1 00:01:00,000 --> 00:02:11,000 ترجمة: جوري المملكة (Bollywood World – شبكة الإقلاع) 2 00:02:11,700 --> 00:02:14,800 ،أستطيع أن أتحدث باللغة الإنجليزية .أستطيع أن أمشي بالإنجليزية، أستطيع أن أضحك بالإنجليزية 3 00:02:15,000 --> 00:02:16,900 .لأن الإنجليزية لغةٌ مضحكة جداً 4 00:02:17,000 --> 00:02:19,600 ،)بهايراف) تُصبح (بهايران) .(وَ (بهايران) تُصبح (بهايراف 5 00:02:19,800 --> 00:02:21,600 ...لأن عقولهم جداً ضيقـ 6 00:02:21,900 --> 00:02:23,300 ...لأن عقولهم جداً ضيـ 7 00:02:23,700 --> 00:02:25,100 ...لأن عقولهم جداً ضيـ 8 00:02:25,500 --> 00:02:27,000 .اسمح ليّ رجاءً 9 00:02:27,100 --> 00:02:28,400 ...لقدّ قال أبي 10 00:02:28,500 --> 00:02:31,700 بأن جميع مَن في دول هذا النظام مُعرض .لخلل في الهيموجلوبين خارج الغلاف الجوي 11 00:02:31,900 --> 00:02:34,300 ...خارج الغلاف الجوي... خارج الغلاف الجوي 12 00:02:34,400 --> 00:02:37,600 !مهلاً! الأمر سهلٌ يا سيدي 13 00:02:38,000 --> 00:02:42,300 إن الجدل حول التشخيص الوحشي بشأن اختلاف الرأي .(بشأن أن كلمة (باباد) لها نفس ايقاع كلمة (جاباد 14 00:02:42,400 --> 00:02:44,600 ،وعندما تستمتع أحدها بجوعك .فإن الأخرى تستمتع بغضبك 15 00:02:44,688 --> 00:02:45,500 .وبالمثل يا سيدي 16 00:02:45,700 --> 00:02:47,900 .(إن (باتشان) أيضاً له نفسُ ايقاع وقافية (بول باتشان 17 00:02:47,993 --> 00:02:52,500 ،يمثل أحدهما اسماً لشخصٍ كريم الطبع .في حين أن الآخر يمثل لعبة مروعة 18 00:03:23,000 --> 00:03:31,300 "...تحدث، تحدث" ".(تحدث، تحدث يا (باتشان" 19 00:03:31,400 --> 00:03:35,400 "،)تحدث، تحدث يا (باتشان" ".(اسمع، اسمع ما الذي يقوله (باتشان" 20 00:03:35,600 --> 00:03:39,600 "،)تحدث، تحدث يا (باتشان" ".(اسمع، اسمع ما الذي يقوله (باتشان" 21 00:03:39,700 --> 00:03:48,100 "،)تحدث، تحدث يا (باتشان" ".(اسمع، اسمع ما الذي يقوله (باتشان" 22 00:03:50,000 --> 00:03:53,200 "...باتشان) يقول بأن الحديث)" - ".رصاصة" - 23 00:03:54,200 --> 00:03:57,400 "...باتشان) يقول بأن الصوت)" - ".سكين" - 24 00:03:58,400 --> 00:04:01,800 "...باتشان) يقول بأن العائق)" - ".خطر" - 25 00:04:02,800 --> 00:04:06,000 "...باتشان) يقول بأن الأسلوب)" - ".خداع" - 26 00:04:06,500 --> 00:04:11,300 "،الإيقاع يحملُ عبراً" ".والحجاب خدعةٌ رائعة" 27 00:04:11,323 --> 00:04:15,400 "،اليوم أيضاً" ".سوف تظهر نجوماً ملونةً" 28 00:04:15,700 --> 00:04:24,000 "...تحدث، تحدث" ".(تحدث، تحدث يا (باتشان" 29 00:04:24,400 --> 00:04:32,800 "،)تحدث، تحدث يا (باتشان" ".(اسمع، اسمع ما الذي يقوله (باتشان" 30 00:04:36,500 --> 00:04:38,600 ".أياً كان الذي صنع الزبدة" - ".أهلاً، أهلاً" - 31 00:04:38,700 --> 00:04:40,500 ".لقدّ وضع الغطاء بعد ذلك" 32 00:04:40,600 --> 00:04:43,200 ".أياً كان فإن أنغامه أثارت الجميع" - "ما الأمر؟" - 33 00:04:43,300 --> 00:04:45,200 ".ورائه يكمنُ الربيع" - ".أجل" - 34 00:04:45,300 --> 00:04:46,800 ".إن تفهم ما سوف يأتي أمرٌ رائع" 35 00:04:46,900 --> 00:04:49,100 ".إنهُ موسم الحب" - ".أجل" - 36 00:04:49,300 --> 00:04:51,200 ".أياً كان مَن قام بهذا الأداء" 37 00:04:51,300 --> 00:04:53,600 ".لقدّ علقنّا مثل البندول" - ".البندول" - 38 00:04:53,900 --> 00:04:57,000 "...البندول" - "ما الأمر؟" - 39 00:05:06,500 --> 00:05:14,900 "...تحدث، تحدث" ".(تحدث، تحدث يا (باتشان" 40 00:05:21,400 --> 00:05:22,500 ...لقدّ قال أبي 41 00:05:22,700 --> 00:05:24,700 .أن الرجل هو الذي لا يخاف أبداً 42 00:05:25,400 --> 00:05:27,800 .أجل، ولكن حزمة الأكاذيب تستمر بالزيادة 43 00:05:28,000 --> 00:05:29,700 ،وسوف يؤلمك ذلك كثيراً .من قدميك وحتى رأسك 44 00:05:30,700 --> 00:05:33,500 .أجل، أجل، إن ما تقوله صحيح 45 00:05:33,700 --> 00:05:36,700 .إن ألم الجسد مثل شاحنة تتجه للأضواء 46 00:05:37,900 --> 00:05:41,900 ".إن رسائل الجنود تصل إلى القرية" ".إن نهر الكذب يتدفق" 47 00:05:42,200 --> 00:05:46,100 ".إنهُ بين الأيدي الصحيحة" ".بين الخداع والاحتيال" 48 00:05:46,500 --> 00:05:50,200 ".إن رسائل الجنود تصل إلى القرية" ".إن نهر الكذب يتدفق" 49 00:05:50,400 --> 00:05:54,500 ".إنهُ بين الأيدي الصحيحة" ".بين الخداع والاحتيال" 50 00:05:54,700 --> 00:05:56,700 ".من الممكن جداً أن يتلاشى هذا الأثر" 51 00:05:56,800 --> 00:05:58,800 ".(على عكس الحكيم (فيناشكالي" 52 00:05:59,000 --> 00:06:03,100 "،لقدّ امتلأ كأسك" ".والآن امتلأ الخزان" 53 00:06:03,600 --> 00:06:11,800 "...تحدث، تحدث" ".(تحدث، تحدث يا (باتشان" 54 00:06:12,100 --> 00:06:13,700 ...لقدّ قال أبي 55 00:06:13,900 --> 00:06:15,800 .أن شُرب الكحول يؤدي إلى تلف الكبد 56 00:06:16,000 --> 00:06:17,300 ...وأنا أقول 57 00:06:17,400 --> 00:06:19,600 .(لا يوجد شيء أسوأ من حديث (باتشان 58 00:06:19,700 --> 00:06:23,000 "،نعم! إن الخزان ممتلئ" ".شاهد هذه الدراما على مدار الساعة" 59 00:06:23,500 --> 00:06:28,100 ،)لو كنت تريد أن تسمع حديث (باتشان .إذاً أسقط الآن من السماء كيّ تقع فوق النخلة 60 00:06:28,300 --> 00:06:33,800 ،أجل، أجل، أسقط من فوق ناطحة سحاب .كيّ تتعلق بين الفاكهة الجافة والجوز 61 00:06:34,200 --> 00:06:42,300 "،)تحدث، تحدث يا (باتشان" ".(اسمع، اسمع ما الذي يقوله (باتشان" 62 00:06:42,400 --> 00:06:50,800 "...تحدث، تحدث" ".(تحدث، تحدث يا (باتشان" 63 00:06:51,000 --> 00:07:08,100 "،)تحدث، تحدث يا (باتشان" ".(اسمع، اسمع ما الذي يقوله (باتشان" 64 00:07:10,200 --> 00:07:11,100 .كما ترى يا سيدي 65 00:07:11,400 --> 00:07:14,000 بأن جميع مَن في دول هذا النظام .لم يكنّ لديهم أيّ اسم لهذا الفيلم 66 00:07:14,500 --> 00:07:15,500 ...سوى اسمي 67 00:07:15,700 --> 00:07:16,700 .(باتشان) 68 00:07:19,800 --> 00:07:23,400 [حزمة من الأكاذيب] إن اسم الفيلم لهُ عدة معاني في اللغة الهندية ،])فقدّ يأتي كـ فعل بمعنى [تحدث يا (باتشان .[ولهُ معنى آخر كـ اسم [حزمة من الأكاذيب 69 00:07:23,400 --> 00:07:29,400 إن اسم الفيلم لهُ عدة معاني في اللغة الهندية ،])فقدّ يأتي كـ فعل بمعنى [(تحدث يا باتشان .[ولهُ معنى آخر كـ اسم [حزمة من الأكاذيب 70 00:07:31,131 --> 00:07:35,124 .سيدي القاضي، إن هؤلاء الناس كاذبون 71 00:07:35,602 --> 00:07:37,297 .(إنني أقسم بـ (البهاغافاد جيتا .البهاغافاد جيتا): أحد الكتب المقدسة في الديانة الهندوسية) 72 00:07:39,239 --> 00:07:41,833 هذا هو بداية الحوار، ولكن أين هي (جيتا)؟ 73 00:07:42,142 --> 00:07:44,167 (وماذا عن صورة (غاندي وراء هذا الكرسي؟ 74 00:07:44,244 --> 00:07:46,235 .آسف، يا سيدتي، لقدّ نسيت .سوف أهتم بالأمر 75 00:07:48,081 --> 00:07:49,912 ،إلى متى يجبُ أن أنتظركِ يا سيدتي المديرة الفنية؟ 76 00:07:50,350 --> 00:07:52,341 ها أنتي تحاولين أن تقيمي ...هذه المحكمة هُنا بينما 77 00:07:52,519 --> 00:07:54,009 غداً هي جلسة الاستماع !في المحكمة الفعلية 78 00:07:54,387 --> 00:07:56,321 أين أخوكِ (عباس)؟ 79 00:08:06,900 --> 00:08:07,992 ...سيدي 80 00:08:09,169 --> 00:08:13,162 أنت تعلم كم عانيت من أجل .دفع الرسوم القضائية 81 00:08:13,640 --> 00:08:15,130 كم حاولت أن أجاري هذه القضية ...على مدى السنوات الثلاثة الماضية 82 00:08:15,208 --> 00:08:16,539 .لقدّ اضطررت أن أبيع سيارة الأجرة التي أملكها 83 00:08:17,443 --> 00:08:20,879 والآن يقود سيارة الأجرة .لدى الناس الذي اشتروها منه 84 00:08:23,316 --> 00:08:25,511 ...سيدي، بعد وفاة والدنّا 85 00:08:25,585 --> 00:08:27,553 قام شقيقه الأكبر بالاستيلاء... .على أرضنّا بشكل غير قانوني 86 00:08:28,288 --> 00:08:31,018 .والآن يُريد المنزل الذي نعيش فيه 87 00:08:32,292 --> 00:08:35,887 ،إذا تمكنّا من ربح القضية ...فسوف يبقى المنزل ملكٌ لنّا 88 00:08:37,363 --> 00:08:39,160 .وسوف نكون بالقرب من ذكريات والدنّا 89 00:08:39,332 --> 00:08:40,299 .أجل، سيدي 90 00:08:41,434 --> 00:08:42,025 .أرجوك 91 00:08:43,303 --> 00:08:46,033 .يجبُ أن يكون الحكم في صالحنّا غداً 92 00:08:46,239 --> 00:08:47,433 .(لا تقلق، يا (عباس 93 00:08:47,874 --> 00:08:49,637 ،إن غداً هو موعد الجلسة !وسوف تكون الكرة في ملعبنّا 94 00:08:50,009 --> 00:08:50,941 .سوف نفوز 95 00:08:51,010 --> 00:08:53,069 ولكنك كُنت تتعهد لنّا بذلك على !مدى السنوات الثلاثة الماضية 96 00:08:53,246 --> 00:08:55,180 .(هذا ليس عهداً بلّ ضماناً، (سانيا 97 00:08:55,448 --> 00:08:59,111 عباس)، لقدّ عملت على) ...هذه القضية بطريقة تجعل 98 00:08:59,319 --> 00:09:00,911 ...المتهم يدفع حتى تعويضاً عن... 99 00:09:00,987 --> 00:09:02,420 .الأضرار التي تسبب بها لنّا... 100 00:09:02,655 --> 00:09:03,314 حقاً؟ 101 00:09:03,389 --> 00:09:06,449 ...أجل، إن القاضي سوف يعجب بمرافعتي 102 00:09:06,593 --> 00:09:08,322 ...لدرجة أنهُ سوف يقول قبل أن ينطق بالحكم 103 00:09:09,028 --> 00:09:10,154 !أنا مصدوم 104 00:09:11,264 --> 00:09:15,166 إن الحجج والأدلة التي قدمها ...(محامي السيد (عباس علي 105 00:09:15,368 --> 00:09:18,360 تنصُ بوضوح على أن العقار ...المتنازع عليه ليست ملكاً لـ 106 00:09:18,705 --> 00:09:19,694 .(عباس علي) 107 00:09:21,507 --> 00:09:23,941 إن المالك الشرعي للعقار .(هو (أشفق علي 108 00:09:24,611 --> 00:09:28,479 (والآن يُمكنه مقاضاة (عباس علي .بسبب الأضرار التي تسبب بها 109 00:09:30,483 --> 00:09:31,973 !تمّ الفصلُ في القضية 110 00:09:33,553 --> 00:09:34,417 ...مهلاً انتظر 111 00:09:34,988 --> 00:09:36,421 إلى أين تركض؟ 112 00:09:37,624 --> 00:09:39,649 !تعال إلى هُنا 113 00:09:39,726 --> 00:09:41,284 !لقدّ دمرتني 114 00:09:41,361 --> 00:09:42,919 .عباس)، أنا محاميك) - محاميّ؟ - 115 00:09:43,096 --> 00:09:44,723 !لقدّ كنت المسمار الأخير في النعش 116 00:09:45,732 --> 00:09:47,393 ...سوف نرفع القضية للمحكمة العليا 117 00:09:47,634 --> 00:09:49,192 !سوف أرسلك للأعلى 118 00:09:51,004 --> 00:09:51,663 !(عباس) 119 00:09:55,074 --> 00:09:55,733 !(عباس) 120 00:10:00,480 --> 00:10:01,970 !(لقدّ تعديت جميع الحدود، يا (عباس 121 00:10:02,148 --> 00:10:04,616 !لقدّ ضربت محاميك أمام المحكمة 122 00:10:05,184 --> 00:10:09,553 الحمد لله أن (سانيا) اتصلت بيّ .كيّ أدفع كفالتك 123 00:10:10,123 --> 00:10:13,024 ،قبل أن تقوم بشيءٍ كهذا ألم تفكر في أختك؟ 124 00:10:13,092 --> 00:10:16,687 (عمي، لقدّ فكرت في (سانيا .ولهذا السبب قمتُ بضربه فقط 125 00:10:17,463 --> 00:10:19,693 !وإلا كنتُ سوف أسحقه بمطرقة القاضي 126 00:10:20,133 --> 00:10:22,397 ...عباس)، أتفقُ معك بأننّا خدعنّا) 127 00:10:22,769 --> 00:10:24,964 .ولكن هذا لا يعني أن تبدأ بالقتل 128 00:10:25,038 --> 00:10:26,232 ما الذي تريدين منيّ أن أفعله، (سانيا)؟ 129 00:10:26,306 --> 00:10:26,738 ماذا أفعل؟ 130 00:10:27,273 --> 00:10:28,365 .لقدّ خسرنّا منزل والدنّا 131 00:10:28,741 --> 00:10:31,005 ورفض صاحب سيارة الأجرة ...أن يدعني أقود سيارته 132 00:10:31,077 --> 00:10:32,135 .لأنني دخلت السجن... 133 00:10:32,245 --> 00:10:33,769 كيف لشخصٍ في مثل هذا الموقف أن لا يفقد السيطرة؟ 134 00:10:34,013 --> 00:10:35,503 .(خذّ الأمور بسهولة، يا (عباس 135 00:10:35,782 --> 00:10:37,079 .خذّ الأمور بسهولة 136 00:10:37,684 --> 00:10:39,379 .سانيا)، أحضري لهُ بعض الشاي) 137 00:10:39,619 --> 00:10:41,177 .أحضري لهُ بعض الشاي 138 00:10:47,460 --> 00:10:51,089 .الآن أدركت لمَ يعتبر (تاج محل) أحد العجائب 139 00:10:51,731 --> 00:10:52,789 ما الذي تعنيه؟ 140 00:10:56,069 --> 00:11:00,165 (لقدّ قام (شاه جاهان) ببناء (تاج محل .بدون أن يأخذ قرضاً من البنك 141 00:11:01,107 --> 00:11:02,074 !أحد العجائب فعلاً 142 00:11:03,109 --> 00:11:07,478 إن الشخص الذي يكون من .الطبقة الوسطى لديه رغبات أساسية 143 00:11:09,515 --> 00:11:12,780 ،راتب يتكون من ستة أرقام ...خمسة أيام عمل في الأسبوع 144 00:11:14,354 --> 00:11:15,616 ...سيارة ذات أربع عجلات 145 00:11:16,322 --> 00:11:17,619 ...شقة تتكون من ثلاث غرف 146 00:11:18,424 --> 00:11:21,120 .طفلين وشريكٌ للحياة 147 00:11:21,627 --> 00:11:23,117 ...ولكن الحقيقة هي 148 00:11:25,098 --> 00:11:30,695 .أن العبء الأكبر للرجل هو جيبه الفارغ 149 00:11:32,038 --> 00:11:32,834 !(عباس) 150 00:11:33,473 --> 00:11:36,237 إنك تعرف قيمة الأوقات الجيدة .فقط بعد أن تجتاز الأوقات الصعبة 151 00:11:38,244 --> 00:11:39,404 .شكراً لك، يا عمي 152 00:11:41,047 --> 00:11:44,448 .لأنك أكدّت ليّ بأني سوف أمر بأوقاتٍ صعبة 153 00:11:45,385 --> 00:11:47,376 من الجيد أن تفهم ما هو المأزق ...الذي أنت فيه 154 00:11:47,754 --> 00:11:50,188 .ولكن من الحماقة أن تبكي عليه... 155 00:11:50,690 --> 00:11:54,285 (اسمع، يجبُ عليك أنت وَ (سانيا .(أن تأتيّا معيّ إلى (راناكبور 156 00:11:56,229 --> 00:11:56,854 راناكبور)؟) 157 00:11:57,196 --> 00:11:57,787 !أجل 158 00:11:58,164 --> 00:12:01,725 .لم نكنّ أنا ووالدك مجرد أصدقاء 159 00:12:01,868 --> 00:12:03,096 .بلّ كُنّا مثل الأخوة 160 00:12:03,536 --> 00:12:05,504 .والآن، سوف تُنفذ ما أقوله 161 00:12:05,872 --> 00:12:07,635 ...إذا بقيت هُنا 162 00:12:07,707 --> 00:12:10,733 فسوف ترى أقاربك كل يوم... .وسوف تلعنُ حياتك 163 00:12:11,511 --> 00:12:15,345 سوف أبذل قصارى جهدي كيّ أحصل لك .على عملٍ في المكان الذي أعمل به 164 00:12:16,149 --> 00:12:17,514 .إن (راناكبور) مكانٌ رائع 165 00:12:21,521 --> 00:12:24,615 ،لا يوجد هُناك سياسيون .ولا الاندفاع المجنون الموجود في المُدن 166 00:12:26,492 --> 00:12:29,120 .هنالك سلام في كل مكانٍ تذهب إليه 167 00:12:30,263 --> 00:12:31,355 ...سعادة 168 00:12:32,498 --> 00:12:33,795 ...هدوءٌ وسكون 169 00:12:34,033 --> 00:12:35,295 !النجدة 170 00:13:01,260 --> 00:13:04,957 لقدّ كنتُ أعمل لدى عائلة .راغوفانشي) منذّ 30 عاماً) 171 00:13:05,498 --> 00:13:08,956 في السابق كنتُ أعمل لدى الأب .(والآن أعمل لدى الابن، (بريثفي 172 00:13:12,171 --> 00:13:13,661 .إن (بريثفي) إنسانٌ عظيم 173 00:13:14,006 --> 00:13:15,030 .إنهُ شغوفٌ تجاه أمرين 174 00:13:15,308 --> 00:13:16,206 ...الأول 175 00:13:21,280 --> 00:13:22,178 ...والثاني هو 176 00:13:22,248 --> 00:13:24,512 أن يتحدث بالإنجليزية !أفضل من الإنجليزين أنفسهم 177 00:13:24,984 --> 00:13:27,350 ...النوم والاستيقاظ مبكراً" 178 00:13:27,620 --> 00:13:31,056 "!يجعل الرجل صحياً، وقوياً، وذكياً... 179 00:13:31,724 --> 00:13:34,693 ،قوموا بأكل الكثير من الجوز" ...وشدوا مئزركم 180 00:13:35,061 --> 00:13:38,588 "!وقاتلوا بأيديكم، بدون سكاكين، وشوك... 181 00:13:41,734 --> 00:13:43,497 ولا يوجد شيءٌ يُحبه أكثر من ...اللغة الإنجليزية 182 00:13:43,669 --> 00:13:46,502 سوى أنهُ يحبُ... .أخته (راديكا)، كثيراً جداً 183 00:13:48,441 --> 00:13:50,671 .(إن (راديكا) تدرس حالياً في جامعة (دلهي 184 00:13:50,743 --> 00:13:54,144 ولكن عندما يتعلق الأمر ...(بازدهار وتقدم (راناكبور 185 00:13:54,480 --> 00:13:56,277 !فإن (بريثفي) يكون دائماً في الطليعة 186 00:13:56,582 --> 00:14:01,747 وهذه السنة بدأ العمل على .محطة (ديترون) لتوليد الكهرباء 187 00:14:02,221 --> 00:14:05,713 ...ولكن بين حين وآخر يتمّ تعطيل المشروع 188 00:14:05,791 --> 00:14:08,089 .(بواسطة ابن عمه، (فيكرانت... 189 00:14:08,794 --> 00:14:11,729 وهذا الأمر يزيدُ من العِداء القديم .الموجود في عائلتهم 190 00:14:19,305 --> 00:14:22,502 (فيكرانت) ضدّ (بريثفي) .ومشروع محطة توليد الطاقة 191 00:14:23,142 --> 00:14:25,167 .إن (بريثفي) يبدو رجلً نزيهاً وصالحاً 192 00:14:25,444 --> 00:14:28,208 إنني أظن بأنك كنت محقاً تماماً .في قرارك بأن يعمل (عباس) هُنا 193 00:14:28,381 --> 00:14:30,611 ولكن بالرغم من ذلك .فإن (بريثفي) يكره شيئاً واحداً 194 00:14:31,184 --> 00:14:31,809 ماذا؟ 195 00:14:32,218 --> 00:14:33,515 .الكذب 196 00:14:36,289 --> 00:14:36,778 كيف تشعر؟ 197 00:14:37,023 --> 00:14:38,547 .أيهّا الطبيب، إنني أتألم كثيراً 198 00:14:38,824 --> 00:14:39,688 .اشرب القليل من الماء 199 00:14:40,359 --> 00:14:41,257 !شكراً لك 200 00:14:41,827 --> 00:14:42,691 !أنقذنيّ 201 00:14:42,762 --> 00:14:44,286 ."ليس "أنقذني". "بلّ أنقذك... أنقذك 202 00:14:44,430 --> 00:14:45,556 .لقدّ أحضرك إلى هُنا 203 00:14:45,698 --> 00:14:46,665 ...أخبرني شيئاً 204 00:14:46,732 --> 00:14:48,222 مَن هو الوحش الذي فعل بك هذا؟ 205 00:14:48,301 --> 00:14:49,393 .أنا من فعل ذلك 206 00:14:50,236 --> 00:14:52,170 .لقدّ ضربته 207 00:14:52,438 --> 00:14:53,564 أنت من ضربه وأحضره إلى هُنا؟ 208 00:14:53,639 --> 00:14:55,698 .لقدّ كان هنالك الكثير من القذارة في داخله 209 00:14:56,809 --> 00:14:58,436 .وكان يجبُ أن أخرجها منه 210 00:14:58,744 --> 00:15:02,475 أما بالنسبة إلى احضاره .إلى هُنا، فهذا رحمةً به 211 00:15:02,848 --> 00:15:03,837 ولكن ما الذي فعله؟ 212 00:15:04,150 --> 00:15:05,344 ما الذي فعله؟ 213 00:15:05,484 --> 00:15:06,314 !غش 214 00:15:06,819 --> 00:15:12,121 ،بالرغم من أنهُ كان المشرف .فلقدّ اختلس 99 روبية 215 00:15:12,425 --> 00:15:13,585 فقط 99 روبية؟ 216 00:15:13,659 --> 00:15:15,456 !المشكلة ليست بشأن الـ 99 روبية 217 00:15:16,495 --> 00:15:17,860 !بلّ المشكلة أنهُ قام بالكذب 218 00:15:19,131 --> 00:15:22,294 .إن (بريثفي راج راغوفانشي) يعبدُ الحقيقة 219 00:15:23,336 --> 00:15:26,328 .ويدفنُ الأشخاص الذين يكذبون 220 00:15:27,340 --> 00:15:28,739 ...عموماً، أيّها الطبيب 221 00:15:29,609 --> 00:15:33,511 .قوموا على مدار الساعة بتقديم خدمة 5 نجوم 222 00:15:33,779 --> 00:15:37,647 ،وأيّتها الممرضة، دعي النافذة مفتوحة .كيّ يدخل الهواء 223 00:15:38,084 --> 00:15:38,641 !(ماكهان) 224 00:15:38,784 --> 00:15:39,478 سيدي؟ 225 00:15:39,552 --> 00:15:41,417 .أحضر لهُ زهوراً وفاكهة طازجة 226 00:15:41,487 --> 00:15:42,511 !مستحيل 227 00:15:43,122 --> 00:15:44,214 !أرقد في سلام 228 00:15:46,092 --> 00:15:46,751 !اسمع 229 00:15:46,826 --> 00:15:47,793 سيدي؟ 230 00:15:49,695 --> 00:15:51,629 ...في المرة القادمة عندما تكذب 231 00:15:51,697 --> 00:15:53,688 ...يُمكنك أن تنسى أمر التوبة 232 00:15:55,568 --> 00:15:57,365 .لأنك سوف تكون ميتاً 233 00:15:57,903 --> 00:15:59,200 !(ماكهان) - سيدي؟ - 234 00:15:59,538 --> 00:16:00,800 .ضع شخصاً آخراً في مكانه 235 00:16:02,541 --> 00:16:04,600 .ذلك الأحمق، (رافي)، لقدّ تأخر مجدداً 236 00:16:05,311 --> 00:16:06,778 .إنهُ ليس ابناً، ولكنهُ لعنة 237 00:16:07,246 --> 00:16:09,407 !إنهُ السبب في سوء صحتي 238 00:16:10,149 --> 00:16:12,174 عمي، إنني متأكد بأن .هنالك سببٌ لتأخره 239 00:16:12,251 --> 00:16:13,309 !هنالك سببٌ واحد فقط 240 00:16:13,386 --> 00:16:15,650 وهو أنهُ في الصف الثالث .في مؤسسة (أفلاطون) للدراما 241 00:16:18,291 --> 00:16:19,280 .هيا بسرعة 242 00:16:19,425 --> 00:16:20,983 .ها هو 243 00:16:21,460 --> 00:16:22,154 !(عباس) 244 00:16:22,228 --> 00:16:23,217 !(سانيا) 245 00:16:24,297 --> 00:16:27,027 !(صديقي (عباس !وأخيراً أنت هُنا 246 00:16:28,334 --> 00:16:29,926 .(أهلاً، مرحباً بكِ (سانيا - .شكراً لك - 247 00:16:30,102 --> 00:16:32,730 حسناً، لقدّ زرتكم كثيراً ...في (دلهي) ولذلك 248 00:16:33,239 --> 00:16:38,006 نحنُّ نرحب بكم في .(زيارتكم الأولى لـ (راناكبور 249 00:16:39,679 --> 00:16:43,171 إن الأمر هو أننّا لم نقمّ حتى ...بتغيير ملابسنّا كيّ نأتي لرؤيتكم 250 00:16:43,349 --> 00:16:45,112 !ولكن مع ذلك تأخرتم 251 00:16:45,217 --> 00:16:46,582 !لقدّ كنتُ أقفُ هُنا بسببكم 252 00:16:46,652 --> 00:16:48,950 أنت لست العملة التي يُضرب .بها المثل لوقفوها على جانبها 253 00:16:49,188 --> 00:16:50,678 .(كان يُمكنك أن تجلس على المقعد، (شاستري 254 00:16:50,756 --> 00:16:51,688 شاستري)؟) 255 00:16:52,091 --> 00:16:53,217 !أظهر بعض الاحترام 256 00:16:53,392 --> 00:16:56,054 !(على الأقل احترم شخصية الإله (رام 257 00:16:56,429 --> 00:16:57,589 !أن تدعو والدك باسمه 258 00:16:57,663 --> 00:17:00,063 !إن الأمر يعتمدُ على مَن يكون الوالد 259 00:17:00,433 --> 00:17:02,663 لا يُمكنك أن تقارن بين .(الملك (داشراث) و(شاستري 260 00:17:03,202 --> 00:17:05,568 !(رافي) - !(شاستري) - 261 00:17:05,638 --> 00:17:07,162 !خذّ الحقائب - .حسناً - 262 00:17:07,440 --> 00:17:09,305 !يا مؤسسة الدراما، هيا 263 00:17:09,508 --> 00:17:11,635 !إن مؤسستك للدراما، (أفلاطونية) فعلاً 264 00:17:11,744 --> 00:17:12,676 مسرحية في كل قرية؟ 265 00:17:12,745 --> 00:17:14,212 .يا رجل، نحنُّ متشردين 266 00:17:14,480 --> 00:17:16,311 .والمتشردين يقومون بأمورهم الخاصة 267 00:17:16,782 --> 00:17:18,079 .إنني أريدُ نصف كوبٍ فقط 268 00:17:18,217 --> 00:17:19,149 !(شاستري) 269 00:17:19,385 --> 00:17:23,151 الكوب ممتلئ، ولكنه يريد أن يتمّ .(ملء نصفه فقط بالشاي، (سانيا 270 00:17:24,156 --> 00:17:25,646 .هذا لطيف. جيدٌ جداً 271 00:17:26,058 --> 00:17:29,152 ...سانيا)، لقدّ كنتُ أفكر بما أنكِ هُنا) 272 00:17:29,328 --> 00:17:32,229 لمَ لا تقومين بتزيين مسرح مؤسسة (أفلاطون) للدراما؟ 273 00:17:32,365 --> 00:17:34,060 .لن نحظى بمديرٍ فنيّ أفضل منكِ 274 00:17:34,133 --> 00:17:34,565 ما هو رأيك، يا (عباس)؟ 275 00:17:34,700 --> 00:17:35,462 !عظيم 276 00:17:35,634 --> 00:17:38,501 وأخيراً هنالك شخصٌ حكيم !بين حفنة المهرجين هؤلاء 277 00:17:38,571 --> 00:17:40,436 !(شاستري) - !(رافي) - 278 00:17:40,573 --> 00:17:41,471 !مهلاً... انتظر 279 00:17:42,341 --> 00:17:44,468 على الأقل أخبرني ما هو موضوع مسرحيتك؟ 280 00:17:44,543 --> 00:17:46,602 .فيجبُ أن أفكر وفقاً لهذا الأساس 281 00:17:47,213 --> 00:17:51,149 سانيا)، إن الناس يستوحون من) .المسرحيات لصنع الأفلام 282 00:17:51,217 --> 00:17:55,586 ولكن لأول مرة كتبتُ مسرحيةً .مستوحاةً من الأفلام 283 00:17:55,688 --> 00:17:57,622 حقاً؟ ما هو اسم مسرحيتك؟ 284 00:17:59,091 --> 00:17:59,819 !(جولمال) 285 00:18:00,726 --> 00:18:01,715 !رائع 286 00:18:02,294 --> 00:18:04,694 ما الذي يُمكن أن أتوقعه !من أحمقٍ مثلك 287 00:18:05,364 --> 00:18:06,558 !عديم الفائدة 288 00:18:06,799 --> 00:18:07,595 !(جولمال) 289 00:18:07,666 --> 00:18:08,826 !(جولمال) 290 00:18:09,435 --> 00:18:12,199 طوال اليوم وهذا الرجل العجوز .يتحدث كلاماً فارغاً 291 00:18:12,471 --> 00:18:14,701 .إننّا لا نستطيع حتى أن نتدرب هُنا بسببه 292 00:18:14,774 --> 00:18:15,570 لمَ لا؟ 293 00:18:15,641 --> 00:18:17,165 !الرجل العجوز في المنزل 294 00:18:17,243 --> 00:18:18,437 !(شاستري) - !(رافي) - 295 00:18:18,511 --> 00:18:21,139 !(شاستري) - !(رافي) - 296 00:18:21,447 --> 00:18:24,382 !انتظر لحظة 297 00:18:25,718 --> 00:18:27,686 .(أنت (شاستري) وهو (رافي 298 00:18:27,987 --> 00:18:29,215 .أجل - .صحيح - 299 00:18:30,122 --> 00:18:32,249 إذا لم يكنّ هُنا، فأين تتدربون؟ 300 00:18:33,626 --> 00:18:35,059 !سيدي 301 00:18:35,327 --> 00:18:36,692 ...لقدّ اعتادّ والدي أن يقول 302 00:18:36,762 --> 00:18:40,391 بأنهُ يجبُ على الرجل... .أن يحترم مبادئه وشاربه 303 00:18:41,267 --> 00:18:44,395 إن الشارب هو المرآة .لروح الإنسان وعقله، سيدي 304 00:18:45,271 --> 00:18:47,364 إن الشارب هو المرآة للعقول، سيدي؟ 305 00:18:47,473 --> 00:18:48,497 !مثيرٌ للإعجاب 306 00:18:49,241 --> 00:18:52,233 .إن والدك لديه تفكيرٌ رائع 307 00:18:52,645 --> 00:18:54,306 !إن ما قلتهُ لا يقدرُ بثمن 308 00:18:54,380 --> 00:18:57,611 ،إن الرجل الذي ليس لديه شارب !لا يملكُ عقلاً 309 00:18:58,083 --> 00:19:00,449 بالمناسبة، أين والدك؟ 310 00:19:01,287 --> 00:19:05,656 .سيدي، لقدّ توفى والدي قبل أربع سنوات 311 00:19:06,158 --> 00:19:07,056 .ذلك جيد 312 00:19:07,359 --> 00:19:08,121 !عذراً 313 00:19:08,294 --> 00:19:09,261 !اقطع! اقطع 314 00:19:09,728 --> 00:19:10,592 !تعتيم 315 00:19:10,663 --> 00:19:11,561 !المشهد التالي 316 00:19:13,032 --> 00:19:14,260 !رائع! يا لهُ من تمثيلٍ عظيم 317 00:19:14,667 --> 00:19:16,362 !سوف تكون مسرحيتك ضربة كبيرة 318 00:19:16,469 --> 00:19:18,460 !(شكراً لك، (عباس 319 00:19:19,205 --> 00:19:19,637 ...(عباس) 320 00:19:19,705 --> 00:19:21,332 ...أريدكُ أن تدعوا فقط 321 00:19:21,507 --> 00:19:23,839 ،بأن مسرحيتي الأولى ....(علي بابا والخمسة عشر لصاً) 322 00:19:24,243 --> 00:19:25,574 .تكون مسرحية ناجحة 323 00:19:25,845 --> 00:19:27,039 خمسة عشر لصاً؟ 324 00:19:28,147 --> 00:19:29,671 ألم يكنّ لدى (علي بابا) 40 لصاً؟ 325 00:19:29,849 --> 00:19:33,478 .إن الميزانية تشكل مشكلة في مثل هذه القرى 326 00:19:33,619 --> 00:19:35,519 !(ولذلك، هي (علي بابا والخمسة عشر لصاً 327 00:19:36,455 --> 00:19:37,149 ...(رافي) - أجل؟ - 328 00:19:37,223 --> 00:19:38,690 .لديّ قائمة بالأشياء التي قدّ أحتاجها 329 00:19:38,858 --> 00:19:39,688 .جيدٌ جداً 330 00:19:40,059 --> 00:19:40,855 ...(كايلاش)... (لاكي) 331 00:19:41,160 --> 00:19:43,424 .(خُذّا (سانيا) معكما إلى مخزن (بيتشكو 332 00:19:43,496 --> 00:19:44,758 وأشتري كل شيء عن طريق بطاقة الائتمان، حسناً؟ 333 00:19:45,097 --> 00:19:46,530 .إن الميزانية مشكلة كبيرة 334 00:19:46,599 --> 00:19:49,864 .شينتو)، انزل للأسفل وإلا فسوف تقع يا بُنيّ) 335 00:19:50,803 --> 00:19:53,465 .رافي)، أرجوك أخبره) 336 00:19:53,772 --> 00:19:55,637 ...(شينتو)... (شينتو) 337 00:19:56,342 --> 00:19:58,071 ما الذي تفعلهُ في الأعلى هُناك؟ 338 00:19:59,111 --> 00:20:00,578 .انزل للأسفل! فقدّ تقع 339 00:20:01,647 --> 00:20:02,671 ...(رافي) - أجل؟ - 340 00:20:03,215 --> 00:20:05,615 لمَ ذلك المعبد الذي هُناك مقفل؟ 341 00:20:06,218 --> 00:20:08,618 عباس)، إن ذلك المعبد يقع على) .(حدود (راناكبور) وَ(كيروادا 342 00:20:09,321 --> 00:20:11,380 .وهذه هي نتيجة العداء الذي بين القريتين 343 00:20:11,891 --> 00:20:14,325 .لافتة "ممنوع الدخول" على باب المعبد 344 00:20:15,861 --> 00:20:16,725 !(شينتو) 345 00:20:20,432 --> 00:20:21,296 !(شينتو) 346 00:20:22,201 --> 00:20:23,634 .لينقذّ أحدكم ولديّ 347 00:20:30,409 --> 00:20:32,274 .لينقذّ أحدكم ولديّ 348 00:20:32,344 --> 00:20:34,710 !ولديّ... إنهُ لا يستطيعُ السباحة 349 00:20:36,248 --> 00:20:37,272 !ولديّ 350 00:21:12,151 --> 00:21:13,618 ما الذي تظنّ بأنك تفعله؟ هل فقدت عقلك؟ 351 00:21:13,686 --> 00:21:14,983 .سوف تقعُ في مشكلة، إذا دخلت إلى المعبد 352 00:21:15,054 --> 00:21:15,986 .دعونّا نذهب بعيداً عن هُنا 353 00:21:22,361 --> 00:21:25,728 ...ولديّ 354 00:21:25,798 --> 00:21:28,028 !شكراً لك جزيلاً .لقدّ أنقذت ولديّ 355 00:21:28,233 --> 00:21:28,995 !(عباس) 356 00:21:29,134 --> 00:21:30,032 ما الذي فعلته؟ 357 00:21:30,302 --> 00:21:31,963 لمَ كسرت قفل المعبد؟ 358 00:21:32,204 --> 00:21:33,171 !ذلك الطفل كان على وشك أن يغرق 359 00:21:33,238 --> 00:21:34,000 ...ولكن مع ذلك 360 00:21:41,880 --> 00:21:44,314 .دعونّا نذهب بعيداً عن هُنا 361 00:21:45,384 --> 00:21:46,112 !انتظروا 362 00:21:47,386 --> 00:21:49,684 بحقّ الجحيم، مَن تظن نفسك؟ - .يا سيدّ... استمع إليّ - 363 00:21:49,788 --> 00:21:51,278 من أين أنت؟ - .فقط استمع إليّ - 364 00:21:51,657 --> 00:21:52,885 .دعنيّ أشرح لك 365 00:21:53,158 --> 00:21:54,853 ...مهلاً... اسمع 366 00:22:56,755 --> 00:22:59,223 !(لا تُشغل تفكيريّ، يا (فيكرانت 367 00:22:59,458 --> 00:23:03,019 .وإلا فسوف تنفجر مثل البركان بأقل استفزاز 368 00:23:03,262 --> 00:23:03,956 !يا ابن عميّ 369 00:23:04,029 --> 00:23:05,018 .لا تتدخل في هذا 370 00:23:05,364 --> 00:23:09,095 .لسنوات وهذا الأمر كان موضع الخلاف بيننّا 371 00:23:09,234 --> 00:23:10,064 !(فيكرانت) 372 00:23:10,302 --> 00:23:11,633 !أنت تطلق النار في وضح النهار 373 00:23:12,037 --> 00:23:13,402 .لقدّ حذرناك مسبقاً حول هذا 374 00:23:14,106 --> 00:23:16,574 .نستطيع أن نعتقلك بسبب هذا السلوك 375 00:23:16,775 --> 00:23:18,640 ...ولكن هذا الرجل كسر الـ - ...سيدي المفتش - 376 00:23:20,279 --> 00:23:23,271 لقدّ كسر قفل المعبد .من أجل أن ينقذ حياة طفل 377 00:23:23,716 --> 00:23:25,377 .إنني أؤمن بأن هذه هي إرادة الله تعالى 378 00:23:25,984 --> 00:23:27,645 ...إذا قمنّا بقفل المعبد مجدداً 379 00:23:28,220 --> 00:23:29,687 ...فسوف نكون ضدّ التقاليد الدينية 380 00:23:30,289 --> 00:23:31,017 .وسوف يكون ذلك شؤماً 381 00:23:31,090 --> 00:23:32,455 ما الذي تحاول قوله، يا (بانديت)؟ 382 00:23:32,524 --> 00:23:34,219 .بما أن المعبد مفتوحٌ الآن، فسوف يظلّ كذلك 383 00:23:35,360 --> 00:23:36,987 .سوف أحصل على الإذن بذلك من المحصل 384 00:23:37,429 --> 00:23:41,297 ،وإذا أعترض أيٌّ منكم على هذا القرار !فسوف يتمّ اعتقاله 385 00:23:41,366 --> 00:23:42,458 !أنا لا أقبل بذلك 386 00:23:42,601 --> 00:23:44,660 ...سيدي المفتش .المعبد سوف يظلّ مفتوحاً 387 00:23:46,271 --> 00:23:48,364 .وسوف أتحمل مسؤولية ذلك 388 00:23:49,408 --> 00:23:50,807 ...وإذا قام أيّ أحدٍ بالاعتراض 389 00:23:51,577 --> 00:23:54,068 .فسوف أقوم بتذكيره بطفولته 390 00:23:54,146 --> 00:23:57,081 !سوف أجعله يتذكر الحليب رقم ستة 391 00:24:00,586 --> 00:24:01,518 !هيا بنّا 392 00:24:04,723 --> 00:24:06,657 !(يحيّا (بريثفي راج راغوفانشي 393 00:24:25,644 --> 00:24:27,475 .لم يسبق ليّ أن رأيتك من قبل 394 00:24:27,813 --> 00:24:30,304 .سيدي، إنهُ ابن صديقي 395 00:24:30,482 --> 00:24:31,813 .(إنهُ من (تشاندني تشوك)، (دلهي 396 00:24:34,620 --> 00:24:35,416 ما اسمك؟ 397 00:24:36,288 --> 00:24:37,380 ...أبـ - !(أبهيشيك باتشان) - 398 00:24:42,161 --> 00:24:43,526 .(اسمهُ هو (أبهيشيك باتشان 399 00:24:44,296 --> 00:24:45,194 ماذا؟ 400 00:24:49,802 --> 00:24:50,769 ...(بانديت) 401 00:25:09,188 --> 00:25:10,678 أبهيشيك باتشان)؟) 402 00:25:10,789 --> 00:25:12,222 ما الذي كان ينبغي عليّ أن أقوله؟ 403 00:25:12,524 --> 00:25:13,616 عباس علي)؟) 404 00:25:13,692 --> 00:25:15,216 ...إذا أكتشف القرويين 405 00:25:15,327 --> 00:25:16,760 ...بأن (عباس علي) كسر قفل المعبد... 406 00:25:17,095 --> 00:25:18,687 فيجبُ أن يكونوا الآن في .منتصف الطريق إلى القرية 407 00:25:18,764 --> 00:25:20,459 ولكن لمَ (أبهيشيك باتشان)؟ 408 00:25:20,732 --> 00:25:24,168 .إن تعميد الطفل لا يعني بأنه مسيحيّ 409 00:25:24,269 --> 00:25:26,169 ...وماذا إذا أكتشف (بريثفي) هذه الكذبة 410 00:25:26,238 --> 00:25:27,398 !(شاستري) 411 00:25:30,375 --> 00:25:31,706 ...(أبهيشيك باتشان) 412 00:25:36,748 --> 00:25:39,376 .تعال معيّ إلى القصر 413 00:26:12,551 --> 00:26:14,416 ...(شاستري) - سيدي؟ - 414 00:26:15,053 --> 00:26:17,920 أليس هو نفسُ الشاب الذي كان يبحثُ عن عمل؟ 415 00:26:18,223 --> 00:26:19,349 .أجل، سيدي 416 00:26:20,225 --> 00:26:22,455 ولكن ألم تذكر اسماً آخر؟ 417 00:26:23,595 --> 00:26:25,153 ...حسناً... سيدي 418 00:26:26,632 --> 00:26:27,656 مَن الذي سماك بهذا الاسم؟ 419 00:26:31,103 --> 00:26:32,593 .والدهُ، سيدي 420 00:26:33,005 --> 00:26:33,437 أليس كذلك؟ 421 00:26:33,872 --> 00:26:35,169 ولكن لمَ (أبهيشيك باتشان)؟ 422 00:26:36,375 --> 00:26:37,865 لمَ ليس (ساشين تيندولكار)؟ .ساشين تيندولكار): لاعب كريكت مشهور) 423 00:26:38,043 --> 00:26:40,511 !(لأنهُ عندما ولدّ كان أطول من (تيندولكار 424 00:26:45,317 --> 00:26:46,648 .(إنني أمزح، يا (بريثفي 425 00:26:49,154 --> 00:26:50,280 .(لا تكنّ عصبياً، يا (أبهيشيك 426 00:26:50,889 --> 00:26:51,583 .إنهُ بمثابة العائلة 427 00:26:52,357 --> 00:26:54,587 .أخبره عن اسمك 428 00:26:55,027 --> 00:26:55,618 !أرجوك 429 00:26:56,228 --> 00:26:56,592 .تكلم 430 00:26:56,662 --> 00:26:57,651 ...(بريثفي) 431 00:26:58,297 --> 00:27:02,996 .(لقدّ كان أبي وأمي من عشاق (أميتاب باتشان 432 00:27:03,101 --> 00:27:04,090 !صحيح 433 00:27:04,236 --> 00:27:04,930 إذاً؟ 434 00:27:08,273 --> 00:27:09,035 ...ولذلك 435 00:27:10,208 --> 00:27:14,474 .التقى أبي وأمي لأول مرة في السينما 436 00:27:14,546 --> 00:27:16,446 .(لقدّ كانّا هُناك لمشاهدة فيلم (ديوار .(ديوار): فيلم من انتاج سنة 1975 وبطولة (أميتاب باتشان) 437 00:27:16,648 --> 00:27:18,275 .وخلال الفاصل رأوا بعضهم البعض 438 00:27:18,417 --> 00:27:20,214 .وسقط الحائط بعيداً ووقعا في الحب 439 00:27:20,719 --> 00:27:21,515 ثمّ ماذا؟ 440 00:27:21,954 --> 00:27:22,648 ...ثمّ 441 00:27:24,589 --> 00:27:25,248 ...ثمّ 442 00:27:25,324 --> 00:27:27,258 .لا تخجل... تكلم 443 00:27:27,326 --> 00:27:29,226 ...ثمّ 444 00:27:29,628 --> 00:27:30,356 ...وبعد ذلك 445 00:27:30,429 --> 00:27:31,691 ...تسللا إلى الخارج كيّ يشاهدا فيلماً سوياً 446 00:27:31,930 --> 00:27:33,192 ...وكان الفيلم الذي شاهداه هو 447 00:27:33,265 --> 00:27:35,426 .(شوبك شوبكي) - !(أجل، (شوبك شوبكي - .(خلال هذا الفيلم كانت (جايا) حامل بـ (أبهيشيك باتشان 448 00:27:36,168 --> 00:27:39,604 ...واليوم الذي قررا فيه أن يتزوجا 449 00:27:39,671 --> 00:27:41,298 .(كان يوم اطلاق فيلم (كاسم فادي .(كاسم فادي): فيلم من انتاج سنة 1978 وبطولة (أميتاب باتشان) 450 00:27:41,707 --> 00:27:43,106 .(واليوم الذي تزوجا فيه كان يوم اطلاق فيلم (سوهاج .(سوهاج): فيلم من انتاج سنة 1979 وبطولة (أميتاب باتشان) 451 00:27:43,275 --> 00:27:45,266 ...وعندما نقلت أمي الأخبار السارة 452 00:27:45,344 --> 00:27:46,936 ...إلى أبي بأنها تتوقعُ طفلاً... 453 00:27:47,212 --> 00:27:48,406 .(كان اليوم الذي أطلق فيه فيلم (بارفاريش .(بارفاريش): فيلم من انتاج سنة 1977 وبطولة (أميتاب باتشان) 454 00:27:48,580 --> 00:27:50,047 ...واليوم الذي أطلقت فيه للعالم 455 00:27:50,115 --> 00:27:52,049 ...أعني، اليوم الذي ولدتُ فيه 456 00:27:52,117 --> 00:27:53,982 .(كان اليوم الذي أطلق فيه فيلم (مقدر كا سكندر... .(مقدر كا سكندر): فيلم من انتاج سنة 1978 وبطولة (أميتاب باتشان) 457 00:27:54,052 --> 00:27:57,510 ،)ولهذا السبب يا (بريثفي ...فإن أبي مثل السيد (أميتاب باتشان) تماماً 458 00:27:57,656 --> 00:28:00,454 ،جعل اسم ولده !(أعني، اسمي (أبهيشيك باتشان 459 00:28:11,003 --> 00:28:14,336 .(من الجيد أن والداك لم يكونّا من عشاق (أمجد خان .أمجد خان): ممثل هندي اشتهر في فترة السبعينات) 460 00:28:15,607 --> 00:28:17,632 !(وإلا كانّا ليسمياك (جبار سينغ .(جبار سينغ): شخصية شهيرة قام بها (أمجد خان) في فيلم (شولاي) 461 00:28:23,281 --> 00:28:24,111 ما هي مؤهلاتك؟ 462 00:28:24,383 --> 00:28:25,611 ...جامعة الجامع الاسلامي 463 00:28:27,352 --> 00:28:30,014 .(أقصد كلية (بانديت نهرو 464 00:28:30,155 --> 00:28:31,383 .لقدّ أنهيتُ دراسة إدارة الأعمال هُناك 465 00:28:31,456 --> 00:28:33,754 .(أجل يا (بريثفي .لقدّ أنهى (أبهيشيك باتشان) دراسة أعمال الإدارة 466 00:28:35,627 --> 00:28:37,254 .سيدي، إدارة الأعمال 467 00:28:37,729 --> 00:28:39,788 !ومعكوسان أيضاً (BA) إنهُ لا يعلم سوى حرفان (المقصود بها حروف اسم (أبهيشيك باتشان .وَ(إدارة الأعمال) بالإنجليزية 468 00:28:41,366 --> 00:28:42,128 !(ماكهان) 469 00:28:42,300 --> 00:28:43,232 سيدي؟ 470 00:28:43,568 --> 00:28:45,399 .(أعطه منصب (سوبرمان 471 00:28:46,104 --> 00:28:48,072 سوبرمان)؟) - .إنهُ يعني المشرف - 472 00:28:48,740 --> 00:28:50,230 .والراتب 30 ألف روبية 473 00:28:50,475 --> 00:28:51,373 ثلاثون ألف؟ 474 00:28:51,643 --> 00:28:52,610 !خمسة وثلاثون 475 00:28:54,713 --> 00:28:56,112 !ولا روبية أخرى 476 00:28:56,415 --> 00:28:58,474 !(يحيّا (بريثفي 477 00:29:01,653 --> 00:29:02,813 .(شكراً لك يا (بريثفي 478 00:29:03,188 --> 00:29:05,213 ،بالرغم من أني لا أملك أيّ خبرة .فلقدّ منحتنيّ عملاً 479 00:29:09,528 --> 00:29:10,790 ...إنهُ بسب ما قدمهُ 480 00:29:11,329 --> 00:29:13,354 !خلال 30 عاماً من وجوده الخاص 481 00:29:14,466 --> 00:29:16,161 .لقدّ أوصى بك 482 00:29:16,735 --> 00:29:17,497 هل أنت سعيد؟ 483 00:29:17,736 --> 00:29:19,533 ...سيدي، الحقيقة هي 484 00:29:20,405 --> 00:29:22,066 ...بريثفي)، إنهُ يُريد أن يقول) 485 00:29:22,140 --> 00:29:24,108 ...بأني لن أترك لك أيّ مجالٍ للشكوى، لأن 486 00:29:24,176 --> 00:29:27,703 أبي اعتاد أن يقول، بأن .العمل الشاق لهُ مكافأته الخاصة 487 00:29:28,213 --> 00:29:29,407 ...العمل الشاق هو 488 00:29:34,219 --> 00:29:37,882 !العمل الشاق هو الثقب لمفتاح الساكسفون 489 00:29:40,058 --> 00:29:41,286 ماذا أخبرتني؟ 490 00:29:41,560 --> 00:29:44,256 !لقدّ أقفل الإله منزلكما وكذلك مصيركما 491 00:29:44,396 --> 00:29:45,420 وماذا فعلت؟ 492 00:29:45,597 --> 00:29:48,998 !لقدّ كسرت قفل المعبد 493 00:29:49,434 --> 00:29:50,492 !يا إلهي 494 00:29:51,236 --> 00:29:52,669 .حسناً، حتى لو كسرته 495 00:29:53,171 --> 00:29:55,264 !ولكنك أعطيتهُ اسماً مزيفاً 496 00:29:55,607 --> 00:29:59,270 ،وحتى لو كنت فعلت ذلك !(لقدّ استخدمت اسم (أبهيشيك باتشان 497 00:29:59,511 --> 00:30:00,978 !(أبهيشيك باتشان) 498 00:30:01,346 --> 00:30:04,076 ...عندما تُكشف الحقيقة - كيف سوف تُكشف الحقيقة؟ - 499 00:30:04,382 --> 00:30:05,474 .لا أحد منّا سوف يفتح فمه 500 00:30:05,684 --> 00:30:07,049 .ولا أحد هُنا يعرفه 501 00:30:07,219 --> 00:30:08,015 ...(عباس) 502 00:30:08,220 --> 00:30:10,381 ...لقدّ قال عمي بأن المشرف السابق 503 00:30:10,455 --> 00:30:11,683 .ما زال في العناية المشددة لأنهُ كذب... 504 00:30:11,990 --> 00:30:12,547 ...(عباس) 505 00:30:12,991 --> 00:30:15,084 .نصيحتي هي أن تترك هذا العمل 506 00:30:15,293 --> 00:30:17,090 تريدُ منيّ أن أترك عملاً راتبهُ 35 ألفاً؟ 507 00:30:17,162 --> 00:30:18,356 ...(ولكن يا (عباس 508 00:30:18,430 --> 00:30:21,490 .عمي، إن هذا العمل مهمٌ جداً بالنسبة ليّ 509 00:30:22,601 --> 00:30:24,432 إلى متى تظنّ بأني سوف أعيشُ معك؟ 510 00:30:25,337 --> 00:30:28,363 ،حالما أقوم بإدخار ما يكفي .(فيمكننيّ أن أعود إلى (دلهي) مع (سانيا 511 00:30:29,174 --> 00:30:30,573 .وابدأ بعملٍ ما 512 00:30:31,042 --> 00:30:35,035 عباس)، إن نيتك صادقة) .ولكن أساس ذلك هو الكذب 513 00:30:37,449 --> 00:30:38,381 (سانيا)...... 514 00:30:40,018 --> 00:30:42,953 .(لن أكون (عباس) ولا (أبهيشيك باتشان 515 00:30:44,189 --> 00:30:45,622 ...إننيّ إنسانٌ حيّ 516 00:30:46,424 --> 00:30:48,016 .وسوف أعملُ كما يفعل الرجل 517 00:30:49,661 --> 00:30:51,526 ...وإذا عملت بشرف 518 00:30:53,098 --> 00:30:55,259 ...فلن يستاء الله 519 00:30:56,568 --> 00:30:57,466 .(ولا الإله (رام... 520 00:31:07,379 --> 00:31:08,710 ...(إذاً، يا (رام براساد 521 00:31:09,047 --> 00:31:11,709 ما هي خبراتك؟ 522 00:31:12,017 --> 00:31:14,952 ،قبل ذلك .عملتُ في 12 مكان 523 00:31:15,153 --> 00:31:16,711 !إثنا عشر مكان؟ عظيم 524 00:31:16,955 --> 00:31:18,547 .أظن بأنك استبقت الحكم 525 00:31:19,057 --> 00:31:22,185 .من المحتمل أنهُ طُرد من الـ 12 مكان 526 00:31:22,294 --> 00:31:24,592 .(لم أطرد، يا (بريثفي .في الحقيقة، لقدّ استقلت 527 00:31:24,696 --> 00:31:26,357 !(رائع، يا (رام براساد 528 00:31:27,165 --> 00:31:31,226 يبدو بأن مثلك الأعلى مُحاط .بأغنية قديمة ولحنٍ لطيف 529 00:31:31,403 --> 00:31:36,102 ،كما تعيش هذه الكلمات .أقترح عليك بأن تمر بالقصر في وقتٍ ما 530 00:31:39,010 --> 00:31:41,035 أبهيشيك)، ما الذي تفعلهُ هُنا في هذه الساعة؟) 531 00:31:41,413 --> 00:31:42,710 .لقدّ أخطأ المحاسب بروبية 532 00:31:43,248 --> 00:31:45,045 .مُجرد روبية 533 00:31:46,618 --> 00:31:48,347 ...بريثفي)، إن أبي كان سوف يقول) 534 00:31:49,287 --> 00:31:53,087 ،عندما تعطي أحدهم نقداً .حوالي 100 روبية فذلك لا يعني شيئاً 535 00:31:54,359 --> 00:31:55,348 .بلّ يجبُ أن تكون 101 روبية 536 00:31:55,527 --> 00:31:58,018 !%إن والدك مُحق 101 537 00:31:58,630 --> 00:31:59,688 !كُل قرش يشكلُ فرقاً 538 00:31:59,998 --> 00:32:01,226 ...أين - قرش؟ - 539 00:32:01,666 --> 00:32:02,724 والدك؟ 540 00:32:04,302 --> 00:32:05,530 .إنهُ ليس على قيد الحياة 541 00:32:05,804 --> 00:32:07,465 .لديّ شقيقةٌ أصغر منيّ في المنزل 542 00:32:07,772 --> 00:32:10,070 !سانيا)! النجدة) 543 00:32:10,375 --> 00:32:12,138 !سانيا)، إنهم يضربوننيّ) 544 00:32:12,244 --> 00:32:13,643 هل تتوقع منّا أن نثني عليك؟ 545 00:32:14,412 --> 00:32:16,107 ،إن الحوار هو ...لقدّ كنت أملك الملح في منزلك 546 00:32:16,214 --> 00:32:17,738 لكنهُ قال، لقدّ كنت أملك .معجون الأسنان في منزلك 547 00:32:17,816 --> 00:32:19,716 !حسناً، هنالك ملح في معجون الأسنان 548 00:32:19,784 --> 00:32:21,149 !(لا عجب بأنكم كنتم تضربون، (فيدياساجار 549 00:32:21,319 --> 00:32:23,219 !لقدّ حولت مشهداً مؤثراً إلى مشهدٍ كوميدي 550 00:32:23,455 --> 00:32:24,820 .مهلاً سوف أريك كيف تفعلها 551 00:32:28,893 --> 00:32:31,157 ...يا أخي، هل من الصحيح 552 00:32:31,229 --> 00:32:33,424 أن نقوم بخيانة الشخص... الذي وثقّ بنّا تماماً؟ 553 00:32:35,000 --> 00:32:36,297 .اذهب... أنا متأكد بأن شقيقتك تنتظرك 554 00:32:36,534 --> 00:32:38,468 !أجل، اذهب - .(تُصبح على خير، (بريثفي - 555 00:32:39,437 --> 00:32:42,406 ...يا أخي، عندما أبقانّا قريبين من قلبه 556 00:32:43,041 --> 00:32:44,804 هل من الصحيح أن نلعب بمشاعره؟... 557 00:32:44,976 --> 00:32:46,238 هل سبق لك أن رأيت جوهرةً حقيقية؟ 558 00:32:46,411 --> 00:32:47,742 .بالطبع، كثيراً 559 00:32:47,979 --> 00:32:48,877 !الجوهرة التي في خاتمك 560 00:32:49,014 --> 00:32:50,311 .لم أكنّ أتحدث عن هذا 561 00:32:51,549 --> 00:32:53,983 .إن (أبهيشيك)... جوهرة حقيقية 562 00:32:54,753 --> 00:32:57,449 !سانيا)، أنتي الجوهرة الحقيقية في مسرحيتنّا) 563 00:32:58,056 --> 00:33:00,251 ...لا يُهم كم يتعمق (فيدياساجار) في الدور 564 00:33:00,425 --> 00:33:02,052 .لكنه لا يستطيعُ أبداً أن يمثل دور فتاة 565 00:33:02,360 --> 00:33:04,351 !يجبُ أن تكوني البطلة 566 00:33:04,429 --> 00:33:04,918 أنا؟ 567 00:33:04,996 --> 00:33:06,395 !سانيا)، أرجوكِ) - ...لا، لا - 568 00:33:06,464 --> 00:33:07,328 !أرجوكِ 569 00:33:07,399 --> 00:33:08,457 !أنا؟ مستحيل 570 00:33:08,533 --> 00:33:10,000 .إننّا نتوسل إليكِ، أرجوكِ كونيّ البطلة 571 00:33:10,168 --> 00:33:11,294 !أرجوكِ 572 00:33:12,804 --> 00:33:13,327 !حسناً 573 00:33:13,438 --> 00:33:14,803 !حسناً - !حسناً - 574 00:33:21,346 --> 00:33:22,506 ما الخطبُ، يا (شاستري)؟ 575 00:33:23,048 --> 00:33:24,106 .أنت تبدو قلقاً 576 00:33:24,783 --> 00:33:26,944 .إن شهر رمضان على وشك أن يبدأ 577 00:33:27,519 --> 00:33:29,419 .وبالنسبة إليّ، هنالك أمران مؤكدان 578 00:33:29,888 --> 00:33:32,880 !إما أننّا سوف نُكشف... أو أننّا سوف نُكشف 579 00:33:33,825 --> 00:33:35,486 .(إذا تمّ كشفنّا فسوف نُخبر (بريثفي 580 00:33:35,827 --> 00:33:36,452 ماذا؟ 581 00:33:36,594 --> 00:33:39,529 بأن هنالك (رام) في رمضان !(وَ (علي) في الـ (ديوالي 582 00:33:51,976 --> 00:33:53,409 ما الذي تنظر إليه، يا (عباس)؟ 583 00:33:55,213 --> 00:34:00,446 رافي)، أتمنى بأنيّ لم أرتكب خطأً) .عندما كسرتُ قفل المعبد 584 00:34:00,885 --> 00:34:02,045 !(بالطبع لا، يا (عباس 585 00:34:03,188 --> 00:34:05,816 .لقدّ كسرت قفل المعبد كيّ تنقذ طفلاً 586 00:34:06,391 --> 00:34:07,824 ما الذي يُمكن أن يكون صحيحاً أكثر من ذلك؟ 587 00:34:09,060 --> 00:34:10,493 ...أتذكرُ ما قلتهُ سابقاً 588 00:34:10,993 --> 00:34:13,031 ...إذا عملت بشرف 589 00:34:13,431 --> 00:34:15,524 .(فلن يستاء الله، ولا الإله (رام 590 00:34:17,335 --> 00:34:18,962 ...(ألقي نظرةً، يا (عباس 591 00:34:20,171 --> 00:34:23,834 .إن صدقك انتصر على كذبنّا 592 00:34:39,124 --> 00:34:40,148 ...(أبهيشيك) 593 00:34:42,060 --> 00:34:43,857 .(غداً سوف تذهبُ معيّ إلى (دلهي 594 00:34:44,529 --> 00:34:46,190 .إن عطلة (راديكا) سوف تبدأ غداً 595 00:34:46,631 --> 00:34:47,859 ...أختي 596 00:34:48,433 --> 00:34:50,230 .إنهُ عيدُ ميلادها .وسوف نأخذها إلى المنزل 597 00:34:53,538 --> 00:34:54,368 دلهي)؟) 598 00:34:57,976 --> 00:34:59,500 .(عيدُ ميلادٍ سعيد، (راديكا 599 00:35:00,378 --> 00:35:01,504 !مهلاً... لا، لا 600 00:35:01,579 --> 00:35:04,480 ،)إنهُ عيدُ ميلادك (راديكا !والمكياج مهمٌ جداً 601 00:35:04,549 --> 00:35:06,141 !لا! أرجوك 602 00:35:08,486 --> 00:35:09,418 !أخي 603 00:35:14,292 --> 00:35:15,520 !كعكة الأناناس 604 00:35:16,227 --> 00:35:18,354 !(إن الإنجليزية لغةٌ مضحكة جداً، يا (أبهيشيك 605 00:35:18,696 --> 00:35:22,564 ،لا يُوجد أنا، ولا يُوجد ناس !ولكنها أناناس 606 00:35:23,301 --> 00:35:24,427 أخي، ما الذي فعلته؟ 607 00:35:24,669 --> 00:35:26,933 في هذه الأيام القليل من الكعك .يوضع على الوجه 608 00:35:27,372 --> 00:35:29,101 !وأنا وضعت وجهه على الكعك 609 00:35:29,274 --> 00:35:30,502 !مهلاً يا مالك القرية 610 00:35:30,708 --> 00:35:32,437 ...بدون أيّ تحذير، فجأة 611 00:35:32,710 --> 00:35:33,972 كيف يُمكنك أن تدفع وجهي في الكعكة؟ 612 00:35:34,145 --> 00:35:36,136 ،لديك وجهة نظر .دعونّا نُصدر بياناً 613 00:35:36,347 --> 00:35:38,645 نحنّ نطلب من المدعوين في الحفلة ...أن يتراجعوا بضع خطوات لأننّا 614 00:35:39,184 --> 00:35:41,948 .سوف نقوم بدفع وجهه في الكعكة مرةً أخرى 615 00:35:42,020 --> 00:35:42,645 ...هيا 616 00:35:44,456 --> 00:35:45,514 ما هذا بحق الجحيم، يا (راديكا)؟ 617 00:35:45,590 --> 00:35:47,581 أخي، مَن هذا الأبلهُ الجديد الذي أحضرتهُ برفقتك؟ 618 00:35:47,659 --> 00:35:48,455 أبله؟ 619 00:35:48,927 --> 00:35:50,258 .شكراً جزيلاً، يا أخي 620 00:35:50,395 --> 00:35:53,626 باهانتك لأصدقائي لقدّ قدمت ليّ !هدية عيدُ الميلاد المثالية 621 00:35:54,332 --> 00:35:55,458 !الحفلة قدّ انتهت 622 00:36:00,071 --> 00:36:03,472 ،)راديكا) .هديةُ عيد ميلادك من السيد 623 00:36:04,042 --> 00:36:05,407 !سيارة من أجل السيدة 624 00:36:06,511 --> 00:36:07,500 ...(راديكا) 625 00:36:10,515 --> 00:36:12,142 !حقّ ميلادٍ سعيدٍ لكِ 626 00:36:12,383 --> 00:36:13,680 .اللون، أحمرٌ داكنٌ هنديّ 627 00:36:13,751 --> 00:36:15,651 .للسلامة، كيسٌ هوائي 628 00:36:16,621 --> 00:36:18,179 ...اللوحة مع فتحة من أجل 629 00:36:18,323 --> 00:36:19,950 .الأقراص... التبديل بين 6 أقراص 630 00:36:20,024 --> 00:36:20,615 !أجل 631 00:36:20,992 --> 00:36:22,254 ...نظام قفلٍ مركزي 632 00:36:22,327 --> 00:36:23,658 !على مقاعد الركاب، ثابتة مثلي 633 00:36:24,262 --> 00:36:25,058 !(أبهيشيك) - أجل؟ - 634 00:36:25,129 --> 00:36:26,061 !اصطحبها في جولة سعيدة 635 00:36:26,130 --> 00:36:26,596 .أجل 636 00:36:26,731 --> 00:36:27,663 !انتظر لحظة، يا أخي 637 00:36:28,199 --> 00:36:28,995 عيدُ ميلاد مَن هذا؟ 638 00:36:29,133 --> 00:36:29,963 .أنتي 639 00:36:30,235 --> 00:36:31,031 هدية مَن هذه؟ 640 00:36:31,135 --> 00:36:31,624 .أنتي 641 00:36:32,303 --> 00:36:33,600 إذاً لمَ سوف يقوم هو بقيادة السيارة؟ 642 00:36:36,541 --> 00:36:38,600 .يا لهُ من مزاج، يا سيدي 643 00:36:39,511 --> 00:36:40,535 .بالتأكيد لقدّ ورثتهُ منك 644 00:36:46,451 --> 00:36:49,420 بريثفي)، لقدّ مرت فترة) .(منذّ أن غادرت (راديكا 645 00:36:58,863 --> 00:37:00,763 ...مرحباً ...(راديكا)... أنا (ماكهان) 646 00:37:01,933 --> 00:37:02,729 ماذا؟ 647 00:37:03,902 --> 00:37:05,028 .حسناً، لا بأس 648 00:37:07,238 --> 00:37:10,207 ،إن الصياد يبحثُ في المرتفعات والمنخفضات !بينما الفريسة هي المنزل 649 00:37:10,842 --> 00:37:15,040 راديكا) أعطتنّا صفعةً) .(واتجهت مباشرةً إلى (راناكبور 650 00:37:16,381 --> 00:37:20,147 (ولكن في الطريق إلى (راناكبور !(تقع قرية (فيكرانت)، (كيروادا 651 00:37:27,992 --> 00:37:30,017 !لقدّ كنت أحاول الاتصال بكِ ولكنكِ لا تُجيبين 652 00:37:30,094 --> 00:37:32,961 .أخي، لديّ اطارٌ مثقوب 653 00:37:33,197 --> 00:37:34,562 لمَ كان يجبُ أن تذهبي بمفردكِ؟ 654 00:37:34,799 --> 00:37:35,823 أين أنتي الآن؟ 655 00:37:36,034 --> 00:37:37,558 .بالقرب من (كيروادا) بنحو ميلين 656 00:37:38,136 --> 00:37:40,934 ولكن يا أخي لا يُوجد أحدٌ هُنا .لأطلب منهُ المساعدة 657 00:37:41,239 --> 00:37:42,501 .ابقي مكانكِ! نحنُ في الطريق 658 00:37:42,840 --> 00:37:44,068 ...ولكن بحلول الوقت الذي تصلُ فيه إلى هُنا 659 00:37:50,815 --> 00:37:51,543 !(فيكرانت) 660 00:37:56,521 --> 00:37:57,510 !(ماكهان) - سيدي؟ - 661 00:37:58,022 --> 00:37:59,580 !(أحضر (سابو) والآخرين إلى (كيروادا 662 00:37:59,824 --> 00:38:01,052 .أجل، سيدي - .(أنت أيضاً، (أبهيشيك - 663 00:38:01,859 --> 00:38:03,019 .بريثفي)، سوف أذهب معك) 664 00:38:07,365 --> 00:38:09,856 .حاولي أن تفهمي مشكلتي، يا ابنة عميّ 665 00:38:10,201 --> 00:38:13,034 ...لا يُوجد لديّ شيءٌ ضدكِ 666 00:38:13,304 --> 00:38:17,468 ولكن كيف ليّ بغير ذلك أن أنتقم من (بريثفي)؟ 667 00:38:18,176 --> 00:38:20,474 ،بدأً بمشروع الطاقة ...ثمّ أصحاب الأراضي، والمعبد 668 00:38:20,912 --> 00:38:22,345 .وهو ما زال يقفُ في طريقي 669 00:38:22,614 --> 00:38:28,951 .من المؤسف أن تتورطي أنتي في خلافاتنّا 670 00:38:39,497 --> 00:38:44,196 وأخيراً، ابن عمي الذي كان دائماً .بعيداً عنيّ، أصبح قريباً منيّ 671 00:39:08,192 --> 00:39:09,250 ...(أبهيشيك) 672 00:39:10,061 --> 00:39:12,359 .ما زال يُمكنك أن تخرج من هُنا 673 00:39:14,298 --> 00:39:16,323 .بريثفي)، إنني أعمل لديك) 674 00:39:17,402 --> 00:39:21,998 ما نفعي لك، إذا لم أنفعك الآن في الوقت المناسب؟ 675 00:39:22,473 --> 00:39:25,601 !(إن (بريثفي) أخيراً هُنا في (كيروادا 676 00:39:26,144 --> 00:39:28,578 .حُبه لشقيقته أجبره أن يرتكب خطأً 677 00:39:28,880 --> 00:39:32,316 .(إن جيشي يُحيط بك، (بريثفي !جيشي 678 00:39:32,517 --> 00:39:33,506 ...(فيكرانت) 679 00:39:34,352 --> 00:39:38,982 !إن النمر يقوم دائماً باصطياد قطيعٍ من الاغنام 680 00:43:36,827 --> 00:43:37,316 !(سابو) 681 00:43:38,996 --> 00:43:41,260 ،لا يُمكنني أن أنزل لهذا المستوى مثلك .(يا (فيكرانت 682 00:43:42,166 --> 00:43:44,999 ،إنني لا أبحث عن الربح في العلاقات .إنني أهتم بالقيمّ 683 00:43:46,003 --> 00:43:47,493 ...ولكن تذكر كلماتي 684 00:43:48,439 --> 00:43:49,838 ...إذا كررت هذا الخطأ في أيّ وقت 685 00:43:50,374 --> 00:43:52,968 .فسوف أرسلك مباشرةً إلى الجحيم 686 00:43:59,884 --> 00:44:02,250 والآن هل أدركتِ لمَ لا أجعلك تخرجين بمفردكِ؟ 687 00:44:02,787 --> 00:44:04,812 ،بالرغم من أننّا أقاربٌ بالدم !ولكنهم يتعطشون لدمائنّا 688 00:44:05,957 --> 00:44:07,948 أخي، بالاضافة إلى ذلك ...فهنالك الكثير من المشاكل هُنا 689 00:44:08,025 --> 00:44:09,356 لمَ لا ننتقل من (راناكبور)؟ 690 00:44:09,427 --> 00:44:11,793 .إن كُل مواطن في (راناكبور) عزيزٌ عليّ جداً 691 00:44:12,296 --> 00:44:14,093 .إن آمالهم تبقى معيّ 692 00:44:16,167 --> 00:44:17,930 ...وجميع ما أعرفه هو هذا 693 00:44:18,269 --> 00:44:19,463 ...ربما نقطع علاقةً 694 00:44:19,603 --> 00:44:21,264 .ولكن لا نكسر أبداً ثقة شخصٍ ما 695 00:44:23,207 --> 00:44:25,505 .في المرة القادمة أبلغيني قبل أن تغادري 696 00:44:27,845 --> 00:44:29,107 .سابو)، جهز الطعام) 697 00:44:29,180 --> 00:44:30,147 .أجل، سيدي 698 00:44:32,483 --> 00:44:34,383 ،)بريثفي) .سوف نغادر الآن 699 00:44:34,618 --> 00:44:35,448 .إلى اللقاء، سيدي 700 00:44:37,054 --> 00:44:37,850 ...اسمع 701 00:44:39,590 --> 00:44:41,455 ...اليوم أثبت بأنك 702 00:44:42,193 --> 00:44:45,594 .لست صادقاً فقط، ولكنك شجاعٌ أيضاً... 703 00:44:47,598 --> 00:44:49,566 .تعال وتناول الغداء معيّ 704 00:44:50,067 --> 00:44:51,364 ...لا، (بريثفي)، إنني صائم 705 00:44:53,237 --> 00:44:54,067 .اليوم 706 00:44:54,872 --> 00:44:56,999 .اليوم قررتُ أن ألتزم بالصيام 707 00:44:58,509 --> 00:44:59,407 .سوف أغادر 708 00:45:00,177 --> 00:45:01,144 ...اسمع 709 00:45:04,148 --> 00:45:04,876 أجل؟ 710 00:45:05,950 --> 00:45:07,349 الصوم يوم الأربعاء؟ 711 00:45:12,323 --> 00:45:16,384 ،بريثفي)، يوم الثلاثاء أو الأربعاء) .لا يُشكل فرقاً بالنسبة لأمي 712 00:45:16,627 --> 00:45:19,221 .لقدّ التزمت بهذا الصيام لأجل أمي بشكلٍ خاص 713 00:45:20,598 --> 00:45:21,929 .انتظر لحظة 714 00:45:23,200 --> 00:45:26,101 .لقدّ قلت بأن لديك شقيقةٌ في المنزل 715 00:45:27,038 --> 00:45:28,471 والآن من أين أتت هذه الأم؟ 716 00:45:28,973 --> 00:45:30,406 أتعني، بأنك الوحيد الذي لديه أم؟ 717 00:45:30,474 --> 00:45:32,032 أتظنُ بأني خرجتُ من البيضة؟ 718 00:45:32,510 --> 00:45:35,138 بريثفي)، إن الأمر هو) ...أن شقيقتيّ كانت في المنزل 719 00:45:35,212 --> 00:45:37,043 .ولكن أمي عادت في الأمس... 720 00:45:37,281 --> 00:45:38,339 عادت من أين؟ 721 00:45:38,549 --> 00:45:39,538 .(كاشي) - .(كاشي) - 722 00:45:39,683 --> 00:45:40,274 كاشي)؟) 723 00:45:40,351 --> 00:45:42,285 .وهي تعاني من نزلة برد سيئة 724 00:45:43,020 --> 00:45:46,353 ...ولذا، قررت أنهُ حتى تصبح أمي .(استخدم طريقة لفظ المسلمين في الهند لكلمة (أمي 725 00:45:46,957 --> 00:45:51,451 ،حتى تصبح أمي بخير !سوف ألتزم بالصيام كل يوم .(استخدم طريقة لفظ الهندوس في الهند لكلمة (أمي 726 00:45:53,230 --> 00:45:54,197 ...اسمع 727 00:45:55,666 --> 00:45:57,896 .حتى أنا سوف ألتزم بالصيام من أجل أمك 728 00:45:58,402 --> 00:45:59,630 !لا يُمكن أن تكون جاداً 729 00:45:59,970 --> 00:46:01,198 ...أنت تقوم بعملٍ رائع من أجل أمي 730 00:46:01,338 --> 00:46:04,307 .إن ذلك لا يُعدّ شيئاً .غداً سوف أحضر إلى منزلك أيضاً 731 00:46:04,408 --> 00:46:04,999 !لا 732 00:46:05,076 --> 00:46:06,100 !أجل - لماذا؟ - 733 00:46:09,313 --> 00:46:10,337 !لمَ لا 734 00:46:11,182 --> 00:46:12,410 ولكن لمَ، يا (بريثفي)؟ 735 00:46:12,583 --> 00:46:14,141 .حتى أفطر في وجود أمك 736 00:46:14,218 --> 00:46:15,207 ولمَ سوف تفطر في وجودها؟ 737 00:46:15,352 --> 00:46:16,216 ماذا؟ 738 00:46:16,554 --> 00:46:18,988 .إن أمي وأختي سوف تكونان سعيدتان جداً 739 00:46:19,123 --> 00:46:20,215 .لقدّ قلت بأنهما سوف تكونان سعيدتان جداً 740 00:46:21,125 --> 00:46:22,387 .ذلك سوف يجعلني سعيداً أنا أيضاً 741 00:46:22,526 --> 00:46:23,925 .أنا أيضاً سوف أكون سعيداً 742 00:46:24,195 --> 00:46:26,186 ...إن الأمر هو، أن سيدي قدّ رأى أمه 743 00:46:26,297 --> 00:46:27,730 .ولكنه لم يشعر أبداً بعاطفة الأم... 744 00:46:27,965 --> 00:46:28,522 !(ماكهان) 745 00:46:28,599 --> 00:46:29,293 .فهمت 746 00:46:29,733 --> 00:46:30,631 .سوف أغادر 747 00:46:32,369 --> 00:46:33,563 أجل، (بريثفي)؟ 748 00:46:34,738 --> 00:46:36,069 هل سمعتني أقول شيئاً؟ 749 00:46:37,374 --> 00:46:39,365 .أظن بأن هنالك رنين في أذنيك 750 00:46:41,178 --> 00:46:43,942 !إن طبلة أذنك تضرب مثل الطبل 751 00:46:50,221 --> 00:46:52,246 والآن سوف يكون هنالك !المزيد من أصوات الأجراس 752 00:46:54,258 --> 00:46:56,385 !يقابل أمك 753 00:46:57,161 --> 00:46:58,458 كيف سوف يقابلان أمك؟ 754 00:46:58,562 --> 00:46:59,995 .إذا كان هنالك أم 755 00:47:00,397 --> 00:47:01,295 ولكن أين الأم؟ 756 00:47:01,365 --> 00:47:02,127 !قابل أمك 757 00:47:03,334 --> 00:47:05,962 ،أظن بأنهُ مع الضغط بشأن الأم .فإن أبي سوف يموت 758 00:47:06,070 --> 00:47:06,661 !أنظر 759 00:47:06,737 --> 00:47:09,968 أليس لدينّا أماً مزيفة في مسرحيتنّا؟ 760 00:47:10,608 --> 00:47:12,166 .عباس)، أمٌ مزيفة) 761 00:47:12,243 --> 00:47:13,039 ماذا؟ 762 00:47:13,477 --> 00:47:14,967 الأم كذلك أيضاً، مزيفة؟ 763 00:47:15,312 --> 00:47:17,075 ولكن من أين نحصل على أمٍ مزيفة؟ 764 00:47:17,181 --> 00:47:17,647 .صحيح 765 00:47:17,748 --> 00:47:20,046 (إننّا حتى أحضرنّا (فيدياساجار .كيّ يلعب دوراً نسائياً 766 00:47:22,620 --> 00:47:24,087 ...ربما يستطيع أن يكون أماً 767 00:47:24,155 --> 00:47:25,747 .ولكني لا أستطيع أن أكون ابن له 768 00:47:28,459 --> 00:47:30,324 ...(عباس)، (سانيا) 769 00:47:31,228 --> 00:47:32,252 !إن لديّ أم 770 00:47:32,496 --> 00:47:34,589 !لقدّ بدأنّا مجدداً .إن هذا الحوار يكفي 771 00:47:34,665 --> 00:47:37,065 .إنني لا أقول أيّ حوار .إنها الحقيقة 772 00:47:37,168 --> 00:47:38,396 !إن لديّ أم 773 00:47:42,339 --> 00:47:46,241 !هنالك الآلاف من المفتونين بسحر عينايّ 774 00:47:47,178 --> 00:47:51,615 قدّ يكون هنالك آلاف الأماكن .المرغوب بها في هذا العالم 775 00:47:52,116 --> 00:47:56,780 !ولكن هنالك آلاف المعجبين بهذه المومس 776 00:48:01,892 --> 00:48:03,189 .(أنظر هناك، يا (عباس 777 00:48:03,727 --> 00:48:05,126 .أمك المستقبلية 778 00:48:09,033 --> 00:48:09,829 هي؟ - .أجل - 779 00:48:09,900 --> 00:48:14,769 .حاول أن تشرب هذه العاطفة من عينايّ 780 00:48:16,974 --> 00:48:21,172 ،إن الذي في قلبي !يمكن أن يأخذ حياتك 781 00:48:22,046 --> 00:48:24,708 ...زهرة)، أنتي الدجاجة بالنسبة ليّ) 782 00:48:24,782 --> 00:48:28,183 !وأنا الديك الذي يشعرُ بالظمأ لكِ 783 00:48:30,688 --> 00:48:31,950 .(إنني أريدُ أماً، يا (رافي 784 00:48:32,656 --> 00:48:34,715 ولكن ماذا إذا بدأت بالرقص أثناء وجود (بريثفي)؟ 785 00:48:34,959 --> 00:48:36,187 !إنها ممثلة 786 00:48:36,660 --> 00:48:38,753 .والممثلين مثل الماء 787 00:48:39,029 --> 00:48:41,054 .يأخذون شكل أيّ وعاء 788 00:48:41,665 --> 00:48:43,895 .واستمع إلى كلامها، كم كلماتها لطيفة 789 00:48:44,368 --> 00:48:50,136 مَن هو الزائر الجديد في جناح شبابيّ؟ 790 00:48:50,207 --> 00:48:53,005 ،ربما تاجرُ الخردة .الذي يحبُ الأشياء القديمة 791 00:48:55,479 --> 00:48:57,140 !أنت الرخيص الذي لا تصلح لأيّ شيء 792 00:48:58,082 --> 00:48:59,879 .أنت وسخ الإنسانية، أنت دودةٌ من الجحيم 793 00:48:59,950 --> 00:49:00,814 !سوف أريك 794 00:49:03,487 --> 00:49:05,182 .سوف أحضر (فيدياساجار) كيّ يكتب الحوار لها 795 00:49:05,356 --> 00:49:06,880 كيف تجرؤ على أن تنادي عذراء صغيرة بالمرأة العجوز؟ 796 00:49:06,957 --> 00:49:08,015 !أيّها الرجلٌ الشرير 797 00:49:09,260 --> 00:49:11,751 ،أنت العجوز، عائلتك عجوزة !وحتى ابنك عجوزٌ أيضاً 798 00:49:11,829 --> 00:49:15,128 !أنت ديكٌ منحرف !دودةٌ من المجاري 799 00:49:16,200 --> 00:49:20,933 !سوف أضعُ فحمً ساخناً على لسانك البري 800 00:49:22,039 --> 00:49:23,939 !أنت حذاءٌ ممزق 801 00:49:24,074 --> 00:49:26,167 !سوف أضربك بحذائي 802 00:49:27,211 --> 00:49:30,009 من الأفضل أن أكون يتيماً !على أن يكون لديّ أمٌ مثلها 803 00:49:30,180 --> 00:49:32,705 .دعنّا نذهب - .(لا، فكر بالأمر، يا (عباس 804 00:49:32,950 --> 00:49:35,282 أمٌ لمدة 4 دقائق أو راتبٌ يساوي 35 ألف روبية؟ 805 00:49:35,753 --> 00:49:37,778 مسؤولية أختك أو بؤس البطالة؟ 806 00:49:38,222 --> 00:49:40,156 حجاب الأم أو حزام (بريثفي)؟ 807 00:49:41,358 --> 00:49:42,222 !أمي 808 00:49:44,361 --> 00:49:46,386 أخبرني بسرعة، ما الذي تُريده منيّ؟ 809 00:49:47,064 --> 00:49:49,931 .(في الحقيقة، أنا هُنا كيّ أجعلكِ أما يا (زهرة 810 00:49:52,036 --> 00:49:53,264 ماذا؟ - .أجل - 811 00:49:53,937 --> 00:49:56,303 .(في الحقيقة، أنا هُنا كيّ أجعلكِ أما يا (زهرة 812 00:49:56,840 --> 00:49:57,465 .أجل 813 00:49:58,475 --> 00:49:59,373 أنت أيضاً؟ 814 00:49:59,443 --> 00:50:02,503 ،)لقدّ قال (رافي .بأن الأمر لا يشكل مشكلةً بالنسبة لكِ 815 00:50:03,747 --> 00:50:04,975 .(أرجوكِ أن لا تقولي لا، يا (زهرة 816 00:50:05,149 --> 00:50:06,411 .أنتي الوحيدة التي يُمكنها أن تجعل هذا ممكناً 817 00:50:06,483 --> 00:50:07,814 .لقدّ أتينّا إلى هُنا ونحنّ نحمل آمالاً كبيرة 818 00:50:10,888 --> 00:50:15,848 !أيّها الأوغاد !أيّها الأنذال! المُنحرفين! الوقحين 819 00:50:17,795 --> 00:50:21,026 تشاهدون زهرةً حساسة !وتريدون أن تقطفوها 820 00:50:21,231 --> 00:50:22,357 !أيّها المُنحرفين 821 00:50:22,933 --> 00:50:23,991 مُنحرفين؟ 822 00:50:24,301 --> 00:50:25,290 .لقدّ فهمتِ الأمر بشكلٍ خاطئ 823 00:50:25,536 --> 00:50:28,403 كُل ما عليكِ فعله هو أن تكوني .بمثابة أمه أمام رئيسه 824 00:50:28,472 --> 00:50:30,235 .اشرح لها الأمر .إنها تظنّ بأننّا مُنحرفين 825 00:50:30,541 --> 00:50:33,806 ،زهرة)، إن الأمر لا يتعلق بأحكام الطبيعة) !بلّ بأحكام المال 826 00:50:33,877 --> 00:50:34,468 .أجل 827 00:50:34,545 --> 00:50:36,877 .على الأقل اسمعي ما هي مشكلتي 828 00:50:37,848 --> 00:50:40,783 ...إن قصتك مؤثرة جداً 829 00:50:41,185 --> 00:50:43,517 .ولكن أن تجعلني أمك هو أمرٌ خاطئٌ جداً 830 00:50:44,188 --> 00:50:46,156 .إن (بريثفي) سوف يعرفني خلال بضعة دقائق 831 00:50:46,290 --> 00:50:48,258 .أوه لا، إنهُ ليس منحرفاً 832 00:50:49,326 --> 00:50:51,055 !إن ذلك ليس ما أعنيه 833 00:50:51,495 --> 00:50:52,985 .إنني أعني، بأنه سوف يعرفُ أنها كذبة 834 00:50:53,430 --> 00:50:55,990 ...وسوف يُدرك بأني لستُ أماً لأني 835 00:50:56,400 --> 00:50:58,595 .لا أبدو كبيرةً كما يجبُ أن تكون الأم 836 00:50:58,836 --> 00:50:59,860 ...والآن... أنظر 837 00:51:01,405 --> 00:51:05,398 ،يُمكنك أن تجعلني حبيبةً، صديقة .أو شقيقةً صغرى أيضاً 838 00:51:05,843 --> 00:51:08,334 !ولكني صغيرةٌ جداً على مثل هذا الدور 839 00:51:08,979 --> 00:51:11,277 ،وكيّ أكون صادقة .إن الآن هو وقت مشهدي التالي 840 00:51:11,348 --> 00:51:12,315 .سوف أغادر الآن 841 00:51:12,583 --> 00:51:14,483 .أنا الأميرة الرائعة 842 00:51:14,551 --> 00:51:16,382 .أنا الملكة العاشقة 843 00:51:18,188 --> 00:51:19,917 !سوف تسقط ميتةً خلال يومان 844 00:51:20,357 --> 00:51:21,517 !إنها لعتنيّ أنا 845 00:51:23,427 --> 00:51:25,827 ولكن (بريثفي) سوف يكون .في المنزل خلال ساعتين 846 00:51:26,430 --> 00:51:27,454 ماذا نفعل؟ 847 00:51:30,134 --> 00:51:33,501 !ابحث عن أم 848 00:51:36,607 --> 00:51:38,336 كيف تورطنا في هذا؟ 849 00:51:39,209 --> 00:51:40,608 بحق الجحيم أين الشباب؟ 850 00:51:41,412 --> 00:51:43,539 ما الذي تفعلهُ في الأعلى هُناك؟ 851 00:51:43,614 --> 00:51:45,275 .تحرك - !اغرب عن وجهي - 852 00:51:49,153 --> 00:51:50,245 .سيدي إنهُ هُنا 853 00:51:52,656 --> 00:51:54,146 ماذا نفعل الآن؟ 854 00:51:57,327 --> 00:51:58,055 !يا إلهي 855 00:51:58,128 --> 00:51:59,026 !(أبهيشيك) 856 00:51:59,296 --> 00:52:00,957 .انتظر 857 00:52:01,064 --> 00:52:03,225 .دعهم يستمرون بطرق الباب 858 00:52:03,467 --> 00:52:04,934 .سوف يتعبون من الطرق ويغادرون 859 00:52:08,639 --> 00:52:09,867 أبهيشيك)؟) 860 00:52:12,309 --> 00:52:13,435 !(شاستري) 861 00:52:13,510 --> 00:52:14,306 !أجل، سيدي 862 00:52:16,914 --> 00:52:18,245 ...لو لم تكنّ أبي 863 00:52:18,415 --> 00:52:20,178 .لكنت مزقت مئزرك ووضعته حول عنقك 864 00:52:20,250 --> 00:52:20,909 !تحرك 865 00:52:20,984 --> 00:52:22,918 هل تظنّ بأنك الرجل الوطواط؟ 866 00:52:26,490 --> 00:52:27,548 .بريثفي)... مرحباً) 867 00:52:27,991 --> 00:52:29,185 .أرجوك تعال 868 00:52:32,262 --> 00:52:34,958 ".البيتُ السعيد" 869 00:52:38,235 --> 00:52:39,031 شاستري)؟) 870 00:52:39,102 --> 00:52:39,659 .سيدي 871 00:52:39,903 --> 00:52:42,133 .(لقدّ قتلت ما يكفي من الحشرات، يا (شاستري 872 00:52:42,406 --> 00:52:43,668 .إنهُ وقت نزولك 873 00:52:44,007 --> 00:52:46,498 .إن الأم ليست هُنا 874 00:52:46,577 --> 00:52:48,568 .أجل .إنهُ صادقٌ جداً 875 00:52:48,645 --> 00:52:50,169 لقدّ التزم بالصيام .وأتى إلى هُنا أيضاً كيّ يفطر 876 00:52:50,247 --> 00:52:50,941 أليس كذلك، يا (بريثفي)؟ 877 00:52:51,014 --> 00:52:51,673 !أوه لا 878 00:52:52,149 --> 00:52:54,049 .إن الأم ليست هُنا 879 00:52:55,185 --> 00:52:56,117 .ذلك صحيح 880 00:52:56,887 --> 00:52:58,218 .إن أمي ليست هُنا - الأم ليست هُنا؟ - 881 00:52:58,522 --> 00:52:59,887 .لقدّ ذهبت إلى المعبد 882 00:53:00,424 --> 00:53:02,358 .(لقدّ حاولت أن أجعلها تنتظر، يا (بريثفي 883 00:53:03,160 --> 00:53:05,219 ،ولكن حتى وهي مصابةٌ بنزلة برد سيئة .فلقدّ ذهبت كيّ تؤدي الصلاة 884 00:53:06,296 --> 00:53:08,093 .ربما تستغرق بعض الوقت حتى تعود 885 00:53:08,198 --> 00:53:10,689 لمَ لا نقوم بالافطار والأكل؟ 886 00:53:11,001 --> 00:53:11,467 .أجل 887 00:53:11,535 --> 00:53:12,524 .دعنيّ أجهز الطاولة - .هيا - 888 00:53:12,669 --> 00:53:13,636 ...اسمع 889 00:53:16,640 --> 00:53:18,335 كيف يُمكنك حتى أن تقول ذلك؟ 890 00:53:19,376 --> 00:53:20,707 .لقدّ التزمنّا بهذا الصيام من أجل أمك 891 00:53:22,913 --> 00:53:25,711 .دعها تعود، وحينها سوف نأكل 892 00:53:41,265 --> 00:53:42,061 ...سيدي 893 00:53:43,233 --> 00:53:45,098 .إن الأم قدّ تستغرق وقتاً طويلاً حتى تعود 894 00:53:46,036 --> 00:53:47,128 ...(أنظر، يا (بريثفي 895 00:53:48,105 --> 00:53:50,198 ..."حالما تبدأ أمي بانشاد "هاري أوم 896 00:53:50,374 --> 00:53:52,399 .فلا تشعر بالحاجة للعودة إلى المنزل 897 00:53:53,944 --> 00:53:55,673 إذاً، دعنّا نأكل؟ 898 00:53:56,013 --> 00:53:56,536 .لا 899 00:53:58,949 --> 00:54:01,679 لمَ لا نذهب إلى المعبد؟ 900 00:54:01,952 --> 00:54:02,509 !اجلس 901 00:54:04,721 --> 00:54:06,120 .أعني، لا بدّ أنك متعبٌ من الجلوس 902 00:54:06,189 --> 00:54:06,746 .أجل 903 00:54:06,990 --> 00:54:07,684 أليس كذلك، يا (بريثفي)؟ 904 00:54:07,958 --> 00:54:09,755 .إذاً هيا لنذهب... إلى المعبد 905 00:54:13,697 --> 00:54:15,096 .إن ذلك ليس ضرورياً 906 00:54:20,604 --> 00:54:22,003 .إن الأم هُنا 907 00:54:25,475 --> 00:54:26,339 !أمي 908 00:54:27,711 --> 00:54:30,043 .بريثفي)، إن أمي هُنا) 909 00:54:30,113 --> 00:54:31,341 .عمي، أمي هُنا 910 00:54:31,415 --> 00:54:33,713 .رافي)، أمي هُنا) 911 00:54:34,084 --> 00:54:34,778 !أمي 912 00:54:35,686 --> 00:54:37,176 .إن أمي هُنا 913 00:54:38,155 --> 00:54:39,087 .إن أمي هُنا 914 00:54:39,156 --> 00:54:42,216 .أخبر القرية كلها بأن الأم هُنا 915 00:54:43,260 --> 00:54:44,784 .بريثفي)، هذه هي أمي) 916 00:54:49,499 --> 00:54:54,766 .إن هذا سحرُ شعري الجميل 917 00:54:56,106 --> 00:54:59,667 بريثفي)، أرجوك اجلس. لمَ أنت واقف؟) 918 00:55:03,413 --> 00:55:07,543 .إننيّ أشكرك كثيراً على منح ابني عملاً 919 00:55:08,251 --> 00:55:10,719 !إن الإله عظيم 920 00:55:11,321 --> 00:55:12,310 .لطيفٌ جداً 921 00:55:14,458 --> 00:55:17,359 .كم هي أفكارٌ مقدسة .عائلةٌ مقدسة، مناخٌ مقدس 922 00:55:18,195 --> 00:55:19,685 إذاً كم أنتي مقدسة؟ 923 00:55:21,498 --> 00:55:22,192 !سيدي 924 00:55:22,332 --> 00:55:23,822 أعني، كيف هي صحتك؟ 925 00:55:24,201 --> 00:55:25,634 .ماذا يُمكنني أن أقول عن صحتي 926 00:55:26,036 --> 00:55:27,663 ...في الحقيقة إن جمالي 927 00:55:29,773 --> 00:55:34,233 .بالرغم من كُبر سني، هو ما يبقيني 928 00:55:34,645 --> 00:55:36,044 .إنهُ رخصتي 929 00:55:36,613 --> 00:55:38,410 .وهذا هو الوغد 930 00:55:38,615 --> 00:55:40,845 .كلما أتصلت، يأتي إليّ 931 00:55:41,752 --> 00:55:42,582 !بُنيّ 932 00:55:43,420 --> 00:55:44,148 .(أبهيشيك) 933 00:55:45,155 --> 00:55:46,144 .ما الأمر يا أمي؟ أخبريني 934 00:55:46,623 --> 00:55:49,615 .لم أناديك، يا بُنيّ .لقدّ أتى ذلك الصوت من خلفك 935 00:55:50,460 --> 00:55:51,188 !بُنيّ 936 00:55:58,935 --> 00:56:01,301 .إن أمك هُنا 937 00:56:01,505 --> 00:56:02,836 .إن أمك هُنا 938 00:56:02,973 --> 00:56:04,941 لماذا تحدق هكذا؟ .دعنيّ أباركك 939 00:56:05,542 --> 00:56:06,372 !أمي 940 00:56:06,443 --> 00:56:07,410 ...اسمع 941 00:56:08,345 --> 00:56:09,369 مَن هي؟ 942 00:56:11,148 --> 00:56:11,876 .أمي 943 00:56:12,049 --> 00:56:12,981 هي أمك كذلك؟ 944 00:56:13,417 --> 00:56:15,214 .سيدي، إنها ليست الأم 945 00:56:16,186 --> 00:56:16,982 إنها ليست الأم؟ 946 00:56:17,054 --> 00:56:17,577 .صحيحٌ جداً 947 00:56:17,821 --> 00:56:18,583 .إنها ليست الأم 948 00:56:19,623 --> 00:56:20,385 .إنها جدتي 949 00:56:20,457 --> 00:56:21,185 جدتك؟ 950 00:56:21,258 --> 00:56:22,247 .أجل، جدتي 951 00:56:23,060 --> 00:56:23,924 .إنها أمي 952 00:56:23,994 --> 00:56:24,858 .وهذه جدتي 953 00:56:24,961 --> 00:56:26,053 .لقدّ أنجبتنيّ 954 00:56:26,129 --> 00:56:27,619 .وهذه ساعدتنيّ كيّ أتي لهذا العالم 955 00:56:28,632 --> 00:56:29,530 .(أجل، (بريثفي 956 00:56:30,567 --> 00:56:33,502 .إذا كانت هي بحرُ الحب، فهي النهر 957 00:56:34,337 --> 00:56:36,430 .ولقدّ أتى إلى هذا العالم بمساعدتها 958 00:56:36,940 --> 00:56:37,429 أليس كذلك؟ 959 00:56:39,943 --> 00:56:41,103 أترى ذلك، يا (ماكهان)؟ 960 00:56:41,611 --> 00:56:43,272 .هذا ما أسميه بالقيم 961 00:56:44,081 --> 00:56:45,878 .إنهُ يحبهما بنفس القدر 962 00:56:46,116 --> 00:56:47,083 .(أجل، (بريثفي 963 00:56:47,217 --> 00:56:49,208 .لقدّ كان مطيعاً، منذّ أن كان طفلاً 964 00:56:49,453 --> 00:56:53,480 .أرأيت كيف نظر إليّ، عندما نادتهُ جدته 965 00:56:54,925 --> 00:56:56,517 !بُنيّ - .أجل، أمي - 966 00:56:57,027 --> 00:56:57,584 .لم أتكلم 967 00:56:57,661 --> 00:56:59,492 .أوه، أجل جدتي - .ليس أنا - 968 00:56:59,930 --> 00:57:00,954 لا؟ - !لا - 969 00:57:13,944 --> 00:57:15,878 .إن أمك هُنا 970 00:57:16,279 --> 00:57:17,303 .دعنيّ أباركك 971 00:57:17,547 --> 00:57:18,479 ...اسمع 972 00:57:18,548 --> 00:57:20,413 ...قبل أن تقول أيّ شيء 973 00:57:20,484 --> 00:57:22,076 .أريدُ أن أقول شيئاً 974 00:57:32,295 --> 00:57:34,024 !إن اليوم هو يومٌ مُذهل 975 00:57:35,232 --> 00:57:36,665 .الجميع في حيرةٍ من أمره 976 00:57:38,201 --> 00:57:39,964 !إن الضوء أحمر ولا يوجدُ مكانٌ كيّ نذهب إليه 977 00:57:43,106 --> 00:57:45,540 كيف تأتي أمٌ أخرى؟ 978 00:57:49,179 --> 00:57:50,237 ...(بريثفي) 979 00:57:51,081 --> 00:57:52,241 ...في الحقيقة 980 00:57:53,483 --> 00:57:55,007 ...إنها أمي 981 00:57:55,585 --> 00:57:57,018 ...إنها جدتي وَ 982 00:57:57,454 --> 00:57:58,512 ...هي 983 00:57:59,156 --> 00:57:59,952 !الخادمة الأم 984 00:58:00,023 --> 00:58:00,614 الخادمة الأم؟ 985 00:58:00,724 --> 00:58:01,452 .أجل 986 00:58:04,594 --> 00:58:05,526 .خادمةُ المنزل 987 00:58:06,563 --> 00:58:09,031 ولكنهُ أمرٌ غير مهذب .أن نقول لها خادمةً فقط 988 00:58:09,166 --> 00:58:09,996 ...ولذلك هي 989 00:58:10,233 --> 00:58:11,097 .الخادمة الأم 990 00:58:15,438 --> 00:58:17,065 !(رائع، يا (أبهيشيك باتشان 991 00:58:18,942 --> 00:58:20,432 ...مثلما عائلتك جيدة 992 00:58:21,211 --> 00:58:23,304 .فإن شخصيتك جيدة كذلك 993 00:58:24,481 --> 00:58:26,608 أنت جديرٌ بالثقة ...لدرجة أنك في الليل 994 00:58:27,317 --> 00:58:31,185 في الساعة الـ 12 ليلاً !تقوم بعملٍ صغير من أجليّ 995 00:58:34,024 --> 00:58:36,515 !دعونّا نُفطر بوجود الثلاث أمهات 996 00:58:36,726 --> 00:58:37,454 .حسناً 997 00:58:37,527 --> 00:58:39,222 .رافي)... لم أجدّ أيّ أم) 998 00:58:39,629 --> 00:58:41,062 ...لقدّ حاولت كثيراً ولكن أنا 999 00:58:55,312 --> 00:58:56,210 !(كايلاش) 1000 00:58:56,513 --> 00:58:58,640 !متى سوف تنتهي هذه التخيلات 1001 00:58:59,115 --> 00:59:01,982 ...بريثفي)، أتذكر عندما كان (شاستري) يقول) ".إن الأم ليست هُنا" 1002 00:59:02,185 --> 00:59:03,243 .إن أمهُ ليست هُنا 1003 00:59:03,320 --> 00:59:06,619 لقدّ ذهبت بعيداً عندما كان طفلاً .ومنذّ ذلك وهو يُصاب بهذه التخيلات 1004 00:59:06,990 --> 00:59:08,082 !(أخرج من هذا، يا (كايلاش 1005 00:59:08,258 --> 00:59:09,623 !أنظر مَن الذي أمامك 1006 00:59:09,693 --> 00:59:11,024 !أحمق 1007 00:59:12,128 --> 00:59:13,459 ...هذه اللعبة التي يلعبها القدر 1008 00:59:14,264 --> 00:59:16,027 !ليس لديه أيّ أم وأنا لديّ 3 أمهات 1009 00:59:16,132 --> 00:59:16,996 .لقدّ تعبتُ حقاً 1010 00:59:17,067 --> 00:59:18,591 ...هذه أمي، تلك أمي 1011 00:59:23,673 --> 00:59:25,004 ها أنتي؟ 1012 00:59:45,061 --> 00:59:46,085 أين كنتِ؟ 1013 00:59:46,429 --> 00:59:48,727 .أنظري، إن أمي قدّ عادت أيضاً من المعبد 1014 00:59:49,199 --> 00:59:51,667 .بريثفي)، إنها ليست أمي) 1015 00:59:52,068 --> 00:59:53,296 ...إنها شقيقتي (سانيا). 1016 00:59:53,370 --> 00:59:54,064 !(باتشان) 1017 00:59:54,137 --> 00:59:55,161 .(سانيا باتشان) 1018 00:59:55,438 --> 00:59:56,336 !صحيح 1019 01:00:00,677 --> 01:00:03,168 .لقدّ تذكرتُ أمراً للتو 1020 01:00:06,783 --> 01:00:08,546 !شبح 1021 01:00:09,219 --> 01:00:10,345 !رائع 1022 01:00:11,154 --> 01:00:12,712 .كذبةٌ تغطي بها كذبةٌ أخرى 1023 01:00:13,423 --> 01:00:16,859 ...وكذبةٌ أخرى فوق كذبةٌ أخرى 1024 01:00:17,093 --> 01:00:19,653 وبالتأكيد، يجبُ أن نوازن .(بين هذه الكذبات، يا (شاستري 1025 01:00:19,829 --> 01:00:21,387 ممتاز، أليس كذلك؟ - !سوف تُسحق - 1026 01:00:21,464 --> 01:00:22,590 .بالتأكيد سوف نسحق! تحرك 1027 01:00:23,733 --> 01:00:24,859 ما هذا، يا (زهرة)؟ 1028 01:00:25,602 --> 01:00:27,160 لقدّ رفضتيّ أن تساعدينّا؟ 1029 01:00:27,570 --> 01:00:29,094 فكيف انتهى بكِ الأمر هُنا؟ 1030 01:00:29,572 --> 01:00:32,132 .لقدّ لمست قصتهُ وتراً حساساً بداخليّ 1031 01:00:32,676 --> 01:00:33,768 ...لقدّ ظننتُ 1032 01:00:34,411 --> 01:00:39,212 بأنهُ لا يستهان بممثلة شابة !لأنها قامت بدور شخصية كبيرة 1033 01:00:39,649 --> 01:00:40,741 أليس كذلك، يا شقيقتيّ الكبرى؟ 1034 01:00:45,722 --> 01:00:47,349 ما الذي تفكر فيه، يا (عباس)؟ 1035 01:00:49,492 --> 01:00:51,460 ...لقدّ كان (بريثفي) هُنا لكيّ يُفطر معنّا 1036 01:00:52,529 --> 01:00:54,190 إذاً لمَ غادر في عجلةٍ من أمره؟ 1037 01:00:59,235 --> 01:01:00,327 !شبح 1038 01:01:01,104 --> 01:01:02,332 .إنها شبح 1039 01:01:02,439 --> 01:01:03,565 ...إنها ليست شبحاً 1040 01:01:06,109 --> 01:01:07,701 .(ولكنها شقيقة (أبهيشيك)، (سانيا 1041 01:01:09,846 --> 01:01:11,211 .(ولقدّ كانت (أبيكشا 1042 01:01:12,415 --> 01:01:13,404 !(حبيبتي (أبيكشا 1043 01:01:19,300 --> 01:01:22,300 ".لا تطلقي سهاماً من هذه العيون" 1044 01:01:24,000 --> 01:01:27,000 ".لا تأخذي حياتي، يا حياتي" 1045 01:01:28,200 --> 01:01:30,500 ".لا تأخذي حياتي، يا حياتي" 1046 01:01:48,800 --> 01:01:52,000 ".لا تطلقي سهاماً من هذه العيون" 1047 01:01:52,500 --> 01:01:55,300 ".لا تطلقي سهاماً من هذه العيون" 1048 01:01:55,700 --> 01:01:58,200 ".لا تأخذي حياتي، يا حياتي" 1049 01:01:59,400 --> 01:02:02,000 ".لا تأخذي حياتي، يا حياتي" 1050 01:02:03,000 --> 01:02:06,300 "...إذا غادرتي... إذا غادرتي" 1051 01:02:06,500 --> 01:02:10,100 "...إذا غادرتي... إذا غادرتي" 1052 01:02:10,300 --> 01:02:13,700 "...من جسدي... من جسدي" 1053 01:02:14,100 --> 01:02:16,200 ".من جسدي تخرج روحي" 1054 01:02:17,500 --> 01:02:20,000 ".من جسدي تخرج روحي" 1055 01:02:21,700 --> 01:02:24,800 "...لا شيء كامل... لا شيء كامل" 1056 01:02:25,000 --> 01:02:28,500 "...لا شيء كامل... لا شيء كامل" 1057 01:02:28,600 --> 01:02:31,800 "...بين أشباحنّا... بين أشباحنّا" 1058 01:02:32,100 --> 01:02:34,500 ".بين أشباحنّا كتبت اسمائنّا" 1059 01:02:35,800 --> 01:02:38,100 ".بين أشباحنّا كتبت اسمائنّا" 1060 01:02:39,700 --> 01:02:42,800 ".لا تطلقي سهاماً من هذه العيون" 1061 01:02:43,000 --> 01:02:45,300 ".لا تأخذي حياتي، يا حياتي" 1062 01:02:52,400 --> 01:02:55,600 ".إن روحي تتشقلب في الهواء" 1063 01:02:55,900 --> 01:02:59,200 ".لا تلوي معصمي، يا حبيبي" 1064 01:02:59,400 --> 01:03:02,900 ".إن روحي تتشقلب في الهواء" 1065 01:03:03,100 --> 01:03:06,400 ".لا تلوي معصمي، يا حبيبي" 1066 01:03:06,700 --> 01:03:10,100 ".لن أترك معصمكِ أبداً" 1067 01:03:10,200 --> 01:03:13,700 ".فأنا غير مكتملٍ بدونكِ، أقسم بالإله" 1068 01:03:21,200 --> 01:03:24,500 "...إذا غادرتي... إذا غادرتي" 1069 01:03:24,700 --> 01:03:28,000 "...إذا غادرتي... إذا غادرتي" 1070 01:03:28,200 --> 01:03:31,400 "...من جسدي... من جسدي" 1071 01:03:31,800 --> 01:03:34,200 ".من جسدي تخرج روحي" 1072 01:03:35,400 --> 01:03:37,900 ".من جسدي تخرج روحي" 1073 01:03:39,500 --> 01:03:42,700 "...لا شيء كامل... لا شيء كامل" 1074 01:03:43,000 --> 01:03:46,300 "...لا شيء كامل... لا شيء كامل" 1075 01:03:46,500 --> 01:03:49,600 "...بين أشباحنّا... بين أشباحنّا" 1076 01:03:49,800 --> 01:03:52,400 ".بين أشباحنّا كتبت اسمائنّا" 1077 01:03:53,800 --> 01:03:56,200 ".بين أشباحنّا كتبت اسمائنّا" 1078 01:03:57,500 --> 01:04:00,400 ".لا تطلقي سهاماً من هذه العيون" 1079 01:04:00,800 --> 01:04:03,300 ".لا تأخذي حياتي، يا حياتي" 1080 01:04:04,600 --> 01:04:10,600 ".لا تأخذي حياتي، يا حياتي" 1081 01:04:08,100 --> 01:04:09,033 ".لا تأخذي حياتي، يا حياتي" 1082 01:04:33,650 --> 01:04:35,379 أيّها المفتش، هل سوف تستغرق وقتاً طويلاً؟ 1083 01:04:35,585 --> 01:04:37,246 .حسناً، سوف تنتهي صلاةُ العيد خلال 5 دقائق أخرى 1084 01:04:37,387 --> 01:04:39,252 .لا توجد مشكلة، لسنّا في عجلةٍ من أمرنّا 1085 01:04:39,622 --> 01:04:40,554 ...سيدي 1086 01:04:40,757 --> 01:04:44,090 لقدّ كان أمراً جيد أننّا قابلنّا .(محصل منطقة (أميرغادا 1087 01:04:44,260 --> 01:04:46,319 عندما يتمّ تطبيق مشروع الطاقة ...(في (راناكبور 1088 01:04:46,663 --> 01:04:48,494 .(سوف أفرح لرؤية وجه (فيكرانت 1089 01:04:49,232 --> 01:04:51,257 .إن الطاقة سوف تُطفئ وجهه 1090 01:04:59,008 --> 01:04:59,736 !سيدي 1091 01:05:00,009 --> 01:05:01,340 !(أبهيشيك باتشان) 1092 01:05:01,711 --> 01:05:03,144 هل يقوم بالتصوير في (أميرغادا)؟ 1093 01:05:03,313 --> 01:05:04,211 !ليس هو 1094 01:05:04,380 --> 01:05:06,610 .(أعني (أبهيشيك باتشان) من (راناكبور 1095 01:05:06,683 --> 01:05:07,615 !أنظر هُناك 1096 01:05:55,498 --> 01:05:56,795 .سانيا) لقدّ كان هذا رائعاً) 1097 01:05:57,200 --> 01:05:59,327 .إنهُ أمرٌ جيد دائماً أن نستمتع بحلوى العيد 1098 01:06:06,142 --> 01:06:07,040 بريثفي)... هُنا؟) 1099 01:06:19,322 --> 01:06:20,516 ...لقدّ قلت لك 1100 01:06:20,590 --> 01:06:22,251 ...ربما نقطع علاقةً 1101 01:06:22,558 --> 01:06:24,321 .ولكن لا نكسر أبداً ثقة شخصٍ ما 1102 01:06:25,795 --> 01:06:27,422 .(لقدّ رأيتك في (أميرغادا 1103 01:06:27,830 --> 01:06:30,424 .لقدّ كنت تحتفل بالعيد مع أولائك الناس هُناك 1104 01:06:32,168 --> 01:06:33,499 ما هي الحقيقة؟ 1105 01:06:34,604 --> 01:06:35,593 !أجبني 1106 01:06:44,881 --> 01:06:46,712 ...(لقدّ رأيتني في (أميرغادا 1107 01:06:49,285 --> 01:06:50,217 .إنني في عداد الموتى 1108 01:06:50,787 --> 01:06:52,482 .وأنت تُريد جواباً 1109 01:06:55,491 --> 01:06:57,152 رافي)، هل سوف تعطيه جواباً؟) 1110 01:06:58,261 --> 01:06:59,489 ...ولكن ما الذي سوف تقوله 1111 01:06:59,562 --> 01:07:01,792 حتى في المدرسة لم تقمّ بالاجابة .على الأسئلة بشكل صحيح 1112 01:07:10,940 --> 01:07:12,134 .(لديّ جوابٌ، يا (بريثفي 1113 01:07:12,508 --> 01:07:13,805 !بالتأكيد 1114 01:07:14,143 --> 01:07:17,203 ...إن الشخص الذي رأيته كان أنا ...ومع ذلك فإنهُ ليس أنا 1115 01:07:17,547 --> 01:07:20,038 كان أنا ومع ذلك فإنهُ ليس أنا... هاه؟ 1116 01:07:20,450 --> 01:07:22,281 .(لقدّ كان أخي الذي يشبهني، (عباس 1117 01:07:25,288 --> 01:07:26,220 عباس)؟) 1118 01:07:26,589 --> 01:07:28,489 رافي)، لمَ سوف تعود إلى هُناك؟) 1119 01:07:33,563 --> 01:07:35,121 .(أجل، (بريثفي 1120 01:07:35,531 --> 01:07:38,466 إن (أبهيشيك) كان يواجه الصعوبات .بسبب أخيه الذي يشبهه 1121 01:07:38,935 --> 01:07:39,902 .منذّ الطفولة 1122 01:07:40,303 --> 01:07:41,998 ...وأنا أعلم 1123 01:07:42,071 --> 01:07:43,038 لماذا لا تُخبريه؟ 1124 01:07:43,239 --> 01:07:45,002 .أنت تعلمين بشكلٍ أفضل لأنكِ أخته 1125 01:07:46,609 --> 01:07:50,136 ،هو قدّ يسرق المانجو .ولكن (أبهيشيك) من سوف يتعرض للضرب 1126 01:07:50,346 --> 01:07:51,836 ...قدّ يتعرض لعضة كلب 1127 01:07:51,914 --> 01:07:53,848 .ولكن (أبهيشيك) من سوف يأخذ الحقنة... 1128 01:07:55,952 --> 01:07:57,351 .(نحنّ نسختا كربون، (بريثفي 1129 01:07:57,820 --> 01:07:59,253 .باستثناء الشارب 1130 01:07:59,856 --> 01:08:01,050 .أنا متأكد بأنك لاحظت 1131 01:08:02,091 --> 01:08:03,820 .بأن لديّ شاربً، بينما هو لا 1132 01:08:04,627 --> 01:08:06,254 .(أنا متأكد بأنك لاحظت، يا (ماكهان 1133 01:08:08,064 --> 01:08:09,622 ،باستثناء الشارب .فهما يبدوان مثل بعضهما البعض 1134 01:08:09,999 --> 01:08:10,966 .(مثل (رام) وَ(شيام 1135 01:08:11,100 --> 01:08:12,294 .(مثل (سيتا) وَ( جيتا 1136 01:08:12,468 --> 01:08:15,266 .(وبالمثل (عباس علي) وَ(أبهيشيك باتشان 1137 01:08:16,839 --> 01:08:17,635 ...(ما الأمر يا (بريثفي 1138 01:08:18,441 --> 01:08:20,102 هل تُشكك في نزاهتي؟ 1139 01:08:22,111 --> 01:08:23,237 .(أوه لا، (أبهيشيك 1140 01:08:23,846 --> 01:08:24,608 ...أنت فتايّ 1141 01:08:25,014 --> 01:08:25,981 .أنت زهرة عباد شمسي 1142 01:08:26,048 --> 01:08:26,980 !انتظر لحظة 1143 01:08:27,850 --> 01:08:31,013 (كيف يُمكن أن يكون (أبهيشيك باتشان أخاً لـ (عباس علي)؟ 1144 01:08:32,054 --> 01:08:32,986 كيف؟ 1145 01:08:33,656 --> 01:08:34,588 كيف؟ 1146 01:08:35,992 --> 01:08:36,924 كيف؟ 1147 01:08:40,296 --> 01:08:41,320 !(رافي) 1148 01:08:43,166 --> 01:08:45,134 ...لقدّ علم المحارب بالحقيقة 1149 01:08:45,201 --> 01:08:47,362 والآن ماذا يُمكنني أن أقول؟ 1150 01:08:48,171 --> 01:08:50,571 .بالضبط! أنت محقٌ تماماً 1151 01:08:51,007 --> 01:08:53,999 ماذا يُمكنك أن تقول ...وكيف يُمكنك أن تكشف بأن 1152 01:08:54,577 --> 01:08:56,374 ...عباس) ليس أخوك الذي يُشبهك فقط) 1153 01:08:56,913 --> 01:08:58,210 !بلّ إنهُ أخوك غير الشرعي أيضاً 1154 01:08:58,981 --> 01:08:59,879 ماذا؟ 1155 01:09:00,583 --> 01:09:01,572 غير شرعي؟ 1156 01:09:01,651 --> 01:09:02,583 !أجل 1157 01:09:03,119 --> 01:09:04,017 !أجل 1158 01:09:04,420 --> 01:09:05,318 !أجل 1159 01:09:06,589 --> 01:09:08,523 و... وما الذي تُحدقون فيه؟ 1160 01:09:10,593 --> 01:09:13,221 .حتى أنتم تعلمون بالحقيقة .أخبروهما بالقصة 1161 01:09:13,329 --> 01:09:15,627 أيّ قصة؟ - .قصة (عباس) غير الشرعي - 1162 01:09:16,032 --> 01:09:16,930 !ابدأوا 1163 01:09:18,100 --> 01:09:21,627 حالما حصل والدهُ المتزوج .على عملٍ في موقع بناء 1164 01:09:23,105 --> 01:09:25,335 ،كانت هُناك فتاة .اسمها (جميلة)، تحملُ الطوب 1165 01:09:27,043 --> 01:09:30,103 لقدّ كان والده يكسر الصخور .وهي تحملُ الطوب 1166 01:09:30,513 --> 01:09:32,208 ،كانت تحملُ الطوب .ووالده يكسر الصخور 1167 01:09:33,516 --> 01:09:35,643 .ثمّ وقعت صخرة على حسّ والده 1168 01:09:36,018 --> 01:09:38,509 !لقدّ قرر أن يتصدى لطوب (جميلة) بصخوره 1169 01:09:39,622 --> 01:09:42,022 .وذهبا خلف الصخور 1170 01:09:42,458 --> 01:09:45,188 !حيثُ تشاركا الحُب 1171 01:09:47,630 --> 01:09:48,597 ماذا حدث بعد ذلك؟ 1172 01:09:48,698 --> 01:09:50,962 ،ثمّ في يومٍ ما ...بعد 9 أشهر، في الليل 1173 01:09:51,033 --> 01:09:52,591 يوم أو ليل؟ - !كلاهما - 1174 01:09:53,135 --> 01:09:54,727 ...اليوم الذي أتى فيه (أبهيشيك) إلى العالم 1175 01:09:55,137 --> 01:09:57,537 .(كانت نفسُ الليلة، التي التي وُلدّ فيها (عباس 1176 01:10:01,911 --> 01:10:04,573 أين أمُ (عباس)؟ 1177 01:10:08,217 --> 01:10:09,514 أين الأم؟ 1178 01:10:11,020 --> 01:10:12,078 .إنها ليست على قيدّ الحياة 1179 01:10:13,489 --> 01:10:15,218 .ولهذا السبب يعيش (عباس) معنّا 1180 01:10:16,592 --> 01:10:19,584 لقدّ تحمل (أبهيشيك) على عاتقه .(مسؤوليتيّ ومسؤولية (عباس 1181 01:10:22,231 --> 01:10:23,289 ما الذي يفعله؟ 1182 01:10:24,066 --> 01:10:25,431 .لا شيء أبداً .إنهُ راقص 1183 01:10:25,701 --> 01:10:26,599 !راقص 1184 01:10:26,903 --> 01:10:28,962 .بريثفي)، إنهُ راقص كلاسكي من الدرجة الأولى) 1185 01:10:30,973 --> 01:10:32,031 أهو كذلك؟ 1186 01:10:32,275 --> 01:10:33,401 .أرغب في مقابلته 1187 01:10:35,511 --> 01:10:37,536 .بريثفي)، لا يُمكن أن يشكل أيّ نفعٍ لك) 1188 01:10:37,914 --> 01:10:39,609 ...أنت مثل المحارب 1189 01:10:40,016 --> 01:10:41,176 ...بينما هو 1190 01:10:47,523 --> 01:10:48,956 !إذاً هو بالتأكيد يُشكل نفعاً ليّ 1191 01:10:49,025 --> 01:10:49,923 !ماذا؟ 1192 01:10:51,294 --> 01:10:52,283 !أنت لن تفهم 1193 01:10:52,461 --> 01:10:54,691 أخبره بأن يأتي لمقابلتي .وسوف يحصل على عمل 1194 01:10:55,031 --> 01:10:55,963 ...(بريثفي) 1195 01:10:56,198 --> 01:10:57,529 لماذا تفعلُ كل هذا؟ 1196 01:10:57,733 --> 01:11:00,930 يجبُ أن أزيل بعض الحمل .(عن عاتقك، يا (أبهيشيك 1197 01:11:01,404 --> 01:11:03,338 .نحنّ لسنّا مجرد رئيسٍ وموظف 1198 01:11:04,140 --> 01:11:05,607 .أمك هي أمي 1199 01:11:06,309 --> 01:11:07,708 .أخوك هو أخي 1200 01:11:08,277 --> 01:11:09,301 ...أختك - !سيدي - 1201 01:11:09,378 --> 01:11:10,436 !(دعنّا نذهب، (ماكهان 1202 01:11:11,647 --> 01:11:13,444 !أيّها الأغبياء! الأوغاد 1203 01:11:13,616 --> 01:11:15,083 أبي يكسر الصخور؟ 1204 01:11:15,384 --> 01:11:18,319 أبي تشارك الحب مع امرأةٍ أخرى؟ وأنت؟ 1205 01:11:18,588 --> 01:11:20,021 ما الذي همست به في أذن (بريثفي)؟ 1206 01:11:22,992 --> 01:11:23,720 !ماذا؟ 1207 01:11:24,493 --> 01:11:26,586 كيف يُمكنني أن أقابله بصفتي (عباس)؟ 1208 01:11:26,729 --> 01:11:28,162 !لا تقلق 1209 01:11:28,464 --> 01:11:30,091 ...سوف أصنع (عباسً) رائعاً منك 1210 01:11:30,166 --> 01:11:31,064 .لدرجة أن (بريثفي) لن يكتشف الأمر أبداً 1211 01:11:31,133 --> 01:11:32,065 !ثقّ بيّ 1212 01:11:53,589 --> 01:11:56,387 ،إذا كانت هذه البطارية لا تعمل .إذاً استخدم البطارية الأخرى 1213 01:11:57,493 --> 01:11:58,391 !أيّها الأحمق 1214 01:11:58,527 --> 01:12:00,324 !ما الذي تنظر إليه؟ أكمل 1215 01:12:20,349 --> 01:12:21,509 أبهيشيك باتشان)؟) 1216 01:12:22,184 --> 01:12:24,744 ...مرحباً أيّها المعجبين المجانين، خمنوا مَن أكون 1217 01:12:25,354 --> 01:12:28,653 لقدّ أتيت من مكانٍ بعيد، من أكون؟ 1218 01:12:30,626 --> 01:12:31,558 عباس)؟) 1219 01:12:33,462 --> 01:12:34,724 ...(لكن يا (بريثفي 1220 01:12:36,098 --> 01:12:37,759 ...لقدّ ظننتُ بأنك رجلٌ حقيقي 1221 01:12:39,301 --> 01:12:42,236 !ولكنك عيبٌ على البشرية 1222 01:12:43,773 --> 01:12:44,467 !أصمت !أصمت 1223 01:12:44,540 --> 01:12:45,632 ...(إنهُ ليس (بريثفي 1224 01:12:46,475 --> 01:12:47,407 .بلّ أنا 1225 01:12:56,285 --> 01:12:57,274 .السلام عليكم 1226 01:12:58,688 --> 01:13:00,155 ...(عباس) 1227 01:13:01,357 --> 01:13:02,790 لماذا لا تترك شاربك ينمو؟ 1228 01:13:04,060 --> 01:13:05,288 !لأنه لم يكنّ لديّ شاربٌ أبداً 1229 01:13:06,028 --> 01:13:06,756 لماذا لا؟ 1230 01:13:07,129 --> 01:13:08,528 .لأني أشبه أمي أكثر 1231 01:13:10,599 --> 01:13:14,000 ،عموماً، أخبرني لماذا طلبت منيّ أن أحضر إلى هُنا؟ 1232 01:13:14,303 --> 01:13:16,464 .لقدّ قال أخوك بأنك راقصٌ جيد 1233 01:13:18,541 --> 01:13:21,135 .من أجل المتعة، يا سيدي. المتعة 1234 01:13:21,277 --> 01:13:22,437 أبهيشيك)، ما هذا؟) 1235 01:13:22,745 --> 01:13:24,736 ،)إنهُ ليس (أبهيشيك .(بلّ أخوه، (عباس 1236 01:13:25,247 --> 01:13:27,545 .الأول رجلٌ والآخر راقص 1237 01:13:27,717 --> 01:13:28,649 ...(راديكا) 1238 01:13:29,785 --> 01:13:31,582 .سوف يكون معلمك للرقص ابتدأً من الغد 1239 01:13:31,754 --> 01:13:32,618 ماذا؟ 1240 01:13:32,688 --> 01:13:34,815 .لقدّ تحملتُ عبء مساعدتك 1241 01:13:35,324 --> 01:13:36,484 .ولكن لا يُمكنني أن أتي إلى هُنا 1242 01:13:36,592 --> 01:13:38,150 ،في هذه الحالة .لا يُمكنك أن تغادر المكان 1243 01:13:38,294 --> 01:13:40,762 .إنني أعتني بأمي المريضة طوال اليوم 1244 01:13:41,063 --> 01:13:42,621 .إذاً تعال إلى هُنا في الليل 1245 01:13:43,265 --> 01:13:44,232 !لن أتيّ 1246 01:13:44,300 --> 01:13:45,198 !حسناً 1247 01:13:45,367 --> 01:13:47,028 !(احبسه وأتصل بـ (أبهيشيك 1248 01:13:47,169 --> 01:13:48,534 .سوف أتيّ 1249 01:13:49,205 --> 01:13:50,137 .في تمام الساعة التاسعة 1250 01:13:52,308 --> 01:13:53,275 ...اسمع 1251 01:13:54,376 --> 01:13:56,310 ...أخي، لماذا لا تتأكد 1252 01:13:56,479 --> 01:13:58,640 ...إذا كان يُجيد الرقص أم يدعيّ ذلك فقط 1253 01:13:59,081 --> 01:14:00,309 !إنها مُحقة 1254 01:14:00,683 --> 01:14:02,310 .دعنيّ أرى موهبتك 1255 01:14:04,186 --> 01:14:05,744 !(ماكهان) - !سيدي - 1256 01:14:06,355 --> 01:14:07,583 !موسيقى 1257 01:14:25,775 --> 01:14:26,707 !أرقص 1258 01:14:53,169 --> 01:14:54,101 !(بابو) 1259 01:15:42,885 --> 01:15:44,352 !بابو) تحكم بنفسك) 1260 01:16:27,096 --> 01:16:29,428 !(عباس) !عباس)، توقف) 1261 01:16:29,832 --> 01:16:30,821 !يكفي تعني بأنهُ يكفي 1262 01:16:31,500 --> 01:16:33,661 ،ابتدأً من الغد .يُمكنك أن تعلم (راديكا) الرقص 1263 01:16:34,436 --> 01:16:35,733 ...لأن السمكة خارج الماء 1264 01:16:35,838 --> 01:16:37,328 ...السمك والسُفن خارج الماء 1265 01:16:37,773 --> 01:16:39,468 ...مثل الرقص في الظلام 1266 01:16:39,742 --> 01:16:41,676 !مثل رقص الديسكو بدون طاقة 1267 01:16:47,616 --> 01:16:48,605 ...(اسمع، (هاري 1268 01:16:48,884 --> 01:16:51,944 هنالك طريقة سهلة للتحول .من بدين إلى رشيق 1269 01:16:52,287 --> 01:16:54,278 .يجبُ عليك أن تترك 3 أشياءٍ فقط - ما هي، يا سيدي؟ - 1270 01:16:54,523 --> 01:16:55,888 !الافطار، والغداء، والعشاء 1271 01:16:58,594 --> 01:17:01,222 سيدي، لماذا منحت (عباس) عملاً؟ 1272 01:17:01,296 --> 01:17:02,285 ...(شاستري) 1273 01:17:02,998 --> 01:17:06,263 .إننّا لا نقابل دائماً شخصاً مطاطياً هكذا 1274 01:17:06,735 --> 01:17:07,895 مطاطياً؟ 1275 01:17:08,070 --> 01:17:09,128 !فجأةً هكذا 1276 01:17:09,905 --> 01:17:11,532 .أو لا، سيدي. إنهُ عديم النفع 1277 01:17:11,740 --> 01:17:14,038 .ولكنهُ ذو نفعٍ ليّ - !سيدي - 1278 01:17:15,844 --> 01:17:19,746 أعني، أنهُ سوف يكون .معلم (راديكا) للرقص 1279 01:17:20,015 --> 01:17:21,607 .سوف تكون أختي في أيدٍ أمينة 1280 01:17:22,684 --> 01:17:24,083 .عباس)، لقدّ كنت رائعاً) 1281 01:17:24,553 --> 01:17:26,851 ...لو كانت هُناك شركة تسجيلات صوتية 1282 01:17:26,989 --> 01:17:29,150 !لكانت أصدرت ألبوم (ريمكس) لأدائك هذا 1283 01:17:29,324 --> 01:17:33,283 .(ومثلي، سوف تكون مشهوراً هُنا في (راناكبور 1284 01:17:34,596 --> 01:17:35,585 ...أخبرني شيئاً 1285 01:17:36,198 --> 01:17:36,994 ...والدك 1286 01:17:37,065 --> 01:17:37,724 أبي؟ 1287 01:17:37,799 --> 01:17:38,788 !(شاستري) 1288 01:17:38,901 --> 01:17:39,799 !أوه 1289 01:17:39,868 --> 01:17:41,233 لقدّ ساعدني كيّ أحصل على عمل ولكن أين؟ 1290 01:17:41,904 --> 01:17:43,804 !أعني، لدى ذلك الجبل المحارب 1291 01:17:47,843 --> 01:17:50,243 ...ليس فقط محارباً !بلّ جاموساً برياً 1292 01:17:51,547 --> 01:17:53,037 .انسى الأمر - كيف يُمكنني أن أنسى؟ - 1293 01:17:53,282 --> 01:17:54,840 العمل الشاق هو الثقب لمفتاح الساكسفون؟ 1294 01:17:54,917 --> 01:17:55,975 الساكسفون؟ 1295 01:17:56,185 --> 01:17:57,652 ...يُمكنه أن يزن 100 كيلو 1296 01:17:57,719 --> 01:17:58,947 .ولكنه لا يملك ذرة ذكاءٍ واحدة 1297 01:17:59,021 --> 01:18:01,854 ...لو كان لديه دقيقة، لكان أدرك ذلك 1298 01:18:01,924 --> 01:18:03,391 (أنني (أبهيشيك باتشان .(وأيضاً (عباس علي 1299 01:18:05,194 --> 01:18:07,287 لماذا تقول كل هذا؟ - ما خطبك؟ - 1300 01:18:12,834 --> 01:18:14,824 !رائعٌ حقاً 1301 01:18:15,304 --> 01:18:16,931 .أنت جيدٌ حقاً في التمثيل 1302 01:18:17,973 --> 01:18:20,771 لقدّ أتيت إلى هُنا كيّ أخبرك .بأن تمنع أخيك من المجيء إلى منزلي 1303 01:18:21,310 --> 01:18:23,039 ...ولكني الآن سوف أمنع أخي 1304 01:18:23,378 --> 01:18:25,812 !سوف أمنعه من الثقة في محتالٍ مثلك 1305 01:18:27,082 --> 01:18:29,209 ...إنهُ بسيطٌ وساذجٌ أيضاً 1306 01:18:29,618 --> 01:18:31,313 .وأنت تستغل هذا الواقع 1307 01:18:31,887 --> 01:18:34,014 .سوف أذهب... كيّ اخبرهُ بالحقيقة 1308 01:18:34,756 --> 01:18:35,745 ...(راديكا) 1309 01:18:36,992 --> 01:18:39,051 .تستطيعين أن تُخبري أخاكِ بالحقيقة 1310 01:18:39,595 --> 01:18:42,894 .ولكن على الأقل اسمعي لمَ اضطررنّا للكذب 1311 01:18:45,634 --> 01:18:49,798 راديكا)، إن الرجل لا يعيش حياته) .لمجرد أنهُ حيٌّ فقط 1312 01:18:50,372 --> 01:18:53,398 إنهُ يحقق ذلك عندما .يقوم بمسؤولياته تجاه عائلته 1313 01:18:54,776 --> 01:18:56,334 .إن (عباس) لديه بعض الأحلام ليّ 1314 01:18:57,012 --> 01:18:59,742 (ولكن ممتلكاتنّا في (دلهي .أخذت منّا بشكلٍ غير قانونيّ 1315 01:19:00,115 --> 01:19:01,377 .وفقدّ (عباس) عمله 1316 01:19:01,984 --> 01:19:03,884 .(فأحضرنّا العم (شاستري) إلى (راناكبور 1317 01:19:04,219 --> 01:19:07,382 ،وكيّ ينقذّ طفلاً من الغرق .قام (عباس) بكسر قفل المعبد 1318 01:19:08,156 --> 01:19:09,418 ...وكيّ أنقذّ الموقف 1319 01:19:09,658 --> 01:19:12,286 (قلتُ بأن اسم (عباس علي .(هو (أبهيشيك باتشان 1320 01:19:13,395 --> 01:19:16,330 (ولكن عندما منح (بريثفي ...عباس) عملاً) 1321 01:19:17,032 --> 01:19:21,765 .لم تبدو كذبتنّا خاطئة 1322 01:19:22,204 --> 01:19:23,865 ...راديكا)، لا أحد يرتكبُ خطأّ) 1323 01:19:24,773 --> 01:19:26,138 .إن الخطأ يقع... 1324 01:19:27,943 --> 01:19:29,740 .إن ما قلتهِ صحيح 1325 01:19:30,779 --> 01:19:34,146 ،وإذا كنتِ تريدين أن تُخبري (بريثفي) بالحقيقة .فأرجوكِ افعلي ذلك 1326 01:19:35,917 --> 01:19:37,316 !أنتم تعرفون أخي جيداً 1327 01:19:38,086 --> 01:19:39,815 ...إذا اكتشف الحقيقة 1328 01:19:39,988 --> 01:19:41,785 .فسوف يكسركم جميعاً إلى قطع 1329 01:19:42,057 --> 01:19:46,255 .بسبب خوفنّا من هذا لم نستطع الاعتراف 1330 01:19:51,466 --> 01:19:52,455 ...(راديكا) 1331 01:19:53,435 --> 01:19:57,030 .الآن يُمكنكِ أن تفعلي ما يحلو لكِ 1332 01:20:07,883 --> 01:20:08,872 ...اسمع 1333 01:20:11,987 --> 01:20:13,852 يُمكنك أن تبدأ بتعليمي الرقص .(في الغد، يا (عباس 1334 01:20:15,691 --> 01:20:16,680 !في حفظ الله 1335 01:20:40,800 --> 01:20:45,100 "،تسرق سراً وبكل خفاء" ".كيف تسرق الكثير من المرح" 1336 01:20:45,700 --> 01:20:50,400 "،وعندما تقوم بحياكة الزوري" ".تجنب نظرات هذه الدنيا" 1337 01:20:50,700 --> 01:20:55,500 "،وإلا فإن عقدً من اللؤلؤ" ".سوف يكون عقاباً لك" 1338 01:20:55,700 --> 01:21:00,500 "،إن الخوف من هذه الدنيا" ".نبضٌ ذو صوتٍ رتيب" 1339 01:21:00,700 --> 01:21:02,900 "،هيا لنرقص ونرقص" ".لنرقص بحرية" 1340 01:21:03,000 --> 01:21:05,700 ".دعونّا نُعيد الموسيقى وليتضاعف الإيقاع" 1341 01:21:05,800 --> 01:21:08,000 "،هيا لنرقص ونرقص" ".ليرقص جميع الأحياء" 1342 01:21:08,100 --> 01:21:10,500 ".لقدّ أثارت هذه العقبة زلزالاً في القلب 1343 01:21:10,600 --> 01:21:12,900 "،هيا لنرقص ونرقص" ".لنرقص بحرية" 1344 01:21:13,000 --> 01:21:15,300 ".دعونّا نُعيد الموسيقى وليتضاعف الإيقاع" 1345 01:21:15,400 --> 01:21:18,100 "،هيا لنرقص ونرقص" ".ليرقص جميع الأحياء" 1346 01:21:18,200 --> 01:21:20,600 ".لقدّ أثارت هذه العقبة زلزالاً في القلب 1347 01:21:32,900 --> 01:21:36,600 "،قمّ بسرقة السعادة" ".وأسرق القليل من الفرح" 1348 01:21:37,300 --> 01:21:39,100 ".وشاهد الحزن العميق" 1349 01:21:39,900 --> 01:21:42,400 "ما الذي في هذه الدنيا؟ ولماذا؟" "متى يكون ذلك؟ وكيف؟" 1350 01:21:42,500 --> 01:21:44,800 ".أعتقد بأنه لا توجد عقوبة على الأحلام" 1351 01:21:45,000 --> 01:21:49,800 "،إن ريشة الأحلام" ".تهبُّ وتتلألأ أمام وجهك" 1352 01:21:49,900 --> 01:21:53,000 ".لكِ أنتي فقط... يا إلهي، يا إلهي" ".من أجلكِ فقط" 1353 01:21:53,100 --> 01:21:55,300 "،إذا كنت تهتم بأحزاني" ".فدعنّا نبتعد اليوم" 1354 01:21:55,400 --> 01:21:57,800 "،إن القلب كتابٌ مفتوح" ".فخذه كيفما تُريد" 1355 01:21:57,900 --> 01:22:00,200 "،يمكنك أن تفعل أي شيء" ".عندما ترقص رقصاً بنجابياً" 1356 01:22:00,300 --> 01:22:02,900 ".أجل يُمكنك أن تسيطر على الجميع بأدائك" 1357 01:22:03,000 --> 01:22:05,400 ".هيا لنرقص ونرقص" 1358 01:22:05,500 --> 01:22:07,800 "،هيا لنرقص ونرقص" ".لنرقص بحرية" 1359 01:22:07,900 --> 01:22:10,200 ".دعونّا نُعيد الموسيقى وليتضاعف الإيقاع" 1360 01:22:10,300 --> 01:22:12,900 "،هيا لنرقص ونرقص" ".ليرقص جميع الأحياء" 1361 01:22:13,000 --> 01:22:15,200 ".لقدّ أثارت هذه العقبة زلزالاً في القلب 1362 01:22:27,800 --> 01:22:32,300 "،هل تسلل شخصٌ ما بهدوءٍ" ".وبرفقٍ دخل إلى القلب" 1363 01:22:32,500 --> 01:22:37,500 "،وبعد ذلك وبدون إذنٍ" ".تربع في القلب الذي سرقه" 1364 01:22:37,700 --> 01:22:42,500 "،لقدّ بدأت أفقد توازني" ".وأتت متعة الحياة" 1365 01:22:42,700 --> 01:22:47,600 "،لقدّ بدأت أرى الأحلام في عينايّ" ".وأصبحت الأنفاس تتصاعد" 1366 01:22:47,800 --> 01:22:50,200 "،هيا لنرقص ونرقص" ".لنرقص بحرية" 1367 01:22:50,300 --> 01:22:52,600 ".دعونّا نُعيد الموسيقى وليتضاعف الإيقاع" 1368 01:22:52,700 --> 01:22:55,200 "،هيا لنرقص ونرقص" ".ليرقص جميع الأحياء" 1369 01:22:55,300 --> 01:22:57,600 ".لقدّ أثارت هذه العقبة زلزالاً في القلب 1370 01:22:57,700 --> 01:23:00,100 "،هيا لنرقص ونرقص" ".لنرقص بحرية" 1371 01:23:00,200 --> 01:23:02,500 ".دعونّا نُعيد الموسيقى وليتضاعف الإيقاع" 1372 01:23:02,600 --> 01:23:05,100 "،هيا لنرقص ونرقص" ".ليرقص جميع الأحياء" 1373 01:23:05,200 --> 01:23:07,500 ".لقدّ أثارت هذه العقبة زلزالاً في القلب 1374 01:23:17,000 --> 01:23:21,400 "،لقدّ سُرق" ".لقدّ سُرق قلبي" 1375 01:23:21,800 --> 01:23:23,800 ".وإذا ذهبت" 1376 01:23:24,200 --> 01:23:27,600 ".فكيف يُمكنني أن أعيش بدونك" 1377 01:23:27,700 --> 01:23:31,300 "ما الذي حدث؟" "كيف ذلك، يا عزيزي؟" 1378 01:23:31,700 --> 01:23:33,700 ".إن العشق رهانٌ غير مضمون" 1379 01:23:34,200 --> 01:23:37,400 ".إنهُ حلوٌ مُر، إنهُ خطئية بريئة" 1380 01:23:37,500 --> 01:23:39,900 ".إن قلبك المُحب هو طريقي" 1381 01:23:40,000 --> 01:23:42,400 ".إن عينيك لم تُفصح ليّ حتى بسرها"" 1382 01:23:42,500 --> 01:23:44,900 ".لقدّ رميتِ اليوم عليّ سحركِ" 1383 01:23:45,000 --> 01:23:47,500 ".دعينيّ أسكر من حُبكِ وهيا لنرقص" 1384 01:23:47,600 --> 01:23:49,800 "...هيا لنرقص" 1385 01:23:50,000 --> 01:23:52,400 "،هيا لنرقص ونرقص" ".لنرقص بحرية" 1386 01:23:52,500 --> 01:23:54,800 ".دعونّا نُعيد الموسيقى وليتضاعف الإيقاع" 1387 01:23:54,900 --> 01:23:57,400 "،هيا لنرقص ونرقص" ".ليرقص جميع الأحياء" 1388 01:23:57,500 --> 01:23:59,800 ".لقدّ أثارت هذه العقبة زلزالاً في القلب 1389 01:24:16,700 --> 01:24:19,200 ".هيا لنرقص ونرقص" 1390 01:24:19,300 --> 01:24:21,600 "،هيا لنرقص ونرقص" ".لنرقص بحرية" 1391 01:24:21,700 --> 01:24:23,900 ".دعونّا نُعيد الموسيقى وليتضاعف الإيقاع" 1392 01:24:24,000 --> 01:24:26,600 "،هيا لنرقص ونرقص" ".ليرقص جميع الأحياء" 1393 01:24:26,700 --> 01:24:29,000 ".لقدّ أثارت هذه العقبة زلزالاً في القلب 1394 01:24:29,100 --> 01:24:31,400 "،هيا لنرقص ونرقص" ".لنرقص بحرية" 1395 01:24:31,500 --> 01:24:34,000 ".دعونّا نُعيد الموسيقى وليتضاعف الإيقاع" 1396 01:24:34,100 --> 01:24:36,400 "،هيا لنرقص ونرقص" ".ليرقص جميع الأحياء" 1397 01:24:36,500 --> 01:24:39,000 ".لقدّ أثارت هذه العقبة زلزالاً في القلب 1398 01:25:10,552 --> 01:25:12,577 !شبح 1399 01:25:13,989 --> 01:25:16,150 .إن الأشباح مجرد أكاذيب 1400 01:25:17,392 --> 01:25:19,656 ،)إنها شقيقة (أبهيشيك .(سانيا باتشان) 1401 01:25:22,731 --> 01:25:24,756 .بريثفي)، أنا سعيدة لأنك هُنا) 1402 01:25:25,066 --> 01:25:27,159 .يا تُرى أين هو (رافي) وأصدقائه 1403 01:25:28,269 --> 01:25:31,238 ،إذا كنت لا تمانع أيمكنك أن تتدرب معيّ؟ 1404 01:25:32,540 --> 01:25:34,565 .إنني لا أملك أيّ خبرة 1405 01:25:35,143 --> 01:25:36,269 .إن عينيك تقول كل شيء 1406 01:25:37,012 --> 01:25:38,309 كُل ما عليك أن تفعله فقط .هو أن تؤدي هذه السطور الأربعة 1407 01:25:38,480 --> 01:25:39,504 .وحينها سوف يأتي دور حواري 1408 01:25:39,814 --> 01:25:41,111 ...لا أستطيع أن أؤدي 1409 01:25:41,416 --> 01:25:43,407 .أعني، لا أستطيع قول هذه السطور 1410 01:25:44,819 --> 01:25:45,808 ...اسمعي 1411 01:25:46,354 --> 01:25:47,616 .أعلم كيف أقول، اسمعي 1412 01:25:47,689 --> 01:25:48,621 !ممتاز 1413 01:25:48,690 --> 01:25:50,351 .إذاً أنظر إليّ وقلّ هذه السطور 1414 01:25:51,192 --> 01:25:52,181 .حسناً 1415 01:25:52,761 --> 01:25:53,750 .ابدأ 1416 01:25:56,197 --> 01:26:00,361 !استمع ما يجبُ أن أقوله 1417 01:26:01,603 --> 01:26:02,535 !رباه 1418 01:26:02,604 --> 01:26:05,164 هل تعترف بأنك وقعت في الحب !أم تُصدر اعلاناً ببدء الحرب 1419 01:26:06,074 --> 01:26:07,132 .خُذّ الأمور بسهولة 1420 01:26:10,178 --> 01:26:15,309 ...استمعي... إليّ ...هنالك... شيءٌ... يجبُ... أن... أقوله 1421 01:26:17,118 --> 01:26:20,349 !(الآن تبدو وكأنك دمية تتكلم، يا (بريثفي 1422 01:26:21,556 --> 01:26:24,218 تحدث من قلبك، حسناً؟ 1423 01:26:24,793 --> 01:26:25,782 !ابدأ 1424 01:26:26,194 --> 01:26:27,627 ...اسمعي 1425 01:26:27,696 --> 01:26:29,254 ...استمعي إليّ 1426 01:26:29,330 --> 01:26:30,490 ...على الأقل استمعي إليّ 1427 01:26:30,799 --> 01:26:32,858 ،اسمعي ...هنالك شيءُ يجبُ أن أقوله 1428 01:26:33,134 --> 01:26:34,658 ...لماذا لا تستمعين 1429 01:26:36,237 --> 01:26:37,670 !ذلك يكفي !لا تستطيع أن تفعلها 1430 01:26:38,239 --> 01:26:40,139 إن الشخصية تعترف ...بأنها وقعت في الحب 1431 01:26:40,475 --> 01:26:42,841 بريثفي)، يجبُ أن تشعر بكل كلمة) !لا يكفي أن تُخرجها فقط 1432 01:26:43,344 --> 01:26:44,333 ...ولكن أنت 1433 01:26:45,447 --> 01:26:46,243 !لا تهتم أبداً 1434 01:26:46,314 --> 01:26:47,338 .لا يُمكنك أن تفعل هذا 1435 01:26:47,515 --> 01:26:48,504 ...استمعي إليّ 1436 01:26:49,651 --> 01:26:51,278 .هنالك شيءُ يجبُ أن أقوله 1437 01:26:52,821 --> 01:26:55,722 ...لا تطلقي سهاماً من هذه العيون 1438 01:26:56,491 --> 01:26:59,119 ...لا تأخذي حياتي، يا حياتي 1439 01:26:59,761 --> 01:27:04,494 ...فحينها يجبُ على روحي أن تغادر جسدي 1440 01:27:06,134 --> 01:27:07,158 !(يحيّا (بريثفي 1441 01:27:07,235 --> 01:27:07,963 !اهتفوا 1442 01:27:08,036 --> 01:27:08,661 !(يحيّا (بريثفي 1443 01:27:08,903 --> 01:27:09,392 !اهتفوا 1444 01:27:09,471 --> 01:27:10,665 !بريثفي)، لا أصدق ذلك) 1445 01:27:10,905 --> 01:27:11,894 ...لديّ بضعةُ كلمات لك 1446 01:27:12,373 --> 01:27:15,137 أنت ترفع الأثقال !والآن كلماتك لها وزنها أيضاً 1447 01:27:15,210 --> 01:27:15,676 !رائع 1448 01:27:15,910 --> 01:27:18,504 هنالك شرارة رومانسية !في بطل الأكشن هذا 1449 01:27:18,580 --> 01:27:19,547 !رائع 1450 01:27:19,614 --> 01:27:21,309 .شكراً لك على الاطراء يا فتى 1451 01:27:21,616 --> 01:27:23,345 .بريثفي)، لديّ طلبٌ صغير) 1452 01:27:23,551 --> 01:27:26,452 ،إن لدينّا بطلةً لمسرحيتنّا لمَ لا تؤدي دور البطل؟ 1453 01:27:27,021 --> 01:27:28,045 !أوه لا، لا، لا 1454 01:27:28,123 --> 01:27:29,556 .(إنهُ ليس كأس (لاسي 1455 01:27:30,058 --> 01:27:31,184 !لا، يا سيدي! إنهُ طلب 1456 01:27:31,292 --> 01:27:32,281 !أرجوك 1457 01:27:33,428 --> 01:27:35,487 .اسمعوا، لن أكون قادراً على فعل ذلك 1458 01:27:35,997 --> 01:27:36,656 ...لكن 1459 01:27:36,898 --> 01:27:38,365 .يُمكنني أن أنتج مسرحيتك 1460 01:27:38,633 --> 01:27:40,396 !اعتبر ذلك ضماناً 1461 01:27:40,568 --> 01:27:41,592 !هذا مذهل 1462 01:27:42,537 --> 01:27:44,095 .لقدّ حصلت على دعميّ دائماً 1463 01:27:47,242 --> 01:27:48,140 !(يحيّا (بريثفي 1464 01:27:48,209 --> 01:27:49,107 !اهتفوا 1465 01:27:49,177 --> 01:27:50,974 !لقدّ حصلنّا على منتج 1466 01:27:53,515 --> 01:27:54,379 !(رائع، (أبهيشيك 1467 01:27:54,449 --> 01:27:56,246 .لقدّ دونت كل قرش 1468 01:27:57,285 --> 01:27:58,582 !أنت رائعٌ حقاً 1469 01:28:00,054 --> 01:28:01,487 !ماكهان)، جوهرة حقيقية) 1470 01:28:06,261 --> 01:28:07,285 ...أجل سيدي... لا سيدي 1471 01:28:07,462 --> 01:28:09,623 راديكا)، ماذا تشاهدين؟) 1472 01:28:10,331 --> 01:28:11,093 .(جولمال) 1473 01:28:11,166 --> 01:28:13,066 لمَ قدّ أكذب عليك، يا سيدي؟ 1474 01:28:13,201 --> 01:28:14,133 !أصمت 1475 01:28:14,202 --> 01:28:16,033 ...لقدّ رأيتك في الملعب 1476 01:28:16,204 --> 01:28:18,229 .لقدّ صدمت لرؤيتك هكذا 1477 01:28:18,306 --> 01:28:20,035 .بذلك الشارب تبدو مختلفاً جداً 1478 01:28:20,408 --> 01:28:22,706 ...أجل إنني أقوم بدورٍ مزدوج 1479 01:28:23,178 --> 01:28:24,236 ...شقيقان توأمان 1480 01:28:24,312 --> 01:28:26,473 .أحدهما يملكُ شارب والآخر لا 1481 01:28:27,248 --> 01:28:28,374 .ذلك ليس خطأك 1482 01:28:28,516 --> 01:28:31,383 ما الذي تعنيه؟ - !لا تتحمس كثيراً - 1483 01:28:31,753 --> 01:28:33,687 ...لقدّ اعتاد أبي أن يقول 1484 01:28:34,088 --> 01:28:37,023 ما الذي اعتاد والدك أن يقوله؟ 1485 01:28:37,192 --> 01:28:40,025 ...سيدي، لقدّ كان أبي يقول 1486 01:28:40,628 --> 01:28:45,691 ،بمليون قطعة طوب من العمل الشاق .يبني الرجل منزله 1487 01:28:46,067 --> 01:28:46,761 .سيدي 1488 01:28:47,001 --> 01:28:50,164 !كلماتٌ ثمينة، يا عزيزي 1489 01:28:51,439 --> 01:28:55,603 ومثل والدك، يجبُ أن !تكسر الطوب قطعةً قطعة 1490 01:28:56,110 --> 01:28:57,099 سيدي؟ 1491 01:28:57,679 --> 01:28:59,237 ما الذي تحاول أن تقوله؟ 1492 01:28:59,447 --> 01:29:01,813 ...(إن الذي رأيته لم يكنّ (رام براساد 1493 01:29:02,317 --> 01:29:04,410 لقدّ كان ...(لاكسمان براساد داشراث براساد شارما) 1494 01:29:04,752 --> 01:29:06,185 .أخي التوأم الذي يُشبهني 1495 01:29:11,593 --> 01:29:12,617 .سيدي، أرجوك تعال 1496 01:29:12,760 --> 01:29:13,385 أين؟ 1497 01:29:13,461 --> 01:29:14,553 ...تعال معيّ 1498 01:29:14,629 --> 01:29:16,597 .أريد أن أريك شيئاً .أرجوك تعال 1499 01:29:18,399 --> 01:29:19,388 .أنظر 1500 01:29:20,368 --> 01:29:21,733 .إن لديّ شارباً، بينما هو لا 1501 01:29:22,337 --> 01:29:23,326 .(جولمال) 1502 01:29:23,705 --> 01:29:24,535 .لقدّ رأيته كثيراً 1503 01:29:24,606 --> 01:29:25,800 .أنا متأكد بأنك تتذكر القصة 1504 01:29:26,574 --> 01:29:29,771 أجل، (أمول بليكار) يحيك شبكة ...من الأكاذيب حول أخوه التوأم 1505 01:29:30,011 --> 01:29:33,174 .أتمنى بأنهُ لا يحيك شبكة من الأكاذيب حولك 1506 01:29:34,082 --> 01:29:38,815 ،أنت مديري، وإذا أردت أن تقيلنيّ .أرجوك افعل ذلك 1507 01:29:41,155 --> 01:29:42,144 أنا؟ 1508 01:29:42,357 --> 01:29:43,153 .أجل 1509 01:29:43,224 --> 01:29:46,022 ولكن لماذا قدّ يكذب (أمول بليكار) عليّ؟ 1510 01:29:46,194 --> 01:29:48,389 ،)ليس (أمول بليكار !(بلّ (أبهيشيك باتشان 1511 01:29:48,696 --> 01:29:50,027 هل فقدت عقلك؟ 1512 01:29:50,698 --> 01:29:52,131 !أنت تساوي الفيلم بالواقع 1513 01:29:52,200 --> 01:29:55,226 !لا، بلّ إنني أساوي الواقع بالفيلم 1514 01:29:55,303 --> 01:29:57,237 .ولكن هذه الأمور تحدث في الواقع 1515 01:29:57,639 --> 01:30:00,574 أليست (سانيا) شبيهةً بـ (أبيكشا)؟ 1516 01:30:01,376 --> 01:30:03,503 هل تظنّ بأن شخصاً مطيعاً مثل (أبهيشيك) قدّ يكذب؟ 1517 01:30:03,878 --> 01:30:05,812 هل تظنّ بأن أمه التقية قدّ تكذب؟ 1518 01:30:06,247 --> 01:30:07,646 هل سبقّ لك أن رأيت عائلةً مثقفة جداً مثلهم؟ 1519 01:30:07,715 --> 01:30:09,376 !لا لم أفعل وهذا سبب ظنيّ 1520 01:30:09,517 --> 01:30:11,212 .عندما يأتي الأول يكون الآخر قدّ ذهب 1521 01:30:11,352 --> 01:30:12,785 .وعندما يذهب الآخر يأتي الأول 1522 01:30:13,187 --> 01:30:16,088 !لم يكنّ هُناك أيّ تصادم في الاتصال 1523 01:30:16,357 --> 01:30:19,656 إذا كانت هاتان الشريحتان ...تنتمي فعلاً إلى هاتفٍ واحد 1524 01:30:20,061 --> 01:30:24,054 ...فإن (بريثفي) الشجاع والقوي والمحترم 1525 01:30:24,132 --> 01:30:25,690 !لا يُمكن أن يخدع من قبل أيّ أحد 1526 01:30:26,100 --> 01:30:28,762 .فكرّ بما سوف يفعلهُ ذلك بصورتك 1527 01:30:29,704 --> 01:30:31,262 ...(بريثفي)، إن اسمي هو (عرفان باثان) 1528 01:30:31,439 --> 01:30:33,236 !(وهذا هو أخي الذي يشبهني (ماهندرا سينغ دوني 1529 01:30:45,553 --> 01:30:46,542 .تعال 1530 01:30:51,559 --> 01:30:52,583 ...(أبهيشيك) 1531 01:30:53,561 --> 01:30:55,290 .(يجبُ أن نناقش أمر راتب (عباس 1532 01:30:56,264 --> 01:30:57,288 أيمكنهُ أن يأتي الآن؟ 1533 01:30:58,466 --> 01:30:59,626 الآن؟ 1534 01:31:00,702 --> 01:31:02,329 .الآن، إنهُ يعتني بأمي 1535 01:31:02,570 --> 01:31:04,231 .سوف أرسله لك بمجرد أن أصل إلى البيت 1536 01:31:17,452 --> 01:31:18,919 لماذا أقفلت الباب؟ 1537 01:31:19,554 --> 01:31:22,182 .لأن هذا القفل سوف يفتحُ القفل الآخر 1538 01:31:22,557 --> 01:31:23,854 .ذلك أمرٌ ضروري، يا سيدي 1539 01:31:27,362 --> 01:31:30,388 !إن الحاجة هي أم الاكتشاف 1540 01:31:38,940 --> 01:31:40,703 راديكا)، لماذا أقفل (ماكهان) الباب؟) 1541 01:31:40,942 --> 01:31:43,035 (لأنهُ سوف يأخذ (بريثفي .لرؤية مَن ليس هُناك 1542 01:31:43,411 --> 01:31:44,070 مَن؟ 1543 01:31:44,145 --> 01:31:45,134 !عباس) وأمك) 1544 01:31:46,547 --> 01:31:47,912 .أرجوك أسرع فقط 1545 01:32:01,963 --> 01:32:02,952 ...أترى يا سيدي 1546 01:32:03,197 --> 01:32:05,222 !إنهُ ليس هُنا، وكذلك أمه 1547 01:32:05,500 --> 01:32:06,933 !لقدّ تلاشوا في الهواء 1548 01:32:07,201 --> 01:32:08,190 ...إنهما ليسا هُنا 1549 01:32:08,269 --> 01:32:09,395 .لا فائدة من البحث عنهم 1550 01:32:22,016 --> 01:32:23,381 بريثفي)، ما الذي أحضرك إلى هُنا؟) 1551 01:32:25,486 --> 01:32:28,080 لقدّ كنت قريباً من هُنا ...ورأيت المنزل وفكرت 1552 01:32:28,222 --> 01:32:30,656 فكرت بأن تشاهد الطريق من منزلنّا؟ 1553 01:32:34,695 --> 01:32:36,060 .مرحباً، يا أمي 1554 01:32:36,230 --> 01:32:37,356 .مرحباً، يا أمي 1555 01:32:37,565 --> 01:32:39,123 .إنها لا تُجيب ولا تنظر إلى عينايّ 1556 01:32:39,200 --> 01:32:40,167 ما المشكلة؟ 1557 01:32:40,234 --> 01:32:42,293 ،لأنها قدّ أغلقت عيناها للتو !أيّها الرجل الأعمى 1558 01:32:42,437 --> 01:32:43,665 !لهذا، أشش 1559 01:32:48,543 --> 01:32:50,101 كيف صحتها الآن؟ 1560 01:32:50,244 --> 01:32:51,643 .كالعادة، مستلقية فقط 1561 01:32:52,246 --> 01:32:52,735 ...أنا 1562 01:32:52,980 --> 01:32:56,381 .أريدُ أن أقول شيئاً، إذا كنت لا تُمانع 1563 01:32:57,418 --> 01:33:02,412 .ليس من الجيد أن تزور شخصاً ما دائماً 1564 01:33:03,991 --> 01:33:05,583 .إنهُ تقليل من الاحترام 1565 01:33:10,431 --> 01:33:11,591 .(دعنّا نذهب، (ماكهان 1566 01:33:13,234 --> 01:33:14,223 !سيدي 1567 01:33:14,402 --> 01:33:17,428 إن لديها شعراً على ساقيها، كيف؟ 1568 01:33:19,540 --> 01:33:21,405 كيف يكون لدى الأم شعرٌ على ساقيها؟ 1569 01:33:23,010 --> 01:33:24,773 أنت تفكر بأنهُ بدلاً من ...الشعر على ساقيها 1570 01:33:25,012 --> 01:33:26,274 ينبغي أن يكون هنالك ساقين في شعرها؟ 1571 01:33:26,347 --> 01:33:28,042 .بريثفي)، أخبرني بشيء) 1572 01:33:28,449 --> 01:33:31,350 هل تظنّ بأن أمي في هذا العمر قدّ تزور صالون تجميل؟ 1573 01:33:32,053 --> 01:33:36,149 ،لقدّ حان الوقت كيّ تذهب لتزيله بالشمع .وتضع طلاء أظافر، وتعتني بقدميها 1574 01:33:38,826 --> 01:33:42,262 .على أيّة حال، لقدّ كان وغداً دائماً 1575 01:33:42,330 --> 01:33:42,819 ماذا؟ 1576 01:33:43,064 --> 01:33:44,361 أنت أيضاً؟ - ماذا؟ - 1577 01:33:44,465 --> 01:33:45,454 !غير معقول 1578 01:33:46,234 --> 01:33:53,197 كيف يُمكنك أن توظف شخصاً يُفكر بشأن ساقين أمي المُشعرتان؟ 1579 01:34:02,083 --> 01:34:03,072 !لقدّ ذهبا 1580 01:34:03,251 --> 01:34:04,149 .ذهبا 1581 01:34:04,218 --> 01:34:05,480 !رائع 1582 01:34:06,020 --> 01:34:07,282 !عباس)، لقدّ كان ذلك وشيكاً) 1583 01:34:09,123 --> 01:34:10,283 !أوه لا 1584 01:34:10,558 --> 01:34:11,718 ما الذي حدث؟ 1585 01:34:11,792 --> 01:34:13,259 .لقدّ ذهب (بريثفي) إلى القصر 1586 01:34:13,461 --> 01:34:14,393 إذاً؟ 1587 01:34:14,462 --> 01:34:15,451 إذاً؟ 1588 01:34:15,663 --> 01:34:16,994 !إن (عباس) هُنا 1589 01:34:17,231 --> 01:34:19,199 !ولكن (أبهيشيك باتشان) ليس هُناك 1590 01:34:25,373 --> 01:34:28,433 !يا إلهي! نحنّ الآن في عداد الموتى 1591 01:34:36,050 --> 01:34:37,449 لقدّ كنت تتأكد من شعر الأم؟ 1592 01:34:38,819 --> 01:34:41,083 .بريثفي)، لقدّ اتصل (عباس) وأخبرني) 1593 01:34:41,189 --> 01:34:42,178 ...سوف 1594 01:34:42,290 --> 01:34:43,279 ...(أبهيشيك) 1595 01:34:44,258 --> 01:34:46,123 .لقدّ قام أخوك بصفعه مسبقاً 1596 01:34:46,227 --> 01:34:48,457 .على أيّة حال، لقدّ كان وغداً دائماً 1597 01:34:48,529 --> 01:34:49,188 هاه؟ 1598 01:34:49,263 --> 01:34:50,025 ولكن أنت أيضاً؟ 1599 01:34:50,097 --> 01:34:51,291 ماذا؟ - !غير معقول - 1600 01:34:52,800 --> 01:34:54,097 لقدّ شككت بيّ؟ 1601 01:34:54,635 --> 01:34:55,602 أنا؟ 1602 01:34:55,670 --> 01:34:57,137 !(أوه لا، (أبهيشيك 1603 01:34:57,305 --> 01:34:59,569 !لا تكنّ عاطفياً، اضبط نفسك 1604 01:35:00,441 --> 01:35:02,739 !أنت بمثابة شقيقي الأصغر، أنت مثلي 1605 01:35:03,044 --> 01:35:04,272 .(لا، (بريثفي 1606 01:35:04,478 --> 01:35:05,467 !أنا أستقيل 1607 01:35:06,147 --> 01:35:07,136 ...لا بأس في ذلك 1608 01:35:07,281 --> 01:35:10,478 .ولكن لا تترك عملك بسبب غضبك 1609 01:35:12,253 --> 01:35:13,242 !(بريثفي) 1610 01:35:13,821 --> 01:35:16,756 أنت لا تدرك ما هي العظمة ...التي تدعم عمودك الفقري 1611 01:35:17,058 --> 01:35:19,049 وما هي العظمة التي سوف تعلق في حنجرتك؟ 1612 01:35:19,393 --> 01:35:20,325 !(ماكهان) 1613 01:35:20,394 --> 01:35:21,486 .سيدي - ...قُلّ - 1614 01:35:22,530 --> 01:35:23,519 ...قُلّ 1615 01:35:24,031 --> 01:35:25,521 .بأنهما شخصٌ واحد 1616 01:35:26,500 --> 01:35:28,627 ،قُلّ بأنه بعد أن غادرنّا ...شخصٌ ما فتح القفل 1617 01:35:28,703 --> 01:35:30,330 ...وتمكن هو من الوصول قبلنّا 1618 01:35:30,404 --> 01:35:33,532 .ونزع شاربه وبدأ بتدليك ساقا أمه 1619 01:35:33,608 --> 01:35:35,075 .لا، سيدي - !قُلّ - 1620 01:35:35,276 --> 01:35:38,302 ،وقُلّ بأنهُ قبل أن نتمكن من العودة ...وصل إلى هُنا 1621 01:35:38,379 --> 01:35:40,472 ،وكما فتح القفل من قبل ...أقفل على نفسه مجدداً 1622 01:35:40,548 --> 01:35:42,641 !ووضع شاربهُ المزيف 1623 01:35:42,717 --> 01:35:43,684 .لا، سيدي - !قُلّ - 1624 01:35:43,751 --> 01:35:44,740 .لا، سيدي 1625 01:35:45,119 --> 01:35:46,108 .لا، سيدي 1626 01:35:46,254 --> 01:35:47,619 إنهُ مزيف؟ 1627 01:35:47,722 --> 01:35:49,087 .لا، سيدي .سامحني 1628 01:35:49,223 --> 01:35:51,418 هذا مزيف؟ - .لا، سيدي - 1629 01:35:51,726 --> 01:35:52,715 !انزعه 1630 01:35:53,094 --> 01:35:53,560 .لا، سيدي 1631 01:35:53,628 --> 01:35:55,619 .لقدّ قلت، انزعه - !لا، يا سيدي. سامحني - 1632 01:35:55,696 --> 01:35:57,425 .جرب أن تنزعه 1633 01:35:58,232 --> 01:35:59,221 !انزعه 1634 01:36:00,368 --> 01:36:01,357 !سيدي 1635 01:36:15,182 --> 01:36:16,240 .أنت تنزعه 1636 01:36:16,484 --> 01:36:18,281 .ما زلت تحاول نزعه 1637 01:36:22,089 --> 01:36:23,647 .(لقدّ أهنتني أمام (أبهيشيك 1638 01:36:23,958 --> 01:36:25,357 !إن عيناي قدّ سقطتا من وجهي 1639 01:36:26,694 --> 01:36:29,219 .إذا علمت أمه بشأن هذا، فسوف تتأذى 1640 01:36:32,900 --> 01:36:33,662 !الأم 1641 01:36:33,901 --> 01:36:34,629 أين؟ 1642 01:36:34,869 --> 01:36:36,097 .هُناك 1643 01:36:44,412 --> 01:36:48,473 .لقدّ وجدت وقتاً كيّ أعترف 1644 01:36:49,317 --> 01:36:55,222 ولكن تبين بأن هذه الحياة .قصيرة جداً على ذنوبي 1645 01:36:57,658 --> 01:37:01,025 .سوف أقف على عتبة بابك مراراً وتكراراً 1646 01:37:01,295 --> 01:37:05,197 .سوف أقف على عتبة بابك مراراً وتكراراً 1647 01:37:10,571 --> 01:37:12,562 .أطرق جرس الباب وأهرب بسرعة الجحيم 1648 01:37:15,643 --> 01:37:17,235 !إن هذا محضّ هراء، أيّتها المرأة العجوز 1649 01:37:17,411 --> 01:37:21,711 زهرة)، أخبرينّا إلى متى) سوف تعذبينّا بأحزانكِ هذه؟ 1650 01:37:22,116 --> 01:37:25,313 ،)مع المصور (يوغيش .(راجان شاوراسيا)، (أجتاك) 1651 01:37:30,925 --> 01:37:34,156 زهرة)، هل هذا يعني بأنيّ والدُ طفلك؟) 1652 01:37:34,228 --> 01:37:36,458 ،لقدّ أصبحت كبيراً على هذا .أيّها الرجل الأصلع 1653 01:37:38,132 --> 01:37:39,531 إذاً، كيف حدث هذا؟ 1654 01:37:42,703 --> 01:37:44,432 ...حسناً 1655 01:37:44,705 --> 01:37:46,229 كيف حدثت المعجزة؟ 1656 01:37:47,108 --> 01:37:48,473 ...حسناً 1657 01:37:49,310 --> 01:37:50,777 كيف حدث هذا؟ 1658 01:37:51,145 --> 01:37:52,134 ...حسناً 1659 01:37:53,280 --> 01:37:55,305 !كيف حدثت المعجزة - !أغرب عن وجهي - 1660 01:37:59,220 --> 01:38:04,658 !يا إلهي، اجعل هذه المشكلة تختفي 1661 01:38:08,629 --> 01:38:11,359 !تحياتي، يا أمي 1662 01:38:13,267 --> 01:38:14,256 .تحياتي 1663 01:38:14,468 --> 01:38:18,165 مَن أنت؟ وعن مَن تبحث؟ 1664 01:38:18,372 --> 01:38:19,361 !رائع 1665 01:38:19,607 --> 01:38:22,735 !انذار الخطر فتغير الحرباء لونها 1666 01:38:23,177 --> 01:38:26,271 ألم تتعرفي على (بريثفي راج راغوفانشي)؟ 1667 01:38:26,781 --> 01:38:29,215 هل أعرفك؟ 1668 01:38:32,720 --> 01:38:34,210 .ذلك يعود إليكِ 1669 01:38:35,322 --> 01:38:37,415 .ولكني الآن أعرفكِ جيداً جداً 1670 01:38:37,491 --> 01:38:38,480 !أجل 1671 01:38:39,026 --> 01:38:41,119 !أرملة تقية وفاتنة تغوي الرجال 1672 01:38:41,529 --> 01:38:42,518 أرملة؟ 1673 01:38:47,134 --> 01:38:50,661 .(أظنّ بأنك قدّ قابلت توأمي، (مادهوميتي 1674 01:38:50,805 --> 01:38:52,295 .تلك ليست أنا 1675 01:38:53,574 --> 01:38:55,542 ...ولديّ أيضاً ابنا أخت متشابهان 1676 01:38:55,609 --> 01:38:57,076 .(أبهيشيك) وَ (عباس) 1677 01:38:57,778 --> 01:39:00,269 ...وأنا وأختي لدينّا أمان متشابهتان أيضاً 1678 01:39:00,381 --> 01:39:01,643 .(ليلافاتي) وَ (نانافاتي) 1679 01:39:02,116 --> 01:39:06,177 هل هذه عائلة أم مصنعٌ لانتاج الأطفال المتشابهين؟ 1680 01:39:06,253 --> 01:39:08,619 !أيّها الفم الثرثار عديمُ النفع، سوف أريك 1681 01:39:08,689 --> 01:39:09,485 ماذا؟ 1682 01:39:09,557 --> 01:39:10,546 ...سيدي 1683 01:39:11,025 --> 01:39:14,290 .سيدي، إنهُ حتى يبدو مثل الوغد 1684 01:39:14,428 --> 01:39:15,019 هاه؟ 1685 01:39:15,095 --> 01:39:15,789 ولكن أنت أيضاً؟ 1686 01:39:15,863 --> 01:39:18,297 ماذا؟ - !غير معقول - 1687 01:39:19,133 --> 01:39:21,693 ...ألا يمكنك أن تُفرق بين 1688 01:39:21,769 --> 01:39:24,203 مادهوميتي) التقية وَ (زهرة) الفاتنة؟) 1689 01:39:24,805 --> 01:39:28,741 .سامحيني، لقدّ ضللني الملصق 1690 01:39:29,043 --> 01:39:30,203 .زهرة)، سيئة السمعة) 1691 01:39:30,277 --> 01:39:32,177 !فقط من أجلك، يا عزيزي 1692 01:39:34,782 --> 01:39:36,249 .إنها أغنية، يا سيدي 1693 01:39:36,350 --> 01:39:40,753 لقدّ ذكرتني، أرجو أن .(توصل تحياتي إلى (مادهوميتي 1694 01:39:41,155 --> 01:39:45,285 .وأخبرها بأن (زهرة) تفتقدها 1695 01:39:53,667 --> 01:39:54,827 .انتظر لحظة، سيدي 1696 01:39:55,536 --> 01:39:57,834 كيف يُمكن أن تكون مادهوميتي) شقيقة (زهرة)؟) 1697 01:39:58,506 --> 01:40:01,066 ...ماكهان)، لن يكون لطيفاً أن نسمع) 1698 01:40:01,141 --> 01:40:03,200 .قصة (الحجارة والطوب) من السيدة 1699 01:40:03,711 --> 01:40:05,736 .أظنّ بأن (عباس) ورث هذا منها 1700 01:40:06,146 --> 01:40:07,135 ...سيدي 1701 01:40:07,515 --> 01:40:09,710 ...ألا تظنّ بأنهُ يجب أن نوصل 1702 01:40:09,783 --> 01:40:12,445 تحيات (زهرة) إلى (مادهوميتي) حالاً؟ 1703 01:40:13,587 --> 01:40:14,576 في منزلها؟ 1704 01:40:15,155 --> 01:40:16,554 .أوه لا، لا بدّ بأنها نائمة 1705 01:40:17,424 --> 01:40:18,891 .ولكن (سانيا) سوف تكون مستيقظة 1706 01:40:21,262 --> 01:40:22,251 !دعنّا نذهب 1707 01:40:26,634 --> 01:40:28,568 .لقدّ كادت أن تصل يدا (بريثفي) إلى هُنا 1708 01:40:29,803 --> 01:40:31,293 .(لقدّ نجونّا بفارق بسيط، يا (عباس 1709 01:40:31,472 --> 01:40:32,837 .في الحقيقة، أنا نجوت 1710 01:40:33,507 --> 01:40:36,601 ،عندما كُشفت ساقاي المشعرتان .ظننت بأننّا جميعاً قدّ كُشفنّا 1711 01:40:37,711 --> 01:40:39,110 .(أبهيشيك) - مَن الطارق؟ - 1712 01:40:40,347 --> 01:40:41,336 .(أبهيشيك) 1713 01:40:42,082 --> 01:40:43,071 !شاربك - .إنهما هُنا - 1714 01:40:43,217 --> 01:40:44,206 .ضعّ شاربك 1715 01:40:45,619 --> 01:40:46,643 !القرنين المزدوجين 1716 01:40:55,162 --> 01:40:56,823 ...بريثفي)، ألم أخبرك بأنه) 1717 01:40:57,364 --> 01:40:59,628 .ليس من الجيد أن تزور شخصاً ما دائماً 1718 01:41:00,334 --> 01:41:01,562 .إنهُ تقليل من الاحترام 1719 01:41:02,703 --> 01:41:03,431 !أوه لا 1720 01:41:03,504 --> 01:41:05,631 .نحنّ هُنا كيّ نرى أمك 1721 01:41:05,839 --> 01:41:06,737 .نحنّ بحاجةٍ للتحدث معها 1722 01:41:06,807 --> 01:41:09,207 ...حسناً .إنها تستحم 1723 01:41:11,312 --> 01:41:13,803 ...(دعنّا نعود في وقت لاحق، (ماكهان - ...سيدي، الرسالة - 1724 01:41:14,214 --> 01:41:15,579 .والاستحمام لا يستغرق وقتاً طويلاً 1725 01:41:15,950 --> 01:41:17,747 ...و(سانيا) هُنا أيضاً 1726 01:41:18,786 --> 01:41:19,912 .كيّ تحضر لنّا القهوة 1727 01:41:20,387 --> 01:41:22,150 سانيا)، هل يُمكننّا الدخول؟) 1728 01:41:33,467 --> 01:41:35,492 ...(رافي)، (سانيا) 1729 01:41:37,004 --> 01:41:40,565 ،في الفصل الأخير من مسرحيتكم .يجبُ أن ينال الكاذبون عقاباً شديداً 1730 01:41:44,578 --> 01:41:47,172 !إن الصدق هو السياسة الأفضل 1731 01:41:49,216 --> 01:41:50,683 !رائع - ...ذلك يذكرني - 1732 01:41:52,086 --> 01:41:53,519 أين هو (أبهيشيك باتشان)؟ 1733 01:41:58,292 --> 01:42:00,692 ...نفس الشيء... المعبد... الأجراس 1734 01:42:02,162 --> 01:42:03,151 .رجلٌ قديم الطراز 1735 01:42:03,697 --> 01:42:04,925 ...تذكر كلامي 1736 01:42:04,999 --> 01:42:08,162 في يومٍ ما سوف تنتهي هذه المسرحية .وسوف تظهرُ الحقيقة 1737 01:42:10,704 --> 01:42:16,108 .لقدّ وضع سيدي ثقته بك وأنت تستمر بالكذب 1738 01:42:16,310 --> 01:42:17,470 ...عندما سيدي - سيدي؟ - 1739 01:42:18,946 --> 01:42:20,038 ...(شاستري) 1740 01:42:21,415 --> 01:42:24,111 .إنني أعلم كل شيء عن مسرحيتهم هذه 1741 01:42:26,120 --> 01:42:30,648 نحنّ نمارس الصدق في .مؤسسة (أفلاطون) للدراما 1742 01:42:31,158 --> 01:42:32,090 !بالتأكيد 1743 01:42:32,159 --> 01:42:33,148 .سانيا) أيضاً) 1744 01:42:35,262 --> 01:42:36,695 .لقدّ استثمرتُ في المكان الصحيح 1745 01:42:36,764 --> 01:42:38,322 .لن يخذلوا ثقتي بهم 1746 01:42:38,732 --> 01:42:41,394 !ذلك لطيفٌ جداً منك !(يحيّا (بريثفي 1747 01:42:48,509 --> 01:42:50,602 .لقدّ تأخر الوقت الآن، سوف نغادر - .أجل أرجوك - 1748 01:42:50,678 --> 01:42:52,202 سيدي... الأم؟ 1749 01:42:58,585 --> 01:43:01,053 إلى الآن... حتى الماء الذي !في الأنابيب سوف ينتهي 1750 01:43:01,221 --> 01:43:02,745 .يُمكننّا أن نحصل على المزيد من القهوة 1751 01:43:03,057 --> 01:43:05,025 سانيا)، يُمكنكِ أن) تحضري لنّا القهوة، أليس كذلك؟ 1752 01:43:09,296 --> 01:43:11,264 مهلاً! لماذا تبكين؟ 1753 01:43:11,432 --> 01:43:13,559 ...في الحقيقة .لقدّ نفذت منّا القهوة 1754 01:43:13,701 --> 01:43:15,328 والآن ماذا يُمكننّا أن نجلب لك؟ 1755 01:43:15,502 --> 01:43:17,766 .نفذت القهوة؟ لا توجد مشكلة .الشاي سوف يفي بالغرض 1756 01:43:20,207 --> 01:43:22,437 .إن البدين يُريد الشاي 1757 01:43:23,610 --> 01:43:26,044 أحضري لهُ الشاي !وأحضري ليّ بعض السمّ 1758 01:43:26,280 --> 01:43:28,271 ماذا نفعلُ الآن؟ نحنّ ملعونين؟ 1759 01:43:28,749 --> 01:43:30,410 عزيزتي (سانيا)، مَن هناك؟ 1760 01:43:36,457 --> 01:43:37,856 .(مرحباً (بريثفي 1761 01:43:40,828 --> 01:43:42,125 ...الأم 1762 01:43:43,063 --> 01:43:44,052 !الأم هُنا 1763 01:43:44,798 --> 01:43:47,358 .لا يوجد شاي، ولكن الأم هُنا 1764 01:43:48,402 --> 01:43:49,391 !انتظر لحظة 1765 01:43:49,636 --> 01:43:53,094 ...لقدّ خرج (شاستري) للتو من الحمام هُناك 1766 01:43:53,874 --> 01:43:56,172 والأم خرجت من هُناك أيضاً؟ 1767 01:43:56,477 --> 01:43:57,466 كيف؟ 1768 01:43:59,213 --> 01:44:00,202 كيف؟ 1769 01:44:01,348 --> 01:44:03,873 عندما يكون لديك ...ولدان متشابهان في المنزل 1770 01:44:04,284 --> 01:44:06,718 ألا يُمكن أن يكون لديك حمامان متشابهان؟ 1771 01:44:09,523 --> 01:44:11,286 .إن أختي (زهرة)، اتصلت بيّ 1772 01:44:11,592 --> 01:44:12,559 زهرة)؟) 1773 01:44:12,626 --> 01:44:14,423 لقدّ أساءت التصرف معها؟ 1774 01:44:15,362 --> 01:44:17,296 .في الحقيقة أنت تبدو وغداً 1775 01:44:17,464 --> 01:44:18,123 ماذا؟ 1776 01:44:18,198 --> 01:44:19,495 ...وأنت أيضاً - ماذا؟ - 1777 01:44:19,700 --> 01:44:21,167 !غير معقول 1778 01:44:21,535 --> 01:44:23,230 لقدّ صدقت كلامه؟ 1779 01:44:28,242 --> 01:44:29,072 .أنا آسفٌ جداً 1780 01:44:29,143 --> 01:44:30,440 .(أوه لا، (بريثفي 1781 01:44:31,445 --> 01:44:32,343 .سوف نغادر الآن 1782 01:44:32,412 --> 01:44:33,640 .(أوه لا، (بريثفي 1783 01:44:33,714 --> 01:44:34,703 ...(بريثفي) 1784 01:44:35,749 --> 01:44:38,274 زهرة)، ما الذي أحضركِ إلى هُنا؟) 1785 01:44:38,619 --> 01:44:40,712 وأختكِ، (زهرة)؟ 1786 01:44:41,121 --> 01:44:42,748 .سوف أشرح كل شيء 1787 01:44:46,393 --> 01:44:48,156 ،لا توجد مشكلة .بريثفي)، سوف يتمّ الأمر) 1788 01:44:48,495 --> 01:44:50,861 ...يجبُ أن نضع حدود 1789 01:44:51,098 --> 01:44:52,622 محطة (ديترون) لتوليد الكهرباء .بأكثر من 150 متر 1790 01:44:53,433 --> 01:44:55,367 ...بريثفي)، سوف أكون ممتناً) 1791 01:44:55,435 --> 01:44:57,596 إذا أمكننيّ الحصول على .مستندات الأرض والمشروع 1792 01:44:57,671 --> 01:44:58,467 .أجل، أجل 1793 01:44:58,539 --> 01:44:59,528 ...(سيد (شاستري - .أجل، سيدي - 1794 01:44:59,606 --> 01:45:01,233 .أعطّ السيد (أخيليش) كل ما يُريده 1795 01:45:01,308 --> 01:45:01,706 .أجل 1796 01:45:01,775 --> 01:45:03,743 !في أسرع وقتٍ ممكن 1797 01:45:04,144 --> 01:45:06,203 .أجل، يا سيدي. فهمت 1798 01:45:09,149 --> 01:45:11,617 ...وفي الأفق، يا (بريثفي)، مساحات خضراء 1799 01:45:18,358 --> 01:45:22,419 ،انسى أمر المساحات الخضراء !وأنظر إلى الذي يُزهر هُناك 1800 01:45:24,698 --> 01:45:26,131 !افتح عرضاً مجانياً 1801 01:45:26,900 --> 01:45:27,764 !(فيناي) 1802 01:45:27,835 --> 01:45:29,769 !(ديم باتابات جينغدي بوبو) 1803 01:45:30,204 --> 01:45:31,728 ديم باتابات جينغدي بوبو)؟) 1804 01:45:31,805 --> 01:45:32,669 .أجل 1805 01:45:32,739 --> 01:45:38,735 أعني، وقع شخصان في الحب .تحت شجرة الياسمين 1806 01:45:38,879 --> 01:45:41,643 ...دعنيّ ألقي نظرة ...تحت شجرة الياسمين 1807 01:45:43,183 --> 01:45:44,172 !أوه لا 1808 01:45:45,485 --> 01:45:46,474 ...(شاستري) 1809 01:45:47,387 --> 01:45:48,445 ما الذي رأه؟ 1810 01:45:53,160 --> 01:45:53,922 !سيدي 1811 01:45:54,161 --> 01:45:55,628 !سيدي، أنظر 1812 01:45:57,464 --> 01:45:58,863 !أجل أنظر 1813 01:45:58,932 --> 01:46:00,866 .راناكبور) في طريقها إلى التقدم) 1814 01:46:00,934 --> 01:46:02,196 .بريثفي)، ألقي نظرة) 1815 01:46:11,645 --> 01:46:15,945 !(ديم باتابات جينغدي بوبو) 1816 01:46:30,097 --> 01:46:31,086 ...أخي 1817 01:46:31,899 --> 01:46:33,491 ...أنا .أنا حقاً معجبةٌ به 1818 01:46:35,602 --> 01:46:39,003 وقبل أن تلقي عليّ محاضرةً ...عن شرف عائلتنا ووضعنّا الاجتماعي 1819 01:46:39,072 --> 01:46:40,937 ...هذه الأشياء لا تهم 1820 01:46:41,909 --> 01:46:43,900 .إنه ما يُهم هو ما بينهما 1821 01:46:44,011 --> 01:46:47,447 ما بينهما؟ .إنهُ يقفُ دائماً بجانبي 1822 01:46:47,648 --> 01:46:50,378 ...راديكا)، لا يُمكن أن تكوني معه لأنهُ) 1823 01:46:50,517 --> 01:46:51,506 لأنهُ؟ 1824 01:46:52,252 --> 01:46:54,277 !ماذا، أخي في أيّ عهدٍ تعيش؟ 1825 01:46:54,922 --> 01:46:56,651 .إن أبناء جيلي لا يمانعون في مثل هذه الأشياء 1826 01:46:57,224 --> 01:46:59,590 ...أعني، أنظر إلى نجومنّا، لاعبوا الكريكت 1827 01:46:59,993 --> 01:47:02,086 .حتى المحصل المحلي واحدٌ منهم 1828 01:47:02,329 --> 01:47:03,318 ماذا؟ 1829 01:47:03,430 --> 01:47:05,955 ما الذي تتحدث عنه؟ هل أنت بخير؟ 1830 01:47:06,700 --> 01:47:08,327 .إنهما نفس الشيء 1831 01:47:08,702 --> 01:47:12,399 ،)شاروخان)، (ظاهر خان) ...(جافيد أختر)، (سلمان خان) 1832 01:47:12,673 --> 01:47:15,164 !وحتى رئيسنّا السابق (عبد الكامل أزاد) كذلك 1833 01:47:16,576 --> 01:47:20,034 .لم أعلم بذلك 1834 01:47:20,213 --> 01:47:21,441 !إنك تعلم الآن 1835 01:47:21,915 --> 01:47:22,939 !قرر بنفسك 1836 01:47:23,183 --> 01:47:24,707 ...إذا كان الناس يمارسون نفس الإيمان 1837 01:47:24,952 --> 01:47:27,284 عباس) يُمكنه أن يكون في أيّ مجالٍ) من مجالات الحياة فلمَ لا يكون في حياتي؟ 1838 01:47:27,354 --> 01:47:28,218 !أوه لا 1839 01:47:28,288 --> 01:47:29,448 ...إنني لا أتحدث بشأن الإيمان 1840 01:47:29,523 --> 01:47:31,218 ...إنني أتحدث بشأن معتقداتهم 1841 01:47:31,291 --> 01:47:33,191 .أنت تشبههم حتى في معتقداتهم 1842 01:47:34,027 --> 01:47:35,551 .الصدق والعدل 1843 01:47:35,629 --> 01:47:37,688 ...لكن - !أرجوك، يا أخي. أرجوك - 1844 01:47:40,033 --> 01:47:41,330 !هي لن تفهم 1845 01:47:42,569 --> 01:47:46,232 !أظنّ بأنه يجبُ عليّ أن أخبر (عباس) بنفسي 1846 01:47:47,341 --> 01:47:48,308 .بريثفي)، لقدّ اتصلت بيّ) 1847 01:47:48,375 --> 01:47:49,774 !(أبهيشيك) 1848 01:47:50,444 --> 01:47:54,437 أخبر أخاك بأن يبقى ...بعيداً عن أختي، وإلا 1849 01:47:59,486 --> 01:48:03,718 ...إنني أحترمك أنت وأمك كثيراً، وإلا 1850 01:48:07,761 --> 01:48:09,319 ...أخبر أخاك 1851 01:48:10,430 --> 01:48:12,557 !بأني سوف أمنحه ميتة كلب 1852 01:48:15,635 --> 01:48:19,002 !(صهري سوف يموت مثل ميتة (تومي 1853 01:48:26,380 --> 01:48:28,644 .(سوف أتحدث معه، (بريثفي 1854 01:48:29,616 --> 01:48:30,605 .سوف أغادر الآن 1855 01:48:35,722 --> 01:48:39,283 ،أنتي لم تفهمي الأمر .ولكنهُ سوف يشرح له ذلك 1856 01:48:40,494 --> 01:48:42,621 ...وإذا كان لا يزال لا يفهم بطريقة مباشرة 1857 01:48:43,463 --> 01:48:45,761 !فسوف أتأكد من جعله مستلقياً إلى الأبد 1858 01:48:49,269 --> 01:48:50,236 !انتهى 1859 01:48:50,303 --> 01:48:51,327 !لقدّ انتهى كل شيء 1860 01:48:52,005 --> 01:48:54,132 .لقدّ منح أخوكِ لنفسه اسمين 1861 01:48:54,541 --> 01:48:58,102 (والآن سوف يصنع (بريثفي .منه قطعتان منفصلتان 1862 01:48:58,412 --> 01:49:00,141 .(كان لا بدّ أن يحدث هذا لك، يا (عباس 1863 01:49:00,447 --> 01:49:02,506 !كما تزرع، تحصد 1864 01:49:03,517 --> 01:49:05,178 ما الذي تتحدث عنه، يا (رافي)؟ 1865 01:49:06,053 --> 01:49:09,147 .لقدّ كنت تعلم بأن (بريثفي) يكرهُ الكذب 1866 01:49:09,256 --> 01:49:12,714 ،أنت تخاف منه .ولكن مع ذلك تكذب كذبة فوق الأخرى 1867 01:49:13,126 --> 01:49:14,821 ما الذي تحاول قوله؟ 1868 01:49:15,562 --> 01:49:17,029 ...لقدّ كذبت بشأن كل شيء 1869 01:49:17,097 --> 01:49:19,156 والآن تلقي عليّ محاضرةً عن البقاء صادقاً؟ 1870 01:49:19,566 --> 01:49:21,659 !(لقدّ بدأت كل هذا بالاسم المزيف (أبهيشيك باتشان 1871 01:49:21,735 --> 01:49:23,828 .ولكن أنت مَن اخترع سبباً لهذا الاسم 1872 01:49:24,071 --> 01:49:25,504 .الأم المزيفة كانت فكرتك أنت 1873 01:49:25,739 --> 01:49:28,230 !والجدة والخادمة الأم كانت فكرتك أنت 1874 01:49:28,308 --> 01:49:30,071 !لقدّ تخلصت من شاربيّ 1875 01:49:30,377 --> 01:49:33,437 .لقدّ خدعت (بريثفي) بفكرة الشارب 1876 01:49:33,847 --> 01:49:36,873 ،لقدّ استخدمت أيضاً .هذا الشارب المزيف القذر 1877 01:49:37,317 --> 01:49:39,114 ...الحقيقة هي 1878 01:49:39,419 --> 01:49:40,784 !أنني الآن خائف جداً 1879 01:49:43,056 --> 01:49:44,045 ...(عباس) 1880 01:49:44,291 --> 01:49:46,782 .أوافق بأني المسؤول عن أكاذيبك 1881 01:49:47,427 --> 01:49:51,261 !والآن أعلم أيضاً بأني سوف أموت ميتة كلب 1882 01:49:52,833 --> 01:49:53,822 !أبي 1883 01:49:54,267 --> 01:49:55,325 أبي؟ أين أبي؟ 1884 01:49:55,402 --> 01:49:56,630 !إنني أناديك 1885 01:49:58,338 --> 01:50:00,568 .أرجوك أنقذّ طفلك الصغير 1886 01:50:01,308 --> 01:50:02,434 .أنا أحبك 1887 01:50:02,642 --> 01:50:04,371 !أغرب عن وجهي! أيّ حُب 1888 01:50:04,511 --> 01:50:06,069 .أرجوك أنقذني، يا أبي 1889 01:50:06,213 --> 01:50:08,374 .أبقني آمناً بين ذراعيك 1890 01:50:09,516 --> 01:50:10,676 ...عباس)، يا صديقي) 1891 01:50:10,750 --> 01:50:12,342 أنت الوحيد الذي يُمكنه أن .يضع الأمور في نصابها الصحيح 1892 01:50:12,552 --> 01:50:13,883 !ويجب عليك فعل ذلك 1893 01:50:16,156 --> 01:50:17,123 راديكا)؟) 1894 01:50:17,190 --> 01:50:18,316 .(إنني ذاهبةٌ إلى (راجغادا 1895 01:50:18,458 --> 01:50:19,652 من أجل معرض البلدة؟ 1896 01:50:20,327 --> 01:50:22,454 .لقدّ أمرني أخي بأن أنفصل عنك 1897 01:50:22,629 --> 01:50:24,722 !ولكني أريد أن أكون معك لبقية حياتي 1898 01:50:25,165 --> 01:50:26,655 .ولهذا سوف أمنحك يومان 1899 01:50:26,933 --> 01:50:29,163 أريدك أن تقوم بحل ...جميع المشاكل مع أخي 1900 01:50:29,336 --> 01:50:30,598 وبعد ذلك تعال إلى .راجغادا) كيّ تأخذنيّ) 1901 01:50:30,670 --> 01:50:31,762 .سوف أرسل لك العنوان 1902 01:50:31,872 --> 01:50:34,306 ...ولكنك تملك يومان فقط، وإلا - !انتظري لحظة - 1903 01:50:34,808 --> 01:50:37,641 ...ما هذه المهلة المحدودة ما هذا الموقف؟ 1904 01:50:38,145 --> 01:50:39,112 ما الذي فعلته؟ 1905 01:50:39,179 --> 01:50:40,305 !حزمة من الأكاذيب 1906 01:50:40,380 --> 01:50:42,848 ،من الفجر وحتى المغيب !وأنت تبقي أخي بين حزمة من الأكاذيب 1907 01:50:43,650 --> 01:50:45,948 ،)أبهيشيك باتشان) !أريد أن يعود (عباس) خلال يومان 1908 01:50:46,786 --> 01:50:47,775 .إلى اللقاء 1909 01:50:55,729 --> 01:50:57,060 !غير معقول 1910 01:51:00,467 --> 01:51:02,128 ...الأخ يُريد أن يخرج (عباس) من طريقه 1911 01:51:02,202 --> 01:51:03,794 والأخت تُريد أن يخرج !أبهيشيك باتشان) من طريقها) 1912 01:51:04,304 --> 01:51:06,829 .كلاهما حولاني إلى طبلةٍ يقرعانها 1913 01:51:08,308 --> 01:51:09,502 .عباس)، سوف أغادر) 1914 01:51:09,709 --> 01:51:11,574 راديكا)، توقفي عن التصرف) .كالأطفال وعودي إلى هُنا 1915 01:51:11,645 --> 01:51:12,771 .سوف أفعل ما قلته 1916 01:51:14,648 --> 01:51:16,275 .في الحقيقة، أنا في طريقي إلى الحافلة 1917 01:51:16,416 --> 01:51:17,713 .راديكا)، لا تكوني حمقاء) 1918 01:51:18,018 --> 01:51:19,349 ...إذا أكتشف أخوكِ بأن 1919 01:51:26,459 --> 01:51:27,619 عباس) في المنزل؟) 1920 01:51:29,763 --> 01:51:30,525 .لا 1921 01:51:30,597 --> 01:51:32,531 .إذاً كانت شكوكي كانت في محلها 1922 01:51:33,500 --> 01:51:34,489 شكوك؟ 1923 01:51:34,634 --> 01:51:37,159 إن (راديكا) مفقودة مُنذّ الصباح .و(عباس) ليس هُنا كذلك 1924 01:51:38,205 --> 01:51:40,298 .لقدّ هرب أخوك برفقة أختي 1925 01:51:40,640 --> 01:51:42,574 كيف يُمكنك أن تقول هذا، يا (بريثفي)؟ ...أنا هُنا 1926 01:51:44,644 --> 01:51:46,578 ...أعني، طالما أنني موجود 1927 01:51:46,646 --> 01:51:48,341 .فلن يقوم أخي بخطوةٍ كهذه 1928 01:51:48,415 --> 01:51:49,746 إذاً أين هي (راديكا)؟ 1929 01:51:55,188 --> 01:51:58,453 ابن عمي، أنت تبحث عن (راديكا)، أليس كذلك؟ 1930 01:51:58,892 --> 01:52:01,190 إنها في طريقها إلى .راجغادا) بواسطة الحافلة) 1931 01:52:01,661 --> 01:52:04,653 .(ولكن محطة الحافلات في (دارامبور 1932 01:52:05,332 --> 01:52:08,563 .(و(كيروادا) تبعد 10 دقائق عن (دارامبور 1933 01:52:09,336 --> 01:52:12,499 .في حين أن (راناكبور) تبعد 30 دقيقة عنها 1934 01:52:12,772 --> 01:52:15,138 ...وأودُ أن أرى كيف سوف تتمكن 1935 01:52:15,342 --> 01:52:17,401 من قطع مسافة 30 دقيقة !في 10 دقائق فقط 1936 01:52:32,626 --> 01:52:35,322 ،يُمكن للركاب أن يستعيدوا نشاطهم هُنا .فسوف تتوقف الحافلة هُنا لبعض الوقت 1937 01:52:35,395 --> 01:52:36,384 ...هيا 1938 01:52:51,911 --> 01:52:54,675 !ليخرج الجميع من الباص، الآن 1939 01:52:59,919 --> 01:53:00,908 !تحرك 1940 01:53:06,593 --> 01:53:07,582 !هيا أنزل 1941 01:53:07,727 --> 01:53:08,887 !ليخرج الجميع 1942 01:53:18,438 --> 01:53:19,735 ...(ابن عمي (بريثفي 1943 01:53:22,175 --> 01:53:23,403 !هيا أنزلي 1944 01:53:27,681 --> 01:53:28,909 !(عباس) 1945 01:53:32,719 --> 01:53:33,743 !(بريثفي) 1946 01:53:35,689 --> 01:53:36,849 .بهاواني) شغل الحافلة) 1947 01:53:38,224 --> 01:53:39,350 !أخي 1948 01:55:58,865 --> 01:55:59,388 ...أتركني 1949 01:55:59,466 --> 01:56:00,455 ...(بريثفي) 1950 01:56:00,767 --> 01:56:01,825 .(تماسك، يا (بريثفي 1951 01:56:02,902 --> 01:56:04,233 !لا يُمكنك أن تحارب الدم بالدم 1952 01:56:05,939 --> 01:56:06,928 .هيا 1953 01:56:08,475 --> 01:56:11,808 لقدّ حذرتكِ بأن .لا تخرجي (راناكبور) أبداً 1954 01:56:12,078 --> 01:56:14,069 ،ولكنكِ كنتِ هاربة من المنزل .(هاربةً من (راناكبور 1955 01:56:14,214 --> 01:56:15,112 ومن أجل مَن؟ 1956 01:56:15,181 --> 01:56:16,978 الأحمق الذي تخلى عنكِ؟ 1957 01:56:18,751 --> 01:56:20,912 ما رأيك، يا (أبهيشيك)؟ هل قلتُ شيئاً خاطئاً؟ 1958 01:56:21,855 --> 01:56:23,322 .(أنت محقٌ بالتأكيد، يا (بريثفي 1959 01:56:23,389 --> 01:56:26,517 راديكا)، إن الرجل الحقيقي) ...لا يهرب من المشاكل 1960 01:56:26,759 --> 01:56:27,987 .ولكنهُ يقوم بمواجهتها 1961 01:56:28,127 --> 01:56:29,526 أليس كذلك، يا (بريثفي)؟ - .أجل - 1962 01:56:30,129 --> 01:56:31,562 ...الرجل الحقيقي لا يهتم بحياته ولكنه 1963 01:56:31,831 --> 01:56:33,196 .يضعُ حياته في الخطر من أجل أحبائه 1964 01:56:33,299 --> 01:56:34,857 أليس كذلك، يا (بريثفي)؟ - .أجل - 1965 01:56:35,034 --> 01:56:37,969 يجبُ أن تبحثي عن شريك حياة ...سوف يقوم بحمايتكِ في كل لحظة 1966 01:56:38,037 --> 01:56:39,026 .مثلما فعلت أنا 1967 01:56:39,105 --> 01:56:40,333 أليس كذلك، يا (بريثفي)؟ - .أجل - 1968 01:56:42,842 --> 01:56:44,104 أبهيشيك)؟) - أجل، (بريثفي)؟ - 1969 01:56:44,777 --> 01:56:46,039 !أنت محقٌ بالتأكيد 1970 01:56:46,546 --> 01:56:48,480 .تبحثين في القرية كُلها وتجدينه بجانبكِ 1971 01:56:48,915 --> 01:56:51,406 !الفتى تحت ذراعيكِ وتلوث المدينة وضجتها 1972 01:56:52,018 --> 01:56:52,484 ماذا؟ 1973 01:56:52,552 --> 01:56:55,817 أبهيشيك)، هل تعجبك (راديكا)؟) 1974 01:56:57,323 --> 01:56:58,551 هل تعجبني (راديكا)؟ - !رائع - 1975 01:56:58,958 --> 01:57:01,290 !راديكا) تعجبك) راديكا)، هل يعجبكِ (أبهيشيك)؟) 1976 01:57:02,028 --> 01:57:03,017 .أجل، أخي 1977 01:57:03,196 --> 01:57:04,857 !لقدّ فتحت عيناي 1978 01:57:05,064 --> 01:57:07,328 ...الرجل الحقيقي لا يهرب من المشاكل 1979 01:57:09,135 --> 01:57:10,830 ...الرجل الحقيقي لا يهتم بحياته ولكنه 1980 01:57:10,904 --> 01:57:12,098 .يضعُ حياته في الخطر من أجل أحبائه 1981 01:57:12,205 --> 01:57:13,570 .أنا مستعدةٌ للزواج منه 1982 01:57:13,840 --> 01:57:15,034 .أوه لا! لا يُمكنني أن أتزوج 1983 01:57:15,275 --> 01:57:16,264 لماذا لا؟ 1984 01:57:16,509 --> 01:57:17,840 .إنها مشكلة شخصية 1985 01:57:25,151 --> 01:57:27,381 .لا تقلق، إن العلاج متوفر في هذه الأيام 1986 01:57:27,554 --> 01:57:29,522 .وتوجد عيادات في كل مكان - !(بريثفي) - 1987 01:57:30,557 --> 01:57:32,149 ...لا أستطيع أن أتزوج لأنه 1988 01:57:32,592 --> 01:57:35,959 ،عندما لم تتزوج أختي بعد كيف يُمكنني أن أتزوج؟ 1989 01:57:36,663 --> 01:57:39,496 .أنت أيضاً لديك أختٌ غير متزوجة 1990 01:57:40,266 --> 01:57:42,325 وحتى تتزوج هي، كيف يُمكنك أن تتزوج؟ 1991 01:57:46,906 --> 01:57:49,602 في الحقيقة، أنا هُنا لأتحدث .عن كيفية جعل عائلتينّا أقرب 1992 01:57:50,143 --> 01:57:51,906 ...(ولكن يا (بريثفي - ...(أبهيشيك) - 1993 01:57:52,512 --> 01:57:55,208 ،عندما يتكلم الكبار .ينبغي على الصغار أن لا يقاطعوهم 1994 01:57:56,382 --> 01:57:59,374 عندما يقترب الكبار من بعضهم .فيجب على الأطفال أن لا يصبحوا فضوليين 1995 01:57:59,886 --> 01:58:01,251 !صحيح 1996 01:58:03,156 --> 01:58:06,387 إذاً، ما رأيكِ بشأن الزواج؟ 1997 01:58:09,062 --> 01:58:10,962 .لم أفكر أبداً في ذلك 1998 01:58:12,365 --> 01:58:13,457 .أنا أفهم ذلك 1999 01:58:14,200 --> 01:58:16,361 أثناء الاعتناء بالأطفال ...وتقديم الصلاة للإله 2000 01:58:16,869 --> 01:58:17,858 ...لا أظن بأنه كان لديكِ وقتاً كيّ 2001 01:58:20,573 --> 01:58:23,041 .(تفكري بشأن زواجي أنا و(سانيا 2002 01:58:24,911 --> 01:58:26,970 ...إذا منحتني موافقتك 2003 01:58:27,046 --> 01:58:28,035 موافقتي؟ 2004 01:58:28,281 --> 01:58:30,340 موافقة (مادهوميتي)؟ 2005 01:58:31,150 --> 01:58:36,053 إن الزواج من رجلٍ صادق ...ومثلك أنت، يجعلني أقفز 2006 01:58:38,224 --> 01:58:40,488 .مباشرة للتحضيرات 2007 01:58:44,964 --> 01:58:45,931 ما الذي تظنين بأنكِ تقولينه؟ 2008 01:58:45,999 --> 01:58:47,261 !سكوت ...ألم تسمع 2009 01:58:47,467 --> 01:58:49,992 عندما يقترب الكبار من بعضهم .فيجب على الأطفال أن لا يصبحوا فضوليين 2010 01:58:50,403 --> 01:58:54,499 بريثفي)، أظنّ بأنه يجب عليك) .أن تتزوج من (سانيا) في أسرع وقت 2011 01:58:54,707 --> 01:58:56,937 .من الأفضل أن تحدد تاريخ الزواج بسرعة 2012 01:58:57,443 --> 01:58:58,432 !رائع 2013 01:58:58,678 --> 01:59:00,305 .شكراً لك 2014 01:59:03,182 --> 01:59:04,171 ...اسمع 2015 01:59:08,287 --> 01:59:12,621 والآن سوف يكون الأخوان مشغولان .في التحضير لزواج شقيقتيهما 2016 01:59:13,292 --> 01:59:16,193 .الأخ بحاجة لأخته فعلاً 2017 01:59:19,232 --> 01:59:22,292 لماذا وافقتي على الزواج؟ 2018 01:59:22,602 --> 01:59:26,265 أيّها الأحمق، كيف يُمكن لأيّ شخصٍ أن يرفض زوجاّ مناسباً هكذا؟ 2019 01:59:27,974 --> 01:59:29,703 ...(في اللحظة التي يدرك فيها (بريثفي 2020 01:59:30,243 --> 01:59:32,939 (أنه لن يتزوج (سانيا باتشان ...(بلّ (سانيا علي 2021 01:59:33,413 --> 01:59:34,607 !فسوف يطلق النار علينّا جميعاً 2022 01:59:34,681 --> 01:59:36,114 !تماماً !وأخيراً 2023 01:59:36,215 --> 01:59:37,682 .وأخيراً، نطقت بالحقيقة 2024 01:59:37,750 --> 01:59:39,377 !بريثفي) سوف يطلق النار علينّا جميعاً) 2025 01:59:39,619 --> 01:59:40,745 !نحنّ ملعونون 2026 01:59:41,120 --> 01:59:43,247 ...لمَ لا تجعل (سانيا) تضع شارباً 2027 01:59:43,456 --> 01:59:47,085 وتقول لـ (بريثفي) بأنهُ قدّ رأى !(شقيقة (سانيا)، (دانيا 2028 01:59:47,393 --> 01:59:50,362 ،يُمكنك أن تغير نفسك !(انهض وقلّ بأنك (غوفيندا 2029 01:59:50,697 --> 01:59:52,494 ...(وسوف أقول، بأني لست (شاستري 2030 01:59:52,565 --> 01:59:54,226 !بلّ إنني حارس السجن من العهد البريطاني 2031 01:59:56,436 --> 01:59:58,734 كم مقدار ما تأكله، (هاري)؟ 2032 01:59:59,138 --> 02:00:00,503 !يجبُ أن تدخر بعضاً منه من أجل القرية 2033 02:00:00,640 --> 02:00:01,766 ...عندما تعود إلى قريتك 2034 02:00:02,008 --> 02:00:03,236 .فسوف يظنون بأنك قريةٌ أخرى 2035 02:00:03,309 --> 02:00:04,799 ...سيدي .(سانيا) 2036 02:00:19,892 --> 02:00:20,916 ...(بريثفي) 2037 02:00:21,561 --> 02:00:24,462 .آسفة، ولكني لا أستطيع أن أتزوجك 2038 02:00:26,332 --> 02:00:28,960 ...لا توجد فتاةٌ سوف ترفض عرضك ولكني 2039 02:00:29,669 --> 02:00:35,164 .لا أستطيع أن أتزوجك لسببٍ شخصي 2040 02:00:39,278 --> 02:00:40,267 ...و 2041 02:00:41,614 --> 02:00:44,014 .أنا لديّ سببٌ شخصي لرغبتي في الزواج منكِ 2042 02:01:03,102 --> 02:01:04,091 ...إنها 2043 02:01:05,738 --> 02:01:08,434 أنا أيضاً صُدمت .عندما رأيتكِ لأول مرة 2044 02:01:13,012 --> 02:01:14,172 .(إنها (أبيكشا 2045 02:01:15,348 --> 02:01:16,542 .لقدّ أحببتها كثيراً 2046 02:01:18,217 --> 02:01:21,277 .لقدّ توفت في حادث مُنذّ 4 أعوام 2047 02:01:23,589 --> 02:01:28,185 إنها لم تعدّ على قيد الحياة .وكل ما أملكه هو هذه الصورة 2048 02:01:30,530 --> 02:01:32,020 .إن (راديكا) لا تعلم بشأنها 2049 02:01:34,734 --> 02:01:36,599 ...(بعد وفاة (أبيكشا 2050 02:01:38,004 --> 02:01:39,767 .لم يكنّ لديّ أيّ سببٍ أحيا من أجله 2051 02:01:41,541 --> 02:01:43,441 .(لقدّ كرستُ نفسي من أجل تطوير (راناكبور 2052 02:01:45,478 --> 02:01:50,780 وعندما رأيتكِ .ظننتُ بأن (أبيكشا) قدّ عادت 2053 02:01:53,085 --> 02:01:57,749 (ونسيتُ بأنكِ لستِ (أبيكشا .(بلّ (سانيا باتشان 2054 02:01:58,524 --> 02:02:01,357 .الأحمق الغبي أصبح عاطفياً 2055 02:02:04,430 --> 02:02:06,455 ...أرجوك سامحيني 2056 02:02:08,234 --> 02:02:11,465 فلقدّ أتيت إلى منزلكِ وأنا أحمل .عرضاً للزواج بدون أن أستاذنكِ 2057 02:02:14,507 --> 02:02:15,974 ...على أيّة حال، إن ما حدث 2058 02:02:16,075 --> 02:02:17,770 .يحدث في الهند فقط 2059 02:02:20,213 --> 02:02:21,339 ...ولكني سعيدٌ جداً لأن 2060 02:02:22,582 --> 02:02:24,641 .أختي سوف تتزوج من عائلتك 2061 02:02:26,118 --> 02:02:28,586 .إن (أبهيشيك) شابٌ جيد 2062 02:02:29,188 --> 02:02:30,746 .قوي، وصادق 2063 02:02:32,425 --> 02:02:33,483 .أنا سعيد 2064 02:02:34,560 --> 02:02:35,584 .أنا سعيدٌ جداً 2065 02:02:37,163 --> 02:02:38,221 .أنا سعيدٌ جداً 2066 02:03:04,523 --> 02:03:05,512 ...(أبهيشيك) 2067 02:03:06,826 --> 02:03:08,020 .أراك غداً 2068 02:03:08,127 --> 02:03:09,958 !من الأفضل أن تتذكر أن تستيقظ 2069 02:03:11,030 --> 02:03:12,019 .دعنّا نذهب 2070 02:03:15,968 --> 02:03:17,026 ما المشكلة؟ 2071 02:03:18,104 --> 02:03:19,594 .عباس)، لقدّ ارتكبنّا خطأً كبيراً) 2072 02:03:20,473 --> 02:03:21,462 !كبيراً جداً 2073 02:03:22,675 --> 02:03:26,873 نحنّ نخدع الشخص نفسه .الذي ساعدنّا في كل شيء 2074 02:03:26,946 --> 02:03:28,072 .بكل وسيلةٍ ممكنة 2075 02:03:29,882 --> 02:03:31,645 .إنهُ صادقٌ ومتواضع جداً 2076 02:03:33,019 --> 02:03:37,217 (عندما يكتشف بأن (عباس ...وَ (أبهيشيك) هما شخصٌ واحد 2077 02:03:39,558 --> 02:03:40,957 ...لقدّ قلت 2078 02:03:41,560 --> 02:03:43,118 ...بأنهُ إذا عملت بشرف 2079 02:03:43,396 --> 02:03:45,421 ...فلن يستاء الله 2080 02:03:45,498 --> 02:03:46,863 .(ولا الإله (رام 2081 02:03:47,166 --> 02:03:49,327 ...ولكن الكذب على مثل هذا الشخص اللطيف 2082 02:03:50,036 --> 02:03:52,596 سوف يؤذي الآلهة !في أيّ دينٍ في هذا العالم 2083 02:04:24,937 --> 02:04:26,928 ...سيدي 2084 02:04:32,611 --> 02:04:33,976 هل فقدت عقلك؟ 2085 02:04:34,313 --> 02:04:36,304 !أجل، سيدي .كل هذا بسبب السعادة 2086 02:04:37,316 --> 02:04:40,615 .سيدي، أرجوك قُلّ حوار (جبار سينغ) الأسطوري 2087 02:04:40,953 --> 02:04:41,510 ماذا؟ 2088 02:04:41,587 --> 02:04:42,576 !أرجوك 2089 02:04:43,322 --> 02:04:44,482 كم كان هُناك؟ 2090 02:04:45,157 --> 02:04:46,886 !ليس اثنان، بلّ واحد 2091 02:04:46,959 --> 02:04:47,550 ماذا؟ 2092 02:04:47,626 --> 02:04:50,026 !أعني، بأن هنالك شخصٌ واحد فقط 2093 02:05:10,383 --> 02:05:11,645 .إن (سانيا) مُحقة 2094 02:05:13,319 --> 02:05:15,287 (سوف أذهب إلى (بريثفي .وأعترف بكل شيء 2095 02:05:15,454 --> 02:05:16,421 ماذا؟ 2096 02:05:16,489 --> 02:05:18,616 هل فقدت عقلك؟ 2097 02:05:18,691 --> 02:05:19,680 .(سيد (شاستري 2098 02:05:21,360 --> 02:05:23,658 .لقدّ دعا (بريثفي) العائلة بأكملها إلى القصر 2099 02:05:37,076 --> 02:05:39,169 .(أهلاً بك يا (أبهيشيك باتشان 2100 02:05:40,946 --> 02:05:42,675 .تحياتي لكِ يا أمي 2101 02:05:42,948 --> 02:05:43,937 .تحياتيّ 2102 02:05:45,217 --> 02:05:47,185 بريثفي)، لمَ دعوتنّا جميعاً إلى هُنا؟) 2103 02:05:49,655 --> 02:05:50,451 ...حسناً، أنا 2104 02:05:50,523 --> 02:05:52,718 بريثفي)، أنا مسرورٌة لأنك طلبت) .منّا جميعاً الحضور إلى هُنا 2105 02:05:57,496 --> 02:05:59,589 ...بريثفي)، لدينّا شيءٌ) 2106 02:05:59,665 --> 02:06:01,599 ...ولكن قبل ذلك، دعنيّ أخبرك 2107 02:06:04,537 --> 02:06:09,440 .بأني قدّ قمت ببعض التغييرات في المسرحية 2108 02:06:10,309 --> 02:06:12,402 .أرجوكم تفضلوا بالجلوس 2109 02:06:13,279 --> 02:06:16,009 .أريد أن أرى تعبيرات وجهكم جميعاً 2110 02:06:16,082 --> 02:06:19,609 بكل صراحة أريد أن أرى .تفاصيل تعبيرات وجهكم العنيفة 2111 02:06:23,689 --> 02:06:24,678 !مثيرٌ للاهتمام 2112 02:06:25,958 --> 02:06:28,483 والآن فإن صاحب العضلات والدماغ !سوف يجري تغييراتٍ في المسرحية 2113 02:06:29,195 --> 02:06:30,628 .إن هذا يحدث دائماً في مجال عملنّا 2114 02:06:30,963 --> 02:06:32,430 ...حالما يصبح الشخص منتجاً 2115 02:06:32,531 --> 02:06:34,294 !فإنهُ يفرض نفسه في الجانب الإبداعي أيضاً 2116 02:06:37,503 --> 02:06:42,634 ،مثل هذه التموجات ...ومثل هذه الفصول، ومثل هذه الأوقات 2117 02:06:43,008 --> 02:06:48,275 ...ذات مرة كان هُناك ملكٌ ووزيره 2118 02:06:53,052 --> 02:06:57,785 ،)لقدّ كان حاكم (جاناكبور .(الملك (ريشي راج راغوفانشي 2119 02:06:59,391 --> 02:07:04,488 .والجنرال الوفي (بول باتشان) الذي يأتمنه 2120 02:07:09,135 --> 02:07:10,693 ...(بول باتشان) 2121 02:07:11,303 --> 02:07:14,795 لقدّ كنت تبحث عن الخزنة الملكية .منذّ عدة أشهر حتى الآن 2122 02:07:15,107 --> 02:07:18,042 ...ريشي راج)، أبي كان سوف يقول) 2123 02:07:18,310 --> 02:07:24,579 ،الملح يرفع ضغط الدم .والملح الزائد يرفع الضغط أكثر 2124 02:07:24,783 --> 02:07:25,772 !رائع 2125 02:07:26,085 --> 02:07:27,074 !رائع 2126 02:07:27,319 --> 02:07:30,550 ،عندما يكون الابن جيداً جداً فكيف سوف تكون الأم؟ 2127 02:07:31,490 --> 02:07:32,479 ...أمي 2128 02:07:32,558 --> 02:07:35,550 !إن الإله عظيم .صلوا للإله 2129 02:07:35,694 --> 02:07:37,525 !"هاري أوم" 2130 02:07:37,863 --> 02:07:39,262 .(تحياتي لك يا (ريشي راج 2131 02:07:39,498 --> 02:07:41,591 .تحياتي لكِ يا أمي 2132 02:07:42,568 --> 02:07:48,063 ،وهذا هو رجل (جاناكبور) المجنون .السيد الغامض 2133 02:07:48,440 --> 02:07:53,343 .الأم ليست هُنا 2134 02:07:55,080 --> 02:08:00,313 ...ذات يوم قام الملك بجولةٍ حول مملكته 2135 02:08:00,452 --> 02:08:05,583 ...ورأى وزيره 2136 02:08:05,724 --> 02:08:09,091 ...الناس يحتفلون بالعيد 2137 02:08:09,161 --> 02:08:11,152 ...يا لهُ من مشهد 2138 02:08:11,397 --> 02:08:16,494 ...ذات مرة كان هُناك ملكٌ ووزيره 2139 02:08:22,541 --> 02:08:24,008 ...(أنا لستُ (بول باتشان 2140 02:08:24,143 --> 02:08:27,112 .(أنا أخوه الراقص، (أبا دابا جابا 2141 02:08:28,414 --> 02:08:32,748 .(وأمي أيضاً كان لديها شقيقة تشبهها، (مهرة 2142 02:08:33,185 --> 02:08:34,277 .ألقي نظرةً 2143 02:08:36,689 --> 02:08:37,678 .تحياتيّ 2144 02:08:38,257 --> 02:08:42,091 .أنا بُرعمٌ حساس، فأسمحوا ليّ بأن أزهر 2145 02:08:42,528 --> 02:08:47,192 ،أنا أغنية (إي أر رحمن) الجديدة !فأسمحوا ليّ بأن أنتشر .أي أر رحمن): كاتب أغاني ومغني وملحن هندي مشهور) 2146 02:08:51,136 --> 02:08:55,698 .الأم ليست هُنا 2147 02:09:01,213 --> 02:09:02,805 ،إن اليوم كان غير معقولاً أليس كذلك، يا (سابو)؟ 2148 02:09:09,321 --> 02:09:10,310 !أبي 2149 02:09:11,056 --> 02:09:13,752 ...ريشي راج)، أبي كان سوف يقول) 2150 02:09:15,394 --> 02:09:18,056 !إن الإله عظيم 2151 02:09:18,831 --> 02:09:21,561 !"هاري أوم" 2152 02:09:21,734 --> 02:09:25,534 .منذّ اليوم قررتُ أن ألتزم بالصيام يومياً 2153 02:09:25,838 --> 02:09:30,104 إن هذه الشيخوخة هي هدية .(من شبابي، (ريشي راج 2154 02:09:31,777 --> 02:09:43,052 ...وهكذا خُدع الملك 2155 02:10:00,739 --> 02:10:02,366 .جميعكم قمتم بخداعي 2156 02:10:03,742 --> 02:10:05,209 !وأنا خُدعت 2157 02:10:06,545 --> 02:10:08,513 .لقدّ كنت أعتقد بأن كل كذبة هي الحقيقة 2158 02:10:10,516 --> 02:10:12,746 ...أنا صاحب العضلات والدماغ، ولذا 2159 02:10:13,719 --> 02:10:17,587 ،فإنني لا أفكر بعقلي .ولكني أفكر بقلبي 2160 02:10:20,893 --> 02:10:22,554 ...لقدّ احترمت العمّ وكأنه عمي أنا 2161 02:10:24,830 --> 02:10:26,491 ...لقدّ اعتبرت أمك بمثابة أمي 2162 02:10:30,803 --> 02:10:33,135 ...لقدّ أبقيتم جميعاً قريبين من قلبي 2163 02:10:36,342 --> 02:10:38,310 ...لأني لا أفكر بعقلي 2164 02:10:44,316 --> 02:10:46,307 .ولكن ليس بعد الآن 2165 02:10:48,921 --> 02:10:52,152 ،لقدّ سحقتم قلبي .لقدّ مزقتوه، وحطمتوه 2166 02:10:52,591 --> 02:10:54,752 ...(والآن فإن القوي (بريثفي راج راغوفانشي 2167 02:10:54,827 --> 02:10:57,489 !سوف يقوم بتحطيم عظامكم 2168 02:10:57,930 --> 02:11:00,728 !سوف أضع المسمار الأخير في النعش 2169 02:11:00,799 --> 02:11:02,323 ...لأني 2170 02:11:02,668 --> 02:11:05,330 !فقدتُ عقلي الآن 2171 02:11:07,373 --> 02:11:08,362 !انتظر لحظة 2172 02:11:08,774 --> 02:11:10,366 ،في الواقع ...لقدّ كان هذا سوء تقدير 2173 02:11:10,442 --> 02:11:11,500 ...سوء فهم، سوء تطبيق 2174 02:11:11,577 --> 02:11:12,839 .سوء فهم، سوء تفسير 2175 02:11:12,945 --> 02:11:15,175 إن هذه هي كفارة التربية !باستخدام الجمال المرهف .عبارة تقال عندما لا يكون لديك شيءٌ تقوله 2176 02:11:17,449 --> 02:11:18,438 !(راديكا) 2177 02:11:37,336 --> 02:11:39,361 !عباس)، إن (بريثفي) هُنا) 2178 02:11:47,780 --> 02:11:48,872 ماذا سوف يحدث الآن؟ 2179 02:11:49,314 --> 02:11:50,781 !بريثفي) لن يتركنّا) 2180 02:12:20,679 --> 02:12:21,668 !(عباس) 2181 02:13:20,105 --> 02:13:21,697 !أسرع! أسرع !هيا قمّ بسبقه 2182 02:13:25,210 --> 02:13:27,644 .لقدّ عاد (بريثفي) مجدداً .إنهُ ورائنّا تماماً 2183 02:13:31,884 --> 02:13:34,352 !أوقف السيارة !دعونّا نركض كيّ ننجوا بحياتنّا 2184 02:13:41,226 --> 02:13:42,284 !أبي 2185 02:13:43,695 --> 02:13:45,026 !كُنّ حذراً 2186 02:13:48,433 --> 02:13:49,900 !(عباس) 2187 02:14:39,418 --> 02:14:40,407 !أخي 2188 02:14:44,356 --> 02:14:45,345 !سيدي 2189 02:14:45,991 --> 02:14:47,117 !(بريثفي) - !أخي - 2190 02:14:47,225 --> 02:14:49,125 !سيدي 2191 02:14:50,929 --> 02:14:53,363 .ليساعد شخصٌ ما سيدي !ساعدوه 2192 02:14:53,498 --> 02:14:55,022 .عباس)، كل هذا بسببك أنت) 2193 02:14:55,167 --> 02:14:57,135 ...(اسمع يا (عباس .سوف تقوم بانقاذ مديري 2194 02:14:57,469 --> 02:14:58,766 أنا؟ - !أجل - 2195 02:14:58,971 --> 02:15:00,438 هل رأيت مدى عُمق الوادي؟ 2196 02:15:00,739 --> 02:15:02,969 ،كلما نزلت للأسفل .فسوف أزداد قرباً من السماء 2197 02:15:03,108 --> 02:15:04,040 !(عباس) - أجل؟ - 2198 02:15:04,109 --> 02:15:07,078 (كُل ما يمر به (بريثفي .هو بسبب أكاذيبك فقط 2199 02:15:07,379 --> 02:15:09,210 متى تغير الأمر من كذبتنّا إلى كذبتي أنا فقط؟ 2200 02:15:09,281 --> 02:15:10,305 .لا أريد أن أتكلم بشأن ذلك 2201 02:15:10,382 --> 02:15:12,509 ،إذا لم تقمّ بإنقاذه .فلن أرى وجهك مجدداً أبداً 2202 02:15:12,884 --> 02:15:13,782 !(عباس) - أجل؟ - 2203 02:15:13,852 --> 02:15:15,376 .(أنا شقيقة (بريثفي راج راغوفانشي 2204 02:15:15,454 --> 02:15:16,079 إذاً؟ 2205 02:15:16,154 --> 02:15:18,418 ،إذا لم تقمّ بإنقاذه .فلن أرى وجهك مجدداً ابداً 2206 02:15:18,724 --> 02:15:19,782 !(عباس) - أجل؟ - 2207 02:15:19,958 --> 02:15:22,324 .وأنا سوف أؤيد الكبار، وأختي الكبرى 2208 02:15:22,461 --> 02:15:23,257 هاه؟ 2209 02:15:23,328 --> 02:15:24,488 .وحتى أنا لن أرى وجهك مجدداً أبداً 2210 02:15:24,563 --> 02:15:26,121 .لن أرى وجهك مجدداً أبداً 2211 02:15:26,198 --> 02:15:27,324 !وحتى أنا لن أرى وجهك مجدداً أبداً 2212 02:15:33,071 --> 02:15:34,095 !عظيم 2213 02:15:35,340 --> 02:15:37,001 !أنتم الخمسة موافقون على هذه النقطة 2214 02:15:37,175 --> 02:15:38,540 !وأنا بين الشيطان والبحر الأزرق العميق 2215 02:15:41,446 --> 02:15:42,504 ماذا تظنون؟ 2216 02:15:42,914 --> 02:15:44,279 أنهُ عندما تطلبون مني فسوف أذهب كيّ أساعده؟ 2217 02:15:44,349 --> 02:15:46,044 !لا يُمكن مَن تظنون أني أكون؟ 2218 02:15:46,385 --> 02:15:48,046 هل تظنون بأنني الرجل الذي لا يخاف؟ 2219 02:15:48,120 --> 02:15:49,815 هل تظنون بأني الرجلٌ الخارق ذو الرداء؟ 2220 02:15:50,455 --> 02:15:51,820 !أنا أملك قلبً شجاعً 2221 02:15:52,024 --> 02:15:53,491 ،إنني أملك قلبً شجاعً .ولكن لديّ عقلاً كذلك 2222 02:15:54,493 --> 02:15:56,484 ...وعقلي يقول بأني 2223 02:16:01,433 --> 02:16:04,095 !أمي 2224 02:16:07,973 --> 02:16:08,905 ...(بريثفي) 2225 02:16:08,974 --> 02:16:09,963 !بريثفي) ساعدني) 2226 02:16:10,075 --> 02:16:11,235 ...بر... بر 2227 02:16:11,376 --> 02:16:12,900 ...(بريثفي) 2228 02:16:15,347 --> 02:16:16,041 !(بريثفي) 2229 02:16:16,114 --> 02:16:17,172 ما الذي تفعله هُنا؟ 2230 02:16:19,051 --> 02:16:21,542 .لقدّ خاطرت بحياتي كيّ أنقذك 2231 02:16:21,953 --> 02:16:23,250 .أنا أسامحك - ماذا؟ - 2232 02:16:23,455 --> 02:16:25,423 .هذا ما يجب أن تقوله ليّ .أنا أسامحك 2233 02:16:25,524 --> 02:16:26,923 ،دعونّا نعود إلى المنزل .هنالك عملٌ كثيرٌ يجب القيام به 2234 02:16:26,992 --> 02:16:29,392 .إن (بريثفي راج راغوفانشي) يعبدُ الحقيقة 2235 02:16:29,528 --> 02:16:32,292 ....ويدفنُ - !أصمت - 2236 02:16:36,368 --> 02:16:37,357 !(رافي شاستري) 2237 02:16:37,469 --> 02:16:39,300 .أنت تمثل اهانةً لـ لاعب الكريكت العظيم 2238 02:16:39,371 --> 02:16:41,271 .سانيا)، أنتي شقيقتي) 2239 02:16:41,339 --> 02:16:42,863 .راديكا)، أنتي حبيبتي) 2240 02:16:43,975 --> 02:16:45,636 وبعد كُل هذا فإن كلاكما تدعمانه؟ 2241 02:16:45,911 --> 02:16:46,809 !أصمت 2242 02:16:46,878 --> 02:16:47,867 !أنتي أيضاً 2243 02:16:49,948 --> 02:16:51,506 (لو كانت جدة (أورنجزيب ...ما زالت على قيدّ الحياة اليوم 2244 02:16:51,583 --> 02:16:52,572 !فحتى هي كانت سوف تناديكِ بالأخت الكبرى 2245 02:16:52,651 --> 02:16:53,242 !أصمت 2246 02:16:53,318 --> 02:16:54,148 ...اسمع 2247 02:16:54,252 --> 02:16:55,617 !(لا، (بريثفي 2248 02:16:56,254 --> 02:16:58,188 .اليوم سوف تستمع إليّ 2249 02:16:58,990 --> 02:17:02,187 ...لو كنت كسرت قفل مسجد 2250 02:17:02,594 --> 02:17:04,562 هل كنت سوف تقول بأنك (بريثفي)؟ 2251 02:17:04,629 --> 02:17:05,493 !لا 2252 02:17:06,064 --> 02:17:07,361 أتعلم ما الذي كنت سوف تقوله؟ 2253 02:17:07,599 --> 02:17:10,966 !(إن اسمي هو (بارفيز مشرف .هذا هو ما كنت سوف تقوله 2254 02:17:11,169 --> 02:17:14,605 ،وإذا كنت في حلبةٍ بين المصارعين ...فهل سوف تسأل أسئلةً مثل 2255 02:17:14,940 --> 02:17:16,407 ...مَن يريد أن يكون مليونيراً 2256 02:17:16,575 --> 02:17:18,634 !يُمكن لأيّ أحدٍ أن يكون خائفاً على حياته 2257 02:17:19,244 --> 02:17:21,178 !(إن هذا ليس عدلاً، (بريثفي 2258 02:17:21,947 --> 02:17:24,040 إذا كنت تُريد أن تلتزم بالصيام !من أجل الأم، قمّ بذلك 2259 02:17:24,316 --> 02:17:26,181 ولكن لمَ كان عليك أن تأتي إلى المنزل؟ 2260 02:17:26,284 --> 02:17:29,185 إن الطفل يستغرق 9 أشهر .كيّ يأتي إلى هذا العالم 2261 02:17:29,588 --> 02:17:31,215 ...ولكني كنت خائفاً جداً منك 2262 02:17:31,423 --> 02:17:34,586 لدرجة أني أحضرت 3 أمهات !في يومٍ واحد 2263 02:17:35,026 --> 02:17:37,119 !(إن هذا ليس عدلاً، (بريثفي 2264 02:17:38,263 --> 02:17:39,628 ...أنت لم تمنحني عملاً فقط 2265 02:17:39,965 --> 02:17:42,934 !بلّ منحت أخي عملاً أيضاً 2266 02:17:43,201 --> 02:17:45,567 !(إن هذا ليس عدلاً، (بريثفي 2267 02:17:46,738 --> 02:17:49,070 .لقدّ وقعت في حُب أختك 2268 02:17:49,508 --> 02:17:50,202 !لقدّ فعلت 2269 02:17:50,275 --> 02:17:52,175 .ولكنك أيضاً وقعت في حُب أختي 2270 02:17:52,611 --> 02:17:54,272 ولكني سوف أموت مثل ميتة (تومي)؟ 2271 02:17:54,579 --> 02:17:56,706 !(إن هذا ليس عدلاً، (بريثفي 2272 02:17:56,948 --> 02:17:57,710 !أخي 2273 02:18:01,353 --> 02:18:03,048 هل يُمكنني أن أفتح لك قلبي؟ 2274 02:18:04,022 --> 02:18:06,582 ،لم أقمّ بخداعك في العمل !حتى ولو لأجل روبيةٍ واحدة 2275 02:18:07,359 --> 02:18:09,350 ...لقدّ كنت أظن بأني ...إذا استمريتُ بالعمل بشرف 2276 02:18:10,362 --> 02:18:13,195 .(فلن يستاء الله، ولا الإله (رام 2277 02:18:16,768 --> 02:18:21,364 ولكن إذا كنت لا تزال تعتقد ...بأني على خطأ 2278 02:18:21,540 --> 02:18:22,302 ...فأنا 2279 02:18:23,375 --> 02:18:25,366 .فأنا سوف أقفز من هُنا 2280 02:18:27,546 --> 02:18:29,309 !(من الأفضل أن أموت على أن أكذب، يا (بريثفي 2281 02:18:31,416 --> 02:18:32,440 !سوف أذهب، حسناً 2282 02:18:32,584 --> 02:18:34,449 !لا تحاول أن توقفني، أرجوك !لا توقفني 2283 02:18:34,719 --> 02:18:36,311 لا تُمسك يديّ، حسناً؟ 2284 02:18:36,388 --> 02:18:37,719 !لا تُمسك يديّ 2285 02:18:38,290 --> 02:18:39,484 !(بريثفي) 2286 02:18:43,428 --> 02:18:44,725 !بريثفي)، لا تتركني) 2287 02:18:44,796 --> 02:18:46,593 !لا تترك يديّ! سوف أقع 2288 02:18:48,099 --> 02:18:50,226 !(بريثفي)! (بريثفي) 2289 02:18:50,468 --> 02:18:52,368 !لا تترك يديّ وإلا سوف أموت 2290 02:18:52,504 --> 02:18:53,562 ...والآن هل ترى 2291 02:18:53,772 --> 02:18:56,639 إلى أين تقود الشخص حزمة الأكاذيب؟ 2292 02:18:57,008 --> 02:18:59,340 !أنت تؤمن بالله تعالى والآن سوف تكون معه 2293 02:19:00,579 --> 02:19:02,376 كما أنك قدّ دعوتني بالأسود؟ 2294 02:19:02,814 --> 02:19:03,644 أسود؟ 2295 02:19:04,049 --> 02:19:04,811 ...لقدّ قلت 2296 02:19:05,183 --> 02:19:08,175 ...(بريثفي) ...هذا ليس عدلاً... هذا ليس عدلاً 2297 02:19:08,353 --> 02:19:09,217 !أوه لا 2298 02:19:09,287 --> 02:19:11,482 .لا تهتم، إنني أسامحك 2299 02:19:12,624 --> 02:19:15,559 ،حتى لو كنت تنحني أمام حجرٍ ...فإن هذا الحجر سوف يصبح إلهً 2300 02:19:16,294 --> 02:19:20,196 ،وإذا كنت تقول هذا من قلبك !فإن حتى (بريثفي) الحجر البارد سوف يذوب 2301 02:19:21,166 --> 02:19:23,157 .سوف أفتح لك قلبي اليوم 2302 02:19:23,802 --> 02:19:26,066 .أنا فعلاً فخورٌ جداً بك 2303 02:19:28,206 --> 02:19:31,334 .أنا فخورٌ جداً لأنك معيّ 2304 02:19:32,544 --> 02:19:35,274 .لقدّ أصبح صدري قميصاً 2305 02:19:35,380 --> 02:19:36,642 !(بريثفي) 2306 02:19:37,549 --> 02:19:39,380 !(لن أكذب أبداً أبداً مجدداً، (بريثفي 2307 02:19:39,451 --> 02:19:41,180 ...ولكني أريدك أن تعدنيّ بشيءٍ ما 2308 02:19:41,453 --> 02:19:43,114 !أنك لن تتحدث أبداً باللغة الإنجليزية مجدداً 2309 02:19:43,188 --> 02:19:44,712 !أرجوك - ماذا؟ - 2310 02:19:44,789 --> 02:19:47,121 !والآن اسحبني للأعلى، أرجوك .إنني خائفٌ حقاً 2311 02:19:47,292 --> 02:19:48,554 !اسحبني 2312 02:19:49,000 --> 02:20:12,900 ترجمة: جوري المملكة (Bollywood World – شبكة الإقلاع)