1
00:01:00,000 --> 00:02:11,000
ترجمة: جوري المملكة
(Bollywood World – شبكة الإقلاع)
2
00:02:11,700 --> 00:02:14,800
،أستطيع أن أتحدث باللغة الإنجليزية
.أستطيع أن أمشي بالإنجليزية، أستطيع أن أضحك بالإنجليزية
3
00:02:15,000 --> 00:02:16,900
.لأن الإنجليزية لغةٌ مضحكة جداً
4
00:02:17,000 --> 00:02:19,600
،)بهايراف) تُصبح (بهايران)
.(وَ (بهايران) تُصبح (بهايراف
5
00:02:19,800 --> 00:02:21,600
...لأن عقولهم جداً ضيقـ
6
00:02:21,900 --> 00:02:23,300
...لأن عقولهم جداً ضيـ
7
00:02:23,700 --> 00:02:25,100
...لأن عقولهم جداً ضيـ
8
00:02:25,500 --> 00:02:27,000
.اسمح ليّ رجاءً
9
00:02:27,100 --> 00:02:28,400
...لقدّ قال أبي
10
00:02:28,500 --> 00:02:31,700
بأن جميع مَن في دول هذا النظام مُعرض
.لخلل في الهيموجلوبين خارج الغلاف الجوي
11
00:02:31,900 --> 00:02:34,300
...خارج الغلاف الجوي... خارج الغلاف الجوي
12
00:02:34,400 --> 00:02:37,600
!مهلاً! الأمر سهلٌ يا سيدي
13
00:02:38,000 --> 00:02:42,300
إن الجدل حول التشخيص الوحشي بشأن اختلاف الرأي
.(بشأن أن كلمة (باباد) لها نفس ايقاع كلمة (جاباد
14
00:02:42,400 --> 00:02:44,600
،وعندما تستمتع أحدها بجوعك
.فإن الأخرى تستمتع بغضبك
15
00:02:44,688 --> 00:02:45,500
.وبالمثل يا سيدي
16
00:02:45,700 --> 00:02:47,900
.(إن (باتشان) أيضاً له نفسُ ايقاع وقافية (بول باتشان
17
00:02:47,993 --> 00:02:52,500
،يمثل أحدهما اسماً لشخصٍ كريم الطبع
.في حين أن الآخر يمثل لعبة مروعة
18
00:03:23,000 --> 00:03:31,300
"...تحدث، تحدث"
".(تحدث، تحدث يا (باتشان"
19
00:03:31,400 --> 00:03:35,400
"،)تحدث، تحدث يا (باتشان"
".(اسمع، اسمع ما الذي يقوله (باتشان"
20
00:03:35,600 --> 00:03:39,600
"،)تحدث، تحدث يا (باتشان"
".(اسمع، اسمع ما الذي يقوله (باتشان"
21
00:03:39,700 --> 00:03:48,100
"،)تحدث، تحدث يا (باتشان"
".(اسمع، اسمع ما الذي يقوله (باتشان"
22
00:03:50,000 --> 00:03:53,200
"...باتشان) يقول بأن الحديث)" -
".رصاصة" -
23
00:03:54,200 --> 00:03:57,400
"...باتشان) يقول بأن الصوت)" -
".سكين" -
24
00:03:58,400 --> 00:04:01,800
"...باتشان) يقول بأن العائق)" -
".خطر" -
25
00:04:02,800 --> 00:04:06,000
"...باتشان) يقول بأن الأسلوب)" -
".خداع" -
26
00:04:06,500 --> 00:04:11,300
"،الإيقاع يحملُ عبراً"
".والحجاب خدعةٌ رائعة"
27
00:04:11,323 --> 00:04:15,400
"،اليوم أيضاً"
".سوف تظهر نجوماً ملونةً"
28
00:04:15,700 --> 00:04:24,000
"...تحدث، تحدث"
".(تحدث، تحدث يا (باتشان"
29
00:04:24,400 --> 00:04:32,800
"،)تحدث، تحدث يا (باتشان"
".(اسمع، اسمع ما الذي يقوله (باتشان"
30
00:04:36,500 --> 00:04:38,600
".أياً كان الذي صنع الزبدة" -
".أهلاً، أهلاً" -
31
00:04:38,700 --> 00:04:40,500
".لقدّ وضع الغطاء بعد ذلك"
32
00:04:40,600 --> 00:04:43,200
".أياً كان فإن أنغامه أثارت الجميع" -
"ما الأمر؟" -
33
00:04:43,300 --> 00:04:45,200
".ورائه يكمنُ الربيع" -
".أجل" -
34
00:04:45,300 --> 00:04:46,800
".إن تفهم ما سوف يأتي أمرٌ رائع"
35
00:04:46,900 --> 00:04:49,100
".إنهُ موسم الحب" -
".أجل" -
36
00:04:49,300 --> 00:04:51,200
".أياً كان مَن قام بهذا الأداء"
37
00:04:51,300 --> 00:04:53,600
".لقدّ علقنّا مثل البندول" -
".البندول" -
38
00:04:53,900 --> 00:04:57,000
"...البندول" -
"ما الأمر؟" -
39
00:05:06,500 --> 00:05:14,900
"...تحدث، تحدث"
".(تحدث، تحدث يا (باتشان"
40
00:05:21,400 --> 00:05:22,500
...لقدّ قال أبي
41
00:05:22,700 --> 00:05:24,700
.أن الرجل هو الذي لا يخاف أبداً
42
00:05:25,400 --> 00:05:27,800
.أجل، ولكن حزمة الأكاذيب تستمر بالزيادة
43
00:05:28,000 --> 00:05:29,700
،وسوف يؤلمك ذلك كثيراً
.من قدميك وحتى رأسك
44
00:05:30,700 --> 00:05:33,500
.أجل، أجل، إن ما تقوله صحيح
45
00:05:33,700 --> 00:05:36,700
.إن ألم الجسد مثل شاحنة تتجه للأضواء
46
00:05:37,900 --> 00:05:41,900
".إن رسائل الجنود تصل إلى القرية"
".إن نهر الكذب يتدفق"
47
00:05:42,200 --> 00:05:46,100
".إنهُ بين الأيدي الصحيحة"
".بين الخداع والاحتيال"
48
00:05:46,500 --> 00:05:50,200
".إن رسائل الجنود تصل إلى القرية"
".إن نهر الكذب يتدفق"
49
00:05:50,400 --> 00:05:54,500
".إنهُ بين الأيدي الصحيحة"
".بين الخداع والاحتيال"
50
00:05:54,700 --> 00:05:56,700
".من الممكن جداً أن يتلاشى هذا الأثر"
51
00:05:56,800 --> 00:05:58,800
".(على عكس الحكيم (فيناشكالي"
52
00:05:59,000 --> 00:06:03,100
"،لقدّ امتلأ كأسك"
".والآن امتلأ الخزان"
53
00:06:03,600 --> 00:06:11,800
"...تحدث، تحدث"
".(تحدث، تحدث يا (باتشان"
54
00:06:12,100 --> 00:06:13,700
...لقدّ قال أبي
55
00:06:13,900 --> 00:06:15,800
.أن شُرب الكحول يؤدي إلى تلف الكبد
56
00:06:16,000 --> 00:06:17,300
...وأنا أقول
57
00:06:17,400 --> 00:06:19,600
.(لا يوجد شيء أسوأ من حديث (باتشان
58
00:06:19,700 --> 00:06:23,000
"،نعم! إن الخزان ممتلئ"
".شاهد هذه الدراما على مدار الساعة"
59
00:06:23,500 --> 00:06:28,100
،)لو كنت تريد أن تسمع حديث (باتشان
.إذاً أسقط الآن من السماء كيّ تقع فوق النخلة
60
00:06:28,300 --> 00:06:33,800
،أجل، أجل، أسقط من فوق ناطحة سحاب
.كيّ تتعلق بين الفاكهة الجافة والجوز
61
00:06:34,200 --> 00:06:42,300
"،)تحدث، تحدث يا (باتشان"
".(اسمع، اسمع ما الذي يقوله (باتشان"
62
00:06:42,400 --> 00:06:50,800
"...تحدث، تحدث"
".(تحدث، تحدث يا (باتشان"
63
00:06:51,000 --> 00:07:08,100
"،)تحدث، تحدث يا (باتشان"
".(اسمع، اسمع ما الذي يقوله (باتشان"
64
00:07:10,200 --> 00:07:11,100
.كما ترى يا سيدي
65
00:07:11,400 --> 00:07:14,000
بأن جميع مَن في دول هذا النظام
.لم يكنّ لديهم أيّ اسم لهذا الفيلم
66
00:07:14,500 --> 00:07:15,500
...سوى اسمي
67
00:07:15,700 --> 00:07:16,700
.(باتشان)
68
00:07:19,800 --> 00:07:23,400
[حزمة من الأكاذيب]
إن اسم الفيلم لهُ عدة معاني في اللغة الهندية
،])فقدّ يأتي كـ فعل بمعنى [تحدث يا (باتشان
.[ولهُ معنى آخر كـ اسم [حزمة من الأكاذيب
69
00:07:23,400 --> 00:07:29,400
إن اسم الفيلم لهُ عدة معاني في اللغة الهندية
،])فقدّ يأتي كـ فعل بمعنى [(تحدث يا باتشان
.[ولهُ معنى آخر كـ اسم [حزمة من الأكاذيب
70
00:07:31,131 --> 00:07:35,124
.سيدي القاضي، إن هؤلاء الناس كاذبون
71
00:07:35,602 --> 00:07:37,297
.(إنني أقسم بـ (البهاغافاد جيتا
.البهاغافاد جيتا): أحد الكتب المقدسة في الديانة الهندوسية)
72
00:07:39,239 --> 00:07:41,833
هذا هو بداية الحوار، ولكن أين هي (جيتا)؟
73
00:07:42,142 --> 00:07:44,167
(وماذا عن صورة (غاندي
وراء هذا الكرسي؟
74
00:07:44,244 --> 00:07:46,235
.آسف، يا سيدتي، لقدّ نسيت
.سوف أهتم بالأمر
75
00:07:48,081 --> 00:07:49,912
،إلى متى يجبُ أن أنتظركِ
يا سيدتي المديرة الفنية؟
76
00:07:50,350 --> 00:07:52,341
ها أنتي تحاولين أن تقيمي
...هذه المحكمة هُنا بينما
77
00:07:52,519 --> 00:07:54,009
غداً هي جلسة الاستماع
!في المحكمة الفعلية
78
00:07:54,387 --> 00:07:56,321
أين أخوكِ (عباس)؟
79
00:08:06,900 --> 00:08:07,992
...سيدي
80
00:08:09,169 --> 00:08:13,162
أنت تعلم كم عانيت من أجل
.دفع الرسوم القضائية
81
00:08:13,640 --> 00:08:15,130
كم حاولت أن أجاري هذه القضية
...على مدى السنوات الثلاثة الماضية
82
00:08:15,208 --> 00:08:16,539
.لقدّ اضطررت أن أبيع سيارة الأجرة التي أملكها
83
00:08:17,443 --> 00:08:20,879
والآن يقود سيارة الأجرة
.لدى الناس الذي اشتروها منه
84
00:08:23,316 --> 00:08:25,511
...سيدي، بعد وفاة والدنّا
85
00:08:25,585 --> 00:08:27,553
قام شقيقه الأكبر بالاستيلاء...
.على أرضنّا بشكل غير قانوني
86
00:08:28,288 --> 00:08:31,018
.والآن يُريد المنزل الذي نعيش فيه
87
00:08:32,292 --> 00:08:35,887
،إذا تمكنّا من ربح القضية
...فسوف يبقى المنزل ملكٌ لنّا
88
00:08:37,363 --> 00:08:39,160
.وسوف نكون بالقرب من ذكريات والدنّا
89
00:08:39,332 --> 00:08:40,299
.أجل، سيدي
90
00:08:41,434 --> 00:08:42,025
.أرجوك
91
00:08:43,303 --> 00:08:46,033
.يجبُ أن يكون الحكم في صالحنّا غداً
92
00:08:46,239 --> 00:08:47,433
.(لا تقلق، يا (عباس
93
00:08:47,874 --> 00:08:49,637
،إن غداً هو موعد الجلسة
!وسوف تكون الكرة في ملعبنّا
94
00:08:50,009 --> 00:08:50,941
.سوف نفوز
95
00:08:51,010 --> 00:08:53,069
ولكنك كُنت تتعهد لنّا بذلك على
!مدى السنوات الثلاثة الماضية
96
00:08:53,246 --> 00:08:55,180
.(هذا ليس عهداً بلّ ضماناً، (سانيا
97
00:08:55,448 --> 00:08:59,111
عباس)، لقدّ عملت على)
...هذه القضية بطريقة تجعل
98
00:08:59,319 --> 00:09:00,911
...المتهم يدفع حتى تعويضاً عن...
99
00:09:00,987 --> 00:09:02,420
.الأضرار التي تسبب بها لنّا...
100
00:09:02,655 --> 00:09:03,314
حقاً؟
101
00:09:03,389 --> 00:09:06,449
...أجل، إن القاضي سوف يعجب بمرافعتي
102
00:09:06,593 --> 00:09:08,322
...لدرجة أنهُ سوف يقول قبل أن ينطق بالحكم
103
00:09:09,028 --> 00:09:10,154
!أنا مصدوم
104
00:09:11,264 --> 00:09:15,166
إن الحجج والأدلة التي قدمها
...(محامي السيد (عباس علي
105
00:09:15,368 --> 00:09:18,360
تنصُ بوضوح على أن العقار
...المتنازع عليه ليست ملكاً لـ
106
00:09:18,705 --> 00:09:19,694
.(عباس علي)
107
00:09:21,507 --> 00:09:23,941
إن المالك الشرعي للعقار
.(هو (أشفق علي
108
00:09:24,611 --> 00:09:28,479
(والآن يُمكنه مقاضاة (عباس علي
.بسبب الأضرار التي تسبب بها
109
00:09:30,483 --> 00:09:31,973
!تمّ الفصلُ في القضية
110
00:09:33,553 --> 00:09:34,417
...مهلاً انتظر
111
00:09:34,988 --> 00:09:36,421
إلى أين تركض؟
112
00:09:37,624 --> 00:09:39,649
!تعال إلى هُنا
113
00:09:39,726 --> 00:09:41,284
!لقدّ دمرتني
114
00:09:41,361 --> 00:09:42,919
.عباس)، أنا محاميك) -
محاميّ؟ -
115
00:09:43,096 --> 00:09:44,723
!لقدّ كنت المسمار الأخير في النعش
116
00:09:45,732 --> 00:09:47,393
...سوف نرفع القضية للمحكمة العليا
117
00:09:47,634 --> 00:09:49,192
!سوف أرسلك للأعلى
118
00:09:51,004 --> 00:09:51,663
!(عباس)
119
00:09:55,074 --> 00:09:55,733
!(عباس)
120
00:10:00,480 --> 00:10:01,970
!(لقدّ تعديت جميع الحدود، يا (عباس
121
00:10:02,148 --> 00:10:04,616
!لقدّ ضربت محاميك أمام المحكمة
122
00:10:05,184 --> 00:10:09,553
الحمد لله أن (سانيا) اتصلت بيّ
.كيّ أدفع كفالتك
123
00:10:10,123 --> 00:10:13,024
،قبل أن تقوم بشيءٍ كهذا
ألم تفكر في أختك؟
124
00:10:13,092 --> 00:10:16,687
(عمي، لقدّ فكرت في (سانيا
.ولهذا السبب قمتُ بضربه فقط
125
00:10:17,463 --> 00:10:19,693
!وإلا كنتُ سوف أسحقه بمطرقة القاضي
126
00:10:20,133 --> 00:10:22,397
...عباس)، أتفقُ معك بأننّا خدعنّا)
127
00:10:22,769 --> 00:10:24,964
.ولكن هذا لا يعني أن تبدأ بالقتل
128
00:10:25,038 --> 00:10:26,232
ما الذي تريدين منيّ أن أفعله، (سانيا)؟
129
00:10:26,306 --> 00:10:26,738
ماذا أفعل؟
130
00:10:27,273 --> 00:10:28,365
.لقدّ خسرنّا منزل والدنّا
131
00:10:28,741 --> 00:10:31,005
ورفض صاحب سيارة الأجرة
...أن يدعني أقود سيارته
132
00:10:31,077 --> 00:10:32,135
.لأنني دخلت السجن...
133
00:10:32,245 --> 00:10:33,769
كيف لشخصٍ في مثل هذا الموقف
أن لا يفقد السيطرة؟
134
00:10:34,013 --> 00:10:35,503
.(خذّ الأمور بسهولة، يا (عباس
135
00:10:35,782 --> 00:10:37,079
.خذّ الأمور بسهولة
136
00:10:37,684 --> 00:10:39,379
.سانيا)، أحضري لهُ بعض الشاي)
137
00:10:39,619 --> 00:10:41,177
.أحضري لهُ بعض الشاي
138
00:10:47,460 --> 00:10:51,089
.الآن أدركت لمَ يعتبر (تاج محل) أحد العجائب
139
00:10:51,731 --> 00:10:52,789
ما الذي تعنيه؟
140
00:10:56,069 --> 00:11:00,165
(لقدّ قام (شاه جاهان) ببناء (تاج محل
.بدون أن يأخذ قرضاً من البنك
141
00:11:01,107 --> 00:11:02,074
!أحد العجائب فعلاً
142
00:11:03,109 --> 00:11:07,478
إن الشخص الذي يكون من
.الطبقة الوسطى لديه رغبات أساسية
143
00:11:09,515 --> 00:11:12,780
،راتب يتكون من ستة أرقام
...خمسة أيام عمل في الأسبوع
144
00:11:14,354 --> 00:11:15,616
...سيارة ذات أربع عجلات
145
00:11:16,322 --> 00:11:17,619
...شقة تتكون من ثلاث غرف
146
00:11:18,424 --> 00:11:21,120
.طفلين وشريكٌ للحياة
147
00:11:21,627 --> 00:11:23,117
...ولكن الحقيقة هي
148
00:11:25,098 --> 00:11:30,695
.أن العبء الأكبر للرجل هو جيبه الفارغ
149
00:11:32,038 --> 00:11:32,834
!(عباس)
150
00:11:33,473 --> 00:11:36,237
إنك تعرف قيمة الأوقات الجيدة
.فقط بعد أن تجتاز الأوقات الصعبة
151
00:11:38,244 --> 00:11:39,404
.شكراً لك، يا عمي
152
00:11:41,047 --> 00:11:44,448
.لأنك أكدّت ليّ بأني سوف أمر بأوقاتٍ صعبة
153
00:11:45,385 --> 00:11:47,376
من الجيد أن تفهم ما هو المأزق
...الذي أنت فيه
154
00:11:47,754 --> 00:11:50,188
.ولكن من الحماقة أن تبكي عليه...
155
00:11:50,690 --> 00:11:54,285
(اسمع، يجبُ عليك أنت وَ (سانيا
.(أن تأتيّا معيّ إلى (راناكبور
156
00:11:56,229 --> 00:11:56,854
راناكبور)؟)
157
00:11:57,196 --> 00:11:57,787
!أجل
158
00:11:58,164 --> 00:12:01,725
.لم نكنّ أنا ووالدك مجرد أصدقاء
159
00:12:01,868 --> 00:12:03,096
.بلّ كُنّا مثل الأخوة
160
00:12:03,536 --> 00:12:05,504
.والآن، سوف تُنفذ ما أقوله
161
00:12:05,872 --> 00:12:07,635
...إذا بقيت هُنا
162
00:12:07,707 --> 00:12:10,733
فسوف ترى أقاربك كل يوم...
.وسوف تلعنُ حياتك
163
00:12:11,511 --> 00:12:15,345
سوف أبذل قصارى جهدي كيّ أحصل لك
.على عملٍ في المكان الذي أعمل به
164
00:12:16,149 --> 00:12:17,514
.إن (راناكبور) مكانٌ رائع
165
00:12:21,521 --> 00:12:24,615
،لا يوجد هُناك سياسيون
.ولا الاندفاع المجنون الموجود في المُدن
166
00:12:26,492 --> 00:12:29,120
.هنالك سلام في كل مكانٍ تذهب إليه
167
00:12:30,263 --> 00:12:31,355
...سعادة
168
00:12:32,498 --> 00:12:33,795
...هدوءٌ وسكون
169
00:12:34,033 --> 00:12:35,295
!النجدة
170
00:13:01,260 --> 00:13:04,957
لقدّ كنتُ أعمل لدى عائلة
.راغوفانشي) منذّ 30 عاماً)
171
00:13:05,498 --> 00:13:08,956
في السابق كنتُ أعمل لدى الأب
.(والآن أعمل لدى الابن، (بريثفي
172
00:13:12,171 --> 00:13:13,661
.إن (بريثفي) إنسانٌ عظيم
173
00:13:14,006 --> 00:13:15,030
.إنهُ شغوفٌ تجاه أمرين
174
00:13:15,308 --> 00:13:16,206
...الأول
175
00:13:21,280 --> 00:13:22,178
...والثاني هو
176
00:13:22,248 --> 00:13:24,512
أن يتحدث بالإنجليزية
!أفضل من الإنجليزين أنفسهم
177
00:13:24,984 --> 00:13:27,350
...النوم والاستيقاظ مبكراً"
178
00:13:27,620 --> 00:13:31,056
"!يجعل الرجل صحياً، وقوياً، وذكياً...
179
00:13:31,724 --> 00:13:34,693
،قوموا بأكل الكثير من الجوز"
...وشدوا مئزركم
180
00:13:35,061 --> 00:13:38,588
"!وقاتلوا بأيديكم، بدون سكاكين، وشوك...
181
00:13:41,734 --> 00:13:43,497
ولا يوجد شيءٌ يُحبه أكثر من
...اللغة الإنجليزية
182
00:13:43,669 --> 00:13:46,502
سوى أنهُ يحبُ...
.أخته (راديكا)، كثيراً جداً
183
00:13:48,441 --> 00:13:50,671
.(إن (راديكا) تدرس حالياً في جامعة (دلهي
184
00:13:50,743 --> 00:13:54,144
ولكن عندما يتعلق الأمر
...(بازدهار وتقدم (راناكبور
185
00:13:54,480 --> 00:13:56,277
!فإن (بريثفي) يكون دائماً في الطليعة
186
00:13:56,582 --> 00:14:01,747
وهذه السنة بدأ العمل على
.محطة (ديترون) لتوليد الكهرباء
187
00:14:02,221 --> 00:14:05,713
...ولكن بين حين وآخر يتمّ تعطيل المشروع
188
00:14:05,791 --> 00:14:08,089
.(بواسطة ابن عمه، (فيكرانت...
189
00:14:08,794 --> 00:14:11,729
وهذا الأمر يزيدُ من العِداء القديم
.الموجود في عائلتهم
190
00:14:19,305 --> 00:14:22,502
(فيكرانت) ضدّ (بريثفي)
.ومشروع محطة توليد الطاقة
191
00:14:23,142 --> 00:14:25,167
.إن (بريثفي) يبدو رجلً نزيهاً وصالحاً
192
00:14:25,444 --> 00:14:28,208
إنني أظن بأنك كنت محقاً تماماً
.في قرارك بأن يعمل (عباس) هُنا
193
00:14:28,381 --> 00:14:30,611
ولكن بالرغم من ذلك
.فإن (بريثفي) يكره شيئاً واحداً
194
00:14:31,184 --> 00:14:31,809
ماذا؟
195
00:14:32,218 --> 00:14:33,515
.الكذب
196
00:14:36,289 --> 00:14:36,778
كيف تشعر؟
197
00:14:37,023 --> 00:14:38,547
.أيهّا الطبيب، إنني أتألم كثيراً
198
00:14:38,824 --> 00:14:39,688
.اشرب القليل من الماء
199
00:14:40,359 --> 00:14:41,257
!شكراً لك
200
00:14:41,827 --> 00:14:42,691
!أنقذنيّ
201
00:14:42,762 --> 00:14:44,286
."ليس "أنقذني". "بلّ أنقذك... أنقذك
202
00:14:44,430 --> 00:14:45,556
.لقدّ أحضرك إلى هُنا
203
00:14:45,698 --> 00:14:46,665
...أخبرني شيئاً
204
00:14:46,732 --> 00:14:48,222
مَن هو الوحش الذي فعل بك هذا؟
205
00:14:48,301 --> 00:14:49,393
.أنا من فعل ذلك
206
00:14:50,236 --> 00:14:52,170
.لقدّ ضربته
207
00:14:52,438 --> 00:14:53,564
أنت من ضربه وأحضره إلى هُنا؟
208
00:14:53,639 --> 00:14:55,698
.لقدّ كان هنالك الكثير من القذارة في داخله
209
00:14:56,809 --> 00:14:58,436
.وكان يجبُ أن أخرجها منه
210
00:14:58,744 --> 00:15:02,475
أما بالنسبة إلى احضاره
.إلى هُنا، فهذا رحمةً به
211
00:15:02,848 --> 00:15:03,837
ولكن ما الذي فعله؟
212
00:15:04,150 --> 00:15:05,344
ما الذي فعله؟
213
00:15:05,484 --> 00:15:06,314
!غش
214
00:15:06,819 --> 00:15:12,121
،بالرغم من أنهُ كان المشرف
.فلقدّ اختلس 99 روبية
215
00:15:12,425 --> 00:15:13,585
فقط 99 روبية؟
216
00:15:13,659 --> 00:15:15,456
!المشكلة ليست بشأن الـ 99 روبية
217
00:15:16,495 --> 00:15:17,860
!بلّ المشكلة أنهُ قام بالكذب
218
00:15:19,131 --> 00:15:22,294
.إن (بريثفي راج راغوفانشي) يعبدُ الحقيقة
219
00:15:23,336 --> 00:15:26,328
.ويدفنُ الأشخاص الذين يكذبون
220
00:15:27,340 --> 00:15:28,739
...عموماً، أيّها الطبيب
221
00:15:29,609 --> 00:15:33,511
.قوموا على مدار الساعة بتقديم خدمة 5 نجوم
222
00:15:33,779 --> 00:15:37,647
،وأيّتها الممرضة، دعي النافذة مفتوحة
.كيّ يدخل الهواء
223
00:15:38,084 --> 00:15:38,641
!(ماكهان)
224
00:15:38,784 --> 00:15:39,478
سيدي؟
225
00:15:39,552 --> 00:15:41,417
.أحضر لهُ زهوراً وفاكهة طازجة
226
00:15:41,487 --> 00:15:42,511
!مستحيل
227
00:15:43,122 --> 00:15:44,214
!أرقد في سلام
228
00:15:46,092 --> 00:15:46,751
!اسمع
229
00:15:46,826 --> 00:15:47,793
سيدي؟
230
00:15:49,695 --> 00:15:51,629
...في المرة القادمة عندما تكذب
231
00:15:51,697 --> 00:15:53,688
...يُمكنك أن تنسى أمر التوبة
232
00:15:55,568 --> 00:15:57,365
.لأنك سوف تكون ميتاً
233
00:15:57,903 --> 00:15:59,200
!(ماكهان) -
سيدي؟ -
234
00:15:59,538 --> 00:16:00,800
.ضع شخصاً آخراً في مكانه
235
00:16:02,541 --> 00:16:04,600
.ذلك الأحمق، (رافي)، لقدّ تأخر مجدداً
236
00:16:05,311 --> 00:16:06,778
.إنهُ ليس ابناً، ولكنهُ لعنة
237
00:16:07,246 --> 00:16:09,407
!إنهُ السبب في سوء صحتي
238
00:16:10,149 --> 00:16:12,174
عمي، إنني متأكد بأن
.هنالك سببٌ لتأخره
239
00:16:12,251 --> 00:16:13,309
!هنالك سببٌ واحد فقط
240
00:16:13,386 --> 00:16:15,650
وهو أنهُ في الصف الثالث
.في مؤسسة (أفلاطون) للدراما
241
00:16:18,291 --> 00:16:19,280
.هيا بسرعة
242
00:16:19,425 --> 00:16:20,983
.ها هو
243
00:16:21,460 --> 00:16:22,154
!(عباس)
244
00:16:22,228 --> 00:16:23,217
!(سانيا)
245
00:16:24,297 --> 00:16:27,027
!(صديقي (عباس
!وأخيراً أنت هُنا
246
00:16:28,334 --> 00:16:29,926
.(أهلاً، مرحباً بكِ (سانيا -
.شكراً لك -
247
00:16:30,102 --> 00:16:32,730
حسناً، لقدّ زرتكم كثيراً
...في (دلهي) ولذلك
248
00:16:33,239 --> 00:16:38,006
نحنُّ نرحب بكم في
.(زيارتكم الأولى لـ (راناكبور
249
00:16:39,679 --> 00:16:43,171
إن الأمر هو أننّا لم نقمّ حتى
...بتغيير ملابسنّا كيّ نأتي لرؤيتكم
250
00:16:43,349 --> 00:16:45,112
!ولكن مع ذلك تأخرتم
251
00:16:45,217 --> 00:16:46,582
!لقدّ كنتُ أقفُ هُنا بسببكم
252
00:16:46,652 --> 00:16:48,950
أنت لست العملة التي يُضرب
.بها المثل لوقفوها على جانبها
253
00:16:49,188 --> 00:16:50,678
.(كان يُمكنك أن تجلس على المقعد، (شاستري
254
00:16:50,756 --> 00:16:51,688
شاستري)؟)
255
00:16:52,091 --> 00:16:53,217
!أظهر بعض الاحترام
256
00:16:53,392 --> 00:16:56,054
!(على الأقل احترم شخصية الإله (رام
257
00:16:56,429 --> 00:16:57,589
!أن تدعو والدك باسمه
258
00:16:57,663 --> 00:17:00,063
!إن الأمر يعتمدُ على مَن يكون الوالد
259
00:17:00,433 --> 00:17:02,663
لا يُمكنك أن تقارن بين
.(الملك (داشراث) و(شاستري
260
00:17:03,202 --> 00:17:05,568
!(رافي) -
!(شاستري) -
261
00:17:05,638 --> 00:17:07,162
!خذّ الحقائب -
.حسناً -
262
00:17:07,440 --> 00:17:09,305
!يا مؤسسة الدراما، هيا
263
00:17:09,508 --> 00:17:11,635
!إن مؤسستك للدراما، (أفلاطونية) فعلاً
264
00:17:11,744 --> 00:17:12,676
مسرحية في كل قرية؟
265
00:17:12,745 --> 00:17:14,212
.يا رجل، نحنُّ متشردين
266
00:17:14,480 --> 00:17:16,311
.والمتشردين يقومون بأمورهم الخاصة
267
00:17:16,782 --> 00:17:18,079
.إنني أريدُ نصف كوبٍ فقط
268
00:17:18,217 --> 00:17:19,149
!(شاستري)
269
00:17:19,385 --> 00:17:23,151
الكوب ممتلئ، ولكنه يريد أن يتمّ
.(ملء نصفه فقط بالشاي، (سانيا
270
00:17:24,156 --> 00:17:25,646
.هذا لطيف. جيدٌ جداً
271
00:17:26,058 --> 00:17:29,152
...سانيا)، لقدّ كنتُ أفكر بما أنكِ هُنا)
272
00:17:29,328 --> 00:17:32,229
لمَ لا تقومين بتزيين مسرح
مؤسسة (أفلاطون) للدراما؟
273
00:17:32,365 --> 00:17:34,060
.لن نحظى بمديرٍ فنيّ أفضل منكِ
274
00:17:34,133 --> 00:17:34,565
ما هو رأيك، يا (عباس)؟
275
00:17:34,700 --> 00:17:35,462
!عظيم
276
00:17:35,634 --> 00:17:38,501
وأخيراً هنالك شخصٌ حكيم
!بين حفنة المهرجين هؤلاء
277
00:17:38,571 --> 00:17:40,436
!(شاستري) -
!(رافي) -
278
00:17:40,573 --> 00:17:41,471
!مهلاً... انتظر
279
00:17:42,341 --> 00:17:44,468
على الأقل أخبرني
ما هو موضوع مسرحيتك؟
280
00:17:44,543 --> 00:17:46,602
.فيجبُ أن أفكر وفقاً لهذا الأساس
281
00:17:47,213 --> 00:17:51,149
سانيا)، إن الناس يستوحون من)
.المسرحيات لصنع الأفلام
282
00:17:51,217 --> 00:17:55,586
ولكن لأول مرة كتبتُ مسرحيةً
.مستوحاةً من الأفلام
283
00:17:55,688 --> 00:17:57,622
حقاً؟ ما هو اسم مسرحيتك؟
284
00:17:59,091 --> 00:17:59,819
!(جولمال)
285
00:18:00,726 --> 00:18:01,715
!رائع
286
00:18:02,294 --> 00:18:04,694
ما الذي يُمكن أن أتوقعه
!من أحمقٍ مثلك
287
00:18:05,364 --> 00:18:06,558
!عديم الفائدة
288
00:18:06,799 --> 00:18:07,595
!(جولمال)
289
00:18:07,666 --> 00:18:08,826
!(جولمال)
290
00:18:09,435 --> 00:18:12,199
طوال اليوم وهذا الرجل العجوز
.يتحدث كلاماً فارغاً
291
00:18:12,471 --> 00:18:14,701
.إننّا لا نستطيع حتى أن نتدرب هُنا بسببه
292
00:18:14,774 --> 00:18:15,570
لمَ لا؟
293
00:18:15,641 --> 00:18:17,165
!الرجل العجوز في المنزل
294
00:18:17,243 --> 00:18:18,437
!(شاستري) -
!(رافي) -
295
00:18:18,511 --> 00:18:21,139
!(شاستري) -
!(رافي) -
296
00:18:21,447 --> 00:18:24,382
!انتظر لحظة
297
00:18:25,718 --> 00:18:27,686
.(أنت (شاستري) وهو (رافي
298
00:18:27,987 --> 00:18:29,215
.أجل -
.صحيح -
299
00:18:30,122 --> 00:18:32,249
إذا لم يكنّ هُنا، فأين تتدربون؟
300
00:18:33,626 --> 00:18:35,059
!سيدي
301
00:18:35,327 --> 00:18:36,692
...لقدّ اعتادّ والدي أن يقول
302
00:18:36,762 --> 00:18:40,391
بأنهُ يجبُ على الرجل...
.أن يحترم مبادئه وشاربه
303
00:18:41,267 --> 00:18:44,395
إن الشارب هو المرآة
.لروح الإنسان وعقله، سيدي
304
00:18:45,271 --> 00:18:47,364
إن الشارب هو المرآة للعقول، سيدي؟
305
00:18:47,473 --> 00:18:48,497
!مثيرٌ للإعجاب
306
00:18:49,241 --> 00:18:52,233
.إن والدك لديه تفكيرٌ رائع
307
00:18:52,645 --> 00:18:54,306
!إن ما قلتهُ لا يقدرُ بثمن
308
00:18:54,380 --> 00:18:57,611
،إن الرجل الذي ليس لديه شارب
!لا يملكُ عقلاً
309
00:18:58,083 --> 00:19:00,449
بالمناسبة، أين والدك؟
310
00:19:01,287 --> 00:19:05,656
.سيدي، لقدّ توفى والدي قبل أربع سنوات
311
00:19:06,158 --> 00:19:07,056
.ذلك جيد
312
00:19:07,359 --> 00:19:08,121
!عذراً
313
00:19:08,294 --> 00:19:09,261
!اقطع! اقطع
314
00:19:09,728 --> 00:19:10,592
!تعتيم
315
00:19:10,663 --> 00:19:11,561
!المشهد التالي
316
00:19:13,032 --> 00:19:14,260
!رائع! يا لهُ من تمثيلٍ عظيم
317
00:19:14,667 --> 00:19:16,362
!سوف تكون مسرحيتك ضربة كبيرة
318
00:19:16,469 --> 00:19:18,460
!(شكراً لك، (عباس
319
00:19:19,205 --> 00:19:19,637
...(عباس)
320
00:19:19,705 --> 00:19:21,332
...أريدكُ أن تدعوا فقط
321
00:19:21,507 --> 00:19:23,839
،بأن مسرحيتي الأولى
....(علي بابا والخمسة عشر لصاً)
322
00:19:24,243 --> 00:19:25,574
.تكون مسرحية ناجحة
323
00:19:25,845 --> 00:19:27,039
خمسة عشر لصاً؟
324
00:19:28,147 --> 00:19:29,671
ألم يكنّ لدى (علي بابا) 40 لصاً؟
325
00:19:29,849 --> 00:19:33,478
.إن الميزانية تشكل مشكلة في مثل هذه القرى
326
00:19:33,619 --> 00:19:35,519
!(ولذلك، هي (علي بابا والخمسة عشر لصاً
327
00:19:36,455 --> 00:19:37,149
...(رافي) -
أجل؟ -
328
00:19:37,223 --> 00:19:38,690
.لديّ قائمة بالأشياء التي قدّ أحتاجها
329
00:19:38,858 --> 00:19:39,688
.جيدٌ جداً
330
00:19:40,059 --> 00:19:40,855
...(كايلاش)... (لاكي)
331
00:19:41,160 --> 00:19:43,424
.(خُذّا (سانيا) معكما إلى مخزن (بيتشكو
332
00:19:43,496 --> 00:19:44,758
وأشتري كل شيء عن طريق بطاقة الائتمان، حسناً؟
333
00:19:45,097 --> 00:19:46,530
.إن الميزانية مشكلة كبيرة
334
00:19:46,599 --> 00:19:49,864
.شينتو)، انزل للأسفل وإلا فسوف تقع يا بُنيّ)
335
00:19:50,803 --> 00:19:53,465
.رافي)، أرجوك أخبره)
336
00:19:53,772 --> 00:19:55,637
...(شينتو)... (شينتو)
337
00:19:56,342 --> 00:19:58,071
ما الذي تفعلهُ في الأعلى هُناك؟
338
00:19:59,111 --> 00:20:00,578
.انزل للأسفل! فقدّ تقع
339
00:20:01,647 --> 00:20:02,671
...(رافي) -
أجل؟ -
340
00:20:03,215 --> 00:20:05,615
لمَ ذلك المعبد الذي هُناك مقفل؟
341
00:20:06,218 --> 00:20:08,618
عباس)، إن ذلك المعبد يقع على)
.(حدود (راناكبور) وَ(كيروادا
342
00:20:09,321 --> 00:20:11,380
.وهذه هي نتيجة العداء الذي بين القريتين
343
00:20:11,891 --> 00:20:14,325
.لافتة "ممنوع الدخول" على باب المعبد
344
00:20:15,861 --> 00:20:16,725
!(شينتو)
345
00:20:20,432 --> 00:20:21,296
!(شينتو)
346
00:20:22,201 --> 00:20:23,634
.لينقذّ أحدكم ولديّ
347
00:20:30,409 --> 00:20:32,274
.لينقذّ أحدكم ولديّ
348
00:20:32,344 --> 00:20:34,710
!ولديّ... إنهُ لا يستطيعُ السباحة
349
00:20:36,248 --> 00:20:37,272
!ولديّ
350
00:21:12,151 --> 00:21:13,618
ما الذي تظنّ بأنك تفعله؟
هل فقدت عقلك؟
351
00:21:13,686 --> 00:21:14,983
.سوف تقعُ في مشكلة، إذا دخلت إلى المعبد
352
00:21:15,054 --> 00:21:15,986
.دعونّا نذهب بعيداً عن هُنا
353
00:21:22,361 --> 00:21:25,728
...ولديّ
354
00:21:25,798 --> 00:21:28,028
!شكراً لك جزيلاً
.لقدّ أنقذت ولديّ
355
00:21:28,233 --> 00:21:28,995
!(عباس)
356
00:21:29,134 --> 00:21:30,032
ما الذي فعلته؟
357
00:21:30,302 --> 00:21:31,963
لمَ كسرت قفل المعبد؟
358
00:21:32,204 --> 00:21:33,171
!ذلك الطفل كان على وشك أن يغرق
359
00:21:33,238 --> 00:21:34,000
...ولكن مع ذلك
360
00:21:41,880 --> 00:21:44,314
.دعونّا نذهب بعيداً عن هُنا
361
00:21:45,384 --> 00:21:46,112
!انتظروا
362
00:21:47,386 --> 00:21:49,684
بحقّ الجحيم، مَن تظن نفسك؟ -
.يا سيدّ... استمع إليّ -
363
00:21:49,788 --> 00:21:51,278
من أين أنت؟ -
.فقط استمع إليّ -
364
00:21:51,657 --> 00:21:52,885
.دعنيّ أشرح لك
365
00:21:53,158 --> 00:21:54,853
...مهلاً... اسمع
366
00:22:56,755 --> 00:22:59,223
!(لا تُشغل تفكيريّ، يا (فيكرانت
367
00:22:59,458 --> 00:23:03,019
.وإلا فسوف تنفجر مثل البركان بأقل استفزاز
368
00:23:03,262 --> 00:23:03,956
!يا ابن عميّ
369
00:23:04,029 --> 00:23:05,018
.لا تتدخل في هذا
370
00:23:05,364 --> 00:23:09,095
.لسنوات وهذا الأمر كان موضع الخلاف بيننّا
371
00:23:09,234 --> 00:23:10,064
!(فيكرانت)
372
00:23:10,302 --> 00:23:11,633
!أنت تطلق النار في وضح النهار
373
00:23:12,037 --> 00:23:13,402
.لقدّ حذرناك مسبقاً حول هذا
374
00:23:14,106 --> 00:23:16,574
.نستطيع أن نعتقلك بسبب هذا السلوك
375
00:23:16,775 --> 00:23:18,640
...ولكن هذا الرجل كسر الـ -
...سيدي المفتش -
376
00:23:20,279 --> 00:23:23,271
لقدّ كسر قفل المعبد
.من أجل أن ينقذ حياة طفل
377
00:23:23,716 --> 00:23:25,377
.إنني أؤمن بأن هذه هي إرادة الله تعالى
378
00:23:25,984 --> 00:23:27,645
...إذا قمنّا بقفل المعبد مجدداً
379
00:23:28,220 --> 00:23:29,687
...فسوف نكون ضدّ التقاليد الدينية
380
00:23:30,289 --> 00:23:31,017
.وسوف يكون ذلك شؤماً
381
00:23:31,090 --> 00:23:32,455
ما الذي تحاول قوله، يا (بانديت)؟
382
00:23:32,524 --> 00:23:34,219
.بما أن المعبد مفتوحٌ الآن، فسوف يظلّ كذلك
383
00:23:35,360 --> 00:23:36,987
.سوف أحصل على الإذن بذلك من المحصل
384
00:23:37,429 --> 00:23:41,297
،وإذا أعترض أيٌّ منكم على هذا القرار
!فسوف يتمّ اعتقاله
385
00:23:41,366 --> 00:23:42,458
!أنا لا أقبل بذلك
386
00:23:42,601 --> 00:23:44,660
...سيدي المفتش
.المعبد سوف يظلّ مفتوحاً
387
00:23:46,271 --> 00:23:48,364
.وسوف أتحمل مسؤولية ذلك
388
00:23:49,408 --> 00:23:50,807
...وإذا قام أيّ أحدٍ بالاعتراض
389
00:23:51,577 --> 00:23:54,068
.فسوف أقوم بتذكيره بطفولته
390
00:23:54,146 --> 00:23:57,081
!سوف أجعله يتذكر الحليب رقم ستة
391
00:24:00,586 --> 00:24:01,518
!هيا بنّا
392
00:24:04,723 --> 00:24:06,657
!(يحيّا (بريثفي راج راغوفانشي
393
00:24:25,644 --> 00:24:27,475
.لم يسبق ليّ أن رأيتك من قبل
394
00:24:27,813 --> 00:24:30,304
.سيدي، إنهُ ابن صديقي
395
00:24:30,482 --> 00:24:31,813
.(إنهُ من (تشاندني تشوك)، (دلهي
396
00:24:34,620 --> 00:24:35,416
ما اسمك؟
397
00:24:36,288 --> 00:24:37,380
...أبـ -
!(أبهيشيك باتشان) -
398
00:24:42,161 --> 00:24:43,526
.(اسمهُ هو (أبهيشيك باتشان
399
00:24:44,296 --> 00:24:45,194
ماذا؟
400
00:24:49,802 --> 00:24:50,769
...(بانديت)
401
00:25:09,188 --> 00:25:10,678
أبهيشيك باتشان)؟)
402
00:25:10,789 --> 00:25:12,222
ما الذي كان ينبغي عليّ أن أقوله؟
403
00:25:12,524 --> 00:25:13,616
عباس علي)؟)
404
00:25:13,692 --> 00:25:15,216
...إذا أكتشف القرويين
405
00:25:15,327 --> 00:25:16,760
...بأن (عباس علي) كسر قفل المعبد...
406
00:25:17,095 --> 00:25:18,687
فيجبُ أن يكونوا الآن في
.منتصف الطريق إلى القرية
407
00:25:18,764 --> 00:25:20,459
ولكن لمَ (أبهيشيك باتشان)؟
408
00:25:20,732 --> 00:25:24,168
.إن تعميد الطفل لا يعني بأنه مسيحيّ
409
00:25:24,269 --> 00:25:26,169
...وماذا إذا أكتشف (بريثفي) هذه الكذبة
410
00:25:26,238 --> 00:25:27,398
!(شاستري)
411
00:25:30,375 --> 00:25:31,706
...(أبهيشيك باتشان)
412
00:25:36,748 --> 00:25:39,376
.تعال معيّ إلى القصر
413
00:26:12,551 --> 00:26:14,416
...(شاستري) -
سيدي؟ -
414
00:26:15,053 --> 00:26:17,920
أليس هو نفسُ الشاب الذي كان
يبحثُ عن عمل؟
415
00:26:18,223 --> 00:26:19,349
.أجل، سيدي
416
00:26:20,225 --> 00:26:22,455
ولكن ألم تذكر اسماً آخر؟
417
00:26:23,595 --> 00:26:25,153
...حسناً... سيدي
418
00:26:26,632 --> 00:26:27,656
مَن الذي سماك بهذا الاسم؟
419
00:26:31,103 --> 00:26:32,593
.والدهُ، سيدي
420
00:26:33,005 --> 00:26:33,437
أليس كذلك؟
421
00:26:33,872 --> 00:26:35,169
ولكن لمَ (أبهيشيك باتشان)؟
422
00:26:36,375 --> 00:26:37,865
لمَ ليس (ساشين تيندولكار)؟
.ساشين تيندولكار): لاعب كريكت مشهور)
423
00:26:38,043 --> 00:26:40,511
!(لأنهُ عندما ولدّ كان أطول من (تيندولكار
424
00:26:45,317 --> 00:26:46,648
.(إنني أمزح، يا (بريثفي
425
00:26:49,154 --> 00:26:50,280
.(لا تكنّ عصبياً، يا (أبهيشيك
426
00:26:50,889 --> 00:26:51,583
.إنهُ بمثابة العائلة
427
00:26:52,357 --> 00:26:54,587
.أخبره عن اسمك
428
00:26:55,027 --> 00:26:55,618
!أرجوك
429
00:26:56,228 --> 00:26:56,592
.تكلم
430
00:26:56,662 --> 00:26:57,651
...(بريثفي)
431
00:26:58,297 --> 00:27:02,996
.(لقدّ كان أبي وأمي من عشاق (أميتاب باتشان
432
00:27:03,101 --> 00:27:04,090
!صحيح
433
00:27:04,236 --> 00:27:04,930
إذاً؟
434
00:27:08,273 --> 00:27:09,035
...ولذلك
435
00:27:10,208 --> 00:27:14,474
.التقى أبي وأمي لأول مرة في السينما
436
00:27:14,546 --> 00:27:16,446
.(لقدّ كانّا هُناك لمشاهدة فيلم (ديوار
.(ديوار): فيلم من انتاج سنة 1975 وبطولة (أميتاب باتشان)
437
00:27:16,648 --> 00:27:18,275
.وخلال الفاصل رأوا بعضهم البعض
438
00:27:18,417 --> 00:27:20,214
.وسقط الحائط بعيداً ووقعا في الحب
439
00:27:20,719 --> 00:27:21,515
ثمّ ماذا؟
440
00:27:21,954 --> 00:27:22,648
...ثمّ
441
00:27:24,589 --> 00:27:25,248
...ثمّ
442
00:27:25,324 --> 00:27:27,258
.لا تخجل... تكلم
443
00:27:27,326 --> 00:27:29,226
...ثمّ
444
00:27:29,628 --> 00:27:30,356
...وبعد ذلك
445
00:27:30,429 --> 00:27:31,691
...تسللا إلى الخارج كيّ يشاهدا فيلماً سوياً
446
00:27:31,930 --> 00:27:33,192
...وكان الفيلم الذي شاهداه هو
447
00:27:33,265 --> 00:27:35,426
.(شوبك شوبكي) -
!(أجل، (شوبك شوبكي -
.(خلال هذا الفيلم كانت (جايا) حامل بـ (أبهيشيك باتشان
448
00:27:36,168 --> 00:27:39,604
...واليوم الذي قررا فيه أن يتزوجا
449
00:27:39,671 --> 00:27:41,298
.(كان يوم اطلاق فيلم (كاسم فادي
.(كاسم فادي): فيلم من انتاج سنة 1978 وبطولة (أميتاب باتشان)
450
00:27:41,707 --> 00:27:43,106
.(واليوم الذي تزوجا فيه كان يوم اطلاق فيلم (سوهاج
.(سوهاج): فيلم من انتاج سنة 1979 وبطولة (أميتاب باتشان)
451
00:27:43,275 --> 00:27:45,266
...وعندما نقلت أمي الأخبار السارة
452
00:27:45,344 --> 00:27:46,936
...إلى أبي بأنها تتوقعُ طفلاً...
453
00:27:47,212 --> 00:27:48,406
.(كان اليوم الذي أطلق فيه فيلم (بارفاريش
.(بارفاريش): فيلم من انتاج سنة 1977 وبطولة (أميتاب باتشان)
454
00:27:48,580 --> 00:27:50,047
...واليوم الذي أطلقت فيه للعالم
455
00:27:50,115 --> 00:27:52,049
...أعني، اليوم الذي ولدتُ فيه
456
00:27:52,117 --> 00:27:53,982
.(كان اليوم الذي أطلق فيه فيلم (مقدر كا سكندر...
.(مقدر كا سكندر): فيلم من انتاج سنة 1978 وبطولة (أميتاب باتشان)
457
00:27:54,052 --> 00:27:57,510
،)ولهذا السبب يا (بريثفي
...فإن أبي مثل السيد (أميتاب باتشان) تماماً
458
00:27:57,656 --> 00:28:00,454
،جعل اسم ولده
!(أعني، اسمي (أبهيشيك باتشان
459
00:28:11,003 --> 00:28:14,336
.(من الجيد أن والداك لم يكونّا من عشاق (أمجد خان
.أمجد خان): ممثل هندي اشتهر في فترة السبعينات)
460
00:28:15,607 --> 00:28:17,632
!(وإلا كانّا ليسمياك (جبار سينغ
.(جبار سينغ): شخصية شهيرة قام بها (أمجد خان) في فيلم (شولاي)
461
00:28:23,281 --> 00:28:24,111
ما هي مؤهلاتك؟
462
00:28:24,383 --> 00:28:25,611
...جامعة الجامع الاسلامي
463
00:28:27,352 --> 00:28:30,014
.(أقصد كلية (بانديت نهرو
464
00:28:30,155 --> 00:28:31,383
.لقدّ أنهيتُ دراسة إدارة الأعمال هُناك
465
00:28:31,456 --> 00:28:33,754
.(أجل يا (بريثفي
.لقدّ أنهى (أبهيشيك باتشان) دراسة أعمال الإدارة
466
00:28:35,627 --> 00:28:37,254
.سيدي، إدارة الأعمال
467
00:28:37,729 --> 00:28:39,788
!ومعكوسان أيضاً (BA) إنهُ لا يعلم سوى حرفان
(المقصود بها حروف اسم (أبهيشيك باتشان
.وَ(إدارة الأعمال) بالإنجليزية
468
00:28:41,366 --> 00:28:42,128
!(ماكهان)
469
00:28:42,300 --> 00:28:43,232
سيدي؟
470
00:28:43,568 --> 00:28:45,399
.(أعطه منصب (سوبرمان
471
00:28:46,104 --> 00:28:48,072
سوبرمان)؟) -
.إنهُ يعني المشرف -
472
00:28:48,740 --> 00:28:50,230
.والراتب 30 ألف روبية
473
00:28:50,475 --> 00:28:51,373
ثلاثون ألف؟
474
00:28:51,643 --> 00:28:52,610
!خمسة وثلاثون
475
00:28:54,713 --> 00:28:56,112
!ولا روبية أخرى
476
00:28:56,415 --> 00:28:58,474
!(يحيّا (بريثفي
477
00:29:01,653 --> 00:29:02,813
.(شكراً لك يا (بريثفي
478
00:29:03,188 --> 00:29:05,213
،بالرغم من أني لا أملك أيّ خبرة
.فلقدّ منحتنيّ عملاً
479
00:29:09,528 --> 00:29:10,790
...إنهُ بسب ما قدمهُ
480
00:29:11,329 --> 00:29:13,354
!خلال 30 عاماً من وجوده الخاص
481
00:29:14,466 --> 00:29:16,161
.لقدّ أوصى بك
482
00:29:16,735 --> 00:29:17,497
هل أنت سعيد؟
483
00:29:17,736 --> 00:29:19,533
...سيدي، الحقيقة هي
484
00:29:20,405 --> 00:29:22,066
...بريثفي)، إنهُ يُريد أن يقول)
485
00:29:22,140 --> 00:29:24,108
...بأني لن أترك لك أيّ مجالٍ للشكوى، لأن
486
00:29:24,176 --> 00:29:27,703
أبي اعتاد أن يقول، بأن
.العمل الشاق لهُ مكافأته الخاصة
487
00:29:28,213 --> 00:29:29,407
...العمل الشاق هو
488
00:29:34,219 --> 00:29:37,882
!العمل الشاق هو الثقب لمفتاح الساكسفون
489
00:29:40,058 --> 00:29:41,286
ماذا أخبرتني؟
490
00:29:41,560 --> 00:29:44,256
!لقدّ أقفل الإله منزلكما وكذلك مصيركما
491
00:29:44,396 --> 00:29:45,420
وماذا فعلت؟
492
00:29:45,597 --> 00:29:48,998
!لقدّ كسرت قفل المعبد
493
00:29:49,434 --> 00:29:50,492
!يا إلهي
494
00:29:51,236 --> 00:29:52,669
.حسناً، حتى لو كسرته
495
00:29:53,171 --> 00:29:55,264
!ولكنك أعطيتهُ اسماً مزيفاً
496
00:29:55,607 --> 00:29:59,270
،وحتى لو كنت فعلت ذلك
!(لقدّ استخدمت اسم (أبهيشيك باتشان
497
00:29:59,511 --> 00:30:00,978
!(أبهيشيك باتشان)
498
00:30:01,346 --> 00:30:04,076
...عندما تُكشف الحقيقة -
كيف سوف تُكشف الحقيقة؟ -
499
00:30:04,382 --> 00:30:05,474
.لا أحد منّا سوف يفتح فمه
500
00:30:05,684 --> 00:30:07,049
.ولا أحد هُنا يعرفه
501
00:30:07,219 --> 00:30:08,015
...(عباس)
502
00:30:08,220 --> 00:30:10,381
...لقدّ قال عمي بأن المشرف السابق
503
00:30:10,455 --> 00:30:11,683
.ما زال في العناية المشددة لأنهُ كذب...
504
00:30:11,990 --> 00:30:12,547
...(عباس)
505
00:30:12,991 --> 00:30:15,084
.نصيحتي هي أن تترك هذا العمل
506
00:30:15,293 --> 00:30:17,090
تريدُ منيّ أن أترك عملاً راتبهُ 35 ألفاً؟
507
00:30:17,162 --> 00:30:18,356
...(ولكن يا (عباس
508
00:30:18,430 --> 00:30:21,490
.عمي، إن هذا العمل مهمٌ جداً بالنسبة ليّ
509
00:30:22,601 --> 00:30:24,432
إلى متى تظنّ بأني سوف أعيشُ معك؟
510
00:30:25,337 --> 00:30:28,363
،حالما أقوم بإدخار ما يكفي
.(فيمكننيّ أن أعود إلى (دلهي) مع (سانيا
511
00:30:29,174 --> 00:30:30,573
.وابدأ بعملٍ ما
512
00:30:31,042 --> 00:30:35,035
عباس)، إن نيتك صادقة)
.ولكن أساس ذلك هو الكذب
513
00:30:37,449 --> 00:30:38,381
(سانيا)......
514
00:30:40,018 --> 00:30:42,953
.(لن أكون (عباس) ولا (أبهيشيك باتشان
515
00:30:44,189 --> 00:30:45,622
...إننيّ إنسانٌ حيّ
516
00:30:46,424 --> 00:30:48,016
.وسوف أعملُ كما يفعل الرجل
517
00:30:49,661 --> 00:30:51,526
...وإذا عملت بشرف
518
00:30:53,098 --> 00:30:55,259
...فلن يستاء الله
519
00:30:56,568 --> 00:30:57,466
.(ولا الإله (رام...
520
00:31:07,379 --> 00:31:08,710
...(إذاً، يا (رام براساد
521
00:31:09,047 --> 00:31:11,709
ما هي خبراتك؟
522
00:31:12,017 --> 00:31:14,952
،قبل ذلك
.عملتُ في 12 مكان
523
00:31:15,153 --> 00:31:16,711
!إثنا عشر مكان؟ عظيم
524
00:31:16,955 --> 00:31:18,547
.أظن بأنك استبقت الحكم
525
00:31:19,057 --> 00:31:22,185
.من المحتمل أنهُ طُرد من الـ 12 مكان
526
00:31:22,294 --> 00:31:24,592
.(لم أطرد، يا (بريثفي
.في الحقيقة، لقدّ استقلت
527
00:31:24,696 --> 00:31:26,357
!(رائع، يا (رام براساد
528
00:31:27,165 --> 00:31:31,226
يبدو بأن مثلك الأعلى مُحاط
.بأغنية قديمة ولحنٍ لطيف
529
00:31:31,403 --> 00:31:36,102
،كما تعيش هذه الكلمات
.أقترح عليك بأن تمر بالقصر في وقتٍ ما
530
00:31:39,010 --> 00:31:41,035
أبهيشيك)، ما الذي تفعلهُ هُنا في هذه الساعة؟)
531
00:31:41,413 --> 00:31:42,710
.لقدّ أخطأ المحاسب بروبية
532
00:31:43,248 --> 00:31:45,045
.مُجرد روبية
533
00:31:46,618 --> 00:31:48,347
...بريثفي)، إن أبي كان سوف يقول)
534
00:31:49,287 --> 00:31:53,087
،عندما تعطي أحدهم نقداً
.حوالي 100 روبية فذلك لا يعني شيئاً
535
00:31:54,359 --> 00:31:55,348
.بلّ يجبُ أن تكون 101 روبية
536
00:31:55,527 --> 00:31:58,018
!%إن والدك مُحق 101
537
00:31:58,630 --> 00:31:59,688
!كُل قرش يشكلُ فرقاً
538
00:31:59,998 --> 00:32:01,226
...أين -
قرش؟ -
539
00:32:01,666 --> 00:32:02,724
والدك؟
540
00:32:04,302 --> 00:32:05,530
.إنهُ ليس على قيد الحياة
541
00:32:05,804 --> 00:32:07,465
.لديّ شقيقةٌ أصغر منيّ في المنزل
542
00:32:07,772 --> 00:32:10,070
!سانيا)! النجدة)
543
00:32:10,375 --> 00:32:12,138
!سانيا)، إنهم يضربوننيّ)
544
00:32:12,244 --> 00:32:13,643
هل تتوقع منّا أن نثني عليك؟
545
00:32:14,412 --> 00:32:16,107
،إن الحوار هو
...لقدّ كنت أملك الملح في منزلك
546
00:32:16,214 --> 00:32:17,738
لكنهُ قال، لقدّ كنت أملك
.معجون الأسنان في منزلك
547
00:32:17,816 --> 00:32:19,716
!حسناً، هنالك ملح في معجون الأسنان
548
00:32:19,784 --> 00:32:21,149
!(لا عجب بأنكم كنتم تضربون، (فيدياساجار
549
00:32:21,319 --> 00:32:23,219
!لقدّ حولت مشهداً مؤثراً إلى مشهدٍ كوميدي
550
00:32:23,455 --> 00:32:24,820
.مهلاً سوف أريك كيف تفعلها
551
00:32:28,893 --> 00:32:31,157
...يا أخي، هل من الصحيح
552
00:32:31,229 --> 00:32:33,424
أن نقوم بخيانة الشخص...
الذي وثقّ بنّا تماماً؟
553
00:32:35,000 --> 00:32:36,297
.اذهب... أنا متأكد بأن شقيقتك تنتظرك
554
00:32:36,534 --> 00:32:38,468
!أجل، اذهب -
.(تُصبح على خير، (بريثفي -
555
00:32:39,437 --> 00:32:42,406
...يا أخي، عندما أبقانّا قريبين من قلبه
556
00:32:43,041 --> 00:32:44,804
هل من الصحيح أن نلعب بمشاعره؟...
557
00:32:44,976 --> 00:32:46,238
هل سبق لك أن رأيت جوهرةً حقيقية؟
558
00:32:46,411 --> 00:32:47,742
.بالطبع، كثيراً
559
00:32:47,979 --> 00:32:48,877
!الجوهرة التي في خاتمك
560
00:32:49,014 --> 00:32:50,311
.لم أكنّ أتحدث عن هذا
561
00:32:51,549 --> 00:32:53,983
.إن (أبهيشيك)... جوهرة حقيقية
562
00:32:54,753 --> 00:32:57,449
!سانيا)، أنتي الجوهرة الحقيقية في مسرحيتنّا)
563
00:32:58,056 --> 00:33:00,251
...لا يُهم كم يتعمق (فيدياساجار) في الدور
564
00:33:00,425 --> 00:33:02,052
.لكنه لا يستطيعُ أبداً أن يمثل دور فتاة
565
00:33:02,360 --> 00:33:04,351
!يجبُ أن تكوني البطلة
566
00:33:04,429 --> 00:33:04,918
أنا؟
567
00:33:04,996 --> 00:33:06,395
!سانيا)، أرجوكِ) -
...لا، لا -
568
00:33:06,464 --> 00:33:07,328
!أرجوكِ
569
00:33:07,399 --> 00:33:08,457
!أنا؟ مستحيل
570
00:33:08,533 --> 00:33:10,000
.إننّا نتوسل إليكِ، أرجوكِ كونيّ البطلة
571
00:33:10,168 --> 00:33:11,294
!أرجوكِ
572
00:33:12,804 --> 00:33:13,327
!حسناً
573
00:33:13,438 --> 00:33:14,803
!حسناً -
!حسناً -
574
00:33:21,346 --> 00:33:22,506
ما الخطبُ، يا (شاستري)؟
575
00:33:23,048 --> 00:33:24,106
.أنت تبدو قلقاً
576
00:33:24,783 --> 00:33:26,944
.إن شهر رمضان على وشك أن يبدأ
577
00:33:27,519 --> 00:33:29,419
.وبالنسبة إليّ، هنالك أمران مؤكدان
578
00:33:29,888 --> 00:33:32,880
!إما أننّا سوف نُكشف... أو أننّا سوف نُكشف
579
00:33:33,825 --> 00:33:35,486
.(إذا تمّ كشفنّا فسوف نُخبر (بريثفي
580
00:33:35,827 --> 00:33:36,452
ماذا؟
581
00:33:36,594 --> 00:33:39,529
بأن هنالك (رام) في رمضان
!(وَ (علي) في الـ (ديوالي
582
00:33:51,976 --> 00:33:53,409
ما الذي تنظر إليه، يا (عباس)؟
583
00:33:55,213 --> 00:34:00,446
رافي)، أتمنى بأنيّ لم أرتكب خطأً)
.عندما كسرتُ قفل المعبد
584
00:34:00,885 --> 00:34:02,045
!(بالطبع لا، يا (عباس
585
00:34:03,188 --> 00:34:05,816
.لقدّ كسرت قفل المعبد كيّ تنقذ طفلاً
586
00:34:06,391 --> 00:34:07,824
ما الذي يُمكن أن يكون صحيحاً أكثر من ذلك؟
587
00:34:09,060 --> 00:34:10,493
...أتذكرُ ما قلتهُ سابقاً
588
00:34:10,993 --> 00:34:13,031
...إذا عملت بشرف
589
00:34:13,431 --> 00:34:15,524
.(فلن يستاء الله، ولا الإله (رام
590
00:34:17,335 --> 00:34:18,962
...(ألقي نظرةً، يا (عباس
591
00:34:20,171 --> 00:34:23,834
.إن صدقك انتصر على كذبنّا
592
00:34:39,124 --> 00:34:40,148
...(أبهيشيك)
593
00:34:42,060 --> 00:34:43,857
.(غداً سوف تذهبُ معيّ إلى (دلهي
594
00:34:44,529 --> 00:34:46,190
.إن عطلة (راديكا) سوف تبدأ غداً
595
00:34:46,631 --> 00:34:47,859
...أختي
596
00:34:48,433 --> 00:34:50,230
.إنهُ عيدُ ميلادها
.وسوف نأخذها إلى المنزل
597
00:34:53,538 --> 00:34:54,368
دلهي)؟)
598
00:34:57,976 --> 00:34:59,500
.(عيدُ ميلادٍ سعيد، (راديكا
599
00:35:00,378 --> 00:35:01,504
!مهلاً... لا، لا
600
00:35:01,579 --> 00:35:04,480
،)إنهُ عيدُ ميلادك (راديكا
!والمكياج مهمٌ جداً
601
00:35:04,549 --> 00:35:06,141
!لا! أرجوك
602
00:35:08,486 --> 00:35:09,418
!أخي
603
00:35:14,292 --> 00:35:15,520
!كعكة الأناناس
604
00:35:16,227 --> 00:35:18,354
!(إن الإنجليزية لغةٌ مضحكة جداً، يا (أبهيشيك
605
00:35:18,696 --> 00:35:22,564
،لا يُوجد أنا، ولا يُوجد ناس
!ولكنها أناناس
606
00:35:23,301 --> 00:35:24,427
أخي، ما الذي فعلته؟
607
00:35:24,669 --> 00:35:26,933
في هذه الأيام القليل من الكعك
.يوضع على الوجه
608
00:35:27,372 --> 00:35:29,101
!وأنا وضعت وجهه على الكعك
609
00:35:29,274 --> 00:35:30,502
!مهلاً يا مالك القرية
610
00:35:30,708 --> 00:35:32,437
...بدون أيّ تحذير، فجأة
611
00:35:32,710 --> 00:35:33,972
كيف يُمكنك أن تدفع وجهي في الكعكة؟
612
00:35:34,145 --> 00:35:36,136
،لديك وجهة نظر
.دعونّا نُصدر بياناً
613
00:35:36,347 --> 00:35:38,645
نحنّ نطلب من المدعوين في الحفلة
...أن يتراجعوا بضع خطوات لأننّا
614
00:35:39,184 --> 00:35:41,948
.سوف نقوم بدفع وجهه في الكعكة مرةً أخرى
615
00:35:42,020 --> 00:35:42,645
...هيا
616
00:35:44,456 --> 00:35:45,514
ما هذا بحق الجحيم، يا (راديكا)؟
617
00:35:45,590 --> 00:35:47,581
أخي، مَن هذا الأبلهُ الجديد
الذي أحضرتهُ برفقتك؟
618
00:35:47,659 --> 00:35:48,455
أبله؟
619
00:35:48,927 --> 00:35:50,258
.شكراً جزيلاً، يا أخي
620
00:35:50,395 --> 00:35:53,626
باهانتك لأصدقائي لقدّ قدمت ليّ
!هدية عيدُ الميلاد المثالية
621
00:35:54,332 --> 00:35:55,458
!الحفلة قدّ انتهت
622
00:36:00,071 --> 00:36:03,472
،)راديكا)
.هديةُ عيد ميلادك من السيد
623
00:36:04,042 --> 00:36:05,407
!سيارة من أجل السيدة
624
00:36:06,511 --> 00:36:07,500
...(راديكا)
625
00:36:10,515 --> 00:36:12,142
!حقّ ميلادٍ سعيدٍ لكِ
626
00:36:12,383 --> 00:36:13,680
.اللون، أحمرٌ داكنٌ هنديّ
627
00:36:13,751 --> 00:36:15,651
.للسلامة، كيسٌ هوائي
628
00:36:16,621 --> 00:36:18,179
...اللوحة مع فتحة من أجل
629
00:36:18,323 --> 00:36:19,950
.الأقراص... التبديل بين 6 أقراص
630
00:36:20,024 --> 00:36:20,615
!أجل
631
00:36:20,992 --> 00:36:22,254
...نظام قفلٍ مركزي
632
00:36:22,327 --> 00:36:23,658
!على مقاعد الركاب، ثابتة مثلي
633
00:36:24,262 --> 00:36:25,058
!(أبهيشيك) -
أجل؟ -
634
00:36:25,129 --> 00:36:26,061
!اصطحبها في جولة سعيدة
635
00:36:26,130 --> 00:36:26,596
.أجل
636
00:36:26,731 --> 00:36:27,663
!انتظر لحظة، يا أخي
637
00:36:28,199 --> 00:36:28,995
عيدُ ميلاد مَن هذا؟
638
00:36:29,133 --> 00:36:29,963
.أنتي
639
00:36:30,235 --> 00:36:31,031
هدية مَن هذه؟
640
00:36:31,135 --> 00:36:31,624
.أنتي
641
00:36:32,303 --> 00:36:33,600
إذاً لمَ سوف يقوم هو بقيادة السيارة؟
642
00:36:36,541 --> 00:36:38,600
.يا لهُ من مزاج، يا سيدي
643
00:36:39,511 --> 00:36:40,535
.بالتأكيد لقدّ ورثتهُ منك
644
00:36:46,451 --> 00:36:49,420
بريثفي)، لقدّ مرت فترة)
.(منذّ أن غادرت (راديكا
645
00:36:58,863 --> 00:37:00,763
...مرحباً
...(راديكا)... أنا (ماكهان)
646
00:37:01,933 --> 00:37:02,729
ماذا؟
647
00:37:03,902 --> 00:37:05,028
.حسناً، لا بأس
648
00:37:07,238 --> 00:37:10,207
،إن الصياد يبحثُ في المرتفعات والمنخفضات
!بينما الفريسة هي المنزل
649
00:37:10,842 --> 00:37:15,040
راديكا) أعطتنّا صفعةً)
.(واتجهت مباشرةً إلى (راناكبور
650
00:37:16,381 --> 00:37:20,147
(ولكن في الطريق إلى (راناكبور
!(تقع قرية (فيكرانت)، (كيروادا
651
00:37:27,992 --> 00:37:30,017
!لقدّ كنت أحاول الاتصال بكِ ولكنكِ لا تُجيبين
652
00:37:30,094 --> 00:37:32,961
.أخي، لديّ اطارٌ مثقوب
653
00:37:33,197 --> 00:37:34,562
لمَ كان يجبُ أن تذهبي بمفردكِ؟
654
00:37:34,799 --> 00:37:35,823
أين أنتي الآن؟
655
00:37:36,034 --> 00:37:37,558
.بالقرب من (كيروادا) بنحو ميلين
656
00:37:38,136 --> 00:37:40,934
ولكن يا أخي لا يُوجد أحدٌ هُنا
.لأطلب منهُ المساعدة
657
00:37:41,239 --> 00:37:42,501
.ابقي مكانكِ! نحنُ في الطريق
658
00:37:42,840 --> 00:37:44,068
...ولكن بحلول الوقت الذي تصلُ فيه إلى هُنا
659
00:37:50,815 --> 00:37:51,543
!(فيكرانت)
660
00:37:56,521 --> 00:37:57,510
!(ماكهان) -
سيدي؟ -
661
00:37:58,022 --> 00:37:59,580
!(أحضر (سابو) والآخرين إلى (كيروادا
662
00:37:59,824 --> 00:38:01,052
.أجل، سيدي -
.(أنت أيضاً، (أبهيشيك -
663
00:38:01,859 --> 00:38:03,019
.بريثفي)، سوف أذهب معك)
664
00:38:07,365 --> 00:38:09,856
.حاولي أن تفهمي مشكلتي، يا ابنة عميّ
665
00:38:10,201 --> 00:38:13,034
...لا يُوجد لديّ شيءٌ ضدكِ
666
00:38:13,304 --> 00:38:17,468
ولكن كيف ليّ بغير ذلك
أن أنتقم من (بريثفي)؟
667
00:38:18,176 --> 00:38:20,474
،بدأً بمشروع الطاقة
...ثمّ أصحاب الأراضي، والمعبد
668
00:38:20,912 --> 00:38:22,345
.وهو ما زال يقفُ في طريقي
669
00:38:22,614 --> 00:38:28,951
.من المؤسف أن تتورطي أنتي في خلافاتنّا
670
00:38:39,497 --> 00:38:44,196
وأخيراً، ابن عمي الذي كان دائماً
.بعيداً عنيّ، أصبح قريباً منيّ
671
00:39:08,192 --> 00:39:09,250
...(أبهيشيك)
672
00:39:10,061 --> 00:39:12,359
.ما زال يُمكنك أن تخرج من هُنا
673
00:39:14,298 --> 00:39:16,323
.بريثفي)، إنني أعمل لديك)
674
00:39:17,402 --> 00:39:21,998
ما نفعي لك، إذا لم أنفعك الآن في الوقت المناسب؟
675
00:39:22,473 --> 00:39:25,601
!(إن (بريثفي) أخيراً هُنا في (كيروادا
676
00:39:26,144 --> 00:39:28,578
.حُبه لشقيقته أجبره أن يرتكب خطأً
677
00:39:28,880 --> 00:39:32,316
.(إن جيشي يُحيط بك، (بريثفي
!جيشي
678
00:39:32,517 --> 00:39:33,506
...(فيكرانت)
679
00:39:34,352 --> 00:39:38,982
!إن النمر يقوم دائماً باصطياد قطيعٍ من الاغنام
680
00:43:36,827 --> 00:43:37,316
!(سابو)
681
00:43:38,996 --> 00:43:41,260
،لا يُمكنني أن أنزل لهذا المستوى مثلك
.(يا (فيكرانت
682
00:43:42,166 --> 00:43:44,999
،إنني لا أبحث عن الربح في العلاقات
.إنني أهتم بالقيمّ
683
00:43:46,003 --> 00:43:47,493
...ولكن تذكر كلماتي
684
00:43:48,439 --> 00:43:49,838
...إذا كررت هذا الخطأ في أيّ وقت
685
00:43:50,374 --> 00:43:52,968
.فسوف أرسلك مباشرةً إلى الجحيم
686
00:43:59,884 --> 00:44:02,250
والآن هل أدركتِ لمَ لا أجعلك تخرجين بمفردكِ؟
687
00:44:02,787 --> 00:44:04,812
،بالرغم من أننّا أقاربٌ بالدم
!ولكنهم يتعطشون لدمائنّا
688
00:44:05,957 --> 00:44:07,948
أخي، بالاضافة إلى ذلك
...فهنالك الكثير من المشاكل هُنا
689
00:44:08,025 --> 00:44:09,356
لمَ لا ننتقل من (راناكبور)؟
690
00:44:09,427 --> 00:44:11,793
.إن كُل مواطن في (راناكبور) عزيزٌ عليّ جداً
691
00:44:12,296 --> 00:44:14,093
.إن آمالهم تبقى معيّ
692
00:44:16,167 --> 00:44:17,930
...وجميع ما أعرفه هو هذا
693
00:44:18,269 --> 00:44:19,463
...ربما نقطع علاقةً
694
00:44:19,603 --> 00:44:21,264
.ولكن لا نكسر أبداً ثقة شخصٍ ما
695
00:44:23,207 --> 00:44:25,505
.في المرة القادمة أبلغيني قبل أن تغادري
696
00:44:27,845 --> 00:44:29,107
.سابو)، جهز الطعام)
697
00:44:29,180 --> 00:44:30,147
.أجل، سيدي
698
00:44:32,483 --> 00:44:34,383
،)بريثفي)
.سوف نغادر الآن
699
00:44:34,618 --> 00:44:35,448
.إلى اللقاء، سيدي
700
00:44:37,054 --> 00:44:37,850
...اسمع
701
00:44:39,590 --> 00:44:41,455
...اليوم أثبت بأنك
702
00:44:42,193 --> 00:44:45,594
.لست صادقاً فقط، ولكنك شجاعٌ أيضاً...
703
00:44:47,598 --> 00:44:49,566
.تعال وتناول الغداء معيّ
704
00:44:50,067 --> 00:44:51,364
...لا، (بريثفي)، إنني صائم
705
00:44:53,237 --> 00:44:54,067
.اليوم
706
00:44:54,872 --> 00:44:56,999
.اليوم قررتُ أن ألتزم بالصيام
707
00:44:58,509 --> 00:44:59,407
.سوف أغادر
708
00:45:00,177 --> 00:45:01,144
...اسمع
709
00:45:04,148 --> 00:45:04,876
أجل؟
710
00:45:05,950 --> 00:45:07,349
الصوم يوم الأربعاء؟
711
00:45:12,323 --> 00:45:16,384
،بريثفي)، يوم الثلاثاء أو الأربعاء)
.لا يُشكل فرقاً بالنسبة لأمي
712
00:45:16,627 --> 00:45:19,221
.لقدّ التزمت بهذا الصيام لأجل أمي بشكلٍ خاص
713
00:45:20,598 --> 00:45:21,929
.انتظر لحظة
714
00:45:23,200 --> 00:45:26,101
.لقدّ قلت بأن لديك شقيقةٌ في المنزل
715
00:45:27,038 --> 00:45:28,471
والآن من أين أتت هذه الأم؟
716
00:45:28,973 --> 00:45:30,406
أتعني، بأنك الوحيد الذي لديه أم؟
717
00:45:30,474 --> 00:45:32,032
أتظنُ بأني خرجتُ من البيضة؟
718
00:45:32,510 --> 00:45:35,138
بريثفي)، إن الأمر هو)
...أن شقيقتيّ كانت في المنزل
719
00:45:35,212 --> 00:45:37,043
.ولكن أمي عادت في الأمس...
720
00:45:37,281 --> 00:45:38,339
عادت من أين؟
721
00:45:38,549 --> 00:45:39,538
.(كاشي) -
.(كاشي) -
722
00:45:39,683 --> 00:45:40,274
كاشي)؟)
723
00:45:40,351 --> 00:45:42,285
.وهي تعاني من نزلة برد سيئة
724
00:45:43,020 --> 00:45:46,353
...ولذا، قررت أنهُ حتى تصبح أمي
.(استخدم طريقة لفظ المسلمين في الهند لكلمة (أمي
725
00:45:46,957 --> 00:45:51,451
،حتى تصبح أمي بخير
!سوف ألتزم بالصيام كل يوم
.(استخدم طريقة لفظ الهندوس في الهند لكلمة (أمي
726
00:45:53,230 --> 00:45:54,197
...اسمع
727
00:45:55,666 --> 00:45:57,896
.حتى أنا سوف ألتزم بالصيام من أجل أمك
728
00:45:58,402 --> 00:45:59,630
!لا يُمكن أن تكون جاداً
729
00:45:59,970 --> 00:46:01,198
...أنت تقوم بعملٍ رائع من أجل أمي
730
00:46:01,338 --> 00:46:04,307
.إن ذلك لا يُعدّ شيئاً
.غداً سوف أحضر إلى منزلك أيضاً
731
00:46:04,408 --> 00:46:04,999
!لا
732
00:46:05,076 --> 00:46:06,100
!أجل -
لماذا؟ -
733
00:46:09,313 --> 00:46:10,337
!لمَ لا
734
00:46:11,182 --> 00:46:12,410
ولكن لمَ، يا (بريثفي)؟
735
00:46:12,583 --> 00:46:14,141
.حتى أفطر في وجود أمك
736
00:46:14,218 --> 00:46:15,207
ولمَ سوف تفطر في وجودها؟
737
00:46:15,352 --> 00:46:16,216
ماذا؟
738
00:46:16,554 --> 00:46:18,988
.إن أمي وأختي سوف تكونان سعيدتان جداً
739
00:46:19,123 --> 00:46:20,215
.لقدّ قلت بأنهما سوف تكونان سعيدتان جداً
740
00:46:21,125 --> 00:46:22,387
.ذلك سوف يجعلني سعيداً أنا أيضاً
741
00:46:22,526 --> 00:46:23,925
.أنا أيضاً سوف أكون سعيداً
742
00:46:24,195 --> 00:46:26,186
...إن الأمر هو، أن سيدي قدّ رأى أمه
743
00:46:26,297 --> 00:46:27,730
.ولكنه لم يشعر أبداً بعاطفة الأم...
744
00:46:27,965 --> 00:46:28,522
!(ماكهان)
745
00:46:28,599 --> 00:46:29,293
.فهمت
746
00:46:29,733 --> 00:46:30,631
.سوف أغادر
747
00:46:32,369 --> 00:46:33,563
أجل، (بريثفي)؟
748
00:46:34,738 --> 00:46:36,069
هل سمعتني أقول شيئاً؟
749
00:46:37,374 --> 00:46:39,365
.أظن بأن هنالك رنين في أذنيك
750
00:46:41,178 --> 00:46:43,942
!إن طبلة أذنك تضرب مثل الطبل
751
00:46:50,221 --> 00:46:52,246
والآن سوف يكون هنالك
!المزيد من أصوات الأجراس
752
00:46:54,258 --> 00:46:56,385
!يقابل أمك
753
00:46:57,161 --> 00:46:58,458
كيف سوف يقابلان أمك؟
754
00:46:58,562 --> 00:46:59,995
.إذا كان هنالك أم
755
00:47:00,397 --> 00:47:01,295
ولكن أين الأم؟
756
00:47:01,365 --> 00:47:02,127
!قابل أمك
757
00:47:03,334 --> 00:47:05,962
،أظن بأنهُ مع الضغط بشأن الأم
.فإن أبي سوف يموت
758
00:47:06,070 --> 00:47:06,661
!أنظر
759
00:47:06,737 --> 00:47:09,968
أليس لدينّا أماً مزيفة في مسرحيتنّا؟
760
00:47:10,608 --> 00:47:12,166
.عباس)، أمٌ مزيفة)
761
00:47:12,243 --> 00:47:13,039
ماذا؟
762
00:47:13,477 --> 00:47:14,967
الأم كذلك أيضاً، مزيفة؟
763
00:47:15,312 --> 00:47:17,075
ولكن من أين نحصل على أمٍ مزيفة؟
764
00:47:17,181 --> 00:47:17,647
.صحيح
765
00:47:17,748 --> 00:47:20,046
(إننّا حتى أحضرنّا (فيدياساجار
.كيّ يلعب دوراً نسائياً
766
00:47:22,620 --> 00:47:24,087
...ربما يستطيع أن يكون أماً
767
00:47:24,155 --> 00:47:25,747
.ولكني لا أستطيع أن أكون ابن له
768
00:47:28,459 --> 00:47:30,324
...(عباس)، (سانيا)
769
00:47:31,228 --> 00:47:32,252
!إن لديّ أم
770
00:47:32,496 --> 00:47:34,589
!لقدّ بدأنّا مجدداً
.إن هذا الحوار يكفي
771
00:47:34,665 --> 00:47:37,065
.إنني لا أقول أيّ حوار
.إنها الحقيقة
772
00:47:37,168 --> 00:47:38,396
!إن لديّ أم
773
00:47:42,339 --> 00:47:46,241
!هنالك الآلاف من المفتونين بسحر عينايّ
774
00:47:47,178 --> 00:47:51,615
قدّ يكون هنالك آلاف الأماكن
.المرغوب بها في هذا العالم
775
00:47:52,116 --> 00:47:56,780
!ولكن هنالك آلاف المعجبين بهذه المومس
776
00:48:01,892 --> 00:48:03,189
.(أنظر هناك، يا (عباس
777
00:48:03,727 --> 00:48:05,126
.أمك المستقبلية
778
00:48:09,033 --> 00:48:09,829
هي؟ -
.أجل -
779
00:48:09,900 --> 00:48:14,769
.حاول أن تشرب هذه العاطفة من عينايّ
780
00:48:16,974 --> 00:48:21,172
،إن الذي في قلبي
!يمكن أن يأخذ حياتك
781
00:48:22,046 --> 00:48:24,708
...زهرة)، أنتي الدجاجة بالنسبة ليّ)
782
00:48:24,782 --> 00:48:28,183
!وأنا الديك الذي يشعرُ بالظمأ لكِ
783
00:48:30,688 --> 00:48:31,950
.(إنني أريدُ أماً، يا (رافي
784
00:48:32,656 --> 00:48:34,715
ولكن ماذا إذا بدأت بالرقص
أثناء وجود (بريثفي)؟
785
00:48:34,959 --> 00:48:36,187
!إنها ممثلة
786
00:48:36,660 --> 00:48:38,753
.والممثلين مثل الماء
787
00:48:39,029 --> 00:48:41,054
.يأخذون شكل أيّ وعاء
788
00:48:41,665 --> 00:48:43,895
.واستمع إلى كلامها، كم كلماتها لطيفة
789
00:48:44,368 --> 00:48:50,136
مَن هو الزائر الجديد في جناح شبابيّ؟
790
00:48:50,207 --> 00:48:53,005
،ربما تاجرُ الخردة
.الذي يحبُ الأشياء القديمة
791
00:48:55,479 --> 00:48:57,140
!أنت الرخيص الذي لا تصلح لأيّ شيء
792
00:48:58,082 --> 00:48:59,879
.أنت وسخ الإنسانية، أنت دودةٌ من الجحيم
793
00:48:59,950 --> 00:49:00,814
!سوف أريك
794
00:49:03,487 --> 00:49:05,182
.سوف أحضر (فيدياساجار) كيّ يكتب الحوار لها
795
00:49:05,356 --> 00:49:06,880
كيف تجرؤ على أن تنادي
عذراء صغيرة بالمرأة العجوز؟
796
00:49:06,957 --> 00:49:08,015
!أيّها الرجلٌ الشرير
797
00:49:09,260 --> 00:49:11,751
،أنت العجوز، عائلتك عجوزة
!وحتى ابنك عجوزٌ أيضاً
798
00:49:11,829 --> 00:49:15,128
!أنت ديكٌ منحرف
!دودةٌ من المجاري
799
00:49:16,200 --> 00:49:20,933
!سوف أضعُ فحمً ساخناً على لسانك البري
800
00:49:22,039 --> 00:49:23,939
!أنت حذاءٌ ممزق
801
00:49:24,074 --> 00:49:26,167
!سوف أضربك بحذائي
802
00:49:27,211 --> 00:49:30,009
من الأفضل أن أكون يتيماً
!على أن يكون لديّ أمٌ مثلها
803
00:49:30,180 --> 00:49:32,705
.دعنّا نذهب -
.(لا، فكر بالأمر، يا (عباس
804
00:49:32,950 --> 00:49:35,282
أمٌ لمدة 4 دقائق
أو راتبٌ يساوي 35 ألف روبية؟
805
00:49:35,753 --> 00:49:37,778
مسؤولية أختك أو بؤس البطالة؟
806
00:49:38,222 --> 00:49:40,156
حجاب الأم أو حزام (بريثفي)؟
807
00:49:41,358 --> 00:49:42,222
!أمي
808
00:49:44,361 --> 00:49:46,386
أخبرني بسرعة، ما الذي تُريده منيّ؟
809
00:49:47,064 --> 00:49:49,931
.(في الحقيقة، أنا هُنا كيّ أجعلكِ أما يا (زهرة
810
00:49:52,036 --> 00:49:53,264
ماذا؟ -
.أجل -
811
00:49:53,937 --> 00:49:56,303
.(في الحقيقة، أنا هُنا كيّ أجعلكِ أما يا (زهرة
812
00:49:56,840 --> 00:49:57,465
.أجل
813
00:49:58,475 --> 00:49:59,373
أنت أيضاً؟
814
00:49:59,443 --> 00:50:02,503
،)لقدّ قال (رافي
.بأن الأمر لا يشكل مشكلةً بالنسبة لكِ
815
00:50:03,747 --> 00:50:04,975
.(أرجوكِ أن لا تقولي لا، يا (زهرة
816
00:50:05,149 --> 00:50:06,411
.أنتي الوحيدة التي يُمكنها أن تجعل هذا ممكناً
817
00:50:06,483 --> 00:50:07,814
.لقدّ أتينّا إلى هُنا ونحنّ نحمل آمالاً كبيرة
818
00:50:10,888 --> 00:50:15,848
!أيّها الأوغاد
!أيّها الأنذال! المُنحرفين! الوقحين
819
00:50:17,795 --> 00:50:21,026
تشاهدون زهرةً حساسة
!وتريدون أن تقطفوها
820
00:50:21,231 --> 00:50:22,357
!أيّها المُنحرفين
821
00:50:22,933 --> 00:50:23,991
مُنحرفين؟
822
00:50:24,301 --> 00:50:25,290
.لقدّ فهمتِ الأمر بشكلٍ خاطئ
823
00:50:25,536 --> 00:50:28,403
كُل ما عليكِ فعله هو أن تكوني
.بمثابة أمه أمام رئيسه
824
00:50:28,472 --> 00:50:30,235
.اشرح لها الأمر
.إنها تظنّ بأننّا مُنحرفين
825
00:50:30,541 --> 00:50:33,806
،زهرة)، إن الأمر لا يتعلق بأحكام الطبيعة)
!بلّ بأحكام المال
826
00:50:33,877 --> 00:50:34,468
.أجل
827
00:50:34,545 --> 00:50:36,877
.على الأقل اسمعي ما هي مشكلتي
828
00:50:37,848 --> 00:50:40,783
...إن قصتك مؤثرة جداً
829
00:50:41,185 --> 00:50:43,517
.ولكن أن تجعلني أمك هو أمرٌ خاطئٌ جداً
830
00:50:44,188 --> 00:50:46,156
.إن (بريثفي) سوف يعرفني خلال بضعة دقائق
831
00:50:46,290 --> 00:50:48,258
.أوه لا، إنهُ ليس منحرفاً
832
00:50:49,326 --> 00:50:51,055
!إن ذلك ليس ما أعنيه
833
00:50:51,495 --> 00:50:52,985
.إنني أعني، بأنه سوف يعرفُ أنها كذبة
834
00:50:53,430 --> 00:50:55,990
...وسوف يُدرك بأني لستُ أماً لأني
835
00:50:56,400 --> 00:50:58,595
.لا أبدو كبيرةً كما يجبُ أن تكون الأم
836
00:50:58,836 --> 00:50:59,860
...والآن... أنظر
837
00:51:01,405 --> 00:51:05,398
،يُمكنك أن تجعلني حبيبةً، صديقة
.أو شقيقةً صغرى أيضاً
838
00:51:05,843 --> 00:51:08,334
!ولكني صغيرةٌ جداً على مثل هذا الدور
839
00:51:08,979 --> 00:51:11,277
،وكيّ أكون صادقة
.إن الآن هو وقت مشهدي التالي
840
00:51:11,348 --> 00:51:12,315
.سوف أغادر الآن
841
00:51:12,583 --> 00:51:14,483
.أنا الأميرة الرائعة
842
00:51:14,551 --> 00:51:16,382
.أنا الملكة العاشقة
843
00:51:18,188 --> 00:51:19,917
!سوف تسقط ميتةً خلال يومان
844
00:51:20,357 --> 00:51:21,517
!إنها لعتنيّ أنا
845
00:51:23,427 --> 00:51:25,827
ولكن (بريثفي) سوف يكون
.في المنزل خلال ساعتين
846
00:51:26,430 --> 00:51:27,454
ماذا نفعل؟
847
00:51:30,134 --> 00:51:33,501
!ابحث عن أم
848
00:51:36,607 --> 00:51:38,336
كيف تورطنا في هذا؟
849
00:51:39,209 --> 00:51:40,608
بحق الجحيم أين الشباب؟
850
00:51:41,412 --> 00:51:43,539
ما الذي تفعلهُ في الأعلى هُناك؟
851
00:51:43,614 --> 00:51:45,275
.تحرك -
!اغرب عن وجهي -
852
00:51:49,153 --> 00:51:50,245
.سيدي إنهُ هُنا
853
00:51:52,656 --> 00:51:54,146
ماذا نفعل الآن؟
854
00:51:57,327 --> 00:51:58,055
!يا إلهي
855
00:51:58,128 --> 00:51:59,026
!(أبهيشيك)
856
00:51:59,296 --> 00:52:00,957
.انتظر
857
00:52:01,064 --> 00:52:03,225
.دعهم يستمرون بطرق الباب
858
00:52:03,467 --> 00:52:04,934
.سوف يتعبون من الطرق ويغادرون
859
00:52:08,639 --> 00:52:09,867
أبهيشيك)؟)
860
00:52:12,309 --> 00:52:13,435
!(شاستري)
861
00:52:13,510 --> 00:52:14,306
!أجل، سيدي
862
00:52:16,914 --> 00:52:18,245
...لو لم تكنّ أبي
863
00:52:18,415 --> 00:52:20,178
.لكنت مزقت مئزرك ووضعته حول عنقك
864
00:52:20,250 --> 00:52:20,909
!تحرك
865
00:52:20,984 --> 00:52:22,918
هل تظنّ بأنك الرجل الوطواط؟
866
00:52:26,490 --> 00:52:27,548
.بريثفي)... مرحباً)
867
00:52:27,991 --> 00:52:29,185
.أرجوك تعال
868
00:52:32,262 --> 00:52:34,958
".البيتُ السعيد"
869
00:52:38,235 --> 00:52:39,031
شاستري)؟)
870
00:52:39,102 --> 00:52:39,659
.سيدي
871
00:52:39,903 --> 00:52:42,133
.(لقدّ قتلت ما يكفي من الحشرات، يا (شاستري
872
00:52:42,406 --> 00:52:43,668
.إنهُ وقت نزولك
873
00:52:44,007 --> 00:52:46,498
.إن الأم ليست هُنا
874
00:52:46,577 --> 00:52:48,568
.أجل
.إنهُ صادقٌ جداً
875
00:52:48,645 --> 00:52:50,169
لقدّ التزم بالصيام
.وأتى إلى هُنا أيضاً كيّ يفطر
876
00:52:50,247 --> 00:52:50,941
أليس كذلك، يا (بريثفي)؟
877
00:52:51,014 --> 00:52:51,673
!أوه لا
878
00:52:52,149 --> 00:52:54,049
.إن الأم ليست هُنا
879
00:52:55,185 --> 00:52:56,117
.ذلك صحيح
880
00:52:56,887 --> 00:52:58,218
.إن أمي ليست هُنا -
الأم ليست هُنا؟ -
881
00:52:58,522 --> 00:52:59,887
.لقدّ ذهبت إلى المعبد
882
00:53:00,424 --> 00:53:02,358
.(لقدّ حاولت أن أجعلها تنتظر، يا (بريثفي
883
00:53:03,160 --> 00:53:05,219
،ولكن حتى وهي مصابةٌ بنزلة برد سيئة
.فلقدّ ذهبت كيّ تؤدي الصلاة
884
00:53:06,296 --> 00:53:08,093
.ربما تستغرق بعض الوقت حتى تعود
885
00:53:08,198 --> 00:53:10,689
لمَ لا نقوم بالافطار والأكل؟
886
00:53:11,001 --> 00:53:11,467
.أجل
887
00:53:11,535 --> 00:53:12,524
.دعنيّ أجهز الطاولة -
.هيا -
888
00:53:12,669 --> 00:53:13,636
...اسمع
889
00:53:16,640 --> 00:53:18,335
كيف يُمكنك حتى أن تقول ذلك؟
890
00:53:19,376 --> 00:53:20,707
.لقدّ التزمنّا بهذا الصيام من أجل أمك
891
00:53:22,913 --> 00:53:25,711
.دعها تعود، وحينها سوف نأكل
892
00:53:41,265 --> 00:53:42,061
...سيدي
893
00:53:43,233 --> 00:53:45,098
.إن الأم قدّ تستغرق وقتاً طويلاً حتى تعود
894
00:53:46,036 --> 00:53:47,128
...(أنظر، يا (بريثفي
895
00:53:48,105 --> 00:53:50,198
..."حالما تبدأ أمي بانشاد "هاري أوم
896
00:53:50,374 --> 00:53:52,399
.فلا تشعر بالحاجة للعودة إلى المنزل
897
00:53:53,944 --> 00:53:55,673
إذاً، دعنّا نأكل؟
898
00:53:56,013 --> 00:53:56,536
.لا
899
00:53:58,949 --> 00:54:01,679
لمَ لا نذهب إلى المعبد؟
900
00:54:01,952 --> 00:54:02,509
!اجلس
901
00:54:04,721 --> 00:54:06,120
.أعني، لا بدّ أنك متعبٌ من الجلوس
902
00:54:06,189 --> 00:54:06,746
.أجل
903
00:54:06,990 --> 00:54:07,684
أليس كذلك، يا (بريثفي)؟
904
00:54:07,958 --> 00:54:09,755
.إذاً هيا لنذهب... إلى المعبد
905
00:54:13,697 --> 00:54:15,096
.إن ذلك ليس ضرورياً
906
00:54:20,604 --> 00:54:22,003
.إن الأم هُنا
907
00:54:25,475 --> 00:54:26,339
!أمي
908
00:54:27,711 --> 00:54:30,043
.بريثفي)، إن أمي هُنا)
909
00:54:30,113 --> 00:54:31,341
.عمي، أمي هُنا
910
00:54:31,415 --> 00:54:33,713
.رافي)، أمي هُنا)
911
00:54:34,084 --> 00:54:34,778
!أمي
912
00:54:35,686 --> 00:54:37,176
.إن أمي هُنا
913
00:54:38,155 --> 00:54:39,087
.إن أمي هُنا
914
00:54:39,156 --> 00:54:42,216
.أخبر القرية كلها بأن الأم هُنا
915
00:54:43,260 --> 00:54:44,784
.بريثفي)، هذه هي أمي)
916
00:54:49,499 --> 00:54:54,766
.إن هذا سحرُ شعري الجميل
917
00:54:56,106 --> 00:54:59,667
بريثفي)، أرجوك اجلس. لمَ أنت واقف؟)
918
00:55:03,413 --> 00:55:07,543
.إننيّ أشكرك كثيراً على منح ابني عملاً
919
00:55:08,251 --> 00:55:10,719
!إن الإله عظيم
920
00:55:11,321 --> 00:55:12,310
.لطيفٌ جداً
921
00:55:14,458 --> 00:55:17,359
.كم هي أفكارٌ مقدسة
.عائلةٌ مقدسة، مناخٌ مقدس
922
00:55:18,195 --> 00:55:19,685
إذاً كم أنتي مقدسة؟
923
00:55:21,498 --> 00:55:22,192
!سيدي
924
00:55:22,332 --> 00:55:23,822
أعني، كيف هي صحتك؟
925
00:55:24,201 --> 00:55:25,634
.ماذا يُمكنني أن أقول عن صحتي
926
00:55:26,036 --> 00:55:27,663
...في الحقيقة إن جمالي
927
00:55:29,773 --> 00:55:34,233
.بالرغم من كُبر سني، هو ما يبقيني
928
00:55:34,645 --> 00:55:36,044
.إنهُ رخصتي
929
00:55:36,613 --> 00:55:38,410
.وهذا هو الوغد
930
00:55:38,615 --> 00:55:40,845
.كلما أتصلت، يأتي إليّ
931
00:55:41,752 --> 00:55:42,582
!بُنيّ
932
00:55:43,420 --> 00:55:44,148
.(أبهيشيك)
933
00:55:45,155 --> 00:55:46,144
.ما الأمر يا أمي؟ أخبريني
934
00:55:46,623 --> 00:55:49,615
.لم أناديك، يا بُنيّ
.لقدّ أتى ذلك الصوت من خلفك
935
00:55:50,460 --> 00:55:51,188
!بُنيّ
936
00:55:58,935 --> 00:56:01,301
.إن أمك هُنا
937
00:56:01,505 --> 00:56:02,836
.إن أمك هُنا
938
00:56:02,973 --> 00:56:04,941
لماذا تحدق هكذا؟
.دعنيّ أباركك
939
00:56:05,542 --> 00:56:06,372
!أمي
940
00:56:06,443 --> 00:56:07,410
...اسمع
941
00:56:08,345 --> 00:56:09,369
مَن هي؟
942
00:56:11,148 --> 00:56:11,876
.أمي
943
00:56:12,049 --> 00:56:12,981
هي أمك كذلك؟
944
00:56:13,417 --> 00:56:15,214
.سيدي، إنها ليست الأم
945
00:56:16,186 --> 00:56:16,982
إنها ليست الأم؟
946
00:56:17,054 --> 00:56:17,577
.صحيحٌ جداً
947
00:56:17,821 --> 00:56:18,583
.إنها ليست الأم
948
00:56:19,623 --> 00:56:20,385
.إنها جدتي
949
00:56:20,457 --> 00:56:21,185
جدتك؟
950
00:56:21,258 --> 00:56:22,247
.أجل، جدتي
951
00:56:23,060 --> 00:56:23,924
.إنها أمي
952
00:56:23,994 --> 00:56:24,858
.وهذه جدتي
953
00:56:24,961 --> 00:56:26,053
.لقدّ أنجبتنيّ
954
00:56:26,129 --> 00:56:27,619
.وهذه ساعدتنيّ كيّ أتي لهذا العالم
955
00:56:28,632 --> 00:56:29,530
.(أجل، (بريثفي
956
00:56:30,567 --> 00:56:33,502
.إذا كانت هي بحرُ الحب، فهي النهر
957
00:56:34,337 --> 00:56:36,430
.ولقدّ أتى إلى هذا العالم بمساعدتها
958
00:56:36,940 --> 00:56:37,429
أليس كذلك؟
959
00:56:39,943 --> 00:56:41,103
أترى ذلك، يا (ماكهان)؟
960
00:56:41,611 --> 00:56:43,272
.هذا ما أسميه بالقيم
961
00:56:44,081 --> 00:56:45,878
.إنهُ يحبهما بنفس القدر
962
00:56:46,116 --> 00:56:47,083
.(أجل، (بريثفي
963
00:56:47,217 --> 00:56:49,208
.لقدّ كان مطيعاً، منذّ أن كان طفلاً
964
00:56:49,453 --> 00:56:53,480
.أرأيت كيف نظر إليّ، عندما نادتهُ جدته
965
00:56:54,925 --> 00:56:56,517
!بُنيّ -
.أجل، أمي -
966
00:56:57,027 --> 00:56:57,584
.لم أتكلم
967
00:56:57,661 --> 00:56:59,492
.أوه، أجل جدتي -
.ليس أنا -
968
00:56:59,930 --> 00:57:00,954
لا؟ -
!لا -
969
00:57:13,944 --> 00:57:15,878
.إن أمك هُنا
970
00:57:16,279 --> 00:57:17,303
.دعنيّ أباركك
971
00:57:17,547 --> 00:57:18,479
...اسمع
972
00:57:18,548 --> 00:57:20,413
...قبل أن تقول أيّ شيء
973
00:57:20,484 --> 00:57:22,076
.أريدُ أن أقول شيئاً
974
00:57:32,295 --> 00:57:34,024
!إن اليوم هو يومٌ مُذهل
975
00:57:35,232 --> 00:57:36,665
.الجميع في حيرةٍ من أمره
976
00:57:38,201 --> 00:57:39,964
!إن الضوء أحمر ولا يوجدُ مكانٌ كيّ نذهب إليه
977
00:57:43,106 --> 00:57:45,540
كيف تأتي أمٌ أخرى؟
978
00:57:49,179 --> 00:57:50,237
...(بريثفي)
979
00:57:51,081 --> 00:57:52,241
...في الحقيقة
980
00:57:53,483 --> 00:57:55,007
...إنها أمي
981
00:57:55,585 --> 00:57:57,018
...إنها جدتي وَ
982
00:57:57,454 --> 00:57:58,512
...هي
983
00:57:59,156 --> 00:57:59,952
!الخادمة الأم
984
00:58:00,023 --> 00:58:00,614
الخادمة الأم؟
985
00:58:00,724 --> 00:58:01,452
.أجل
986
00:58:04,594 --> 00:58:05,526
.خادمةُ المنزل
987
00:58:06,563 --> 00:58:09,031
ولكنهُ أمرٌ غير مهذب
.أن نقول لها خادمةً فقط
988
00:58:09,166 --> 00:58:09,996
...ولذلك هي
989
00:58:10,233 --> 00:58:11,097
.الخادمة الأم
990
00:58:15,438 --> 00:58:17,065
!(رائع، يا (أبهيشيك باتشان
991
00:58:18,942 --> 00:58:20,432
...مثلما عائلتك جيدة
992
00:58:21,211 --> 00:58:23,304
.فإن شخصيتك جيدة كذلك
993
00:58:24,481 --> 00:58:26,608
أنت جديرٌ بالثقة
...لدرجة أنك في الليل
994
00:58:27,317 --> 00:58:31,185
في الساعة الـ 12 ليلاً
!تقوم بعملٍ صغير من أجليّ
995
00:58:34,024 --> 00:58:36,515
!دعونّا نُفطر بوجود الثلاث أمهات
996
00:58:36,726 --> 00:58:37,454
.حسناً
997
00:58:37,527 --> 00:58:39,222
.رافي)... لم أجدّ أيّ أم)
998
00:58:39,629 --> 00:58:41,062
...لقدّ حاولت كثيراً ولكن أنا
999
00:58:55,312 --> 00:58:56,210
!(كايلاش)
1000
00:58:56,513 --> 00:58:58,640
!متى سوف تنتهي هذه التخيلات
1001
00:58:59,115 --> 00:59:01,982
...بريثفي)، أتذكر عندما كان (شاستري) يقول)
".إن الأم ليست هُنا"
1002
00:59:02,185 --> 00:59:03,243
.إن أمهُ ليست هُنا
1003
00:59:03,320 --> 00:59:06,619
لقدّ ذهبت بعيداً عندما كان طفلاً
.ومنذّ ذلك وهو يُصاب بهذه التخيلات
1004
00:59:06,990 --> 00:59:08,082
!(أخرج من هذا، يا (كايلاش
1005
00:59:08,258 --> 00:59:09,623
!أنظر مَن الذي أمامك
1006
00:59:09,693 --> 00:59:11,024
!أحمق
1007
00:59:12,128 --> 00:59:13,459
...هذه اللعبة التي يلعبها القدر
1008
00:59:14,264 --> 00:59:16,027
!ليس لديه أيّ أم وأنا لديّ 3 أمهات
1009
00:59:16,132 --> 00:59:16,996
.لقدّ تعبتُ حقاً
1010
00:59:17,067 --> 00:59:18,591
...هذه أمي، تلك أمي
1011
00:59:23,673 --> 00:59:25,004
ها أنتي؟
1012
00:59:45,061 --> 00:59:46,085
أين كنتِ؟
1013
00:59:46,429 --> 00:59:48,727
.أنظري، إن أمي قدّ عادت أيضاً من المعبد
1014
00:59:49,199 --> 00:59:51,667
.بريثفي)، إنها ليست أمي)
1015
00:59:52,068 --> 00:59:53,296
...إنها شقيقتي
(سانيا).
1016
00:59:53,370 --> 00:59:54,064
!(باتشان)
1017
00:59:54,137 --> 00:59:55,161
.(سانيا باتشان)
1018
00:59:55,438 --> 00:59:56,336
!صحيح
1019
01:00:00,677 --> 01:00:03,168
.لقدّ تذكرتُ أمراً للتو
1020
01:00:06,783 --> 01:00:08,546
!شبح
1021
01:00:09,219 --> 01:00:10,345
!رائع
1022
01:00:11,154 --> 01:00:12,712
.كذبةٌ تغطي بها كذبةٌ أخرى
1023
01:00:13,423 --> 01:00:16,859
...وكذبةٌ أخرى فوق كذبةٌ أخرى
1024
01:00:17,093 --> 01:00:19,653
وبالتأكيد، يجبُ أن نوازن
.(بين هذه الكذبات، يا (شاستري
1025
01:00:19,829 --> 01:00:21,387
ممتاز، أليس كذلك؟ -
!سوف تُسحق -
1026
01:00:21,464 --> 01:00:22,590
.بالتأكيد سوف نسحق! تحرك
1027
01:00:23,733 --> 01:00:24,859
ما هذا، يا (زهرة)؟
1028
01:00:25,602 --> 01:00:27,160
لقدّ رفضتيّ أن تساعدينّا؟
1029
01:00:27,570 --> 01:00:29,094
فكيف انتهى بكِ الأمر هُنا؟
1030
01:00:29,572 --> 01:00:32,132
.لقدّ لمست قصتهُ وتراً حساساً بداخليّ
1031
01:00:32,676 --> 01:00:33,768
...لقدّ ظننتُ
1032
01:00:34,411 --> 01:00:39,212
بأنهُ لا يستهان بممثلة شابة
!لأنها قامت بدور شخصية كبيرة
1033
01:00:39,649 --> 01:00:40,741
أليس كذلك، يا شقيقتيّ الكبرى؟
1034
01:00:45,722 --> 01:00:47,349
ما الذي تفكر فيه، يا (عباس)؟
1035
01:00:49,492 --> 01:00:51,460
...لقدّ كان (بريثفي) هُنا لكيّ يُفطر معنّا
1036
01:00:52,529 --> 01:00:54,190
إذاً لمَ غادر في عجلةٍ من أمره؟
1037
01:00:59,235 --> 01:01:00,327
!شبح
1038
01:01:01,104 --> 01:01:02,332
.إنها شبح
1039
01:01:02,439 --> 01:01:03,565
...إنها ليست شبحاً
1040
01:01:06,109 --> 01:01:07,701
.(ولكنها شقيقة (أبهيشيك)، (سانيا
1041
01:01:09,846 --> 01:01:11,211
.(ولقدّ كانت (أبيكشا
1042
01:01:12,415 --> 01:01:13,404
!(حبيبتي (أبيكشا
1043
01:01:19,300 --> 01:01:22,300
".لا تطلقي سهاماً من هذه العيون"
1044
01:01:24,000 --> 01:01:27,000
".لا تأخذي حياتي، يا حياتي"
1045
01:01:28,200 --> 01:01:30,500
".لا تأخذي حياتي، يا حياتي"
1046
01:01:48,800 --> 01:01:52,000
".لا تطلقي سهاماً من هذه العيون"
1047
01:01:52,500 --> 01:01:55,300
".لا تطلقي سهاماً من هذه العيون"
1048
01:01:55,700 --> 01:01:58,200
".لا تأخذي حياتي، يا حياتي"
1049
01:01:59,400 --> 01:02:02,000
".لا تأخذي حياتي، يا حياتي"
1050
01:02:03,000 --> 01:02:06,300
"...إذا غادرتي... إذا غادرتي"
1051
01:02:06,500 --> 01:02:10,100
"...إذا غادرتي... إذا غادرتي"
1052
01:02:10,300 --> 01:02:13,700
"...من جسدي... من جسدي"
1053
01:02:14,100 --> 01:02:16,200
".من جسدي تخرج روحي"
1054
01:02:17,500 --> 01:02:20,000
".من جسدي تخرج روحي"
1055
01:02:21,700 --> 01:02:24,800
"...لا شيء كامل... لا شيء كامل"
1056
01:02:25,000 --> 01:02:28,500
"...لا شيء كامل... لا شيء كامل"
1057
01:02:28,600 --> 01:02:31,800
"...بين أشباحنّا... بين أشباحنّا"
1058
01:02:32,100 --> 01:02:34,500
".بين أشباحنّا كتبت اسمائنّا"
1059
01:02:35,800 --> 01:02:38,100
".بين أشباحنّا كتبت اسمائنّا"
1060
01:02:39,700 --> 01:02:42,800
".لا تطلقي سهاماً من هذه العيون"
1061
01:02:43,000 --> 01:02:45,300
".لا تأخذي حياتي، يا حياتي"
1062
01:02:52,400 --> 01:02:55,600
".إن روحي تتشقلب في الهواء"
1063
01:02:55,900 --> 01:02:59,200
".لا تلوي معصمي، يا حبيبي"
1064
01:02:59,400 --> 01:03:02,900
".إن روحي تتشقلب في الهواء"
1065
01:03:03,100 --> 01:03:06,400
".لا تلوي معصمي، يا حبيبي"
1066
01:03:06,700 --> 01:03:10,100
".لن أترك معصمكِ أبداً"
1067
01:03:10,200 --> 01:03:13,700
".فأنا غير مكتملٍ بدونكِ، أقسم بالإله"
1068
01:03:21,200 --> 01:03:24,500
"...إذا غادرتي... إذا غادرتي"
1069
01:03:24,700 --> 01:03:28,000
"...إذا غادرتي... إذا غادرتي"
1070
01:03:28,200 --> 01:03:31,400
"...من جسدي... من جسدي"
1071
01:03:31,800 --> 01:03:34,200
".من جسدي تخرج روحي"
1072
01:03:35,400 --> 01:03:37,900
".من جسدي تخرج روحي"
1073
01:03:39,500 --> 01:03:42,700
"...لا شيء كامل... لا شيء كامل"
1074
01:03:43,000 --> 01:03:46,300
"...لا شيء كامل... لا شيء كامل"
1075
01:03:46,500 --> 01:03:49,600
"...بين أشباحنّا... بين أشباحنّا"
1076
01:03:49,800 --> 01:03:52,400
".بين أشباحنّا كتبت اسمائنّا"
1077
01:03:53,800 --> 01:03:56,200
".بين أشباحنّا كتبت اسمائنّا"
1078
01:03:57,500 --> 01:04:00,400
".لا تطلقي سهاماً من هذه العيون"
1079
01:04:00,800 --> 01:04:03,300
".لا تأخذي حياتي، يا حياتي"
1080
01:04:04,600 --> 01:04:10,600
".لا تأخذي حياتي، يا حياتي"
1081
01:04:08,100 --> 01:04:09,033
".لا تأخذي حياتي، يا حياتي"
1082
01:04:33,650 --> 01:04:35,379
أيّها المفتش، هل سوف تستغرق وقتاً طويلاً؟
1083
01:04:35,585 --> 01:04:37,246
.حسناً، سوف تنتهي صلاةُ العيد خلال 5 دقائق أخرى
1084
01:04:37,387 --> 01:04:39,252
.لا توجد مشكلة، لسنّا في عجلةٍ من أمرنّا
1085
01:04:39,622 --> 01:04:40,554
...سيدي
1086
01:04:40,757 --> 01:04:44,090
لقدّ كان أمراً جيد أننّا قابلنّا
.(محصل منطقة (أميرغادا
1087
01:04:44,260 --> 01:04:46,319
عندما يتمّ تطبيق مشروع الطاقة
...(في (راناكبور
1088
01:04:46,663 --> 01:04:48,494
.(سوف أفرح لرؤية وجه (فيكرانت
1089
01:04:49,232 --> 01:04:51,257
.إن الطاقة سوف تُطفئ وجهه
1090
01:04:59,008 --> 01:04:59,736
!سيدي
1091
01:05:00,009 --> 01:05:01,340
!(أبهيشيك باتشان)
1092
01:05:01,711 --> 01:05:03,144
هل يقوم بالتصوير في (أميرغادا)؟
1093
01:05:03,313 --> 01:05:04,211
!ليس هو
1094
01:05:04,380 --> 01:05:06,610
.(أعني (أبهيشيك باتشان) من (راناكبور
1095
01:05:06,683 --> 01:05:07,615
!أنظر هُناك
1096
01:05:55,498 --> 01:05:56,795
.سانيا) لقدّ كان هذا رائعاً)
1097
01:05:57,200 --> 01:05:59,327
.إنهُ أمرٌ جيد دائماً أن نستمتع بحلوى العيد
1098
01:06:06,142 --> 01:06:07,040
بريثفي)... هُنا؟)
1099
01:06:19,322 --> 01:06:20,516
...لقدّ قلت لك
1100
01:06:20,590 --> 01:06:22,251
...ربما نقطع علاقةً
1101
01:06:22,558 --> 01:06:24,321
.ولكن لا نكسر أبداً ثقة شخصٍ ما
1102
01:06:25,795 --> 01:06:27,422
.(لقدّ رأيتك في (أميرغادا
1103
01:06:27,830 --> 01:06:30,424
.لقدّ كنت تحتفل بالعيد مع أولائك الناس هُناك
1104
01:06:32,168 --> 01:06:33,499
ما هي الحقيقة؟
1105
01:06:34,604 --> 01:06:35,593
!أجبني
1106
01:06:44,881 --> 01:06:46,712
...(لقدّ رأيتني في (أميرغادا
1107
01:06:49,285 --> 01:06:50,217
.إنني في عداد الموتى
1108
01:06:50,787 --> 01:06:52,482
.وأنت تُريد جواباً
1109
01:06:55,491 --> 01:06:57,152
رافي)، هل سوف تعطيه جواباً؟)
1110
01:06:58,261 --> 01:06:59,489
...ولكن ما الذي سوف تقوله
1111
01:06:59,562 --> 01:07:01,792
حتى في المدرسة لم تقمّ بالاجابة
.على الأسئلة بشكل صحيح
1112
01:07:10,940 --> 01:07:12,134
.(لديّ جوابٌ، يا (بريثفي
1113
01:07:12,508 --> 01:07:13,805
!بالتأكيد
1114
01:07:14,143 --> 01:07:17,203
...إن الشخص الذي رأيته كان أنا
...ومع ذلك فإنهُ ليس أنا
1115
01:07:17,547 --> 01:07:20,038
كان أنا ومع ذلك فإنهُ ليس أنا... هاه؟
1116
01:07:20,450 --> 01:07:22,281
.(لقدّ كان أخي الذي يشبهني، (عباس
1117
01:07:25,288 --> 01:07:26,220
عباس)؟)
1118
01:07:26,589 --> 01:07:28,489
رافي)، لمَ سوف تعود إلى هُناك؟)
1119
01:07:33,563 --> 01:07:35,121
.(أجل، (بريثفي
1120
01:07:35,531 --> 01:07:38,466
إن (أبهيشيك) كان يواجه الصعوبات
.بسبب أخيه الذي يشبهه
1121
01:07:38,935 --> 01:07:39,902
.منذّ الطفولة
1122
01:07:40,303 --> 01:07:41,998
...وأنا أعلم
1123
01:07:42,071 --> 01:07:43,038
لماذا لا تُخبريه؟
1124
01:07:43,239 --> 01:07:45,002
.أنت تعلمين بشكلٍ أفضل لأنكِ أخته
1125
01:07:46,609 --> 01:07:50,136
،هو قدّ يسرق المانجو
.ولكن (أبهيشيك) من سوف يتعرض للضرب
1126
01:07:50,346 --> 01:07:51,836
...قدّ يتعرض لعضة كلب
1127
01:07:51,914 --> 01:07:53,848
.ولكن (أبهيشيك) من سوف يأخذ الحقنة...
1128
01:07:55,952 --> 01:07:57,351
.(نحنّ نسختا كربون، (بريثفي
1129
01:07:57,820 --> 01:07:59,253
.باستثناء الشارب
1130
01:07:59,856 --> 01:08:01,050
.أنا متأكد بأنك لاحظت
1131
01:08:02,091 --> 01:08:03,820
.بأن لديّ شاربً، بينما هو لا
1132
01:08:04,627 --> 01:08:06,254
.(أنا متأكد بأنك لاحظت، يا (ماكهان
1133
01:08:08,064 --> 01:08:09,622
،باستثناء الشارب
.فهما يبدوان مثل بعضهما البعض
1134
01:08:09,999 --> 01:08:10,966
.(مثل (رام) وَ(شيام
1135
01:08:11,100 --> 01:08:12,294
.(مثل (سيتا) وَ( جيتا
1136
01:08:12,468 --> 01:08:15,266
.(وبالمثل (عباس علي) وَ(أبهيشيك باتشان
1137
01:08:16,839 --> 01:08:17,635
...(ما الأمر يا (بريثفي
1138
01:08:18,441 --> 01:08:20,102
هل تُشكك في نزاهتي؟
1139
01:08:22,111 --> 01:08:23,237
.(أوه لا، (أبهيشيك
1140
01:08:23,846 --> 01:08:24,608
...أنت فتايّ
1141
01:08:25,014 --> 01:08:25,981
.أنت زهرة عباد شمسي
1142
01:08:26,048 --> 01:08:26,980
!انتظر لحظة
1143
01:08:27,850 --> 01:08:31,013
(كيف يُمكن أن يكون (أبهيشيك باتشان
أخاً لـ (عباس علي)؟
1144
01:08:32,054 --> 01:08:32,986
كيف؟
1145
01:08:33,656 --> 01:08:34,588
كيف؟
1146
01:08:35,992 --> 01:08:36,924
كيف؟
1147
01:08:40,296 --> 01:08:41,320
!(رافي)
1148
01:08:43,166 --> 01:08:45,134
...لقدّ علم المحارب بالحقيقة
1149
01:08:45,201 --> 01:08:47,362
والآن ماذا يُمكنني أن أقول؟
1150
01:08:48,171 --> 01:08:50,571
.بالضبط! أنت محقٌ تماماً
1151
01:08:51,007 --> 01:08:53,999
ماذا يُمكنك أن تقول
...وكيف يُمكنك أن تكشف بأن
1152
01:08:54,577 --> 01:08:56,374
...عباس) ليس أخوك الذي يُشبهك فقط)
1153
01:08:56,913 --> 01:08:58,210
!بلّ إنهُ أخوك غير الشرعي أيضاً
1154
01:08:58,981 --> 01:08:59,879
ماذا؟
1155
01:09:00,583 --> 01:09:01,572
غير شرعي؟
1156
01:09:01,651 --> 01:09:02,583
!أجل
1157
01:09:03,119 --> 01:09:04,017
!أجل
1158
01:09:04,420 --> 01:09:05,318
!أجل
1159
01:09:06,589 --> 01:09:08,523
و... وما الذي تُحدقون فيه؟
1160
01:09:10,593 --> 01:09:13,221
.حتى أنتم تعلمون بالحقيقة
.أخبروهما بالقصة
1161
01:09:13,329 --> 01:09:15,627
أيّ قصة؟ -
.قصة (عباس) غير الشرعي -
1162
01:09:16,032 --> 01:09:16,930
!ابدأوا
1163
01:09:18,100 --> 01:09:21,627
حالما حصل والدهُ المتزوج
.على عملٍ في موقع بناء
1164
01:09:23,105 --> 01:09:25,335
،كانت هُناك فتاة
.اسمها (جميلة)، تحملُ الطوب
1165
01:09:27,043 --> 01:09:30,103
لقدّ كان والده يكسر الصخور
.وهي تحملُ الطوب
1166
01:09:30,513 --> 01:09:32,208
،كانت تحملُ الطوب
.ووالده يكسر الصخور
1167
01:09:33,516 --> 01:09:35,643
.ثمّ وقعت صخرة على حسّ والده
1168
01:09:36,018 --> 01:09:38,509
!لقدّ قرر أن يتصدى لطوب (جميلة) بصخوره
1169
01:09:39,622 --> 01:09:42,022
.وذهبا خلف الصخور
1170
01:09:42,458 --> 01:09:45,188
!حيثُ تشاركا الحُب
1171
01:09:47,630 --> 01:09:48,597
ماذا حدث بعد ذلك؟
1172
01:09:48,698 --> 01:09:50,962
،ثمّ في يومٍ ما
...بعد 9 أشهر، في الليل
1173
01:09:51,033 --> 01:09:52,591
يوم أو ليل؟ -
!كلاهما -
1174
01:09:53,135 --> 01:09:54,727
...اليوم الذي أتى فيه (أبهيشيك) إلى العالم
1175
01:09:55,137 --> 01:09:57,537
.(كانت نفسُ الليلة، التي التي وُلدّ فيها (عباس
1176
01:10:01,911 --> 01:10:04,573
أين أمُ (عباس)؟
1177
01:10:08,217 --> 01:10:09,514
أين الأم؟
1178
01:10:11,020 --> 01:10:12,078
.إنها ليست على قيدّ الحياة
1179
01:10:13,489 --> 01:10:15,218
.ولهذا السبب يعيش (عباس) معنّا
1180
01:10:16,592 --> 01:10:19,584
لقدّ تحمل (أبهيشيك) على عاتقه
.(مسؤوليتيّ ومسؤولية (عباس
1181
01:10:22,231 --> 01:10:23,289
ما الذي يفعله؟
1182
01:10:24,066 --> 01:10:25,431
.لا شيء أبداً
.إنهُ راقص
1183
01:10:25,701 --> 01:10:26,599
!راقص
1184
01:10:26,903 --> 01:10:28,962
.بريثفي)، إنهُ راقص كلاسكي من الدرجة الأولى)
1185
01:10:30,973 --> 01:10:32,031
أهو كذلك؟
1186
01:10:32,275 --> 01:10:33,401
.أرغب في مقابلته
1187
01:10:35,511 --> 01:10:37,536
.بريثفي)، لا يُمكن أن يشكل أيّ نفعٍ لك)
1188
01:10:37,914 --> 01:10:39,609
...أنت مثل المحارب
1189
01:10:40,016 --> 01:10:41,176
...بينما هو
1190
01:10:47,523 --> 01:10:48,956
!إذاً هو بالتأكيد يُشكل نفعاً ليّ
1191
01:10:49,025 --> 01:10:49,923
!ماذا؟
1192
01:10:51,294 --> 01:10:52,283
!أنت لن تفهم
1193
01:10:52,461 --> 01:10:54,691
أخبره بأن يأتي لمقابلتي
.وسوف يحصل على عمل
1194
01:10:55,031 --> 01:10:55,963
...(بريثفي)
1195
01:10:56,198 --> 01:10:57,529
لماذا تفعلُ كل هذا؟
1196
01:10:57,733 --> 01:11:00,930
يجبُ أن أزيل بعض الحمل
.(عن عاتقك، يا (أبهيشيك
1197
01:11:01,404 --> 01:11:03,338
.نحنّ لسنّا مجرد رئيسٍ وموظف
1198
01:11:04,140 --> 01:11:05,607
.أمك هي أمي
1199
01:11:06,309 --> 01:11:07,708
.أخوك هو أخي
1200
01:11:08,277 --> 01:11:09,301
...أختك -
!سيدي -
1201
01:11:09,378 --> 01:11:10,436
!(دعنّا نذهب، (ماكهان
1202
01:11:11,647 --> 01:11:13,444
!أيّها الأغبياء! الأوغاد
1203
01:11:13,616 --> 01:11:15,083
أبي يكسر الصخور؟
1204
01:11:15,384 --> 01:11:18,319
أبي تشارك الحب مع امرأةٍ أخرى؟ وأنت؟
1205
01:11:18,588 --> 01:11:20,021
ما الذي همست به في أذن (بريثفي)؟
1206
01:11:22,992 --> 01:11:23,720
!ماذا؟
1207
01:11:24,493 --> 01:11:26,586
كيف يُمكنني أن أقابله بصفتي (عباس)؟
1208
01:11:26,729 --> 01:11:28,162
!لا تقلق
1209
01:11:28,464 --> 01:11:30,091
...سوف أصنع (عباسً) رائعاً منك
1210
01:11:30,166 --> 01:11:31,064
.لدرجة أن (بريثفي) لن يكتشف الأمر أبداً
1211
01:11:31,133 --> 01:11:32,065
!ثقّ بيّ
1212
01:11:53,589 --> 01:11:56,387
،إذا كانت هذه البطارية لا تعمل
.إذاً استخدم البطارية الأخرى
1213
01:11:57,493 --> 01:11:58,391
!أيّها الأحمق
1214
01:11:58,527 --> 01:12:00,324
!ما الذي تنظر إليه؟ أكمل
1215
01:12:20,349 --> 01:12:21,509
أبهيشيك باتشان)؟)
1216
01:12:22,184 --> 01:12:24,744
...مرحباً أيّها المعجبين المجانين، خمنوا مَن أكون
1217
01:12:25,354 --> 01:12:28,653
لقدّ أتيت من مكانٍ بعيد، من أكون؟
1218
01:12:30,626 --> 01:12:31,558
عباس)؟)
1219
01:12:33,462 --> 01:12:34,724
...(لكن يا (بريثفي
1220
01:12:36,098 --> 01:12:37,759
...لقدّ ظننتُ بأنك رجلٌ حقيقي
1221
01:12:39,301 --> 01:12:42,236
!ولكنك عيبٌ على البشرية
1222
01:12:43,773 --> 01:12:44,467
!أصمت
!أصمت
1223
01:12:44,540 --> 01:12:45,632
...(إنهُ ليس (بريثفي
1224
01:12:46,475 --> 01:12:47,407
.بلّ أنا
1225
01:12:56,285 --> 01:12:57,274
.السلام عليكم
1226
01:12:58,688 --> 01:13:00,155
...(عباس)
1227
01:13:01,357 --> 01:13:02,790
لماذا لا تترك شاربك ينمو؟
1228
01:13:04,060 --> 01:13:05,288
!لأنه لم يكنّ لديّ شاربٌ أبداً
1229
01:13:06,028 --> 01:13:06,756
لماذا لا؟
1230
01:13:07,129 --> 01:13:08,528
.لأني أشبه أمي أكثر
1231
01:13:10,599 --> 01:13:14,000
،عموماً، أخبرني
لماذا طلبت منيّ أن أحضر إلى هُنا؟
1232
01:13:14,303 --> 01:13:16,464
.لقدّ قال أخوك بأنك راقصٌ جيد
1233
01:13:18,541 --> 01:13:21,135
.من أجل المتعة، يا سيدي. المتعة
1234
01:13:21,277 --> 01:13:22,437
أبهيشيك)، ما هذا؟)
1235
01:13:22,745 --> 01:13:24,736
،)إنهُ ليس (أبهيشيك
.(بلّ أخوه، (عباس
1236
01:13:25,247 --> 01:13:27,545
.الأول رجلٌ والآخر راقص
1237
01:13:27,717 --> 01:13:28,649
...(راديكا)
1238
01:13:29,785 --> 01:13:31,582
.سوف يكون معلمك للرقص ابتدأً من الغد
1239
01:13:31,754 --> 01:13:32,618
ماذا؟
1240
01:13:32,688 --> 01:13:34,815
.لقدّ تحملتُ عبء مساعدتك
1241
01:13:35,324 --> 01:13:36,484
.ولكن لا يُمكنني أن أتي إلى هُنا
1242
01:13:36,592 --> 01:13:38,150
،في هذه الحالة
.لا يُمكنك أن تغادر المكان
1243
01:13:38,294 --> 01:13:40,762
.إنني أعتني بأمي المريضة طوال اليوم
1244
01:13:41,063 --> 01:13:42,621
.إذاً تعال إلى هُنا في الليل
1245
01:13:43,265 --> 01:13:44,232
!لن أتيّ
1246
01:13:44,300 --> 01:13:45,198
!حسناً
1247
01:13:45,367 --> 01:13:47,028
!(احبسه وأتصل بـ (أبهيشيك
1248
01:13:47,169 --> 01:13:48,534
.سوف أتيّ
1249
01:13:49,205 --> 01:13:50,137
.في تمام الساعة التاسعة
1250
01:13:52,308 --> 01:13:53,275
...اسمع
1251
01:13:54,376 --> 01:13:56,310
...أخي، لماذا لا تتأكد
1252
01:13:56,479 --> 01:13:58,640
...إذا كان يُجيد الرقص أم يدعيّ ذلك فقط
1253
01:13:59,081 --> 01:14:00,309
!إنها مُحقة
1254
01:14:00,683 --> 01:14:02,310
.دعنيّ أرى موهبتك
1255
01:14:04,186 --> 01:14:05,744
!(ماكهان) -
!سيدي -
1256
01:14:06,355 --> 01:14:07,583
!موسيقى
1257
01:14:25,775 --> 01:14:26,707
!أرقص
1258
01:14:53,169 --> 01:14:54,101
!(بابو)
1259
01:15:42,885 --> 01:15:44,352
!بابو) تحكم بنفسك)
1260
01:16:27,096 --> 01:16:29,428
!(عباس)
!عباس)، توقف)
1261
01:16:29,832 --> 01:16:30,821
!يكفي تعني بأنهُ يكفي
1262
01:16:31,500 --> 01:16:33,661
،ابتدأً من الغد
.يُمكنك أن تعلم (راديكا) الرقص
1263
01:16:34,436 --> 01:16:35,733
...لأن السمكة خارج الماء
1264
01:16:35,838 --> 01:16:37,328
...السمك والسُفن خارج الماء
1265
01:16:37,773 --> 01:16:39,468
...مثل الرقص في الظلام
1266
01:16:39,742 --> 01:16:41,676
!مثل رقص الديسكو بدون طاقة
1267
01:16:47,616 --> 01:16:48,605
...(اسمع، (هاري
1268
01:16:48,884 --> 01:16:51,944
هنالك طريقة سهلة للتحول
.من بدين إلى رشيق
1269
01:16:52,287 --> 01:16:54,278
.يجبُ عليك أن تترك 3 أشياءٍ فقط -
ما هي، يا سيدي؟ -
1270
01:16:54,523 --> 01:16:55,888
!الافطار، والغداء، والعشاء
1271
01:16:58,594 --> 01:17:01,222
سيدي، لماذا منحت (عباس) عملاً؟
1272
01:17:01,296 --> 01:17:02,285
...(شاستري)
1273
01:17:02,998 --> 01:17:06,263
.إننّا لا نقابل دائماً شخصاً مطاطياً هكذا
1274
01:17:06,735 --> 01:17:07,895
مطاطياً؟
1275
01:17:08,070 --> 01:17:09,128
!فجأةً هكذا
1276
01:17:09,905 --> 01:17:11,532
.أو لا، سيدي. إنهُ عديم النفع
1277
01:17:11,740 --> 01:17:14,038
.ولكنهُ ذو نفعٍ ليّ -
!سيدي -
1278
01:17:15,844 --> 01:17:19,746
أعني، أنهُ سوف يكون
.معلم (راديكا) للرقص
1279
01:17:20,015 --> 01:17:21,607
.سوف تكون أختي في أيدٍ أمينة
1280
01:17:22,684 --> 01:17:24,083
.عباس)، لقدّ كنت رائعاً)
1281
01:17:24,553 --> 01:17:26,851
...لو كانت هُناك شركة تسجيلات صوتية
1282
01:17:26,989 --> 01:17:29,150
!لكانت أصدرت ألبوم (ريمكس) لأدائك هذا
1283
01:17:29,324 --> 01:17:33,283
.(ومثلي، سوف تكون مشهوراً هُنا في (راناكبور
1284
01:17:34,596 --> 01:17:35,585
...أخبرني شيئاً
1285
01:17:36,198 --> 01:17:36,994
...والدك
1286
01:17:37,065 --> 01:17:37,724
أبي؟
1287
01:17:37,799 --> 01:17:38,788
!(شاستري)
1288
01:17:38,901 --> 01:17:39,799
!أوه
1289
01:17:39,868 --> 01:17:41,233
لقدّ ساعدني كيّ أحصل على عمل ولكن أين؟
1290
01:17:41,904 --> 01:17:43,804
!أعني، لدى ذلك الجبل المحارب
1291
01:17:47,843 --> 01:17:50,243
...ليس فقط محارباً
!بلّ جاموساً برياً
1292
01:17:51,547 --> 01:17:53,037
.انسى الأمر -
كيف يُمكنني أن أنسى؟ -
1293
01:17:53,282 --> 01:17:54,840
العمل الشاق هو الثقب لمفتاح الساكسفون؟
1294
01:17:54,917 --> 01:17:55,975
الساكسفون؟
1295
01:17:56,185 --> 01:17:57,652
...يُمكنه أن يزن 100 كيلو
1296
01:17:57,719 --> 01:17:58,947
.ولكنه لا يملك ذرة ذكاءٍ واحدة
1297
01:17:59,021 --> 01:18:01,854
...لو كان لديه دقيقة، لكان أدرك ذلك
1298
01:18:01,924 --> 01:18:03,391
(أنني (أبهيشيك باتشان
.(وأيضاً (عباس علي
1299
01:18:05,194 --> 01:18:07,287
لماذا تقول كل هذا؟ -
ما خطبك؟ -
1300
01:18:12,834 --> 01:18:14,824
!رائعٌ حقاً
1301
01:18:15,304 --> 01:18:16,931
.أنت جيدٌ حقاً في التمثيل
1302
01:18:17,973 --> 01:18:20,771
لقدّ أتيت إلى هُنا كيّ أخبرك
.بأن تمنع أخيك من المجيء إلى منزلي
1303
01:18:21,310 --> 01:18:23,039
...ولكني الآن سوف أمنع أخي
1304
01:18:23,378 --> 01:18:25,812
!سوف أمنعه من الثقة في محتالٍ مثلك
1305
01:18:27,082 --> 01:18:29,209
...إنهُ بسيطٌ وساذجٌ أيضاً
1306
01:18:29,618 --> 01:18:31,313
.وأنت تستغل هذا الواقع
1307
01:18:31,887 --> 01:18:34,014
.سوف أذهب... كيّ اخبرهُ بالحقيقة
1308
01:18:34,756 --> 01:18:35,745
...(راديكا)
1309
01:18:36,992 --> 01:18:39,051
.تستطيعين أن تُخبري أخاكِ بالحقيقة
1310
01:18:39,595 --> 01:18:42,894
.ولكن على الأقل اسمعي لمَ اضطررنّا للكذب
1311
01:18:45,634 --> 01:18:49,798
راديكا)، إن الرجل لا يعيش حياته)
.لمجرد أنهُ حيٌّ فقط
1312
01:18:50,372 --> 01:18:53,398
إنهُ يحقق ذلك عندما
.يقوم بمسؤولياته تجاه عائلته
1313
01:18:54,776 --> 01:18:56,334
.إن (عباس) لديه بعض الأحلام ليّ
1314
01:18:57,012 --> 01:18:59,742
(ولكن ممتلكاتنّا في (دلهي
.أخذت منّا بشكلٍ غير قانونيّ
1315
01:19:00,115 --> 01:19:01,377
.وفقدّ (عباس) عمله
1316
01:19:01,984 --> 01:19:03,884
.(فأحضرنّا العم (شاستري) إلى (راناكبور
1317
01:19:04,219 --> 01:19:07,382
،وكيّ ينقذّ طفلاً من الغرق
.قام (عباس) بكسر قفل المعبد
1318
01:19:08,156 --> 01:19:09,418
...وكيّ أنقذّ الموقف
1319
01:19:09,658 --> 01:19:12,286
(قلتُ بأن اسم (عباس علي
.(هو (أبهيشيك باتشان
1320
01:19:13,395 --> 01:19:16,330
(ولكن عندما منح (بريثفي
...عباس) عملاً)
1321
01:19:17,032 --> 01:19:21,765
.لم تبدو كذبتنّا خاطئة
1322
01:19:22,204 --> 01:19:23,865
...راديكا)، لا أحد يرتكبُ خطأّ)
1323
01:19:24,773 --> 01:19:26,138
.إن الخطأ يقع...
1324
01:19:27,943 --> 01:19:29,740
.إن ما قلتهِ صحيح
1325
01:19:30,779 --> 01:19:34,146
،وإذا كنتِ تريدين أن تُخبري (بريثفي) بالحقيقة
.فأرجوكِ افعلي ذلك
1326
01:19:35,917 --> 01:19:37,316
!أنتم تعرفون أخي جيداً
1327
01:19:38,086 --> 01:19:39,815
...إذا اكتشف الحقيقة
1328
01:19:39,988 --> 01:19:41,785
.فسوف يكسركم جميعاً إلى قطع
1329
01:19:42,057 --> 01:19:46,255
.بسبب خوفنّا من هذا لم نستطع الاعتراف
1330
01:19:51,466 --> 01:19:52,455
...(راديكا)
1331
01:19:53,435 --> 01:19:57,030
.الآن يُمكنكِ أن تفعلي ما يحلو لكِ
1332
01:20:07,883 --> 01:20:08,872
...اسمع
1333
01:20:11,987 --> 01:20:13,852
يُمكنك أن تبدأ بتعليمي الرقص
.(في الغد، يا (عباس
1334
01:20:15,691 --> 01:20:16,680
!في حفظ الله
1335
01:20:40,800 --> 01:20:45,100
"،تسرق سراً وبكل خفاء"
".كيف تسرق الكثير من المرح"
1336
01:20:45,700 --> 01:20:50,400
"،وعندما تقوم بحياكة الزوري"
".تجنب نظرات هذه الدنيا"
1337
01:20:50,700 --> 01:20:55,500
"،وإلا فإن عقدً من اللؤلؤ"
".سوف يكون عقاباً لك"
1338
01:20:55,700 --> 01:21:00,500
"،إن الخوف من هذه الدنيا"
".نبضٌ ذو صوتٍ رتيب"
1339
01:21:00,700 --> 01:21:02,900
"،هيا لنرقص ونرقص"
".لنرقص بحرية"
1340
01:21:03,000 --> 01:21:05,700
".دعونّا نُعيد الموسيقى وليتضاعف الإيقاع"
1341
01:21:05,800 --> 01:21:08,000
"،هيا لنرقص ونرقص"
".ليرقص جميع الأحياء"
1342
01:21:08,100 --> 01:21:10,500
".لقدّ أثارت هذه العقبة زلزالاً في القلب
1343
01:21:10,600 --> 01:21:12,900
"،هيا لنرقص ونرقص"
".لنرقص بحرية"
1344
01:21:13,000 --> 01:21:15,300
".دعونّا نُعيد الموسيقى وليتضاعف الإيقاع"
1345
01:21:15,400 --> 01:21:18,100
"،هيا لنرقص ونرقص"
".ليرقص جميع الأحياء"
1346
01:21:18,200 --> 01:21:20,600
".لقدّ أثارت هذه العقبة زلزالاً في القلب
1347
01:21:32,900 --> 01:21:36,600
"،قمّ بسرقة السعادة"
".وأسرق القليل من الفرح"
1348
01:21:37,300 --> 01:21:39,100
".وشاهد الحزن العميق"
1349
01:21:39,900 --> 01:21:42,400
"ما الذي في هذه الدنيا؟ ولماذا؟"
"متى يكون ذلك؟ وكيف؟"
1350
01:21:42,500 --> 01:21:44,800
".أعتقد بأنه لا توجد عقوبة على الأحلام"
1351
01:21:45,000 --> 01:21:49,800
"،إن ريشة الأحلام"
".تهبُّ وتتلألأ أمام وجهك"
1352
01:21:49,900 --> 01:21:53,000
".لكِ أنتي فقط... يا إلهي، يا إلهي"
".من أجلكِ فقط"
1353
01:21:53,100 --> 01:21:55,300
"،إذا كنت تهتم بأحزاني"
".فدعنّا نبتعد اليوم"
1354
01:21:55,400 --> 01:21:57,800
"،إن القلب كتابٌ مفتوح"
".فخذه كيفما تُريد"
1355
01:21:57,900 --> 01:22:00,200
"،يمكنك أن تفعل أي شيء"
".عندما ترقص رقصاً بنجابياً"
1356
01:22:00,300 --> 01:22:02,900
".أجل يُمكنك أن تسيطر على الجميع بأدائك"
1357
01:22:03,000 --> 01:22:05,400
".هيا لنرقص ونرقص"
1358
01:22:05,500 --> 01:22:07,800
"،هيا لنرقص ونرقص"
".لنرقص بحرية"
1359
01:22:07,900 --> 01:22:10,200
".دعونّا نُعيد الموسيقى وليتضاعف الإيقاع"
1360
01:22:10,300 --> 01:22:12,900
"،هيا لنرقص ونرقص"
".ليرقص جميع الأحياء"
1361
01:22:13,000 --> 01:22:15,200
".لقدّ أثارت هذه العقبة زلزالاً في القلب
1362
01:22:27,800 --> 01:22:32,300
"،هل تسلل شخصٌ ما بهدوءٍ"
".وبرفقٍ دخل إلى القلب"
1363
01:22:32,500 --> 01:22:37,500
"،وبعد ذلك وبدون إذنٍ"
".تربع في القلب الذي سرقه"
1364
01:22:37,700 --> 01:22:42,500
"،لقدّ بدأت أفقد توازني"
".وأتت متعة الحياة"
1365
01:22:42,700 --> 01:22:47,600
"،لقدّ بدأت أرى الأحلام في عينايّ"
".وأصبحت الأنفاس تتصاعد"
1366
01:22:47,800 --> 01:22:50,200
"،هيا لنرقص ونرقص"
".لنرقص بحرية"
1367
01:22:50,300 --> 01:22:52,600
".دعونّا نُعيد الموسيقى وليتضاعف الإيقاع"
1368
01:22:52,700 --> 01:22:55,200
"،هيا لنرقص ونرقص"
".ليرقص جميع الأحياء"
1369
01:22:55,300 --> 01:22:57,600
".لقدّ أثارت هذه العقبة زلزالاً في القلب
1370
01:22:57,700 --> 01:23:00,100
"،هيا لنرقص ونرقص"
".لنرقص بحرية"
1371
01:23:00,200 --> 01:23:02,500
".دعونّا نُعيد الموسيقى وليتضاعف الإيقاع"
1372
01:23:02,600 --> 01:23:05,100
"،هيا لنرقص ونرقص"
".ليرقص جميع الأحياء"
1373
01:23:05,200 --> 01:23:07,500
".لقدّ أثارت هذه العقبة زلزالاً في القلب
1374
01:23:17,000 --> 01:23:21,400
"،لقدّ سُرق"
".لقدّ سُرق قلبي"
1375
01:23:21,800 --> 01:23:23,800
".وإذا ذهبت"
1376
01:23:24,200 --> 01:23:27,600
".فكيف يُمكنني أن أعيش بدونك"
1377
01:23:27,700 --> 01:23:31,300
"ما الذي حدث؟"
"كيف ذلك، يا عزيزي؟"
1378
01:23:31,700 --> 01:23:33,700
".إن العشق رهانٌ غير مضمون"
1379
01:23:34,200 --> 01:23:37,400
".إنهُ حلوٌ مُر، إنهُ خطئية بريئة"
1380
01:23:37,500 --> 01:23:39,900
".إن قلبك المُحب هو طريقي"
1381
01:23:40,000 --> 01:23:42,400
".إن عينيك لم تُفصح ليّ حتى بسرها""
1382
01:23:42,500 --> 01:23:44,900
".لقدّ رميتِ اليوم عليّ سحركِ"
1383
01:23:45,000 --> 01:23:47,500
".دعينيّ أسكر من حُبكِ وهيا لنرقص"
1384
01:23:47,600 --> 01:23:49,800
"...هيا لنرقص"
1385
01:23:50,000 --> 01:23:52,400
"،هيا لنرقص ونرقص"
".لنرقص بحرية"
1386
01:23:52,500 --> 01:23:54,800
".دعونّا نُعيد الموسيقى وليتضاعف الإيقاع"
1387
01:23:54,900 --> 01:23:57,400
"،هيا لنرقص ونرقص"
".ليرقص جميع الأحياء"
1388
01:23:57,500 --> 01:23:59,800
".لقدّ أثارت هذه العقبة زلزالاً في القلب
1389
01:24:16,700 --> 01:24:19,200
".هيا لنرقص ونرقص"
1390
01:24:19,300 --> 01:24:21,600
"،هيا لنرقص ونرقص"
".لنرقص بحرية"
1391
01:24:21,700 --> 01:24:23,900
".دعونّا نُعيد الموسيقى وليتضاعف الإيقاع"
1392
01:24:24,000 --> 01:24:26,600
"،هيا لنرقص ونرقص"
".ليرقص جميع الأحياء"
1393
01:24:26,700 --> 01:24:29,000
".لقدّ أثارت هذه العقبة زلزالاً في القلب
1394
01:24:29,100 --> 01:24:31,400
"،هيا لنرقص ونرقص"
".لنرقص بحرية"
1395
01:24:31,500 --> 01:24:34,000
".دعونّا نُعيد الموسيقى وليتضاعف الإيقاع"
1396
01:24:34,100 --> 01:24:36,400
"،هيا لنرقص ونرقص"
".ليرقص جميع الأحياء"
1397
01:24:36,500 --> 01:24:39,000
".لقدّ أثارت هذه العقبة زلزالاً في القلب
1398
01:25:10,552 --> 01:25:12,577
!شبح
1399
01:25:13,989 --> 01:25:16,150
.إن الأشباح مجرد أكاذيب
1400
01:25:17,392 --> 01:25:19,656
،)إنها شقيقة (أبهيشيك
.(سانيا باتشان)
1401
01:25:22,731 --> 01:25:24,756
.بريثفي)، أنا سعيدة لأنك هُنا)
1402
01:25:25,066 --> 01:25:27,159
.يا تُرى أين هو (رافي) وأصدقائه
1403
01:25:28,269 --> 01:25:31,238
،إذا كنت لا تمانع
أيمكنك أن تتدرب معيّ؟
1404
01:25:32,540 --> 01:25:34,565
.إنني لا أملك أيّ خبرة
1405
01:25:35,143 --> 01:25:36,269
.إن عينيك تقول كل شيء
1406
01:25:37,012 --> 01:25:38,309
كُل ما عليك أن تفعله فقط
.هو أن تؤدي هذه السطور الأربعة
1407
01:25:38,480 --> 01:25:39,504
.وحينها سوف يأتي دور حواري
1408
01:25:39,814 --> 01:25:41,111
...لا أستطيع أن أؤدي
1409
01:25:41,416 --> 01:25:43,407
.أعني، لا أستطيع قول هذه السطور
1410
01:25:44,819 --> 01:25:45,808
...اسمعي
1411
01:25:46,354 --> 01:25:47,616
.أعلم كيف أقول، اسمعي
1412
01:25:47,689 --> 01:25:48,621
!ممتاز
1413
01:25:48,690 --> 01:25:50,351
.إذاً أنظر إليّ وقلّ هذه السطور
1414
01:25:51,192 --> 01:25:52,181
.حسناً
1415
01:25:52,761 --> 01:25:53,750
.ابدأ
1416
01:25:56,197 --> 01:26:00,361
!استمع ما يجبُ أن أقوله
1417
01:26:01,603 --> 01:26:02,535
!رباه
1418
01:26:02,604 --> 01:26:05,164
هل تعترف بأنك وقعت في الحب
!أم تُصدر اعلاناً ببدء الحرب
1419
01:26:06,074 --> 01:26:07,132
.خُذّ الأمور بسهولة
1420
01:26:10,178 --> 01:26:15,309
...استمعي... إليّ
...هنالك... شيءٌ... يجبُ... أن... أقوله
1421
01:26:17,118 --> 01:26:20,349
!(الآن تبدو وكأنك دمية تتكلم، يا (بريثفي
1422
01:26:21,556 --> 01:26:24,218
تحدث من قلبك، حسناً؟
1423
01:26:24,793 --> 01:26:25,782
!ابدأ
1424
01:26:26,194 --> 01:26:27,627
...اسمعي
1425
01:26:27,696 --> 01:26:29,254
...استمعي إليّ
1426
01:26:29,330 --> 01:26:30,490
...على الأقل استمعي إليّ
1427
01:26:30,799 --> 01:26:32,858
،اسمعي
...هنالك شيءُ يجبُ أن أقوله
1428
01:26:33,134 --> 01:26:34,658
...لماذا لا تستمعين
1429
01:26:36,237 --> 01:26:37,670
!ذلك يكفي
!لا تستطيع أن تفعلها
1430
01:26:38,239 --> 01:26:40,139
إن الشخصية تعترف
...بأنها وقعت في الحب
1431
01:26:40,475 --> 01:26:42,841
بريثفي)، يجبُ أن تشعر بكل كلمة)
!لا يكفي أن تُخرجها فقط
1432
01:26:43,344 --> 01:26:44,333
...ولكن أنت
1433
01:26:45,447 --> 01:26:46,243
!لا تهتم أبداً
1434
01:26:46,314 --> 01:26:47,338
.لا يُمكنك أن تفعل هذا
1435
01:26:47,515 --> 01:26:48,504
...استمعي إليّ
1436
01:26:49,651 --> 01:26:51,278
.هنالك شيءُ يجبُ أن أقوله
1437
01:26:52,821 --> 01:26:55,722
...لا تطلقي سهاماً من هذه العيون
1438
01:26:56,491 --> 01:26:59,119
...لا تأخذي حياتي، يا حياتي
1439
01:26:59,761 --> 01:27:04,494
...فحينها يجبُ على روحي أن تغادر جسدي
1440
01:27:06,134 --> 01:27:07,158
!(يحيّا (بريثفي
1441
01:27:07,235 --> 01:27:07,963
!اهتفوا
1442
01:27:08,036 --> 01:27:08,661
!(يحيّا (بريثفي
1443
01:27:08,903 --> 01:27:09,392
!اهتفوا
1444
01:27:09,471 --> 01:27:10,665
!بريثفي)، لا أصدق ذلك)
1445
01:27:10,905 --> 01:27:11,894
...لديّ بضعةُ كلمات لك
1446
01:27:12,373 --> 01:27:15,137
أنت ترفع الأثقال
!والآن كلماتك لها وزنها أيضاً
1447
01:27:15,210 --> 01:27:15,676
!رائع
1448
01:27:15,910 --> 01:27:18,504
هنالك شرارة رومانسية
!في بطل الأكشن هذا
1449
01:27:18,580 --> 01:27:19,547
!رائع
1450
01:27:19,614 --> 01:27:21,309
.شكراً لك على الاطراء يا فتى
1451
01:27:21,616 --> 01:27:23,345
.بريثفي)، لديّ طلبٌ صغير)
1452
01:27:23,551 --> 01:27:26,452
،إن لدينّا بطلةً لمسرحيتنّا
لمَ لا تؤدي دور البطل؟
1453
01:27:27,021 --> 01:27:28,045
!أوه لا، لا، لا
1454
01:27:28,123 --> 01:27:29,556
.(إنهُ ليس كأس (لاسي
1455
01:27:30,058 --> 01:27:31,184
!لا، يا سيدي! إنهُ طلب
1456
01:27:31,292 --> 01:27:32,281
!أرجوك
1457
01:27:33,428 --> 01:27:35,487
.اسمعوا، لن أكون قادراً على فعل ذلك
1458
01:27:35,997 --> 01:27:36,656
...لكن
1459
01:27:36,898 --> 01:27:38,365
.يُمكنني أن أنتج مسرحيتك
1460
01:27:38,633 --> 01:27:40,396
!اعتبر ذلك ضماناً
1461
01:27:40,568 --> 01:27:41,592
!هذا مذهل
1462
01:27:42,537 --> 01:27:44,095
.لقدّ حصلت على دعميّ دائماً
1463
01:27:47,242 --> 01:27:48,140
!(يحيّا (بريثفي
1464
01:27:48,209 --> 01:27:49,107
!اهتفوا
1465
01:27:49,177 --> 01:27:50,974
!لقدّ حصلنّا على منتج
1466
01:27:53,515 --> 01:27:54,379
!(رائع، (أبهيشيك
1467
01:27:54,449 --> 01:27:56,246
.لقدّ دونت كل قرش
1468
01:27:57,285 --> 01:27:58,582
!أنت رائعٌ حقاً
1469
01:28:00,054 --> 01:28:01,487
!ماكهان)، جوهرة حقيقية)
1470
01:28:06,261 --> 01:28:07,285
...أجل سيدي... لا سيدي
1471
01:28:07,462 --> 01:28:09,623
راديكا)، ماذا تشاهدين؟)
1472
01:28:10,331 --> 01:28:11,093
.(جولمال)
1473
01:28:11,166 --> 01:28:13,066
لمَ قدّ أكذب عليك، يا سيدي؟
1474
01:28:13,201 --> 01:28:14,133
!أصمت
1475
01:28:14,202 --> 01:28:16,033
...لقدّ رأيتك في الملعب
1476
01:28:16,204 --> 01:28:18,229
.لقدّ صدمت لرؤيتك هكذا
1477
01:28:18,306 --> 01:28:20,035
.بذلك الشارب تبدو مختلفاً جداً
1478
01:28:20,408 --> 01:28:22,706
...أجل إنني أقوم بدورٍ مزدوج
1479
01:28:23,178 --> 01:28:24,236
...شقيقان توأمان
1480
01:28:24,312 --> 01:28:26,473
.أحدهما يملكُ شارب والآخر لا
1481
01:28:27,248 --> 01:28:28,374
.ذلك ليس خطأك
1482
01:28:28,516 --> 01:28:31,383
ما الذي تعنيه؟ -
!لا تتحمس كثيراً -
1483
01:28:31,753 --> 01:28:33,687
...لقدّ اعتاد أبي أن يقول
1484
01:28:34,088 --> 01:28:37,023
ما الذي اعتاد والدك أن يقوله؟
1485
01:28:37,192 --> 01:28:40,025
...سيدي، لقدّ كان أبي يقول
1486
01:28:40,628 --> 01:28:45,691
،بمليون قطعة طوب من العمل الشاق
.يبني الرجل منزله
1487
01:28:46,067 --> 01:28:46,761
.سيدي
1488
01:28:47,001 --> 01:28:50,164
!كلماتٌ ثمينة، يا عزيزي
1489
01:28:51,439 --> 01:28:55,603
ومثل والدك، يجبُ أن
!تكسر الطوب قطعةً قطعة
1490
01:28:56,110 --> 01:28:57,099
سيدي؟
1491
01:28:57,679 --> 01:28:59,237
ما الذي تحاول أن تقوله؟
1492
01:28:59,447 --> 01:29:01,813
...(إن الذي رأيته لم يكنّ (رام براساد
1493
01:29:02,317 --> 01:29:04,410
لقدّ كان
...(لاكسمان براساد داشراث براساد شارما)
1494
01:29:04,752 --> 01:29:06,185
.أخي التوأم الذي يُشبهني
1495
01:29:11,593 --> 01:29:12,617
.سيدي، أرجوك تعال
1496
01:29:12,760 --> 01:29:13,385
أين؟
1497
01:29:13,461 --> 01:29:14,553
...تعال معيّ
1498
01:29:14,629 --> 01:29:16,597
.أريد أن أريك شيئاً
.أرجوك تعال
1499
01:29:18,399 --> 01:29:19,388
.أنظر
1500
01:29:20,368 --> 01:29:21,733
.إن لديّ شارباً، بينما هو لا
1501
01:29:22,337 --> 01:29:23,326
.(جولمال)
1502
01:29:23,705 --> 01:29:24,535
.لقدّ رأيته كثيراً
1503
01:29:24,606 --> 01:29:25,800
.أنا متأكد بأنك تتذكر القصة
1504
01:29:26,574 --> 01:29:29,771
أجل، (أمول بليكار) يحيك شبكة
...من الأكاذيب حول أخوه التوأم
1505
01:29:30,011 --> 01:29:33,174
.أتمنى بأنهُ لا يحيك شبكة من الأكاذيب حولك
1506
01:29:34,082 --> 01:29:38,815
،أنت مديري، وإذا أردت أن تقيلنيّ
.أرجوك افعل ذلك
1507
01:29:41,155 --> 01:29:42,144
أنا؟
1508
01:29:42,357 --> 01:29:43,153
.أجل
1509
01:29:43,224 --> 01:29:46,022
ولكن لماذا قدّ يكذب (أمول بليكار) عليّ؟
1510
01:29:46,194 --> 01:29:48,389
،)ليس (أمول بليكار
!(بلّ (أبهيشيك باتشان
1511
01:29:48,696 --> 01:29:50,027
هل فقدت عقلك؟
1512
01:29:50,698 --> 01:29:52,131
!أنت تساوي الفيلم بالواقع
1513
01:29:52,200 --> 01:29:55,226
!لا، بلّ إنني أساوي الواقع بالفيلم
1514
01:29:55,303 --> 01:29:57,237
.ولكن هذه الأمور تحدث في الواقع
1515
01:29:57,639 --> 01:30:00,574
أليست (سانيا) شبيهةً بـ (أبيكشا)؟
1516
01:30:01,376 --> 01:30:03,503
هل تظنّ بأن شخصاً مطيعاً
مثل (أبهيشيك) قدّ يكذب؟
1517
01:30:03,878 --> 01:30:05,812
هل تظنّ بأن أمه التقية قدّ تكذب؟
1518
01:30:06,247 --> 01:30:07,646
هل سبقّ لك أن رأيت عائلةً مثقفة جداً مثلهم؟
1519
01:30:07,715 --> 01:30:09,376
!لا لم أفعل وهذا سبب ظنيّ
1520
01:30:09,517 --> 01:30:11,212
.عندما يأتي الأول يكون الآخر قدّ ذهب
1521
01:30:11,352 --> 01:30:12,785
.وعندما يذهب الآخر يأتي الأول
1522
01:30:13,187 --> 01:30:16,088
!لم يكنّ هُناك أيّ تصادم في الاتصال
1523
01:30:16,357 --> 01:30:19,656
إذا كانت هاتان الشريحتان
...تنتمي فعلاً إلى هاتفٍ واحد
1524
01:30:20,061 --> 01:30:24,054
...فإن (بريثفي) الشجاع والقوي والمحترم
1525
01:30:24,132 --> 01:30:25,690
!لا يُمكن أن يخدع من قبل أيّ أحد
1526
01:30:26,100 --> 01:30:28,762
.فكرّ بما سوف يفعلهُ ذلك بصورتك
1527
01:30:29,704 --> 01:30:31,262
...(بريثفي)، إن اسمي هو (عرفان باثان)
1528
01:30:31,439 --> 01:30:33,236
!(وهذا هو أخي الذي يشبهني (ماهندرا سينغ دوني
1529
01:30:45,553 --> 01:30:46,542
.تعال
1530
01:30:51,559 --> 01:30:52,583
...(أبهيشيك)
1531
01:30:53,561 --> 01:30:55,290
.(يجبُ أن نناقش أمر راتب (عباس
1532
01:30:56,264 --> 01:30:57,288
أيمكنهُ أن يأتي الآن؟
1533
01:30:58,466 --> 01:30:59,626
الآن؟
1534
01:31:00,702 --> 01:31:02,329
.الآن، إنهُ يعتني بأمي
1535
01:31:02,570 --> 01:31:04,231
.سوف أرسله لك بمجرد أن أصل إلى البيت
1536
01:31:17,452 --> 01:31:18,919
لماذا أقفلت الباب؟
1537
01:31:19,554 --> 01:31:22,182
.لأن هذا القفل سوف يفتحُ القفل الآخر
1538
01:31:22,557 --> 01:31:23,854
.ذلك أمرٌ ضروري، يا سيدي
1539
01:31:27,362 --> 01:31:30,388
!إن الحاجة هي أم الاكتشاف
1540
01:31:38,940 --> 01:31:40,703
راديكا)، لماذا أقفل (ماكهان) الباب؟)
1541
01:31:40,942 --> 01:31:43,035
(لأنهُ سوف يأخذ (بريثفي
.لرؤية مَن ليس هُناك
1542
01:31:43,411 --> 01:31:44,070
مَن؟
1543
01:31:44,145 --> 01:31:45,134
!عباس) وأمك)
1544
01:31:46,547 --> 01:31:47,912
.أرجوك أسرع فقط
1545
01:32:01,963 --> 01:32:02,952
...أترى يا سيدي
1546
01:32:03,197 --> 01:32:05,222
!إنهُ ليس هُنا، وكذلك أمه
1547
01:32:05,500 --> 01:32:06,933
!لقدّ تلاشوا في الهواء
1548
01:32:07,201 --> 01:32:08,190
...إنهما ليسا هُنا
1549
01:32:08,269 --> 01:32:09,395
.لا فائدة من البحث عنهم
1550
01:32:22,016 --> 01:32:23,381
بريثفي)، ما الذي أحضرك إلى هُنا؟)
1551
01:32:25,486 --> 01:32:28,080
لقدّ كنت قريباً من هُنا
...ورأيت المنزل وفكرت
1552
01:32:28,222 --> 01:32:30,656
فكرت بأن تشاهد الطريق من منزلنّا؟
1553
01:32:34,695 --> 01:32:36,060
.مرحباً، يا أمي
1554
01:32:36,230 --> 01:32:37,356
.مرحباً، يا أمي
1555
01:32:37,565 --> 01:32:39,123
.إنها لا تُجيب ولا تنظر إلى عينايّ
1556
01:32:39,200 --> 01:32:40,167
ما المشكلة؟
1557
01:32:40,234 --> 01:32:42,293
،لأنها قدّ أغلقت عيناها للتو
!أيّها الرجل الأعمى
1558
01:32:42,437 --> 01:32:43,665
!لهذا، أشش
1559
01:32:48,543 --> 01:32:50,101
كيف صحتها الآن؟
1560
01:32:50,244 --> 01:32:51,643
.كالعادة، مستلقية فقط
1561
01:32:52,246 --> 01:32:52,735
...أنا
1562
01:32:52,980 --> 01:32:56,381
.أريدُ أن أقول شيئاً، إذا كنت لا تُمانع
1563
01:32:57,418 --> 01:33:02,412
.ليس من الجيد أن تزور شخصاً ما دائماً
1564
01:33:03,991 --> 01:33:05,583
.إنهُ تقليل من الاحترام
1565
01:33:10,431 --> 01:33:11,591
.(دعنّا نذهب، (ماكهان
1566
01:33:13,234 --> 01:33:14,223
!سيدي
1567
01:33:14,402 --> 01:33:17,428
إن لديها شعراً على ساقيها، كيف؟
1568
01:33:19,540 --> 01:33:21,405
كيف يكون لدى الأم شعرٌ على ساقيها؟
1569
01:33:23,010 --> 01:33:24,773
أنت تفكر بأنهُ بدلاً من
...الشعر على ساقيها
1570
01:33:25,012 --> 01:33:26,274
ينبغي أن يكون هنالك ساقين في شعرها؟
1571
01:33:26,347 --> 01:33:28,042
.بريثفي)، أخبرني بشيء)
1572
01:33:28,449 --> 01:33:31,350
هل تظنّ بأن أمي في هذا العمر
قدّ تزور صالون تجميل؟
1573
01:33:32,053 --> 01:33:36,149
،لقدّ حان الوقت كيّ تذهب لتزيله بالشمع
.وتضع طلاء أظافر، وتعتني بقدميها
1574
01:33:38,826 --> 01:33:42,262
.على أيّة حال، لقدّ كان وغداً دائماً
1575
01:33:42,330 --> 01:33:42,819
ماذا؟
1576
01:33:43,064 --> 01:33:44,361
أنت أيضاً؟ -
ماذا؟ -
1577
01:33:44,465 --> 01:33:45,454
!غير معقول
1578
01:33:46,234 --> 01:33:53,197
كيف يُمكنك أن توظف شخصاً
يُفكر بشأن ساقين أمي المُشعرتان؟
1579
01:34:02,083 --> 01:34:03,072
!لقدّ ذهبا
1580
01:34:03,251 --> 01:34:04,149
.ذهبا
1581
01:34:04,218 --> 01:34:05,480
!رائع
1582
01:34:06,020 --> 01:34:07,282
!عباس)، لقدّ كان ذلك وشيكاً)
1583
01:34:09,123 --> 01:34:10,283
!أوه لا
1584
01:34:10,558 --> 01:34:11,718
ما الذي حدث؟
1585
01:34:11,792 --> 01:34:13,259
.لقدّ ذهب (بريثفي) إلى القصر
1586
01:34:13,461 --> 01:34:14,393
إذاً؟
1587
01:34:14,462 --> 01:34:15,451
إذاً؟
1588
01:34:15,663 --> 01:34:16,994
!إن (عباس) هُنا
1589
01:34:17,231 --> 01:34:19,199
!ولكن (أبهيشيك باتشان) ليس هُناك
1590
01:34:25,373 --> 01:34:28,433
!يا إلهي! نحنّ الآن في عداد الموتى
1591
01:34:36,050 --> 01:34:37,449
لقدّ كنت تتأكد من شعر الأم؟
1592
01:34:38,819 --> 01:34:41,083
.بريثفي)، لقدّ اتصل (عباس) وأخبرني)
1593
01:34:41,189 --> 01:34:42,178
...سوف
1594
01:34:42,290 --> 01:34:43,279
...(أبهيشيك)
1595
01:34:44,258 --> 01:34:46,123
.لقدّ قام أخوك بصفعه مسبقاً
1596
01:34:46,227 --> 01:34:48,457
.على أيّة حال، لقدّ كان وغداً دائماً
1597
01:34:48,529 --> 01:34:49,188
هاه؟
1598
01:34:49,263 --> 01:34:50,025
ولكن أنت أيضاً؟
1599
01:34:50,097 --> 01:34:51,291
ماذا؟ -
!غير معقول -
1600
01:34:52,800 --> 01:34:54,097
لقدّ شككت بيّ؟
1601
01:34:54,635 --> 01:34:55,602
أنا؟
1602
01:34:55,670 --> 01:34:57,137
!(أوه لا، (أبهيشيك
1603
01:34:57,305 --> 01:34:59,569
!لا تكنّ عاطفياً، اضبط نفسك
1604
01:35:00,441 --> 01:35:02,739
!أنت بمثابة شقيقي الأصغر، أنت مثلي
1605
01:35:03,044 --> 01:35:04,272
.(لا، (بريثفي
1606
01:35:04,478 --> 01:35:05,467
!أنا أستقيل
1607
01:35:06,147 --> 01:35:07,136
...لا بأس في ذلك
1608
01:35:07,281 --> 01:35:10,478
.ولكن لا تترك عملك بسبب غضبك
1609
01:35:12,253 --> 01:35:13,242
!(بريثفي)
1610
01:35:13,821 --> 01:35:16,756
أنت لا تدرك ما هي العظمة
...التي تدعم عمودك الفقري
1611
01:35:17,058 --> 01:35:19,049
وما هي العظمة التي سوف تعلق في حنجرتك؟
1612
01:35:19,393 --> 01:35:20,325
!(ماكهان)
1613
01:35:20,394 --> 01:35:21,486
.سيدي -
...قُلّ -
1614
01:35:22,530 --> 01:35:23,519
...قُلّ
1615
01:35:24,031 --> 01:35:25,521
.بأنهما شخصٌ واحد
1616
01:35:26,500 --> 01:35:28,627
،قُلّ بأنه بعد أن غادرنّا
...شخصٌ ما فتح القفل
1617
01:35:28,703 --> 01:35:30,330
...وتمكن هو من الوصول قبلنّا
1618
01:35:30,404 --> 01:35:33,532
.ونزع شاربه وبدأ بتدليك ساقا أمه
1619
01:35:33,608 --> 01:35:35,075
.لا، سيدي -
!قُلّ -
1620
01:35:35,276 --> 01:35:38,302
،وقُلّ بأنهُ قبل أن نتمكن من العودة
...وصل إلى هُنا
1621
01:35:38,379 --> 01:35:40,472
،وكما فتح القفل من قبل
...أقفل على نفسه مجدداً
1622
01:35:40,548 --> 01:35:42,641
!ووضع شاربهُ المزيف
1623
01:35:42,717 --> 01:35:43,684
.لا، سيدي -
!قُلّ -
1624
01:35:43,751 --> 01:35:44,740
.لا، سيدي
1625
01:35:45,119 --> 01:35:46,108
.لا، سيدي
1626
01:35:46,254 --> 01:35:47,619
إنهُ مزيف؟
1627
01:35:47,722 --> 01:35:49,087
.لا، سيدي
.سامحني
1628
01:35:49,223 --> 01:35:51,418
هذا مزيف؟ -
.لا، سيدي -
1629
01:35:51,726 --> 01:35:52,715
!انزعه
1630
01:35:53,094 --> 01:35:53,560
.لا، سيدي
1631
01:35:53,628 --> 01:35:55,619
.لقدّ قلت، انزعه -
!لا، يا سيدي. سامحني -
1632
01:35:55,696 --> 01:35:57,425
.جرب أن تنزعه
1633
01:35:58,232 --> 01:35:59,221
!انزعه
1634
01:36:00,368 --> 01:36:01,357
!سيدي
1635
01:36:15,182 --> 01:36:16,240
.أنت تنزعه
1636
01:36:16,484 --> 01:36:18,281
.ما زلت تحاول نزعه
1637
01:36:22,089 --> 01:36:23,647
.(لقدّ أهنتني أمام (أبهيشيك
1638
01:36:23,958 --> 01:36:25,357
!إن عيناي قدّ سقطتا من وجهي
1639
01:36:26,694 --> 01:36:29,219
.إذا علمت أمه بشأن هذا، فسوف تتأذى
1640
01:36:32,900 --> 01:36:33,662
!الأم
1641
01:36:33,901 --> 01:36:34,629
أين؟
1642
01:36:34,869 --> 01:36:36,097
.هُناك
1643
01:36:44,412 --> 01:36:48,473
.لقدّ وجدت وقتاً كيّ أعترف
1644
01:36:49,317 --> 01:36:55,222
ولكن تبين بأن هذه الحياة
.قصيرة جداً على ذنوبي
1645
01:36:57,658 --> 01:37:01,025
.سوف أقف على عتبة بابك مراراً وتكراراً
1646
01:37:01,295 --> 01:37:05,197
.سوف أقف على عتبة بابك مراراً وتكراراً
1647
01:37:10,571 --> 01:37:12,562
.أطرق جرس الباب وأهرب بسرعة الجحيم
1648
01:37:15,643 --> 01:37:17,235
!إن هذا محضّ هراء، أيّتها المرأة العجوز
1649
01:37:17,411 --> 01:37:21,711
زهرة)، أخبرينّا إلى متى)
سوف تعذبينّا بأحزانكِ هذه؟
1650
01:37:22,116 --> 01:37:25,313
،)مع المصور (يوغيش
.(راجان شاوراسيا)، (أجتاك)
1651
01:37:30,925 --> 01:37:34,156
زهرة)، هل هذا يعني بأنيّ والدُ طفلك؟)
1652
01:37:34,228 --> 01:37:36,458
،لقدّ أصبحت كبيراً على هذا
.أيّها الرجل الأصلع
1653
01:37:38,132 --> 01:37:39,531
إذاً، كيف حدث هذا؟
1654
01:37:42,703 --> 01:37:44,432
...حسناً
1655
01:37:44,705 --> 01:37:46,229
كيف حدثت المعجزة؟
1656
01:37:47,108 --> 01:37:48,473
...حسناً
1657
01:37:49,310 --> 01:37:50,777
كيف حدث هذا؟
1658
01:37:51,145 --> 01:37:52,134
...حسناً
1659
01:37:53,280 --> 01:37:55,305
!كيف حدثت المعجزة -
!أغرب عن وجهي -
1660
01:37:59,220 --> 01:38:04,658
!يا إلهي، اجعل هذه المشكلة تختفي
1661
01:38:08,629 --> 01:38:11,359
!تحياتي، يا أمي
1662
01:38:13,267 --> 01:38:14,256
.تحياتي
1663
01:38:14,468 --> 01:38:18,165
مَن أنت؟
وعن مَن تبحث؟
1664
01:38:18,372 --> 01:38:19,361
!رائع
1665
01:38:19,607 --> 01:38:22,735
!انذار الخطر فتغير الحرباء لونها
1666
01:38:23,177 --> 01:38:26,271
ألم تتعرفي على (بريثفي راج راغوفانشي)؟
1667
01:38:26,781 --> 01:38:29,215
هل أعرفك؟
1668
01:38:32,720 --> 01:38:34,210
.ذلك يعود إليكِ
1669
01:38:35,322 --> 01:38:37,415
.ولكني الآن أعرفكِ جيداً جداً
1670
01:38:37,491 --> 01:38:38,480
!أجل
1671
01:38:39,026 --> 01:38:41,119
!أرملة تقية وفاتنة تغوي الرجال
1672
01:38:41,529 --> 01:38:42,518
أرملة؟
1673
01:38:47,134 --> 01:38:50,661
.(أظنّ بأنك قدّ قابلت توأمي، (مادهوميتي
1674
01:38:50,805 --> 01:38:52,295
.تلك ليست أنا
1675
01:38:53,574 --> 01:38:55,542
...ولديّ أيضاً ابنا أخت متشابهان
1676
01:38:55,609 --> 01:38:57,076
.(أبهيشيك) وَ (عباس)
1677
01:38:57,778 --> 01:39:00,269
...وأنا وأختي لدينّا أمان متشابهتان أيضاً
1678
01:39:00,381 --> 01:39:01,643
.(ليلافاتي) وَ (نانافاتي)
1679
01:39:02,116 --> 01:39:06,177
هل هذه عائلة أم مصنعٌ
لانتاج الأطفال المتشابهين؟
1680
01:39:06,253 --> 01:39:08,619
!أيّها الفم الثرثار عديمُ النفع، سوف أريك
1681
01:39:08,689 --> 01:39:09,485
ماذا؟
1682
01:39:09,557 --> 01:39:10,546
...سيدي
1683
01:39:11,025 --> 01:39:14,290
.سيدي، إنهُ حتى يبدو مثل الوغد
1684
01:39:14,428 --> 01:39:15,019
هاه؟
1685
01:39:15,095 --> 01:39:15,789
ولكن أنت أيضاً؟
1686
01:39:15,863 --> 01:39:18,297
ماذا؟ -
!غير معقول -
1687
01:39:19,133 --> 01:39:21,693
...ألا يمكنك أن تُفرق بين
1688
01:39:21,769 --> 01:39:24,203
مادهوميتي) التقية وَ (زهرة) الفاتنة؟)
1689
01:39:24,805 --> 01:39:28,741
.سامحيني، لقدّ ضللني الملصق
1690
01:39:29,043 --> 01:39:30,203
.زهرة)، سيئة السمعة)
1691
01:39:30,277 --> 01:39:32,177
!فقط من أجلك، يا عزيزي
1692
01:39:34,782 --> 01:39:36,249
.إنها أغنية، يا سيدي
1693
01:39:36,350 --> 01:39:40,753
لقدّ ذكرتني، أرجو أن
.(توصل تحياتي إلى (مادهوميتي
1694
01:39:41,155 --> 01:39:45,285
.وأخبرها بأن (زهرة) تفتقدها
1695
01:39:53,667 --> 01:39:54,827
.انتظر لحظة، سيدي
1696
01:39:55,536 --> 01:39:57,834
كيف يُمكن أن تكون
مادهوميتي) شقيقة (زهرة)؟)
1697
01:39:58,506 --> 01:40:01,066
...ماكهان)، لن يكون لطيفاً أن نسمع)
1698
01:40:01,141 --> 01:40:03,200
.قصة (الحجارة والطوب) من السيدة
1699
01:40:03,711 --> 01:40:05,736
.أظنّ بأن (عباس) ورث هذا منها
1700
01:40:06,146 --> 01:40:07,135
...سيدي
1701
01:40:07,515 --> 01:40:09,710
...ألا تظنّ بأنهُ يجب أن نوصل
1702
01:40:09,783 --> 01:40:12,445
تحيات (زهرة) إلى (مادهوميتي) حالاً؟
1703
01:40:13,587 --> 01:40:14,576
في منزلها؟
1704
01:40:15,155 --> 01:40:16,554
.أوه لا، لا بدّ بأنها نائمة
1705
01:40:17,424 --> 01:40:18,891
.ولكن (سانيا) سوف تكون مستيقظة
1706
01:40:21,262 --> 01:40:22,251
!دعنّا نذهب
1707
01:40:26,634 --> 01:40:28,568
.لقدّ كادت أن تصل يدا (بريثفي) إلى هُنا
1708
01:40:29,803 --> 01:40:31,293
.(لقدّ نجونّا بفارق بسيط، يا (عباس
1709
01:40:31,472 --> 01:40:32,837
.في الحقيقة، أنا نجوت
1710
01:40:33,507 --> 01:40:36,601
،عندما كُشفت ساقاي المشعرتان
.ظننت بأننّا جميعاً قدّ كُشفنّا
1711
01:40:37,711 --> 01:40:39,110
.(أبهيشيك) -
مَن الطارق؟ -
1712
01:40:40,347 --> 01:40:41,336
.(أبهيشيك)
1713
01:40:42,082 --> 01:40:43,071
!شاربك -
.إنهما هُنا -
1714
01:40:43,217 --> 01:40:44,206
.ضعّ شاربك
1715
01:40:45,619 --> 01:40:46,643
!القرنين المزدوجين
1716
01:40:55,162 --> 01:40:56,823
...بريثفي)، ألم أخبرك بأنه)
1717
01:40:57,364 --> 01:40:59,628
.ليس من الجيد أن تزور شخصاً ما دائماً
1718
01:41:00,334 --> 01:41:01,562
.إنهُ تقليل من الاحترام
1719
01:41:02,703 --> 01:41:03,431
!أوه لا
1720
01:41:03,504 --> 01:41:05,631
.نحنّ هُنا كيّ نرى أمك
1721
01:41:05,839 --> 01:41:06,737
.نحنّ بحاجةٍ للتحدث معها
1722
01:41:06,807 --> 01:41:09,207
...حسناً
.إنها تستحم
1723
01:41:11,312 --> 01:41:13,803
...(دعنّا نعود في وقت لاحق، (ماكهان -
...سيدي، الرسالة -
1724
01:41:14,214 --> 01:41:15,579
.والاستحمام لا يستغرق وقتاً طويلاً
1725
01:41:15,950 --> 01:41:17,747
...و(سانيا) هُنا أيضاً
1726
01:41:18,786 --> 01:41:19,912
.كيّ تحضر لنّا القهوة
1727
01:41:20,387 --> 01:41:22,150
سانيا)، هل يُمكننّا الدخول؟)
1728
01:41:33,467 --> 01:41:35,492
...(رافي)، (سانيا)
1729
01:41:37,004 --> 01:41:40,565
،في الفصل الأخير من مسرحيتكم
.يجبُ أن ينال الكاذبون عقاباً شديداً
1730
01:41:44,578 --> 01:41:47,172
!إن الصدق هو السياسة الأفضل
1731
01:41:49,216 --> 01:41:50,683
!رائع -
...ذلك يذكرني -
1732
01:41:52,086 --> 01:41:53,519
أين هو (أبهيشيك باتشان)؟
1733
01:41:58,292 --> 01:42:00,692
...نفس الشيء... المعبد... الأجراس
1734
01:42:02,162 --> 01:42:03,151
.رجلٌ قديم الطراز
1735
01:42:03,697 --> 01:42:04,925
...تذكر كلامي
1736
01:42:04,999 --> 01:42:08,162
في يومٍ ما سوف تنتهي هذه المسرحية
.وسوف تظهرُ الحقيقة
1737
01:42:10,704 --> 01:42:16,108
.لقدّ وضع سيدي ثقته بك وأنت تستمر بالكذب
1738
01:42:16,310 --> 01:42:17,470
...عندما سيدي -
سيدي؟ -
1739
01:42:18,946 --> 01:42:20,038
...(شاستري)
1740
01:42:21,415 --> 01:42:24,111
.إنني أعلم كل شيء عن مسرحيتهم هذه
1741
01:42:26,120 --> 01:42:30,648
نحنّ نمارس الصدق في
.مؤسسة (أفلاطون) للدراما
1742
01:42:31,158 --> 01:42:32,090
!بالتأكيد
1743
01:42:32,159 --> 01:42:33,148
.سانيا) أيضاً)
1744
01:42:35,262 --> 01:42:36,695
.لقدّ استثمرتُ في المكان الصحيح
1745
01:42:36,764 --> 01:42:38,322
.لن يخذلوا ثقتي بهم
1746
01:42:38,732 --> 01:42:41,394
!ذلك لطيفٌ جداً منك
!(يحيّا (بريثفي
1747
01:42:48,509 --> 01:42:50,602
.لقدّ تأخر الوقت الآن، سوف نغادر -
.أجل أرجوك -
1748
01:42:50,678 --> 01:42:52,202
سيدي... الأم؟
1749
01:42:58,585 --> 01:43:01,053
إلى الآن... حتى الماء الذي
!في الأنابيب سوف ينتهي
1750
01:43:01,221 --> 01:43:02,745
.يُمكننّا أن نحصل على المزيد من القهوة
1751
01:43:03,057 --> 01:43:05,025
سانيا)، يُمكنكِ أن)
تحضري لنّا القهوة، أليس كذلك؟
1752
01:43:09,296 --> 01:43:11,264
مهلاً! لماذا تبكين؟
1753
01:43:11,432 --> 01:43:13,559
...في الحقيقة
.لقدّ نفذت منّا القهوة
1754
01:43:13,701 --> 01:43:15,328
والآن ماذا يُمكننّا أن نجلب لك؟
1755
01:43:15,502 --> 01:43:17,766
.نفذت القهوة؟ لا توجد مشكلة
.الشاي سوف يفي بالغرض
1756
01:43:20,207 --> 01:43:22,437
.إن البدين يُريد الشاي
1757
01:43:23,610 --> 01:43:26,044
أحضري لهُ الشاي
!وأحضري ليّ بعض السمّ
1758
01:43:26,280 --> 01:43:28,271
ماذا نفعلُ الآن؟
نحنّ ملعونين؟
1759
01:43:28,749 --> 01:43:30,410
عزيزتي (سانيا)، مَن هناك؟
1760
01:43:36,457 --> 01:43:37,856
.(مرحباً (بريثفي
1761
01:43:40,828 --> 01:43:42,125
...الأم
1762
01:43:43,063 --> 01:43:44,052
!الأم هُنا
1763
01:43:44,798 --> 01:43:47,358
.لا يوجد شاي، ولكن الأم هُنا
1764
01:43:48,402 --> 01:43:49,391
!انتظر لحظة
1765
01:43:49,636 --> 01:43:53,094
...لقدّ خرج (شاستري) للتو من الحمام هُناك
1766
01:43:53,874 --> 01:43:56,172
والأم خرجت من هُناك أيضاً؟
1767
01:43:56,477 --> 01:43:57,466
كيف؟
1768
01:43:59,213 --> 01:44:00,202
كيف؟
1769
01:44:01,348 --> 01:44:03,873
عندما يكون لديك
...ولدان متشابهان في المنزل
1770
01:44:04,284 --> 01:44:06,718
ألا يُمكن أن يكون لديك حمامان متشابهان؟
1771
01:44:09,523 --> 01:44:11,286
.إن أختي (زهرة)، اتصلت بيّ
1772
01:44:11,592 --> 01:44:12,559
زهرة)؟)
1773
01:44:12,626 --> 01:44:14,423
لقدّ أساءت التصرف معها؟
1774
01:44:15,362 --> 01:44:17,296
.في الحقيقة أنت تبدو وغداً
1775
01:44:17,464 --> 01:44:18,123
ماذا؟
1776
01:44:18,198 --> 01:44:19,495
...وأنت أيضاً -
ماذا؟ -
1777
01:44:19,700 --> 01:44:21,167
!غير معقول
1778
01:44:21,535 --> 01:44:23,230
لقدّ صدقت كلامه؟
1779
01:44:28,242 --> 01:44:29,072
.أنا آسفٌ جداً
1780
01:44:29,143 --> 01:44:30,440
.(أوه لا، (بريثفي
1781
01:44:31,445 --> 01:44:32,343
.سوف نغادر الآن
1782
01:44:32,412 --> 01:44:33,640
.(أوه لا، (بريثفي
1783
01:44:33,714 --> 01:44:34,703
...(بريثفي)
1784
01:44:35,749 --> 01:44:38,274
زهرة)، ما الذي أحضركِ إلى هُنا؟)
1785
01:44:38,619 --> 01:44:40,712
وأختكِ، (زهرة)؟
1786
01:44:41,121 --> 01:44:42,748
.سوف أشرح كل شيء
1787
01:44:46,393 --> 01:44:48,156
،لا توجد مشكلة
.بريثفي)، سوف يتمّ الأمر)
1788
01:44:48,495 --> 01:44:50,861
...يجبُ أن نضع حدود
1789
01:44:51,098 --> 01:44:52,622
محطة (ديترون) لتوليد الكهرباء
.بأكثر من 150 متر
1790
01:44:53,433 --> 01:44:55,367
...بريثفي)، سوف أكون ممتناً)
1791
01:44:55,435 --> 01:44:57,596
إذا أمكننيّ الحصول على
.مستندات الأرض والمشروع
1792
01:44:57,671 --> 01:44:58,467
.أجل، أجل
1793
01:44:58,539 --> 01:44:59,528
...(سيد (شاستري -
.أجل، سيدي -
1794
01:44:59,606 --> 01:45:01,233
.أعطّ السيد (أخيليش) كل ما يُريده
1795
01:45:01,308 --> 01:45:01,706
.أجل
1796
01:45:01,775 --> 01:45:03,743
!في أسرع وقتٍ ممكن
1797
01:45:04,144 --> 01:45:06,203
.أجل، يا سيدي. فهمت
1798
01:45:09,149 --> 01:45:11,617
...وفي الأفق، يا (بريثفي)، مساحات خضراء
1799
01:45:18,358 --> 01:45:22,419
،انسى أمر المساحات الخضراء
!وأنظر إلى الذي يُزهر هُناك
1800
01:45:24,698 --> 01:45:26,131
!افتح عرضاً مجانياً
1801
01:45:26,900 --> 01:45:27,764
!(فيناي)
1802
01:45:27,835 --> 01:45:29,769
!(ديم باتابات جينغدي بوبو)
1803
01:45:30,204 --> 01:45:31,728
ديم باتابات جينغدي بوبو)؟)
1804
01:45:31,805 --> 01:45:32,669
.أجل
1805
01:45:32,739 --> 01:45:38,735
أعني، وقع شخصان في الحب
.تحت شجرة الياسمين
1806
01:45:38,879 --> 01:45:41,643
...دعنيّ ألقي نظرة
...تحت شجرة الياسمين
1807
01:45:43,183 --> 01:45:44,172
!أوه لا
1808
01:45:45,485 --> 01:45:46,474
...(شاستري)
1809
01:45:47,387 --> 01:45:48,445
ما الذي رأه؟
1810
01:45:53,160 --> 01:45:53,922
!سيدي
1811
01:45:54,161 --> 01:45:55,628
!سيدي، أنظر
1812
01:45:57,464 --> 01:45:58,863
!أجل أنظر
1813
01:45:58,932 --> 01:46:00,866
.راناكبور) في طريقها إلى التقدم)
1814
01:46:00,934 --> 01:46:02,196
.بريثفي)، ألقي نظرة)
1815
01:46:11,645 --> 01:46:15,945
!(ديم باتابات جينغدي بوبو)
1816
01:46:30,097 --> 01:46:31,086
...أخي
1817
01:46:31,899 --> 01:46:33,491
...أنا
.أنا حقاً معجبةٌ به
1818
01:46:35,602 --> 01:46:39,003
وقبل أن تلقي عليّ محاضرةً
...عن شرف عائلتنا ووضعنّا الاجتماعي
1819
01:46:39,072 --> 01:46:40,937
...هذه الأشياء لا تهم
1820
01:46:41,909 --> 01:46:43,900
.إنه ما يُهم هو ما بينهما
1821
01:46:44,011 --> 01:46:47,447
ما بينهما؟
.إنهُ يقفُ دائماً بجانبي
1822
01:46:47,648 --> 01:46:50,378
...راديكا)، لا يُمكن أن تكوني معه لأنهُ)
1823
01:46:50,517 --> 01:46:51,506
لأنهُ؟
1824
01:46:52,252 --> 01:46:54,277
!ماذا، أخي
في أيّ عهدٍ تعيش؟
1825
01:46:54,922 --> 01:46:56,651
.إن أبناء جيلي لا يمانعون في مثل هذه الأشياء
1826
01:46:57,224 --> 01:46:59,590
...أعني، أنظر إلى نجومنّا، لاعبوا الكريكت
1827
01:46:59,993 --> 01:47:02,086
.حتى المحصل المحلي واحدٌ منهم
1828
01:47:02,329 --> 01:47:03,318
ماذا؟
1829
01:47:03,430 --> 01:47:05,955
ما الذي تتحدث عنه؟
هل أنت بخير؟
1830
01:47:06,700 --> 01:47:08,327
.إنهما نفس الشيء
1831
01:47:08,702 --> 01:47:12,399
،)شاروخان)، (ظاهر خان)
...(جافيد أختر)، (سلمان خان)
1832
01:47:12,673 --> 01:47:15,164
!وحتى رئيسنّا السابق (عبد الكامل أزاد) كذلك
1833
01:47:16,576 --> 01:47:20,034
.لم أعلم بذلك
1834
01:47:20,213 --> 01:47:21,441
!إنك تعلم الآن
1835
01:47:21,915 --> 01:47:22,939
!قرر بنفسك
1836
01:47:23,183 --> 01:47:24,707
...إذا كان الناس يمارسون نفس الإيمان
1837
01:47:24,952 --> 01:47:27,284
عباس) يُمكنه أن يكون في أيّ مجالٍ)
من مجالات الحياة فلمَ لا يكون في حياتي؟
1838
01:47:27,354 --> 01:47:28,218
!أوه لا
1839
01:47:28,288 --> 01:47:29,448
...إنني لا أتحدث بشأن الإيمان
1840
01:47:29,523 --> 01:47:31,218
...إنني أتحدث بشأن معتقداتهم
1841
01:47:31,291 --> 01:47:33,191
.أنت تشبههم حتى في معتقداتهم
1842
01:47:34,027 --> 01:47:35,551
.الصدق والعدل
1843
01:47:35,629 --> 01:47:37,688
...لكن -
!أرجوك، يا أخي. أرجوك -
1844
01:47:40,033 --> 01:47:41,330
!هي لن تفهم
1845
01:47:42,569 --> 01:47:46,232
!أظنّ بأنه يجبُ عليّ أن أخبر (عباس) بنفسي
1846
01:47:47,341 --> 01:47:48,308
.بريثفي)، لقدّ اتصلت بيّ)
1847
01:47:48,375 --> 01:47:49,774
!(أبهيشيك)
1848
01:47:50,444 --> 01:47:54,437
أخبر أخاك بأن يبقى
...بعيداً عن أختي، وإلا
1849
01:47:59,486 --> 01:48:03,718
...إنني أحترمك أنت وأمك كثيراً، وإلا
1850
01:48:07,761 --> 01:48:09,319
...أخبر أخاك
1851
01:48:10,430 --> 01:48:12,557
!بأني سوف أمنحه ميتة كلب
1852
01:48:15,635 --> 01:48:19,002
!(صهري سوف يموت مثل ميتة (تومي
1853
01:48:26,380 --> 01:48:28,644
.(سوف أتحدث معه، (بريثفي
1854
01:48:29,616 --> 01:48:30,605
.سوف أغادر الآن
1855
01:48:35,722 --> 01:48:39,283
،أنتي لم تفهمي الأمر
.ولكنهُ سوف يشرح له ذلك
1856
01:48:40,494 --> 01:48:42,621
...وإذا كان لا يزال لا يفهم بطريقة مباشرة
1857
01:48:43,463 --> 01:48:45,761
!فسوف أتأكد من جعله مستلقياً إلى الأبد
1858
01:48:49,269 --> 01:48:50,236
!انتهى
1859
01:48:50,303 --> 01:48:51,327
!لقدّ انتهى كل شيء
1860
01:48:52,005 --> 01:48:54,132
.لقدّ منح أخوكِ لنفسه اسمين
1861
01:48:54,541 --> 01:48:58,102
(والآن سوف يصنع (بريثفي
.منه قطعتان منفصلتان
1862
01:48:58,412 --> 01:49:00,141
.(كان لا بدّ أن يحدث هذا لك، يا (عباس
1863
01:49:00,447 --> 01:49:02,506
!كما تزرع، تحصد
1864
01:49:03,517 --> 01:49:05,178
ما الذي تتحدث عنه، يا (رافي)؟
1865
01:49:06,053 --> 01:49:09,147
.لقدّ كنت تعلم بأن (بريثفي) يكرهُ الكذب
1866
01:49:09,256 --> 01:49:12,714
،أنت تخاف منه
.ولكن مع ذلك تكذب كذبة فوق الأخرى
1867
01:49:13,126 --> 01:49:14,821
ما الذي تحاول قوله؟
1868
01:49:15,562 --> 01:49:17,029
...لقدّ كذبت بشأن كل شيء
1869
01:49:17,097 --> 01:49:19,156
والآن تلقي عليّ محاضرةً عن البقاء صادقاً؟
1870
01:49:19,566 --> 01:49:21,659
!(لقدّ بدأت كل هذا بالاسم المزيف (أبهيشيك باتشان
1871
01:49:21,735 --> 01:49:23,828
.ولكن أنت مَن اخترع سبباً لهذا الاسم
1872
01:49:24,071 --> 01:49:25,504
.الأم المزيفة كانت فكرتك أنت
1873
01:49:25,739 --> 01:49:28,230
!والجدة والخادمة الأم كانت فكرتك أنت
1874
01:49:28,308 --> 01:49:30,071
!لقدّ تخلصت من شاربيّ
1875
01:49:30,377 --> 01:49:33,437
.لقدّ خدعت (بريثفي) بفكرة الشارب
1876
01:49:33,847 --> 01:49:36,873
،لقدّ استخدمت أيضاً
.هذا الشارب المزيف القذر
1877
01:49:37,317 --> 01:49:39,114
...الحقيقة هي
1878
01:49:39,419 --> 01:49:40,784
!أنني الآن خائف جداً
1879
01:49:43,056 --> 01:49:44,045
...(عباس)
1880
01:49:44,291 --> 01:49:46,782
.أوافق بأني المسؤول عن أكاذيبك
1881
01:49:47,427 --> 01:49:51,261
!والآن أعلم أيضاً بأني سوف أموت ميتة كلب
1882
01:49:52,833 --> 01:49:53,822
!أبي
1883
01:49:54,267 --> 01:49:55,325
أبي؟ أين أبي؟
1884
01:49:55,402 --> 01:49:56,630
!إنني أناديك
1885
01:49:58,338 --> 01:50:00,568
.أرجوك أنقذّ طفلك الصغير
1886
01:50:01,308 --> 01:50:02,434
.أنا أحبك
1887
01:50:02,642 --> 01:50:04,371
!أغرب عن وجهي! أيّ حُب
1888
01:50:04,511 --> 01:50:06,069
.أرجوك أنقذني، يا أبي
1889
01:50:06,213 --> 01:50:08,374
.أبقني آمناً بين ذراعيك
1890
01:50:09,516 --> 01:50:10,676
...عباس)، يا صديقي)
1891
01:50:10,750 --> 01:50:12,342
أنت الوحيد الذي يُمكنه أن
.يضع الأمور في نصابها الصحيح
1892
01:50:12,552 --> 01:50:13,883
!ويجب عليك فعل ذلك
1893
01:50:16,156 --> 01:50:17,123
راديكا)؟)
1894
01:50:17,190 --> 01:50:18,316
.(إنني ذاهبةٌ إلى (راجغادا
1895
01:50:18,458 --> 01:50:19,652
من أجل معرض البلدة؟
1896
01:50:20,327 --> 01:50:22,454
.لقدّ أمرني أخي بأن أنفصل عنك
1897
01:50:22,629 --> 01:50:24,722
!ولكني أريد أن أكون معك لبقية حياتي
1898
01:50:25,165 --> 01:50:26,655
.ولهذا سوف أمنحك يومان
1899
01:50:26,933 --> 01:50:29,163
أريدك أن تقوم بحل
...جميع المشاكل مع أخي
1900
01:50:29,336 --> 01:50:30,598
وبعد ذلك تعال إلى
.راجغادا) كيّ تأخذنيّ)
1901
01:50:30,670 --> 01:50:31,762
.سوف أرسل لك العنوان
1902
01:50:31,872 --> 01:50:34,306
...ولكنك تملك يومان فقط، وإلا -
!انتظري لحظة -
1903
01:50:34,808 --> 01:50:37,641
...ما هذه المهلة المحدودة
ما هذا الموقف؟
1904
01:50:38,145 --> 01:50:39,112
ما الذي فعلته؟
1905
01:50:39,179 --> 01:50:40,305
!حزمة من الأكاذيب
1906
01:50:40,380 --> 01:50:42,848
،من الفجر وحتى المغيب
!وأنت تبقي أخي بين حزمة من الأكاذيب
1907
01:50:43,650 --> 01:50:45,948
،)أبهيشيك باتشان)
!أريد أن يعود (عباس) خلال يومان
1908
01:50:46,786 --> 01:50:47,775
.إلى اللقاء
1909
01:50:55,729 --> 01:50:57,060
!غير معقول
1910
01:51:00,467 --> 01:51:02,128
...الأخ يُريد أن يخرج (عباس) من طريقه
1911
01:51:02,202 --> 01:51:03,794
والأخت تُريد أن يخرج
!أبهيشيك باتشان) من طريقها)
1912
01:51:04,304 --> 01:51:06,829
.كلاهما حولاني إلى طبلةٍ يقرعانها
1913
01:51:08,308 --> 01:51:09,502
.عباس)، سوف أغادر)
1914
01:51:09,709 --> 01:51:11,574
راديكا)، توقفي عن التصرف)
.كالأطفال وعودي إلى هُنا
1915
01:51:11,645 --> 01:51:12,771
.سوف أفعل ما قلته
1916
01:51:14,648 --> 01:51:16,275
.في الحقيقة، أنا في طريقي إلى الحافلة
1917
01:51:16,416 --> 01:51:17,713
.راديكا)، لا تكوني حمقاء)
1918
01:51:18,018 --> 01:51:19,349
...إذا أكتشف أخوكِ بأن
1919
01:51:26,459 --> 01:51:27,619
عباس) في المنزل؟)
1920
01:51:29,763 --> 01:51:30,525
.لا
1921
01:51:30,597 --> 01:51:32,531
.إذاً كانت شكوكي كانت في محلها
1922
01:51:33,500 --> 01:51:34,489
شكوك؟
1923
01:51:34,634 --> 01:51:37,159
إن (راديكا) مفقودة مُنذّ الصباح
.و(عباس) ليس هُنا كذلك
1924
01:51:38,205 --> 01:51:40,298
.لقدّ هرب أخوك برفقة أختي
1925
01:51:40,640 --> 01:51:42,574
كيف يُمكنك أن تقول هذا، يا (بريثفي)؟
...أنا هُنا
1926
01:51:44,644 --> 01:51:46,578
...أعني، طالما أنني موجود
1927
01:51:46,646 --> 01:51:48,341
.فلن يقوم أخي بخطوةٍ كهذه
1928
01:51:48,415 --> 01:51:49,746
إذاً أين هي (راديكا)؟
1929
01:51:55,188 --> 01:51:58,453
ابن عمي، أنت تبحث
عن (راديكا)، أليس كذلك؟
1930
01:51:58,892 --> 01:52:01,190
إنها في طريقها إلى
.راجغادا) بواسطة الحافلة)
1931
01:52:01,661 --> 01:52:04,653
.(ولكن محطة الحافلات في (دارامبور
1932
01:52:05,332 --> 01:52:08,563
.(و(كيروادا) تبعد 10 دقائق عن (دارامبور
1933
01:52:09,336 --> 01:52:12,499
.في حين أن (راناكبور) تبعد 30 دقيقة عنها
1934
01:52:12,772 --> 01:52:15,138
...وأودُ أن أرى كيف سوف تتمكن
1935
01:52:15,342 --> 01:52:17,401
من قطع مسافة 30 دقيقة
!في 10 دقائق فقط
1936
01:52:32,626 --> 01:52:35,322
،يُمكن للركاب أن يستعيدوا نشاطهم هُنا
.فسوف تتوقف الحافلة هُنا لبعض الوقت
1937
01:52:35,395 --> 01:52:36,384
...هيا
1938
01:52:51,911 --> 01:52:54,675
!ليخرج الجميع من الباص، الآن
1939
01:52:59,919 --> 01:53:00,908
!تحرك
1940
01:53:06,593 --> 01:53:07,582
!هيا أنزل
1941
01:53:07,727 --> 01:53:08,887
!ليخرج الجميع
1942
01:53:18,438 --> 01:53:19,735
...(ابن عمي (بريثفي
1943
01:53:22,175 --> 01:53:23,403
!هيا أنزلي
1944
01:53:27,681 --> 01:53:28,909
!(عباس)
1945
01:53:32,719 --> 01:53:33,743
!(بريثفي)
1946
01:53:35,689 --> 01:53:36,849
.بهاواني) شغل الحافلة)
1947
01:53:38,224 --> 01:53:39,350
!أخي
1948
01:55:58,865 --> 01:55:59,388
...أتركني
1949
01:55:59,466 --> 01:56:00,455
...(بريثفي)
1950
01:56:00,767 --> 01:56:01,825
.(تماسك، يا (بريثفي
1951
01:56:02,902 --> 01:56:04,233
!لا يُمكنك أن تحارب الدم بالدم
1952
01:56:05,939 --> 01:56:06,928
.هيا
1953
01:56:08,475 --> 01:56:11,808
لقدّ حذرتكِ بأن
.لا تخرجي (راناكبور) أبداً
1954
01:56:12,078 --> 01:56:14,069
،ولكنكِ كنتِ هاربة من المنزل
.(هاربةً من (راناكبور
1955
01:56:14,214 --> 01:56:15,112
ومن أجل مَن؟
1956
01:56:15,181 --> 01:56:16,978
الأحمق الذي تخلى عنكِ؟
1957
01:56:18,751 --> 01:56:20,912
ما رأيك، يا (أبهيشيك)؟
هل قلتُ شيئاً خاطئاً؟
1958
01:56:21,855 --> 01:56:23,322
.(أنت محقٌ بالتأكيد، يا (بريثفي
1959
01:56:23,389 --> 01:56:26,517
راديكا)، إن الرجل الحقيقي)
...لا يهرب من المشاكل
1960
01:56:26,759 --> 01:56:27,987
.ولكنهُ يقوم بمواجهتها
1961
01:56:28,127 --> 01:56:29,526
أليس كذلك، يا (بريثفي)؟ -
.أجل -
1962
01:56:30,129 --> 01:56:31,562
...الرجل الحقيقي لا يهتم بحياته ولكنه
1963
01:56:31,831 --> 01:56:33,196
.يضعُ حياته في الخطر من أجل أحبائه
1964
01:56:33,299 --> 01:56:34,857
أليس كذلك، يا (بريثفي)؟ -
.أجل -
1965
01:56:35,034 --> 01:56:37,969
يجبُ أن تبحثي عن شريك حياة
...سوف يقوم بحمايتكِ في كل لحظة
1966
01:56:38,037 --> 01:56:39,026
.مثلما فعلت أنا
1967
01:56:39,105 --> 01:56:40,333
أليس كذلك، يا (بريثفي)؟ -
.أجل -
1968
01:56:42,842 --> 01:56:44,104
أبهيشيك)؟) -
أجل، (بريثفي)؟ -
1969
01:56:44,777 --> 01:56:46,039
!أنت محقٌ بالتأكيد
1970
01:56:46,546 --> 01:56:48,480
.تبحثين في القرية كُلها وتجدينه بجانبكِ
1971
01:56:48,915 --> 01:56:51,406
!الفتى تحت ذراعيكِ وتلوث المدينة وضجتها
1972
01:56:52,018 --> 01:56:52,484
ماذا؟
1973
01:56:52,552 --> 01:56:55,817
أبهيشيك)، هل تعجبك (راديكا)؟)
1974
01:56:57,323 --> 01:56:58,551
هل تعجبني (راديكا)؟ -
!رائع -
1975
01:56:58,958 --> 01:57:01,290
!راديكا) تعجبك)
راديكا)، هل يعجبكِ (أبهيشيك)؟)
1976
01:57:02,028 --> 01:57:03,017
.أجل، أخي
1977
01:57:03,196 --> 01:57:04,857
!لقدّ فتحت عيناي
1978
01:57:05,064 --> 01:57:07,328
...الرجل الحقيقي لا يهرب من المشاكل
1979
01:57:09,135 --> 01:57:10,830
...الرجل الحقيقي لا يهتم بحياته ولكنه
1980
01:57:10,904 --> 01:57:12,098
.يضعُ حياته في الخطر من أجل أحبائه
1981
01:57:12,205 --> 01:57:13,570
.أنا مستعدةٌ للزواج منه
1982
01:57:13,840 --> 01:57:15,034
.أوه لا! لا يُمكنني أن أتزوج
1983
01:57:15,275 --> 01:57:16,264
لماذا لا؟
1984
01:57:16,509 --> 01:57:17,840
.إنها مشكلة شخصية
1985
01:57:25,151 --> 01:57:27,381
.لا تقلق، إن العلاج متوفر في هذه الأيام
1986
01:57:27,554 --> 01:57:29,522
.وتوجد عيادات في كل مكان -
!(بريثفي) -
1987
01:57:30,557 --> 01:57:32,149
...لا أستطيع أن أتزوج لأنه
1988
01:57:32,592 --> 01:57:35,959
،عندما لم تتزوج أختي بعد
كيف يُمكنني أن أتزوج؟
1989
01:57:36,663 --> 01:57:39,496
.أنت أيضاً لديك أختٌ غير متزوجة
1990
01:57:40,266 --> 01:57:42,325
وحتى تتزوج هي، كيف يُمكنك أن تتزوج؟
1991
01:57:46,906 --> 01:57:49,602
في الحقيقة، أنا هُنا لأتحدث
.عن كيفية جعل عائلتينّا أقرب
1992
01:57:50,143 --> 01:57:51,906
...(ولكن يا (بريثفي -
...(أبهيشيك) -
1993
01:57:52,512 --> 01:57:55,208
،عندما يتكلم الكبار
.ينبغي على الصغار أن لا يقاطعوهم
1994
01:57:56,382 --> 01:57:59,374
عندما يقترب الكبار من بعضهم
.فيجب على الأطفال أن لا يصبحوا فضوليين
1995
01:57:59,886 --> 01:58:01,251
!صحيح
1996
01:58:03,156 --> 01:58:06,387
إذاً، ما رأيكِ بشأن الزواج؟
1997
01:58:09,062 --> 01:58:10,962
.لم أفكر أبداً في ذلك
1998
01:58:12,365 --> 01:58:13,457
.أنا أفهم ذلك
1999
01:58:14,200 --> 01:58:16,361
أثناء الاعتناء بالأطفال
...وتقديم الصلاة للإله
2000
01:58:16,869 --> 01:58:17,858
...لا أظن بأنه كان لديكِ وقتاً كيّ
2001
01:58:20,573 --> 01:58:23,041
.(تفكري بشأن زواجي أنا و(سانيا
2002
01:58:24,911 --> 01:58:26,970
...إذا منحتني موافقتك
2003
01:58:27,046 --> 01:58:28,035
موافقتي؟
2004
01:58:28,281 --> 01:58:30,340
موافقة (مادهوميتي)؟
2005
01:58:31,150 --> 01:58:36,053
إن الزواج من رجلٍ صادق
...ومثلك أنت، يجعلني أقفز
2006
01:58:38,224 --> 01:58:40,488
.مباشرة للتحضيرات
2007
01:58:44,964 --> 01:58:45,931
ما الذي تظنين بأنكِ تقولينه؟
2008
01:58:45,999 --> 01:58:47,261
!سكوت
...ألم تسمع
2009
01:58:47,467 --> 01:58:49,992
عندما يقترب الكبار من بعضهم
.فيجب على الأطفال أن لا يصبحوا فضوليين
2010
01:58:50,403 --> 01:58:54,499
بريثفي)، أظنّ بأنه يجب عليك)
.أن تتزوج من (سانيا) في أسرع وقت
2011
01:58:54,707 --> 01:58:56,937
.من الأفضل أن تحدد تاريخ الزواج بسرعة
2012
01:58:57,443 --> 01:58:58,432
!رائع
2013
01:58:58,678 --> 01:59:00,305
.شكراً لك
2014
01:59:03,182 --> 01:59:04,171
...اسمع
2015
01:59:08,287 --> 01:59:12,621
والآن سوف يكون الأخوان مشغولان
.في التحضير لزواج شقيقتيهما
2016
01:59:13,292 --> 01:59:16,193
.الأخ بحاجة لأخته فعلاً
2017
01:59:19,232 --> 01:59:22,292
لماذا وافقتي على الزواج؟
2018
01:59:22,602 --> 01:59:26,265
أيّها الأحمق، كيف يُمكن لأيّ شخصٍ
أن يرفض زوجاّ مناسباً هكذا؟
2019
01:59:27,974 --> 01:59:29,703
...(في اللحظة التي يدرك فيها (بريثفي
2020
01:59:30,243 --> 01:59:32,939
(أنه لن يتزوج (سانيا باتشان
...(بلّ (سانيا علي
2021
01:59:33,413 --> 01:59:34,607
!فسوف يطلق النار علينّا جميعاً
2022
01:59:34,681 --> 01:59:36,114
!تماماً
!وأخيراً
2023
01:59:36,215 --> 01:59:37,682
.وأخيراً، نطقت بالحقيقة
2024
01:59:37,750 --> 01:59:39,377
!بريثفي) سوف يطلق النار علينّا جميعاً)
2025
01:59:39,619 --> 01:59:40,745
!نحنّ ملعونون
2026
01:59:41,120 --> 01:59:43,247
...لمَ لا تجعل (سانيا) تضع شارباً
2027
01:59:43,456 --> 01:59:47,085
وتقول لـ (بريثفي) بأنهُ قدّ رأى
!(شقيقة (سانيا)، (دانيا
2028
01:59:47,393 --> 01:59:50,362
،يُمكنك أن تغير نفسك
!(انهض وقلّ بأنك (غوفيندا
2029
01:59:50,697 --> 01:59:52,494
...(وسوف أقول، بأني لست (شاستري
2030
01:59:52,565 --> 01:59:54,226
!بلّ إنني حارس السجن من العهد البريطاني
2031
01:59:56,436 --> 01:59:58,734
كم مقدار ما تأكله، (هاري)؟
2032
01:59:59,138 --> 02:00:00,503
!يجبُ أن تدخر بعضاً منه من أجل القرية
2033
02:00:00,640 --> 02:00:01,766
...عندما تعود إلى قريتك
2034
02:00:02,008 --> 02:00:03,236
.فسوف يظنون بأنك قريةٌ أخرى
2035
02:00:03,309 --> 02:00:04,799
...سيدي
.(سانيا)
2036
02:00:19,892 --> 02:00:20,916
...(بريثفي)
2037
02:00:21,561 --> 02:00:24,462
.آسفة، ولكني لا أستطيع أن أتزوجك
2038
02:00:26,332 --> 02:00:28,960
...لا توجد فتاةٌ سوف ترفض عرضك ولكني
2039
02:00:29,669 --> 02:00:35,164
.لا أستطيع أن أتزوجك لسببٍ شخصي
2040
02:00:39,278 --> 02:00:40,267
...و
2041
02:00:41,614 --> 02:00:44,014
.أنا لديّ سببٌ شخصي لرغبتي في الزواج منكِ
2042
02:01:03,102 --> 02:01:04,091
...إنها
2043
02:01:05,738 --> 02:01:08,434
أنا أيضاً صُدمت
.عندما رأيتكِ لأول مرة
2044
02:01:13,012 --> 02:01:14,172
.(إنها (أبيكشا
2045
02:01:15,348 --> 02:01:16,542
.لقدّ أحببتها كثيراً
2046
02:01:18,217 --> 02:01:21,277
.لقدّ توفت في حادث مُنذّ 4 أعوام
2047
02:01:23,589 --> 02:01:28,185
إنها لم تعدّ على قيد الحياة
.وكل ما أملكه هو هذه الصورة
2048
02:01:30,530 --> 02:01:32,020
.إن (راديكا) لا تعلم بشأنها
2049
02:01:34,734 --> 02:01:36,599
...(بعد وفاة (أبيكشا
2050
02:01:38,004 --> 02:01:39,767
.لم يكنّ لديّ أيّ سببٍ أحيا من أجله
2051
02:01:41,541 --> 02:01:43,441
.(لقدّ كرستُ نفسي من أجل تطوير (راناكبور
2052
02:01:45,478 --> 02:01:50,780
وعندما رأيتكِ
.ظننتُ بأن (أبيكشا) قدّ عادت
2053
02:01:53,085 --> 02:01:57,749
(ونسيتُ بأنكِ لستِ (أبيكشا
.(بلّ (سانيا باتشان
2054
02:01:58,524 --> 02:02:01,357
.الأحمق الغبي أصبح عاطفياً
2055
02:02:04,430 --> 02:02:06,455
...أرجوك سامحيني
2056
02:02:08,234 --> 02:02:11,465
فلقدّ أتيت إلى منزلكِ وأنا أحمل
.عرضاً للزواج بدون أن أستاذنكِ
2057
02:02:14,507 --> 02:02:15,974
...على أيّة حال، إن ما حدث
2058
02:02:16,075 --> 02:02:17,770
.يحدث في الهند فقط
2059
02:02:20,213 --> 02:02:21,339
...ولكني سعيدٌ جداً لأن
2060
02:02:22,582 --> 02:02:24,641
.أختي سوف تتزوج من عائلتك
2061
02:02:26,118 --> 02:02:28,586
.إن (أبهيشيك) شابٌ جيد
2062
02:02:29,188 --> 02:02:30,746
.قوي، وصادق
2063
02:02:32,425 --> 02:02:33,483
.أنا سعيد
2064
02:02:34,560 --> 02:02:35,584
.أنا سعيدٌ جداً
2065
02:02:37,163 --> 02:02:38,221
.أنا سعيدٌ جداً
2066
02:03:04,523 --> 02:03:05,512
...(أبهيشيك)
2067
02:03:06,826 --> 02:03:08,020
.أراك غداً
2068
02:03:08,127 --> 02:03:09,958
!من الأفضل أن تتذكر أن تستيقظ
2069
02:03:11,030 --> 02:03:12,019
.دعنّا نذهب
2070
02:03:15,968 --> 02:03:17,026
ما المشكلة؟
2071
02:03:18,104 --> 02:03:19,594
.عباس)، لقدّ ارتكبنّا خطأً كبيراً)
2072
02:03:20,473 --> 02:03:21,462
!كبيراً جداً
2073
02:03:22,675 --> 02:03:26,873
نحنّ نخدع الشخص نفسه
.الذي ساعدنّا في كل شيء
2074
02:03:26,946 --> 02:03:28,072
.بكل وسيلةٍ ممكنة
2075
02:03:29,882 --> 02:03:31,645
.إنهُ صادقٌ ومتواضع جداً
2076
02:03:33,019 --> 02:03:37,217
(عندما يكتشف بأن (عباس
...وَ (أبهيشيك) هما شخصٌ واحد
2077
02:03:39,558 --> 02:03:40,957
...لقدّ قلت
2078
02:03:41,560 --> 02:03:43,118
...بأنهُ إذا عملت بشرف
2079
02:03:43,396 --> 02:03:45,421
...فلن يستاء الله
2080
02:03:45,498 --> 02:03:46,863
.(ولا الإله (رام
2081
02:03:47,166 --> 02:03:49,327
...ولكن الكذب على مثل هذا الشخص اللطيف
2082
02:03:50,036 --> 02:03:52,596
سوف يؤذي الآلهة
!في أيّ دينٍ في هذا العالم
2083
02:04:24,937 --> 02:04:26,928
...سيدي
2084
02:04:32,611 --> 02:04:33,976
هل فقدت عقلك؟
2085
02:04:34,313 --> 02:04:36,304
!أجل، سيدي
.كل هذا بسبب السعادة
2086
02:04:37,316 --> 02:04:40,615
.سيدي، أرجوك قُلّ حوار (جبار سينغ) الأسطوري
2087
02:04:40,953 --> 02:04:41,510
ماذا؟
2088
02:04:41,587 --> 02:04:42,576
!أرجوك
2089
02:04:43,322 --> 02:04:44,482
كم كان هُناك؟
2090
02:04:45,157 --> 02:04:46,886
!ليس اثنان، بلّ واحد
2091
02:04:46,959 --> 02:04:47,550
ماذا؟
2092
02:04:47,626 --> 02:04:50,026
!أعني، بأن هنالك شخصٌ واحد فقط
2093
02:05:10,383 --> 02:05:11,645
.إن (سانيا) مُحقة
2094
02:05:13,319 --> 02:05:15,287
(سوف أذهب إلى (بريثفي
.وأعترف بكل شيء
2095
02:05:15,454 --> 02:05:16,421
ماذا؟
2096
02:05:16,489 --> 02:05:18,616
هل فقدت عقلك؟
2097
02:05:18,691 --> 02:05:19,680
.(سيد (شاستري
2098
02:05:21,360 --> 02:05:23,658
.لقدّ دعا (بريثفي) العائلة بأكملها إلى القصر
2099
02:05:37,076 --> 02:05:39,169
.(أهلاً بك يا (أبهيشيك باتشان
2100
02:05:40,946 --> 02:05:42,675
.تحياتي لكِ يا أمي
2101
02:05:42,948 --> 02:05:43,937
.تحياتيّ
2102
02:05:45,217 --> 02:05:47,185
بريثفي)، لمَ دعوتنّا جميعاً إلى هُنا؟)
2103
02:05:49,655 --> 02:05:50,451
...حسناً، أنا
2104
02:05:50,523 --> 02:05:52,718
بريثفي)، أنا مسرورٌة لأنك طلبت)
.منّا جميعاً الحضور إلى هُنا
2105
02:05:57,496 --> 02:05:59,589
...بريثفي)، لدينّا شيءٌ)
2106
02:05:59,665 --> 02:06:01,599
...ولكن قبل ذلك، دعنيّ أخبرك
2107
02:06:04,537 --> 02:06:09,440
.بأني قدّ قمت ببعض التغييرات في المسرحية
2108
02:06:10,309 --> 02:06:12,402
.أرجوكم تفضلوا بالجلوس
2109
02:06:13,279 --> 02:06:16,009
.أريد أن أرى تعبيرات وجهكم جميعاً
2110
02:06:16,082 --> 02:06:19,609
بكل صراحة أريد أن أرى
.تفاصيل تعبيرات وجهكم العنيفة
2111
02:06:23,689 --> 02:06:24,678
!مثيرٌ للاهتمام
2112
02:06:25,958 --> 02:06:28,483
والآن فإن صاحب العضلات والدماغ
!سوف يجري تغييراتٍ في المسرحية
2113
02:06:29,195 --> 02:06:30,628
.إن هذا يحدث دائماً في مجال عملنّا
2114
02:06:30,963 --> 02:06:32,430
...حالما يصبح الشخص منتجاً
2115
02:06:32,531 --> 02:06:34,294
!فإنهُ يفرض نفسه في الجانب الإبداعي أيضاً
2116
02:06:37,503 --> 02:06:42,634
،مثل هذه التموجات
...ومثل هذه الفصول، ومثل هذه الأوقات
2117
02:06:43,008 --> 02:06:48,275
...ذات مرة كان هُناك ملكٌ ووزيره
2118
02:06:53,052 --> 02:06:57,785
،)لقدّ كان حاكم (جاناكبور
.(الملك (ريشي راج راغوفانشي
2119
02:06:59,391 --> 02:07:04,488
.والجنرال الوفي (بول باتشان) الذي يأتمنه
2120
02:07:09,135 --> 02:07:10,693
...(بول باتشان)
2121
02:07:11,303 --> 02:07:14,795
لقدّ كنت تبحث عن الخزنة الملكية
.منذّ عدة أشهر حتى الآن
2122
02:07:15,107 --> 02:07:18,042
...ريشي راج)، أبي كان سوف يقول)
2123
02:07:18,310 --> 02:07:24,579
،الملح يرفع ضغط الدم
.والملح الزائد يرفع الضغط أكثر
2124
02:07:24,783 --> 02:07:25,772
!رائع
2125
02:07:26,085 --> 02:07:27,074
!رائع
2126
02:07:27,319 --> 02:07:30,550
،عندما يكون الابن جيداً جداً
فكيف سوف تكون الأم؟
2127
02:07:31,490 --> 02:07:32,479
...أمي
2128
02:07:32,558 --> 02:07:35,550
!إن الإله عظيم
.صلوا للإله
2129
02:07:35,694 --> 02:07:37,525
!"هاري أوم"
2130
02:07:37,863 --> 02:07:39,262
.(تحياتي لك يا (ريشي راج
2131
02:07:39,498 --> 02:07:41,591
.تحياتي لكِ يا أمي
2132
02:07:42,568 --> 02:07:48,063
،وهذا هو رجل (جاناكبور) المجنون
.السيد الغامض
2133
02:07:48,440 --> 02:07:53,343
.الأم ليست هُنا
2134
02:07:55,080 --> 02:08:00,313
...ذات يوم قام الملك بجولةٍ حول مملكته
2135
02:08:00,452 --> 02:08:05,583
...ورأى وزيره
2136
02:08:05,724 --> 02:08:09,091
...الناس يحتفلون بالعيد
2137
02:08:09,161 --> 02:08:11,152
...يا لهُ من مشهد
2138
02:08:11,397 --> 02:08:16,494
...ذات مرة كان هُناك ملكٌ ووزيره
2139
02:08:22,541 --> 02:08:24,008
...(أنا لستُ (بول باتشان
2140
02:08:24,143 --> 02:08:27,112
.(أنا أخوه الراقص، (أبا دابا جابا
2141
02:08:28,414 --> 02:08:32,748
.(وأمي أيضاً كان لديها شقيقة تشبهها، (مهرة
2142
02:08:33,185 --> 02:08:34,277
.ألقي نظرةً
2143
02:08:36,689 --> 02:08:37,678
.تحياتيّ
2144
02:08:38,257 --> 02:08:42,091
.أنا بُرعمٌ حساس، فأسمحوا ليّ بأن أزهر
2145
02:08:42,528 --> 02:08:47,192
،أنا أغنية (إي أر رحمن) الجديدة
!فأسمحوا ليّ بأن أنتشر
.أي أر رحمن): كاتب أغاني ومغني وملحن هندي مشهور)
2146
02:08:51,136 --> 02:08:55,698
.الأم ليست هُنا
2147
02:09:01,213 --> 02:09:02,805
،إن اليوم كان غير معقولاً
أليس كذلك، يا (سابو)؟
2148
02:09:09,321 --> 02:09:10,310
!أبي
2149
02:09:11,056 --> 02:09:13,752
...ريشي راج)، أبي كان سوف يقول)
2150
02:09:15,394 --> 02:09:18,056
!إن الإله عظيم
2151
02:09:18,831 --> 02:09:21,561
!"هاري أوم"
2152
02:09:21,734 --> 02:09:25,534
.منذّ اليوم قررتُ أن ألتزم بالصيام يومياً
2153
02:09:25,838 --> 02:09:30,104
إن هذه الشيخوخة هي هدية
.(من شبابي، (ريشي راج
2154
02:09:31,777 --> 02:09:43,052
...وهكذا خُدع الملك
2155
02:10:00,739 --> 02:10:02,366
.جميعكم قمتم بخداعي
2156
02:10:03,742 --> 02:10:05,209
!وأنا خُدعت
2157
02:10:06,545 --> 02:10:08,513
.لقدّ كنت أعتقد بأن كل كذبة هي الحقيقة
2158
02:10:10,516 --> 02:10:12,746
...أنا صاحب العضلات والدماغ، ولذا
2159
02:10:13,719 --> 02:10:17,587
،فإنني لا أفكر بعقلي
.ولكني أفكر بقلبي
2160
02:10:20,893 --> 02:10:22,554
...لقدّ احترمت العمّ وكأنه عمي أنا
2161
02:10:24,830 --> 02:10:26,491
...لقدّ اعتبرت أمك بمثابة أمي
2162
02:10:30,803 --> 02:10:33,135
...لقدّ أبقيتم جميعاً قريبين من قلبي
2163
02:10:36,342 --> 02:10:38,310
...لأني لا أفكر بعقلي
2164
02:10:44,316 --> 02:10:46,307
.ولكن ليس بعد الآن
2165
02:10:48,921 --> 02:10:52,152
،لقدّ سحقتم قلبي
.لقدّ مزقتوه، وحطمتوه
2166
02:10:52,591 --> 02:10:54,752
...(والآن فإن القوي (بريثفي راج راغوفانشي
2167
02:10:54,827 --> 02:10:57,489
!سوف يقوم بتحطيم عظامكم
2168
02:10:57,930 --> 02:11:00,728
!سوف أضع المسمار الأخير في النعش
2169
02:11:00,799 --> 02:11:02,323
...لأني
2170
02:11:02,668 --> 02:11:05,330
!فقدتُ عقلي الآن
2171
02:11:07,373 --> 02:11:08,362
!انتظر لحظة
2172
02:11:08,774 --> 02:11:10,366
،في الواقع
...لقدّ كان هذا سوء تقدير
2173
02:11:10,442 --> 02:11:11,500
...سوء فهم، سوء تطبيق
2174
02:11:11,577 --> 02:11:12,839
.سوء فهم، سوء تفسير
2175
02:11:12,945 --> 02:11:15,175
إن هذه هي كفارة التربية
!باستخدام الجمال المرهف
.عبارة تقال عندما لا يكون لديك شيءٌ تقوله
2176
02:11:17,449 --> 02:11:18,438
!(راديكا)
2177
02:11:37,336 --> 02:11:39,361
!عباس)، إن (بريثفي) هُنا)
2178
02:11:47,780 --> 02:11:48,872
ماذا سوف يحدث الآن؟
2179
02:11:49,314 --> 02:11:50,781
!بريثفي) لن يتركنّا)
2180
02:12:20,679 --> 02:12:21,668
!(عباس)
2181
02:13:20,105 --> 02:13:21,697
!أسرع! أسرع
!هيا قمّ بسبقه
2182
02:13:25,210 --> 02:13:27,644
.لقدّ عاد (بريثفي) مجدداً
.إنهُ ورائنّا تماماً
2183
02:13:31,884 --> 02:13:34,352
!أوقف السيارة
!دعونّا نركض كيّ ننجوا بحياتنّا
2184
02:13:41,226 --> 02:13:42,284
!أبي
2185
02:13:43,695 --> 02:13:45,026
!كُنّ حذراً
2186
02:13:48,433 --> 02:13:49,900
!(عباس)
2187
02:14:39,418 --> 02:14:40,407
!أخي
2188
02:14:44,356 --> 02:14:45,345
!سيدي
2189
02:14:45,991 --> 02:14:47,117
!(بريثفي) -
!أخي -
2190
02:14:47,225 --> 02:14:49,125
!سيدي
2191
02:14:50,929 --> 02:14:53,363
.ليساعد شخصٌ ما سيدي
!ساعدوه
2192
02:14:53,498 --> 02:14:55,022
.عباس)، كل هذا بسببك أنت)
2193
02:14:55,167 --> 02:14:57,135
...(اسمع يا (عباس
.سوف تقوم بانقاذ مديري
2194
02:14:57,469 --> 02:14:58,766
أنا؟ -
!أجل -
2195
02:14:58,971 --> 02:15:00,438
هل رأيت مدى عُمق الوادي؟
2196
02:15:00,739 --> 02:15:02,969
،كلما نزلت للأسفل
.فسوف أزداد قرباً من السماء
2197
02:15:03,108 --> 02:15:04,040
!(عباس) -
أجل؟ -
2198
02:15:04,109 --> 02:15:07,078
(كُل ما يمر به (بريثفي
.هو بسبب أكاذيبك فقط
2199
02:15:07,379 --> 02:15:09,210
متى تغير الأمر من كذبتنّا
إلى كذبتي أنا فقط؟
2200
02:15:09,281 --> 02:15:10,305
.لا أريد أن أتكلم بشأن ذلك
2201
02:15:10,382 --> 02:15:12,509
،إذا لم تقمّ بإنقاذه
.فلن أرى وجهك مجدداً أبداً
2202
02:15:12,884 --> 02:15:13,782
!(عباس) -
أجل؟ -
2203
02:15:13,852 --> 02:15:15,376
.(أنا شقيقة (بريثفي راج راغوفانشي
2204
02:15:15,454 --> 02:15:16,079
إذاً؟
2205
02:15:16,154 --> 02:15:18,418
،إذا لم تقمّ بإنقاذه
.فلن أرى وجهك مجدداً ابداً
2206
02:15:18,724 --> 02:15:19,782
!(عباس) -
أجل؟ -
2207
02:15:19,958 --> 02:15:22,324
.وأنا سوف أؤيد الكبار، وأختي الكبرى
2208
02:15:22,461 --> 02:15:23,257
هاه؟
2209
02:15:23,328 --> 02:15:24,488
.وحتى أنا لن أرى وجهك مجدداً أبداً
2210
02:15:24,563 --> 02:15:26,121
.لن أرى وجهك مجدداً أبداً
2211
02:15:26,198 --> 02:15:27,324
!وحتى أنا لن أرى وجهك مجدداً أبداً
2212
02:15:33,071 --> 02:15:34,095
!عظيم
2213
02:15:35,340 --> 02:15:37,001
!أنتم الخمسة موافقون على هذه النقطة
2214
02:15:37,175 --> 02:15:38,540
!وأنا بين الشيطان والبحر الأزرق العميق
2215
02:15:41,446 --> 02:15:42,504
ماذا تظنون؟
2216
02:15:42,914 --> 02:15:44,279
أنهُ عندما تطلبون مني
فسوف أذهب كيّ أساعده؟
2217
02:15:44,349 --> 02:15:46,044
!لا يُمكن
مَن تظنون أني أكون؟
2218
02:15:46,385 --> 02:15:48,046
هل تظنون بأنني الرجل الذي لا يخاف؟
2219
02:15:48,120 --> 02:15:49,815
هل تظنون بأني الرجلٌ الخارق ذو الرداء؟
2220
02:15:50,455 --> 02:15:51,820
!أنا أملك قلبً شجاعً
2221
02:15:52,024 --> 02:15:53,491
،إنني أملك قلبً شجاعً
.ولكن لديّ عقلاً كذلك
2222
02:15:54,493 --> 02:15:56,484
...وعقلي يقول بأني
2223
02:16:01,433 --> 02:16:04,095
!أمي
2224
02:16:07,973 --> 02:16:08,905
...(بريثفي)
2225
02:16:08,974 --> 02:16:09,963
!بريثفي) ساعدني)
2226
02:16:10,075 --> 02:16:11,235
...بر... بر
2227
02:16:11,376 --> 02:16:12,900
...(بريثفي)
2228
02:16:15,347 --> 02:16:16,041
!(بريثفي)
2229
02:16:16,114 --> 02:16:17,172
ما الذي تفعله هُنا؟
2230
02:16:19,051 --> 02:16:21,542
.لقدّ خاطرت بحياتي كيّ أنقذك
2231
02:16:21,953 --> 02:16:23,250
.أنا أسامحك -
ماذا؟ -
2232
02:16:23,455 --> 02:16:25,423
.هذا ما يجب أن تقوله ليّ
.أنا أسامحك
2233
02:16:25,524 --> 02:16:26,923
،دعونّا نعود إلى المنزل
.هنالك عملٌ كثيرٌ يجب القيام به
2234
02:16:26,992 --> 02:16:29,392
.إن (بريثفي راج راغوفانشي) يعبدُ الحقيقة
2235
02:16:29,528 --> 02:16:32,292
....ويدفنُ -
!أصمت -
2236
02:16:36,368 --> 02:16:37,357
!(رافي شاستري)
2237
02:16:37,469 --> 02:16:39,300
.أنت تمثل اهانةً لـ لاعب الكريكت العظيم
2238
02:16:39,371 --> 02:16:41,271
.سانيا)، أنتي شقيقتي)
2239
02:16:41,339 --> 02:16:42,863
.راديكا)، أنتي حبيبتي)
2240
02:16:43,975 --> 02:16:45,636
وبعد كُل هذا فإن كلاكما تدعمانه؟
2241
02:16:45,911 --> 02:16:46,809
!أصمت
2242
02:16:46,878 --> 02:16:47,867
!أنتي أيضاً
2243
02:16:49,948 --> 02:16:51,506
(لو كانت جدة (أورنجزيب
...ما زالت على قيدّ الحياة اليوم
2244
02:16:51,583 --> 02:16:52,572
!فحتى هي كانت سوف تناديكِ بالأخت الكبرى
2245
02:16:52,651 --> 02:16:53,242
!أصمت
2246
02:16:53,318 --> 02:16:54,148
...اسمع
2247
02:16:54,252 --> 02:16:55,617
!(لا، (بريثفي
2248
02:16:56,254 --> 02:16:58,188
.اليوم سوف تستمع إليّ
2249
02:16:58,990 --> 02:17:02,187
...لو كنت كسرت قفل مسجد
2250
02:17:02,594 --> 02:17:04,562
هل كنت سوف تقول بأنك (بريثفي)؟
2251
02:17:04,629 --> 02:17:05,493
!لا
2252
02:17:06,064 --> 02:17:07,361
أتعلم ما الذي كنت سوف تقوله؟
2253
02:17:07,599 --> 02:17:10,966
!(إن اسمي هو (بارفيز مشرف
.هذا هو ما كنت سوف تقوله
2254
02:17:11,169 --> 02:17:14,605
،وإذا كنت في حلبةٍ بين المصارعين
...فهل سوف تسأل أسئلةً مثل
2255
02:17:14,940 --> 02:17:16,407
...مَن يريد أن يكون مليونيراً
2256
02:17:16,575 --> 02:17:18,634
!يُمكن لأيّ أحدٍ أن يكون خائفاً على حياته
2257
02:17:19,244 --> 02:17:21,178
!(إن هذا ليس عدلاً، (بريثفي
2258
02:17:21,947 --> 02:17:24,040
إذا كنت تُريد أن تلتزم بالصيام
!من أجل الأم، قمّ بذلك
2259
02:17:24,316 --> 02:17:26,181
ولكن لمَ كان عليك أن تأتي إلى المنزل؟
2260
02:17:26,284 --> 02:17:29,185
إن الطفل يستغرق 9 أشهر
.كيّ يأتي إلى هذا العالم
2261
02:17:29,588 --> 02:17:31,215
...ولكني كنت خائفاً جداً منك
2262
02:17:31,423 --> 02:17:34,586
لدرجة أني أحضرت 3 أمهات
!في يومٍ واحد
2263
02:17:35,026 --> 02:17:37,119
!(إن هذا ليس عدلاً، (بريثفي
2264
02:17:38,263 --> 02:17:39,628
...أنت لم تمنحني عملاً فقط
2265
02:17:39,965 --> 02:17:42,934
!بلّ منحت أخي عملاً أيضاً
2266
02:17:43,201 --> 02:17:45,567
!(إن هذا ليس عدلاً، (بريثفي
2267
02:17:46,738 --> 02:17:49,070
.لقدّ وقعت في حُب أختك
2268
02:17:49,508 --> 02:17:50,202
!لقدّ فعلت
2269
02:17:50,275 --> 02:17:52,175
.ولكنك أيضاً وقعت في حُب أختي
2270
02:17:52,611 --> 02:17:54,272
ولكني سوف أموت مثل ميتة (تومي)؟
2271
02:17:54,579 --> 02:17:56,706
!(إن هذا ليس عدلاً، (بريثفي
2272
02:17:56,948 --> 02:17:57,710
!أخي
2273
02:18:01,353 --> 02:18:03,048
هل يُمكنني أن أفتح لك قلبي؟
2274
02:18:04,022 --> 02:18:06,582
،لم أقمّ بخداعك في العمل
!حتى ولو لأجل روبيةٍ واحدة
2275
02:18:07,359 --> 02:18:09,350
...لقدّ كنت أظن بأني
...إذا استمريتُ بالعمل بشرف
2276
02:18:10,362 --> 02:18:13,195
.(فلن يستاء الله، ولا الإله (رام
2277
02:18:16,768 --> 02:18:21,364
ولكن إذا كنت لا تزال تعتقد
...بأني على خطأ
2278
02:18:21,540 --> 02:18:22,302
...فأنا
2279
02:18:23,375 --> 02:18:25,366
.فأنا سوف أقفز من هُنا
2280
02:18:27,546 --> 02:18:29,309
!(من الأفضل أن أموت على أن أكذب، يا (بريثفي
2281
02:18:31,416 --> 02:18:32,440
!سوف أذهب، حسناً
2282
02:18:32,584 --> 02:18:34,449
!لا تحاول أن توقفني، أرجوك
!لا توقفني
2283
02:18:34,719 --> 02:18:36,311
لا تُمسك يديّ، حسناً؟
2284
02:18:36,388 --> 02:18:37,719
!لا تُمسك يديّ
2285
02:18:38,290 --> 02:18:39,484
!(بريثفي)
2286
02:18:43,428 --> 02:18:44,725
!بريثفي)، لا تتركني)
2287
02:18:44,796 --> 02:18:46,593
!لا تترك يديّ! سوف أقع
2288
02:18:48,099 --> 02:18:50,226
!(بريثفي)! (بريثفي)
2289
02:18:50,468 --> 02:18:52,368
!لا تترك يديّ وإلا سوف أموت
2290
02:18:52,504 --> 02:18:53,562
...والآن هل ترى
2291
02:18:53,772 --> 02:18:56,639
إلى أين تقود الشخص حزمة الأكاذيب؟
2292
02:18:57,008 --> 02:18:59,340
!أنت تؤمن بالله تعالى والآن سوف تكون معه
2293
02:19:00,579 --> 02:19:02,376
كما أنك قدّ دعوتني بالأسود؟
2294
02:19:02,814 --> 02:19:03,644
أسود؟
2295
02:19:04,049 --> 02:19:04,811
...لقدّ قلت
2296
02:19:05,183 --> 02:19:08,175
...(بريثفي)
...هذا ليس عدلاً... هذا ليس عدلاً
2297
02:19:08,353 --> 02:19:09,217
!أوه لا
2298
02:19:09,287 --> 02:19:11,482
.لا تهتم، إنني أسامحك
2299
02:19:12,624 --> 02:19:15,559
،حتى لو كنت تنحني أمام حجرٍ
...فإن هذا الحجر سوف يصبح إلهً
2300
02:19:16,294 --> 02:19:20,196
،وإذا كنت تقول هذا من قلبك
!فإن حتى (بريثفي) الحجر البارد سوف يذوب
2301
02:19:21,166 --> 02:19:23,157
.سوف أفتح لك قلبي اليوم
2302
02:19:23,802 --> 02:19:26,066
.أنا فعلاً فخورٌ جداً بك
2303
02:19:28,206 --> 02:19:31,334
.أنا فخورٌ جداً لأنك معيّ
2304
02:19:32,544 --> 02:19:35,274
.لقدّ أصبح صدري قميصاً
2305
02:19:35,380 --> 02:19:36,642
!(بريثفي)
2306
02:19:37,549 --> 02:19:39,380
!(لن أكذب أبداً أبداً مجدداً، (بريثفي
2307
02:19:39,451 --> 02:19:41,180
...ولكني أريدك أن تعدنيّ بشيءٍ ما
2308
02:19:41,453 --> 02:19:43,114
!أنك لن تتحدث أبداً باللغة الإنجليزية مجدداً
2309
02:19:43,188 --> 02:19:44,712
!أرجوك -
ماذا؟ -
2310
02:19:44,789 --> 02:19:47,121
!والآن اسحبني للأعلى، أرجوك
.إنني خائفٌ حقاً
2311
02:19:47,292 --> 02:19:48,554
!اسحبني
2312
02:19:49,000 --> 02:20:12,900
ترجمة: جوري المملكة
(Bollywood World – شبكة الإقلاع)