1
00:00:17,533 --> 00:01:15,533
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs45\b1\an0} KiLLeR SpIDeR
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}مشاهدة مُـمتعة

2
00:01:18,534 --> 00:01:20,228
أين أنتِ؟

3
00:01:21,151 --> 00:01:23,358
.اخرجي حيث أنتِ

4
00:01:25,061 --> 00:01:26,265
!اخرجي

5
00:01:28,872 --> 00:01:31,228
.أنا قادمة لأمسك بكِ

6
00:01:33,886 --> 00:01:36,393
أين أنتِ أيتها اللعوب الصغير؟

7
00:01:38,999 --> 00:01:42,016
أين فتاتي صاحبة عيد الميلاد؟

8
00:01:42,910 --> 00:01:45,818
.سألتهمها عندما أعثر عليها

9
00:01:47,623 --> 00:01:50,231
... سأكلك

10
00:01:51,734 --> 00:01:54,943
!(فيرغوس)
.ممنوع وضع الأسلحة علي الطاولة

11
00:01:54,944 --> 00:01:58,614
هل بإمكاني رمى سهماً؟
!أيمكننى، أيمكننى هذا، أرجوك

12
00:01:59,456 --> 00:02:01,109
!ليس بهذا

13
00:02:01,111 --> 00:02:04,935
!لما لا تستخدمي قوسك الخاص

14
00:02:05,472 --> 00:02:07,237
عيد ميلاد سعيد
.يا فتاتي البِكر

15
00:02:11,388 --> 00:02:16,702
والأن، فتاة جيدة، اسحبي القوس إلي
أن يقترب من وجنتك، هذا صحيح

16
00:02:17,505 --> 00:02:23,119
!افتحي عينيك، افلتيه الآن

17
00:02:24,223 --> 00:02:24,924
.لقد أخطأت

18
00:02:25,126 --> 00:02:27,080
!إذهبي وأحضريه إذن

19
00:02:29,321 --> 00:02:32,138
قوس يا (فيرغوس)؟
!إنها فتاة

20
00:03:11,501 --> 00:03:12,568
!وميض خافت

21
00:03:21,078 --> 00:03:22,831
!إنه حقيقي

22
00:03:31,105 --> 00:03:33,511
... (هيا بنا يا (مـيريدا

23
00:03:33,713 --> 00:03:34,747
!نحن راحلون ....

24
00:03:34,748 --> 00:03:36,171
!لقد رأيت وميض

25
00:03:37,824 --> 00:03:38,716
.لقد رأيت وميض

26
00:03:38,826 --> 00:03:39,800
وميض؟

27
00:03:40,330 --> 00:03:45,286
أتعلمين، البعض يقولون بأن الوميض
.الخافت هذا يقودكِ إلي قدرك

28
00:03:45,287 --> 00:03:47,514
... أجل، أو إلي أول سهم

29
00:03:47,515 --> 00:03:53,027
هيّا بنا، لنرحل من هنا قبل أن
... نرى زعافه راقصة أو عملاقاً غريباً

30
00:03:53,667 --> 00:03:55,734
.والدك لا يؤمن بالسحر

31
00:03:55,735 --> 00:03:58,365
.يجب عليه لأنه حقيقي

32
00:04:00,786 --> 00:04:01,293
!(موردو)

33
00:04:01,294 --> 00:04:02,653
!(إهربي يا (إلينـور

34
00:04:13,922 --> 00:04:14,856
!واجهني

35
00:04:16,329 --> 00:04:21,842
{\fnAndalus\fs55\c&H87A575&\4c&HD3D690&\3c&H0E0F10&}  ^^ شُـجـاعـة ^^

36
00:04:21,943 --> 00:04:27,559
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs45\b1\an0} KiLLeR SpIDeR
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}مشاهدة مُـمتعة

37
00:04:27,660 --> 00:04:34,830
<i>البعض يقولون بأن قدرنا مُرتبط بالأرض
.فنحنُ جزء منه وهو جزء منا</i>

38
00:04:37,780 --> 00:04:41,798
<i>آخرين يقولون بأن الأقدار منسوجة
.سوياً مثل الملابس</i>

39
00:04:43,202 --> 00:04:46,417
<i>لذا فقدر شخص ما يتشابك
.مع قدر الكثير من الآخرين</i>

40
00:04:51,165 --> 00:04:55,377
<i>إنه الشيء الوحيد الذى نبحث
.عنه أو نتقاتل من أجل تغييره</i>

41
00:04:57,031 --> 00:04:58,535
<i>.البعض لن يعثروا عليه أبداً</i>

42
00:05:01,644 --> 00:05:05,754
<i>.ولكن هناك البعض تم إرشادهم </i>

43
00:05:10,469 --> 00:05:15,191
<i>قصة أبي هذه عن فقده لقدمه مع
.ذلك الدب الشرير (موردو) أصبحت أسطورة</i>

44
00:05:18,090 --> 00:05:23,940
<i>وانا أصبحت أخت لثلاثة أشقاء
.(الأمراء (هاميش)، (هوبرت) و (هاريس</i>

45
00:05:24,507 --> 00:05:26,481
<i>.أشبه بالأشرار الطيبين</i>

46
00:05:27,214 --> 00:05:32,056
<i>بإمكانهم الهرب من القتل
.اما أنا فلا أستطيع الهرب من شيء</i>

47
00:05:33,832 --> 00:05:35,055
<i>.انا الأميرة</i>

48
00:05:37,642 --> 00:05:38,909
<i>!انا هو المثل المحُتذى به</i>

49
00:05:41,653 --> 00:05:45,063
<i>... لدى واجبات، مسئوليات وكذلك خِطط</i>

50
00:05:45,064 --> 00:05:50,084
<i>حياتي بأكملها تم التخطيط لها، كي أتحضر
.لذلك اليوم الذى قد أغدو فيه، كأمي</i>

51
00:05:50,477 --> 00:05:53,532
<i>إنها مسئولة عن كل شيء
.يحدث في حياتي</i>

52
00:05:56,444 --> 00:05:59,708
مرحبا يا (روبين)، يا (روبين) المبتهج
... وهذه يجب أن تكون

53
00:05:59,709 --> 00:06:00,806
!إرفعى صوتك

54
00:06:00,807 --> 00:06:03,451
. وهذه يجب أن تكون

55
00:06:03,452 --> 00:06:08,715
تكلمي بوضوح، يجب أن تكوني مفهومة من
.أي مكان بالغرفة وإلا سيكون هذا كله بلا فائدة

56
00:06:08,750 --> 00:06:10,345
.هذا كله بلا فائدة

57
00:06:10,346 --> 00:06:11,449
!لقد سمعت هذا

58
00:06:11,635 --> 00:06:16,228
من الأعلى، يجب أن تكون الأميرة
.علي علم بمملكتها

59
00:06:17,852 --> 00:06:19,775
.لا يجب أن ترسم بلا مبالاة

60
00:06:21,979 --> 00:06:23,662
.هذا الـ "دو" يا عزيزتي

61
00:06:30,286 --> 00:06:32,400
!الأميرة لا تضحك هكذا

62
00:06:33,796 --> 00:06:36,854
... ولا تحشو فمها، تستيقظ مبكراً

63
00:06:36,855 --> 00:06:37,798
... وتكون حنونة

64
00:06:38,809 --> 00:06:39,163
... صبورة

65
00:06:39,164 --> 00:06:40,035
!حريصة

66
00:06:40,036 --> 00:06:40,952
.نظيفة

67
00:06:40,953 --> 00:06:48,433
وفوق كل هذا، الأميرة تناضل
!من أجل، حسنٌ الكمال

68
00:06:50,040 --> 00:06:56,333
<i>ولكن من حين لآخر، يوجد هُناك يوم
.لا يجب أن أكون فيه أميرة</i>

69
00:06:58,964 --> 00:07:04,372
<i>بدون دروس، أو خِطط
.يوم قد يحدث فيه أي شيء</i>

70
00:07:05,582 --> 00:07:08,080
<i>.يوم من خلاله أستطيع تغيير مصيري</i>

71
00:07:20,926 --> 00:07:26,330
<i> عندما تناديك الرياح المنعشة &
& والسماء صافية ومشرقة</i>

72
00:07:26,733 --> 00:07:32,448
<i>وعندما تغني الجبال العتيقة &
& تدفعني للذهاب للخارج</i>

73
00:07:32,960 --> 00:07:38,867
<i>سأنطلق وسأطير، أطارد الرياح &
& وألمس السماء</i>

74
00:07:39,068 --> 00:07:44,483
<i>& سأطير كي أطارد الرياح و ألمس السماء & </i>

75
00:07:59,830 --> 00:08:05,942
<i>وعندما يخفي الظلام الأسرار &
& وتصبح الجبال وحشية ومتحدرة</i>

76
00:08:06,345 --> 00:08:12,060
<i>& وعندما تُظهر المياه العميقة ملامح الزمان الضائع &</i>

77
00:08:12,364 --> 00:08:17,887
<i>& سوف أسمع كل قصة وأقتدى بها في أحلامي & </i>

78
00:08:18,289 --> 00:08:21,197
<i>& وأكون قوية كالبحار العاصفة &</i>

79
00:08:21,498 --> 00:08:24,196
<i>& وأتباهى كصوت النسور &</i>

80
00:08:24,398 --> 00:08:30,324
<i>سأنطلق وسأطير، أطارد الرياح &
& وألمس السماء</i>

81
00:08:30,614 --> 00:08:35,640
<i>& سأطير كي أطارد الرياح و ألمس السماء & </i>

82
00:08:45,156 --> 00:08:48,676
<i>& ألمس السماء &</i>

83
00:08:52,975 --> 00:08:56,699
<i>& أطارد الرياح ، اطارد الرياح &</i>

84
00:09:11,317 --> 00:09:12,403
.أنا جائعة

85
00:09:12,404 --> 00:09:15,029
أنت أيضاً جائع، أعتقد هذا؟

86
00:09:15,528 --> 00:09:17,230
.فليكن هو الشوفان

87
00:09:26,781 --> 00:09:31,196
ثم خرج من العدم أكبر
... دب سوف ترونه في حياتكم

88
00:09:31,197 --> 00:09:38,763
وجلده مُشوهاً من أسلحة المحاربين الموتى
.ولديه ندوب ويمتلك عين واحدة

89
00:09:38,799 --> 00:09:40,607
... فسحبتُ سيفي

90
00:09:40,608 --> 00:09:50,470
ضربة واحدة وتحطم سيفه وابتلع الدب
.رجل أبى حتى وصلت إلي حلق الدب

91
00:09:50,531 --> 00:09:53,408
.بحقك، كان هذا جُزئي المفضل

92
00:09:53,409 --> 00:09:56,851
.ولم يتم رؤية (موردو) منذ ذلك الحين

93
00:09:56,852 --> 00:10:02,724
ومازال يزأر في الغابة منتظراً
.فُرصته للانتقام

94
00:10:03,910 --> 00:10:07,359
دعيه يعود، وسوف أنهي ما عزمت
.علي فعله وقتها

95
00:10:07,360 --> 00:10:11,174
مـيريدا)، الأميرة لا تضع)
.أسلحتها علي طاولة الطعام

96
00:10:11,175 --> 00:10:12,426
!أمي

97
00:10:12,461 --> 00:10:14,014
!إنه قوسي فحسب

98
00:10:14,014 --> 00:10:17,283
في نظري لا يجب أن
.تملك الأميرة أسلحة

99
00:10:17,284 --> 00:10:21,900
دعيها، كانت أميرة أو لا
.فتعلم القتال شيءُ أساسي

100
00:10:21,902 --> 00:10:24,750
أمي، لن تتوقعي ماذا
.فعلت اليوم

101
00:10:25,147 --> 00:10:28,567
(لقد تسلقت جبل (سن الملكة
.(وشربتُ من مياه (شلالات النار

102
00:10:28,568 --> 00:10:33,934
شلالات النار)؟ إنهم يقولون بأن)
.الملوك القُدامى كانوا جريئين بما يكفي لشرب النار

103
00:10:34,844 --> 00:10:36,281
ماذا فعلتي يا عزيزتي؟

104
00:10:36,950 --> 00:10:38,672
لا شيء يا أمي

105
00:10:38,673 --> 00:10:40,473
جائعون، أليس كذلك؟ -
!أمي  -

106
00:10:40,515 --> 00:10:41,747
.ستحصلين علي كُرات العجين الهلامية

107
00:10:41,748 --> 00:10:45,089
فيرغوس) هلا نظرت إلي طبق ابنتك؟)

108
00:10:46,075 --> 00:10:46,753
ماذا إذن؟

109
00:10:48,482 --> 00:10:49,341
... لا تدعهم يلعقون

110
00:10:49,342 --> 00:10:52,523
يا أولاد، أنتم أشقياء
.لا تلعبون بطعامكم

111
00:10:54,247 --> 00:10:57,520
والأن، كيف تعرفين بأنها لن تُعجبك إن لم تجربيها؟

112
00:10:57,521 --> 00:11:02,487
!إنها مجرد امعاء خروف لذيذة

113
00:11:02,487 --> 00:11:03,323
!سيدتي

114
00:11:03,358 --> 00:11:04,861
.(شكراً لكِ يا (مودى

115
00:11:11,176 --> 00:11:16,617
(من الملوك (ماكنتوش)، (ماكجيفن
.دينجوول)، إنها ردودهم بلا شك)

116
00:11:21,321 --> 00:11:26,682
ابتعدوا عن طعامي أيتها الكلاب الجشعة
!امضغوا هذه أيها الكلاب الحقيرة

117
00:11:27,897 --> 00:11:28,598
فيرغوس)؟)

118
00:11:31,033 --> 00:11:31,997
.لقد وافقوا جميعاً

119
00:11:34,513 --> 00:11:36,404
من الذى وافق، ووافق علي ماذا يا أماه؟

120
00:11:37,108 --> 00:11:39,596
.يا فتية مسموح لكم بالذهاب

121
00:11:46,244 --> 00:11:49,525
ماذا أفعل الأن؟

122
00:11:49,526 --> 00:11:52,053
لدى والدكِ شيء كي
.يناقشه معكِ

123
00:11:54,356 --> 00:11:54,857
فيرغوس)؟)

124
00:12:02,248 --> 00:12:03,251
... (مـيريدا)

125
00:12:06,642 --> 00:12:11,481
.الأمراء يقدمون أولادهم لخطبتكِ

126
00:12:11,482 --> 00:12:12,162
ماذا؟

127
00:12:12,163 --> 00:12:14,385
.لقد قبلت العشائر هذا

128
00:12:14,386 --> 00:12:15,465
!أبي

129
00:12:15,466 --> 00:12:20,099
!(ماذا؟ أنا ... إنها ... (إلينـور

130
00:12:20,099 --> 00:12:22,940
بأمانة يا (مـيريدا) لا أعرف
.لماذا تتصرفين هكذا

131
00:12:22,941 --> 00:12:28,093
هذا العام، ستتقدم كل قبيلة بشاب
.للمنافسة في المباريات من أجل طلب يدك

132
00:12:28,094 --> 00:12:30,363
اعتقدت بأن الأميرة تفعل
.فقط ما يُملىّ عليها

133
00:12:30,364 --> 00:12:32,537
.الأميرة لا ترفع صوتها

134
00:12:33,701 --> 00:12:36,717
هذا ما كنتِ تُحضرين له طوال
!(حياتكِ يا (مـيريدا

135
00:12:36,718 --> 00:12:40,575
لا، هذا ما أنتِ تُحضريني له
.طوال حياتي

136
00:12:40,576 --> 00:12:43,594
!لن أقوم بهذا
.لا يمكنك إجباري علي هذا

137
00:12:43,597 --> 00:12:44,368
!(مـيريدا)

138
00:12:46,758 --> 00:12:47,443
!(مـيريدا)

139
00:12:51,270 --> 00:12:53,246
!أيها الفتية

140
00:12:57,946 --> 00:12:58,194
!أماه

141
00:12:58,697 --> 00:12:59,836
!خاطبين

142
00:13:00,796 --> 00:13:01,127
!زواج

143
00:13:01,811 --> 00:13:04,204
..... ذات مرة، كان هناك مملكة عتيقة

144
00:13:04,205 --> 00:13:05,716
!أمي

145
00:13:07,120 --> 00:13:08,647
... مملكة قديمة

146
00:13:08,648 --> 00:13:10,152
.لقد نسى اسمها منذ وقت طويل

147
00:13:11,263 --> 00:13:15,124
حكمها ملك اتصف
.بالحكمة والعدل وحب الناس له

148
00:13:15,548 --> 00:13:20,259
وعندما أصبح كبيراً قام بتقسيم
.المملكة بين أولاده الأربعة

149
00:13:20,260 --> 00:13:25,285
أملاً أن يكونوا هم ركائز
.السلام لهذه الأرض

150
00:13:26,232 --> 00:13:31,231
ولكن الأمير الأكبر أراد
.حُكم المملكة بأكملها

151
00:13:31,232 --> 00:13:39,382
فشق طريقه لهذا إلي أن دخلت
.المملكة في حرب وفوضى وفساد

152
00:13:39,383 --> 00:13:40,985
!هذه قصة لطيفة

153
00:13:40,987 --> 00:13:43,883
... (ليست مجرد قصة يا (مـيريدا

154
00:13:44,081 --> 00:13:47,002
الأساطير مُجرد دروس
.تقبع بالحقيقة

155
00:13:47,003 --> 00:13:48,564
!اماه

156
00:13:48,565 --> 00:13:52,784
سأنصحكِ بالعدل عن هذا
.العشائر قادمة كي يقدموا خُطابهم

157
00:13:52,806 --> 00:13:54,188
!هذا ليس عدلاً

158
00:13:54,189 --> 00:13:57,433
يا (مـيريدا)، إنه الزواج
.وليس نهاية العالم

159
00:14:06,400 --> 00:14:09,137
!أنتِ تتمتمين -
.كلا لا أفعل -

160
00:14:09,596 --> 00:14:13,014
بلي تفعلين هذا بخفة
.هذا يحدث عندما يُزعجكِ شيء

161
00:14:13,015 --> 00:14:17,153
أنت المُلام هُنا، العناد
.إنه ذلك الجزء الموروث من عائلتك

162
00:14:18,028 --> 00:14:20,106
لقد أخذته كله، ألم يغدو هذا جيداً؟

163
00:14:21,121 --> 00:14:24,389
.لا أعرف ماذا أفعل -
.تحدثي إليها يا عزيزتي -

164
00:14:24,504 --> 00:14:27,536
لقد تحدثت إليها فعلاً
.ولكنها لا تُنصت

165
00:14:27,537 --> 00:14:32,836
بحقك الأن، تظاهري بأنني
مـيريدا) تحدثي إلي، ماذا ستقولين؟)

166
00:14:33,911 --> 00:14:38,273
.لا أستطيع فعل هذا -
.بالتأكيد تستطيعين -

167
00:14:38,969 --> 00:14:40,764
!ها هي، ها هي ملكتي

168
00:14:40,765 --> 00:14:41,821
.حسنٌ، ها نحن نبدأ

169
00:14:43,446 --> 00:14:46,816
لا أريد أن أتزوج، أريد أن
... اكون عزباء وأترك شعري يطير في الهواء

170
00:14:46,817 --> 00:14:51,007
وأنطلق في الوادي الصغير
... وانا ألقي الأسهم صوب الشمس

171
00:14:56,756 --> 00:15:02,377
مـيريدا)، هذا ينجح دائماً)
... طوال الوقت ونحن نحضرك، نُعلمك

172
00:15:02,378 --> 00:15:08,898
نعطيكِ كل شيء لم نملكه، أنا
أسألك، ماذا تُريدين منا أن نفعل؟

173
00:15:08,899 --> 00:15:12,540
إلغاء التجمع، هل سيقتلهم هذا؟

174
00:15:12,541 --> 00:15:16,722
أنتِ الملكة، بإمكانك إخبار الأمراء
.بأن الأميرة ليست مُستعدة بعد

175
00:15:16,723 --> 00:15:20,866
وفي الحقيقة، قد تكون غير
.مُستعدة لهذا أبداً، فليكن هذا

176
00:15:20,867 --> 00:15:25,180
يوم سعيد لكم، نتوقع منكم
.إعلان الحرب في الصباح

177
00:15:25,180 --> 00:15:31,327
أنا أفهم هذا كله، ويبدو أمراً غير
.عادل. حتى أنا واجهتُ تحفظات أثناء خُطوبتيّ

178
00:15:31,328 --> 00:15:34,518
!والأن لا يمكننا الهرب من طبيعتنا

179
00:15:34,519 --> 00:15:38,850
لا أريد إنهاء حياتي
.أريد حريتي

180
00:15:38,896 --> 00:15:42,223
ولكن هل أنتِ مُستعدة لدفع
ثمن حُريتك؟

181
00:15:42,224 --> 00:15:44,210
لن أفعل أي من
.هذا كي أجرحكِ

182
00:15:44,211 --> 00:15:49,443
إن حاولتي فقط رؤية ما أفعله
.فأنا أفعله بدافع الحب

183
00:15:49,444 --> 00:15:51,480
... ولكنها حياتي، إنها

184
00:15:52,840 --> 00:15:55,023
.لست مستعدة فحسب

185
00:15:55,024 --> 00:15:57,232
... أعتقد ستعرفين هذا، ان قمتي فقط بــ

186
00:15:57,233 --> 00:16:00,388
أعتقد بأنني سأجعلكِ تفهمين
... إن كنتي فقط

187
00:16:00,389 --> 00:16:00,720
!تُنصتين ...

188
00:16:00,821 --> 00:16:01,760
!تُنصتين ...

189
00:16:05,010 --> 00:16:10,668
!أقسم لك يا (أنغيس) هذا لن يحدث
.حتى إن لم يكن لدي رأي فيه

190
00:16:27,313 --> 00:16:28,987
!(ماكجيفن)

191
00:16:33,774 --> 00:16:35,235
(دينجوول)

192
00:16:37,502 --> 00:16:38,919
!(ماكنتوش)

193
00:16:52,928 --> 00:16:56,347
.أنتِ تبدين جميلة للغاية

194
00:16:56,347 --> 00:16:58,088
.لا أستطيع التنفس

195
00:16:58,089 --> 00:16:59,916
.استديري

196
00:17:02,276 --> 00:17:05,371
.لا أستطيع التحرك، إنه مُحكم للغاية

197
00:17:07,480 --> 00:17:08,712
. لا مثيل له

198
00:17:21,013 --> 00:17:21,642
... (مـيريدا)

199
00:17:22,939 --> 00:17:23,671
أمي؟

200
00:17:26,577 --> 00:17:28,693
... تذكري

201
00:17:31,182 --> 00:17:32,640
.أنت تبتسمي فحسب ...

202
00:17:48,090 --> 00:17:48,717
.إنهم قادمون

203
00:17:48,875 --> 00:17:51,893
.الجميع إلي أماكنهم

204
00:18:08,161 --> 00:18:10,696
.أبدو جيداً يا امرأة، اتركيني

205
00:18:10,697 --> 00:18:15,711
<i>... والأن أقدم لكم أمراء</i>

206
00:18:47,262 --> 00:18:52,637
.... حسنٌ، ها نحن الأربع عشائر

207
00:18:53,653 --> 00:18:54,290
.مُجتمعين ...

208
00:18:55,963 --> 00:19:00,808
... من أجل -
.من أجل تقديم الخُطاب -

209
00:19:02,508 --> 00:19:04,011
.(قبيلة (ماكنتوش

210
00:19:06,779 --> 00:19:11,922
يا صاحب الجلالة، اقدم لك ولي
... العهد الذى دافع عن أرضنا

211
00:19:11,923 --> 00:19:20,270
ضد غزاة الشمال بواسطة سيفه ...
.الدموي الذى قتل آلف من الأعداء

212
00:19:24,268 --> 00:19:24,969
!(قبيلة (ماكجيفن

213
00:19:27,901 --> 00:19:32,273
... صاحب السمو، أقدم لك ابنى البكر

214
00:19:32,274 --> 00:19:39,701
الذى عرقل سفن (قوم التنانين) بيديه
.العاريتين هذه وتخلص من آلفين من الأعداء

215
00:19:45,324 --> 00:19:46,267
.(قبيلة (دينجوول

216
00:19:49,356 --> 00:19:57,544
أقدم لك ابنى الوحيد الذى
.حُصِر من قبل عشرة ألاف روماني

217
00:19:57,545 --> 00:20:02,129
.وتخلص من أسطول بأكمله منفرداً ...

218
00:20:02,130 --> 00:20:04,549
... بذراعِ واحدة، قام

219
00:20:05,302 --> 00:20:07,818
... بذراعِ واحدة قام بقيادة السفينة ...

220
00:20:07,819 --> 00:20:14,238
وبالأخرى كان يحمل سيفه ...
.الذى لا يقهر مُهاجماً أسطول بأكمله

221
00:20:14,238 --> 00:20:14,769
!أكاذيب

222
00:20:14,770 --> 00:20:15,533
ماذا؟

223
00:20:15,836 --> 00:20:18,301
لقد سمعتُ هذا، هيّا
!واجهنيّ بها

224
00:20:18,939 --> 00:20:23,871
أم أنك خائف يا صاحب الابتسامة الحقيرة
من إظهار شعرك الجميل؟

225
00:20:23,872 --> 00:20:25,850
!علي الأقل لدينا شعر

226
00:20:25,851 --> 00:20:27,749
!وجميعنا لديه أسنان

227
00:20:27,750 --> 00:20:29,983
كما تعلم، إن اقترب أكثر
.أستطيع أن أرفع ذراعي عليه

228
00:20:31,794 --> 00:20:35,334
ولا نختبىء أيضاً
!أسفل الجسور أيها القزم العجوز

229
00:20:39,262 --> 00:20:43,258
أتريدون أن تضحكوا؟
(قوم (دينجوول

230
00:20:58,484 --> 00:21:01,346
... تمكن منه، هذه هي الطريقة التي

231
00:21:03,495 --> 00:21:04,562
.حسنٌ

232
00:21:06,488 --> 00:21:08,241
.أصمتوا

233
00:21:09,831 --> 00:21:12,911
.والأن، انتهى كل شيء

234
00:21:12,912 --> 00:21:16,486
والأن قد تجاسرتم علي بعضكم
!أظهروا بعض الاحترام

235
00:21:17,800 --> 00:21:19,181
!ولا مزيد من القتال

236
00:22:02,290 --> 00:22:03,764
... لم أبدأ هذا لقد كان هو

237
00:22:04,219 --> 00:22:08,109
سيدتي الملكة، اشعر بأسى شديد، فائق اعتذاري -
.آسف... لم نقصد الإهانة -

238
00:22:08,145 --> 00:22:11,365
... آسف يا عزيزتي، لم أفعل ولكن
!حسنٌ يا عزيزتي

239
00:22:12,248 --> 00:22:13,802
... والأن، أين كنا

240
00:22:13,803 --> 00:22:20,107
... اجل، طبقاً لقوانيننا وتراثنا

241
00:22:20,107 --> 00:22:26,301
الابن البكر فقط لكل قائد ...
.منكم سيقدم نفسه للمنافسة

242
00:22:26,302 --> 00:22:26,784
البِكر؟

243
00:22:26,785 --> 00:22:31,325
وهؤلاء المتنافسين علي طلب
.(يد أميرة (دان بروك

244
00:22:31,588 --> 00:22:39,190
للفوز بالعذراء عليهم أن يثبتوا
... جدارتهم بقوة أسلحتهم في الألعاب

245
00:22:39,191 --> 00:22:43,932
.ومن المعتاد أن يختار التحدي الأميرة بنفسها ...

246
00:22:43,933 --> 00:22:45,649
!الرماية
!الرماية

247
00:22:48,404 --> 00:22:52,400
.أنا أختار ... الرماية

248
00:22:53,040 --> 00:22:55,245
.لتبدأ الألعاب

249
00:23:19,254 --> 00:23:20,055
!اسحبوا

250
00:23:46,208 --> 00:23:48,520
لقد أخبرتكم
... بأنه غير مسموح لكم

251
00:24:11,002 --> 00:24:12,072
!حان الوقت

252
00:24:14,725 --> 00:24:16,268
.أيها الرماة، إلي أماكنكم

253
00:24:16,269 --> 00:24:18,190
!أجل، الرماة، إلي أماكنكم

254
00:24:18,191 --> 00:24:21,168
.وربما يجد السهم المحظوظ هدفه

255
00:24:31,208 --> 00:24:32,960
.أنت ابدأ

256
00:24:44,378 --> 00:24:46,723
أراهن بأنه كان يتمنى
.أن يرمي جذع شجرة

257
00:24:46,724 --> 00:24:48,303
.أو يحمل جسراً

258
00:24:55,584 --> 00:24:58,106
!!!لا

259
00:24:58,108 --> 00:25:00,915
علي الأقل أصبت
!الهدف يا بني

260
00:25:02,404 --> 00:25:04,107
!هذا ملفت للنظر

261
00:25:07,150 --> 00:25:08,587
.لقد أمسكته

262
00:25:08,588 --> 00:25:09,836
.ذراع قوية

263
00:25:09,837 --> 00:25:13,258
!وأيضاً خصلة شعر متدلية

264
00:25:13,259 --> 00:25:13,749
!(فيرغوس)

265
00:25:13,750 --> 00:25:14,493
ماذا؟

266
00:25:24,193 --> 00:25:25,785
!أيها الرقيق

267
00:25:31,403 --> 00:25:34,146
!هيّا، أطلق يا فتى

268
00:25:36,778 --> 00:25:38,215
!أحسنت

269
00:25:42,325 --> 00:25:43,659
.أمعنوا النظر

270
00:25:43,962 --> 00:25:46,369
!هذا هو ابني -
!لا يمكن -

271
00:25:48,530 --> 00:25:53,773
حسنٌ، هذا عظيم، أليس كذلك؟
.خمني من سيأتي علي العشاء

272
00:25:53,965 --> 00:25:57,673
!(فيرغوس) -
... بالمناسبة، أتمنى أن لا تُلقبي بالسيدة -

273
00:26:05,285 --> 00:26:10,642
.(انا (مـيريدا)، المولودة البِكر من عشيرة (دان بروك

274
00:26:10,643 --> 00:26:14,417
!وسوف أصوب بيدي

275
00:26:16,052 --> 00:26:17,998
ماذا تفعلين؟

276
00:26:21,225 --> 00:26:22,020
!(مـيريدا)

277
00:26:23,692 --> 00:26:25,416
!اللعنة علي هذا الفستان

278
00:26:32,532 --> 00:26:34,082
.(أوقفي هذا يا (مـيريدا

279
00:26:38,601 --> 00:26:40,630
!لا تتجرأي علي سحب سهمِ أخر

280
00:26:50,554 --> 00:26:53,064
!(انا أمنع هذا يا (مـيريدا

281
00:27:24,193 --> 00:27:26,625
!لقد اكتفيت مما تفعليه

282
00:27:26,626 --> 00:27:28,026
... أنتِ هو الشخص الذى يريد منى

283
00:27:28,027 --> 00:27:30,383
!لقد أحرجتهم، لقد أحرجتني

284
00:27:30,384 --> 00:27:32,136
!لقد اتبعت القوانين -
.أنت لا تعرفين ماذا فعلتي -

285
00:27:32,174 --> 00:27:33,813
... لا أهتم

286
00:27:33,814 --> 00:27:35,414
ستكون هناك حروب إن لم تسير
.الأمور بشكل طبيعي

287
00:27:35,415 --> 00:27:37,018
!أنصتي لي فحسب

288
00:27:37,020 --> 00:27:39,898
.انا الملكة، أنتِ من يُنصت

289
00:27:39,899 --> 00:27:42,275
... هذا غير عادل

290
00:27:42,577 --> 00:27:44,166
غير عادل؟

291
00:27:44,167 --> 00:27:45,603
.... لم تكوني موجودة من أجلي

292
00:27:45,604 --> 00:27:48,460
.هذا الزواج كل ما تُريدينه

293
00:27:48,460 --> 00:27:50,511
هل أزعجتِ نفسكِ ذات مرة
كي تسأليني بما أريد؟

294
00:27:50,512 --> 00:27:55,292
لا، في كل مكان تُخبريني
.ماذا أفعل وماذا لا افعل

295
00:27:55,293 --> 00:27:57,218
.مٌحاولةً بجعلي مثلكِ

296
00:27:57,219 --> 00:28:00,017
!حسنٌ، لن أكون مثلكِ

297
00:28:00,018 --> 00:28:01,599
... أنت تتصرفين كطفلة

298
00:28:01,600 --> 00:28:05,647
!وأنتِ وحش
.هذا ما أنتِ عليه

299
00:28:05,763 --> 00:28:06,621
!(مـيريدا)

300
00:28:06,622 --> 00:28:08,624
.لن أكون مثلكَ أبداً

301
00:28:08,625 --> 00:28:11,733
.لا، أوقفي هذا -
.أفضل الموت عن كوني مثلكِ -

302
00:28:16,544 --> 00:28:21,921
(أنتِ أميرة يا (مـيريدا
.وأتوقع أن تتصرفي هكذا

303
00:28:30,522 --> 00:28:31,270
!(مـيريدا)

304
00:28:31,473 --> 00:28:34,360
!(مـيريدا)

305
00:28:35,948 --> 00:28:36,862
!ربــاه

306
00:28:41,854 --> 00:28:44,121
لا، ماذا فعلت؟

307
00:29:22,265 --> 00:29:22,897
!(أنغيس)

308
00:30:09,320 --> 00:30:10,242
.(هيّا بنا يا (أنغيس

309
00:30:12,769 --> 00:30:13,171
!(أنغيس)

310
00:31:01,755 --> 00:31:03,657
لماذا يقودني الوميض هُنا؟

311
00:31:29,809 --> 00:31:33,612
.أنظري حولك، وابلغيني إن رأيتى شيئاً يُعجبك

312
00:31:33,614 --> 00:31:35,999
.كل شيء بالنصف

313
00:31:42,043 --> 00:31:42,945
من أنتِ؟

314
00:31:42,946 --> 00:31:44,944
.عاملة خشب مُتواضعة

315
00:31:46,042 --> 00:31:48,034
... انا لا أفهم

316
00:31:49,264 --> 00:31:50,256
هل أعبجكِ أي شيء؟

317
00:31:51,408 --> 00:31:55,642
ربما لمسة من هذه تضيء لكِ
.الغرفة المُظلمة

318
00:31:55,643 --> 00:31:58,903
... ولكن الوميض الخافت قادني

319
00:31:58,904 --> 00:32:03,075
هذه الوحيدة من نوعها، سوف
.أعقد معكِ صفقة لهذه الهدية النادرة

320
00:32:04,900 --> 00:32:05,779
!مكنستكِ

321
00:32:07,407 --> 00:32:09,282
!لقد كانت تكنس بنفسها

322
00:32:09,283 --> 00:32:13,386
هذا هراء، من الممكن أن
.يحمل الخشب الخصائص السحرية

323
00:32:13,435 --> 00:32:18,757
...كان علي أن أعرف ... أنا سـا
!نجارة... خشب

324
00:32:19,376 --> 00:32:21,981
ما رأيك بأن نبدأ هذه المُحادثة؟

325
00:32:21,982 --> 00:32:24,142
!إنها مصنوعة من خشب الطقسوس

326
00:32:24,143 --> 00:32:25,531
.ونصف حجر

327
00:32:25,833 --> 00:32:28,922
!هذا معتوه

328
00:32:29,994 --> 00:32:31,370
!التحديق من الوقاحة

329
00:32:32,072 --> 00:32:33,924
.الغراب.. الغراب يتكلم

330
00:32:33,925 --> 00:32:35,046
... ليس هذا ما أفعله فحسب

331
00:32:43,454 --> 00:32:45,036
!أنتِ ساحرة

332
00:32:45,038 --> 00:32:46,400
!نحات خشب

333
00:32:46,400 --> 00:32:48,700
هذا هو السبب كي يقودني
.وميضك إلي هُنا

334
00:32:48,701 --> 00:32:49,988
!نحات خشب

335
00:32:49,989 --> 00:32:51,588
!سوف تُغيرين قدري

336
00:32:51,589 --> 00:32:52,634
!نحات خشب

337
00:32:52,635 --> 00:32:54,247
.... أترين، إنها والدتي

338
00:32:54,248 --> 00:32:57,449
لست بساحرة، هذا كثير
.جداً لإرضاء الزبائن

339
00:32:59,377 --> 00:33:03,536
إن لم تقومي بشراء
.أي شيء، فلتخرجي الأن

340
00:33:04,920 --> 00:33:06,582
.لا، الوميض قادني هُنا

341
00:33:06,583 --> 00:33:08,330
!لا أبه

342
00:33:09,483 --> 00:33:12,104
.اخرجي، اذهبي من هُنا

343
00:33:12,140 --> 00:33:13,588
!سوف أشتريهم جميعاً

344
00:33:13,724 --> 00:33:14,929
ماذا، ما كان هذا؟

345
00:33:14,929 --> 00:33:16,939
كل المنحوتات؟

346
00:33:19,594 --> 00:33:23,179
وكيف ستدفعين لِهذا يا عزيزتي؟

347
00:33:23,180 --> 00:33:24,223
!بهذه

348
00:33:28,346 --> 00:33:31,309
!ربـاه، كم هي جميلة

349
00:33:31,310 --> 00:33:32,752
.هذه ستكفينا لِشهور

350
00:33:36,313 --> 00:33:41,514
.كل المنحُوتات وتعويذة واحدة

351
00:33:42,710 --> 00:33:45,581
هل أنتِ مُتأكدة بما تفعليه؟

352
00:33:45,783 --> 00:33:49,036
.أريد تعويذة تُغيري بها أمي

353
00:33:49,037 --> 00:33:50,990
.وهذا سيُغير مصيري

354
00:33:52,615 --> 00:33:53,168
!تم

355
00:33:55,264 --> 00:33:55,881
أين تذهبين؟

356
00:33:58,107 --> 00:33:58,308
.هكذا

357
00:33:59,324 --> 00:34:00,203
ماذا تفعلين؟

358
00:34:01,233 --> 00:34:04,468
لا تبحثي أبداً في المكان
.الذى نحتي فيه، هذا مُهم

359
00:34:09,145 --> 00:34:11,514
آخر مرة قُمت فيها بهذا
.كان من أجل أمير

360
00:34:13,024 --> 00:34:14,158
.برفق مع الأعين

361
00:34:15,870 --> 00:34:18,202
لقد طلب منى أن أعطيه
.قوة عشرة رجال

362
00:34:18,404 --> 00:34:22,569
.وأعطاني هذه مُقابل التعويذة

363
00:34:23,110 --> 00:34:24,767
.تعويذة ستُغير مصيره

364
00:34:26,803 --> 00:34:28,451
وهل حصل علي ما جاء من أجله؟

365
00:34:28,452 --> 00:34:33,692
أجل لقد جعلته قوياً
.مثل لوح من خشب الماهوجنى

366
00:34:33,693 --> 00:34:36,056
والأن، ماذا أريد؟

367
00:34:47,701 --> 00:34:48,504
.سيفي هذا بالغرض

368
00:35:06,702 --> 00:35:10,436
!والأن لِنرى

369
00:35:10,437 --> 00:35:12,785
ماذا لدينا هُنا؟

370
00:35:21,802 --> 00:35:24,186
كعكة؟ -
ألا تُريدينها؟ -

371
00:35:24,283 --> 00:35:25,801
!بلي اريدها

372
00:35:26,625 --> 00:35:32,625
هل أنتِ متيقنة، إن أعطيت هذه
لوالدتي سيُغير هذا مصيري؟

373
00:35:32,626 --> 00:35:35,374
.ثقِ بي

374
00:35:36,120 --> 00:35:38,023
.ستقوم هذه بالخدعة يا عزيزتي

375
00:35:38,504 --> 00:35:42,842
ترقبي وصول طرد
.الشراء خلال أسبوعين

376
00:35:46,137 --> 00:35:48,427
ما كان هذا الشيء
الخاص بالتعويذة؟

377
00:35:49,331 --> 00:35:55,601
هل قلتي شيئاً عن التعويذة؟

378
00:36:25,783 --> 00:36:26,903
!(مـيريدا)

379
00:36:26,904 --> 00:36:27,405
!أمي

380
00:36:27,406 --> 00:36:29,743
... أنا

381
00:36:29,744 --> 00:36:31,737
!لقد كنت قلقة جداً عليكِ

382
00:36:31,738 --> 00:36:33,107
أنتِ قلقة؟

383
00:36:33,108 --> 00:36:36,050
لم أعلم أين ذهبتي
!ومتى ستعودين

384
00:36:36,051 --> 00:36:38,911
لم أعرف ماذا أفعل
!أنظري لفُستانك

385
00:36:39,819 --> 00:36:42,435
(لقد رماني (أنغيس
!أرضاً ولكني لست مصابة

386
00:36:42,436 --> 00:36:44,497
!حسنٌ، لقد عدتي الأن

387
00:36:44,498 --> 00:36:46,390
.لذا هذا نهاية كل شيء

388
00:36:47,175 --> 00:36:48,045
بأمانة؟

389
00:36:48,046 --> 00:36:50,403
.لقد صالحت الأمراء في الوقت الراهن

390
00:36:50,706 --> 00:36:53,698
.ووالدك هناك يقوم بتسليتهم

391
00:36:53,699 --> 00:36:57,016
تعال وتذوق طعم سيفي
.أيها الدب الأحمق لأكلك ساقي

392
00:36:57,518 --> 00:37:01,219
سوف أصطادك وأقوم بِسَلخك
!وأعلق رأسك علي رمح

393
00:37:03,597 --> 00:37:07,109
بالطبع، كلانا يعرف بأن
.ذلك القرار مازال متروكاً

394
00:37:11,433 --> 00:37:17,537
ما هذه؟ -
.إنها عرض للسلام، صنعتها خصيصاً لكِ -

395
00:37:17,675 --> 00:37:19,810
أنتِ صنعتي هذا لي؟

396
00:37:26,996 --> 00:37:28,931
.مذاق مُثير للاهتمام

397
00:37:28,932 --> 00:37:30,438
وبماذا تشعرين؟

398
00:37:30,940 --> 00:37:33,173
ما هذا؟ -
إحساس مختلف؟ -

399
00:37:33,750 --> 00:37:37,201
.... لاذع وحامض

400
00:37:37,202 --> 00:37:41,143
هل قُمتي بتغيير رأيك بشأن
الزواج وما يتعلق به؟

401
00:37:42,556 --> 00:37:43,355
.أفضل

402
00:37:43,551 --> 00:37:49,604
والأن، لما لا نذهب للأعلى إلي
الأمراء كي نضع حلاً لهذه المشاجرة؟

403
00:37:58,374 --> 00:37:58,980
أمي؟

404
00:37:59,181 --> 00:38:03,647
!أصبحت مشوشة الذهن ورأسي يدور

405
00:38:03,849 --> 00:38:04,348
!أمي

406
00:38:05,419 --> 00:38:07,892
.فجأة لست بحالة جيدة

407
00:38:08,676 --> 00:38:11,720
كيف تشعرين حيال الزواج الأن؟

408
00:38:11,721 --> 00:38:12,656
!(مـيريدا)

409
00:38:13,629 --> 00:38:14,799
.خذيني إلي غرفتي فحسب

410
00:38:17,285 --> 00:38:20,844
إلي اليسار، هذا جيد
.هذا جيد، قليلاً لليسار، هذا جيد

411
00:38:20,908 --> 00:38:25,845
هذا جيد بما يكفي، والأن نظفوا
.هذا يا أولاد، لا أريد أن أضيع ضربتي

412
00:38:26,750 --> 00:38:27,851
!سيدتي

413
00:38:28,291 --> 00:38:30,667
.لقد كُنا ننتظر بشدة

414
00:38:30,751 --> 00:38:35,005
أيها الأمراء، انا مشوشة
... في الوقت الحالي

415
00:38:35,308 --> 00:38:39,883
.ولكن ستحصلون علي ردكم ...

416
00:38:41,656 --> 00:38:42,843
.قريباً ...

417
00:38:43,248 --> 00:38:46,339
!والأن هلا سمحتم لنا

418
00:38:48,528 --> 00:38:50,997
!(إلينـور)، انظري إنه (موردو)

419
00:38:53,223 --> 00:38:55,166
هل أنتِ بخير يا عزيزتي؟

420
00:38:55,167 --> 00:38:59,038
بخير، أنا بخير اذهب
!وانتقم لِقدمك

421
00:38:59,747 --> 00:39:01,360
... أجل، لقد سمعتموها يا أولاد

422
00:39:01,863 --> 00:39:06,070
لقد حلمت بالطريقة المناسبة
.لقتل هذا الشيطان

423
00:39:09,163 --> 00:39:12,846
خذي ما تحتاجيه من الوقت
.كي تشعري بتحسن يا أمي

424
00:39:12,847 --> 00:39:17,165
وربما بوقت ما سيكون لديكِ
شيئاً تقوليه بأمر الزواج؟

425
00:39:17,166 --> 00:39:19,521
ما كان في هذه الكعكة؟

426
00:39:20,368 --> 00:39:21,303
كعكة؟

427
00:39:23,209 --> 00:39:24,452
أمي؟

428
00:39:24,596 --> 00:39:27,321
سوف أخبرهم إذن بأن
!الزفاف تم إلغائه

429
00:39:32,128 --> 00:39:32,857
أمي؟

430
00:40:01,242 --> 00:40:02,828
!دب

431
00:40:37,002 --> 00:40:38,247
أمي؟

432
00:40:40,365 --> 00:40:43,316
!انتِ... أنت دب

433
00:40:45,315 --> 00:40:46,600
لماذا دب؟

434
00:40:47,872 --> 00:40:50,929
تلكَ الساحرة الحقيرة
.أعطتني تعويذة خاطئة

435
00:40:52,993 --> 00:40:54,643
.... ليس هذا خطأي

436
00:40:54,644 --> 00:40:56,611
.... لم أطلب منها تحويلك إلي دب

437
00:40:56,612 --> 00:41:01,900
.أردت منها تغييرك فحسب

438
00:41:07,389 --> 00:41:08,714
هل سمعتم هذا؟

439
00:41:10,115 --> 00:41:12,064
!هناك خطب ما

440
00:41:15,371 --> 00:41:18,927
لا دخل لي بهذا، الساحرة
.من يجب مًلامتها

441
00:41:19,153 --> 00:41:20,506
!تلكَ العجوز الحقيرة

442
00:41:22,027 --> 00:41:26,962
!عيونها في كل مكان، ربـاه
.هذا غير معقول

443
00:41:27,362 --> 00:41:31,109
كيف سأصلح هذا؟

444
00:41:37,538 --> 00:41:38,814
!ليتبعني الجميع

445
00:41:40,384 --> 00:41:41,892
.وراقبوا جيداً

446
00:41:43,645 --> 00:41:46,086
ها نحن مجدداً
.مُطاردة أخرى داخل القلعة

447
00:41:46,087 --> 00:41:47,823
.لم نحظى بعد بالتحلية

448
00:41:53,867 --> 00:41:55,633
.ليس لدى أدنى فكرة

449
00:41:56,173 --> 00:41:58,943
.لا يُمكنك الخروج يا أمي

450
00:42:00,273 --> 00:42:01,067
!أمي

451
00:42:01,469 --> 00:42:02,809
.انتظري

452
00:42:04,090 --> 00:42:05,365
ماذا تفعلين؟

453
00:42:05,890 --> 00:42:06,804
!أبى

454
00:42:06,805 --> 00:42:08,266
الملك الدب؟

455
00:42:08,267 --> 00:42:10,331
إن رأكِ هكذا
.فسوف يقتلكِ

456
00:42:10,385 --> 00:42:13,838
إحدى تسليتك، أين هي النهاية؟

457
00:42:13,924 --> 00:42:17,875
وماذا بالتحديد الذى نسعى ورائه الأن؟

458
00:42:17,910 --> 00:42:21,243
من الأفضل أن لا نضحك عليه
.بأي حال فهو الملك

459
00:42:24,882 --> 00:42:27,530
إنه يُشبه كلب الصيد
.بأنفه هذه

460
00:42:28,868 --> 00:42:32,622
... انتظري يا أمي، يجب أن

461
00:42:33,345 --> 00:42:34,422
!اتبعوني

462
00:42:35,116 --> 00:42:36,225
!توقفي

463
00:42:36,566 --> 00:42:37,979
!توقفي

464
00:42:40,692 --> 00:42:43,115
!أنتِ مُغطاة بالفراء

465
00:42:43,116 --> 00:42:44,595
.ولستِ عارية

466
00:42:44,596 --> 00:42:47,275
.فلن يراكي أحداً الأن

467
00:42:54,648 --> 00:42:55,908
!والأن قد فعلتيها

468
00:42:58,351 --> 00:42:59,326
!(مودى)

469
00:43:00,732 --> 00:43:02,769
أهدأي فحسب، ما الأمر؟

470
00:43:04,183 --> 00:43:05,513
!(انطقيها يا (مودى

471
00:43:05,665 --> 00:43:06,977
!دب

472
00:43:06,978 --> 00:43:07,955
.لقد علمت هذا

473
00:43:09,952 --> 00:43:11,444
هلا أنصتي إلي؟

474
00:43:11,445 --> 00:43:14,093
.لا يمكننا الذهاب من هنا سوف يروكِ

475
00:43:14,838 --> 00:43:16,084
.أسرعي من هُنا

476
00:43:18,774 --> 00:43:19,477
أمي؟

477
00:43:35,509 --> 00:43:36,310
أمي؟

478
00:43:55,932 --> 00:43:58,867
ساحرة حولت أمي إلي دب
... هذا ليس خطأي

479
00:43:58,868 --> 00:44:01,424
يجب أن نخرج من القلعة
.أريد مُساعدتكم

480
00:44:03,024 --> 00:44:07,193
حسنٌ، بإمكانكم الحصول
.علي تحليتي لمدة أسبوعين .. ثلاثة أسابيع

481
00:44:08,915 --> 00:44:11,288
.حسنٌ، لمدة عام

482
00:44:16,996 --> 00:44:18,017
هل سمعتم هذا؟

483
00:44:26,954 --> 00:44:28,190
!ها هو

484
00:44:40,731 --> 00:44:41,468
!من هنا

485
00:44:55,315 --> 00:44:56,517
!هيا يا أمي

486
00:45:01,136 --> 00:45:02,722
<i>هل تعتقدون بأن
علينا نصب فخ؟</i>

487
00:45:02,723 --> 00:45:04,540
<i>!حاولوا أن تصمتوا</i>

488
00:45:08,025 --> 00:45:08,640
!ها هو

489
00:45:22,456 --> 00:45:25,049
<i>أنا مُتأكد من انه
.ذهب من هذا الاتجاه</i>

490
00:45:25,798 --> 00:45:27,635
.لابد وأنه نما له أجنحة

491
00:45:27,637 --> 00:45:31,112
أو تم حمله من قبل
طائر عملاق

492
00:45:31,113 --> 00:45:32,196
!تنين، ربما

493
00:45:32,197 --> 00:45:34,896
.دب في القلعة، هذا ليس منطقياً

494
00:45:34,897 --> 00:45:37,622
لا يمكنه فتح الأبواب
.لديه مخالب كبيرة فحسب

495
00:45:38,005 --> 00:45:39,649
.دعونا نذهب للداخل

496
00:45:41,689 --> 00:45:43,216
.إنه مغلق

497
00:45:43,217 --> 00:45:44,500
!دينجوول) كان الأخير)

498
00:45:44,501 --> 00:45:46,084
!لقد تركته مسنوداً بعصا

499
00:45:52,886 --> 00:45:56,597
ماذا رأيتي يا (مودى)؟
.(تحدثي يا (مودى

500
00:45:57,221 --> 00:46:00,442
بحقك يا (مودى) هلا نطقتي شيئاً؟

501
00:46:08,153 --> 00:46:09,517
.هيّا بنا يا أمي، أسرعي

502
00:46:30,561 --> 00:46:32,767
سيكونون بخير
أليس كذلك يا فتية؟

503
00:46:33,809 --> 00:46:35,615
.يجب أن نسرع يا أمي

504
00:46:36,368 --> 00:46:41,856
والأن سأعود سريعاً، اذهبوا الأن
.خذوا ما تريدون كمُكافأة لكم

505
00:46:59,199 --> 00:47:00,606
.حسنٌ

506
00:47:06,716 --> 00:47:09,899
أين ذلك الوميض؟

507
00:47:10,169 --> 00:47:13,654
هيُا أيها الوميض
... أخرج

508
00:47:14,978 --> 00:47:17,758
!خذني إلي كوخ الساحرة

509
00:47:18,978 --> 00:47:20,037
!انا هنا

510
00:47:22,005 --> 00:47:24,946
حسنٌ، لا تخرج الأن لأن
.أمي تُشاهدك

511
00:47:27,108 --> 00:47:31,414
كنت واقفة هُنا تماماً، وظهر
.الوميض الخافت هنا تماماً

512
00:47:31,444 --> 00:47:35,172
ثم طريق كامل منه
..قادني إلي الغابة

513
00:47:37,384 --> 00:47:38,170
!يا للهول

514
00:47:59,249 --> 00:48:01,421
... انا أعرف هذا المكان يا أمي

515
00:48:02,182 --> 00:48:06,102
.كوخ الساحرة من ... هذا الاتجاه

516
00:48:06,103 --> 00:48:07,398
!هيّا أسرعي

517
00:48:17,714 --> 00:48:20,453
.لا أصدق هذا ، لقد عثرت عليه

518
00:48:25,069 --> 00:48:28,394
.لا، لقد كانت هنا

519
00:48:29,318 --> 00:48:31,981
!لا، حقاً، كانت هنا

520
00:48:33,969 --> 00:48:35,629
... انتظري

521
00:48:39,761 --> 00:48:45,072
... لا، لا، لا، لا

522
00:49:10,468 --> 00:49:16,573
مرحباً بكم في متجر النحت، موطن
.منحوتات الدببة الحديثة

523
00:49:16,574 --> 00:49:19,337
.لقد انتهى لدي المخزون بشكل كامل

524
00:49:19,338 --> 00:49:24,683
ولكن إن كنت تريد الاستفسار عن
... صور أو كعك زفاف

525
00:49:24,684 --> 00:49:27,070
.أسكب القارورة الأولي في القِدر ...

526
00:49:27,071 --> 00:49:30,155
أما إن كنت تُريد القائمة
.باللغة الغيلية فأسكب القارورة الثانية

527
00:49:30,190 --> 00:49:32,819
اما إن كنتِ ذات الشعر الأحمر
.أسكبي القارورة الثالثة

528
00:49:32,820 --> 00:49:35,106
... للتحدث مع قزم حي

529
00:49:35,976 --> 00:49:40,229
أيتها الأميرة!، أنا في مهرجان
... (السحرة في (ستونهام

530
00:49:40,230 --> 00:49:41,681
.ولن أعود حتى الربيع ...

531
00:49:41,682 --> 00:49:45,566
هُناك أمر نسيتُ أن أخبرك
.به بشأن التعويذة

532
00:49:45,567 --> 00:49:49,479
مع قدوم الشروق الثاني، تعويذتك
.هذه ستُصبح دائمة

533
00:49:49,630 --> 00:49:53,228
... إلا إن قمتي بتذكر هذه الكلمات

534
00:49:54,433 --> 00:50:02,364
المصير يُمكن تغييره، انظري بداخلك"
"أصلحي ما تم تمزيقه بالكبرياء

535
00:50:03,268 --> 00:50:06,734
المصير يمكن تغييره، أصلحي الصلة
ماذا تعنى هذه؟

536
00:50:07,123 --> 00:50:08,449
!مرة أخرى

537
00:50:08,664 --> 00:50:16,957
المصير يمكن تغييره، انظري بداخلك"
"اصلحي ما تم تمزيقه بالكبرياء

538
00:50:16,958 --> 00:50:22,394
هذا كل شيء، وداعاً
.وشكراً لشرائكم من متجر المنحوتات

539
00:50:22,394 --> 00:50:25,015
لا، أين ذهبتي؟

540
00:50:25,016 --> 00:50:27,448
... مرحبا بك في متجر المنحوتات

541
00:50:27,449 --> 00:50:28,027
ماذا؟

542
00:50:30,614 --> 00:50:32,747
... ربما يكون هناك بعض السِحر او

543
00:50:34,318 --> 00:50:35,221
... أسكب القارورة

544
00:50:35,222 --> 00:50:45,503
... أنا في مهرجان السحرة، لقد قلت
!يوم سعيد

545
00:51:21,939 --> 00:51:24,518
.سنسوي الأمر في الغد

546
00:52:13,299 --> 00:52:16,196
.ابنتي العزيزة الشجاعة، أنا هُنا

547
00:52:16,197 --> 00:52:19,555
.دوماً ما سأكون هُنا

548
00:52:42,545 --> 00:52:44,670
صباح الخير؟

549
00:52:46,240 --> 00:52:50,373
إذن.. ما المفترض أن يكون هذا؟

550
00:52:55,964 --> 00:52:56,449
ماذا؟

551
00:53:04,287 --> 00:53:06,298
.آسفة، لا أتحدث لغة الدببة

552
00:53:27,336 --> 00:53:29,556
أنتِ وجدتي هذا عند النهر، أليس كذلك؟

553
00:53:29,757 --> 00:53:31,862
!إنه عنب الثعلب

554
00:53:34,478 --> 00:53:35,636
.إنه مُسمم

555
00:53:44,067 --> 00:53:47,791
من أين حصلتي علي
.هذا الماء؟ إنه مليء بالديدان

556
00:53:59,044 --> 00:54:00,456
!هيّا بنا

557
00:54:09,400 --> 00:54:10,713
!الإفطار

558
00:54:12,029 --> 00:54:17,238
انتظري، الأميرة لا يجب
.أن تمتلك سلاح ، هذا من وجهة نظرك

559
00:54:18,901 --> 00:54:20,744
.تفضلي

560
00:54:22,315 --> 00:54:22,943
!هيّا

561
00:54:25,840 --> 00:54:29,254
كيف تعرفين بأنكِ
لا تحبيه إن لم تجربيه؟

562
00:55:00,264 --> 00:55:04,572
<i>$ هذا الحب ، كالنجمة البعيدة $</i>

563
00:55:04,874 --> 00:55:08,484
<i>$ يقودنا إلي المنزل أينما كنا $</i>

564
00:55:09,687 --> 00:55:13,798
<i>$ هذا الحب أشبه بالأغنية المضيئة $</i>

565
00:55:14,299 --> 00:55:18,333
<i>$ تُسدل الضوء علي ما نفعله $</i>

566
00:55:19,413 --> 00:55:25,128
<i>$ حاولت التحدث معك كل يوم $</i>

567
00:55:25,230 --> 00:55:32,951
<i> ولكن كل كلمة تحدثنا به $
$ تزروها الرياح بعيداً</i>

568
00:55:36,462 --> 00:55:40,271
<i>$ كيف تركناه يصل لهذا الحد؟ $ </i>

569
00:55:41,275 --> 00:55:44,782
<i>ما تذوقناه للتو $
$ ليس سوى فُقدان الأخر</i>

570
00:55:47,290 --> 00:55:52,304
<i>$ ما هو الشعور عندما ينتهى هذا اليوم $</i>

571
00:55:53,308 --> 00:56:00,025
<i>$ ونستطيع الاحتفاظ بما بدأناه؟ $</i>

572
00:56:02,032 --> 00:56:07,247
<i>$ هل من الممكن انهيار هذه الجدران؟ $</i>

573
00:56:08,848 --> 00:56:14,267
<i>$ أريد أن أشعر بقدمي تلمس الأرض $</i>

574
00:56:15,967 --> 00:56:21,187
<i>وأعيش بداخل هذا السجن $
$ الذي نتشاركه</i>

575
00:56:21,582 --> 00:56:26,903
<i>$ وأخرج إلي الجو الفسيح $</i>

576
00:56:39,530 --> 00:56:41,225
أين تذهبين؟

577
00:56:47,440 --> 00:56:51,842
<i>$ هذا الحب أشبه بالأغنية المضيئة $</i>

578
00:56:52,276 --> 00:56:54,361
!أمي
!عودي هُنا

579
00:57:07,685 --> 00:57:10,629
أمي، هل هذا أنتِ؟

580
00:57:14,996 --> 00:57:16,391
أمي؟

581
00:57:22,376 --> 00:57:24,387
.لقد تغييرتي

582
00:57:24,805 --> 00:57:26,089
... كما وأنكِ

583
00:57:26,920 --> 00:57:31,289
أقصد، كما وأنكِ أصبحت
.دباً من الداخل

584
00:57:40,250 --> 00:57:41,917
!وميض

585
00:57:42,479 --> 00:57:43,182
أمي؟

586
00:57:44,633 --> 00:57:45,809
!توقفي

587
00:57:47,748 --> 00:57:49,441
!أمي، لا

588
00:57:51,925 --> 00:57:52,526
!أمي

589
00:57:58,647 --> 00:58:00,845
!إنها بحاجة للمساعدة

590
00:58:01,517 --> 00:58:06,942
أمي، انا أعرف بأنكِ خائفة
.ومُرهقة ولا تستوعبين الأمر

591
00:58:06,943 --> 00:58:09,730
.ولكن يجب علينا الاستمرار

592
00:58:09,731 --> 00:58:12,805
.أهدأي فحسب

593
00:58:13,106 --> 00:58:14,109
.وأنصتي

594
00:58:43,760 --> 00:58:45,234
.سوف يرشدنا للطريق

595
00:59:13,849 --> 00:59:16,399
!أنظري يا أمي

596
00:59:25,523 --> 00:59:27,422
لماذا أحضرنا الوميض هنا؟

597
00:59:55,023 --> 00:59:57,769
أيا كانوا فإنهم رحلوا
!منذ قديم الأزل

598
01:00:04,781 --> 01:00:07,821
بخير يا أمي
!انا بخير

599
01:00:17,921 --> 01:00:21,821
.إنها غرفة ... العرش

600
01:00:22,958 --> 01:00:26,802
من المفترض أن تكون هذه
.المملكة من تلك القصة التي أخبرتني بها

601
01:00:27,961 --> 01:00:29,510
تلكَ القصة ذات الأمير؟

602
01:00:33,460 --> 01:00:34,063
... واحد

603
01:00:34,874 --> 01:00:36,145
... اثنان

604
01:00:37,083 --> 01:00:37,921
... ثلاثة

605
01:00:38,024 --> 01:00:38,925
!أربعة ...

606
01:00:40,128 --> 01:00:41,600
!الأكبر

607
01:00:44,579 --> 01:00:47,074
!مُنفصل مثل بساط الحائط

608
01:00:52,230 --> 01:00:55,859
.... التعويذة قد حدثت من قبل

609
01:01:00,376 --> 01:01:02,627
... قوة عشرة رجال

610
01:01:04,187 --> 01:01:06,543
!القدر سيتغير

611
01:01:08,926 --> 01:01:10,812
!غير مصيره

612
01:01:12,330 --> 01:01:13,218
... كلا

613
01:01:14,027 --> 01:01:15,534
.... الأمير أصبح

614
01:01:21,549 --> 01:01:22,910
!(موردو)

615
01:02:29,181 --> 01:02:31,797
أمي، يجب علينا
.العودة للقلعة

616
01:02:32,671 --> 01:02:35,552
إن لم نسرع ستُصبحين
.(مثل (موردو

617
01:02:35,553 --> 01:02:39,821
!دب!، دب حقيقي إلي الأبد

618
01:02:41,116 --> 01:02:43,683
.أصلحي الرابطة التي تمزقت بالكبرياء ...

619
01:02:43,684 --> 01:02:45,671
.... الساحرة أعطتنا الإجابة

620
01:02:45,872 --> 01:02:47,565
!بُساط الحائط

621
01:02:57,423 --> 01:03:00,291
هل لديكِ فكرة أفضل يا أمي؟

622
01:03:18,885 --> 01:03:19,857
.سيفي هذا بالغرض

623
01:03:33,811 --> 01:03:38,565
لا مزيد من الكلام، لا مزيد
.من التقاليد، سوف نسوى هذا الأن

624
01:03:38,566 --> 01:03:43,320
أنت الملك، أنت من سيختار
.الابن الذي سيتزوج ابنتك

625
01:03:43,324 --> 01:03:46,360
لا يوجد ابن لكم جدير
.بالزواج من ابنتي

626
01:03:46,361 --> 01:03:48,758
!إذن فتحالفنا قد انتهى

627
01:03:48,759 --> 01:03:50,357
!هذا يعنى الحرب

628
01:03:54,947 --> 01:03:56,000
!سيقتلون بعضهم

629
01:03:56,001 --> 01:03:58,617
يجب أن تمنعيهم قبل
.أن يفوت الأوان

630
01:04:00,934 --> 01:04:01,961
.... أعرف، أعرف

631
01:04:02,098 --> 01:04:05,387
ولكن كيف سنعبر بكِ
!هناك ثم إلي البساط

632
01:04:05,388 --> 01:04:07,324
مع وجود الكثير منهم يشتاطون غضباً هكذا؟ ...

633
01:04:26,542 --> 01:04:28,346
ماذا تفعلين يا بُنيتي؟

634
01:04:28,347 --> 01:04:30,135
!لا بأس يا أبى

635
01:04:31,024 --> 01:04:34,832
... أنا

636
01:04:36,701 --> 01:04:39,701
.... حسنٌ، كما ترون قُمت

637
01:04:39,703 --> 01:04:43,550
.لقد تحدثت مع الملكة ... -
هل حدث؟ -

638
01:04:43,551 --> 01:04:46,318
اجل، حدث -
حسنٌ، أين هى إذن؟ -

639
01:04:46,406 --> 01:04:47,614
... إنها

640
01:04:47,615 --> 01:04:49,739
كيف لنا أن نعرف
بأن هذه ليست خِدعة؟

641
01:04:49,740 --> 01:04:50,906
... لن أفعلها أبداً

642
01:04:50,907 --> 01:04:52,152
!هذا أمر غريب للغاية

643
01:04:52,153 --> 01:04:53,609
بماذا تُخططين؟
أين الملكة؟

644
01:04:53,610 --> 01:04:56,146
لن نقف هكذا ونتقبل
!المزيد من هذا التحايل

645
01:04:56,147 --> 01:04:57,893
!هذا صحيح، لِنراها

646
01:04:57,895 --> 01:04:59,144
!أصمتوا

647
01:05:03,130 --> 01:05:06,346
.... حسنٌ، انا

648
01:05:15,326 --> 01:05:19,180
... ذات مرة، كان هناك مملكة عتيقة

649
01:05:19,181 --> 01:05:20,037
ما هذا؟

650
01:05:20,968 --> 01:05:23,638
..... هذه المملكة خاضت حرباً

651
01:05:24,414 --> 01:05:26,709
.وفوضى وفساد ...

652
01:05:26,710 --> 01:05:31,039
.لقد سمعنا جميعاً هذه القصة، المملكة المفقودة -
.أجل، ولكنها حقيقة -

653
01:05:31,107 --> 01:05:35,047
أعرف الأن كيف لتصرف
.أناني أن يغير مصير مملكة

654
01:05:35,048 --> 01:05:36,734
.لا، إنها مجرد أسطورة

655
01:05:36,735 --> 01:05:40,731
الأساطير مجرد دروس
.مليئة بالحقائق

656
01:05:42,126 --> 01:05:46,067
مملكتنا ماتزال حديثة
.وقِصصنا لم تُصبح أساطير بعد

657
01:05:46,368 --> 01:05:51,575
ولكنا فيهم نحن مُترابطين
.وعشائرنا كانت أعداء من قبل

658
01:05:51,788 --> 01:05:58,072
ولكن عندما هددنا الغزاة
.من البحر، اجتمعتم سوياً للدفاع عن أراضينا

659
01:05:58,402 --> 01:06:03,577
لقد قاتلتم سوياً، خاطرتم
.بكل شيء من أجل بعضكم

660
01:06:04,079 --> 01:06:06,563
لورد (ماكجفين)، أنقذ
... والدى حياتك

661
01:06:06,597 --> 01:06:09,340
عندما أوقف ذلك السهم من إصابتك
.(وأنت تهرول إلي مساعدة (دينجوول

662
01:06:09,341 --> 01:06:11,506
.أجل ولن أنسي هذا أبداً

663
01:06:11,507 --> 01:06:14,555
.... و لورد (ماكنتوش) لقد أنقذت والدى

664
01:06:14,556 --> 01:06:17,743
عندما قمت بحمل حصان...
.ثقيل عنه وأوقفت المتدافعين

665
01:06:17,744 --> 01:06:22,631
وجميعنا يعرف كيف قام
... اللورد (دينجوول) بتحطيم خطوط العدو

666
01:06:22,632 --> 01:06:24,480
.بواسطة رمية رمح واحدة ...

667
01:06:24,481 --> 01:06:27,750
!لقد كانت قادمة صوبك أيها الأحمق

668
01:06:28,663 --> 01:06:31,416
.قصة هذه المملكة قوية للغاية

669
01:06:31,618 --> 01:06:36,244
.حشد والدى قُواكم وجعلتموه ملككم

670
01:06:36,546 --> 01:06:42,582
لقد كان تحالفاً مُصاغ من الشجاعة والصداقة
.وعاش إلي هذا اليوم

671
01:06:48,447 --> 01:06:50,293
... ولكني كنت انانية

672
01:06:50,746 --> 01:06:53,712
.قُمت بعمل صدع كبير في مملكتنا

673
01:06:54,780 --> 01:06:56,423
لا يوجد هناك من يُلام سواي

674
01:06:57,808 --> 01:07:04,718
والأن عرفت بأنني بحاجة إلي
.إصلاح خطأي وإعادة رابطتنا

675
01:07:05,808 --> 01:07:09,568
... ولهذا، هناك ما يتعلق بِخطبتي

676
01:07:11,149 --> 01:07:14,072
... لقد قررت أن أفعل ما هو صحيح

677
01:07:14,325 --> 01:07:20,341
... و ...و

678
01:07:21,471 --> 01:07:26,158
.وأنهي التقاليد

679
01:07:31,371 --> 01:07:35,509
... والدتي ... الملكة

680
01:07:35,812 --> 01:07:40,686
... تشعر من داخلها

681
01:07:40,687 --> 01:07:52,424
بأنني .. بأننا أحرار
.في كتابة قِصصنا

682
01:07:53,967 --> 01:07:57,735
... ونتبع قلوبنا

683
01:07:59,052 --> 01:08:03,046
.ونعثر علي الحب في وقتنا المقدر لنا

684
01:08:06,795 --> 01:08:09,535
!هذا جميل

685
01:08:09,536 --> 01:08:12,916
الملكة وأنا وضعنا هذا
.... القرار صوب أعينكم أيُها الأمراء

686
01:08:13,920 --> 01:08:17,685
ربما يقرر شبابنا هذا بأنفسهم
ومن سيحبون؟

687
01:08:18,671 --> 01:08:22,166
حسنٌ، بما أنكِ اصبحتي
... واضحة بهذا الأمر

688
01:08:22,167 --> 01:08:25,167
... لدى أمر واحد كي أقوله، هذا

689
01:08:25,202 --> 01:08:26,251
!فكرة عظيمة ...

690
01:08:26,653 --> 01:08:29,382
أعطونا حُريتنا في
!اختيار قدرنا

691
01:08:29,383 --> 01:08:29,894
ماذا؟

692
01:08:29,895 --> 01:08:32,644
أجل، لماذا لا نختار؟

693
01:08:32,645 --> 01:08:34,847
!ولكن هذه الأميرة

694
01:08:34,848 --> 01:08:37,791
لم أقم باختيارها، أنت صاحب الفكرة

695
01:08:37,792 --> 01:08:41,095
وأنت؟ هل تشعر بنفس الأمر؟

696
01:08:51,511 --> 01:08:55,444
حسنٌ، تم تسوية الأمر
!لندع هؤلاء الشباب يفوزون بقلبها

697
01:08:55,445 --> 01:08:57,871
.قبل أن يفوزوا بيدها ...

698
01:08:57,872 --> 01:08:59,369
!هذا إن استطاعوا

699
01:08:59,370 --> 01:09:02,422
أرى بأننا نحن قوم (دينجوول) لدينا
.فرصة في التنافس

700
01:09:02,423 --> 01:09:06,203
حسنٌ إذن، يبدو أننا جميعاً
.متفقين، لقد كانت هذه فكرتي من البداية

701
01:09:17,292 --> 01:09:18,861
.... مثل والدتكِ تماماً

702
01:09:19,164 --> 01:09:20,684
.أيتها الشريرة الصغيرة

703
01:09:26,931 --> 01:09:33,267
الجميع إلي القبو، لنأتي بمخزون
.الملك الإحتياطي كي نحتفل

704
01:09:39,228 --> 01:09:41,830
!أحضري كؤوس صغيرة

705
01:09:56,427 --> 01:09:57,128
!البُساط

706
01:10:00,114 --> 01:10:01,448
!أصلحي الرابطة

707
01:10:03,693 --> 01:10:04,964
!أصلحي الرابطة

708
01:10:05,947 --> 01:10:07,288
!أقوم بحياكتها

709
01:10:07,289 --> 01:10:10,220
سيغير هذا من شكلك
.سنحتاج إلي إبرة وخيط

710
01:10:17,908 --> 01:10:18,923
أمي؟

711
01:10:20,907 --> 01:10:25,887
أمي؟ ليس الأن
أرجوكِ ليس الأن

712
01:10:27,424 --> 01:10:28,459
أمي؟

713
01:10:31,474 --> 01:10:35,592
<i>سوف نغلي رأسك مع زلابية الخبز
.كي نصنع حساء الدب</i>

714
01:10:36,849 --> 01:10:42,602
إلينـور) يا عزيزتي)
.لن تخمني من الذى حل مشكلة الخُطاب

715
01:10:54,672 --> 01:10:57,522
!(إلينـور)

716
01:10:59,010 --> 01:11:00,190
!هذا ليس حقيقة

717
01:11:00,191 --> 01:11:02,576
.إلينـور) أجيبني يا بنيتي)

718
01:11:02,577 --> 01:11:04,999
!(إلينـور)

719
01:11:05,930 --> 01:11:07,203
!(مـيريدا)

720
01:11:08,602 --> 01:11:08,999
ماذا؟

721
01:11:09,000 --> 01:11:10,997
!أبى، لا، هذا ليس كما تعتقد

722
01:11:10,998 --> 01:11:12,211
!(تراجعي يا (مـيريدا

723
01:11:12,513 --> 01:11:13,506
!لا

724
01:11:17,711 --> 01:11:18,413
!لا

725
01:11:18,414 --> 01:11:20,042
.أبى توقف عن إيذائها

726
01:11:22,963 --> 01:11:24,800
!مـيريدا)، لا)

727
01:11:29,654 --> 01:11:31,299
!لا

728
01:11:39,697 --> 01:11:40,600
!أمي

729
01:11:44,988 --> 01:11:46,992
لا بأس، أنا بخير
... هذا  ليس شيئاً

730
01:11:46,992 --> 01:11:49,584
.إنه مجرد خدش صغير

731
01:11:49,585 --> 01:11:50,468
!أمي

732
01:11:50,769 --> 01:11:54,626
!(سيد (فيرغوس

733
01:11:55,513 --> 01:11:56,616
!دب

734
01:11:57,762 --> 01:11:58,700
!أبى

735
01:11:58,701 --> 01:12:02,035
اجمعي قواكي يا عزيزتي، كاد
أن يقتلكِ، هل تأذيتي؟

736
01:12:02,108 --> 01:12:03,527
!(إنها زوجتك (إلينـور

737
01:12:12,057 --> 01:12:13,460
!هذا هراء

738
01:12:13,461 --> 01:12:16,580
إنها الحقيقة، كانت هناك
... ساحرة وأعطتني تعويذة

739
01:12:16,581 --> 01:12:17,897
!(ليست هي (موردو

740
01:12:17,898 --> 01:12:19,940
كانت (موردو) أو لا
.فسوف أنتقم لأمك

741
01:12:19,941 --> 01:12:23,961
ولكنى لن أخاطر بفقدانك أنتِ أيضاً -
.... لا، يا أبى، أنصت إلي -

742
01:12:24,078 --> 01:12:28,795
أنصت، لا يُمكنك فعل هذا
.إنها زوجتك

743
01:12:28,796 --> 01:12:31,312
مودى) إحتفظي بهذا)
!و لا تدعيها تخرج

744
01:12:31,313 --> 01:12:34,330
ماذا بشان الدب؟ -
!ابقي يقظة فحسب -

745
01:13:01,150 --> 01:13:03,434
!هيّا بنا أيها الحمقى النادمون

746
01:13:12,590 --> 01:13:13,524
!أمي

747
01:13:13,525 --> 01:13:17,398
.لا، لا، أمي

748
01:13:38,393 --> 01:13:39,095
.(مودى)

749
01:13:39,776 --> 01:13:41,202
!(مودى)

750
01:13:41,203 --> 01:13:44,651
.انا بحاجة إليك!، الأن

751
01:13:49,650 --> 01:13:51,218
!كلا

752
01:13:52,260 --> 01:13:53,576
.(مودى)

753
01:13:59,577 --> 01:14:00,580
!أحضروا المفتاح

754
01:14:21,385 --> 01:14:22,736
!(مودي)

755
01:14:28,782 --> 01:14:31,086
... إبرة وخيط، إبرة وخيط

756
01:14:49,936 --> 01:14:51,037
!ها نحن نبدأ

757
01:14:51,038 --> 01:14:55,714
... إبرة وخيط، إبرة وخيط
!رائع

758
01:15:21,714 --> 01:15:22,459
... واحد

759
01:15:23,297 --> 01:15:24,039
... اثنان

760
01:15:54,566 --> 01:15:56,078
!(تمسك يا (هاميش

761
01:15:57,003 --> 01:15:58,087
!ها هو يذهب

762
01:16:16,695 --> 01:16:18,582
... تراجع، تراجع

763
01:16:21,948 --> 01:16:22,784
.(أنغيس)

764
01:16:25,498 --> 01:16:26,200
!لا

765
01:16:27,486 --> 01:16:29,763
(هوبرت)، (هاريس)
!(ساعدوا (هاميش

766
01:16:36,206 --> 01:16:38,065
!ساعدوني هنا

767
01:17:11,602 --> 01:17:14,323
!تراجعوا!، هذه أمي

768
01:17:14,324 --> 01:17:16,239
هل فقدتي عقلك يا بنيتي؟

769
01:17:16,240 --> 01:17:17,915
أمي، هل أصبتي؟

770
01:17:24,907 --> 01:17:25,800
!(مـيريدا)

771
01:17:28,927 --> 01:17:31,641
!لن أتركك تقتل أمي

772
01:17:33,032 --> 01:17:33,634
!يا فتية

773
01:17:35,840 --> 01:17:36,992
فِتية؟

774
01:17:43,410 --> 01:17:44,570
!(موردو)

775
01:17:44,571 --> 01:17:46,014
!أقتلوه

776
01:17:50,109 --> 01:17:51,340
!الوغد

777
01:17:55,277 --> 01:17:58,717
!هيّا، سأقتلك بيدي العارية هذه

778
01:18:32,396 --> 01:18:33,520
!أمي

779
01:19:50,651 --> 01:19:52,157
!الشروق الثاني

780
01:20:31,226 --> 01:20:32,283
... لا

781
01:20:34,857 --> 01:20:36,642
... أنا لا أفهم، أنا

782
01:20:48,381 --> 01:20:49,328
!أمي

783
01:20:50,506 --> 01:20:52,190
.أنا آسفة

784
01:20:53,753 --> 01:20:57,492
هذا كله خطأي، أنا من
.فعل هذا بكِ

785
01:20:58,353 --> 01:20:59,313
!بنا

786
01:21:06,626 --> 01:21:08,817
!لقد كنتِ متواجدة دائماً من أجلي

787
01:21:09,921 --> 01:21:11,791
!لم تستسلمي عنى أبداً

788
01:21:13,923 --> 01:21:15,881
.أريدك أن تعودي فحسب

789
01:21:21,344 --> 01:21:23,471
!أريد عودتك يا أمي

790
01:21:42,946 --> 01:21:44,518
.أحبك

791
01:22:12,968 --> 01:22:15,421
!أمي، لقد عدتي

792
01:22:21,646 --> 01:22:23,456
!لقد تغييرتي

793
01:22:23,658 --> 01:22:24,788
.... عزيزتي

794
01:22:25,993 --> 01:22:28,209
.لقد تغيرنا نحن الاثنان

795
01:22:28,781 --> 01:22:30,410
!(إلينـور)

796
01:22:35,404 --> 01:22:36,207
.(إلينـور)

797
01:22:44,475 --> 01:22:45,736
!يا إلهي

798
01:22:46,865 --> 01:22:49,995
.لقد عدتي، لقد عدتي

799
01:22:51,357 --> 01:22:53,150
!أمي

800
01:22:55,292 --> 01:22:56,195
عزيزي؟

801
01:22:56,634 --> 01:22:59,484
!أنا عارية، عارية مثل الطفل الصغير

802
01:23:00,387 --> 01:23:02,598
.لا تُحدق بي ، افعل شيئاً

803
01:23:03,796 --> 01:23:07,916
ماذا ... ابعدوا نظركم أيها الفنية
!أظهروا بعض الاحترام

804
01:23:12,642 --> 01:23:15,576
والأن هذا ما أسميه
!أطفال عارية صغيرة

805
01:23:19,307 --> 01:23:22,121
(مـيريدا)، (إلينـور)
!أسرعوا، سنرحل

806
01:23:22,122 --> 01:23:26,175
<i>!أسرعي يا أمي
... هيّا, هيّا -</i>

807
01:23:28,727 --> 01:23:31,134
<i>$ اعتقدت أن بمقدوري التحدث معك $</i>

808
01:23:31,836 --> 01:23:33,942
<i>$ بعض الكلمات الكبيرة $ </i>

809
01:23:35,547 --> 01:23:38,957
<i>$ أو أخرج بعض الكلمات المقدسة $</i>

810
01:23:40,753 --> 01:23:43,270
<i>$ لا أملك القوة $</i>

811
01:23:44,373 --> 01:23:46,468
<i>$ كي أتحدث معك $</i>

812
01:23:47,972 --> 01:23:51,393
<i>عندما تجعلني أجلس $
$ وتعرف بأنني ضعيفة</i>

813
01:23:55,687 --> 01:24:00,129
الوادع!، أتمنى لكم الخير
!أتمنى رحلة سعيدة لكم

814
01:24:00,807 --> 01:24:03,941
<i>$ سوف نركض صارخين $</i>

815
01:24:04,517 --> 01:24:06,323
<i>$ سوف ترقص معي $</i>

816
01:24:05,787 --> 01:24:07,723
.... كيف فعلوا

817
01:24:07,724 --> 01:24:12,438
<i>$ سوف نحقق أحلامنا ونُصبح أحرار $</i>

818
01:24:13,982 --> 01:24:17,387
<i>هناك من يقولون بأن مصيرنا
!خارج عن سيطرتنا</i>

819
01:24:18,232 --> 01:24:20,339
<i>.ولكن هذا القدر ليس ملكاً لنا</i>

820
01:24:21,324 --> 01:24:23,038
<i>... ولكنى أعرف جيداً</i>

821
01:24:25,105 --> 01:24:27,680
<i>.مصيرنا يعيش معنا ...</i>

822
01:24:29,220 --> 01:24:32,426
<i>ولكن يتحتم عليك أن تكون
!شُجاعاً كي تراه</i>

823
01:24:33,427 --> 01:32:55,427
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs45\b1\an0} KiLLeR SpIDeR
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}مشاهدة مُـمتعة

824
01:33:00,028 --> 01:33:02,828
.طرد, وقعي هُنا, هُنا

825
01:33:05,300 --> 01:33:07,829
هيّا ايها الطير المفكر, أنا
.لا أملك اليوم بأكمله

