:36,384
إن الشخص الذي يكون من
.الطبقة الوسطى لديه رغبات أساسية
142
00:11:38,505 --> 00:11:41,906
،راتب يتكون من ستة أرقام
...خمسة أيام عمل في الأسبوع
143
00:11:43,546 --> 00:11:44,860
...سيارة ذات أربع عجلات
144
00:11:45,596 --> 00:11:46,947
...شقة تتكون من ثلاث غرف
145
00:11:47,785 --> 00:11:50,594
.طفلين وشريكٌ للحياة
146
00:11:51,122 --> 00:11:52,674
...ولكن الحقيقة هي
147
00:11:54,737 --> 00:12:00,568
.أن العبء الأكبر للرجل هو جيبه الفارغ
148
00:12:01,967 --> 00:12:02,796
!(عباس)
149
00:12:03,461 --> 00:12:06,340
إنك تعرف قيمة الأوقات الجيدة
.فقط بعد أن تجتاز الأوقات الصعبة
150
00:12:08,430 --> 00:12:09,639
.شكراً لك، يا عمي
151
00:12:11,350 --> 00:12:14,893
.لأنك أكدّت ليّ بأني سوف أمر بأوقاتٍ صعبة
152
00:12:15,869 --> 00:12:17,943
من الجيد أن تفهم ما هو المأزق
...الذي أنت فيه
153
00:12:18,336 --> 00:12:20,872
.ولكن من الحماقة أن تبكي عليه...
154
00:12:21,395 --> 00:12:25,140
(اسمع، يجبُ عليك أنت وَ (سانيا
.(أن تأتيّا معيّ إلى (راناكبور
155
00:12:27,165 --> 00:12:27,816
راناكبور)؟)
156
00:12:28,172 --> 00:12:28,787
!أجل
157
00:12:29,180 --> 00:12:32,890
.لم نكنّ أنا ووالدك مجرد أصدقاء
158
00:12:33,039 --> 00:12:34,318
.بلّ كُنّا مثل الأخوة
159
00:12:34,775 --> 00:12:36,825
.والآن، سوف تُنفذ ما أقوله
160
00:12:37,208 --> 00:12:39,045
...إذا بقيت هُنا
161
00:12:39,120 --> 00:12:42,272
فسوف ترى أقاربك كل يوم...
.وسوف تلعنُ حياتك
162
00:12:43,082 --> 00:12:47,076
سوف أبذل قصارى جهدي كيّ أحصل لك
.على عملٍ في المكان الذي أعمل به
163
00:12:47,914 --> 00:12:49,335
.إن (راناكبور) مكانٌ رائع
164
00:12:53,509 --> 00:12:56,732
،لا يوجد هُناك سياسيون
.ولا الاندفاع المجنون الموجود في المُدن
165
00:12:58,688 --> 00:13:01,425
.هنالك سلام في كل مكانٍ تذهب إليه
166
00:13:02,616 --> 00:13:03,752
...سعادة
167
00:13:04,943 --> 00:13:06,294
...هدوءٌ وسكون
168
00:13:06,542 --> 00:13:07,856
!النجدة
169
00:13:34,902 --> 00:13:38,753
لقدّ كنتُ أعمل لدى عائلة
.راغوفانشي) منذّ 30 عاماً)
170
00:13:39,317 --> 00:13:42,919
في السابق كنتُ أعمل لدى الأب
.(والآن أعمل لدى الابن، (بريثفي
171
00:13:46,268 --> 00:13:47,820
.إن (بريثفي) إنسانٌ عظيم
172
00:13:48,179 --> 00:13:49,246
.إنهُ شغوفٌ تجاه أمرين
173
00:13:49,536 --> 00:13:50,471
...الأول
174
00:13:55,757 --> 00:13:56,692
...والثاني هو
175
00:13:56,765 --> 00:13:59,123
أن يتحدث بالإنجليزية
!أفضل من الإنجليزين أنفسهم
176
00:13:59,615 --> 00:14:02,078
...النوم والاستيقاظ مبكراً"
177
00:14:02,360 --> 00:14:05,939
"!يجعل الرجل صحياً، وقوياً، وذكياً...
178
00:14:06,635 --> 00:14:09,727
،قوموا بأكل الكثير من الجوز"
...وشدوا مئزركم
179
00:14:10,111 --> 00:14:13,785
"!وقاتلوا بأيديكم، بدون سكاكين، وشوك...
180
00:14:17,062 --> 00:14:18,898
ولا يوجد شيءٌ يُحبه أكثر من
...اللغة الإنجليزية
181
00:14:19,077 --> 00:14:22,029
سوى أنهُ يحبُ...
.أخته (راديكا)، كثيراً جداً
182
00:14:24,048 --> 00:14:26,371
.(إن (راديكا) تدرس حالياً في جامعة (دلهي
183
00:14:26,446 --> 00:14:29,988
ولكن عندما يتعلق الأمر
...(بازدهار وتقدم (راناكبور
184
00:14:30,338 --> 00:14:32,210
!فإن (بريثفي) يكون دائماً في الطليعة
185
00:14:32,528 --> 00:14:37,908
وهذه السنة بدأ العمل على
.محطة (ديترون) لتوليد الكهرباء
186
00:14:38,402 --> 00:14:42,039
...ولكن بين حين وآخر يتمّ تعطيل المشروع
187
00:14:42,120 --> 00:14:44,514
.(بواسطة ابن عمه، (فيكرانت...
188
00:14:45,248 --> 00:14:48,306
وهذا الأمر يزيدُ من العِداء القديم
.الموجود في عائلتهم
189
00:14:56,197 --> 00:14:59,527
(فيكرانت) ضدّ (بريثفي)
.ومشروع محطة توليد الطاقة
190
00:15:00,193 --> 00:15:02,303
.إن (بريثفي) يبدو رجلً نزيهاً وصالحاً
191
00:15:02,591 --> 00:15:05,470
إنني أظن بأنك كنت محقاً تماماً
.في قرارك بأن يعمل (عباس) هُنا
192
00:15:05,651 --> 00:15:07,973
ولكن بالرغم من ذلك
.فإن (بريثفي) يكره شيئاً واحداً
193
00:15:08,570 --> 00:15:09,221
ماذا؟
194
00:15:09,647 --> 00:15:10,998
.الكذب
195
00:15:13,888 --> 00:15:14,397
كيف تشعر؟
196
00:15:14,653 --> 00:15:16,240
.أيهّا الطبيب، إنني أتألم كثيراً
197
00:15:16,529 --> 00:15:17,429
.اشرب القليل من الماء
198
00:15:18,128 --> 00:15:19,063
!شكراً لك
199
00:15:19,657 --> 00:15:20,557
!أنقذنيّ
200
00:15:20,631 --> 00:15:22,218
."ليس "أنقذني". "بلّ أنقذك... أنقذك
201
00:15:22,368 --> 00:15:23,541
.لقدّ أحضرك إلى هُنا
202
00:15:23,689 --> 00:15:24,696
...أخبرني شيئاً
203
00:15:24,766 --> 00:15:26,318
مَن هو الوحش الذي فعل بك هذا؟
204
00:15:26,401 --> 00:15:27,537
.أنا من فعل ذلك
205
00:15:28,415 --> 00:15:30,430
.لقدّ ضربته
206
00:15:30,709 --> 00:15:31,882
أنت من ضربه وأحضره إلى هُنا؟
207
00:15:31,960 --> 00:15:34,105
.لقدّ كان هنالك الكثير من القذارة في داخله
208
00:15:35,262 --> 00:15:36,957
.وكان يجبُ أن أخرجها منه
209
00:15:37,278 --> 00:15:41,164
أما بالنسبة إلى احضاره
.إلى هُنا، فهذا رحمةً به
210
00:15:41,553 --> 00:15:42,583
ولكن ما الذي فعله؟
211
00:15:42,909 --> 00:15:44,153
ما الذي فعله؟
212
00:15:44,299 --> 00:15:45,163
!غش
213
00:15:45,689 --> 00:15:51,212
،بالرغم من أنهُ كان المشرف
.فلقدّ اختلس 99 روبية
214
00:15:51,529 --> 00:15:52,737
فقط 99 روبية؟
215
00:15:52,814 --> 00:15:54,686
!المشكلة ليست بشأن الـ 99 روبية
216
00:15:55,767 --> 00:15:57,189
!بلّ المشكلة أنهُ قام بالكذب
217
00:15:58,513 --> 00:16:01,808
.إن (بريثفي راج راغوفانشي) يعبدُ الحقيقة
218
00:16:02,893 --> 00:16:06,010
.ويدفنُ الأشخاص الذين يكذبون
219
00:16:07,064 --> 00:16:08,522
...عموماً، أيّها الطبيب
220
00:16:09,428 --> 00:16:13,492
.قوموا على مدار الساعة بتقديم خدمة 5 نجوم
221
00:16:13,772 --> 00:16:17,801
،وأيّتها الممرضة، دعي النافذة مفتوحة
.كيّ يدخل الهواء
222
00:16:18,256 --> 00:16:18,836
!(ماكهان)
223
00:16:18,985 --> 00:16:19,708
سيدي؟
224
00:16:19,785 --> 00:16:21,728
.أحضر لهُ زهوراً وفاكهة طازجة
225
00:16:21,801 --> 00:16:22,867
!مستحيل
226
00:16:23,504 --> 00:16:24,640
!أرقد في سلام
227
00:16:26,597 --> 00:16:27,283
!اسمع
228
00:16:27,361 --> 00:16:28,369
سيدي؟
229
00:16:30,350 --> 00:16:32,364
...في المرة القادمة عندما تكذب
230
00:16:32,435 --> 00:16:34,509
...يُمكنك أن تنسى أمر التوبة
231
00:16:36,468 --> 00:16:38,339
.لأنك سوف تكون ميتاً
232
00:16:38,900 --> 00:16:40,251
!(ماكهان) -
سيدي؟ -
233
00:16:40,603 --> 00:16:41,918
.ضع شخصاً آخراً في مكانه
234
00:16:43,731 --> 00:16:45,876
.ذلك الأحمق، (رافي)، لقدّ تأخر مجدداً
235
00:16:46,617 --> 00:16:48,145
.إنهُ ليس ابناً، ولكنهُ لعنة
236
00:16:48,632 --> 00:16:50,883
!إنهُ السبب في سوء صحتي
237
00:16:51,656 --> 00:16:53,764
عمي، إنني متأكد بأن
.هنالك سببٌ لتأخره
238
00:16:53,845 --> 00:16:54,947
!هنالك سببٌ واحد فقط
239
00:16:55,027 --> 00:16:57,385
وهو أنهُ في الصف الثالث
.في مؤسسة (أفلاطون) للدراما
240
00:17:00,136 --> 00:17:01,167
.هيا بسرعة
241
00:17:01,318 --> 00:17:02,941
.ها هو
242
00:17:03,437 --> 00:17:04,160
!(عباس)
243
00:17:04,237 --> 00:17:05,268
!(سانيا)
244
00:17:06,393 --> 00:17:09,236
!(صديقي (عباس
!وأخيراً أنت هُنا
245
00:17:10,598 --> 00:17:12,256
.(أهلاً، مرحباً بكِ (سانيا -
.شكراً لك -
246
00:17:12,440 --> 00:17:15,177
حسناً، لقدّ زرتكم كثيراً
...في (دلهي) ولذلك
247
00:17:15,707 --> 00:17:20,673
نحنُّ نرحب بكم في
.(زيارتكم الأولى لـ (راناكبور
248
00:17:22,415 --> 00:17:26,052
إن الأمر هو أننّا لم نقمّ حتى
...بتغيير ملابسنّا كيّ نأتي لرؤيتكم
249
00:17:26,238 --> 00:17:28,074
!ولكن مع ذلك تأخرتم
250
00:17:28,183 --> 00:17:29,605
!لقدّ كنتُ أقفُ هُنا بسببكم
251
00:17:29,678 --> 00:17:32,072
أنت لست العملة التي يُضرب
.بها المثل لوقفوها على جانبها
252
00:17:32,320 --> 00:17:33,872
.(كان يُمكنك أن تجلس على المقعد، (شاستري
253
00:17:33,953 --> 00:17:34,924
شاستري)؟)
254
00:17:35,344 --> 00:17:36,517
!أظهر بعض الاحترام
255
00:17:36,699 --> 00:17:39,472
!(على الأقل احترم شخصية الإله (رام
256
00:17:39,863 --> 00:17:41,071
!أن تدعو والدك باسمه
257
00:17:41,148 --> 00:17:43,648
!إن الأمر يعتمدُ على مَن يكون الوالد
258
00:17:44,033 --> 00:17:46,356
لا يُمكنك أن تقارن بين
.(الملك (داشراث) و(شاستري
259
00:17:46,918 --> 00:17:49,382
!(رافي) -
!(شاستري) -
260
00:17:49,455 --> 00:17:51,042
!خذّ الحقائب -
.حسناً -
261
00:17:51,331 --> 00:17:53,274
!يا مؤسسة الدراما، هيا
262
00:17:53,486 --> 00:17:55,701
!إن مؤسستك للدراما، (أفلاطونية) فعلاً
263
00:17:55,815 --> 00:17:56,786
مسرحية في كل قرية؟
264
00:17:56,857 --> 00:17:58,386
.يا رجل، نحنُّ متشردين
265
00:17:58,665 --> 00:18:00,572
.والمتشردين يقومون بأمورهم الخاصة
266
00:18:01,063 --> 00:18:02,414
.إنني أريدُ نصف كوبٍ فقط
267
00:18:02,557 --> 00:18:03,528
!(شاستري)
268
00:18:03,774 --> 00:18:07,697
الكوب ممتلئ، ولكنه يريد أن يتمّ
.(ملء نصفه فقط بالشاي، (سانيا
269
00:18:08,744 --> 00:18:10,296
.هذا لطيف. جيدٌ جداً
270
00:18:10,725 --> 00:18:13,948
...سانيا)، لقدّ كنتُ أفكر بما أنكِ هُنا)
271
00:18:14,131 --> 00:18:17,153
لمَ لا تقومين بتزيين مسرح
مؤسسة (أفلاطون) للدراما؟
272
00:18:17,295 --> 00:18:19,060
.لن نحظى بمديرٍ فنيّ أفضل منكِ
273
00:18:19,136 --> 00:18:19,586
ما هو رأيك، يا (عباس)؟
274
00:18:19,726 --> 00:18:20,520
!عظيم
275
00:18:20,699 --> 00:18:23,686
وأخيراً هنالك شخصٌ حكيم
!بين حفنة المهرجين هؤلاء
276
00:18:23,759 --> 00:18:25,701
!(شاستري) -
!(رافي) -
277
00:18:25,844 --> 00:18:26,779
!مهلاً... انتظر
278
00:18:27,686 --> 00:18:29,901
على الأقل أخبرني
ما هو موضوع مسرحيتك؟
279
00:18:29,979 --> 00:18:32,124
.فيجبُ أن أفكر وفقاً لهذا الأساس
280
00:18:32,761 --> 00:18:36,861
سانيا)، إن الناس يستوحون من)
.المسرحيات لصنع الأفلام
281
00:18:36,931 --> 00:18:41,483
ولكن لأول مرة كتبتُ مسرحيةً
.مستوحاةً من الأفلام
282
00:18:41,589 --> 00:18:43,603
حقاً؟ ما هو اسم مسرحيتك؟
283
00:18:45,134 --> 00:18:45,892
!(جولمال)
284
00:18:46,837 --> 00:18:47,866
!رائع
285
00:18:48,469 --> 00:18:50,969
ما الذي يُمكن أن أتوقعه
!من أحمقٍ مثلك
286
00:18:51,667 --> 00:18:52,911
!عديم الفائدة
287
00:18:53,162 --> 00:18:53,991
!(جولمال)
288
00:18:54,065 --> 00:18:55,273
!(جولمال)
289
00:18:55,908 --> 00:18:58,787
طوال اليوم وهذا الرجل العجوز
.يتحدث كلاماً فارغاً
290
00:18:59,070 --> 00:19:01,393
.إننّا لا نستطيع حتى أن نتدرب هُنا بسببه
291
00:19:01,469 --> 00:19:02,298
لمَ لا؟
292
00:19:02,372 --> 00:19:03,960
!الرجل العجوز في المنزل
293
00:19:04,041 --> 00:19:05,285
!(شاستري) -
!(رافي) -
294
00:19:05,362 --> 00:19:08,099
!(شاستري) -
!(رافي) -
295
00:19:08,420 --> 00:19:11,477
!انتظر لحظة
296
00:19:12,869 --> 00:19:14,919
.(أنت (شاستري) وهو (رافي
297
00:19:15,233 --> 00:19:16,511
.أجل -
.صحيح -
298
00:19:17,456 --> 00:19:19,671
إذا لم يكنّ هُنا، فأين تتدربون؟
299
00:19:21,106 --> 00:19:22,598
!سيدي
300
00:19:22,877 --> 00:19:24,299
...لقدّ اعتادّ والدي أن يقول
301
00:19:24,372 --> 00:19:28,152
بأنهُ يجبُ على الرجل...
.أن يحترم مبادئه وشاربه
302
00:19:29,065 --> 00:19:32,323
إن الشارب هو المرآة
.لروح الإنسان وعقله، سيدي
303
00:19:33,236 --> 00:19:35,416
إن الشارب هو المرآة للعقول، سيدي؟
304
00:19:35,530 --> 00:19:36,596
!مثيرٌ للإعجاب
305
00:19:37,371 --> 00:19:40,488
.إن والدك لديه تفكيرٌ رائع
306
00:19:40,917 --> 00:19:42,647
!إن ما قلتهُ لا يقدرُ بثمن
307
00:19:42,724 --> 00:19:46,089
،إن الرجل الذي ليس لديه شارب
!لا يملكُ عقلاً
308
00:19:46,581 --> 00:19:49,045
بالمناسبة، أين والدك؟
309
00:19:49,918 --> 00:19:54,469
.سيدي، لقدّ توفى والدي قبل أربع سنوات
310
00:19:54,992 --> 00:19:55,928
.ذلك جيد
311
00:19:56,243 --> 00:19:57,037
!عذراً
312
00:19:57,217 --> 00:19:58,224
!اقطع! اقطع
313
00:19:58,711 --> 00:19:59,611
!تعتيم
314
00:19:59,685 --> 00:20:00,620
!المشهد التالي
315
00:20:02,153 --> 00:20:03,432
!رائع! يا لهُ من تمثيلٍ عظيم
316
00:20:03,856 --> 00:20:05,621
!سوف تكون مسرحيتك ضربة كبيرة
317
00:20:05,733 --> 00:20:07,807
!(شكراً لك، (عباس
318
00:20:08,583 --> 00:20:09,033
...(عباس)
319
00:20:09,104 --> 00:20:10,798
...أريدكُ أن تدعوا فقط
320
00:20:10,981 --> 00:20:13,409
،بأن مسرحيتي الأولى
....(علي بابا والخمسة عشر لصاً)
321
00:20:13,830 --> 00:20:15,216
.تكون مسرحية ناجحة
322
00:20:15,499 --> 00:20:16,742
خمسة عشر لصاً؟
323
00:20:17,896 --> 00:20:19,484
ألم يكنّ لدى (علي بابا) 40 لصاً؟
324
00:20:19,669 --> 00:20:23,450
.إن الميزانية تشكل مشكلة في مثل هذه القرى
325
00:20:23,596 --> 00:20:25,576
!(ولذلك، هي (علي بابا والخمسة عشر لصاً
326
00:20:26,551 --> 00:20:27,274
...(رافي) -
أجل؟ -
327
00:20:27,351 --> 00:20:28,879
.لديّ قائمة بالأشياء التي قدّ أحتاجها
328
00:20:29,054 --> 00:20:29,918
.جيدٌ جداً
329
00:20:30,305 --> 00:20:31,134
...(كايلاش)... (لاكي)
330
00:20:31,452 --> 00:20:33,810
.(خُذّا (سانيا) معكما إلى مخزن (بيتشكو
331
00:20:33,885 --> 00:20:35,200
وأشتري كل شيء عن طريق بطاقة الائتمان، حسناً؟
332
00:20:35,553 --> 00:20:37,045
.إن الميزانية مشكلة كبيرة
333
00:20:37,117 --> 00:20:40,518
.شينتو)، انزل للأسفل وإلا فسوف تقع يا بُنيّ)
334
00:20:41,496 --> 00:20:44,268
.رافي)، أرجوك أخبره)
335
00:20:44,588 --> 00:20:46,531
...(شينتو)... (شينتو)
336
00:20:47,265 --> 00:20:49,066
ما الذي تفعلهُ في الأعلى هُناك؟
337
00:20:50,150 --> 00:20:51,678
.انزل للأسفل! فقدّ تقع
338
00:20:52,791 --> 00:20:53,858
...(رافي) -
أجل؟ -
339
00:20:54,425 --> 00:20:56,925
لمَ ذلك المعبد الذي هُناك مقفل؟
340
00:20:57,553 --> 00:21:00,053
عباس)، إن ذلك المعبد يقع على)
.(حدود (راناكبور) وَ(كيروادا
341
00:21:00,785 --> 00:21:02,930
.وهذه هي نتيجة العداء الذي بين القريتين
342
00:21:03,462 --> 00:21:05,998
.لافتة "ممنوع الدخول" على باب المعبد
343
00:21:07,598 --> 00:21:08,498
!(شينتو)
344
00:21:12,358 --> 00:21:13,258
!(شينتو)
345
00:21:14,201 --> 00:21:15,693
.لينقذّ أحدكم ولديّ
346
00:21:22,751 --> 00:21:24,694
.لينقذّ أحدكم ولديّ
347
00:21:24,766 --> 00:21:27,231
!ولديّ... إنهُ لا يستطيعُ السباحة
348
00:21:28,833 --> 00:21:29,900
!ولديّ
349
00:22:06,231 --> 00:22:07,759
ما الذي تظنّ بأنك تفعله؟
هل فقدت عقلك؟
350
00:22:07,830 --> 00:22:09,180
.سوف تقعُ في مشكلة، إذا دخلت إلى المعبد
351
00:22:09,254 --> 00:22:10,225
.دعونّا نذهب بعيداً عن هُنا
352
00:22:16,866 --> 00:22:20,373
...ولديّ
353
00:22:20,446 --> 00:22:22,769
!شكراً لك جزيلاً
.لقدّ أنقذت ولديّ
354
00:22:22,982 --> 00:22:23,776
!(عباس)
355
00:22:23,921 --> 00:22:24,856
ما الذي فعلته؟
356
00:22:25,137 --> 00:22:26,868
لمَ كسرت قفل المعبد؟
357
00:22:27,119 --> 00:22:28,126
!ذلك الطفل كان على وشك أن يغرق
358
00:22:28,196 --> 00:22:28,990
...ولكن مع ذلك
359
00:22:37,197 --> 00:22:39,732
.دعونّا نذهب بعيداً عن هُنا
360
00:22:40,847 --> 00:22:41,605
!انتظروا
361
00:22:42,932 --> 00:22:45,326
بحقّ الجحيم، مَن تظن نفسك؟ -
.يا سيدّ... استمع إليّ -
362
00:22:45,434 --> 00:22:46,987
من أين أنت؟ -
.فقط استمع إليّ -
363
00:22:47,381 --> 00:22:48,660
.دعنيّ أشرح لك
364
00:22:48,945 --> 00:22:50,710
...مهلاً... اسمع
365
00:23:55,190 --> 00:23:57,761
!(لا تُشغل تفكيريّ، يا (فيكرانت
366
00:23:58,005 --> 00:24:01,715
.وإلا فسوف تنفجر مثل البركان بأقل استفزاز
367
00:24:01,968 --> 00:24:02,690
!يا ابن عميّ
368
00:24:02,766 --> 00:24:03,796
.لا تتدخل في هذا
369
00:24:04,157 --> 00:24:08,043
.لسنوات وهذا الأمر كان موضع الخلاف بيننّا
370
00:24:08,188 --> 00:24:09,052
!(فيكرانت)
371
00:24:09,300 --> 00:24:10,687
!أنت تطلق النار في وضح النهار
372
00:24:11,108 --> 00:24:12,530
.لقدّ حذرناك مسبقاً حول هذا
373
00:24:13,263 --> 00:24:15,834
.نستطيع أن نعتقلك بسبب هذا السلوك
374
00:24:16,043 --> 00:24:17,986
...ولكن هذا الرجل كسر الـ -
...سيدي المفتش -
375
00:24:19,693 --> 00:24:22,810
لقدّ كسر قفل المعبد
.من أجل أن ينقذ حياة طفل
376
00:24:23,273 --> 00:24:25,003
.إنني أؤمن بأن هذه هي إرادة الله تعالى
377
00:24:25,636 --> 00:24:27,366
...إذا قمنّا بقفل المعبد مجدداً
378
00:24:27,965 --> 00:24:29,493
...فسوف نكون ضدّ التقاليد الدينية
379
00:24:30,120 --> 00:24:30,879
.وسوف يكون ذلك شؤماً
380
00:24:30,955 --> 00:24:32,375
ما الذي تحاول قوله، يا (بانديت)؟
381
00:24:32,447 --> 00:24:34,213
.بما أن المعبد مفتوحٌ الآن، فسوف يظلّ كذلك
382
00:24:35,401 --> 00:24:37,096
.سوف أحصل على الإذن بذلك من المحصل
383
00:24:37,557 --> 00:24:41,586
،وإذا أعترض أيٌّ منكم على هذا القرار
!فسوف يتمّ اعتقاله
384
00:24:41,658 --> 00:24:42,795
!أنا لا أقبل بذلك
385
00:24:42,944 --> 00:24:45,089
...سيدي المفتش
.المعبد سوف يظلّ مفتوحاً
386
00:24:46,767 --> 00:24:48,947
.وسوف أتحمل مسؤولية ذلك
387
00:24:50,035 --> 00:24:51,492
...وإذا قام أيّ أحدٍ بالاعتراض
388
00:24:52,294 --> 00:24:54,889
.فسوف أقوم بتذكيره بطفولته
389
00:24:54,970 --> 00:24:58,028
!سوف أجعله يتذكر الحليب رقم ستة
390
00:25:01,678 --> 00:25:02,648
!هيا بنّا
391
00:25:05,987 --> 00:25:08,002
!(يحيّا (بريثفي راج راغوفانشي
392
00:25:27,780 --> 00:25:29,686
.لم يسبق ليّ أن رأيتك من قبل
393
00:25:30,038 --> 00:25:32,633
.سيدي، إنهُ ابن صديقي
394
00:25:32,818 --> 00:25:34,205
.(إنهُ من (تشاندني تشوك)، (دلهي
395
00:25:37,129 --> 00:25:37,958
ما اسمك؟
396
00:25:38,866 --> 00:25:40,004
...أبـ -
!(أبهيشيك باتشان) -
397
00:25:44,984 --> 00:25:46,406
.(اسمهُ هو (أبهيشيك باتشان
398
00:25:47,208 --> 00:25:48,143
ماذا؟
399
00:25:52,943 --> 00:25:53,951
...(بانديت)
400
00:26:13,136 --> 00:26:14,688
أبهيشيك باتشان)؟)
401
00:26:14,804 --> 00:26:16,297
ما الذي كان ينبغي عليّ أن أقوله؟
402
00:26:16,611 --> 00:26:17,749
عباس علي)؟)
403
00:26:17,828 --> 00:26:19,415
...إذا أكتشف القرويين
404
00:26:19,531 --> 00:26:21,024
...بأن (عباس علي) كسر قفل المعبد...
405
00:26:21,373 --> 00:26:23,031
فيجبُ أن يكونوا الآن في
.منتصف الطريق إلى القرية
406
00:26:23,111 --> 00:26:24,877
ولكن لمَ (أبهيشيك باتشان)؟
407
00:26:25,161 --> 00:26:28,739
.إن تعميد الطفل لا يعني بأنه مسيحيّ
408
00:26:28,845 --> 00:26:30,824
...وماذا إذا أكتشف (بريثفي) هذه الكذبة
409
00:26:30,896 --> 00:26:32,104
!(شاستري)
410
00:26:35,205 --> 00:26:36,591
...(أبهيشيك باتشان)
411
00:26:41,844 --> 00:26:44,581
.تعال معيّ إلى القصر
412
00:27:19,137 --> 00:27:21,080
...(شاستري) -
سيدي؟ -
413
00:27:21,744 --> 00:27:24,729
أليس هو نفسُ الشاب الذي كان
يبحثُ عن عمل؟
414
00:27:25,045 --> 00:27:26,218
.أجل، سيدي
415
00:27:27,130 --> 00:27:29,453
ولكن ألم تذكر اسماً آخر؟
416
00:27:30,641 --> 00:27:32,264
...حسناً... سيدي
417
00:27:33,804 --> 00:27:34,871
مَن الذي سماك بهذا الاسم؟
418
00:27:38,461 --> 00:27:40,014
.والدهُ، سيدي
419
00:27:40,443 --> 00:27:40,893
أليس كذلك؟
420
00:27:41,346 --> 00:27:42,697
ولكن لمَ (أبهيشيك باتشان)؟
421
00:27:43,953 --> 00:27:45,505
لمَ ليس (ساشين تيندولكار)؟
.ساشين تيندولكار): لاعب كريكت مشهور)
422
00:27:45,691 --> 00:27:48,261
!(لأنهُ عندما ولدّ كان أطول من (تيندولكار
423
00:27:53,267 --> 00:27:54,653
.(إنني أمزح، يا (بريثفي
424
00:27:57,264 --> 00:27:58,437
.(لا تكنّ عصبياً، يا (أبهيشيك
425
00:27:59,071 --> 00:27:59,794
.إنهُ بمثابة العائلة
426
00:28:00,600 --> 00:28:02,923
.أخبره عن اسمك
427
00:28:03,381 --> 00:28:03,997
!أرجوك
428
00:28:04,632 --> 00:28:05,012
.تكلم
429
00:28:05,084 --> 00:28:06,115
...(بريثفي)
430
00:28:06,788 --> 00:28:11,682
.(لقدّ كان أبي وأمي من عشاق (أميتاب باتشان
431
00:28:11,792 --> 00:28:12,822
!صحيح
432
00:28:12,974 --> 00:28:13,697
إذاً؟
433
00:28:17,179 --> 00:28:17,973
...ولذلك
434
00:28:19,195 --> 00:28:23,638
.التقى أبي وأمي لأول مرة في السينما
435
00:28:23,713 --> 00:28:25,692
.(لقدّ كانّا هُناك لمشاهدة فيلم (ديوار
.(ديوار): فيلم من انتاج سنة 1975 وبطولة (أميتاب باتشان)
436
00:28:25,902 --> 00:28:27,597
.وخلال الفاصل رأوا بعضهم البعض
437
00:28:27,745 --> 00:28:29,617
.وسقط الحائط بعيداً ووقعا في الحب
438
00:28:30,143 --> 00:28:30,972
ثمّ ماذا؟
439
00:28:31,429 --> 00:28:32,152
...ثمّ
440
00:28:34,174 --> 00:28:34,861
...ثمّ
441
00:28:34,940 --> 00:28:36,954
.لا تخجل... تكلم
442
00:28:37,025 --> 00:28:39,004
...ثمّ
443
00:28:39,423 --> 00:28:40,181
...وبعد ذلك
444
00:28:40,258 --> 00:28:41,572
...تسللا إلى الخارج كيّ يشاهدا فيلماً سوياً
445
00:28:41,821 --> 00:28:43,136
...وكان الفيلم الذي شاهداه هو
446
00:28:43,212 --> 00:28:45,463
.(شوبك شوبكي) -
!(أجل، (شوبك شوبكي -
.(خلال هذا الفيلم كانت (جايا) حامل بـ (أبهيشيك باتشان
447
00:28:46,236 --> 00:28:49,814
...واليوم الذي قررا فيه أن يتزوجا
448
00:28:49,884 --> 00:28:51,578
.(كان يوم اطلاق فيلم (كاسم فادي
.(كاسم فادي): فيلم من انتاج سنة 1978 وبطولة (أميتاب باتشان)
449
00:28:52,004 --> 00:28:53,462
.(واليوم الذي تزوجا فيه كان يوم اطلاق فيلم (سوهاج
.(سوهاج): فيلم من انتاج سنة 1979 وبطولة (أميتاب باتشان)
450
00:28:53,638 --> 00:28:55,712
...وعندما نقلت أمي الأخبار السارة
451
00:28:55,793 --> 00:28:57,451
...إلى أبي بأنها تتوقعُ طفلاً...
452
00:28:57,739 --> 00:28:58,983
.(كان اليوم الذي أطلق فيه فيلم (بارفاريش
.(بارفاريش): فيلم من انتاج سنة 1977 وبطولة (أميتاب باتشان)
453
00:28:59,164 --> 00:29:00,692
...واليوم الذي أطلقت فيه للعالم
454
00:29:00,763 --> 00:29:02,777
...أعني، اليوم الذي ولدتُ فيه
455
00:29:02,848 --> 00:29:04,791
.(كان اليوم الذي أطلق فيه فيلم (مقدر كا سكندر...
.(مقدر كا سكندر): فيلم من انتاج سنة 1978 وبطولة (أميتاب باتشان)
456
00:29:04,864 --> 00:29:08,466
،)ولهذا السبب يا (بريثفي
...فإن أبي مثل السيد (أميتاب باتشان) تماماً
457
00:29:08,618 --> 00:29:11,533
،جعل اسم ولده
!(أعني، اسمي (أبهيشيك باتشان
458
00:29:22,520 --> 00:29:25,992
.(من الجيد أن والداك لم يكونّا من عشاق (أمجد خان
.أمجد خان): ممثل هندي اشتهر في فترة السبعينات)
459
00:29:27,316 --> 00:29:29,425
!(وإلا كانّا ليسمياك (جبار سينغ
.(جبار سينغ): شخصية شهيرة قام بها (أمجد خان) في فيلم (شولاي)
460
00:29:35,310 --> 00:29:36,174
ما هي مؤهلاتك؟
461
00:29:36,458 --> 00:29:37,737
...جامعة الجامع الاسلامي
462
00:29:39,550 --> 00:29:42,323
.(أقصد كلية (بانديت نهرو
463
00:29:42,470 --> 00:29:43,749
.لقدّ أنهيتُ دراسة إدارة الأعمال هُناك
464
00:29:43,825 --> 00:29:46,219
.(أجل يا (بريثفي
.لقدّ أنهى (أبهيشيك باتشان) دراسة أعمال الإدارة
465
00:29:48,169 --> 00:29:49,864
.سيدي، إدارة الأعمال
466
00:29:50,359 --> 00:29:52,504
!ومعكوسان أيضاً (BA) إنهُ لا يعلم سوى حرفان
(المقصود بها حروف اسم (أبهيشيك باتشان
.وَ(إدارة الأعمال) بالإنجليزية
467
00:29:54,147 --> 00:29:54,941
!(ماكهان)
468
00:29:55,120 --> 00:29:56,091
سيدي؟
469
00:29:56,441 --> 00:29:58,348
.(أعطه منصب (سوبرمان
470
00:29:59,083 --> 00:30:01,133
سوبرمان)؟) -
.إنهُ يعني المشرف -
471
00:30:01,829 --> 00:30:03,381
.والراتب 30 ألف روبية
472
00:30:03,636 --> 00:30:04,571
ثلاثون ألف؟
473
00:30:04,853 --> 00:30:05,860
!خمسة وثلاثون
474
00:30:08,051 --> 00:30:09,508
!ولا روبية أخرى
475
00:30:09,823 --> 00:30:11,968
!(يحيّا (بريثفي
476
00:30:15,279 --> 00:30:16,487
.(شكراً لك يا (بريثفي
477
00:30:16,878 --> 00:30:18,987
،بالرغم من أني لا أملك أيّ خبرة
.فلقدّ منحتنيّ عملاً
478
00:30:23,482 --> 00:30:24,796
...إنهُ بسب ما قدمهُ
479
00:30:25,358 --> 00:30:27,467
!خلال 30 عاماً من وجوده الخاص
480
00:30:28,626 --> 00:30:30,391
.لقدّ أوصى بك
481
00:30:30,989 --> 00:30:31,783
هل أنت سعيد؟
482
00:30:32,032 --> 00:30:33,904
...سيدي، الحقيقة هي
483
00:30:34,812 --> 00:30:36,542
...بريثفي)، إنهُ يُريد أن يقول)
484
00:30:36,619 --> 00:30:38,669
...بأني لن أترك لك أيّ مجالٍ للشكوى، لأن
485
00:30:38,740 --> 00:30:42,414
أبي اعتاد أن يقول، بأن
.العمل الشاق لهُ مكافأته الخاصة
486
00:30:42,945 --> 00:30:44,188
...العمل الشاق هو
487
00:30:49,201 --> 00:30:53,016
!العمل الشاق هو الثقب لمفتاح الساكسفون
488
00:30:55,283 --> 00:30:56,562
ماذا أخبرتني؟
489
00:30:56,848 --> 00:30:59,656
!لقدّ أقفل الإله منزلكما وكذلك مصيركما
490
00:30:59,802 --> 00:31:00,868
وماذا فعلت؟
491
00:31:01,053 --> 00:31:04,595
!لقدّ كسرت قفل المعبد
492
00:31:05,050 --> 00:31:06,152
!يا إلهي
493
00:31:06,927 --> 00:31:08,419
.حسناً، حتى لو كسرته
494
00:31:08,942 --> 00:31:11,123
!ولكنك أعطيتهُ اسماً مزيفاً
495
00:31:11,480 --> 00:31:15,295
،وحتى لو كنت فعلت ذلك
!(لقدّ استخدمت اسم (أبهيشيك باتشان
496
00:31:15,546 --> 00:31:17,074
!(أبهيشيك باتشان)
497
00:31:17,457 --> 00:31:20,301
...عندما تُكشف الحقيقة -
كيف سوف تُكشف الحقيقة؟ -
498
00:31:20,620 --> 00:31:21,757
.لا أحد منّا سوف يفتح فمه
499
00:31:21,976 --> 00:31:23,398
.ولا أحد هُنا يعرفه
500
00:31:23,575 --> 00:31:24,404
...(عباس)
501
00:31:24,617 --> 00:31:26,868
...لقدّ قال عمي بأن المشرف السابق
502
00:31:26,946 --> 00:31:28,225
.ما زال في العناية المشددة لأنهُ كذب...
503
00:31:28,545 --> 00:31:29,125
...(عباس)
504
00:31:29,587 --> 00:31:31,767
.نصيحتي هي أن تترك هذا العمل
505
00:31:31,985 --> 00:31:33,857
تريدُ منيّ أن أترك عملاً راتبهُ 35 ألفاً؟
506
00:31:33,932 --> 00:31:35,176
...(ولكن يا (عباس
507
00:31:35,253 --> 00:31:38,440
.عمي، إن هذا العمل مهمٌ جداً بالنسبة ليّ
508
00:31:39,598 --> 00:31:41,504
إلى متى تظنّ بأني سوف أعيشُ معك؟
509
00:31:42,447 --> 00:31:45,599
،حالما أقوم بإدخار ما يكفي
.(فيمكننيّ أن أعود إلى (دلهي) مع (سانيا
510
00:31:46,444 --> 00:31:47,901
.وابدأ بعملٍ ما
511
00:31:48,389 --> 00:31:52,549
عباس)، إن نيتك صادقة)
.ولكن أساس ذلك هو الكذب
512
00:31:55,063 --> 00:31:56,034
(سانيا)......
513
00:31:57,739 --> 00:32:00,797
.(لن أكون (عباس) ولا (أبهيشيك باتشان
514
00:32:02,084 --> 00:32:03,577
...إننيّ إنسانٌ حيّ
515
00:32:04,412 --> 00:32:06,071
.وسوف أعملُ كما يفعل الرجل
516
00:32:07,784 --> 00:32:09,727
...وإذا عملت بشرف
517
00:32:11,363 --> 00:32:13,615
...فلن يستاء الله
518
00:32:14,978 --> 00:32:15,913
.(ولا الإله (رام...
519
00:32:26,240 --> 00:32:27,626
...(إذاً، يا (رام براساد
520
00:32:27,977 --> 00:32:30,750
ما هي خبراتك؟
521
00:32:31,071 --> 00:32:34,128
،قبل ذلك
.عملتُ في 12 مكان
522
00:32:34,337 --> 00:32:35,960
!إثنا عشر مكان؟ عظيم
523
00:32:36,215 --> 00:32:37,873
.أظن بأنك استبقت الحكم
524
00:32:38,404 --> 00:32:41,661
.من المحتمل أنهُ طُرد من الـ 12 مكان
525
00:32:41,775 --> 00:32:44,169
.(لم أطرد، يا (بريثفي
.في الحقيقة، لقدّ استقلت
526
00:32:44,277 --> 00:32:46,007
!(رائع، يا (رام براساد
527
00:32:46,849 --> 00:32:51,079
يبدو بأن مثلك الأعلى مُحاط
.بأغنية قديمة ولحنٍ لطيف
528
00:32:51,264 --> 00:32:56,158
،كما تعيش هذه الكلمات
.أقترح عليك بأن تمر بالقصر في وقتٍ ما
529
00:32:59,188 --> 00:33:01,297
أبهيشيك)، ما الذي تفعلهُ هُنا في هذه الساعة؟)
530
00:33:01,691 --> 00:33:03,042
.لقدّ أخطأ المحاسب بروبية
531
00:33:03,602 --> 00:33:05,474
.مُجرد روبية
532
00:33:07,113 --> 00:33:08,913
...بريثفي)، إن أبي كان سوف يقول)
533
00:33:09,892 --> 00:33:13,850
،عندما تعطي أحدهم نقداً
.حوالي 100 روبية فذلك لا يعني شيئاً
534
00:33:15,175 --> 00:33:16,205
.بلّ يجبُ أن تكون 101 روبية
535
00:33:16,392 --> 00:33:18,987
!%إن والدك مُحق 101
536
00:33:19,624 --> 00:33:20,726
!كُل قرش يشكلُ فرقاً
537
00:33:21,049 --> 00:33:22,328
...أين -
قرش؟ -
538
00:33:22,787 --> 00:33:23,889
والدك؟
539
00:33:25,532 --> 00:33:26,812
.إنهُ ليس على قيد الحياة
540
00:33:27,097 --> 00:33:28,827
.لديّ شقيقةٌ أصغر منيّ في المنزل
541
00:33:29,147 --> 00:33:31,541
!سانيا)! النجدة)
542
00:33:31,858 --> 00:33:33,695
!سانيا)، إنهم يضربوننيّ)
543
00:33:33,805 --> 00:33:35,263
هل تتوقع منّا أن نثني عليك؟
544
00:33:36,063 --> 00:33:37,828
،إن الحوار هو
...لقدّ كنت أملك الملح في منزلك
545
00:33:37,940 --> 00:33:39,527
لكنهُ قال، لقدّ كنت أملك
.معجون الأسنان في منزلك
546
00:33:39,609 --> 00:33:41,588
!حسناً، هنالك ملح في معجون الأسنان
547
00:33:41,659 --> 00:33:43,080
!(لا عجب بأنكم كنتم تضربون، (فيدياساجار
548
00:33:43,258 --> 00:33:45,237
!لقدّ حولت مشهداً مؤثراً إلى مشهدٍ كوميدي
549
00:33:45,483 --> 00:33:46,904
.مهلاً سوف أريك كيف تفعلها
550
00:33:51,147 --> 00:33:53,505
...يا أخي، هل من الصحيح
551
00:33:53,580 --> 00:33:55,867
أن نقوم بخيانة الشخص...
الذي وثقّ بنّا تماماً؟
552
00:33:57,509 --> 00:33:58,860
.اذهب... أنا متأكد بأن شقيقتك تنتظرك
553
00:33:59,107 --> 00:34:01,121
!أجل، اذهب -
.(تُصبح على خير، (بريثفي -
554
00:34:02,130 --> 00:34:05,222
...يا أخي، عندما أبقانّا قريبين من قلبه
555
00:34:05,884 --> 00:34:07,720
هل من الصحيح أن نلعب بمشاعره؟...
556
00:34:07,899 --> 00:34:09,214
هل سبق لك أن رأيت جوهرةً حقيقية؟
557
00:34:09,394 --> 00:34:10,781
.بالطبع، كثيراً
558
00:34:11,027 --> 00:34:11,963
!الجوهرة التي في خاتمك
559
00:34:12,106 --> 00:34:13,457
.لم أكنّ أتحدث عن هذا
560
00:34:14,746 --> 00:34:17,282
.إن (أبهيشيك)... جوهرة حقيقية
561
00:34:18,084 --> 00:34:20,892
!سانيا)، أنتي الجوهرة الحقيقية في مسرحيتنّا)
562
00:34:21,524 --> 00:34:23,811
...لا يُهم كم يتعمق (فيدياساجار) في الدور
563
00:34:23,992 --> 00:34:25,687
.لكنه لا يستطيعُ أبداً أن يمثل دور فتاة
564
00:34:26,008 --> 00:34:28,082
!يجبُ أن تكوني البطلة
565
00:34:28,163 --> 00:34:28,672
أنا؟
566
00:34:28,753 --> 00:34:30,211
!سانيا)، أرجوكِ) -
...لا، لا -
567
00:34:30,283 --> 00:34:31,183
!أرجوكِ
568
00:34:31,257 --> 00:34:32,359
!أنا؟ مستحيل
569
00:34:32,438 --> 00:34:33,965
.إننّا نتوسل إليكِ، أرجوكِ كونيّ البطلة
570
00:34:34,140 --> 00:34:35,313
!أرجوكِ
571
00:34:36,886 --> 00:34:37,431
!حسناً
572
00:34:37,546 --> 00:34:38,968
!حسناً -
!حسناً -
573
00:34:45,784 --> 00:34:46,992
ما الخطبُ، يا (شاستري)؟
574
00:34:47,557 --> 00:34:48,659
.أنت تبدو قلقاً
575
00:34:49,364 --> 00:34:51,615
.إن شهر رمضان على وشك أن يبدأ
576
00:34:52,214 --> 00:34:54,193
.وبالنسبة إليّ، هنالك أمران مؤكدان
577
00:34:54,682 --> 00:34:57,798
!إما أننّا سوف نُكشف... أو أننّا سوف نُكشف
578
00:34:58,783 --> 00:35:00,513
.(إذا تمّ كشفنّا فسوف نُخبر (بريثفي
579
00:35:00,868 --> 00:35:01,519
ماذا؟
580
00:35:01,667 --> 00:35:04,723
بأن هنالك (رام) في رمضان
!(وَ (علي) في الـ (ديوالي
581
00:35:17,689 --> 00:35:19,182
ما الذي تنظر إليه، يا (عباس)؟
582
00:35:21,061 --> 00:35:26,512
رافي)، أتمنى بأنيّ لم أرتكب خطأً)
.عندما كسرتُ قفل المعبد
583
00:35:26,969 --> 00:35:28,178
!(بالطبع لا، يا (عباس
584
00:35:29,368 --> 00:35:32,105
.لقدّ كسرت قفل المعبد كيّ تنقذ طفلاً
585
00:35:32,704 --> 00:35:34,196
ما الذي يُمكن أن يكون صحيحاً أكثر من ذلك؟
586
00:35:35,484 --> 00:35:36,977
...أتذكرُ ما قلتهُ سابقاً
587
00:35:37,497 --> 00:35:39,620
...إذا عملت بشرف
588
00:35:40,037 --> 00:35:42,217
.(فلن يستاء الله، ولا الإله (رام
589
00:35:44,104 --> 00:35:45,799
...(ألقي نظرةً، يا (عباس
590
00:35:47,058 --> 00:35:50,874
.إن صدقك انتصر على كذبنّا
591
00:36:06,800 --> 00:36:07,866
...(أبهيشيك)
592
00:36:09,858 --> 00:36:11,730
.(غداً سوف تذهبُ معيّ إلى (دلهي
593
00:36:12,430 --> 00:36:14,160
.إن عطلة (راديكا) سوف تبدأ غداً
594
00:36:14,619 --> 00:36:15,899
...أختي
595
00:36:16,497 --> 00:36:18,368
.إنهُ عيدُ ميلادها
.وسوف نأخذها إلى المنزل
596
00:36:21,814 --> 00:36:22,679
دلهي)؟)
597
00:36:26,437 --> 00:36:28,024
.(عيدُ ميلادٍ سعيد، (راديكا
598
00:36:28,938 --> 00:36:30,111
!مهلاً... لا، لا
599
00:36:30,189 --> 00:36:33,211
،)إنهُ عيدُ ميلادك (راديكا
!والمكياج مهمٌ جداً
600
00:36:33,283 --> 00:36:34,941
!لا! أرجوك
601
00:36:37,384 --> 00:36:38,355
!أخي
602
00:36:43,432 --> 00:36:44,711
!كعكة الأناناس
603
00:36:45,448 --> 00:36:47,663
!(إن الإنجليزية لغةٌ مضحكة جداً، يا (أبهيشيك
604
00:36:48,020 --> 00:36:52,049
،لا يُوجد أنا، ولا يُوجد ناس
!ولكنها أناناس
605
00:36:52,816 --> 00:36:53,989
أخي، ما الذي فعلته؟
606
00:36:54,241 --> 00:36:56,599
في هذه الأيام القليل من الكعك
.يوضع على الوجه
607
00:36:57,056 --> 00:36:58,857
!وأنا وضعت وجهه على الكعك
608
00:36:59,037 --> 00:37:00,317
!مهلاً يا مالك القرية
609
00:37:00,531 --> 00:37:02,332
...بدون أيّ تحذير، فجأة
610
00:37:02,617 --> 00:37:03,931
كيف يُمكنك أن تدفع وجهي في الكعكة؟
611
00:37:04,111 --> 00:37:06,185
،لديك وجهة نظر
.دعونّا نُصدر بياناً
612
00:37:06,405 --> 00:37:08,799
نحنّ نطلب من المدعوين في الحفلة
...أن يتراجعوا بضع خطوات لأننّا
613
00:37:09,360 --> 00:37:12,239
.سوف نقوم بدفع وجهه في الكعكة مرةً أخرى
614
00:37:12,314 --> 00:37:12,966
...هيا
615
00:37:14,852 --> 00:37:15,954
ما هذا بحق الجحيم، يا (راديكا)؟
616
00:37:16,033 --> 00:37:18,107
أخي، مَن هذا الأبلهُ الجديد
الذي أحضرتهُ برفقتك؟
617
00:37:18,188 --> 00:37:19,018
أبله؟
618
00:37:19,509 --> 00:37:20,896
.شكراً جزيلاً، يا أخي
619
00:37:21,038 --> 00:37:24,404
باهانتك لأصدقائي لقدّ قدمت ليّ
!هدية عيدُ الميلاد المثالية
620
00:37:25,138 --> 00:37:26,311
!الحفلة قدّ انتهت
621
00:37:31,117 --> 00:37:34,659
،)راديكا)
.هديةُ عيد ميلادك من السيد
622
00:37:35,253 --> 00:37:36,675
!سيارة من أجل السيدة
623
00:37:37,825 --> 00:37:38,855
...(راديكا)
624
00:37:41,996 --> 00:37:43,691
!حقّ ميلادٍ سعيدٍ لكِ
625
00:37:43,942 --> 00:37:45,293
.اللون، أحمرٌ داكنٌ هنديّ
626
00:37:45,367 --> 00:37:47,346
.للسلامة، كيسٌ هوائي
627
00:37:48,356 --> 00:37:49,979
...اللوحة مع فتحة من أجل
628
00:37:50,129 --> 00:37:51,824
.الأقراص... التبديل بين 6 أقراص
629
00:37:51,901 --> 00:37:52,517
!أجل
630
00:37:52,909 --> 00:37:54,223
...نظام قفلٍ مركزي
631
00:37:54,299 --> 00:37:55,685
!على مقاعد الركاب، ثابتة مثلي
632
00:37:56,315 --> 00:37:57,144
!(أبهيشيك) -
أجل؟ -
633
00:37:57,218 --> 00:37:58,189
!اصطحبها في جولة سعيدة
634
00:37:58,260 --> 00:37:58,746
.أجل
635
00:37:58,887 --> 00:37:59,857
!انتظر لحظة، يا أخي
636
00:38:00,416 --> 00:38:01,245
عيدُ ميلاد مَن هذا؟
637
00:38:01,389 --> 00:38:02,253
.أنتي
638
00:38:02,537 --> 00:38:03,366
هدية مَن هذه؟
639
00:38:03,474 --> 00:38:03,983
.أنتي
640
00:38:04,691 --> 00:38:06,042
إذاً لمَ سوف يقوم هو بقيادة السيارة؟
641
00:38:09,105 --> 00:38:11,250
.يا لهُ من مزاج، يا سيدي
642
00:38:12,199 --> 00:38:13,266
.بالتأكيد لقدّ ورثتهُ منك
643
00:38:19,428 --> 00:38:22,520
بريثفي)، لقدّ مرت فترة)
.(منذّ أن غادرت (راديكا
644
00:38:32,356 --> 00:38:34,336
...مرحباً
...(راديكا)... أنا (ماكهان)
645
00:38:35,554 --> 00:38:36,384
ماذا؟
646
00:38:37,605 --> 00:38:38,778
.حسناً، لا بأس
647
00:38:41,080 --> 00:38:44,173
،إن الصياد يبحثُ في المرتفعات والمنخفضات
!بينما الفريسة هي المنزل
648
00:38:44,835 --> 00:38:49,207
راديكا) أعطتنّا صفعةً)
.(واتجهت مباشرةً إلى (راناكبور
649
00:38:50,604 --> 00:38:54,526
(ولكن في الطريق إلى (راناكبور
!(تقع قرية (فيكرانت)، (كيروادا
650
00:39:02,698 --> 00:39:04,808
!لقدّ كنت أحاول الاتصال بكِ ولكنكِ لا تُجيبين
651
00:39:04,888 --> 00:39:07,874
.أخي، لديّ اطارٌ مثقوب
652
00:39:08,120 --> 00:39:09,542
لمَ كان يجبُ أن تذهبي بمفردكِ؟
653
00:39:09,789 --> 00:39:10,855
أين أنتي الآن؟
654
00:39:11,075 --> 00:39:12,663
.بالقرب من (كيروادا) بنحو ميلين
655
00:39:13,265 --> 00:39:16,179
ولكن يا أخي لا يُوجد أحدٌ هُنا
.لأطلب منهُ المساعدة
656
00:39:16,497 --> 00:39:17,812
.ابقي مكانكِ! نحنُ في الطريق
657
00:39:18,165 --> 00:39:19,444
...ولكن بحلول الوقت الذي تصلُ فيه إلى هُنا
658
00:39:26,471 --> 00:39:27,230
!(فيكرانت)
659
00:39:32,415 --> 00:39:33,445
!(ماكهان) -
سيدي؟ -
660
00:39:33,979 --> 00:39:35,601
!(أحضر (سابو) والآخرين إلى (كيروادا
661
00:39:35,856 --> 00:39:37,135
.أجل، سيدي -
.(أنت أيضاً، (أبهيشيك -
662
00:39:37,975 --> 00:39:39,184
.بريثفي)، سوف أذهب معك)
663
00:39:43,711 --> 00:39:46,306
.حاولي أن تفهمي مشكلتي، يا ابنة عميّ
664
00:39:46,665 --> 00:39:49,615
...لا يُوجد لديّ شيءٌ ضدكِ
665
00:39:49,896 --> 00:39:54,234
ولكن كيف ليّ بغير ذلك
أن أنتقم من (بريثفي)؟
666
00:39:54,971 --> 00:39:57,365
،بدأً بمشروع الطاقة
...ثمّ أصحاب الأراضي، والمعبد
667
00:39:57,821 --> 00:39:59,314
.وهو ما زال يقفُ في طريقي
668
00:39:59,594 --> 00:40:06,195
.من المؤسف أن تتورطي أنتي في خلافاتنّا
669
00:40:17,180 --> 00:40:22,075
وأخيراً، ابن عمي الذي كان دائماً
.بعيداً عنيّ، أصبح قريباً منيّ
670
00:40:47,069 --> 00:40:48,171
...(أبهيشيك)
671
00:40:49,016 --> 00:40:51,410
.ما زال يُمكنك أن تخرج من هُنا
672
00:40:53,430 --> 00:40:55,539
.بريثفي)، إنني أعمل لديك)
673
00:40:56,663 --> 00:41:01,451
ما نفعي لك، إذا لم أنفعك الآن في الوقت المناسب؟
674
00:41:01,945 --> 00:41:05,204
!(إن (بريثفي) أخيراً هُنا في (كيروادا
675
00:41:05,769 --> 00:41:08,305
.حُبه لشقيقته أجبره أن يرتكب خطأً
676
00:41:08,619 --> 00:41:12,199
.(إن جيشي يُحيط بك، (بريثفي
!جيشي
677
00:41:12,408 --> 00:41:13,438
...(فيكرانت)
678
00:41:14,319 --> 00:41:19,141
!إن النمر يقوم دائماً باصطياد قطيعٍ من الاغنام
679
00:45:26,889 --> 00:45:27,398
!(سابو)
680
00:45:29,148 --> 00:45:31,507
،لا يُمكنني أن أنزل لهذا المستوى مثلك
.(يا (فيكرانت
681
00:45:32,450 --> 00:45:35,401
،إنني لا أبحث عن الربح في العلاقات
.إنني أهتم بالقيمّ
682
00:45:36,446 --> 00:45:37,999
...ولكن تذكر كلماتي
683
00:45:38,984 --> 00:45:40,441
...إذا كررت هذا الخطأ في أيّ وقت
684
00:45:41,000 --> 00:45:43,702
.فسوف أرسلك مباشرةً إلى الجحيم
685
00:45:50,906 --> 00:45:53,370
والآن هل أدركتِ لمَ لا أجعلك تخرجين بمفردكِ؟
686
00:45:53,930 --> 00:45:56,039
،بالرغم من أننّا أقاربٌ بالدم
!ولكنهم يتعطشون لدمائنّا
687
00:45:57,232 --> 00:45:59,306
أخي، بالاضافة إلى ذلك
...فهنالك الكثير من المشاكل هُنا
688
00:45:59,386 --> 00:46:00,773
لمَ لا ننتقل من (راناكبور)؟
689
00:46:00,846 --> 00:46:03,310
.إن كُل مواطن في (راناكبور) عزيزٌ عليّ جداً
690
00:46:03,834 --> 00:46:05,706
.إن آمالهم تبقى معيّ
691
00:46:07,866 --> 00:46:09,703
...وجميع ما أعرفه هو هذا
692
00:46:10,056 --> 00:46:11,300
...ربما نقطع علاقةً
693
00:46:11,445 --> 00:46:13,176
.ولكن لا نكسر أبداً ثقة شخصٍ ما
694
00:46:15,200 --> 00:46:17,593
.في المرة القادمة أبلغيني قبل أن تغادري
695
00:46:20,031 --> 00:46:21,346
.سابو)، جهز الطعام)
696
00:46:21,422 --> 00:46:22,429
.أجل، سيدي
697
00:46:24,862 --> 00:46:26,841
،)بريثفي)
.سوف نغادر الآن
698
00:46:27,086 --> 00:46:27,951
.إلى اللقاء، سيدي
699
00:46:29,624 --> 00:46:30,452
...اسمع
700
00:46:32,264 --> 00:46:34,207
...اليوم أثبت بأنك
701
00:46:34,976 --> 00:46:38,519
.لست صادقاً فقط، ولكنك شجاعٌ أيضاً...
702
00:46:40,606 --> 00:46:42,656
.تعال وتناول الغداء معيّ
703
00:46:43,178 --> 00:46:44,529
...لا، (بريثفي)، إنني صائم
704
00:46:46,480 --> 00:46:47,345
.اليوم
705
00:46:48,183 --> 00:46:50,399
.اليوم قررتُ أن ألتزم بالصيام
706
00:46:51,972 --> 00:46:52,907
.سوف أغادر
707
00:46:53,709 --> 00:46:54,716
...اسمع
708
00:46:57,846 --> 00:46:58,603
أجل؟
709
00:46:59,722 --> 00:47:01,179
الصوم يوم الأربعاء؟
710
00:47:06,360 --> 00:47:10,590
،بريثفي)، يوم الثلاثاء أو الأربعاء)
.لا يُشكل فرقاً بالنسبة لأمي
711
00:47:10,844 --> 00:47:13,546
.لقدّ التزمت بهذا الصيام لأجل أمي بشكلٍ خاص
712
00:47:14,980 --> 00:47:16,367
.انتظر لحظة
713
00:47:17,691 --> 00:47:20,712
.لقدّ قلت بأن لديك شقيقةٌ في المنزل
714
00:47:21,688 --> 00:47:23,181
والآن من أين أتت هذه الأم؟
715
00:47:23,704 --> 00:47:25,197
أتعني، بأنك الوحيد الذي لديه أم؟
716
00:47:25,268 --> 00:47:26,891
أتظنُ بأني خرجتُ من البيضة؟
717
00:47:27,387 --> 00:47:30,125
بريثفي)، إن الأمر هو)
...أن شقيقتيّ كانت في المنزل
718
00:47:30,202 --> 00:47:32,109
.ولكن أمي عادت في الأمس...
719
00:47:32,357 --> 00:47:33,459
عادت من أين؟
720
00:47:33,678 --> 00:47:34,708
.(كاشي) -
.(كاشي) -
721
00:47:34,859 --> 00:47:35,475
كاشي)؟)
722
00:47:35,555 --> 00:47:37,570
.وهي تعاني من نزلة برد سيئة
723
00:47:38,335 --> 00:47:41,807
...ولذا، قررت أنهُ حتى تصبح أمي
.(استخدم طريقة لفظ المسلمين في الهند لكلمة (أمي
724
00:47:42,436 --> 00:47:47,118
،حتى تصبح أمي بخير
!سوف ألتزم بالصيام كل يوم
.(استخدم طريقة لفظ الهندوس في الهند لكلمة (أمي
725
00:47:48,971 --> 00:47:49,978
...اسمع
726
00:47:51,508 --> 00:47:53,831
.حتى أنا سوف ألتزم بالصيام من أجل أمك
727
00:47:54,358 --> 00:47:55,637
!لا يُمكن أن تكون جاداً
728
00:47:55,991 --> 00:47:57,270
...أنت تقوم بعملٍ رائع من أجل أمي
729
00:47:57,416 --> 00:48:00,508
.إن ذلك لا يُعدّ شيئاً
.غداً سوف أحضر إلى منزلك أيضاً
730
00:48:00,614 --> 00:48:01,229
!لا
731
00:48:01,309 --> 00:48:02,376
!أجل -
لماذا؟ -
732
00:48:05,723 --> 00:48:06,790
!لمَ لا
733
00:48:07,670 --> 00:48:08,949
ولكن لمَ، يا (بريثفي)؟
734
00:48:09,129 --> 00:48:10,752
.حتى أفطر في وجود أمك
735
00:48:10,832 --> 00:48:11,863
ولمَ سوف تفطر في وجودها؟
736
00:48:12,014 --> 00:48:12,914
ماذا؟
737
00:48:13,266 --> 00:48:15,801
.إن أمي وأختي سوف تكونان سعيدتان جداً
738
00:48:15,942 --> 00:48:17,079
.لقدّ قلت بأنهما سوف تكونان سعيدتان جداً
739
00:48:18,027 --> 00:48:19,342
.ذلك سوف يجعلني سعيداً أنا أيضاً
740
00:48:19,487 --> 00:48:20,944
.أنا أيضاً سوف أكون سعيداً
741
00:48:21,225 --> 00:48:23,299
...إن الأمر هو، أن سيدي قدّ رأى أمه
742
00:48:23,415 --> 00:48:24,906
.ولكنه لم يشعر أبداً بعاطفة الأم...
743
00:48:25,151 --> 00:48:25,731
!(ماكهان)
744
00:48:25,812 --> 00:48:26,535
.فهمت
745
00:48:26,993 --> 00:48:27,928
.سوف أغادر
746
00:48:29,739 --> 00:48:30,982
أجل، (بريثفي)؟
747
00:48:32,206 --> 00:48:33,593
هل سمعتني أقول شيئاً؟
748
00:48:34,952 --> 00:48:37,026
.أظن بأن هنالك رنين في أذنيك
749
00:48:38,915 --> 00:48:41,794
!إن طبلة أذنك تضرب مثل الطبل
750
00:48:48,335 --> 00:48:50,444
والآن سوف يكون هنالك
!المزيد من أصوات الأجراس
751
00:48:52,540 --> 00:48:54,754
!يقابل أمك
752
00:48:55,563 --> 00:48:56,914
كيف سوف يقابلان أمك؟
753
00:48:57,022 --> 00:48:58,515
.إذا كان هنالك أم
754
00:48:58,934 --> 00:48:59,869
ولكن أين الأم؟
755
00:48:59,942 --> 00:49:00,736
!قابل أمك
756
00:49:01,993 --> 00:49:04,730
،أظن بأنهُ مع الضغط بشأن الأم
.فإن أبي سوف يموت
757
00:49:04,843 --> 00:49:05,459
!أنظر
758
00:49:05,538 --> 00:49:08,903
أليس لدينّا أماً مزيفة في مسرحيتنّا؟
759
00:49:09,570 --> 00:49:11,193
.عباس)، أمٌ مزيفة)
760
00:49:11,273 --> 00:49:12,102
ماذا؟
761
00:49:12,559 --> 00:49:14,111
الأم كذلك أيضاً، مزيفة؟
762
00:49:14,470 --> 00:49:16,307
ولكن من أين نحصل على أمٍ مزيفة؟
763
00:49:16,417 --> 00:49:16,902
.صحيح
764
00:49:17,008 --> 00:49:19,401
(إننّا حتى أحضرنّا (فيدياساجار
.كيّ يلعب دوراً نسائياً
765
00:49:22,082 --> 00:49:23,610
...ربما يستطيع أن يكون أماً
766
00:49:23,681 --> 00:49:25,339
.ولكني لا أستطيع أن أكون ابن له
767
00:49:28,164 --> 00:49:30,107
...(عباس)، (سانيا)
768
00:49:31,048 --> 00:49:32,115
!إن لديّ أم
769
00:49:32,369 --> 00:49:34,549
!لقدّ بدأنّا مجدداً
.إن هذا الحوار يكفي
770
00:49:34,628 --> 00:49:37,128
.إنني لا أقول أيّ حوار
.إنها الحقيقة
771
00:49:37,236 --> 00:49:38,515
!إن لديّ أم
772
00:49:42,622 --> 00:49:46,687
!هنالك الآلاف من المفتونين بسحر عينايّ
773
00:49:47,663 --> 00:49:52,284
قدّ يكون هنالك آلاف الأماكن
.المرغوب بها في هذا العالم
774
00:49:52,806 --> 00:49:57,664
!ولكن هنالك آلاف المعجبين بهذه المومس
775
00:50:02,989 --> 00:50:04,340
.(أنظر هناك، يا (عباس
776
00:50:04,900 --> 00:50:06,358
.أمك المستقبلية
777
00:50:10,428 --> 00:50:11,257
هي؟ -
.أجل -
778
00:50:11,331 --> 00:50:16,403
.حاول أن تشرب هذه العاطفة من عينايّ
779
00:50:18,699 --> 00:50:23,071
،إن الذي في قلبي
!يمكن أن يأخذ حياتك
780
00:50:23,982 --> 00:50:26,755
...زهرة)، أنتي الدجاجة بالنسبة ليّ)
781
00:50:26,832 --> 00:50:30,375
!وأنا الديك الذي يشعرُ بالظمأ لكِ
782
00:50:32,984 --> 00:50:34,298
.(إنني أريدُ أماً، يا (رافي
783
00:50:35,034 --> 00:50:37,179
ولكن ماذا إذا بدأت بالرقص
أثناء وجود (بريثفي)؟
784
00:50:37,433 --> 00:50:38,712
!إنها ممثلة
785
00:50:39,205 --> 00:50:41,385
.والممثلين مثل الماء
786
00:50:41,672 --> 00:50:43,782
.يأخذون شكل أيّ وعاء
787
00:50:44,418 --> 00:50:46,741
.واستمع إلى كلامها، كم كلماتها لطيفة
788
00:50:47,234 --> 00:50:53,241
مَن هو الزائر الجديد في جناح شبابيّ؟
789
00:50:53,315 --> 00:50:56,230
،ربما تاجرُ الخردة
.الذي يحبُ الأشياء القديمة
790
00:50:58,807 --> 00:51:00,537
!أنت الرخيص الذي لا تصلح لأيّ شيء
791
00:51:01,518 --> 00:51:03,390
.أنت وسخ الإنسانية، أنت دودةٌ من الجحيم
792
00:51:03,464 --> 00:51:04,364
!سوف أريك
793
00:51:07,149 --> 00:51:08,914
.سوف أحضر (فيدياساجار) كيّ يكتب الحوار لها
794
00:51:09,095 --> 00:51:10,683
كيف تجرؤ على أن تنادي
عذراء صغيرة بالمرأة العجوز؟
795
00:51:10,763 --> 00:51:11,865
!أيّها الرجلٌ الشرير
796
00:51:13,162 --> 00:51:15,757
،أنت العجوز، عائلتك عجوزة
!وحتى ابنك عجوزٌ أيضاً
797
00:51:15,838 --> 00:51:19,274
!أنت ديكٌ منحرف
!دودةٌ من المجاري
798
00:51:20,390 --> 00:51:25,321
!سوف أضعُ فحمً ساخناً على لسانك البري
799
00:51:26,473 --> 00:51:28,452
!أنت حذاءٌ ممزق
800
00:51:28,592 --> 00:51:30,773
!سوف أضربك بحذائي
801
00:51:31,860 --> 00:51:34,775
من الأفضل أن أكون يتيماً
!على أن يكون لديّ أمٌ مثلها
802
00:51:34,953 --> 00:51:37,583
.دعنّا نذهب -
.(لا، فكر بالأمر، يا (عباس
803
00:51:37,838 --> 00:51:40,267
أمٌ لمدة 4 دقائق
أو راتبٌ يساوي 35 ألف روبية؟
804
00:51:40,758 --> 00:51:42,867
مسؤولية أختك أو بؤس البطالة؟
805
00:51:43,330 --> 00:51:45,344
حجاب الأم أو حزام (بريثفي)؟
806
00:51:46,596 --> 00:51:47,496
!أمي
807
00:51:49,724 --> 00:51:51,833
أخبرني بسرعة، ما الذي تُريده منيّ؟
808
00:51:52,539 --> 00:51:55,526
.(في الحقيقة، أنا هُنا كيّ أجعلكِ أما يا (زهرة
809
00:51:57,719 --> 00:51:58,998
ماذا؟ -
.أجل -
810
00:51:59,699 --> 00:52:02,163
.(في الحقيقة، أنا هُنا كيّ أجعلكِ أما يا (زهرة
811
00:52:02,723 --> 00:52:03,374
.أجل
812
00:52:04,426 --> 00:52:05,361
أنت أيضاً؟
813
00:52:05,434 --> 00:52:08,622
،)لقدّ قال (رافي
.بأن الأمر لا يشكل مشكلةً بالنسبة لكِ
814
00:52:09,918 --> 00:52:11,197
.(أرجوكِ أن لا تقولي لا، يا (زهرة
815
00:52:11,378 --> 00:52:12,693
.أنتي الوحيدة التي يُمكنها أن تجعل هذا ممكناً
816
00:52:12,768 --> 00:52:14,153
.لقدّ أتينّا إلى هُنا ونحنّ نحمل آمالاً كبيرة
817
00:52:17,355 --> 00:52:22,522
!أيّها الأوغاد
!أيّها الأنذال! المُنحرفين! الوقحين
818
00:52:24,550 --> 00:52:27,916
تشاهدون زهرةً حساسة
!وتريدون أن تقطفوها
819
00:52:28,129 --> 00:52:29,302
!أيّها المُنحرفين
820
00:52:29,902 --> 00:52:31,004
مُنحرفين؟
821
00:52:31,327 --> 00:52:32,357
.لقدّ فهمتِ الأمر بشكلٍ خاطئ
822
00:52:32,613 --> 00:52:35,600
كُل ما عليكِ فعله هو أن تكوني
.بمثابة أمه أمام رئيسه
823
00:52:35,672 --> 00:52:37,508
.اشرح لها الأمر
.إنها تظنّ بأننّا مُنحرفين
824
00:52:37,827 --> 00:52:41,228
،زهرة)، إن الأمر لا يتعلق بأحكام الطبيعة)
!بلّ بأحكام المال
825
00:52:41,302 --> 00:52:41,918
.أجل
826
00:52:41,998 --> 00:52:44,426
.على الأقل اسمعي ما هي مشكلتي
827
00:52:45,437 --> 00:52:48,495
...إن قصتك مؤثرة جداً
828
00:52:48,914 --> 00:52:51,343
.ولكن أن تجعلني أمك هو أمرٌ خاطئٌ جداً
829
00:52:52,042 --> 00:52:54,092
.إن (بريثفي) سوف يعرفني خلال بضعة دقائق
830
00:52:54,231 --> 00:52:56,281
.أوه لا، إنهُ ليس منحرفاً
831
00:52:57,394 --> 00:52:59,195
!إن ذلك ليس ما أعنيه
832
00:52:59,653 --> 00:53:01,205
.إنني أعني، بأنه سوف يعرفُ أنها كذبة
833
00:53:01,669 --> 00:53:04,335
...وسوف يُدرك بأني لستُ أماً لأني
834
00:53:04,763 --> 00:53:07,049
.لا أبدو كبيرةً كما يجبُ أن تكون الأم
835
00:53:07,300 --> 00:53:08,367
...والآن... أنظر
836
00:53:09,976 --> 00:53:14,134
،يُمكنك أن تجعلني حبيبةً، صديقة
.أو شقيقةً صغرى أيضاً
837
00:53:14,598 --> 00:53:17,193
!ولكني صغيرةٌ جداً على مثل هذا الدور
838
00:53:17,865 --> 00:53:20,258
،وكيّ أكون صادقة
.إن الآن هو وقت مشهدي التالي
839
00:53:20,332 --> 00:53:21,340
.سوف أغادر الآن
840
00:53:21,619 --> 00:53:23,598
.أنا الأميرة الرائعة
841
00:53:23,669 --> 00:53:25,576
.أنا الملكة العاشقة
842
00:53:27,457 --> 00:53:29,258
!سوف تسقط ميتةً خلال يومان
843
00:53:29,717 --> 00:53:30,925
!إنها لعتنيّ أنا
844
00:53:32,915 --> 00:53:35,415
ولكن (بريثفي) سوف يكون
.في المنزل خلال ساعتين
845
00:53:36,043 --> 00:53:37,110
ماذا نفعل؟
846
00:53:39,900 --> 00:53:43,407
!ابحث عن أم
847
00:53:46,643 --> 00:53:48,444
كيف تورطنا في هذا؟
848
00:53:49,353 --> 00:53:50,811
بحق الجحيم أين الشباب؟
849
00:53:51,648 --> 00:53:53,864
ما الذي تفعلهُ في الأعلى هُناك؟
850
00:53:53,942 --> 00:53:55,672
.تحرك -
!اغرب عن وجهي -
851
00:53:59,712 --> 00:54:00,849
.سيدي إنهُ هُنا
852
00:54:03,361 --> 00:54:04,913
ماذا نفعل الآن؟
853
00:54:08,226 --> 00:54:08,984
!يا إلهي
854
00:54:09,060 --> 00:54:09,995
!(أبهيشيك)
855
00:54:10,276 --> 00:54:12,007
.انتظر
856
00:54:12,118 --> 00:54:14,369
.دعهم يستمرون بطرق الباب
857
00:54:14,621 --> 00:54:16,149
.سوف يتعبون من الطرق ويغادرون
858
00:54:20,009 --> 00:54:21,288
أبهيشيك)؟)
859
00:54:23,832 --> 00:54:25,004
!(شاستري)
860
00:54:25,083 --> 00:54:25,912
!أجل، سيدي
861
00:54:28,628 --> 00:54:30,015
...لو لم تكنّ أبي
862
00:54:30,192 --> 00:54:32,028
.لكنت مزقت مئزرك ووضعته حول عنقك
863
00:54:32,103 --> 00:54:32,790
!تحرك
864
00:54:32,868 --> 00:54:34,883
هل تظنّ بأنك الرجل الوطواط؟
865
00:54:38,602 --> 00:54:39,705
.بريثفي)... مرحباً)
866
00:54:40,166 --> 00:54:41,410
.أرجوك تعال
867
00:54:44,615 --> 00:54:47,423
".البيتُ السعيد"
868
00:54:50,837 --> 00:54:51,666
شاستري)؟)
869
00:54:51,740 --> 00:54:52,320
.سيدي
870
00:54:52,574 --> 00:54:54,897
.(لقدّ قتلت ما يكفي من الحشرات، يا (شاستري
871
00:54:55,182 --> 00:54:56,496
.إنهُ وقت نزولك
872
00:54:56,849 --> 00:54:59,444
.إن الأم ليست هُنا
873
00:54:59,526 --> 00:55:01,600
.أجل
.إنهُ صادقٌ جداً
874
00:55:01,681 --> 00:55:03,268
لقدّ التزم بالصيام
.وأتى إلى هُنا أيضاً كيّ يفطر
875
00:55:03,349 --> 00:55:04,072
أليس كذلك، يا (بريثفي)؟
876
00:55:04,148 --> 00:55:04,835
!أوه لا
877
00:55:05,331 --> 00:55:07,309
.إن الأم ليست هُنا
878
00:55:08,492 --> 00:55:09,463
.ذلك صحيح
879
00:55:10,265 --> 00:55:11,652
.إن أمي ليست هُنا -
الأم ليست هُنا؟ -
880
00:55:11,968 --> 00:55:13,390
.لقدّ ذهبت إلى المعبد
881
00:55:13,949 --> 00:55:15,964
.(لقدّ حاولت أن أجعلها تنتظر، يا (بريثفي
882
00:55:16,799 --> 00:55:18,944
،ولكن حتى وهي مصابةٌ بنزلة برد سيئة
.فلقدّ ذهبت كيّ تؤدي الصلاة
883
00:55:20,066 --> 00:55:21,938
.ربما تستغرق بعض الوقت حتى تعود
884
00:55:22,047 --> 00:55:24,642
لمَ لا نقوم بالافطار والأكل؟
885
00:55:24,967 --> 00:55:25,453
.أجل
886
00:55:25,523 --> 00:55:26,554
.دعنيّ أجهز الطاولة -
.هيا -
887
00:55:26,705 --> 00:55:27,712
...اسمع
888
00:55:30,841 --> 00:55:32,607
كيف يُمكنك حتى أن تقول ذلك؟
889
00:55:33,691 --> 00:55:35,077
.لقدّ التزمنّا بهذا الصيام من أجل أمك
890
00:55:37,375 --> 00:55:40,289
.دعها تعود، وحينها سوف نأكل
891
00:55:56,491 --> 00:55:57,320
...سيدي
892
00:55:58,541 --> 00:56:00,484
.إن الأم قدّ تستغرق وقتاً طويلاً حتى تعود
893
00:56:01,461 --> 00:56:02,599
...(أنظر، يا (بريثفي
894
00:56:03,615 --> 00:56:05,795
..."حالما تبدأ أمي بانشاد "هاري أوم
895
00:56:05,979 --> 00:56:08,088
.فلا تشعر بالحاجة للعودة إلى المنزل
896
00:56:09,698 --> 00:56:11,499
إذاً، دعنّا نأكل؟
897
00:56:11,853 --> 00:56:12,398
.لا
898
00:56:14,911 --> 00:56:17,755
لمَ لا نذهب إلى المعبد؟
899
00:56:18,039 --> 00:56:18,619
!اجلس
900
00:56:20,924 --> 00:56:22,381
.أعني، لا بدّ أنك متعبٌ من الجلوس
901
00:56:22,453 --> 00:56:23,033
.أجل
902
00:56:23,287 --> 00:56:24,010
أليس كذلك، يا (بريثفي)؟
903
00:56:24,296 --> 00:56:26,167
.إذاً هيا لنذهب... إلى المعبد
904
00:56:30,274 --> 00:56:31,730
.إن ذلك ليس ضرورياً
905
00:56:37,467 --> 00:56:38,925
.إن الأم هُنا
906
00:56:42,541 --> 00:56:43,441
!أمي
907
00:56:44,871 --> 00:56:47,300
.بريثفي)، إن أمي هُنا)
908
00:56:47,373 --> 00:56:48,652
.عمي، أمي هُنا
909
00:56:48,729 --> 00:56:51,123
.رافي)، أمي هُنا)
910
00:56:51,509 --> 00:56:52,232
!أمي
911
00:56:53,178 --> 00:56:54,730
.إن أمي هُنا
912
00:56:55,750 --> 00:56:56,721
.إن أمي هُنا
913
00:56:56,792 --> 00:56:59,980
.أخبر القرية كلها بأن الأم هُنا
914
00:57:01,066 --> 00:57:02,654
.بريثفي)، هذه هي أمي)
915
00:57:07,565 --> 00:57:13,052
.إن هذا سحرُ شعري الجميل
916
00:57:14,448 --> 00:57:18,157
بريثفي)، أرجوك اجلس. لمَ أنت واقف؟)
917
00:57:22,059 --> 00:57:26,361
.إننيّ أشكرك كثيراً على منح ابني عملاً
918
00:57:27,099 --> 00:57:29,669
!إن الإله عظيم
919
00:57:30,296 --> 00:57:31,326
.لطيفٌ جداً
920
00:57:33,563 --> 00:57:36,585
.كم هي أفكارٌ مقدسة
.عائلةٌ مقدسة، مناخٌ مقدس
921
00:57:37,456 --> 00:57:39,008
إذاً كم أنتي مقدسة؟
922
00:57:40,897 --> 00:57:41,620
!سيدي
923
00:57:41,766 --> 00:57:43,318
أعني، كيف هي صحتك؟
924
00:57:43,712 --> 00:57:45,205
.ماذا يُمكنني أن أقول عن صحتي
925
00:57:45,624 --> 00:57:47,319
...في الحقيقة إن جمالي
926
00:57:49,517 --> 00:57:54,162
.بالرغم من كُبر سني، هو ما يبقيني
927
00:57:54,592 --> 00:57:56,049
.إنهُ رخصتي
928
00:57:56,642 --> 00:57:58,513
.وهذا هو الوغد
929
00:57:58,726 --> 00:58:01,049
.كلما أتصلت، يأتي إليّ
930
00:58:01,994 --> 00:58:02,858
!بُنيّ
931
00:58:03,731 --> 00:58:04,490
.(أبهيشيك)
932
00:58:05,539 --> 00:58:06,569
.ما الأمر يا أمي؟ أخبريني
933
00:58:07,068 --> 00:58:10,184
.لم أناديك، يا بُنيّ
.لقدّ أتى ذلك الصوت من خلفك
934
00:58:11,065 --> 00:58:11,823
!بُنيّ
935
00:58:19,893 --> 00:58:22,357
.إن أمك هُنا
936
00:58:22,570 --> 00:58:23,956
.إن أمك هُنا
937
00:58:24,099 --> 00:58:26,149
لماذا تحدق هكذا؟
.دعنيّ أباركك
938
00:58:26,774 --> 00:58:27,639
!أمي
939
00:58:27,713 --> 00:58:28,720
...اسمع
940
00:58:29,694 --> 00:58:30,761
مَن هي؟
941
00:58:32,614 --> 00:58:33,372
.أمي
942
00:58:33,552 --> 00:58:34,523
هي أمك كذلك؟
943
00:58:34,977 --> 00:58:36,849
.سيدي، إنها ليست الأم
944
00:58:37,862 --> 00:58:38,691
إنها ليست الأم؟
945
00:58:38,766 --> 00:58:39,311
.صحيحٌ جداً
946
00:58:39,565 --> 00:58:40,358
.إنها ليست الأم
947
00:58:41,442 --> 00:58:42,236
.إنها جدتي
948
00:58:42,311 --> 00:58:43,069
جدتك؟
949
00:58:43,145 --> 00:58:44,175
.أجل، جدتي
950
00:58:45,022 --> 00:58:45,922
.إنها أمي
951
00:58:45,995 --> 00:58:46,895
.وهذه جدتي
952
00:58:47,002 --> 00:58:48,140
.لقدّ أنجبتنيّ
953
00:58:48,219 --> 00:58:49,771
.وهذه ساعدتنيّ كيّ أتي لهذا العالم
954
00:58:50,826 --> 00:58:51,762
.(أجل، (بريثفي
955
00:58:52,842 --> 00:58:55,898
.إذا كانت هي بحرُ الحب، فهي النهر
956
00:58:56,768 --> 00:58:58,948
.ولقدّ أتى إلى هذا العالم بمساعدتها
957
00:58:59,479 --> 00:58:59,989
أليس كذلك؟
958
00:59:02,608 --> 00:59:03,816
أترى ذلك، يا (ماكهان)؟
959
00:59:04,345 --> 00:59:06,075
.هذا ما أسميه بالقيم
960
00:59:06,918 --> 00:59:08,790
.إنهُ يحبهما بنفس القدر
961
00:59:09,038 --> 00:59:10,045
.(أجل، (بريثفي
962
00:59:10,185 --> 00:59:12,259
.لقدّ كان مطيعاً، منذّ أن كان طفلاً
963
00:59:12,514 --> 00:59:16,709
.أرأيت كيف نظر إليّ، عندما نادتهُ جدته
964
00:59:18,214 --> 00:59:19,872
!بُنيّ -
.أجل، أمي -
965
00:59:20,403 --> 00:59:20,984
.لم أتكلم
966
00:59:21,064 --> 00:59:22,971
.أوه، أجل جدتي -
.ليس أنا -
967
00:59:23,427 --> 00:59:24,493
لا؟ -
!لا -
968
00:59:38,024 --> 00:59:40,039
.إن أمك هُنا
969
00:59:40,457 --> 00:59:41,523
.دعنيّ أباركك
970
00:59:41,777 --> 00:59:42,748
...اسمع
971
00:59:42,820 --> 00:59:44,763
...قبل أن تقول أيّ شيء
972
00:59:44,837 --> 00:59:46,495
.أريدُ أن أقول شيئاً
973
00:59:57,139 --> 00:59:58,940
!إن اليوم هو يومٌ مُذهل
974
01:00:00,198 --> 01:00:01,691
.الجميع في حيرةٍ من أمره
975
01:00:03,291 --> 01:00:05,128
!إن الضوء أحمر ولا يوجدُ مكانٌ كيّ نذهب إليه
976
01:00:08,400 --> 01:00:10,936
كيف تأتي أمٌ أخرى؟
977
01:00:14,726 --> 01:00:15,829
...(بريثفي)
978
01:00:16,708 --> 01:00:17,916
...في الحقيقة
979
01:00:19,210 --> 01:00:20,797
...إنها أمي
980
01:00:21,398 --> 01:00:22,891
...إنها جدتي وَ
981
01:00:23,345 --> 01:00:24,447
...هي
982
01:00:25,118 --> 01:00:25,947
!الخادمة الأم
983
01:00:26,021 --> 01:00:26,637
الخادمة الأم؟
984
01:00:26,752 --> 01:00:27,510
.أجل
985
01:00:30,783 --> 01:00:31,754
.خادمةُ المنزل
986
01:00:32,834 --> 01:00:35,405
ولكنهُ أمرٌ غير مهذب
.أن نقول لها خادمةً فقط
987
01:00:35,545 --> 01:00:36,410
...ولذلك هي
988
01:00:36,657 --> 01:00:37,557
.الخادمة الأم
989
01:00:42,079 --> 01:00:43,773
!(رائع، يا (أبهيشيك باتشان
990
01:00:45,729 --> 01:00:47,281
...مثلما عائلتك جيدة
991
01:00:48,092 --> 01:00:50,271
.فإن شخصيتك جيدة كذلك
992
01:00:51,497 --> 01:00:53,713
أنت جديرٌ بالثقة
...لدرجة أنك في الليل
993
01:00:54,452 --> 01:00:58,481
في الساعة الـ 12 ليلاً
!تقوم بعملٍ صغير من أجليّ
994
01:01:01,438 --> 01:01:04,033
!دعونّا نُفطر بوجود الثلاث أمهات
995
01:01:04,253 --> 01:01:05,011
.حسناً
996
01:01:05,087 --> 01:01:06,853
.رافي)... لم أجدّ أيّ أم)
997
01:01:07,277 --> 01:01:08,769
...لقدّ حاولت كثيراً ولكن أنا
998
01:01:23,612 --> 01:01:24,548
!(كايلاش)
999
01:01:24,863 --> 01:01:27,079
!متى سوف تنتهي هذه التخيلات
1000
01:01:27,574 --> 01:01:30,560
...بريثفي)، أتذكر عندما كان (شاستري) يقول)
".إن الأم ليست هُنا"
1001
01:01:30,772 --> 01:01:31,874
.إن أمهُ ليست هُنا
1002
01:01:31,954 --> 01:01:35,390
لقدّ ذهبت بعيداً عندما كان طفلاً
.ومنذّ ذلك وهو يُصاب بهذه التخيلات
1003
01:01:35,777 --> 01:01:36,914
!(أخرج من هذا، يا (كايلاش
1004
01:01:37,098 --> 01:01:38,519
!أنظر مَن الذي أمامك
1005
01:01:38,592 --> 01:01:39,979
!أحمق
1006
01:01:41,129 --> 01:01:42,515
...هذه اللعبة التي يلعبها القدر
1007
01:01:43,354 --> 01:01:45,190
!ليس لديه أيّ أم وأنا لديّ 3 أمهات
1008
01:01:45,300 --> 01:01:46,200
.لقدّ تعبتُ حقاً
1009
01:01:46,274 --> 01:01:47,860
...هذه أمي، تلك أمي
1010
01:01:53,154 --> 01:01:54,540
ها أنتي؟
1011
01:02:15,433 --> 01:02:16,499
أين كنتِ؟
1012
01:02:16,857 --> 01:02:19,251
.أنظري، إن أمي قدّ عادت أيضاً من المعبد
1013
01:02:19,743 --> 01:02:22,313
.بريثفي)، إنها ليست أمي)
1014
01:02:22,731 --> 01:02:24,010
...إنها شقيقتي
(سانيا).
1015
01:02:24,087 --> 01:02:24,810
!(باتشان)
1016
01:02:24,886 --> 01:02:25,953
.(سانيا باتشان)
1017
01:02:26,242 --> 01:02:27,177
!صحيح
1018
01:02:31,699 --> 01:02:34,294
.لقدّ تذكرتُ أمراً للتو
1019
01:02:38,059 --> 01:02:39,896
!شبح
1020
01:02:40,597 --> 01:02:41,770
!رائع
1021
01:02:42,612 --> 01:02:44,235
.كذبةٌ تغطي بها كذبةٌ أخرى
1022
01:02:44,975 --> 01:02:48,554
...وكذبةٌ أخرى فوق كذبةٌ أخرى
1023
01:02:48,798 --> 01:02:51,465
وبالتأكيد، يجبُ أن نوازن
.(بين هذه الكذبات، يا (شاستري
1024
01:02:51,648 --> 01:02:53,271
ممتاز، أليس كذلك؟ -
!سوف تُسحق -
1025
01:02:53,351 --> 01:02:54,524
.بالتأكيد سوف نسحق! تحرك
1026
01:02:55,715 --> 01:02:56,887
ما هذا، يا (زهرة)؟
1027
01:02:57,661 --> 01:02:59,284
لقدّ رفضتيّ أن تساعدينّا؟
1028
01:02:59,711 --> 01:03:01,299
فكيف انتهى بكِ الأمر هُنا؟
1029
01:03:01,797 --> 01:03:04,464
.لقدّ لمست قصتهُ وتراً حساساً بداخليّ
1030
01:03:05,030 --> 01:03:06,168
...لقدّ ظننتُ
1031
01:03:06,838 --> 01:03:11,839
بأنهُ لا يستهان بممثلة شابة
!لأنها قامت بدور شخصية كبيرة
1032
01:03:12,294 --> 01:03:13,430
أليس كذلك، يا شقيقتيّ الكبرى؟
1033
01:03:18,619 --> 01:03:20,314
ما الذي تفكر فيه، يا (عباس)؟
1034
01:03:22,546 --> 01:03:24,596
...لقدّ كان (بريثفي) هُنا لكيّ يُفطر معنّا
1035
01:03:25,709 --> 01:03:27,440
إذاً لمَ غادر في عجلةٍ من أمره؟
1036
01:03:32,695 --> 01:03:33,832
!شبح
1037
01:03:34,642 --> 01:03:35,921
.إنها شبح
1038
01:03:36,032 --> 01:03:37,205
...إنها ليست شبحاً
1039
01:03:39,855 --> 01:03:41,514
.(ولكنها شقيقة (أبهيشيك)، (سانيا
1040
01:03:43,747 --> 01:03:45,169
.(ولقدّ كانت (أبيكشا
1041
01:03:46,423 --> 01:03:47,453
!(حبيبتي (أبيكشا
1042
01:03:53,595 --> 01:03:56,720
".لا تطلقي سهاماً من هذه العيون"
1043
01:03:58,491 --> 01:04:01,616
".لا تأخذي حياتي، يا حياتي"
1044
01:04:02,866 --> 01:04:05,262
".لا تأخذي حياتي، يا حياتي"
1045
01:04:24,323 --> 01:04:27,657
".لا تطلقي سهاماً من هذه العيون"
1046
01:04:28,177 --> 01:04:31,094
".لا تطلقي سهاماً من هذه العيون"
1047
01:04:31,511 --> 01:04:34,115
".لا تأخذي حياتي، يا حياتي"
1048
01:04:35,365 --> 01:04:38,073
".لا تأخذي حياتي، يا حياتي"
1049
01:04:39,114 --> 01:04:42,551
"...إذا غادرتي... إذا غادرتي"
1050
01:04:42,760 --> 01:04:46,510
"...إذا غادرتي... إذا غادرتي"
1051
01:04:46,718 --> 01:04:50,260
"...من جسدي... من جسدي"
1052
01:04:50,676 --> 01:04:52,864
".من جسدي تخرج روحي"
1053
01:04:54,218 --> 01:04:56,822
".من جسدي تخرج روحي"
1054
01:04:58,593 --> 01:05:01,822
"...لا شيء كامل... لا شيء كامل"
1055
01:05:02,031 --> 01:05:05,676
"...لا شيء كامل... لا شيء كامل"
1056
01:05:05,781 --> 01:05:09,113
"...بين أشباحنّا... بين أشباحنّا"
1057
01:05:09,425 --> 01:05:11,925
".بين أشباحنّا كتبت اسمائنّا"
1058
01:05:13,280 --> 01:05:15,675
".بين أشباحنّا كتبت اسمائنّا"
1059
01:05:17,342 --> 01:05:20,571
".لا تطلقي سهاماً من هذه العيون"
1060
01:05:20,780 --> 01:05:23,175
".لا تأخذي حياتي، يا حياتي"
1061
01:05:30,571 --> 01:05:33,905
".إن روحي تتشقلب في الهواء"
1062
01:05:34,217 --> 01:05:37,654
".لا تلوي معصمي، يا حبيبي"
1063
01:05:37,862 --> 01:05:41,508
".إن روحي تتشقلب في الهواء"
1064
01:05:41,716 --> 01:05:45,154
".لا تلوي معصمي، يا حبيبي"
1065
01:05:45,466 --> 01:05:49,008
".لن أترك معصمكِ أبداً"
1066
01:05:49,112 --> 01:05:52,758
".فأنا غير مكتملٍ بدونكِ، أقسم بالإله"
1067
01:06:00,570 --> 01:06:04,008
"...إذا غادرتي... إذا غادرتي"
1068
01:06:04,216 --> 01:06:07,653
"...إذا غادرتي... إذا غادرتي"
1069
01:06:07,861 --> 01:06:11,194
"...من جسدي... من جسدي"
1070
01:06:11,611 --> 01:06:14,111
".من جسدي تخرج روحي"
1071
01:06:15,361 --> 01:06:17,965
".من جسدي تخرج روحي"
1072
01:06:19,632 --> 01:06:22,965
"...لا شيء كامل... لا شيء كامل"
1073
01:06:23,278 --> 01:06:26,715
"...لا شيء كامل... لا شيء كامل"
1074
01:06:26,924 --> 01:06:30,153
"...بين أشباحنّا... بين أشباحنّا"
1075
01:06:30,361 --> 01:06:33,069
".بين أشباحنّا كتبت اسمائنّا"
1076
01:06:34,527 --> 01:06:37,027
".بين أشباحنّا كتبت اسمائنّا"
1077
01:06:38,381 --> 01:06:41,402
".لا تطلقي سهاماً من هذه العيون"
1078
01:06:41,818 --> 01:06:44,423
".لا تأخذي حياتي، يا حياتي"
1079
01:06:45,777 --> 01:06:52,027
".لا تأخذي حياتي، يا حياتي"
1080
01:06:49,423 --> 01:06:50,395
".لا تأخذي حياتي، يا حياتي"
1081
01:07:16,036 --> 01:07:17,837
أيّها المفتش، هل سوف تستغرق وقتاً طويلاً؟
1082
01:07:18,052 --> 01:07:19,782
.حسناً، سوف تنتهي صلاةُ العيد خلال 5 دقائق أخرى
1083
01:07:19,929 --> 01:07:21,872
.لا توجد مشكلة، لسنّا في عجلةٍ من أمرنّا
1084
01:07:22,257 --> 01:07:23,228
...سيدي
1085
01:07:23,439 --> 01:07:26,911
لقدّ كان أمراً جيد أننّا قابلنّا
.(محصل منطقة (أميرغادا
1086
01:07:27,088 --> 01:07:29,233
عندما يتمّ تطبيق مشروع الطاقة
...(في (راناكبور
1087
01:07:29,592 --> 01:07:31,498
.(سوف أفرح لرؤية وجه (فيكرانت
1088
01:07:32,267 --> 01:07:34,376
.إن الطاقة سوف تُطفئ وجهه
1089
01:07:42,450 --> 01:07:43,208
!سيدي
1090
01:07:43,493 --> 01:07:44,879
!(أبهيشيك باتشان)
1091
01:07:45,266 --> 01:07:46,758
هل يقوم بالتصوير في (أميرغادا)؟
1092
01:07:46,934 --> 01:07:47,870
!ليس هو
1093
01:07:48,046 --> 01:07:50,369
.(أعني (أبهيشيك باتشان) من (راناكبور
1094
01:07:50,445 --> 01:07:51,416
!أنظر هُناك
1095
01:08:41,292 --> 01:08:42,643
.سانيا) لقدّ كان هذا رائعاً)
1096
01:08:43,065 --> 01:08:45,280
.إنهُ أمرٌ جيد دائماً أن نستمتع بحلوى العيد
1097
01:08:52,379 --> 01:08:53,315
بريثفي)... هُنا؟)
1098
01:09:06,108 --> 01:09:07,351
...لقدّ قلت لك
1099
01:09:07,428 --> 01:09:09,159
...ربما نقطع علاقةً
1100
01:09:09,478 --> 01:09:11,315
.ولكن لا نكسر أبداً ثقة شخصٍ ما
1101
01:09:12,850 --> 01:09:14,545
.(لقدّ رأيتك في (أميرغادا
1102
01:09:14,970 --> 01:09:17,672
.لقدّ كنت تحتفل بالعيد مع أولائك الناس هُناك
1103
01:09:19,489 --> 01:09:20,875
ما هي الحقيقة؟
1104
01:09:22,026 --> 01:09:23,056
!أجبني
1105
01:09:32,731 --> 01:09:34,638
...(لقدّ رأيتني في (أميرغادا
1106
01:09:37,318 --> 01:09:38,289
.إنني في عداد الموتى
1107
01:09:38,883 --> 01:09:40,648
.وأنت تُريد جواباً
1108
01:09:43,783 --> 01:09:45,513
رافي)، هل سوف تعطيه جواباً؟)
1109
01:09:46,668 --> 01:09:47,947
...ولكن ما الذي سوف تقوله
1110
01:09:48,023 --> 01:09:50,346
حتى في المدرسة لم تقمّ بالاجابة
.على الأسئلة بشكل صحيح
1111
01:09:59,874 --> 01:10:01,118
.(لديّ جوابٌ، يا (بريثفي
1112
01:10:01,508 --> 01:10:02,859
!بالتأكيد
1113
01:10:03,211 --> 01:10:06,398
...إن الشخص الذي رأيته كان أنا
...ومع ذلك فإنهُ ليس أنا
1114
01:10:06,757 --> 01:10:09,351
كان أنا ومع ذلك فإنهُ ليس أنا... هاه؟
1115
01:10:09,781 --> 01:10:11,688
.(لقدّ كان أخي الذي يشبهني، (عباس
1116
01:10:14,820 --> 01:10:15,791
عباس)؟)
1117
01:10:16,175 --> 01:10:18,155
رافي)، لمَ سوف تعود إلى هُناك؟)
1118
01:10:23,439 --> 01:10:25,062
.(أجل، (بريثفي
1119
01:10:25,489 --> 01:10:28,546
إن (أبهيشيك) كان يواجه الصعوبات
.بسبب أخيه الذي يشبهه
1120
01:10:29,035 --> 01:10:30,042
.منذّ الطفولة
1121
01:10:30,460 --> 01:10:32,226
...وأنا أعلم
1122
01:10:32,302 --> 01:10:33,309
لماذا لا تُخبريه؟
1123
01:10:33,518 --> 01:10:35,355
.أنت تعلمين بشكلٍ أفضل لأنكِ أخته
1124
01:10:37,029 --> 01:10:40,703
،هو قدّ يسرق المانجو
.ولكن (أبهيشيك) من سوف يتعرض للضرب
1125
01:10:40,921 --> 01:10:42,473
...قدّ يتعرض لعضة كلب
1126
01:10:42,555 --> 01:10:44,569
.ولكن (أبهيشيك) من سوف يأخذ الحقنة...
1127
01:10:46,761 --> 01:10:48,218
.(نحنّ نسختا كربون، (بريثفي
1128
01:10:48,707 --> 01:10:50,200
.باستثناء الشارب
1129
01:10:50,828 --> 01:10:52,070
.أنا متأكد بأنك لاحظت
1130
01:10:53,155 --> 01:10:54,956
.بأن لديّ شاربً، بينما هو لا
1131
01:10:55,796 --> 01:10:57,491
.(أنا متأكد بأنك لاحظت، يا (ماكهان
1132
01:10:59,377 --> 01:11:01,000
،باستثناء الشارب
.فهما يبدوان مثل بعضهما البعض
1133
01:11:01,392 --> 01:11:02,400
.(مثل (رام) وَ(شيام
1134
01:11:02,539 --> 01:11:03,783
.(مثل (سيتا) وَ( جيتا
1135
01:11:03,964 --> 01:11:06,879
.(وبالمثل (عباس علي) وَ(أبهيشيك باتشان
1136
01:11:08,517 --> 01:11:09,346
...(ما الأمر يا (بريثفي
1137
01:11:10,186 --> 01:11:11,916
هل تُشكك في نزاهتي؟
1138
01:11:14,009 --> 01:11:15,182
.(أوه لا، (أبهيشيك
1139
01:11:15,816 --> 01:11:16,610
...أنت فتايّ
1140
01:11:17,033 --> 01:11:18,040
.أنت زهرة عباد شمسي
1141
01:11:18,110 --> 01:11:19,081
!انتظر لحظة
1142
01:11:19,987 --> 01:11:23,281
(كيف يُمكن أن يكون (أبهيشيك باتشان
أخاً لـ (عباس علي)؟
1143
01:11:24,365 --> 01:11:25,336
كيف؟
1144
01:11:26,034 --> 01:11:27,005
كيف؟
1145
01:11:28,467 --> 01:11:29,438
كيف؟
1146
01:11:32,951 --> 01:11:34,017
!(رافي)
1147
01:11:35,940 --> 01:11:37,990
...لقدّ علم المحارب بالحقيقة
1148
01:11:38,060 --> 01:11:40,311
والآن ماذا يُمكنني أن أقول؟
1149
01:11:41,154 --> 01:11:43,654
.بالضبط! أنت محقٌ تماماً
1150
01:11:44,108 --> 01:11:47,225
ماذا يُمكنك أن تقول
...وكيف يُمكنك أن تكشف بأن
1151
01:11:47,827 --> 01:11:49,698
...عباس) ليس أخوك الذي يُشبهك فقط)
1152
01:11:50,259 --> 01:11:51,610
!بلّ إنهُ أخوك غير الشرعي أيضاً
1153
01:11:52,413 --> 01:11:53,349
ماذا؟
1154
01:11:54,082 --> 01:11:55,112
غير شرعي؟
1155
01:11:55,195 --> 01:11:56,165
!أجل
1156
01:11:56,724 --> 01:11:57,659
!أجل
1157
01:11:58,079 --> 01:11:59,014
!أجل
1158
01:12:00,338 --> 01:12:02,353
و... وما الذي تُحدقون فيه؟
1159
01:12:04,509 --> 01:12:07,247
.حتى أنتم تعلمون بالحقيقة
.أخبروهما بالقصة
1160
01:12:07,359 --> 01:12:09,753
أيّ قصة؟ -
.قصة (عباس) غير الشرعي -
1161
01:12:10,175 --> 01:12:11,110
!ابدأوا
1162
01:12:12,329 --> 01:12:16,003
حالما حصل والدهُ المتزوج
.على عملٍ في موقع بناء
1163
01:12:17,543 --> 01:12:19,864
،كانت هُناك فتاة
.اسمها (جميلة)، تحملُ الطوب
1164
01:12:21,644 --> 01:12:24,831
لقدّ كان والده يكسر الصخور
.وهي تحملُ الطوب
1165
01:12:25,258 --> 01:12:27,024
،كانت تحملُ الطوب
.ووالده يكسر الصخور
1166
01:12:28,386 --> 01:12:30,602
.ثمّ وقعت صخرة على حسّ والده
1167
01:12:30,993 --> 01:12:33,587
!لقدّ قرر أن يتصدى لطوب (جميلة) بصخوره
1168
01:12:34,747 --> 01:12:37,247
.وذهبا خلف الصخور
1169
01:12:37,701 --> 01:12:40,545
!حيثُ تشاركا الحُب
1170
01:12:43,088 --> 01:12:44,096
ماذا حدث بعد ذلك؟
1171
01:12:44,201 --> 01:12:46,558
،ثمّ في يومٍ ما
...بعد 9 أشهر، في الليل
1172
01:12:46,632 --> 01:12:48,255
يوم أو ليل؟ -
!كلاهما -
1173
01:12:48,822 --> 01:12:50,480
...اليوم الذي أتى فيه (أبهيشيك) إلى العالم
1174
01:12:50,907 --> 01:12:53,407
.(كانت نفسُ الليلة، التي التي وُلدّ فيها (عباس
1175
01:12:57,964 --> 01:13:00,736
أين أمُ (عباس)؟
1176
01:13:04,532 --> 01:13:05,883
أين الأم؟
1177
01:13:07,452 --> 01:13:08,554
.إنها ليست على قيدّ الحياة
1178
01:13:10,024 --> 01:13:11,825
.ولهذا السبب يعيش (عباس) معنّا
1179
01:13:13,256 --> 01:13:16,372
لقدّ تحمل (أبهيشيك) على عاتقه
.(مسؤوليتيّ ومسؤولية (عباس
1180
01:13:19,129 --> 01:13:20,231
ما الذي يفعله؟
1181
01:13:21,041 --> 01:13:22,463
.لا شيء أبداً
.إنهُ راقص
1182
01:13:22,744 --> 01:13:23,679
!راقص
1183
01:13:23,996 --> 01:13:26,141
.بريثفي)، إنهُ راقص كلاسكي من الدرجة الأولى)
1184
01:13:28,235 --> 01:13:29,338
أهو كذلك؟
1185
01:13:29,592 --> 01:13:30,765
.أرغب في مقابلته
1186
01:13:32,963 --> 01:13:35,072
.بريثفي)، لا يُمكن أن يشكل أيّ نفعٍ لك)
1187
01:13:35,466 --> 01:13:37,231
...أنت مثل المحارب
1188
01:13:37,655 --> 01:13:38,864
...بينما هو
1189
01:13:45,474 --> 01:13:46,967
!إذاً هو بالتأكيد يُشكل نفعاً ليّ
1190
01:13:47,039 --> 01:13:47,974
!ماذا؟
1191
01:13:49,402 --> 01:13:50,432
!أنت لن تفهم
1192
01:13:50,618 --> 01:13:52,941
أخبره بأن يأتي لمقابلتي
.وسوف يحصل على عمل
1193
01:13:53,295 --> 01:13:54,266
...(بريثفي)
1194
01:13:54,511 --> 01:13:55,897
لماذا تفعلُ كل هذا؟
1195
01:13:56,110 --> 01:13:59,440
يجبُ أن أزيل بعض الحمل
.(عن عاتقك، يا (أبهيشيك
1196
01:13:59,934 --> 01:14:01,948
.نحنّ لسنّا مجرد رئيسٍ وموظف
1197
01:14:02,784 --> 01:14:04,312
.أمك هي أمي
1198
01:14:05,043 --> 01:14:06,500
.أخوك هو أخي
1199
01:14:07,093 --> 01:14:08,160
...أختك -
!سيدي -
1200
01:14:08,240 --> 01:14:09,342
!(دعنّا نذهب، (ماكهان
1201
01:14:10,603 --> 01:14:12,474
!أيّها الأغبياء! الأوغاد
1202
01:14:12,653 --> 01:14:14,181
أبي يكسر الصخور؟
1203
01:14:14,495 --> 01:14:17,552
أبي تشارك الحب مع امرأةٍ أخرى؟ وأنت؟
1204
01:14:17,833 --> 01:14:19,325
ما الذي همست به في أذن (بريثفي)؟
1205
01:14:22,420 --> 01:14:23,178
!ماذا؟
1206
01:14:23,984 --> 01:14:26,164
كيف يُمكنني أن أقابله بصفتي (عباس)؟
1207
01:14:26,313 --> 01:14:27,805
!لا تقلق
1208
01:14:28,120 --> 01:14:29,815
...سوف أصنع (عباسً) رائعاً منك
1209
01:14:29,893 --> 01:14:30,828
.لدرجة أن (بريثفي) لن يكتشف الأمر أبداً
1210
01:14:30,900 --> 01:14:31,871
!ثقّ بيّ
1211
01:14:54,291 --> 01:14:57,206
،إذا كانت هذه البطارية لا تعمل
.إذاً استخدم البطارية الأخرى
1212
01:14:58,358 --> 01:14:59,293
!أيّها الأحمق
1213
01:14:59,435 --> 01:15:01,307
!ما الذي تنظر إليه؟ أكمل
1214
01:15:22,165 --> 01:15:23,373
أبهيشيك باتشان)؟)
1215
01:15:24,077 --> 01:15:26,743
...مرحباً أيّها المعجبين المجانين، خمنوا مَن أكون
1216
01:15:27,379 --> 01:15:30,815
لقدّ أتيت من مكانٍ بعيد، من أكون؟
1217
01:15:32,870 --> 01:15:33,841
عباس)؟)
1218
01:15:35,824 --> 01:15:37,139
...(لكن يا (بريثفي
1219
01:15:38,569 --> 01:15:40,299
...لقدّ ظننتُ بأنك رجلٌ حقيقي
1220
01:15:41,906 --> 01:15:44,963
!ولكنك عيبٌ على البشرية
1221
01:15:46,564 --> 01:15:47,287
!أصمت
!أصمت
1222
01:15:47,363 --> 01:15:48,501
...(إنهُ ليس (بريثفي
1223
01:15:49,379 --> 01:15:50,350
.بلّ أنا
1224
01:15:59,597 --> 01:16:00,628
.السلام عليكم
1225
01:16:02,101 --> 01:16:03,629
...(عباس)
1226
01:16:04,881 --> 01:16:06,374
لماذا لا تترك شاربك ينمو؟
1227
01:16:07,695 --> 01:16:08,975
!لأنه لم يكنّ لديّ شاربٌ أبداً
1228
01:16:09,745 --> 01:16:10,504
لماذا لا؟
1229
01:16:10,892 --> 01:16:12,350
.لأني أشبه أمي أكثر
1230
01:16:14,507 --> 01:16:18,050
،عموماً، أخبرني
لماذا طلبت منيّ أن أحضر إلى هُنا؟
1231
01:16:18,365 --> 01:16:20,616
.لقدّ قال أخوك بأنك راقصٌ جيد
1232
01:16:22,780 --> 01:16:25,482
.من أجل المتعة، يا سيدي. المتعة
1233
01:16:25,630 --> 01:16:26,838
أبهيشيك)، ما هذا؟)
1234
01:16:27,159 --> 01:16:29,233
،)إنهُ ليس (أبهيشيك
.(بلّ أخوه، (عباس
1235
01:16:29,765 --> 01:16:32,159
.الأول رجلٌ والآخر راقص
1236
01:16:32,338 --> 01:16:33,309
...(راديكا)
1237
01:16:34,492 --> 01:16:36,363
.سوف يكون معلمك للرقص ابتدأً من الغد
1238
01:16:36,542 --> 01:16:37,442
ماذا؟
1239
01:16:37,515 --> 01:16:39,731
.لقدّ تحملتُ عبء مساعدتك
1240
01:16:40,261 --> 01:16:41,469
.ولكن لا يُمكنني أن أتي إلى هُنا
1241
01:16:41,582 --> 01:16:43,205
،في هذه الحالة
.لا يُمكنك أن تغادر المكان
1242
01:16:43,355 --> 01:16:45,926
.إنني أعتني بأمي المريضة طوال اليوم
1243
01:16:46,239 --> 01:16:47,862
.إذاً تعال إلى هُنا في الليل
1244
01:16:48,533 --> 01:16:49,540
!لن أتيّ
1245
01:16:49,611 --> 01:16:50,547
!حسناً
1246
01:16:50,723 --> 01:16:52,453
!(احبسه وأتصل بـ (أبهيشيك
1247
01:16:52,600 --> 01:16:54,022
.سوف أتيّ
1248
01:16:54,721 --> 01:16:55,691
.في تمام الساعة التاسعة
1249
01:16:57,953 --> 01:16:58,960
...اسمع
1250
01:17:00,107 --> 01:17:02,122
...أخي، لماذا لا تتأكد
1251
01:17:02,298 --> 01:17:04,548
...إذا كان يُجيد الرقص أم يدعيّ ذلك فقط
1252
01:17:05,007 --> 01:17:06,286
!إنها مُحقة
1253
01:17:06,676 --> 01:17:08,371
.دعنيّ أرى موهبتك
1254
01:17:10,325 --> 01:17:11,948
!(ماكهان) -
!سيدي -
1255
01:17:12,584 --> 01:17:13,863
!موسيقى
1256
01:17:32,813 --> 01:17:33,783
!أرقص
1257
01:18:01,348 --> 01:18:02,318
!(بابو)
1258
01:18:53,133 --> 01:18:54,662
!بابو) تحكم بنفسك)
1259
01:19:39,185 --> 01:19:41,614
!(عباس)
!عباس)، توقف)
1260
01:19:42,035 --> 01:19:43,065
!يكفي تعني بأنهُ يكفي
1261
01:19:43,772 --> 01:19:46,023
،ابتدأً من الغد
.يُمكنك أن تعلم (راديكا) الرقص
1262
01:19:46,831 --> 01:19:48,182
...لأن السمكة خارج الماء
1263
01:19:48,291 --> 01:19:49,843
...السمك والسُفن خارج الماء
1264
01:19:50,307 --> 01:19:52,072
...مثل الرقص في الظلام
1265
01:19:52,358 --> 01:19:54,372
!مثل رقص الديسكو بدون طاقة
1266
01:20:00,559 --> 01:20:01,589
...(اسمع، (هاري
1267
01:20:01,880 --> 01:20:05,067
هنالك طريقة سهلة للتحول
.من بدين إلى رشيق
1268
01:20:05,424 --> 01:20:07,498
.يجبُ عليك أن تترك 3 أشياءٍ فقط -
ما هي، يا سيدي؟ -
1269
01:20:07,754 --> 01:20:09,175
!الافطار، والغداء، والعشاء
1270
01:20:11,994 --> 01:20:14,732
سيدي، لماذا منحت (عباس) عملاً؟
1271
01:20:14,809 --> 01:20:15,839
...(شاستري)
1272
01:20:16,582 --> 01:20:19,983
.إننّا لا نقابل دائماً شخصاً مطاطياً هكذا
1273
01:20:20,474 --> 01:20:21,683
مطاطياً؟
1274
01:20:21,865 --> 01:20:22,967
!فجأةً هكذا
1275
01:20:23,776 --> 01:20:25,470
.أو لا، سيدي. إنهُ عديم النفع
1276
01:20:25,687 --> 01:20:28,081
.ولكنهُ ذو نفعٍ ليّ -
!سيدي -
1277
01:20:29,962 --> 01:20:34,027
أعني، أنهُ سوف يكون
.معلم (راديكا) للرقص
1278
01:20:34,307 --> 01:20:35,965
.سوف تكون أختي في أيدٍ أمينة
1279
01:20:37,087 --> 01:20:38,544
.عباس)، لقدّ كنت رائعاً)
1280
01:20:39,034 --> 01:20:41,428
...لو كانت هُناك شركة تسجيلات صوتية
1281
01:20:41,571 --> 01:20:43,822
!لكانت أصدرت ألبوم (ريمكس) لأدائك هذا
1282
01:20:44,004 --> 01:20:48,128
.(ومثلي، سوف تكون مشهوراً هُنا في (راناكبور
1283
01:20:49,495 --> 01:20:50,526
...أخبرني شيئاً
1284
01:20:51,164 --> 01:20:51,993
...والدك
1285
01:20:52,067 --> 01:20:52,754
أبي؟
1286
01:20:52,832 --> 01:20:53,861
!(شاستري)
1287
01:20:53,979 --> 01:20:54,914
!أوه
1288
01:20:54,986 --> 01:20:56,408
لقدّ ساعدني كيّ أحصل على عمل ولكن أين؟
1289
01:20:57,107 --> 01:20:59,086
!أعني، لدى ذلك الجبل المحارب
1290
01:21:03,293 --> 01:21:05,793
...ليس فقط محارباً
!بلّ جاموساً برياً
1291
01:21:07,152 --> 01:21:08,704
.انسى الأمر -
كيف يُمكنني أن أنسى؟ -
1292
01:21:08,959 --> 01:21:10,582
العمل الشاق هو الثقب لمفتاح الساكسفون؟
1293
01:21:10,662 --> 01:21:11,764
الساكسفون؟
1294
01:21:11,983 --> 01:21:13,511
...يُمكنه أن يزن 100 كيلو
1295
01:21:13,581 --> 01:21:14,860
.ولكنه لا يملك ذرة ذكاءٍ واحدة
1296
01:21:14,937 --> 01:21:17,888
...لو كان لديه دقيقة، لكان أدرك ذلك
1297
01:21:17,961 --> 01:21:19,489
(أنني (أبهيشيك باتشان
.(وأيضاً (عباس علي
1298
01:21:21,367 --> 01:21:23,547
لماذا تقول كل هذا؟ -
ما خطبك؟ -
1299
01:21:29,325 --> 01:21:31,398
!رائعٌ حقاً
1300
01:21:31,898 --> 01:21:33,592
.أنت جيدٌ حقاً في التمثيل
1301
01:21:34,678 --> 01:21:37,592
لقدّ أتيت إلى هُنا كيّ أخبرك
.بأن تمنع أخيك من المجيء إلى منزلي
1302
01:21:38,154 --> 01:21:39,955
...ولكني الآن سوف أمنع أخي
1303
01:21:40,308 --> 01:21:42,843
!سوف أمنعه من الثقة في محتالٍ مثلك
1304
01:21:44,166 --> 01:21:46,382
...إنهُ بسيطٌ وساذجٌ أيضاً
1305
01:21:46,808 --> 01:21:48,574
.وأنت تستغل هذا الواقع
1306
01:21:49,172 --> 01:21:51,386
.سوف أذهب... كيّ اخبرهُ بالحقيقة
1307
01:21:52,159 --> 01:21:53,189
...(راديكا)
1308
01:21:54,488 --> 01:21:56,633
.تستطيعين أن تُخبري أخاكِ بالحقيقة
1309
01:21:57,200 --> 01:22:00,636
.ولكن على الأقل اسمعي لمَ اضطررنّا للكذب
1310
01:22:03,490 --> 01:22:07,828
راديكا)، إن الرجل لا يعيش حياته)
.لمجرد أنهُ حيٌّ فقط
1311
01:22:08,426 --> 01:22:11,578
إنهُ يحقق ذلك عندما
.يقوم بمسؤولياته تجاه عائلته
1312
01:22:13,013 --> 01:22:14,636
.إن (عباس) لديه بعض الأحلام ليّ
1313
01:22:15,342 --> 01:22:18,186
(ولكن ممتلكاتنّا في (دلهي
.أخذت منّا بشكلٍ غير قانونيّ
1314
01:22:18,575 --> 01:22:19,888
.وفقدّ (عباس) عمله
1315
01:22:20,521 --> 01:22:22,500
.(فأحضرنّا العم (شاستري) إلى (راناكبور
1316
01:22:22,849 --> 01:22:26,144
،وكيّ ينقذّ طفلاً من الغرق
.قام (عباس) بكسر قفل المعبد
1317
01:22:26,950 --> 01:22:28,264
...وكيّ أنقذّ الموقف
1318
01:22:28,514 --> 01:22:31,252
(قلتُ بأن اسم (عباس علي
.(هو (أبهيشيك باتشان
1319
01:22:32,407 --> 01:22:35,464
(ولكن عندما منح (بريثفي
...عباس) عملاً)
1320
01:22:36,196 --> 01:22:41,126
.لم تبدو كذبتنّا خاطئة
1321
01:22:41,583 --> 01:22:43,313
...راديكا)، لا أحد يرتكبُ خطأّ)
1322
01:22:44,259 --> 01:22:45,681
.إن الخطأ يقع...
1323
01:22:47,561 --> 01:22:49,432
.إن ما قلتهِ صحيح
1324
01:22:50,515 --> 01:22:54,022
،وإذا كنتِ تريدين أن تُخبري (بريثفي) بالحقيقة
.فأرجوكِ افعلي ذلك
1325
01:22:55,867 --> 01:22:57,324
!أنتم تعرفون أخي جيداً
1326
01:22:58,126 --> 01:22:59,927
...إذا اكتشف الحقيقة
1327
01:23:00,107 --> 01:23:01,979
.فسوف يكسركم جميعاً إلى قطع
1328
01:23:02,262 --> 01:23:06,635
.بسبب خوفنّا من هذا لم نستطع الاعتراف
1329
01:23:12,064 --> 01:23:13,094
...(راديكا)
1330
01:23:14,115 --> 01:23:17,858
.الآن يُمكنكِ أن تفعلي ما يحلو لكِ
1331
01:23:29,164 --> 01:23:30,194
...اسمع
1332
01:23:33,439 --> 01:23:35,381
يُمكنك أن تبدأ بتعليمي الرقص
.(في الغد، يا (عباس
1333
01:23:37,297 --> 01:23:38,327
!في حفظ الله
1334
01:24:03,451 --> 01:24:07,930
"،تسرق سراً وبكل خفاء"
".كيف تسرق الكثير من المرح"
1335
01:24:08,555 --> 01:24:13,451
"،وعندما تقوم بحياكة الزوري"
".تجنب نظرات هذه الدنيا"
1336
01:24:13,764 --> 01:24:18,763
"،وإلا فإن عقدً من اللؤلؤ"
".سوف يكون عقاباً لك"
1337
01:24:18,971 --> 01:24:23,971
"،إن الخوف من هذه الدنيا"
".نبضٌ ذو صوتٍ رتيب"
1338
01:24:24,179 --> 01:24:26,471
"،هيا لنرقص ونرقص"
".لنرقص بحرية"
1339
01:24:26,575 --> 01:24:29,388
".دعونّا نُعيد الموسيقى وليتضاعف الإيقاع"
1340
01:24:29,492 --> 01:24:31,784
"،هيا لنرقص ونرقص"
".ليرقص جميع الأحياء"
1341
01:24:31,888 --> 01:24:34,388
".لقدّ أثارت هذه العقبة زلزالاً في القلب
1342
01:24:34,492 --> 01:24:36,888
"،هيا لنرقص ونرقص"
".لنرقص بحرية"
1343
01:24:36,992 --> 01:24:39,388
".دعونّا نُعيد الموسيقى وليتضاعف الإيقاع"
1344
01:24:39,492 --> 01:24:42,304
"،هيا لنرقص ونرقص"
".ليرقص جميع الأحياء"
1345
01:24:42,409 --> 01:24:44,908
".لقدّ أثارت هذه العقبة زلزالاً في القلب
1346
01:24:57,720 --> 01:25:01,574
"،قمّ بسرقة السعادة"
".وأسرق القليل من الفرح"
1347
01:25:02,303 --> 01:25:04,178
".وشاهد الحزن العميق"
1348
01:25:05,012 --> 01:25:07,616
"ما الذي في هذه الدنيا؟ ولماذا؟"
"متى يكون ذلك؟ وكيف؟"
1349
01:25:07,720 --> 01:25:10,116
".أعتقد بأنه لا توجد عقوبة على الأحلام"
1350
01:25:10,324 --> 01:25:15,323
"،إن ريشة الأحلام"
".تهبُّ وتتلألأ أمام وجهك"
1351
01:25:15,428 --> 01:25:18,657
".لكِ أنتي فقط... يا إلهي، يا إلهي"
".من أجلكِ فقط"
1352
01:25:18,761 --> 01:25:21,053
"،إذا كنت تهتم بأحزاني"
".فدعنّا نبتعد اليوم"
1353
01:25:21,157 --> 01:25:23,657
"،إن القلب كتابٌ مفتوح"
".فخذه كيفما تُريد"
1354
01:25:23,761 --> 01:25:26,157
"،يمكنك أن تفعل أي شيء"
".عندما ترقص رقصاً بنجابياً"
1355
01:25:26,261 --> 01:25:28,969
".أجل يُمكنك أن تسيطر على الجميع بأدائك"
1356
01:25:29,073 --> 01:25:31,573
".هيا لنرقص ونرقص"
1357
01:25:31,678 --> 01:25:34,073
"،هيا لنرقص ونرقص"
".لنرقص بحرية"
1358
01:25:34,178 --> 01:25:36,573
".دعونّا نُعيد الموسيقى وليتضاعف الإيقاع"
1359
01:25:36,678 --> 01:25:39,386
"،هيا لنرقص ونرقص"
".ليرقص جميع الأحياء"
1360
01:25:39,490 --> 01:25:41,781
".لقدّ أثارت هذه العقبة زلزالاً في القلب
1361
01:25:54,906 --> 01:25:59,593
"،هل تسلل شخصٌ ما بهدوءٍ"
".وبرفقٍ دخل إلى القلب"
1362
01:25:59,802 --> 01:26:05,010
"،وبعد ذلك وبدون إذنٍ"
".تربع في القلب الذي سرقه"
1363
01:26:05,218 --> 01:26:10,217
"،لقدّ بدأت أفقد توازني"
".وأتت متعة الحياة"
1364
01:26:10,426 --> 01:26:15,530
"،لقدّ بدأت أرى الأحلام في عينايّ"
".وأصبحت الأنفاس تتصاعد"
1365
01:26:15,738 --> 01:26:18,238
"،هيا لنرقص ونرقص"
".لنرقص بحرية"
1366
01:26:18,342 --> 01:26:20,738
".دعونّا نُعيد الموسيقى وليتضاعف الإيقاع"
1367
01:26:20,842 --> 01:26:23,446
"،هيا لنرقص ونرقص"
".ليرقص جميع الأحياء"
1368
01:26:23,551 --> 01:26:25,946
".لقدّ أثارت هذه العقبة زلزالاً في القلب
1369
01:26:26,051 --> 01:26:28,551
"،هيا لنرقص ونرقص"
".لنرقص بحرية"
1370
01:26:28,655 --> 01:26:31,051
".دعونّا نُعيد الموسيقى وليتضاعف الإيقاع"
1371
01:26:31,155 --> 01:26:33,759
"،هيا لنرقص ونرقص"
".ليرقص جميع الأحياء"
1372
01:26:33,863 --> 01:26:36,259
".لقدّ أثارت هذه العقبة زلزالاً في القلب
1373
01:26:46,154 --> 01:26:50,737
"،لقدّ سُرق"
".لقدّ سُرق قلبي"
1374
01:26:51,154 --> 01:26:53,237
".وإذا ذهبت"
1375
01:26:53,654 --> 01:26:57,196
".فكيف يُمكنني أن أعيش بدونك"
1376
01:26:57,300 --> 01:27:01,050
"ما الذي حدث؟"
"كيف ذلك، يا عزيزي؟"
1377
01:27:01,466 --> 01:27:03,550
".إن العشق رهانٌ غير مضمون"
1378
01:27:04,071 --> 01:27:07,403
".إنهُ حلوٌ مُر، إنهُ خطئية بريئة"
1379
01:27:07,507 --> 01:27:10,007
".إن قلبك المُحب هو طريقي"
1380
01:27:10,111 --> 01:27:12,611
".إن عينيك لم تُفصح ليّ حتى بسرها""
1381
01:27:12,715 --> 01:27:15,215
".لقدّ رميتِ اليوم عليّ سحركِ"
1382
01:27:15,320 --> 01:27:17,924
".دعينيّ أسكر من حُبكِ وهيا لنرقص"
1383
01:27:18,028 --> 01:27:20,320
"...هيا لنرقص"
1384
01:27:20,528 --> 01:27:23,028
"،هيا لنرقص ونرقص"
".لنرقص بحرية"
1385
01:27:23,132 --> 01:27:25,528
".دعونّا نُعيد الموسيقى وليتضاعف الإيقاع"
1386
01:27:25,632 --> 01:27:28,236
"،هيا لنرقص ونرقص"
".ليرقص جميع الأحياء"
1387
01:27:28,340 --> 01:27:30,736
".لقدّ أثارت هذه العقبة زلزالاً في القلب
1388
01:27:48,339 --> 01:27:50,944
".هيا لنرقص ونرقص"
1389
01:27:51,048 --> 01:27:53,444
"،هيا لنرقص ونرقص"
".لنرقص بحرية"
1390
01:27:53,548 --> 01:27:55,839
".دعونّا نُعيد الموسيقى وليتضاعف الإيقاع"
1391
01:27:55,944 --> 01:27:58,652
"،هيا لنرقص ونرقص"
".ليرقص جميع الأحياء"
1392
01:27:58,756 --> 01:28:01,152
".لقدّ أثارت هذه العقبة زلزالاً في القلب
1393
01:28:01,256 --> 01:28:03,651
"،هيا لنرقص ونرقص"
".لنرقص بحرية"
1394
01:28:03,755 --> 01:28:06,359
".دعونّا نُعيد الموسيقى وليتضاعف الإيقاع"
1395
01:28:06,464 --> 01:28:08,859
"،هيا لنرقص ونرقص"
".ليرقص جميع الأحياء"
1396
01:28:08,964 --> 01:28:11,568
".لقدّ أثارت هذه العقبة زلزالاً في القلب
1397
01:28:44,433 --> 01:28:46,543
!شبح
1398
01:28:48,014 --> 01:28:50,265
.إن الأشباح مجرد أكاذيب
1399
01:28:51,558 --> 01:28:53,917
،)إنها شقيقة (أبهيشيك
.(سانيا باتشان)
1400
01:28:57,120 --> 01:28:59,229
.بريثفي)، أنا سعيدة لأنك هُنا)
1401
01:28:59,552 --> 01:29:01,731
.يا تُرى أين هو (رافي) وأصدقائه
1402
01:29:02,888 --> 01:29:05,980
،إذا كنت لا تمانع
أيمكنك أن تتدرب معيّ؟
1403
01:29:07,337 --> 01:29:09,446
.إنني لا أملك أيّ خبرة
1404
01:29:10,048 --> 01:29:11,221
.إن عينيك تقول كل شيء
1405
01:29:11,995 --> 01:29:13,346
كُل ما عليك أن تفعله فقط
.هو أن تؤدي هذه السطور الأربعة
1406
01:29:13,524 --> 01:29:14,591
.وحينها سوف يأتي دور حواري
1407
01:29:14,914 --> 01:29:16,265
...لا أستطيع أن أؤدي
1408
01:29:16,582 --> 01:29:18,656
.أعني، لا أستطيع قول هذه السطور
1409
01:29:20,127 --> 01:29:21,157
...اسمعي
1410
01:29:21,726 --> 01:29:23,041
.أعلم كيف أقول، اسمعي
1411
01:29:23,117 --> 01:29:24,088
!ممتاز
1412
01:29:24,160 --> 01:29:25,890
.إذاً أنظر إليّ وقلّ هذه السطور
1413
01:29:26,766 --> 01:29:27,796
.حسناً
1414
01:29:28,400 --> 01:29:29,430
.ابدأ
1415
01:29:31,978 --> 01:29:36,316
!استمع ما يجبُ أن أقوله
1416
01:29:37,610 --> 01:29:38,580
!رباه
1417
01:29:38,652 --> 01:29:41,319
هل تعترف بأنك وقعت في الحب
!أم تُصدر اعلاناً ببدء الحرب
1418
01:29:42,267 --> 01:29:43,369
.خُذّ الأمور بسهولة
1419
01:29:46,542 --> 01:29:51,887
...استمعي... إليّ
...هنالك... شيءٌ... يجبُ... أن... أقوله
1420
01:29:53,771 --> 01:29:57,137
!(الآن تبدو وكأنك دمية تتكلم، يا (بريثفي
1421
01:29:58,393 --> 01:30:01,166
تحدث من قلبك، حسناً؟
1422
01:30:01,765 --> 01:30:02,795
!ابدأ
1423
01:30:03,224 --> 01:30:04,717
...اسمعي
1424
01:30:04,789 --> 01:30:06,412
...استمعي إليّ
1425
01:30:06,491 --> 01:30:07,699
...على الأقل استمعي إليّ
1426
01:30:08,021 --> 01:30:10,166
،اسمعي
...هنالك شيءُ يجبُ أن أقوله
1427
01:30:10,454 --> 01:30:12,041
...لماذا لا تستمعين
1428
01:30:13,686 --> 01:30:15,179
!ذلك يكفي
!لا تستطيع أن تفعلها
1429
01:30:15,771 --> 01:30:17,750
إن الشخصية تعترف
...بأنها وقعت في الحب
1430
01:30:18,100 --> 01:30:20,565
بريثفي)، يجبُ أن تشعر بكل كلمة)
!لا يكفي أن تُخرجها فقط
1431
01:30:21,089 --> 01:30:22,119
...ولكن أنت
1432
01:30:23,280 --> 01:30:24,109
!لا تهتم أبداً
1433
01:30:24,183 --> 01:30:25,249
.لا يُمكنك أن تفعل هذا
1434
01:30:25,434 --> 01:30:26,464
...استمعي إليّ
1435
01:30:27,658 --> 01:30:29,353
.هنالك شيءُ يجبُ أن أقوله
1436
01:30:30,960 --> 01:30:33,982
...لا تطلقي سهاماً من هذه العيون
1437
01:30:34,783 --> 01:30:37,520
...لا تأخذي حياتي، يا حياتي
1438
01:30:38,189 --> 01:30:43,119
...فحينها يجبُ على روحي أن تغادر جسدي
1439
01:30:44,828 --> 01:30:45,894
!(يحيّا (بريثفي
1440
01:30:45,974 --> 01:30:46,733
!اهتفوا
1441
01:30:46,809 --> 01:30:47,460
!(يحيّا (بريثفي
1442
01:30:47,712 --> 01:30:48,221
!اهتفوا
1443
01:30:48,304 --> 01:30:49,547
!بريثفي)، لا أصدق ذلك)
1444
01:30:49,797 --> 01:30:50,828
...لديّ بضعةُ كلمات لك
1445
01:30:51,327 --> 01:30:54,206
أنت ترفع الأثقال
!والآن كلماتك لها وزنها أيضاً
1446
01:30:54,282 --> 01:30:54,767
!رائع
1447
01:30:55,011 --> 01:30:57,712
هنالك شرارة رومانسية
!في بطل الأكشن هذا
1448
01:30:57,791 --> 01:30:58,798
!رائع
1449
01:30:58,868 --> 01:31:00,634
.شكراً لك على الاطراء يا فتى
1450
01:31:00,954 --> 01:31:02,755
.بريثفي)، لديّ طلبٌ صغير)
1451
01:31:02,969 --> 01:31:05,991
،إن لدينّا بطلةً لمسرحيتنّا
لمَ لا تؤدي دور البطل؟
1452
01:31:06,584 --> 01:31:07,651
!أوه لا، لا، لا
1453
01:31:07,732 --> 01:31:09,225
.(إنهُ ليس كأس (لاسي
1454
01:31:09,747 --> 01:31:10,920
!لا، يا سيدي! إنهُ طلب
1455
01:31:11,033 --> 01:31:12,063
!أرجوك
1456
01:31:13,258 --> 01:31:15,403
.اسمعوا، لن أكون قادراً على فعل ذلك
1457
01:31:15,934 --> 01:31:16,620
...لكن
1458
01:31:16,872 --> 01:31:18,401
.يُمكنني أن أنتج مسرحيتك
1459
01:31:18,680 --> 01:31:20,516
!اعتبر ذلك ضماناً
1460
01:31:20,695 --> 01:31:21,762
!هذا مذهل
1461
01:31:22,746 --> 01:31:24,368
.لقدّ حصلت على دعميّ دائماً
1462
01:31:27,646 --> 01:31:28,582
!(يحيّا (بريثفي
1463
01:31:28,654 --> 01:31:29,589
!اهتفوا
1464
01:31:29,662 --> 01:31:31,534
!لقدّ حصلنّا على منتج
1465
01:31:34,181 --> 01:31:35,081
!(رائع، (أبهيشيك
1466
01:31:35,154 --> 01:31:37,026
.لقدّ دونت كل قرش
1467
01:31:38,108 --> 01:31:39,459
!أنت رائعٌ حقاً
1468
01:31:40,992 --> 01:31:42,485
!ماكهان)، جوهرة حقيقية)
1469
01:31:47,458 --> 01:31:48,525
...أجل سيدي... لا سيدي
1470
01:31:48,709 --> 01:31:50,960
راديكا)، ماذا تشاهدين؟)
1471
01:31:51,698 --> 01:31:52,491
.(جولمال)
1472
01:31:52,567 --> 01:31:54,546
لمَ قدّ أكذب عليك، يا سيدي؟
1473
01:31:54,686 --> 01:31:55,657
!أصمت
1474
01:31:55,729 --> 01:31:57,636
...لقدّ رأيتك في الملعب
1475
01:31:57,814 --> 01:31:59,924
.لقدّ صدمت لرؤيتك هكذا
1476
01:32:00,004 --> 01:32:01,805
.بذلك الشارب تبدو مختلفاً جداً
1477
01:32:02,193 --> 01:32:04,587
...أجل إنني أقوم بدورٍ مزدوج
1478
01:32:05,079 --> 01:32:06,181
...شقيقان توأمان
1479
01:32:06,260 --> 01:32:08,511
.أحدهما يملكُ شارب والآخر لا
1480
01:32:09,318 --> 01:32:10,491
.ذلك ليس خطأك
1481
01:32:10,639 --> 01:32:13,626
ما الذي تعنيه؟ -
!لا تتحمس كثيراً -
1482
01:32:14,011 --> 01:32:16,026
...لقدّ اعتاد أبي أن يقول
1483
01:32:16,444 --> 01:32:19,501
ما الذي اعتاد والدك أن يقوله؟
1484
01:32:19,677 --> 01:32:22,627
...سيدي، لقدّ كان أبي يقول
1485
01:32:23,255 --> 01:32:28,529
،بمليون قطعة طوب من العمل الشاق
.يبني الرجل منزله
1486
01:32:28,921 --> 01:32:29,644
.سيدي
1487
01:32:29,894 --> 01:32:33,188
!كلماتٌ ثمينة، يا عزيزي
1488
01:32:34,516 --> 01:32:38,854
ومثل والدك، يجبُ أن
!تكسر الطوب قطعةً قطعة
1489
01:32:39,382 --> 01:32:40,412
سيدي؟
1490
01:32:41,017 --> 01:32:42,639
ما الذي تحاول أن تقوله؟
1491
01:32:42,858 --> 01:32:45,323
...(إن الذي رأيته لم يكنّ (رام براساد
1492
01:32:45,848 --> 01:32:48,028
لقدّ كان
...(لاكسمان براساد داشراث براساد شارما)
1493
01:32:48,384 --> 01:32:49,877
.أخي التوأم الذي يُشبهني
1494
01:32:55,509 --> 01:32:56,576
.سيدي، أرجوك تعال
1495
01:32:56,725 --> 01:32:57,376
أين؟
1496
01:32:57,455 --> 01:32:58,593
...تعال معيّ
1497
01:32:58,672 --> 01:33:00,722
.أريد أن أريك شيئاً
.أرجوك تعال
1498
01:33:02,599 --> 01:33:03,629
.أنظر
1499
01:33:04,650 --> 01:33:06,072
.إن لديّ شارباً، بينما هو لا
1500
01:33:06,701 --> 01:33:07,731
.(جولمال)
1501
01:33:08,126 --> 01:33:08,991
.لقدّ رأيته كثيراً
1502
01:33:09,065 --> 01:33:10,308
.أنا متأكد بأنك تتذكر القصة
1503
01:33:11,115 --> 01:33:14,445
أجل، (أمول بليكار) يحيك شبكة
...من الأكاذيب حول أخوه التوأم
1504
01:33:14,695 --> 01:33:17,990
.أتمنى بأنهُ لا يحيك شبكة من الأكاذيب حولك
1505
01:33:18,934 --> 01:33:23,865
،أنت مديري، وإذا أردت أن تقيلنيّ
.أرجوك افعل ذلك
1506
01:33:26,302 --> 01:33:27,332
أنا؟
1507
01:33:27,554 --> 01:33:28,383
.أجل
1508
01:33:28,457 --> 01:33:31,372
ولكن لماذا قدّ يكذب (أمول بليكار) عليّ؟
1509
01:33:31,551 --> 01:33:33,838
،)ليس (أمول بليكار
!(بلّ (أبهيشيك باتشان
1510
01:33:34,157 --> 01:33:35,544
هل فقدت عقلك؟
1511
01:33:36,243 --> 01:33:37,735
!أنت تساوي الفيلم بالواقع
1512
01:33:37,807 --> 01:33:40,959
!لا، بلّ إنني أساوي الواقع بالفيلم
1513
01:33:41,040 --> 01:33:43,054
.ولكن هذه الأمور تحدث في الواقع
1514
01:33:43,473 --> 01:33:46,530
أليست (سانيا) شبيهةً بـ (أبيكشا)؟
1515
01:33:47,366 --> 01:33:49,580
هل تظنّ بأن شخصاً مطيعاً
مثل (أبهيشيك) قدّ يكذب؟
1516
01:33:49,971 --> 01:33:51,986
هل تظنّ بأن أمه التقية قدّ تكذب؟
1517
01:33:52,439 --> 01:33:53,896
هل سبقّ لك أن رأيت عائلةً مثقفة جداً مثلهم؟
1518
01:33:53,968 --> 01:33:55,698
!لا لم أفعل وهذا سبب ظنيّ
1519
01:33:55,845 --> 01:33:57,611
.عندما يأتي الأول يكون الآخر قدّ ذهب
1520
01:33:57,756 --> 01:33:59,249
.وعندما يذهب الآخر يأتي الأول
1521
01:33:59,668 --> 01:34:02,690
!لم يكنّ هُناك أيّ تصادم في الاتصال
1522
01:34:02,970 --> 01:34:06,406
إذا كانت هاتان الشريحتان
...تنتمي فعلاً إلى هاتفٍ واحد
1523
01:34:06,828 --> 01:34:10,988
...فإن (بريثفي) الشجاع والقوي والمحترم
1524
01:34:11,069 --> 01:34:12,692
!لا يُمكن أن يخدع من قبل أيّ أحد
1525
01:34:13,119 --> 01:34:15,892
.فكرّ بما سوف يفعلهُ ذلك بصورتك
1526
01:34:16,872 --> 01:34:18,495
...(بريثفي)، إن اسمي هو (عرفان باثان)
1527
01:34:18,679 --> 01:34:20,551
!(وهذا هو أخي الذي يشبهني (ماهندرا سينغ دوني
1528
01:34:33,381 --> 01:34:34,412
.تعال
1529
01:34:39,638 --> 01:34:40,704
...(أبهيشيك)
1530
01:34:41,723 --> 01:34:43,524
.(يجبُ أن نناقش أمر راتب (عباس
1531
01:34:44,539 --> 01:34:45,604
أيمكنهُ أن يأتي الآن؟
1532
01:34:46,832 --> 01:34:48,040
الآن؟
1533
01:34:49,161 --> 01:34:50,856
.الآن، إنهُ يعتني بأمي
1534
01:34:51,107 --> 01:34:52,837
.سوف أرسله لك بمجرد أن أصل إلى البيت
1535
01:35:06,609 --> 01:35:08,137
لماذا أقفلت الباب؟
1536
01:35:08,798 --> 01:35:11,536
.لأن هذا القفل سوف يفتحُ القفل الآخر
1537
01:35:11,926 --> 01:35:13,277
.ذلك أمرٌ ضروري، يا سيدي
1538
01:35:16,931 --> 01:35:20,083
!إن الحاجة هي أم الاكتشاف
1539
01:35:28,991 --> 01:35:30,828
راديكا)، لماذا أقفل (ماكهان) الباب؟)
1540
01:35:31,076 --> 01:35:33,257
(لأنهُ سوف يأخذ (بريثفي
.لرؤية مَن ليس هُناك
1541
01:35:33,648 --> 01:35:34,335
مَن؟
1542
01:35:34,413 --> 01:35:35,443
!عباس) وأمك)
1543
01:35:36,915 --> 01:35:38,337
.أرجوك أسرع فقط
1544
01:35:52,972 --> 01:35:54,003
...أترى يا سيدي
1545
01:35:54,258 --> 01:35:56,367
!إنهُ ليس هُنا، وكذلك أمه
1546
01:35:56,657 --> 01:35:58,149
!لقدّ تلاشوا في الهواء
1547
01:35:58,429 --> 01:35:59,459
...إنهما ليسا هُنا
1548
01:35:59,541 --> 01:36:00,714
.لا فائدة من البحث عنهم
1549
01:36:13,860 --> 01:36:15,282
بريثفي)، ما الذي أحضرك إلى هُنا؟)
1550
01:36:17,475 --> 01:36:20,177
لقدّ كنت قريباً من هُنا
...ورأيت المنزل وفكرت
1551
01:36:20,325 --> 01:36:22,860
فكرت بأن تشاهد الطريق من منزلنّا؟
1552
01:36:27,067 --> 01:36:28,489
.مرحباً، يا أمي
1553
01:36:28,666 --> 01:36:29,839
.مرحباً، يا أمي
1554
01:36:30,057 --> 01:36:31,680
.إنها لا تُجيب ولا تنظر إلى عينايّ
1555
01:36:31,760 --> 01:36:32,767
ما المشكلة؟
1556
01:36:32,837 --> 01:36:34,982
،لأنها قدّ أغلقت عيناها للتو
!أيّها الرجل الأعمى
1557
01:36:35,132 --> 01:36:36,411
!لهذا، أشش
1558
01:36:41,491 --> 01:36:43,114
كيف صحتها الآن؟
1559
01:36:43,263 --> 01:36:44,720
.كالعادة، مستلقية فقط
1560
01:36:45,349 --> 01:36:45,858
...أنا
1561
01:36:46,113 --> 01:36:49,656
.أريدُ أن أقول شيئاً، إذا كنت لا تُمانع
1562
01:36:50,736 --> 01:36:55,938
.ليس من الجيد أن تزور شخصاً ما دائماً
1563
01:36:57,583 --> 01:36:59,241
.إنهُ تقليل من الاحترام
1564
01:37:04,291 --> 01:37:05,500
.(دعنّا نذهب، (ماكهان
1565
01:37:07,211 --> 01:37:08,240
!سيدي
1566
01:37:08,427 --> 01:37:11,579
إن لديها شعراً على ساقيها، كيف؟
1567
01:37:13,779 --> 01:37:15,722
كيف يكون لدى الأم شعرٌ على ساقيها؟
1568
01:37:17,394 --> 01:37:19,230
أنت تفكر بأنهُ بدلاً من
...الشعر على ساقيها
1569
01:37:19,479 --> 01:37:20,794
ينبغي أن يكون هنالك ساقين في شعرها؟
1570
01:37:20,870 --> 01:37:22,635
.بريثفي)، أخبرني بشيء)
1571
01:37:23,059 --> 01:37:26,081
هل تظنّ بأن أمي في هذا العمر
قدّ تزور صالون تجميل؟
1572
01:37:26,813 --> 01:37:31,080
،لقدّ حان الوقت كيّ تذهب لتزيله بالشمع
.وتضع طلاء أظافر، وتعتني بقدميها
1573
01:37:33,869 --> 01:37:37,447
.على أيّة حال، لقدّ كان وغداً دائماً
1574
01:37:37,518 --> 01:37:38,027
ماذا؟
1575
01:37:38,282 --> 01:37:39,633
أنت أيضاً؟ -
ماذا؟ -
1576
01:37:39,742 --> 01:37:40,772
!غير معقول
1577
01:37:41,584 --> 01:37:48,837
كيف يُمكنك أن توظف شخصاً
يُفكر بشأن ساقين أمي المُشعرتان؟
1578
01:37:58,094 --> 01:37:59,124
!لقدّ ذهبا
1579
01:37:59,310 --> 01:38:00,246
.ذهبا
1580
01:38:00,318 --> 01:38:01,632
!رائع
1581
01:38:02,195 --> 01:38:03,509
!عباس)، لقدّ كان ذلك وشيكاً)
1582
01:38:05,427 --> 01:38:06,634
!أوه لا
1583
01:38:06,921 --> 01:38:08,129
ما الذي حدث؟
1584
01:38:08,206 --> 01:38:09,734
.لقدّ ذهب (بريثفي) إلى القصر
1585
01:38:09,945 --> 01:38:10,916
إذاً؟
1586
01:38:10,987 --> 01:38:12,018
إذاً؟
1587
01:38:12,239 --> 01:38:13,625
!إن (عباس) هُنا
1588
01:38:13,872 --> 01:38:15,922
!ولكن (أبهيشيك باتشان) ليس هُناك
1589
01:38:22,353 --> 01:38:25,541
!يا إلهي! نحنّ الآن في عداد الموتى
1590
01:38:33,475 --> 01:38:34,931
لقدّ كنت تتأكد من شعر الأم؟
1591
01:38:36,358 --> 01:38:38,717
.بريثفي)، لقدّ اتصل (عباس) وأخبرني)
1592
01:38:38,827 --> 01:38:39,857
...سوف
1593
01:38:39,974 --> 01:38:41,004
...(أبهيشيك)
1594
01:38:42,024 --> 01:38:43,967
.لقدّ قام أخوك بصفعه مسبقاً
1595
01:38:44,075 --> 01:38:46,398
.على أيّة حال، لقدّ كان وغداً دائماً
1596
01:38:46,473 --> 01:38:47,159
هاه؟
1597
01:38:47,238 --> 01:38:48,031
ولكن أنت أيضاً؟
1598
01:38:48,106 --> 01:38:49,350
ماذا؟ -
!غير معقول -
1599
01:38:50,922 --> 01:38:52,273
لقدّ شككت بيّ؟
1600
01:38:52,833 --> 01:38:53,841
أنا؟
1601
01:38:53,912 --> 01:38:55,440
!(أوه لا، (أبهيشيك
1602
01:38:55,615 --> 01:38:57,973
!لا تكنّ عاطفياً، اضبط نفسك
1603
01:38:58,881 --> 01:39:01,275
!أنت بمثابة شقيقي الأصغر، أنت مثلي
1604
01:39:01,593 --> 01:39:02,871
.(لا، (بريثفي
1605
01:39:03,086 --> 01:39:04,116
!أنا أستقيل
1606
01:39:04,824 --> 01:39:05,854
...لا بأس في ذلك
1607
01:39:06,005 --> 01:39:09,336
.ولكن لا تترك عملك بسبب غضبك
1608
01:39:11,185 --> 01:39:12,215
!(بريثفي)
1609
01:39:12,818 --> 01:39:15,875
أنت لا تدرك ما هي العظمة
...التي تدعم عمودك الفقري
1610
01:39:16,190 --> 01:39:18,264
وما هي العظمة التي سوف تعلق في حنجرتك؟
1611
01:39:18,622 --> 01:39:19,593
!(ماكهان)
1612
01:39:19,665 --> 01:39:20,802
.سيدي -
...قُلّ -
1613
01:39:21,890 --> 01:39:22,920
...قُلّ
1614
01:39:23,453 --> 01:39:25,005
.بأنهما شخصٌ واحد
1615
01:39:26,025 --> 01:39:28,241
،قُلّ بأنه بعد أن غادرنّا
...شخصٌ ما فتح القفل
1616
01:39:28,320 --> 01:39:30,015
...وتمكن هو من الوصول قبلنّا
1617
01:39:30,092 --> 01:39:33,349
.ونزع شاربه وبدأ بتدليك ساقا أمه
1618
01:39:33,428 --> 01:39:34,956
.لا، سيدي -
!قُلّ -
1619
01:39:35,166 --> 01:39:38,318
،وقُلّ بأنهُ قبل أن نتمكن من العودة
...وصل إلى هُنا
1620
01:39:38,398 --> 01:39:40,578
،وكما فتح القفل من قبل
...أقفل على نفسه مجدداً
1621
01:39:40,658 --> 01:39:42,838
!ووضع شاربهُ المزيف
1622
01:39:42,917 --> 01:39:43,924
.لا، سيدي -
!قُلّ -
1623
01:39:43,994 --> 01:39:45,024
.لا، سيدي
1624
01:39:45,419 --> 01:39:46,449
.لا، سيدي
1625
01:39:46,601 --> 01:39:48,023
إنهُ مزيف؟
1626
01:39:48,130 --> 01:39:49,552
.لا، سيدي
.سامحني
1627
01:39:49,694 --> 01:39:51,980
هذا مزيف؟ -
.لا، سيدي -
1628
01:39:52,301 --> 01:39:53,332
!انزعه
1629
01:39:53,726 --> 01:39:54,212
.لا، سيدي
1630
01:39:54,283 --> 01:39:56,357
.لقدّ قلت، انزعه -
!لا، يا سيدي. سامحني -
1631
01:39:56,437 --> 01:39:58,238
.جرب أن تنزعه
1632
01:39:59,078 --> 01:40:00,109
!انزعه
1633
01:40:01,302 --> 01:40:02,333
!سيدي
1634
01:40:16,734 --> 01:40:17,836
.أنت تنزعه
1635
01:40:18,090 --> 01:40:19,962
.ما زلت تحاول نزعه
1636
01:40:23,929 --> 01:40:25,551
.(لقدّ أهنتني أمام (أبهيشيك
1637
01:40:25,875 --> 01:40:27,333
!إن عيناي قدّ سقطتا من وجهي
1638
01:40:28,725 --> 01:40:31,355
.إذا علمت أمه بشأن هذا، فسوف تتأذى
1639
01:40:35,189 --> 01:40:35,983
!الأم
1640
01:40:36,232 --> 01:40:36,990
أين؟
1641
01:40:37,240 --> 01:40:38,519
.هُناك
1642
01:40:47,181 --> 01:40:51,411
.لقدّ وجدت وقتاً كيّ أعترف
1643
01:40:52,290 --> 01:40:58,440
ولكن تبين بأن هذه الحياة
.قصيرة جداً على ذنوبي
1644
01:41:00,978 --> 01:41:04,485
.سوف أقف على عتبة بابك مراراً وتكراراً
1645
01:41:04,766 --> 01:41:08,831
.سوف أقف على عتبة بابك مراراً وتكراراً
1646
01:41:14,429 --> 01:41:16,503
.أطرق جرس الباب وأهرب بسرعة الجحيم
1647
01:41:19,712 --> 01:41:21,370
!إن هذا محضّ هراء، أيّتها المرأة العجوز
1648
01:41:21,554 --> 01:41:26,033
زهرة)، أخبرينّا إلى متى)
سوف تعذبينّا بأحزانكِ هذه؟
1649
01:41:26,454 --> 01:41:29,784
،)مع المصور (يوغيش
.(راجان شاوراسيا)، (أجتاك)
1650
01:41:35,630 --> 01:41:38,995
زهرة)، هل هذا يعني بأنيّ والدُ طفلك؟)
1651
01:41:39,070 --> 01:41:41,393
،لقدّ أصبحت كبيراً على هذا
.أيّها الرجل الأصلع
1652
01:41:43,137 --> 01:41:44,594
إذاً، كيف حدث هذا؟
1653
01:41:47,899 --> 01:41:49,700
...حسناً
1654
01:41:49,984 --> 01:41:51,572
كيف حدثت المعجزة؟
1655
01:41:52,487 --> 01:41:53,909
...حسناً
1656
01:41:54,781 --> 01:41:56,308
كيف حدث هذا؟
1657
01:41:56,691 --> 01:41:57,722
...حسناً
1658
01:41:58,915 --> 01:42:01,025
!كيف حدثت المعجزة -
!أغرب عن وجهي -
1659
01:42:05,103 --> 01:42:10,767
!يا إلهي، اجعل هذه المشكلة تختفي
1660
01:42:14,904 --> 01:42:17,748
!تحياتي، يا أمي
1661
01:42:19,735 --> 01:42:20,765
.تحياتي
1662
01:42:20,986 --> 01:42:24,836
مَن أنت؟
وعن مَن تبحث؟
1663
01:42:25,052 --> 01:42:26,082
!رائع
1664
01:42:26,338 --> 01:42:29,597
!انذار الخطر فتغير الحرباء لونها
1665
01:42:30,057 --> 01:42:33,280
ألم تتعرفي على (بريثفي راج راغوفانشي)؟
1666
01:42:33,811 --> 01:42:36,347
هل أعرفك؟
1667
01:42:39,998 --> 01:42:41,550
.ذلك يعود إليكِ
1668
01:42:42,708 --> 01:42:44,888
.ولكني الآن أعرفكِ جيداً جداً
1669
01:42:44,968 --> 01:42:45,998
!أجل
1670
01:42:46,567 --> 01:42:48,747
!أرملة تقية وفاتنة تغوي الرجال
1671
01:42:49,174 --> 01:42:50,204
أرملة؟
1672
01:42:55,011 --> 01:42:58,685
.(أظنّ بأنك قدّ قابلت توأمي، (مادهوميتي
1673
01:42:58,835 --> 01:43:00,387
.تلك ليست أنا
1674
01:43:01,720 --> 01:43:03,770
...ولديّ أيضاً ابنا أخت متشابهان
1675
01:43:03,839 --> 01:43:05,368
.(أبهيشيك) وَ (عباس)
1676
01:43:06,099 --> 01:43:08,694
...وأنا وأختي لدينّا أمان متشابهتان أيضاً
1677
01:43:08,810 --> 01:43:10,125
.(ليلافاتي) وَ (نانافاتي)
1678
01:43:10,618 --> 01:43:14,848
هل هذه عائلة أم مصنعٌ
لانتاج الأطفال المتشابهين؟
1679
01:43:14,927 --> 01:43:17,392
!أيّها الفم الثرثار عديمُ النفع، سوف أريك
1680
01:43:17,465 --> 01:43:18,294
ماذا؟
1681
01:43:18,369 --> 01:43:19,399
...سيدي
1682
01:43:19,898 --> 01:43:23,298
.سيدي، إنهُ حتى يبدو مثل الوغد
1683
01:43:23,442 --> 01:43:24,057
هاه؟
1684
01:43:24,136 --> 01:43:24,859
ولكن أنت أيضاً؟
1685
01:43:24,936 --> 01:43:27,472
ماذا؟ -
!غير معقول -
1686
01:43:28,343 --> 01:43:31,009
...ألا يمكنك أن تُفرق بين
1687
01:43:31,089 --> 01:43:33,624
مادهوميتي) التقية وَ (زهرة) الفاتنة؟)
1688
01:43:34,251 --> 01:43:38,351
.سامحيني، لقدّ ضللني الملصق
1689
01:43:38,666 --> 01:43:39,874
.زهرة)، سيئة السمعة)
1690
01:43:39,951 --> 01:43:41,930
!فقط من أجلك، يا عزيزي
1691
01:43:44,644 --> 01:43:46,172
.إنها أغنية، يا سيدي
1692
01:43:46,277 --> 01:43:50,863
لقدّ ذكرتني، أرجو أن
.(توصل تحياتي إلى (مادهوميتي
1693
01:43:51,281 --> 01:43:55,583
.وأخبرها بأن (زهرة) تفتقدها
1694
01:44:04,315 --> 01:44:05,523
.انتظر لحظة، سيدي
1695
01:44:06,262 --> 01:44:08,655
كيف يُمكن أن تكون
مادهوميتي) شقيقة (زهرة)؟)
1696
01:44:09,355 --> 01:44:12,022
...ماكهان)، لن يكون لطيفاً أن نسمع)
1697
01:44:12,100 --> 01:44:14,245
.قصة (الحجارة والطوب) من السيدة
1698
01:44:14,777 --> 01:44:16,887
.أظنّ بأن (عباس) ورث هذا منها
1699
01:44:17,314 --> 01:44:18,343
...سيدي
1700
01:44:18,739 --> 01:44:21,025
...ألا تظنّ بأنهُ يجب أن نوصل
1701
01:44:21,101 --> 01:44:23,874
تحيات (زهرة) إلى (مادهوميتي) حالاً؟
1702
01:44:25,064 --> 01:44:26,094
في منزلها؟
1703
01:44:26,697 --> 01:44:28,154
.أوه لا، لا بدّ بأنها نائمة
1704
01:44:29,061 --> 01:44:30,589
.ولكن (سانيا) سوف تكون مستيقظة
1705
01:44:33,059 --> 01:44:34,089
!دعنّا نذهب
1706
01:44:38,654 --> 01:44:40,669
.لقدّ كادت أن تصل يدا (بريثفي) إلى هُنا
1707
01:44:41,955 --> 01:44:43,508
.(لقدّ نجونّا بفارق بسيط، يا (عباس
1708
01:44:43,694 --> 01:44:45,116
.في الحقيقة، أنا نجوت
1709
01:44:45,814 --> 01:44:49,036
،عندما كُشفت ساقاي المشعرتان
.ظننت بأننّا جميعاً قدّ كُشفنّا
1710
01:44:50,192 --> 01:44:51,649
.(أبهيشيك) -
مَن الطارق؟ -
1711
01:44:52,938 --> 01:44:53,968
.(أبهيشيك)
1712
01:44:54,745 --> 01:44:55,775
!شاربك -
.إنهما هُنا -
1713
01:44:55,927 --> 01:44:56,958
.ضعّ شاربك
1714
01:44:58,429 --> 01:44:59,496
!القرنين المزدوجين
1715
01:45:08,370 --> 01:45:10,100
...بريثفي)، ألم أخبرك بأنه)
1716
01:45:10,664 --> 01:45:13,022
.ليس من الجيد أن تزور شخصاً ما دائماً
1717
01:45:13,758 --> 01:45:15,037
.إنهُ تقليل من الاحترام
1718
01:45:16,224 --> 01:45:16,983
!أوه لا
1719
01:45:17,059 --> 01:45:19,274
.نحنّ هُنا كيّ نرى أمك
1720
01:45:19,491 --> 01:45:20,426
.نحنّ بحاجةٍ للتحدث معها
1721
01:45:20,499 --> 01:45:22,999
...حسناً
.إنها تستحم
1722
01:45:25,192 --> 01:45:27,787
...(دعنّا نعود في وقت لاحق، (ماكهان -
...سيدي، الرسالة -
1723
01:45:28,215 --> 01:45:29,637
.والاستحمام لا يستغرق وقتاً طويلاً
1724
01:45:30,023 --> 01:45:31,895
...و(سانيا) هُنا أيضاً
1725
01:45:32,977 --> 01:45:34,150
.كيّ تحضر لنّا القهوة
1726
01:45:34,645 --> 01:45:36,482
سانيا)، هل يُمكننّا الدخول؟)
1727
01:45:48,269 --> 01:45:50,379
...(رافي)، (سانيا)
1728
01:45:51,954 --> 01:45:55,663
،في الفصل الأخير من مسرحيتكم
.يجبُ أن ينال الكاذبون عقاباً شديداً
1729
01:45:59,843 --> 01:46:02,545
!إن الصدق هو السياسة الأفضل
1730
01:46:04,674 --> 01:46:06,203
!رائع -
...ذلك يذكرني -
1731
01:46:07,664 --> 01:46:09,157
أين هو (أبهيشيك باتشان)؟
1732
01:46:14,128 --> 01:46:16,628
...نفس الشيء... المعبد... الأجراس
1733
01:46:18,159 --> 01:46:19,189
.رجلٌ قديم الطراز
1734
01:46:19,758 --> 01:46:21,037
...تذكر كلامي
1735
01:46:21,114 --> 01:46:24,409
في يومٍ ما سوف تنتهي هذه المسرحية
.وسوف تظهرُ الحقيقة
1736
01:46:27,057 --> 01:46:32,686
.لقدّ وضع سيدي ثقته بك وأنت تستمر بالكذب
1737
01:46:32,896 --> 01:46:34,105
...عندما سيدي -
سيدي؟ -
1738
01:46:35,642 --> 01:46:36,780
...(شاستري)
1739
01:46:38,214 --> 01:46:41,023
.إنني أعلم كل شيء عن مسرحيتهم هذه
1740
01:46:43,114 --> 01:46:47,831
نحنّ نمارس الصدق في
.مؤسسة (أفلاطون) للدراما
1741
01:46:48,362 --> 01:46:49,333
!بالتأكيد
1742
01:46:49,405 --> 01:46:50,435
.سانيا) أيضاً)
1743
01:46:52,637 --> 01:46:54,130
.لقدّ استثمرتُ في المكان الصحيح
1744
01:46:54,202 --> 01:46:55,825
.لن يخذلوا ثقتي بهم
1745
01:46:56,252 --> 01:46:59,025
!ذلك لطيفٌ جداً منك
!(يحيّا (بريثفي
1746
01:47:06,436 --> 01:47:08,616
.لقدّ تأخر الوقت الآن، سوف نغادر -
.أجل أرجوك -
1747
01:47:08,696 --> 01:47:10,282
سيدي... الأم؟
1748
01:47:16,931 --> 01:47:19,502
إلى الآن... حتى الماء الذي
!في الأنابيب سوف ينتهي
1749
01:47:19,677 --> 01:47:21,264
.يُمكننّا أن نحصل على المزيد من القهوة
1750
01:47:21,589 --> 01:47:23,639
سانيا)، يُمكنكِ أن)
تحضري لنّا القهوة، أليس كذلك؟
1751
01:47:28,088 --> 01:47:30,138
مهلاً! لماذا تبكين؟
1752
01:47:30,313 --> 01:47:32,529
...في الحقيقة
.لقدّ نفذت منّا القهوة
1753
01:47:32,677 --> 01:47:34,372
والآن ماذا يُمكننّا أن نجلب لك؟
1754
01:47:34,553 --> 01:47:36,911
.نفذت القهوة؟ لا توجد مشكلة
.الشاي سوف يفي بالغرض
1755
01:47:39,453 --> 01:47:41,776
.إن البدين يُريد الشاي
1756
01:47:42,998 --> 01:47:45,533
أحضري لهُ الشاي
!وأحضري ليّ بعض السمّ
1757
01:47:45,779 --> 01:47:47,853
ماذا نفعلُ الآن؟
نحنّ ملعونين؟
1758
01:47:48,351 --> 01:47:50,081
عزيزتي (سانيا)، مَن هناك؟
1759
01:47:56,380 --> 01:47:57,837
.(مرحباً (بريثفي
1760
01:48:00,933 --> 01:48:02,284
...الأم
1761
01:48:03,261 --> 01:48:04,292
!الأم هُنا
1762
01:48:05,069 --> 01:48:07,734
.لا يوجد شاي، ولكن الأم هُنا
1763
01:48:08,822 --> 01:48:09,852
!انتظر لحظة
1764
01:48:10,107 --> 01:48:13,709
...لقدّ خرج (شاستري) للتو من الحمام هُناك
1765
01:48:14,522 --> 01:48:16,916
والأم خرجت من هُناك أيضاً؟
1766
01:48:17,233 --> 01:48:18,263
كيف؟
1767
01:48:20,083 --> 01:48:21,113
كيف؟
1768
01:48:22,307 --> 01:48:24,937
عندما يكون لديك
...ولدان متشابهان في المنزل
1769
01:48:25,366 --> 01:48:27,901
ألا يُمكن أن يكون لديك حمامان متشابهان؟
1770
01:48:30,823 --> 01:48:32,659
.إن أختي (زهرة)، اتصلت بيّ
1771
01:48:32,978 --> 01:48:33,985
زهرة)؟)
1772
01:48:34,055 --> 01:48:35,927
لقدّ أساءت التصرف معها؟
1773
01:48:36,904 --> 01:48:38,919
.في الحقيقة أنت تبدو وغداً
1774
01:48:39,094 --> 01:48:39,780
ماذا؟
1775
01:48:39,858 --> 01:48:41,209
...وأنت أيضاً -
ماذا؟ -
1776
01:48:41,423 --> 01:48:42,951
!غير معقول
1777
01:48:43,334 --> 01:48:45,100
لقدّ صدقت كلامه؟
1778
01:48:50,321 --> 01:48:51,185
.أنا آسفٌ جداً
1779
01:48:51,259 --> 01:48:52,610
.(أوه لا، (بريثفي
1780
01:48:53,657 --> 01:48:54,593
.سوف نغادر الآن
1781
01:48:54,665 --> 01:48:55,944
.(أوه لا، (بريثفي
1782
01:48:56,021 --> 01:48:57,051
...(بريثفي)
1783
01:48:58,141 --> 01:49:00,771
زهرة)، ما الذي أحضركِ إلى هُنا؟)
1784
01:49:01,130 --> 01:49:03,310
وأختكِ، (زهرة)؟
1785
01:49:03,737 --> 01:49:05,430
.سوف أشرح كل شيء
1786
01:49:09,227 --> 01:49:11,064
،لا توجد مشكلة
.بريثفي)، سوف يتمّ الأمر)
1787
01:49:11,417 --> 01:49:13,881
...يجبُ أن نضع حدود
1788
01:49:14,128 --> 01:49:15,716
محطة (ديترون) لتوليد الكهرباء
.بأكثر من 150 متر
1789
01:49:16,561 --> 01:49:18,575
...بريثفي)، سوف أكون ممتناً)
1790
01:49:18,646 --> 01:49:20,897
إذا أمكننيّ الحصول على
.مستندات الأرض والمشروع
1791
01:49:20,975 --> 01:49:21,804
.أجل، أجل
1792
01:49:21,879 --> 01:49:22,910
...(سيد (شاستري -
.أجل، سيدي -
1793
01:49:22,991 --> 01:49:24,686
.أعطّ السيد (أخيليش) كل ما يُريده
1794
01:49:24,764 --> 01:49:25,178
.أجل
1795
01:49:25,250 --> 01:49:27,300
!في أسرع وقتٍ ممكن
1796
01:49:27,718 --> 01:49:29,863
.أجل، يا سيدي. فهمت
1797
01:49:32,931 --> 01:49:35,501
...وفي الأفق، يا (بريثفي)، مساحات خضراء
1798
01:49:42,523 --> 01:49:46,753
،انسى أمر المساحات الخضراء
!وأنظر إلى الذي يُزهر هُناك
1799
01:49:49,127 --> 01:49:50,620
!افتح عرضاً مجانياً
1800
01:49:51,421 --> 01:49:52,321
!(فيناي)
1801
01:49:52,395 --> 01:49:54,410
!(ديم باتابات جينغدي بوبو)
1802
01:49:54,863 --> 01:49:56,450
ديم باتابات جينغدي بوبو)؟)
1803
01:49:56,530 --> 01:49:57,430
.أجل
1804
01:49:57,503 --> 01:50:03,748
أعني، وقع شخصان في الحب
.تحت شجرة الياسمين
1805
01:50:03,898 --> 01:50:06,777
...دعنيّ ألقي نظرة
...تحت شجرة الياسمين
1806
01:50:08,382 --> 01:50:09,412
!أوه لا
1807
01:50:10,780 --> 01:50:11,810
...(شاستري)
1808
01:50:12,761 --> 01:50:13,863
ما الذي رأه؟
1809
01:50:18,774 --> 01:50:19,568
!سيدي
1810
01:50:19,817 --> 01:50:21,345
!سيدي، أنظر
1811
01:50:23,258 --> 01:50:24,715
!أجل أنظر
1812
01:50:24,787 --> 01:50:26,801
.راناكبور) في طريقها إلى التقدم)
1813
01:50:26,872 --> 01:50:28,187
.بريثفي)، ألقي نظرة)
1814
01:50:38,029 --> 01:50:42,508
!(ديم باتابات جينغدي بوبو)
1815
01:50:57,249 --> 01:50:58,280
...أخي
1816
01:50:59,127 --> 01:51:00,784
...أنا
.أنا حقاً معجبةٌ به
1817
01:51:02,983 --> 01:51:06,526
وقبل أن تلقي عليّ محاضرةً
...عن شرف عائلتنا ووضعنّا الاجتماعي
1818
01:51:06,597 --> 01:51:08,540
...هذه الأشياء لا تهم
1819
01:51:09,553 --> 01:51:11,627
.إنه ما يُهم هو ما بينهما
1820
01:51:11,742 --> 01:51:15,321
ما بينهما؟
.إنهُ يقفُ دائماً بجانبي
1821
01:51:15,531 --> 01:51:18,375
...راديكا)، لا يُمكن أن تكوني معه لأنهُ)
1822
01:51:18,519 --> 01:51:19,550
لأنهُ؟
1823
01:51:20,327 --> 01:51:22,436
!ماذا، أخي
في أيّ عهدٍ تعيش؟
1824
01:51:23,108 --> 01:51:24,909
.إن أبناء جيلي لا يمانعون في مثل هذه الأشياء
1825
01:51:25,506 --> 01:51:27,970
...أعني، أنظر إلى نجومنّا، لاعبوا الكريكت
1826
01:51:28,389 --> 01:51:30,569
.حتى المحصل المحلي واحدٌ منهم
1827
01:51:30,822 --> 01:51:31,853
ماذا؟
1828
01:51:31,969 --> 01:51:34,600
ما الذي تتحدث عنه؟
هل أنت بخير؟
1829
01:51:35,376 --> 01:51:37,070
.إنهما نفس الشيء
1830
01:51:37,461 --> 01:51:41,312
،)شاروخان)، (ظاهر خان)
...(جافيد أختر)، (سلمان خان)
1831
01:51:41,598 --> 01:51:44,192
!وحتى رئيسنّا السابق (عبد الكامل أزاد) كذلك
1832
01:51:45,663 --> 01:51:49,265
.لم أعلم بذلك
1833
01:51:49,452 --> 01:51:50,731
!إنك تعلم الآن
1834
01:51:51,225 --> 01:51:52,291
!قرر بنفسك
1835
01:51:52,545 --> 01:51:54,133
...إذا كان الناس يمارسون نفس الإيمان
1836
01:51:54,388 --> 01:51:56,816
عباس) يُمكنه أن يكون في أيّ مجالٍ)
من مجالات الحياة فلمَ لا يكون في حياتي؟
1837
01:51:56,889 --> 01:51:57,789
!أوه لا
1838
01:51:57,862 --> 01:51:59,071
...إنني لا أتحدث بشأن الإيمان
1839
01:51:59,149 --> 01:52:00,914
...إنني أتحدث بشأن معتقداتهم
1840
01:52:00,990 --> 01:52:02,969
.أنت تشبههم حتى في معتقداتهم
1841
01:52:03,840 --> 01:52:05,428
.الصدق والعدل
1842
01:52:05,509 --> 01:52:07,654
...لكن -
!أرجوك، يا أخي. أرجوك -
1843
01:52:10,097 --> 01:52:11,448
!هي لن تفهم
1844
01:52:12,738 --> 01:52:16,554
!أظنّ بأنه يجبُ عليّ أن أخبر (عباس) بنفسي
1845
01:52:17,709 --> 01:52:18,716
.بريثفي)، لقدّ اتصلت بيّ)
1846
01:52:18,786 --> 01:52:20,243
!(أبهيشيك)
1847
01:52:20,941 --> 01:52:25,101
أخبر أخاك بأن يبقى
...بعيداً عن أختي، وإلا
1848
01:52:30,359 --> 01:52:34,767
...إنني أحترمك أنت وأمك كثيراً، وإلا
1849
01:52:38,979 --> 01:52:40,602
...أخبر أخاك
1850
01:52:41,759 --> 01:52:43,975
!بأني سوف أمنحه ميتة كلب
1851
01:52:47,181 --> 01:52:50,688
!(صهري سوف يموت مثل ميتة (تومي
1852
01:52:58,373 --> 01:53:00,731
.(سوف أتحدث معه، (بريثفي
1853
01:53:01,744 --> 01:53:02,774
.سوف أغادر الآن
1854
01:53:08,104 --> 01:53:11,813
،أنتي لم تفهمي الأمر
.ولكنهُ سوف يشرح له ذلك
1855
01:53:13,075 --> 01:53:15,291
...وإذا كان لا يزال لا يفهم بطريقة مباشرة
1856
01:53:16,168 --> 01:53:18,561
!فسوف أتأكد من جعله مستلقياً إلى الأبد
1857
01:53:22,216 --> 01:53:23,222
!انتهى
1858
01:53:23,292 --> 01:53:24,358
!لقدّ انتهى كل شيء
1859
01:53:25,065 --> 01:53:27,280
.لقدّ منح أخوكِ لنفسه اسمين
1860
01:53:27,706 --> 01:53:31,416
(والآن سوف يصنع (بريثفي
.منه قطعتان منفصلتان
1861
01:53:31,739 --> 01:53:33,540
.(كان لا بدّ أن يحدث هذا لك، يا (عباس
1862
01:53:33,858 --> 01:53:36,003
!كما تزرع، تحصد
1863
01:53:37,056 --> 01:53:38,786
ما الذي تتحدث عنه، يا (رافي)؟
1864
01:53:39,698 --> 01:53:42,921
.لقدّ كنت تعلم بأن (بريثفي) يكرهُ الكذب
1865
01:53:43,034 --> 01:53:46,636
،أنت تخاف منه
.ولكن مع ذلك تكذب كذبة فوق الأخرى
1866
01:53:47,066 --> 01:53:48,831
ما الذي تحاول قوله؟
1867
01:53:49,603 --> 01:53:51,131
...لقدّ كذبت بشأن كل شيء
1868
01:53:51,202 --> 01:53:53,346
والآن تلقي عليّ محاضرةً عن البقاء صادقاً؟
1869
01:53:53,773 --> 01:53:55,953
!(لقدّ بدأت كل هذا بالاسم المزيف (أبهيشيك باتشان
1870
01:53:56,032 --> 01:53:58,213
.ولكن أنت مَن اخترع سبباً لهذا الاسم
1871
01:53:58,466 --> 01:53:59,958
.الأم المزيفة كانت فكرتك أنت
1872
01:54:00,203 --> 01:54:02,798
!والجدة والخادمة الأم كانت فكرتك أنت
1873
01:54:02,879 --> 01:54:04,716
!لقدّ تخلصت من شاربيّ
1874
01:54:05,034 --> 01:54:08,222
.لقدّ خدعت (بريثفي) بفكرة الشارب
1875
01:54:08,649 --> 01:54:11,801
،لقدّ استخدمت أيضاً
.هذا الشارب المزيف القذر
1876
01:54:12,264 --> 01:54:14,136
...الحقيقة هي
1877
01:54:14,453 --> 01:54:15,875
!أنني الآن خائف جداً
1878
01:54:18,242 --> 01:54:19,272
...(عباس)
1879
01:54:19,528 --> 01:54:22,122
.أوافق بأني المسؤول عن أكاذيبك
1880
01:54:22,794 --> 01:54:26,788
!والآن أعلم أيضاً بأني سوف أموت ميتة كلب
1881
01:54:28,425 --> 01:54:29,455
!أبي
1882
01:54:29,919 --> 01:54:31,021
أبي؟ أين أبي؟
1883
01:54:31,101 --> 01:54:32,380
!إنني أناديك
1884
01:54:34,160 --> 01:54:36,482
.أرجوك أنقذّ طفلك الصغير
1885
01:54:37,253 --> 01:54:38,426
.أنا أحبك
1886
01:54:38,643 --> 01:54:40,444
!أغرب عن وجهي! أيّ حُب
1887
01:54:40,590 --> 01:54:42,213
.أرجوك أنقذني، يا أبي
1888
01:54:42,363 --> 01:54:44,614
.أبقني آمناً بين ذراعيك
1889
01:54:45,803 --> 01:54:47,012
...عباس)، يا صديقي)
1890
01:54:47,089 --> 01:54:48,746
أنت الوحيد الذي يُمكنه أن
.يضع الأمور في نصابها الصحيح
1891
01:54:48,965 --> 01:54:50,351
!ويجب عليك فعل ذلك
1892
01:54:52,719 --> 01:54:53,726
راديكا)؟)
1893
01:54:53,796 --> 01:54:54,969
.(إنني ذاهبةٌ إلى (راجغادا
1894
01:54:55,117 --> 01:54:56,361
من أجل معرض البلدة؟
1895
01:54:57,064 --> 01:54:59,279
.لقدّ أمرني أخي بأن أنفصل عنك
1896
01:54:59,462 --> 01:55:01,642
!ولكني أريد أن أكون معك لبقية حياتي
1897
01:55:02,103 --> 01:55:03,655
.ولهذا سوف أمنحك يومان
1898
01:55:03,945 --> 01:55:06,268
أريدك أن تقوم بحل
...جميع المشاكل مع أخي
1899
01:55:06,448 --> 01:55:07,763
وبعد ذلك تعال إلى
.راجغادا) كيّ تأخذنيّ)
1900
01:55:07,838 --> 01:55:08,975
.سوف أرسل لك العنوان
1901
01:55:09,090 --> 01:55:11,625
...ولكنك تملك يومان فقط، وإلا -
!انتظري لحظة -
1902
01:55:12,148 --> 01:55:15,099
...ما هذه المهلة المحدودة
ما هذا الموقف؟
1903
01:55:15,624 --> 01:55:16,632
ما الذي فعلته؟
1904
01:55:16,701 --> 01:55:17,873
!حزمة من الأكاذيب
1905
01:55:17,951 --> 01:55:20,522
،من الفجر وحتى المغيب
!وأنت تبقي أخي بين حزمة من الأكاذيب
1906
01:55:21,358 --> 01:55:23,751
،)أبهيشيك باتشان)
!أريد أن يعود (عباس) خلال يومان
1907
01:55:24,624 --> 01:55:25,655
.إلى اللقاء
1908
01:55:33,940 --> 01:55:35,326
!غير معقول
1909
01:55:38,875 --> 01:55:40,606
...الأخ يُريد أن يخرج (عباس) من طريقه
1910
01:55:40,683 --> 01:55:42,341
والأخت تُريد أن يخرج
!أبهيشيك باتشان) من طريقها)
1911
01:55:42,872 --> 01:55:45,502
.كلاهما حولاني إلى طبلةٍ يقرعانها
1912
01:55:47,042 --> 01:55:48,286
.عباس)، سوف أغادر)
1913
01:55:48,502 --> 01:55:50,444
راديكا)، توقفي عن التصرف)
.كالأطفال وعودي إلى هُنا
1914
01:55:50,518 --> 01:55:51,691
.سوف أفعل ما قلته
1915
01:55:53,646 --> 01:55:55,341
.في الحقيقة، أنا في طريقي إلى الحافلة
1916
01:55:55,488 --> 01:55:56,839
.راديكا)، لا تكوني حمقاء)
1917
01:55:57,157 --> 01:55:58,543
...إذا أكتشف أخوكِ بأن
1918
01:56:05,949 --> 01:56:07,158
عباس) في المنزل؟)
1919
01:56:09,391 --> 01:56:10,185
.لا
1920
01:56:10,260 --> 01:56:12,274
.إذاً كانت شكوكي كانت في محلها
1921
01:56:13,284 --> 01:56:14,314
شكوك؟
1922
01:56:14,465 --> 01:56:17,094
إن (راديكا) مفقودة مُنذّ الصباح
.و(عباس) ليس هُنا كذلك
1923
01:56:18,184 --> 01:56:20,364
.لقدّ هرب أخوك برفقة أختي
1924
01:56:20,720 --> 01:56:22,735
كيف يُمكنك أن تقول هذا، يا (بريثفي)؟
...أنا هُنا
1925
01:56:24,891 --> 01:56:26,906
...أعني، طالما أنني موجود
1926
01:56:26,977 --> 01:56:28,742
.فلن يقوم أخي بخطوةٍ كهذه
1927
01:56:28,819 --> 01:56:30,206
إذاً أين هي (راديكا)؟
1928
01:56:35,875 --> 01:56:39,276
ابن عمي، أنت تبحث
عن (راديكا)، أليس كذلك؟
1929
01:56:39,733 --> 01:56:42,127
إنها في طريقها إلى
.راجغادا) بواسطة الحافلة)
1930
01:56:42,617 --> 01:56:45,733
.(ولكن محطة الحافلات في (دارامبور
1931
01:56:46,440 --> 01:56:49,806
.(و(كيروادا) تبعد 10 دقائق عن (دارامبور
1932
01:56:50,611 --> 01:56:53,906
.في حين أن (راناكبور) تبعد 30 دقيقة عنها
1933
01:56:54,190 --> 01:56:56,655
...وأودُ أن أرى كيف سوف تتمكن
1934
01:56:56,867 --> 01:56:59,012
من قطع مسافة 30 دقيقة
!في 10 دقائق فقط
1935
01:57:14,871 --> 01:57:17,679
،يُمكن للركاب أن يستعيدوا نشاطهم هُنا
.فسوف تتوقف الحافلة هُنا لبعض الوقت
1936
01:57:17,755 --> 01:57:18,785
...هيا
1937
01:57:34,959 --> 01:57:37,838
!ليخرج الجميع من الباص، الآن
1938
01:57:43,300 --> 01:57:44,330
!تحرك
1939
01:57:50,252 --> 01:57:51,282
!هيا أنزل
1940
01:57:51,433 --> 01:57:52,642
!ليخرج الجميع
1941
01:58:02,590 --> 01:58:03,942
...(ابن عمي (بريثفي
1942
01:58:06,483 --> 01:58:07,762
!هيا أنزلي
1943
01:58:12,218 --> 01:58:13,497
!(عباس)
1944
01:58:17,466 --> 01:58:18,532
!(بريثفي)
1945
01:58:20,559 --> 01:58:21,768
.بهاواني) شغل الحافلة)
1946
01:58:23,200 --> 01:58:24,373
!أخي
1947
02:00:49,696 --> 02:00:50,241
...أتركني
1948
02:00:50,322 --> 02:00:51,353
...(بريثفي)
1949
02:00:51,678 --> 02:00:52,780
.(تماسك، يا (بريثفي
1950
02:00:53,901 --> 02:00:55,288
!لا يُمكنك أن تحارب الدم بالدم
1951
02:00:57,065 --> 02:00:58,095
.هيا
1952
02:00:59,707 --> 02:01:03,178
لقدّ حذرتكِ بأن
.لا تخرجي (راناكبور) أبداً
1953
02:01:03,459 --> 02:01:05,533
،ولكنكِ كنتِ هاربة من المنزل
.(هاربةً من (راناكبور
1954
02:01:05,684 --> 02:01:06,619
ومن أجل مَن؟
1955
02:01:06,691 --> 02:01:08,563
الأحمق الذي تخلى عنكِ؟
1956
02:01:10,410 --> 02:01:12,661
ما رأيك، يا (أبهيشيك)؟
هل قلتُ شيئاً خاطئاً؟
1957
02:01:13,643 --> 02:01:15,171
.(أنت محقٌ بالتأكيد، يا (بريثفي
1958
02:01:15,241 --> 02:01:18,499
راديكا)، إن الرجل الحقيقي)
...لا يهرب من المشاكل
1959
02:01:18,752 --> 02:01:20,031
.ولكنهُ يقوم بمواجهتها
1960
02:01:20,177 --> 02:01:21,634
أليس كذلك، يا (بريثفي)؟ -
.أجل -
1961
02:01:22,262 --> 02:01:23,755
...الرجل الحقيقي لا يهتم بحياته ولكنه
1962
02:01:24,035 --> 02:01:25,457
.يضعُ حياته في الخطر من أجل أحبائه
1963
02:01:25,564 --> 02:01:27,187
أليس كذلك، يا (بريثفي)؟ -
.أجل -
1964
02:01:27,371 --> 02:01:30,428
يجبُ أن تبحثي عن شريك حياة
...سوف يقوم بحمايتكِ في كل لحظة
1965
02:01:30,499 --> 02:01:31,529
.مثلما فعلت أنا
1966
02:01:31,611 --> 02:01:32,890
أليس كذلك، يا (بريثفي)؟ -
.أجل -
1967
02:01:35,504 --> 02:01:36,818
أبهيشيك)؟) -
أجل، (بريثفي)؟ -
1968
02:01:37,519 --> 02:01:38,834
!أنت محقٌ بالتأكيد
1969
02:01:39,362 --> 02:01:41,377
.تبحثين في القرية كُلها وتجدينه بجانبكِ
1970
02:01:41,830 --> 02:01:44,425
!الفتى تحت ذراعيكِ وتلوث المدينة وضجتها
1971
02:01:45,062 --> 02:01:45,548
ماذا؟
1972
02:01:45,618 --> 02:01:49,019
أبهيشيك)، هل تعجبك (راديكا)؟)
1973
02:01:50,588 --> 02:01:51,867
هل تعجبني (راديكا)؟ -
!رائع -
1974
02:01:52,291 --> 02:01:54,720
!راديكا) تعجبك)
راديكا)، هل يعجبكِ (أبهيشيك)؟)
1975
02:01:55,489 --> 02:01:56,519
.أجل، أخي
1976
02:01:56,706 --> 02:01:58,436
!لقدّ فتحت عيناي
1977
02:01:58,652 --> 02:02:01,009
...الرجل الحقيقي لا يهرب من المشاكل
1978
02:02:02,891 --> 02:02:04,657
...الرجل الحقيقي لا يهتم بحياته ولكنه
1979
02:02:04,734 --> 02:02:05,978
.يضعُ حياته في الخطر من أجل أحبائه
1980
02:02:06,089 --> 02:02:07,511
.أنا مستعدةٌ للزواج منه
1981
02:02:07,792 --> 02:02:09,036
.أوه لا! لا يُمكنني أن أتزوج
1982
02:02:09,287 --> 02:02:10,317
لماذا لا؟
1983
02:02:10,573 --> 02:02:11,959
.إنها مشكلة شخصية
1984
02:02:19,575 --> 02:02:21,898
.لا تقلق، إن العلاج متوفر في هذه الأيام
1985
02:02:22,078 --> 02:02:24,128
.وتوجد عيادات في كل مكان -
!(بريثفي) -
1986
02:02:25,206 --> 02:02:26,864
...لا أستطيع أن أتزوج لأنه
1987
02:02:27,326 --> 02:02:30,832
،عندما لم تتزوج أختي بعد
كيف يُمكنني أن أتزوج؟
1988
02:02:31,565 --> 02:02:34,516
.أنت أيضاً لديك أختٌ غير متزوجة
1989
02:02:35,319 --> 02:02:37,463
وحتى تتزوج هي، كيف يُمكنك أن تتزوج؟
1990
02:02:42,235 --> 02:02:45,044
في الحقيقة، أنا هُنا لأتحدث
.عن كيفية جعل عائلتينّا أقرب
1991
02:02:45,607 --> 02:02:47,444
...(ولكن يا (بريثفي -
...(أبهيشيك) -
1992
02:02:48,075 --> 02:02:50,883
،عندما يتكلم الكبار
.ينبغي على الصغار أن لا يقاطعوهم
1993
02:02:52,106 --> 02:02:55,223
عندما يقترب الكبار من بعضهم
.فيجب على الأطفال أن لا يصبحوا فضوليين
1994
02:02:55,756 --> 02:02:57,177
!صحيح
1995
02:02:59,161 --> 02:03:02,527
إذاً، ما رأيكِ بشأن الزواج؟
1996
02:03:05,313 --> 02:03:07,293
.لم أفكر أبداً في ذلك
1997
02:03:08,754 --> 02:03:09,892
.أنا أفهم ذلك
1998
02:03:10,666 --> 02:03:12,917
أثناء الاعتناء بالأطفال
...وتقديم الصلاة للإله
1999
02:03:13,446 --> 02:03:14,476
...لا أظن بأنه كان لديكِ وقتاً كيّ
2000
02:03:17,304 --> 02:03:19,875
.(تفكري بشأن زواجي أنا و(سانيا
2001
02:03:21,823 --> 02:03:23,968
...إذا منحتني موافقتك
2002
02:03:24,047 --> 02:03:25,076
موافقتي؟
2003
02:03:25,332 --> 02:03:27,477
موافقة (مادهوميتي)؟
2004
02:03:28,321 --> 02:03:33,428
إن الزواج من رجلٍ صادق
...ومثلك أنت، يجعلني أقفز
2005
02:03:35,690 --> 02:03:38,048
.مباشرة للتحضيرات
2006
02:03:42,710 --> 02:03:43,718
ما الذي تظنين بأنكِ تقولينه؟
2007
02:03:43,789 --> 02:03:45,103
!سكوت
...ألم تسمع
2008
02:03:45,318 --> 02:03:47,948
عندما يقترب الكبار من بعضهم
.فيجب على الأطفال أن لا يصبحوا فضوليين
2009
02:03:48,376 --> 02:03:52,643
بريثفي)، أظنّ بأنه يجب عليك)
.أن تتزوج من (سانيا) في أسرع وقت
2010
02:03:52,859 --> 02:03:55,181
.من الأفضل أن تحدد تاريخ الزواج بسرعة
2011
02:03:55,708 --> 02:03:56,739
!رائع
2012
02:03:56,995 --> 02:03:58,690
.شكراً لك
2013
02:04:01,687 --> 02:04:02,717
...اسمع
2014
02:04:07,004 --> 02:04:11,519
والآن سوف يكون الأخوان مشغولان
.في التحضير لزواج شقيقتيهما
2015
02:04:12,218 --> 02:04:15,240
.الأخ بحاجة لأخته فعلاً
2016
02:04:18,405 --> 02:04:21,593
لماذا وافقتي على الزواج؟
2017
02:04:21,916 --> 02:04:25,730
أيّها الأحمق، كيف يُمكن لأيّ شخصٍ
أن يرفض زوجاّ مناسباً هكذا؟
2018
02:04:27,511 --> 02:04:29,312
...(في اللحظة التي يدرك فيها (بريثفي
2019
02:04:29,874 --> 02:04:32,682
(أنه لن يتزوج (سانيا باتشان
...(بلّ (سانيا علي
2020
02:04:33,176 --> 02:04:34,420
!فسوف يطلق النار علينّا جميعاً
2021
02:04:34,497 --> 02:04:35,990
!تماماً
!وأخيراً
2022
02:04:36,095 --> 02:04:37,623
.وأخيراً، نطقت بالحقيقة
2023
02:04:37,694 --> 02:04:39,389
!بريثفي) سوف يطلق النار علينّا جميعاً)
2024
02:04:39,641 --> 02:04:40,814
!نحنّ ملعونون
2025
02:04:41,204 --> 02:04:43,420
...لمَ لا تجعل (سانيا) تضع شارباً
2026
02:04:43,638 --> 02:04:47,418
وتقول لـ (بريثفي) بأنهُ قدّ رأى
!(شقيقة (سانيا)، (دانيا
2027
02:04:47,739 --> 02:04:50,830
،يُمكنك أن تغير نفسك
!(انهض وقلّ بأنك (غوفيندا
2028
02:04:51,179 --> 02:04:53,051
...(وسوف أقول، بأني لست (شاستري
2029
02:04:53,125 --> 02:04:54,855
!بلّ إنني حارس السجن من العهد البريطاني
2030
02:04:57,158 --> 02:04:59,551
كم مقدار ما تأكله، (هاري)؟
2031
02:04:59,972 --> 02:05:01,394
!يجبُ أن تدخر بعضاً منه من أجل القرية
2032
02:05:01,537 --> 02:05:02,710
...عندما تعود إلى قريتك
2033
02:05:02,962 --> 02:05:04,241
.فسوف يظنون بأنك قريةٌ أخرى
2034
02:05:04,317 --> 02:05:05,869
...سيدي
.(سانيا)
2035
02:05:21,590 --> 02:05:22,657
...(بريثفي)
2036
02:05:23,328 --> 02:05:26,350
.آسفة، ولكني لا أستطيع أن أتزوجك
2037
02:05:28,298 --> 02:05:31,036
...لا توجد فتاةٌ سوف ترفض عرضك ولكني
2038
02:05:31,774 --> 02:05:37,498
.لا أستطيع أن أتزوجك لسببٍ شخصي
2039
02:05:41,784 --> 02:05:42,814
...و
2040
02:05:44,217 --> 02:05:46,717
.أنا لديّ سببٌ شخصي لرغبتي في الزواج منكِ
2041
02:06:06,599 --> 02:06:07,630
...إنها
2042
02:06:09,345 --> 02:06:12,154
أنا أيضاً صُدمت
.عندما رأيتكِ لأول مرة
2043
02:06:16,921 --> 02:06:18,130
.(إنها (أبيكشا
2044
02:06:19,355 --> 02:06:20,598
.لقدّ أحببتها كثيراً
2045
02:06:22,343 --> 02:06:25,531
.لقدّ توفت في حادث مُنذّ 4 أعوام
2046
02:06:27,939 --> 02:06:32,727
إنها لم تعدّ على قيد الحياة
.وكل ما أملكه هو هذه الصورة
2047
02:06:35,169 --> 02:06:36,721
.إن (راديكا) لا تعلم بشأنها
2048
02:06:39,549 --> 02:06:41,491
...(بعد وفاة (أبيكشا
2049
02:06:42,955 --> 02:06:44,791
.لم يكنّ لديّ أيّ سببٍ أحيا من أجله
2050
02:06:46,638 --> 02:06:48,617
.(لقدّ كرستُ نفسي من أجل تطوير (راناكبور
2051
02:06:50,739 --> 02:06:56,262
وعندما رأيتكِ
.ظننتُ بأن (أبيكشا) قدّ عادت
2052
02:06:58,663 --> 02:07:03,522
(ونسيتُ بأنكِ لستِ (أبيكشا
.(بلّ (سانيا باتشان
2053
02:07:04,329 --> 02:07:07,280
.الأحمق الغبي أصبح عاطفياً
2054
02:07:10,481 --> 02:07:12,590
...أرجوك سامحيني
2055
02:07:14,442 --> 02:07:17,808
فلقدّ أتيت إلى منزلكِ وأنا أحمل
.عرضاً للزواج بدون أن أستاذنكِ
2056
02:07:20,977 --> 02:07:22,505
...على أيّة حال، إن ما حدث
2057
02:07:22,610 --> 02:07:24,376
.يحدث في الهند فقط
2058
02:07:26,921 --> 02:07:28,093
...ولكني سعيدٌ جداً لأن
2059
02:07:29,388 --> 02:07:31,533
.أختي سوف تتزوج من عائلتك
2060
02:07:33,072 --> 02:07:35,642
.إن (أبهيشيك) شابٌ جيد
2061
02:07:36,270 --> 02:07:37,892
.قوي، وصادق
2062
02:07:39,641 --> 02:07:40,743
.أنا سعيد
2063
02:07:41,865 --> 02:07:42,931
.أنا سعيدٌ جداً
2064
02:07:44,576 --> 02:07:45,678
.أنا سعيدٌ جداً
2065
02:08:13,075 --> 02:08:14,105
...(أبهيشيك)
2066
02:08:15,474 --> 02:08:16,718
.أراك غداً
2067
02:08:16,829 --> 02:08:18,736
!من الأفضل أن تتذكر أن تستيقظ
2068
02:08:19,853 --> 02:08:20,883
.دعنّا نذهب
2069
02:08:24,997 --> 02:08:26,099
ما المشكلة؟
2070
02:08:27,222 --> 02:08:28,774
.عباس)، لقدّ ارتكبنّا خطأً كبيراً)
2071
02:08:29,690 --> 02:08:30,720
!كبيراً جداً
2072
02:08:31,983 --> 02:08:36,356
نحنّ نخدع الشخص نفسه
.الذي ساعدنّا في كل شيء
2073
02:08:36,432 --> 02:08:37,605
.بكل وسيلةٍ ممكنة
2074
02:08:39,491 --> 02:08:41,326
.إنهُ صادقٌ ومتواضع جداً
2075
02:08:42,757 --> 02:08:47,130
(عندما يكتشف بأن (عباس
...وَ (أبهيشيك) هما شخصٌ واحد
2076
02:08:49,569 --> 02:08:51,026
...لقدّ قلت
2077
02:08:51,654 --> 02:08:53,277
...بأنهُ إذا عملت بشرف
2078
02:08:53,567 --> 02:08:55,676
...فلن يستاء الله
2079
02:08:55,756 --> 02:08:57,178
.(ولا الإله (رام
2080
02:08:57,494 --> 02:08:59,745
...ولكن الكذب على مثل هذا الشخص اللطيف
2081
02:09:00,483 --> 02:09:03,150
سوف يؤذي الآلهة
!في أيّ دينٍ في هذا العالم
2082
02:09:36,838 --> 02:09:38,911
...سيدي
2083
02:09:44,830 --> 02:09:46,252
هل فقدت عقلك؟
2084
02:09:46,603 --> 02:09:48,677
!أجل، سيدي
.كل هذا بسبب السعادة
2085
02:09:49,731 --> 02:09:53,168
.سيدي، أرجوك قُلّ حوار (جبار سينغ) الأسطوري
2086
02:09:53,520 --> 02:09:54,100
ماذا؟
2087
02:09:54,180 --> 02:09:55,211
!أرجوك
2088
02:09:55,988 --> 02:09:57,196
كم كان هُناك؟
2089
02:09:57,899 --> 02:09:59,700
!ليس اثنان، بلّ واحد
2090
02:09:59,776 --> 02:10:00,392
ماذا؟
2091
02:10:00,471 --> 02:10:02,971
!أعني، بأن هنالك شخصٌ واحد فقط
2092
02:10:24,175 --> 02:10:25,490
.إن (سانيا) مُحقة
2093
02:10:27,234 --> 02:10:29,284
(سوف أذهب إلى (بريثفي
.وأعترف بكل شيء
2094
02:10:29,458 --> 02:10:30,465
ماذا؟
2095
02:10:30,536 --> 02:10:32,751
هل فقدت عقلك؟
2096
02:10:32,830 --> 02:10:33,860
.(سيد (شاستري
2097
02:10:35,609 --> 02:10:38,002
.لقدّ دعا (بريثفي) العائلة بأكملها إلى القصر
2098
02:10:51,980 --> 02:10:54,160
.(أهلاً بك يا (أبهيشيك باتشان
2099
02:10:56,011 --> 02:10:57,812
.تحياتي لكِ يا أمي
2100
02:10:58,096 --> 02:10:59,126
.تحياتيّ
2101
02:11:00,460 --> 02:11:02,510
بريثفي)، لمَ دعوتنّا جميعاً إلى هُنا؟)
2102
02:11:05,082 --> 02:11:05,911
...حسناً، أنا
2103
02:11:05,986 --> 02:11:08,272
بريثفي)، أنا مسرورٌة لأنك طلبت)
.منّا جميعاً الحضور إلى هُنا
2104
02:11:13,249 --> 02:11:15,430
...بريثفي)، لدينّا شيءٌ)
2105
02:11:15,509 --> 02:11:17,523
...ولكن قبل ذلك، دعنيّ أخبرك
2106
02:11:20,584 --> 02:11:25,691
.بأني قدّ قمت ببعض التغييرات في المسرحية
2107
02:11:26,596 --> 02:11:28,777
.أرجوكم تفضلوا بالجلوس
2108
02:11:29,690 --> 02:11:32,533
.أريد أن أرى تعبيرات وجهكم جميعاً
2109
02:11:32,609 --> 02:11:36,283
بكل صراحة أريد أن أرى
.تفاصيل تعبيرات وجهكم العنيفة
2110
02:11:40,533 --> 02:11:41,563
!مثيرٌ للاهتمام
2111
02:11:42,896 --> 02:11:45,527
والآن فإن صاحب العضلات والدماغ
!سوف يجري تغييراتٍ في المسرحية
2112
02:11:46,268 --> 02:11:47,761
.إن هذا يحدث دائماً في مجال عملنّا
2113
02:11:48,110 --> 02:11:49,638
...حالما يصبح الشخص منتجاً
2114
02:11:49,743 --> 02:11:51,580
!فإنهُ يفرض نفسه في الجانب الإبداعي أيضاً
2115
02:11:54,922 --> 02:12:00,267
،مثل هذه التموجات
...ومثل هذه الفصول، ومثل هذه الأوقات
2116
02:12:00,657 --> 02:12:06,142
...ذات مرة كان هُناك ملكٌ ووزيره
2117
02:12:11,118 --> 02:12:16,049
،)لقدّ كان حاكم (جاناكبور
.(الملك (ريشي راج راغوفانشي
2118
02:12:17,722 --> 02:12:23,031
.والجنرال الوفي (بول باتشان) الذي يأتمنه
2119
02:12:27,872 --> 02:12:29,493
...(بول باتشان)
2120
02:12:30,129 --> 02:12:33,766
لقدّ كنت تبحث عن الخزنة الملكية
.منذّ عدة أشهر حتى الآن
2121
02:12:34,091 --> 02:12:37,149
...ريشي راج)، أبي كان سوف يقول)
2122
02:12:37,428 --> 02:12:43,958
،الملح يرفع ضغط الدم
.والملح الزائد يرفع الضغط أكثر
2123
02:12:44,171 --> 02:12:45,201
!رائع
2124
02:12:45,527 --> 02:12:46,557
!رائع
2125
02:12:46,812 --> 02:12:50,178
،عندما يكون الابن جيداً جداً
فكيف سوف تكون الأم؟
2126
02:12:51,157 --> 02:12:52,187
...أمي
2127
02:12:52,270 --> 02:12:55,386
!إن الإله عظيم
.صلوا للإله
2128
02:12:55,536 --> 02:12:57,444
!"هاري أوم"
2129
02:12:57,796 --> 02:12:59,252
.(تحياتي لك يا (ريشي راج
2130
02:12:59,498 --> 02:13:01,678
.تحياتي لكِ يا أمي
2131
02:13:02,696 --> 02:13:08,420
،وهذا هو رجل (جاناكبور) المجنون
.السيد الغامض
2132
02:13:08,812 --> 02:13:13,920
.الأم ليست هُنا
2133
02:13:15,729 --> 02:13:21,180
...ذات يوم قام الملك بجولةٍ حول مملكته
2134
02:13:21,325 --> 02:13:26,669
...ورأى وزيره
2135
02:13:26,816 --> 02:13:30,323
...الناس يحتفلون بالعيد
2136
02:13:30,396 --> 02:13:32,470
...يا لهُ من مشهد
2137
02:13:32,725 --> 02:13:38,034
...ذات مرة كان هُناك ملكٌ ووزيره
2138
02:13:44,333 --> 02:13:45,861
...(أنا لستُ (بول باتشان
2139
02:13:46,002 --> 02:13:49,095
.(أنا أخوه الراقص، (أبا دابا جابا
2140
02:13:50,451 --> 02:13:54,966
.(وأمي أيضاً كان لديها شقيقة تشبهها، (مهرة
2141
02:13:55,420 --> 02:13:56,557
.ألقي نظرةً
2142
02:13:59,070 --> 02:14:00,100
.تحياتيّ
2143
02:14:00,703 --> 02:14:04,697
.أنا بُرعمٌ حساس، فأسمحوا ليّ بأن أزهر
2144
02:14:05,152 --> 02:14:10,010
،أنا أغنية (إي أر رحمن) الجديدة
!فأسمحوا ليّ بأن أنتشر
.أي أر رحمن): كاتب أغاني ومغني وملحن هندي مشهور)
2145
02:14:14,119 --> 02:14:18,871
.الأم ليست هُنا
2146
02:14:24,615 --> 02:14:26,273
،إن اليوم كان غير معقولاً
أليس كذلك، يا (سابو)؟
2147
02:14:33,061 --> 02:14:34,091
!أبي
2148
02:14:34,868 --> 02:14:37,676
...ريشي راج)، أبي كان سوف يقول)
2149
02:14:39,387 --> 02:14:42,160
!إن الإله عظيم
2150
02:14:42,967 --> 02:14:45,811
!"هاري أوم"
2151
02:14:45,991 --> 02:14:49,949
.منذّ اليوم قررتُ أن ألتزم بالصيام يومياً
2152
02:14:50,266 --> 02:14:54,709
إن هذه الشيخوخة هي هدية
.(من شبابي، (ريشي راج
2153
02:14:56,451 --> 02:15:08,196
...وهكذا خُدع الملك
2154
02:15:26,619 --> 02:15:28,314
.جميعكم قمتم بخداعي
2155
02:15:29,747 --> 02:15:31,275
!وأنا خُدعت
2156
02:15:32,667 --> 02:15:34,717
.لقدّ كنت أعتقد بأن كل كذبة هي الحقيقة
2157
02:15:36,803 --> 02:15:39,126
...أنا صاحب العضلات والدماغ، ولذا
2158
02:15:40,140 --> 02:15:44,169
،فإنني لا أفكر بعقلي
.ولكني أفكر بقلبي
2159
02:15:47,613 --> 02:15:49,343
...لقدّ احترمت العمّ وكأنه عمي أنا
2160
02:15:51,713 --> 02:15:53,443
...لقدّ اعتبرت أمك بمثابة أمي
2161
02:15:57,935 --> 02:16:00,364
...لقدّ أبقيتم جميعاً قريبين من قلبي
2162
02:16:03,705 --> 02:16:05,755
...لأني لا أفكر بعقلي
2163
02:16:12,011 --> 02:16:14,085
.ولكن ليس بعد الآن
2164
02:16:16,808 --> 02:16:20,172
،لقدّ سحقتم قلبي
.لقدّ مزقتوه، وحطمتوه
2165
02:16:20,630 --> 02:16:22,881
...(والآن فإن القوي (بريثفي راج راغوفانشي
2166
02:16:22,959 --> 02:16:25,732
!سوف يقوم بتحطيم عظامكم
2167
02:16:26,191 --> 02:16:29,106
!سوف أضع المسمار الأخير في النعش
2168
02:16:29,180 --> 02:16:30,767
...لأني
2169
02:16:31,127 --> 02:16:33,900
!فقدتُ عقلي الآن
2170
02:16:36,028 --> 02:16:37,058
!انتظر لحظة
2171
02:16:37,487 --> 02:16:39,145
،في الواقع
...لقدّ كان هذا سوء تقدير
2172
02:16:39,225 --> 02:16:40,327
...سوء فهم، سوء تطبيق
2173
02:16:40,407 --> 02:16:41,721
.سوء فهم، سوء تفسير
2174
02:16:41,832 --> 02:16:44,155
إن هذه هي كفارة التربية
!باستخدام الجمال المرهف
.عبارة تقال عندما لا يكون لديك شيءٌ تقوله
2175
02:16:46,523 --> 02:16:47,553
!(راديكا)
2176
02:17:07,238 --> 02:17:09,348
!عباس)، إن (بريثفي) هُنا)
2177
02:17:18,116 --> 02:17:19,254
ماذا سوف يحدث الآن؟
2178
02:17:19,714 --> 02:17:21,242
!بريثفي) لن يتركنّا)
2179
02:17:52,385 --> 02:17:53,415
!(عباس)
2180
02:18:54,285 --> 02:18:55,944
!أسرع! أسرع
!هيا قمّ بسبقه
2181
02:18:59,603 --> 02:19:02,139
.لقدّ عاد (بريثفي) مجدداً
.إنهُ ورائنّا تماماً
2182
02:19:06,555 --> 02:19:09,126
!أوقف السيارة
!دعونّا نركض كيّ ننجوا بحياتنّا
2183
02:19:16,285 --> 02:19:17,388
!أبي
2184
02:19:18,857 --> 02:19:20,244
!كُنّ حذراً
2185
02:19:23,793 --> 02:19:25,321
!(عباس)
2186
02:20:16,900 --> 02:20:17,930
!أخي
2187
02:20:22,044 --> 02:20:23,074
!سيدي
2188
02:20:23,747 --> 02:20:24,920
!(بريثفي) -
!أخي -
2189
02:20:25,033 --> 02:20:27,012
!سيدي
2190
02:20:28,891 --> 02:20:31,426
.ليساعد شخصٌ ما سيدي
!ساعدوه
2191
02:20:31,567 --> 02:20:33,154
.عباس)، كل هذا بسببك أنت)
2192
02:20:33,306 --> 02:20:35,356
...(اسمع يا (عباس
.سوف تقوم بانقاذ مديري
2193
02:20:35,703 --> 02:20:37,053
أنا؟ -
!أجل -
2194
02:20:37,267 --> 02:20:38,795
هل رأيت مدى عُمق الوادي؟
2195
02:20:39,109 --> 02:20:41,432
،كلما نزلت للأسفل
.فسوف أزداد قرباً من السماء
2196
02:20:41,576 --> 02:20:42,547
!(عباس) -
أجل؟ -
2197
02:20:42,619 --> 02:20:45,712
(كُل ما يمر به (بريثفي
.هو بسبب أكاذيبك فقط
2198
02:20:46,025 --> 02:20:47,933
متى تغير الأمر من كذبتنّا
إلى كذبتي أنا فقط؟
2199
02:20:48,007 --> 02:20:49,073
.لا أريد أن أتكلم بشأن ذلك
2200
02:20:49,154 --> 02:20:51,369
،إذا لم تقمّ بإنقاذه
.فلن أرى وجهك مجدداً أبداً
2201
02:20:51,760 --> 02:20:52,695
!(عباس) -
أجل؟ -
2202
02:20:52,768 --> 02:20:54,356
.(أنا شقيقة (بريثفي راج راغوفانشي
2203
02:20:54,437 --> 02:20:55,088
إذاً؟
2204
02:20:55,166 --> 02:20:57,524
،إذا لم تقمّ بإنقاذه
.فلن أرى وجهك مجدداً ابداً
2205
02:20:57,843 --> 02:20:58,945
!(عباس) -
أجل؟ -
2206
02:20:59,129 --> 02:21:01,593
.وأنا سوف أؤيد الكبار، وأختي الكبرى
2207
02:21:01,736 --> 02:21:02,565
هاه؟
2208
02:21:02,639 --> 02:21:03,847
.وحتى أنا لن أرى وجهك مجدداً أبداً
2209
02:21:03,925 --> 02:21:05,547
.لن أرى وجهك مجدداً أبداً
2210
02:21:05,628 --> 02:21:06,800
!وحتى أنا لن أرى وجهك مجدداً أبداً
2211
02:21:12,787 --> 02:21:13,854
!عظيم
2212
02:21:15,150 --> 02:21:16,881
!أنتم الخمسة موافقون على هذه النقطة
2213
02:21:17,062 --> 02:21:18,484
!وأنا بين الشيطان والبحر الأزرق العميق
2214
02:21:21,511 --> 02:21:22,613
ماذا تظنون؟
2215
02:21:23,040 --> 02:21:24,462
أنهُ عندما تطلبون مني
فسوف أذهب كيّ أساعده؟
2216
02:21:24,535 --> 02:21:26,301
!لا يُمكن
مَن تظنون أني أكون؟
2217
02:21:26,656 --> 02:21:28,386
هل تظنون بأنني الرجل الذي لا يخاف؟
2218
02:21:28,463 --> 02:21:30,229
هل تظنون بأني الرجلٌ الخارق ذو الرداء؟
2219
02:21:30,895 --> 02:21:32,317
!أنا أملك قلبً شجاعً
2220
02:21:32,530 --> 02:21:34,057
،إنني أملك قلبً شجاعً
.ولكن لديّ عقلاً كذلك
2221
02:21:35,101 --> 02:21:37,175
...وعقلي يقول بأني
2222
02:21:42,330 --> 02:21:45,103
!أمي
2223
02:21:49,142 --> 02:21:50,113
...(بريثفي)
2224
02:21:50,185 --> 02:21:51,215
!بريثفي) ساعدني)
2225
02:21:51,332 --> 02:21:52,540
...بر... بر
2226
02:21:52,687 --> 02:21:54,275
...(بريثفي)
2227
02:21:56,824 --> 02:21:57,546
!(بريثفي)
2228
02:21:57,622 --> 02:21:58,725
ما الذي تفعله هُنا؟
2229
02:22:00,682 --> 02:22:03,276
.لقدّ خاطرت بحياتي كيّ أنقذك
2230
02:22:03,704 --> 02:22:05,055
.أنا أسامحك -
ماذا؟ -
2231
02:22:05,268 --> 02:22:07,318
.هذا ما يجب أن تقوله ليّ
.أنا أسامحك
2232
02:22:07,424 --> 02:22:08,881
،دعونّا نعود إلى المنزل
.هنالك عملٌ كثيرٌ يجب القيام به
2233
02:22:08,953 --> 02:22:11,453
.إن (بريثفي راج راغوفانشي) يعبدُ الحقيقة
2234
02:22:11,594 --> 02:22:14,474
....ويدفنُ -
!أصمت -
2235
02:22:18,719 --> 02:22:19,750
!(رافي شاستري)
2236
02:22:19,866 --> 02:22:21,774
.أنت تمثل اهانةً لـ لاعب الكريكت العظيم
2237
02:22:21,848 --> 02:22:23,827
.سانيا)، أنتي شقيقتي)
2238
02:22:23,898 --> 02:22:25,485
.راديكا)، أنتي حبيبتي)
2239
02:22:26,643 --> 02:22:28,374
وبعد كُل هذا فإن كلاكما تدعمانه؟
2240
02:22:28,660 --> 02:22:29,596
!أصمت
2241
02:22:29,667 --> 02:22:30,698
!أنتي أيضاً
2242
02:22:32,864 --> 02:22:34,487
(لو كانت جدة (أورنجزيب
...ما زالت على قيدّ الحياة اليوم
2243
02:22:34,567 --> 02:22:35,598
!فحتى هي كانت سوف تناديكِ بالأخت الكبرى
2244
02:22:35,680 --> 02:22:36,296
!أصمت
2245
02:22:36,375 --> 02:22:37,239
...اسمع
2246
02:22:37,348 --> 02:22:38,770
!(لا، (بريثفي
2247
02:22:39,433 --> 02:22:41,448
.اليوم سوف تستمع إليّ
2248
02:22:42,283 --> 02:22:45,613
...لو كنت كسرت قفل مسجد
2249
02:22:46,037 --> 02:22:48,087
هل كنت سوف تقول بأنك (بريثفي)؟
2250
02:22:48,157 --> 02:22:49,057
!لا
2251
02:22:49,652 --> 02:22:51,003
أتعلم ما الذي كنت سوف تقوله؟
2252
02:22:51,251 --> 02:22:54,758
!(إن اسمي هو (بارفيز مشرف
.هذا هو ما كنت سوف تقوله
2253
02:22:54,970 --> 02:22:58,549
،وإذا كنت في حلبةٍ بين المصارعين
...فهل سوف تسأل أسئلةً مثل
2254
02:22:58,898 --> 02:23:00,425
...مَن يريد أن يكون مليونيراً
2255
02:23:00,600 --> 02:23:02,745
!يُمكن لأيّ أحدٍ أن يكون خائفاً على حياته
2256
02:23:03,380 --> 02:23:05,395
!(إن هذا ليس عدلاً، (بريثفي
2257
02:23:06,196 --> 02:23:08,376
إذا كنت تُريد أن تلتزم بالصيام
!من أجل الأم، قمّ بذلك
2258
02:23:08,663 --> 02:23:10,606
ولكن لمَ كان عليك أن تأتي إلى المنزل؟
2259
02:23:10,713 --> 02:23:13,735
إن الطفل يستغرق 9 أشهر
.كيّ يأتي إلى هذا العالم
2260
02:23:14,155 --> 02:23:15,850
...ولكني كنت خائفاً جداً منك
2261
02:23:16,067 --> 02:23:19,361
لدرجة أني أحضرت 3 أمهات
!في يومٍ واحد
2262
02:23:19,820 --> 02:23:22,000
!(إن هذا ليس عدلاً، (بريثفي
2263
02:23:23,192 --> 02:23:24,613
...أنت لم تمنحني عملاً فقط
2264
02:23:24,964 --> 02:23:28,057
!بلّ منحت أخي عملاً أيضاً
2265
02:23:28,335 --> 02:23:30,799
!(إن هذا ليس عدلاً، (بريثفي
2266
02:23:32,019 --> 02:23:34,448
.لقدّ وقعت في حُب أختك
2267
02:23:34,904 --> 02:23:35,627
!لقدّ فعلت
2268
02:23:35,703 --> 02:23:37,682
.ولكنك أيضاً وقعت في حُب أختي
2269
02:23:38,136 --> 02:23:39,867
ولكني سوف أموت مثل ميتة (تومي)؟
2270
02:23:40,186 --> 02:23:42,402
!(إن هذا ليس عدلاً، (بريثفي
2271
02:23:42,654 --> 02:23:43,448
!أخي
2272
02:23:47,243 --> 02:23:49,008
هل يُمكنني أن أفتح لك قلبي؟
2273
02:23:50,023 --> 02:23:52,690
،لم أقمّ بخداعك في العمل
!حتى ولو لأجل روبيةٍ واحدة
2274
02:23:53,499 --> 02:23:55,573
...لقدّ كنت أظن بأني
...إذا استمريتُ بالعمل بشرف
2275
02:23:56,627 --> 02:23:59,577
.(فلن يستاء الله، ولا الإله (رام
2276
02:24:03,299 --> 02:24:08,086
ولكن إذا كنت لا تزال تعتقد
...بأني على خطأ
2277
02:24:08,270 --> 02:24:09,064
...فأنا
2278
02:24:10,181 --> 02:24:12,255
.فأنا سوف أقفز من هُنا
2279
02:24:14,526 --> 02:24:16,363
!(من الأفضل أن أموت على أن أكذب، يا (بريثفي
2280
02:24:18,557 --> 02:24:19,624
!سوف أذهب، حسناً
2281
02:24:19,774 --> 02:24:21,717
!لا تحاول أن توقفني، أرجوك
!لا توقفني
2282
02:24:21,998 --> 02:24:23,656
لا تُمسك يديّ، حسناً؟
2283
02:24:23,737 --> 02:24:25,123
!لا تُمسك يديّ
2284
02:24:25,718 --> 02:24:26,961
!(بريثفي)
2285
02:24:31,069 --> 02:24:32,420
!بريثفي)، لا تتركني)
2286
02:24:32,494 --> 02:24:34,366
!لا تترك يديّ! سوف أقع
2287
02:24:35,935 --> 02:24:38,150
!(بريثفي)! (بريثفي)
2288
02:24:38,402 --> 02:24:40,381
!لا تترك يديّ وإلا سوف أموت
2289
02:24:40,523 --> 02:24:41,625
...والآن هل ترى
2290
02:24:41,844 --> 02:24:44,830
إلى أين تقود الشخص حزمة الأكاذيب؟
2291
02:24:45,215 --> 02:24:47,644
!أنت تؤمن بالله تعالى والآن سوف تكون معه
2292
02:24:48,935 --> 02:24:50,806
كما أنك قدّ دعوتني بالأسود؟
2293
02:24:51,263 --> 02:24:52,127
أسود؟
2294
02:24:52,549 --> 02:24:53,343
...لقدّ قلت
2295
02:24:53,730 --> 02:24:56,846
...(بريثفي)
...هذا ليس عدلاً... هذا ليس عدلاً
2296
02:24:57,031 --> 02:24:57,931
!أوه لا
2297
02:24:58,004 --> 02:25:00,291
.لا تهتم، إنني أسامحك
2298
02:25:01,480 --> 02:25:04,538
،حتى لو كنت تنحني أمام حجرٍ
...فإن هذا الحجر سوف يصبح إلهً
2299
02:25:05,303 --> 02:25:09,368
،وإذا كنت تقول هذا من قلبك
!فإن حتى (بريثفي) الحجر البارد سوف يذوب
2300
02:25:10,378 --> 02:25:12,452
.سوف أفتح لك قلبي اليوم
2301
02:25:13,124 --> 02:25:15,483
.أنا فعلاً فخورٌ جداً بك
2302
02:25:17,712 --> 02:25:20,970
.أنا فخورٌ جداً لأنك معيّ
2303
02:25:22,230 --> 02:25:25,073
.لقدّ أصبح صدري قميصاً
2304
02:25:25,184 --> 02:25:26,498
!(بريثفي)
2305
02:25:27,443 --> 02:25:29,350
!(لن أكذب أبداً أبداً مجدداً، (بريثفي
2306
02:25:29,424 --> 02:25:31,225
...ولكني أريدك أن تعدنيّ بشيءٍ ما
2307
02:25:31,510 --> 02:25:33,240
!أنك لن تتحدث أبداً باللغة الإنجليزية مجدداً
2308
02:25:33,317 --> 02:25:34,904
!أرجوك -
ماذا؟ -
2309
02:25:34,985 --> 02:25:37,414
!والآن اسحبني للأعلى، أرجوك
.إنني خائفٌ حقاً
2310
02:25:37,592 --> 02:25:38,907
!اسحبني
1
02:25:39,092 --> 02:25:42,907
ترجمة: جوري المملكة
(Bollywood World – شبكة الإقلاع)