1
00:00:30,510 --> 00:01:10,510
تمت هذه الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs45\b1\an0} KiLLeR SpIDeR
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}مشــاهدة ممتعــة

2
00:01:13,511 --> 00:01:15,135
أين أنتِ؟

3
00:01:16,021 --> 00:01:18,137
.اخرجي حيث أنتِ

4
00:01:19,771 --> 00:01:20,926
!اخرجي

5
00:01:23,426 --> 00:01:25,686
.أنا قادمة لأمسك بكِ

6
00:01:28,235 --> 00:01:30,639
أين أنتِ أيتها اللعوب الصغير؟

7
00:01:33,139 --> 00:01:36,032
أين فتاتي صاحبة عيد الميلاد؟

8
00:01:36,890 --> 00:01:39,679
.سألتهمها عندما أعثر عليها

9
00:01:41,410 --> 00:01:43,911
... سأكلك

10
00:01:45,353 --> 00:01:48,431
!(فيرغوس)
.ممنوع وضع الأسلحة علي الطاولة

11
00:01:48,432 --> 00:01:51,952
هل بإمكاني رمى سهماً؟
!أيمكننى، أيمكننى هذا، أرجوك

12
00:01:52,759 --> 00:01:54,345
!ليس بهذا

13
00:01:54,346 --> 00:01:58,014
!لما لا تستخدمي قوسك الخاص

14
00:01:58,529 --> 00:02:00,222
عيد ميلاد سعيد
.يا فتاتي البِكر

15
00:02:04,203 --> 00:02:09,300
والأن، فتاة جيدة، اسحبي القوس إلي
أن يقترب من وجنتك، هذا صحيح

16
00:02:10,070 --> 00:02:15,454
!افتحي عينيك، افلتيه الآن

17
00:02:16,513 --> 00:02:17,186
.لقد أخطأت

18
00:02:17,379 --> 00:02:19,253
!إذهبي وأحضريه إذن

19
00:02:21,403 --> 00:02:24,105
قوس يا (فيرغوس)؟
!إنها فتاة

20
00:03:01,858 --> 00:03:02,881
!وميض خافت

21
00:03:11,043 --> 00:03:12,724
!إنه حقيقي

22
00:03:20,660 --> 00:03:22,968
... (هيا بنا يا (مـيريدا

23
00:03:23,161 --> 00:03:24,153
!نحن راحلون ....

24
00:03:24,154 --> 00:03:25,519
!لقد رأيت وميض

25
00:03:27,104 --> 00:03:27,960
.لقد رأيت وميض

26
00:03:28,065 --> 00:03:28,999
وميض؟

27
00:03:29,508 --> 00:03:34,261
أتعلمين، البعض يقولون بأن الوميض
.الخافت هذا يقودكِ إلي قدرك

28
00:03:34,262 --> 00:03:36,398
... أجل، أو إلي أول سهم

29
00:03:36,399 --> 00:03:41,685
هيّا بنا، لنرحل من هنا قبل أن
... نرى زعافه راقصة أو عملاقاً غريباً

30
00:03:42,299 --> 00:03:44,282
.والدك لا يؤمن بالسحر

31
00:03:44,283 --> 00:03:46,805
.يجب عليه لأنه حقيقي

32
00:03:49,127 --> 00:03:49,613
!(موردو)

33
00:03:49,614 --> 00:03:50,918
!(إهربي يا (إلينـور

34
00:04:01,726 --> 00:04:02,622
!واجهني

35
00:04:04,034 --> 00:04:09,322
{\fnAndalus\fs55\c&H87A575&\4c&HD3D690&\3c&H0E0F10&}  ^^ شُـجـاعـة ^^

36
00:04:09,419 --> 00:04:14,997
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs45\b1\an0} KiLLeR SpIDeR
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}مشاهدة مُـمتعة

37
00:04:15,094 --> 00:04:21,971
<i>البعض يقولون بأن قدرنا مُرتبط بالأرض
.فنحنُ جزء منه وهو جزء منا</i>

38
00:04:24,800 --> 00:04:28,654
<i>آخرين يقولون بأن الأقدار منسوجة
.سوياً مثل الملابس</i>

39
00:04:30,000 --> 00:04:33,084
<i>لذا فقدر شخص ما يتشابك
.مع قدر الكثير من الآخرين</i>

40
00:04:37,638 --> 00:04:41,677
<i>إنه الشيء الوحيد الذى نبحث
.عنه أو نتقاتل من أجل تغييره</i>

41
00:04:43,264 --> 00:04:44,706
<i>.البعض لن يعثروا عليه أبداً</i>

42
00:04:47,688 --> 00:04:51,630
<i>.ولكن هناك البعض تم إرشادهم </i>

43
00:04:56,152 --> 00:05:00,681
<i>قصة أبي هذه عن فقده لقدمه مع
.ذلك الدب الشرير (موردو) أصبحت أسطورة</i>

44
00:05:03,461 --> 00:05:09,072
<i>وانا أصبحت أخت لثلاثة أشقاء
.(الأمراء (هاميش)، (هوبرت) و (هاريس</i>

45
00:05:09,616 --> 00:05:11,509
<i>.أشبه بالأشرار الطيبين</i>

46
00:05:12,212 --> 00:05:16,856
<i>بإمكانهم الهرب من القتل
.اما أنا فلا أستطيع الهرب من شيء</i>

47
00:05:18,560 --> 00:05:19,733
<i>.انا الأميرة</i>

48
00:05:22,214 --> 00:05:23,429
<i>!انا هو المثل المحُتذى به</i>

49
00:05:26,061 --> 00:05:29,331
<i>... لدى واجبات، مسئوليات وكذلك خِطط</i>

50
00:05:29,332 --> 00:05:34,147
<i>حياتي بأكملها تم التخطيط لها، كي أتحضر
.لذلك اليوم الذى قد أغدو فيه، كأمي</i>

51
00:05:34,524 --> 00:05:37,454
<i>إنها مسئولة عن كل شيء
.يحدث في حياتي</i>

52
00:05:40,247 --> 00:05:43,377
مرحبا يا (روبين)، يا (روبين) المبتهج
... وهذه يجب أن تكون

53
00:05:43,378 --> 00:05:44,430
!إرفعى صوتك

54
00:05:44,431 --> 00:05:46,967
. وهذه يجب أن تكون

55
00:05:46,968 --> 00:05:52,016
تكلمي بوضوح، يجب أن تكوني مفهومة من
.أي مكان بالغرفة وإلا سيكون هذا كله بلا فائدة

56
00:05:52,050 --> 00:05:53,579
.هذا كله بلا فائدة

57
00:05:53,580 --> 00:05:54,638
!لقد سمعت هذا

58
00:05:54,817 --> 00:05:59,222
من الأعلى، يجب أن تكون الأميرة
.علي علم بمملكتها

59
00:06:00,779 --> 00:06:02,624
.لا يجب أن ترسم بلا مبالاة

60
00:06:04,738 --> 00:06:06,352
.هذا الـ "دو" يا عزيزتي

61
00:06:12,705 --> 00:06:14,732
!الأميرة لا تضحك هكذا

62
00:06:16,071 --> 00:06:19,004
... ولا تحشو فمها، تستيقظ مبكراً

63
00:06:19,005 --> 00:06:19,910
... وتكون حنونة

64
00:06:20,879 --> 00:06:21,219
... صبورة

65
00:06:21,220 --> 00:06:22,055
!حريصة

66
00:06:22,056 --> 00:06:22,935
.نظيفة

67
00:06:22,936 --> 00:06:30,110
وفوق كل هذا، الأميرة تناضل
!من أجل، حسنٌ الكمال

68
00:06:31,651 --> 00:06:37,687
<i>ولكن من حين لآخر، يوجد هُناك يوم
.لا يجب أن أكون فيه أميرة</i>

69
00:06:40,210 --> 00:06:45,397
<i>بدون دروس، أو خِطط
.يوم قد يحدث فيه أي شيء</i>

70
00:06:46,557 --> 00:06:48,953
<i>.يوم من خلاله أستطيع تغيير مصيري</i>

71
00:07:01,274 --> 00:07:06,457
<i> عندما تناديك الرياح المنعشة &
& والسماء صافية ومشرقة</i>

72
00:07:06,843 --> 00:07:12,325
<i>وعندما تغني الجبال العتيقة &
& تدفعني للذهاب للخارج</i>

73
00:07:12,816 --> 00:07:18,481
<i>سأنطلق وسأطير، أطارد الرياح &
& وألمس السماء</i>

74
00:07:18,674 --> 00:07:23,867
<i>& سأطير كي أطارد الرياح و ألمس السماء & </i>

75
00:07:38,587 --> 00:07:44,449
<i>وعندما يخفي الظلام الأسرار &
& وتصبح الجبال وحشية ومتحدرة</i>

76
00:07:44,835 --> 00:07:50,317
<i>& وعندما تُظهر المياه العميقة ملامح الزمان الضائع &</i>

77
00:07:50,608 --> 00:07:55,905
<i>& سوف أسمع كل قصة وأقتدى بها في أحلامي & </i>

78
00:07:56,291 --> 00:07:59,080
<i>& وأكون قوية كالبحار العاصفة &</i>

79
00:07:59,369 --> 00:08:01,956
<i>& وأتباهى كصوت النسور &</i>

80
00:08:02,150 --> 00:08:07,834
<i>سأنطلق وسأطير، أطارد الرياح &
& وألمس السماء</i>

81
00:08:08,112 --> 00:08:12,932
<i>& سأطير كي أطارد الرياح و ألمس السماء & </i>

82
00:08:22,059 --> 00:08:25,435
<i>& ألمس السماء &</i>

83
00:08:29,558 --> 00:08:33,130
<i>& أطارد الرياح ، اطارد الرياح &</i>

84
00:08:47,150 --> 00:08:48,192
.أنا جائعة

85
00:08:48,193 --> 00:08:50,710
أنت أيضاً جائع، أعتقد هذا؟

86
00:08:51,189 --> 00:08:52,821
.فليكن هو الشوفان

87
00:09:01,982 --> 00:09:06,216
ثم خرج من العدم أكبر
... دب سوف ترونه في حياتكم

88
00:09:06,217 --> 00:09:13,474
وجلده مُشوهاً من أسلحة المحاربين الموتى
.ولديه ندوب ويمتلك عين واحدة

89
00:09:13,508 --> 00:09:15,242
... فسحبتُ سيفي

90
00:09:15,243 --> 00:09:24,702
ضربة واحدة وتحطم سيفه وابتلع الدب
.رجل أبى حتى وصلت إلي حلق الدب

91
00:09:24,760 --> 00:09:27,520
.بحقك، كان هذا جُزئي المفضل

92
00:09:27,521 --> 00:09:30,822
.ولم يتم رؤية (موردو) منذ ذلك الحين

93
00:09:30,823 --> 00:09:36,455
ومازال يزأر في الغابة منتظراً
.فُرصته للانتقام

94
00:09:37,592 --> 00:09:40,900
دعيه يعود، وسوف أنهي ما عزمت
.علي فعله وقتها

95
00:09:40,901 --> 00:09:44,559
مـيريدا)، الأميرة لا تضع)
.أسلحتها علي طاولة الطعام

96
00:09:44,560 --> 00:09:45,760
!أمي

97
00:09:45,794 --> 00:09:47,283
!إنه قوسي فحسب

98
00:09:47,283 --> 00:09:50,418
في نظري لا يجب أن
.تملك الأميرة أسلحة

99
00:09:50,419 --> 00:09:54,847
دعيها، كانت أميرة أو لا
.فتعلم القتال شيءُ أساسي

100
00:09:54,848 --> 00:09:57,580
أمي، لن تتوقعي ماذا
.فعلت اليوم

101
00:09:57,961 --> 00:10:01,241
(لقد تسلقت جبل (سن الملكة
.(وشربتُ من مياه (شلالات النار

102
00:10:01,242 --> 00:10:06,388
شلالات النار)؟ إنهم يقولون بأن)
.الملوك القُدامى كانوا جريئين بما يكفي لشرب النار

103
00:10:07,261 --> 00:10:08,639
ماذا فعلتي يا عزيزتي؟

104
00:10:09,281 --> 00:10:10,933
لا شيء يا أمي

105
00:10:10,934 --> 00:10:12,660
جائعون، أليس كذلك؟ -
!أمي  -

106
00:10:12,700 --> 00:10:13,882
.ستحصلين علي كُرات العجين الهلامية

107
00:10:13,883 --> 00:10:17,087
فيرغوس) هلا نظرت إلي طبق ابنتك؟)

108
00:10:18,033 --> 00:10:18,683
ماذا إذن؟

109
00:10:20,341 --> 00:10:21,165
... لا تدعهم يلعقون

110
00:10:21,166 --> 00:10:24,217
يا أولاد، أنتم أشقياء
.لا تلعبون بطعامكم

111
00:10:25,871 --> 00:10:29,010
والأن، كيف تعرفين بأنها لن تُعجبك إن لم تجربيها؟

112
00:10:29,011 --> 00:10:33,774
!إنها مجرد امعاء خروف لذيذة

113
00:10:33,774 --> 00:10:34,575
!سيدتي

114
00:10:34,609 --> 00:10:36,051
.(شكراً لكِ يا (مودى

115
00:10:42,107 --> 00:10:47,326
(من الملوك (ماكنتوش)، (ماكجيفن
.دينجوول)، إنها ردودهم بلا شك)

116
00:10:51,837 --> 00:10:56,979
ابتعدوا عن طعامي أيتها الكلاب الجشعة
!امضغوا هذه أيها الكلاب الحقيرة

117
00:10:58,144 --> 00:10:58,817
فيرغوس)؟)

118
00:11:01,152 --> 00:11:02,077
.لقد وافقوا جميعاً

119
00:11:04,490 --> 00:11:06,304
من الذى وافق، ووافق علي ماذا يا أماه؟

120
00:11:06,979 --> 00:11:09,365
.يا فتية مسموح لكم بالذهاب

121
00:11:15,741 --> 00:11:18,888
ماذا أفعل الأن؟

122
00:11:18,889 --> 00:11:21,313
لدى والدكِ شيء كي
.يناقشه معكِ

123
00:11:23,521 --> 00:11:24,002
فيرغوس)؟)

124
00:11:31,091 --> 00:11:32,053
... (مـيريدا)

125
00:11:35,305 --> 00:11:39,946
.الأمراء يقدمون أولادهم لخطبتكِ

126
00:11:39,947 --> 00:11:40,599
ماذا؟

127
00:11:40,600 --> 00:11:42,731
.لقد قبلت العشائر هذا

128
00:11:42,732 --> 00:11:43,767
!أبي

129
00:11:43,768 --> 00:11:48,212
!(ماذا؟ أنا ... إنها ... (إلينـور

130
00:11:48,212 --> 00:11:50,936
بأمانة يا (مـيريدا) لا أعرف
.لماذا تتصرفين هكذا

131
00:11:50,937 --> 00:11:55,879
هذا العام، ستتقدم كل قبيلة بشاب
.للمنافسة في المباريات من أجل طلب يدك

132
00:11:55,880 --> 00:11:58,056
اعتقدت بأن الأميرة تفعل
.فقط ما يُملىّ عليها

133
00:11:58,057 --> 00:12:00,141
.الأميرة لا ترفع صوتها

134
00:12:01,257 --> 00:12:04,150
هذا ما كنتِ تُحضرين له طوال
!(حياتكِ يا (مـيريدا

135
00:12:04,151 --> 00:12:07,850
لا، هذا ما أنتِ تُحضريني له
.طوال حياتي

136
00:12:07,851 --> 00:12:10,746
!لن أقوم بهذا
.لا يمكنك إجباري علي هذا

137
00:12:10,749 --> 00:12:11,488
!(مـيريدا)

138
00:12:13,780 --> 00:12:14,437
!(مـيريدا)

139
00:12:18,108 --> 00:12:20,003
!أيها الفتية

140
00:12:24,511 --> 00:12:24,749
!أماه

141
00:12:25,231 --> 00:12:26,323
!خاطبين

142
00:12:27,244 --> 00:12:27,562
!زواج

143
00:12:28,218 --> 00:12:30,513
..... ذات مرة، كان هناك مملكة عتيقة

144
00:12:30,514 --> 00:12:31,963
!أمي

145
00:12:33,310 --> 00:12:34,774
... مملكة قديمة

146
00:12:34,775 --> 00:12:36,218
.لقد نسى اسمها منذ وقت طويل

147
00:12:37,283 --> 00:12:40,986
حكمها ملك اتصف
.بالحكمة والعدل وحب الناس له

148
00:12:41,393 --> 00:12:45,911
وعندما أصبح كبيراً قام بتقسيم
.المملكة بين أولاده الأربعة

149
00:12:45,912 --> 00:12:50,732
أملاً أن يكونوا هم ركائز
.السلام لهذه الأرض

150
00:12:51,640 --> 00:12:56,434
ولكن الأمير الأكبر أراد
.حُكم المملكة بأكملها

151
00:12:56,435 --> 00:13:04,252
فشق طريقه لهذا إلي أن دخلت
.المملكة في حرب وفوضى وفساد

152
00:13:04,253 --> 00:13:05,790
!هذه قصة لطيفة

153
00:13:05,791 --> 00:13:08,569
... (ليست مجرد قصة يا (مـيريدا

154
00:13:08,759 --> 00:13:11,560
الأساطير مُجرد دروس
.تقبع بالحقيقة

155
00:13:11,561 --> 00:13:13,059
!اماه

156
00:13:13,060 --> 00:13:17,106
سأنصحكِ بالعدل عن هذا
.العشائر قادمة كي يقدموا خُطابهم

157
00:13:17,127 --> 00:13:18,453
!هذا ليس عدلاً

158
00:13:18,454 --> 00:13:21,565
يا (مـيريدا)، إنه الزواج
.وليس نهاية العالم

159
00:13:30,165 --> 00:13:32,790
!أنتِ تتمتمين -
.كلا لا أفعل -

160
00:13:33,230 --> 00:13:36,509
بلي تفعلين هذا بخفة
.هذا يحدث عندما يُزعجكِ شيء

161
00:13:36,510 --> 00:13:40,478
أنت المُلام هُنا، العناد
.إنه ذلك الجزء الموروث من عائلتك

162
00:13:41,318 --> 00:13:43,311
لقد أخذته كله، ألم يغدو هذا جيداً؟

163
00:13:44,284 --> 00:13:47,418
.لا أعرف ماذا أفعل -
.تحدثي إليها يا عزيزتي -

164
00:13:47,529 --> 00:13:50,437
لقد تحدثت إليها فعلاً
.ولكنها لا تُنصت

165
00:13:50,438 --> 00:13:55,520
بحقك الأن، تظاهري بأنني
مـيريدا) تحدثي إلي، ماذا ستقولين؟)

166
00:13:56,551 --> 00:14:00,735
.لا أستطيع فعل هذا -
.بالتأكيد تستطيعين -

167
00:14:01,402 --> 00:14:03,124
!ها هي، ها هي ملكتي

168
00:14:03,125 --> 00:14:04,138
.حسنٌ، ها نحن نبدأ

169
00:14:05,696 --> 00:14:08,928
لا أريد أن أتزوج، أريد أن
... اكون عزباء وأترك شعري يطير في الهواء

170
00:14:08,929 --> 00:14:12,948
وأنطلق في الوادي الصغير
... وانا ألقي الأسهم صوب الشمس

171
00:14:18,462 --> 00:14:23,853
مـيريدا)، هذا ينجح دائماً)
... طوال الوقت ونحن نحضرك، نُعلمك

172
00:14:23,854 --> 00:14:30,107
نعطيكِ كل شيء لم نملكه، أنا
أسألك، ماذا تُريدين منا أن نفعل؟

173
00:14:30,108 --> 00:14:33,600
إلغاء التجمع، هل سيقتلهم هذا؟

174
00:14:33,601 --> 00:14:37,611
أنتِ الملكة، بإمكانك إخبار الأمراء
.بأن الأميرة ليست مُستعدة بعد

175
00:14:37,612 --> 00:14:41,586
وفي الحقيقة، قد تكون غير
.مُستعدة لهذا أبداً، فليكن هذا

176
00:14:41,587 --> 00:14:45,723
يوم سعيد لكم، نتوقع منكم
.إعلان الحرب في الصباح

177
00:14:45,723 --> 00:14:51,619
أنا أفهم هذا كله، ويبدو أمراً غير
.عادل. حتى أنا واجهتُ تحفظات أثناء خُطوبتيّ

178
00:14:51,620 --> 00:14:54,679
!والأن لا يمكننا الهرب من طبيعتنا

179
00:14:54,680 --> 00:14:58,834
لا أريد إنهاء حياتي
.أريد حريتي

180
00:14:58,878 --> 00:15:02,069
ولكن هل أنتِ مُستعدة لدفع
ثمن حُريتك؟

181
00:15:02,070 --> 00:15:03,975
لن أفعل أي من
.هذا كي أجرحكِ

182
00:15:03,976 --> 00:15:08,994
إن حاولتي فقط رؤية ما أفعله
.فأنا أفعله بدافع الحب

183
00:15:08,995 --> 00:15:10,948
... ولكنها حياتي، إنها

184
00:15:12,252 --> 00:15:14,346
.لست مستعدة فحسب

185
00:15:14,347 --> 00:15:16,464
... أعتقد ستعرفين هذا، ان قمتي فقط بــ

186
00:15:16,465 --> 00:15:19,491
أعتقد بأنني سأجعلكِ تفهمين
... إن كنتي فقط

187
00:15:19,492 --> 00:15:19,810
!تُنصتين ...

188
00:15:19,907 --> 00:15:20,807
!تُنصتين ...

189
00:15:23,924 --> 00:15:29,351
!أقسم لك يا (أنغيس) هذا لن يحدث
.حتى إن لم يكن لدي رأي فيه

190
00:15:45,315 --> 00:15:46,921
!(ماكجيفن)

191
00:15:51,512 --> 00:15:52,913
(دينجوول)

192
00:15:55,088 --> 00:15:56,447
!(ماكنتوش)

193
00:16:09,883 --> 00:16:13,162
.أنتِ تبدين جميلة للغاية

194
00:16:13,162 --> 00:16:14,832
.لا أستطيع التنفس

195
00:16:14,833 --> 00:16:16,585
.استديري

196
00:16:18,848 --> 00:16:21,817
.لا أستطيع التحرك، إنه مُحكم للغاية

197
00:16:23,840 --> 00:16:25,021
. لا مثيل له

198
00:16:36,819 --> 00:16:37,422
... (مـيريدا)

199
00:16:38,666 --> 00:16:39,368
أمي؟

200
00:16:42,156 --> 00:16:44,185
... تذكري

201
00:16:46,572 --> 00:16:47,971
.أنت تبتسمي فحسب ...

202
00:17:02,789 --> 00:17:03,390
.إنهم قادمون

203
00:17:03,542 --> 00:17:06,436
.الجميع إلي أماكنهم

204
00:17:22,039 --> 00:17:24,470
.أبدو جيداً يا امرأة، اتركيني

205
00:17:24,471 --> 00:17:29,280
<i>... والأن أقدم لكم أمراء</i>

206
00:17:59,541 --> 00:18:04,696
.... حسنٌ، ها نحن الأربع عشائر

207
00:18:05,670 --> 00:18:06,281
.مُجتمعين ...

208
00:18:07,886 --> 00:18:12,533
... من أجل -
.من أجل تقديم الخُطاب -

209
00:18:14,163 --> 00:18:15,605
.(قبيلة (ماكنتوش

210
00:18:18,260 --> 00:18:23,192
يا صاحب الجلالة، اقدم لك ولي
... العهد الذى دافع عن أرضنا

211
00:18:23,193 --> 00:18:31,199
ضد غزاة الشمال بواسطة سيفه ...
.الدموي الذى قتل آلف من الأعداء

212
00:18:35,033 --> 00:18:35,706
!(قبيلة (ماكجيفن

213
00:18:38,518 --> 00:18:42,711
... صاحب السمو، أقدم لك ابنى البكر

214
00:18:42,712 --> 00:18:49,835
الذى عرقل سفن (قوم التنانين) بيديه
.العاريتين هذه وتخلص من آلفين من الأعداء

215
00:18:55,228 --> 00:18:56,133
.(قبيلة (دينجوول

216
00:18:59,095 --> 00:19:06,948
أقدم لك ابنى الوحيد الذى
.حُصِر من قبل عشرة ألاف روماني

217
00:19:06,949 --> 00:19:11,346
.وتخلص من أسطول بأكمله منفرداً ...

218
00:19:11,347 --> 00:19:13,667
... بذراعِ واحدة، قام

219
00:19:14,389 --> 00:19:16,802
... بذراعِ واحدة قام بقيادة السفينة ...

220
00:19:16,803 --> 00:19:22,960
وبالأخرى كان يحمل سيفه ...
.الذى لا يقهر مُهاجماً أسطول بأكمله

221
00:19:22,960 --> 00:19:23,469
!أكاذيب

222
00:19:23,470 --> 00:19:24,202
ماذا؟

223
00:19:24,492 --> 00:19:26,857
لقد سمعتُ هذا، هيّا
!واجهنيّ بها

224
00:19:27,468 --> 00:19:32,199
أم أنك خائف يا صاحب الابتسامة الحقيرة
من إظهار شعرك الجميل؟

225
00:19:32,200 --> 00:19:34,097
!علي الأقل لدينا شعر

226
00:19:34,098 --> 00:19:35,918
!وجميعنا لديه أسنان

227
00:19:35,919 --> 00:19:38,061
كما تعلم، إن اقترب أكثر
.أستطيع أن أرفع ذراعي عليه

228
00:19:39,798 --> 00:19:43,193
ولا نختبىء أيضاً
!أسفل الجسور أيها القزم العجوز

229
00:19:46,960 --> 00:19:50,793
أتريدون أن تضحكوا؟
(قوم (دينجوول

230
00:20:05,396 --> 00:20:08,141
... تمكن منه، هذه هي الطريقة التي

231
00:20:10,202 --> 00:20:11,226
.حسنٌ

232
00:20:13,073 --> 00:20:14,754
.أصمتوا

233
00:20:16,279 --> 00:20:19,233
.والأن، انتهى كل شيء

234
00:20:19,234 --> 00:20:22,662
والأن قد تجاسرتم علي بعضكم
!أظهروا بعض الاحترام

235
00:20:23,922 --> 00:20:25,247
!ولا مزيد من القتال

236
00:21:06,401 --> 00:21:07,815
... لم أبدأ هذا لقد كان هو

237
00:21:08,251 --> 00:21:11,982
سيدتي الملكة، اشعر بأسى شديد، فائق اعتذاري -
.آسف... لم نقصد الإهانة -

238
00:21:12,016 --> 00:21:15,105
... آسف يا عزيزتي، لم أفعل ولكن
!حسنٌ يا عزيزتي

239
00:21:15,952 --> 00:21:17,442
... والأن، أين كنا

240
00:21:17,443 --> 00:21:23,489
... اجل، طبقاً لقوانيننا وتراثنا

241
00:21:23,489 --> 00:21:29,430
الابن البكر فقط لكل قائد ...
.منكم سيقدم نفسه للمنافسة

242
00:21:29,431 --> 00:21:29,893
البِكر؟

243
00:21:29,894 --> 00:21:34,248
وهؤلاء المتنافسين علي طلب
.(يد أميرة (دان بروك

244
00:21:34,501 --> 00:21:41,792
للفوز بالعذراء عليهم أن يثبتوا
... جدارتهم بقوة أسلحتهم في الألعاب

245
00:21:41,793 --> 00:21:46,340
.ومن المعتاد أن يختار التحدي الأميرة بنفسها ...

246
00:21:46,341 --> 00:21:47,987
!الرماية
!الرماية

247
00:21:50,629 --> 00:21:54,462
.أنا أختار ... الرماية

248
00:21:55,075 --> 00:21:57,190
.لتبدأ الألعاب

249
00:22:20,217 --> 00:22:20,986
!اسحبوا

250
00:22:46,069 --> 00:22:48,286
لقد أخبرتكم
... بأنه غير مسموح لكم

251
00:23:09,849 --> 00:23:10,875
!حان الوقت

252
00:23:13,420 --> 00:23:14,900
.أيها الرماة، إلي أماكنكم

253
00:23:14,901 --> 00:23:16,743
!أجل، الرماة، إلي أماكنكم

254
00:23:16,744 --> 00:23:19,599
.وربما يجد السهم المحظوظ هدفه

255
00:23:29,229 --> 00:23:30,909
.أنت ابدأ

256
00:23:41,860 --> 00:23:44,109
أراهن بأنه كان يتمنى
.أن يرمي جذع شجرة

257
00:23:44,110 --> 00:23:45,624
.أو يحمل جسراً

258
00:23:52,608 --> 00:23:55,027
!!!لا

259
00:23:55,028 --> 00:23:57,721
علي الأقل أصبت
!الهدف يا بني

260
00:23:59,149 --> 00:24:00,782
!هذا ملفت للنظر

261
00:24:03,701 --> 00:24:05,079
.لقد أمسكته

262
00:24:05,080 --> 00:24:06,277
.ذراع قوية

263
00:24:06,278 --> 00:24:09,559
!وأيضاً خصلة شعر متدلية

264
00:24:09,560 --> 00:24:10,030
!(فيرغوس)

265
00:24:10,031 --> 00:24:10,743
ماذا؟

266
00:24:20,047 --> 00:24:21,574
!أيها الرقيق

267
00:24:26,962 --> 00:24:29,593
!هيّا، أطلق يا فتى

268
00:24:32,117 --> 00:24:33,495
!أحسنت

269
00:24:37,437 --> 00:24:38,717
.أمعنوا النظر

270
00:24:39,007 --> 00:24:41,316
!هذا هو ابني -
!لا يمكن -

271
00:24:43,388 --> 00:24:48,417
حسنٌ، هذا عظيم، أليس كذلك؟
.خمني من سيأتي علي العشاء

272
00:24:48,601 --> 00:24:52,157
!(فيرغوس) -
... بالمناسبة، أتمنى أن لا تُلقبي بالسيدة -

273
00:24:59,458 --> 00:25:04,596
.(انا (مـيريدا)، المولودة البِكر من عشيرة (دان بروك

274
00:25:04,597 --> 00:25:08,217
!وسوف أصوب بيدي

275
00:25:09,785 --> 00:25:11,651
ماذا تفعلين؟

276
00:25:14,746 --> 00:25:15,509
!(مـيريدا)

277
00:25:17,112 --> 00:25:18,766
!اللعنة علي هذا الفستان

278
00:25:25,591 --> 00:25:27,077
.(أوقفي هذا يا (مـيريدا

279
00:25:31,412 --> 00:25:33,358
!لا تتجرأي علي سحب سهمِ أخر

280
00:25:42,876 --> 00:25:45,283
!(انا أمنع هذا يا (مـيريدا

281
00:26:15,139 --> 00:26:17,472
!لقد اكتفيت مما تفعليه

282
00:26:17,473 --> 00:26:18,815
... أنتِ هو الشخص الذى يريد منى

283
00:26:18,816 --> 00:26:21,076
!لقد أحرجتهم، لقد أحرجتني

284
00:26:21,077 --> 00:26:22,757
!لقد اتبعت القوانين -
.أنت لا تعرفين ماذا فعلتي -

285
00:26:22,794 --> 00:26:24,366
... لا أهتم

286
00:26:24,367 --> 00:26:25,901
ستكون هناك حروب إن لم تسير
.الأمور بشكل طبيعي

287
00:26:25,902 --> 00:26:27,440
!أنصتي لي فحسب

288
00:26:27,441 --> 00:26:30,202
.انا الملكة، أنتِ من يُنصت

289
00:26:30,203 --> 00:26:32,482
... هذا غير عادل

290
00:26:32,771 --> 00:26:34,295
غير عادل؟

291
00:26:34,296 --> 00:26:35,673
.... لم تكوني موجودة من أجلي

292
00:26:35,674 --> 00:26:38,414
.هذا الزواج كل ما تُريدينه

293
00:26:38,414 --> 00:26:40,381
هل أزعجتِ نفسكِ ذات مرة
كي تسأليني بما أريد؟

294
00:26:40,382 --> 00:26:44,966
لا، في كل مكان تُخبريني
.ماذا أفعل وماذا لا افعل

295
00:26:44,967 --> 00:26:46,813
.مٌحاولةً بجعلي مثلكِ

296
00:26:46,814 --> 00:26:49,498
!حسنٌ، لن أكون مثلكِ

297
00:26:49,499 --> 00:26:51,015
... أنت تتصرفين كطفلة

298
00:26:51,016 --> 00:26:54,898
!وأنتِ وحش
.هذا ما أنتِ عليه

299
00:26:55,009 --> 00:26:55,832
!(مـيريدا)

300
00:26:55,833 --> 00:26:57,753
.لن أكون مثلكَ أبداً

301
00:26:57,754 --> 00:27:00,735
.لا، أوقفي هذا -
.أفضل الموت عن كوني مثلكِ -

302
00:27:05,349 --> 00:27:10,506
(أنتِ أميرة يا (مـيريدا
.وأتوقع أن تتصرفي هكذا

303
00:27:18,755 --> 00:27:19,473
!(مـيريدا)

304
00:27:19,667 --> 00:27:22,436
!(مـيريدا)

305
00:27:23,959 --> 00:27:24,836
!ربــاه

306
00:27:29,624 --> 00:27:31,798
لا، ماذا فعلت؟

307
00:28:08,382 --> 00:28:08,988
!(أنغيس)

308
00:28:53,513 --> 00:28:54,397
.(هيّا بنا يا (أنغيس

309
00:28:56,821 --> 00:28:57,206
!(أنغيس)

310
00:29:43,803 --> 00:29:45,628
لماذا يقودني الوميض هُنا؟

311
00:30:10,710 --> 00:30:14,358
.أنظري حولك، وابلغيني إن رأيتى شيئاً يُعجبك

312
00:30:14,359 --> 00:30:16,647
.كل شيء بالنصف

313
00:30:22,444 --> 00:30:23,309
من أنتِ؟

314
00:30:23,310 --> 00:30:25,226
.عاملة خشب مُتواضعة

315
00:30:26,279 --> 00:30:28,190
... انا لا أفهم

316
00:30:29,369 --> 00:30:30,321
هل أعبجكِ أي شيء؟

317
00:30:31,426 --> 00:30:35,487
ربما لمسة من هذه تضيء لكِ
.الغرفة المُظلمة

318
00:30:35,488 --> 00:30:38,614
... ولكن الوميض الخافت قادني

319
00:30:38,615 --> 00:30:42,616
هذه الوحيدة من نوعها، سوف
.أعقد معكِ صفقة لهذه الهدية النادرة

320
00:30:44,366 --> 00:30:45,209
!مكنستكِ

321
00:30:46,770 --> 00:30:48,569
!لقد كانت تكنس بنفسها

322
00:30:48,570 --> 00:30:52,505
هذا هراء، من الممكن أن
.يحمل الخشب الخصائص السحرية

323
00:30:52,552 --> 00:30:57,656
...كان علي أن أعرف ... أنا سـا
!نجارة... خشب

324
00:30:58,250 --> 00:31:00,748
ما رأيك بأن نبدأ هذه المُحادثة؟

325
00:31:00,749 --> 00:31:02,821
!إنها مصنوعة من خشب الطقسوس

326
00:31:02,822 --> 00:31:04,153
.ونصف حجر

327
00:31:04,443 --> 00:31:07,406
!هذا معتوه

328
00:31:08,434 --> 00:31:09,753
!التحديق من الوقاحة

329
00:31:10,427 --> 00:31:12,203
.الغراب.. الغراب يتكلم

330
00:31:12,204 --> 00:31:13,279
... ليس هذا ما أفعله فحسب

331
00:31:21,343 --> 00:31:22,861
!أنتِ ساحرة

332
00:31:22,862 --> 00:31:24,169
!نحات خشب

333
00:31:24,169 --> 00:31:26,375
هذا هو السبب كي يقودني
.وميضك إلي هُنا

334
00:31:26,376 --> 00:31:27,610
!نحات خشب

335
00:31:27,611 --> 00:31:29,145
!سوف تُغيرين قدري

336
00:31:29,146 --> 00:31:30,148
!نحات خشب

337
00:31:30,149 --> 00:31:31,695
.... أترين، إنها والدتي

338
00:31:31,696 --> 00:31:34,766
لست بساحرة، هذا كثير
.جداً لإرضاء الزبائن

339
00:31:36,615 --> 00:31:40,604
إن لم تقومي بشراء
.أي شيء، فلتخرجي الأن

340
00:31:41,931 --> 00:31:43,525
.لا، الوميض قادني هُنا

341
00:31:43,526 --> 00:31:45,202
!لا أبه

342
00:31:46,308 --> 00:31:48,822
.اخرجي، اذهبي من هُنا

343
00:31:48,856 --> 00:31:50,245
!سوف أشتريهم جميعاً

344
00:31:50,375 --> 00:31:51,531
ماذا، ما كان هذا؟

345
00:31:51,531 --> 00:31:53,459
كل المنحوتات؟

346
00:31:56,005 --> 00:31:59,444
وكيف ستدفعين لِهذا يا عزيزتي؟

347
00:31:59,445 --> 00:32:00,445
!بهذه

348
00:32:04,399 --> 00:32:07,241
!ربـاه، كم هي جميلة

349
00:32:07,242 --> 00:32:08,625
.هذه ستكفينا لِشهور

350
00:32:12,040 --> 00:32:17,029
.كل المنحُوتات وتعويذة واحدة

351
00:32:18,176 --> 00:32:20,929
هل أنتِ مُتأكدة بما تفعليه؟

352
00:32:21,123 --> 00:32:24,243
.أريد تعويذة تُغيري بها أمي

353
00:32:24,244 --> 00:32:26,117
.وهذا سيُغير مصيري

354
00:32:27,676 --> 00:32:28,206
!تم

355
00:32:30,216 --> 00:32:30,808
أين تذهبين؟

356
00:32:32,943 --> 00:32:33,136
.هكذا

357
00:32:34,110 --> 00:32:34,953
ماذا تفعلين؟

358
00:32:35,941 --> 00:32:39,044
لا تبحثي أبداً في المكان
.الذى نحتي فيه، هذا مُهم

359
00:32:43,530 --> 00:32:45,802
آخر مرة قُمت فيها بهذا
.كان من أجل أمير

360
00:32:47,250 --> 00:32:48,338
.برفق مع الأعين

361
00:32:49,980 --> 00:32:52,216
لقد طلب منى أن أعطيه
.قوة عشرة رجال

362
00:32:52,410 --> 00:32:56,405
.وأعطاني هذه مُقابل التعويذة

363
00:32:56,924 --> 00:32:58,513
.تعويذة ستُغير مصيره

364
00:33:00,466 --> 00:33:02,046
وهل حصل علي ما جاء من أجله؟

365
00:33:02,047 --> 00:33:07,073
أجل لقد جعلته قوياً
.مثل لوح من خشب الماهوجنى

366
00:33:07,074 --> 00:33:09,340
والأن، ماذا أريد؟

367
00:33:20,509 --> 00:33:21,279
.سيفي هذا بالغرض

368
00:33:38,733 --> 00:33:42,314
!والأن لِنرى

369
00:33:42,315 --> 00:33:44,567
ماذا لدينا هُنا؟

370
00:33:53,215 --> 00:33:55,502
كعكة؟ -
ألا تُريدينها؟ -

371
00:33:55,595 --> 00:33:57,051
!بلي اريدها

372
00:33:57,841 --> 00:34:03,596
هل أنتِ متيقنة، إن أعطيت هذه
لوالدتي سيُغير هذا مصيري؟

373
00:34:03,597 --> 00:34:06,232
.ثقِ بي

374
00:34:06,948 --> 00:34:08,773
.ستقوم هذه بالخدعة يا عزيزتي

375
00:34:09,234 --> 00:34:13,395
ترقبي وصول طرد
.الشراء خلال أسبوعين

376
00:34:16,555 --> 00:34:18,751
ما كان هذا الشيء
الخاص بالتعويذة؟

377
00:34:19,618 --> 00:34:25,632
هل قلتي شيئاً عن التعويذة؟

378
00:34:54,580 --> 00:34:55,654
!(مـيريدا)

379
00:34:55,655 --> 00:34:56,135
!أمي

380
00:34:56,136 --> 00:34:58,378
... أنا

381
00:34:58,379 --> 00:35:00,290
!لقد كنت قلقة جداً عليكِ

382
00:35:00,291 --> 00:35:01,604
أنتِ قلقة؟

383
00:35:01,605 --> 00:35:04,427
لم أعلم أين ذهبتي
!ومتى ستعودين

384
00:35:04,428 --> 00:35:07,171
لم أعرف ماذا أفعل
!أنظري لفُستانك

385
00:35:08,042 --> 00:35:10,551
(لقد رماني (أنغيس
!أرضاً ولكني لست مصابة

386
00:35:10,552 --> 00:35:12,528
!حسنٌ، لقد عدتي الأن

387
00:35:12,529 --> 00:35:14,344
.لذا هذا نهاية كل شيء

388
00:35:15,097 --> 00:35:15,931
بأمانة؟

389
00:35:15,932 --> 00:35:18,193
.لقد صالحت الأمراء في الوقت الراهن

390
00:35:18,483 --> 00:35:21,353
.ووالدك هناك يقوم بتسليتهم

391
00:35:21,354 --> 00:35:24,535
تعال وتذوق طعم سيفي
.أيها الدب الأحمق لأكلك ساقي

392
00:35:25,017 --> 00:35:28,566
سوف أصطادك وأقوم بِسَلخك
!وأعلق رأسك علي رمح

393
00:35:30,847 --> 00:35:34,216
بالطبع، كلانا يعرف بأن
.ذلك القرار مازال متروكاً

394
00:35:38,363 --> 00:35:44,217
ما هذه؟ -
.إنها عرض للسلام، صنعتها خصيصاً لكِ -

395
00:35:44,349 --> 00:35:46,397
أنتِ صنعتي هذا لي؟

396
00:35:53,289 --> 00:35:55,145
.مذاق مُثير للاهتمام

397
00:35:55,146 --> 00:35:56,590
وبماذا تشعرين؟

398
00:35:57,072 --> 00:35:59,214
ما هذا؟ -
إحساس مختلف؟ -

399
00:35:59,767 --> 00:36:03,077
.... لاذع وحامض

400
00:36:03,078 --> 00:36:06,858
هل قُمتي بتغيير رأيك بشأن
الزواج وما يتعلق به؟

401
00:36:08,213 --> 00:36:08,979
.أفضل

402
00:36:09,167 --> 00:36:14,973
والأن، لما لا نذهب للأعلى إلي
الأمراء كي نضع حلاً لهذه المشاجرة؟

403
00:36:23,384 --> 00:36:23,965
أمي؟

404
00:36:24,158 --> 00:36:28,441
!أصبحت مشوشة الذهن ورأسي يدور

405
00:36:28,635 --> 00:36:29,114
!أمي

406
00:36:30,141 --> 00:36:32,513
.فجأة لست بحالة جيدة

407
00:36:33,265 --> 00:36:36,184
كيف تشعرين حيال الزواج الأن؟

408
00:36:36,185 --> 00:36:37,082
!(مـيريدا)

409
00:36:38,015 --> 00:36:39,137
.خذيني إلي غرفتي فحسب

410
00:36:41,522 --> 00:36:44,935
إلي اليسار، هذا جيد
.هذا جيد، قليلاً لليسار، هذا جيد

411
00:36:44,996 --> 00:36:49,731
هذا جيد بما يكفي، والأن نظفوا
.هذا يا أولاد، لا أريد أن أضيع ضربتي

412
00:36:50,599 --> 00:36:51,655
!سيدتي

413
00:36:52,077 --> 00:36:54,356
.لقد كُنا ننتظر بشدة

414
00:36:54,437 --> 00:36:58,517
أيها الأمراء، انا مشوشة
... في الوقت الحالي

415
00:36:58,807 --> 00:37:03,195
.ولكن ستحصلون علي ردكم ...

416
00:37:04,896 --> 00:37:06,034
.قريباً ...

417
00:37:06,423 --> 00:37:09,387
!والأن هلا سمحتم لنا

418
00:37:11,487 --> 00:37:13,855
!(إلينـور)، انظري إنه (موردو)

419
00:37:15,990 --> 00:37:17,853
هل أنتِ بخير يا عزيزتي؟

420
00:37:17,854 --> 00:37:21,567
بخير، أنا بخير اذهب
!وانتقم لِقدمك

421
00:37:22,247 --> 00:37:23,794
... أجل، لقد سمعتموها يا أولاد

422
00:37:24,276 --> 00:37:28,311
لقد حلمت بالطريقة المناسبة
.لقتل هذا الشيطان

423
00:37:31,278 --> 00:37:34,810
خذي ما تحتاجيه من الوقت
.كي تشعري بتحسن يا أمي

424
00:37:34,811 --> 00:37:38,953
وربما بوقت ما سيكون لديكِ
شيئاً تقوليه بأمر الزواج؟

425
00:37:38,954 --> 00:37:41,212
ما كان في هذه الكعكة؟

426
00:37:42,025 --> 00:37:42,921
كعكة؟

427
00:37:44,749 --> 00:37:45,942
أمي؟

428
00:37:46,080 --> 00:37:48,693
سوف أخبرهم إذن بأن
!الزفاف تم إلغائه

429
00:37:53,304 --> 00:37:54,003
أمي؟

430
00:38:21,227 --> 00:38:22,748
!دب

431
00:38:55,525 --> 00:38:56,719
أمي؟

432
00:38:58,750 --> 00:39:01,580
!انتِ... أنت دب

433
00:39:03,498 --> 00:39:04,730
لماذا دب؟

434
00:39:05,950 --> 00:39:08,882
تلكَ الساحرة الحقيرة
.أعطتني تعويذة خاطئة

435
00:39:10,862 --> 00:39:12,444
.... ليس هذا خطأي

436
00:39:12,445 --> 00:39:14,332
.... لم أطلب منها تحويلك إلي دب

437
00:39:14,333 --> 00:39:19,404
.أردت منها تغييرك فحسب

438
00:39:24,669 --> 00:39:25,940
هل سمعتم هذا؟

439
00:39:27,283 --> 00:39:29,153
!هناك خطب ما

440
00:39:32,324 --> 00:39:35,735
لا دخل لي بهذا، الساحرة
.من يجب مًلامتها

441
00:39:35,952 --> 00:39:37,249
!تلكَ العجوز الحقيرة

442
00:39:38,708 --> 00:39:43,441
!عيونها في كل مكان، ربـاه
.هذا غير معقول

443
00:39:43,825 --> 00:39:47,419
كيف سأصلح هذا؟

444
00:39:53,585 --> 00:39:54,809
!ليتبعني الجميع

445
00:39:56,314 --> 00:39:57,761
.وراقبوا جيداً

446
00:39:59,442 --> 00:40:01,783
ها نحن مجدداً
.مُطاردة أخرى داخل القلعة

447
00:40:01,784 --> 00:40:03,449
.لم نحظى بعد بالتحلية

448
00:40:09,246 --> 00:40:10,940
.ليس لدى أدنى فكرة

449
00:40:11,458 --> 00:40:14,114
.لا يُمكنك الخروج يا أمي

450
00:40:15,390 --> 00:40:16,152
!أمي

451
00:40:16,537 --> 00:40:17,822
.انتظري

452
00:40:19,051 --> 00:40:20,274
ماذا تفعلين؟

453
00:40:20,777 --> 00:40:21,654
!أبى

454
00:40:21,655 --> 00:40:23,056
الملك الدب؟

455
00:40:23,057 --> 00:40:25,037
إن رأكِ هكذا
.فسوف يقتلكِ

456
00:40:25,088 --> 00:40:28,400
إحدى تسليتك، أين هي النهاية؟

457
00:40:28,483 --> 00:40:32,272
وماذا بالتحديد الذى نسعى ورائه الأن؟

458
00:40:32,306 --> 00:40:35,502
من الأفضل أن لا نضحك عليه
.بأي حال فهو الملك

459
00:40:38,993 --> 00:40:41,532
إنه يُشبه كلب الصيد
.بأنفه هذه

460
00:40:42,816 --> 00:40:46,416
... انتظري يا أمي، يجب أن

461
00:40:47,109 --> 00:40:48,142
!اتبعوني

462
00:40:48,808 --> 00:40:49,872
!توقفي

463
00:40:50,199 --> 00:40:51,554
!توقفي

464
00:40:54,156 --> 00:40:56,480
!أنتِ مُغطاة بالفراء

465
00:40:56,481 --> 00:40:57,899
.ولستِ عارية

466
00:40:57,900 --> 00:41:00,470
.فلن يراكي أحداً الأن

467
00:41:07,541 --> 00:41:08,750
!والأن قد فعلتيها

468
00:41:11,093 --> 00:41:12,028
!(مودى)

469
00:41:13,376 --> 00:41:15,330
أهدأي فحسب، ما الأمر؟

470
00:41:16,686 --> 00:41:17,962
!(انطقيها يا (مودى

471
00:41:18,108 --> 00:41:19,366
!دب

472
00:41:19,367 --> 00:41:20,304
.لقد علمت هذا

473
00:41:22,219 --> 00:41:23,650
هلا أنصتي إلي؟

474
00:41:23,651 --> 00:41:26,191
.لا يمكننا الذهاب من هنا سوف يروكِ

475
00:41:26,906 --> 00:41:28,101
.أسرعي من هُنا

476
00:41:30,681 --> 00:41:31,355
أمي؟

477
00:41:46,731 --> 00:41:47,499
أمي؟

478
00:42:06,319 --> 00:42:09,134
ساحرة حولت أمي إلي دب
... هذا ليس خطأي

479
00:42:09,135 --> 00:42:11,586
يجب أن نخرج من القلعة
.أريد مُساعدتكم

480
00:42:13,121 --> 00:42:17,119
حسنٌ، بإمكانكم الحصول
.علي تحليتي لمدة أسبوعين .. ثلاثة أسابيع

481
00:42:18,771 --> 00:42:21,047
.حسنٌ، لمدة عام

482
00:42:26,521 --> 00:42:27,501
هل سمعتم هذا؟

483
00:42:36,072 --> 00:42:37,258
!ها هو

484
00:42:49,286 --> 00:42:49,993
!من هنا

485
00:43:03,273 --> 00:43:04,426
!هيا يا أمي

486
00:43:08,856 --> 00:43:10,377
<i>هل تعتقدون بأن
علينا نصب فخ؟</i>

487
00:43:10,378 --> 00:43:12,121
<i>!حاولوا أن تصمتوا</i>

488
00:43:15,464 --> 00:43:16,053
!ها هو

489
00:43:29,304 --> 00:43:31,791
<i>أنا مُتأكد من انه
.ذهب من هذا الاتجاه</i>

490
00:43:32,510 --> 00:43:34,272
.لابد وأنه نما له أجنحة

491
00:43:34,273 --> 00:43:37,606
أو تم حمله من قبل
 طائر عملاق

492
00:43:37,607 --> 00:43:38,646
!تنين، ربما

493
00:43:38,647 --> 00:43:41,236
.دب في القلعة، هذا ليس منطقياً

494
00:43:41,237 --> 00:43:43,850
لا يمكنه فتح الأبواب
.لديه مخالب كبيرة فحسب

495
00:43:44,217 --> 00:43:45,794
.دعونا نذهب للداخل

496
00:43:47,751 --> 00:43:49,215
.إنه مغلق

497
00:43:49,216 --> 00:43:50,447
!دينجوول) كان الأخير)

498
00:43:50,448 --> 00:43:51,966
!لقد تركته مسنوداً بعصا

499
00:43:58,490 --> 00:44:02,049
ماذا رأيتي يا (مودى)؟
.(تحدثي يا (مودى

500
00:44:02,648 --> 00:44:05,737
بحقك يا (مودى) هلا نطقتي شيئاً؟

501
00:44:13,132 --> 00:44:14,441
.هيّا بنا يا أمي، أسرعي

502
00:44:34,624 --> 00:44:36,740
سيكونون بخير
أليس كذلك يا فتية؟

503
00:44:37,739 --> 00:44:39,471
.يجب أن نسرع يا أمي

504
00:44:40,194 --> 00:44:45,457
والأن سأعود سريعاً، اذهبوا الأن
.خذوا ما تريدون كمُكافأة لكم

505
00:45:02,091 --> 00:45:03,440
.حسنٌ

506
00:45:09,300 --> 00:45:12,353
أين ذلك الوميض؟

507
00:45:12,612 --> 00:45:15,955
هيُا أيها الوميض
... أخرج

508
00:45:17,225 --> 00:45:19,891
!خذني إلي كوخ الساحرة

509
00:45:21,061 --> 00:45:22,077
!انا هنا

510
00:45:23,964 --> 00:45:26,785
حسنٌ، لا تخرج الأن لأن
.أمي تُشاهدك

511
00:45:28,858 --> 00:45:32,988
كنت واقفة هُنا تماماً، وظهر
.الوميض الخافت هنا تماماً

512
00:45:33,017 --> 00:45:36,593
ثم طريق كامل منه
..قادني إلي الغابة

513
00:45:38,714 --> 00:45:39,468
!يا للهول

514
00:45:59,685 --> 00:46:01,768
... انا أعرف هذا المكان يا أمي

515
00:46:02,498 --> 00:46:06,258
.كوخ الساحرة من ... هذا الاتجاه

516
00:46:06,259 --> 00:46:07,501
!هيّا أسرعي

517
00:46:17,395 --> 00:46:20,022
.لا أصدق هذا ، لقد عثرت عليه

518
00:46:24,449 --> 00:46:27,638
.لا، لقد كانت هنا

519
00:46:28,524 --> 00:46:31,078
!لا، حقاً، كانت هنا

520
00:46:32,985 --> 00:46:34,577
... انتظري

521
00:46:38,540 --> 00:46:43,634
... لا، لا، لا، لا

522
00:47:07,991 --> 00:47:13,847
مرحباً بكم في متجر النحت، موطن
.منحوتات الدببة الحديثة

523
00:47:13,848 --> 00:47:16,498
.لقد انتهى لدي المخزون بشكل كامل

524
00:47:16,499 --> 00:47:21,625
ولكن إن كنت تريد الاستفسار عن
... صور أو كعك زفاف

525
00:47:21,626 --> 00:47:23,914
.أسكب القارورة الأولي في القِدر ...

526
00:47:23,915 --> 00:47:26,873
أما إن كنت تُريد القائمة
.باللغة الغيلية فأسكب القارورة الثانية

527
00:47:26,907 --> 00:47:29,428
اما إن كنتِ ذات الشعر الأحمر
.أسكبي القارورة الثالثة

528
00:47:29,429 --> 00:47:31,622
... للتحدث مع قزم حي

529
00:47:32,456 --> 00:47:36,535
أيتها الأميرة!، أنا في مهرجان
... (السحرة في (ستونهام

530
00:47:36,536 --> 00:47:37,928
.ولن أعود حتى الربيع ...

531
00:47:37,929 --> 00:47:41,654
هُناك أمر نسيتُ أن أخبرك
.به بشأن التعويذة

532
00:47:41,655 --> 00:47:45,407
مع قدوم الشروق الثاني، تعويذتك
.هذه ستُصبح دائمة

533
00:47:45,552 --> 00:47:49,003
... إلا إن قمتي بتذكر هذه الكلمات

534
00:47:50,158 --> 00:47:57,765
المصير يُمكن تغييره، انظري بداخلك"
"أصلحي ما تم تمزيقه بالكبرياء

535
00:47:58,632 --> 00:48:01,956
المصير يمكن تغييره، أصلحي الصلة
ماذا تعنى هذه؟

536
00:48:02,329 --> 00:48:03,601
!مرة أخرى

537
00:48:03,807 --> 00:48:11,761
المصير يمكن تغييره، انظري بداخلك"
"اصلحي ما تم تمزيقه بالكبرياء

538
00:48:11,762 --> 00:48:16,976
هذا كل شيء، وداعاً
.وشكراً لشرائكم من متجر المنحوتات

539
00:48:16,976 --> 00:48:19,490
لا، أين ذهبتي؟

540
00:48:19,491 --> 00:48:21,823
... مرحبا بك في متجر المنحوتات

541
00:48:21,824 --> 00:48:22,378
ماذا؟

542
00:48:24,860 --> 00:48:26,905
... ربما يكون هناك بعض السِحر او

543
00:48:28,412 --> 00:48:29,278
... أسكب القارورة

544
00:48:29,279 --> 00:48:39,140
... أنا في مهرجان السحرة، لقد قلت
!يوم سعيد

545
00:49:14,086 --> 00:49:16,559
.سنسوي الأمر في الغد

546
00:50:03,345 --> 00:50:06,124
.ابنتي العزيزة الشجاعة، أنا هُنا

547
00:50:06,125 --> 00:50:09,345
.دوماً ما سأكون هُنا

548
00:50:31,395 --> 00:50:33,433
صباح الخير؟

549
00:50:34,939 --> 00:50:38,903
إذن.. ما المفترض أن يكون هذا؟

550
00:50:44,265 --> 00:50:44,730
ماذا؟

551
00:50:52,248 --> 00:50:54,177
.آسفة، لا أتحدث لغة الدببة

552
00:51:14,354 --> 00:51:16,483
أنتِ وجدتي هذا عند النهر، أليس كذلك؟

553
00:51:16,676 --> 00:51:18,695
!إنه عنب الثعلب

554
00:51:21,204 --> 00:51:22,315
.إنه مُسمم

555
00:51:30,401 --> 00:51:33,973
من أين حصلتي علي
.هذا الماء؟ إنه مليء بالديدان

556
00:51:44,765 --> 00:51:46,120
!هيّا بنا

557
00:51:54,698 --> 00:51:55,957
!الإفطار

558
00:51:57,219 --> 00:52:02,215
انتظري، الأميرة لا يجب
.أن تمتلك سلاح ، هذا من وجهة نظرك

559
00:52:03,810 --> 00:52:05,578
.تفضلي

560
00:52:07,085 --> 00:52:07,687
!هيّا

561
00:52:10,466 --> 00:52:13,740
كيف تعرفين بأنكِ
لا تحبيه إن لم تجربيه؟

562
00:52:43,482 --> 00:52:47,614
<i>$ هذا الحب ، كالنجمة البعيدة $</i>

563
00:52:47,903 --> 00:52:51,366
<i>$ يقودنا إلي المنزل أينما كنا $</i>

564
00:52:52,519 --> 00:52:56,462
<i>$ هذا الحب أشبه بالأغنية المضيئة $</i>

565
00:52:56,943 --> 00:53:00,812
<i>$ تُسدل الضوء علي ما نفعله $</i>

566
00:53:01,848 --> 00:53:07,329
<i>$ حاولت التحدث معك كل يوم $</i>

567
00:53:07,427 --> 00:53:14,832
<i> ولكن كل كلمة تحدثنا به $
$ تزروها الرياح بعيداً</i>

568
00:53:18,199 --> 00:53:21,853
<i>$ كيف تركناه يصل لهذا الحد؟ $ </i>

569
00:53:22,816 --> 00:53:26,179
<i>ما تذوقناه للتو $
$ ليس سوى فُقدان الأخر</i>

570
00:53:28,585 --> 00:53:33,393
<i>$ ما هو الشعور عندما ينتهى هذا اليوم $</i>

571
00:53:34,356 --> 00:53:40,799
<i>$ ونستطيع الاحتفاظ بما بدأناه؟ $</i>

572
00:53:42,724 --> 00:53:47,725
<i>$ هل من الممكن انهيار هذه الجدران؟ $</i>

573
00:53:49,261 --> 00:53:54,458
<i>$ أريد أن أشعر بقدمي تلمس الأرض $</i>

574
00:53:56,089 --> 00:54:01,095
<i>وأعيش بداخل هذا السجن $
$ الذي نتشاركه</i>

575
00:54:01,474 --> 00:54:06,577
<i>$ وأخرج إلي الجو الفسيح $</i>

576
00:54:18,688 --> 00:54:20,314
أين تذهبين؟

577
00:54:26,275 --> 00:54:30,497
<i>$ هذا الحب أشبه بالأغنية المضيئة $</i>

578
00:54:30,913 --> 00:54:32,913
!أمي
!عودي هُنا

579
00:54:45,692 --> 00:54:48,515
أمي، هل هذا أنتِ؟

580
00:54:52,704 --> 00:54:54,042
أمي؟

581
00:54:59,782 --> 00:55:01,711
.لقد تغييرتي

582
00:55:02,111 --> 00:55:03,343
... كما وأنكِ

583
00:55:04,140 --> 00:55:08,330
أقصد، كما وأنكِ أصبحت
.دباً من الداخل

584
00:55:16,925 --> 00:55:18,524
!وميض

585
00:55:19,063 --> 00:55:19,737
أمي؟

586
00:55:21,129 --> 00:55:22,256
!توقفي

587
00:55:24,116 --> 00:55:25,740
!أمي، لا

588
00:55:28,122 --> 00:55:28,699
!أمي

589
00:55:34,569 --> 00:55:36,678
!إنها بحاجة للمساعدة

590
00:55:37,322 --> 00:55:42,525
أمي، انا أعرف بأنكِ خائفة
.ومُرهقة ولا تستوعبين الأمر

591
00:55:42,526 --> 00:55:45,199
.ولكن يجب علينا الاستمرار

592
00:55:45,200 --> 00:55:48,148
.أهدأي فحسب

593
00:55:48,437 --> 00:55:49,399
.وأنصتي

594
00:56:17,837 --> 00:56:19,251
.سوف يرشدنا للطريق

595
00:56:46,696 --> 00:56:49,142
!أنظري يا أمي

596
00:56:57,892 --> 00:56:59,714
لماذا أحضرنا الوميض هنا؟

597
00:57:26,186 --> 00:57:28,820
أيا كانوا فإنهم رحلوا
!منذ قديم الأزل

598
00:57:35,545 --> 00:57:38,461
بخير يا أمي
!انا بخير

599
00:57:48,148 --> 00:57:51,888
.إنها غرفة ... العرش

600
00:57:52,979 --> 00:57:56,665
من المفترض أن تكون هذه
.المملكة من تلك القصة التي أخبرتني بها

601
00:57:57,777 --> 00:57:59,263
تلكَ القصة ذات الأمير؟

602
00:58:03,051 --> 00:58:03,629
... واحد

603
00:58:04,407 --> 00:58:05,626
... اثنان

604
00:58:06,526 --> 00:58:07,330
... ثلاثة

605
00:58:07,428 --> 00:58:08,293
!أربعة ...

606
00:58:09,446 --> 00:58:10,858
!الأكبر

607
00:58:13,715 --> 00:58:16,108
!مُنفصل مثل بساط الحائط

608
00:58:21,053 --> 00:58:24,534
.... التعويذة قد حدثت من قبل

609
00:58:28,866 --> 00:58:31,025
... قوة عشرة رجال

610
00:58:32,521 --> 00:58:34,781
!القدر سيتغير

611
00:58:37,067 --> 00:58:38,875
!غير مصيره

612
00:58:40,331 --> 00:58:41,183
... كلا

613
00:58:41,959 --> 00:58:43,404
.... الأمير أصبح

614
00:58:49,173 --> 00:58:50,479
!(موردو)

615
00:59:54,039 --> 00:59:56,548
أمي، يجب علينا
.العودة للقلعة

616
00:59:57,387 --> 01:00:00,150
إن لم نسرع ستُصبحين
.(مثل (موردو

617
01:00:00,151 --> 01:00:04,244
!دب!، دب حقيقي إلي الأبد

618
01:00:05,486 --> 01:00:07,948
.أصلحي الرابطة التي تمزقت بالكبرياء ...

619
01:00:07,949 --> 01:00:09,855
.... الساحرة أعطتنا الإجابة

620
01:00:10,048 --> 01:00:11,672
!بُساط الحائط

621
01:00:21,126 --> 01:00:23,877
هل لديكِ فكرة أفضل يا أمي؟

622
01:00:41,711 --> 01:00:42,643
.سيفي هذا بالغرض

623
01:00:56,026 --> 01:01:00,586
لا مزيد من الكلام، لا مزيد
.من التقاليد، سوف نسوى هذا الأن

624
01:01:00,587 --> 01:01:05,146
أنت الملك، أنت من سيختار
.الابن الذي سيتزوج ابنتك

625
01:01:05,150 --> 01:01:08,062
لا يوجد ابن لكم جدير
.بالزواج من ابنتي

626
01:01:08,063 --> 01:01:10,362
!إذن فتحالفنا قد انتهى

627
01:01:10,363 --> 01:01:11,896
!هذا يعنى الحرب

628
01:01:16,298 --> 01:01:17,308
!سيقتلون بعضهم

629
01:01:17,309 --> 01:01:19,818
يجب أن تمنعيهم قبل
.أن يفوت الأوان

630
01:01:22,040 --> 01:01:23,025
.... أعرف، أعرف

631
01:01:23,156 --> 01:01:26,311
ولكن كيف سنعبر بكِ
!هناك ثم إلي البساط

632
01:01:26,312 --> 01:01:28,169
مع وجود الكثير منهم يشتاطون غضباً هكذا؟ ...

633
01:01:46,601 --> 01:01:48,331
ماذا تفعلين يا بُنيتي؟

634
01:01:48,332 --> 01:01:50,047
!لا بأس يا أبى

635
01:01:50,899 --> 01:01:54,552
... أنا

636
01:01:56,344 --> 01:01:59,222
.... حسنٌ، كما ترون قُمت

637
01:01:59,223 --> 01:02:02,913
.لقد تحدثت مع الملكة ... -
هل حدث؟ -

638
01:02:02,914 --> 01:02:05,568
اجل، حدث -
حسنٌ، أين هى إذن؟ -

639
01:02:05,652 --> 01:02:06,811
... إنها

640
01:02:06,812 --> 01:02:08,849
كيف لنا أن نعرف
بأن هذه ليست خِدعة؟

641
01:02:08,850 --> 01:02:09,968
... لن أفعلها أبداً

642
01:02:09,969 --> 01:02:11,163
!هذا أمر غريب للغاية

643
01:02:11,164 --> 01:02:12,561
بماذا تُخططين؟
أين الملكة؟

644
01:02:12,562 --> 01:02:14,994
لن نقف هكذا ونتقبل
!المزيد من هذا التحايل

645
01:02:14,995 --> 01:02:16,670
!هذا صحيح، لِنراها

646
01:02:16,671 --> 01:02:17,869
!أصمتوا

647
01:02:21,692 --> 01:02:24,777
.... حسنٌ، انا

648
01:02:33,390 --> 01:02:37,086
... ذات مرة، كان هناك مملكة عتيقة

649
01:02:37,087 --> 01:02:37,908
ما هذا؟

650
01:02:38,801 --> 01:02:41,362
..... هذه المملكة خاضت حرباً

651
01:02:42,106 --> 01:02:44,307
.وفوضى وفساد ...

652
01:02:44,308 --> 01:02:48,460
.لقد سمعنا جميعاً هذه القصة، المملكة المفقودة -
.أجل، ولكنها حقيقة -

653
01:02:48,525 --> 01:02:52,304
أعرف الأن كيف لتصرف
.أناني أن يغير مصير مملكة

654
01:02:52,305 --> 01:02:53,922
.لا، إنها مجرد أسطورة

655
01:02:53,923 --> 01:02:57,756
الأساطير مجرد دروس
.مليئة بالحقائق

656
01:02:59,094 --> 01:03:02,873
مملكتنا ماتزال حديثة
.وقِصصنا لم تُصبح أساطير بعد

657
01:03:03,162 --> 01:03:08,156
ولكنا فيهم نحن مُترابطين
.وعشائرنا كانت أعداء من قبل

658
01:03:08,360 --> 01:03:14,387
ولكن عندما هددنا الغزاة
.من البحر، اجتمعتم سوياً للدفاع عن أراضينا

659
01:03:14,704 --> 01:03:19,667
لقد قاتلتم سوياً، خاطرتم
.بكل شيء من أجل بعضكم

660
01:03:20,149 --> 01:03:22,531
لورد (ماكجفين)، أنقذ
... والدى حياتك

661
01:03:22,564 --> 01:03:25,195
عندما أوقف ذلك السهم من إصابتك
.(وأنت تهرول إلي مساعدة (دينجوول

662
01:03:25,196 --> 01:03:27,272
.أجل ولن أنسي هذا أبداً

663
01:03:27,273 --> 01:03:30,196
.... و لورد (ماكنتوش) لقد أنقذت والدى

664
01:03:30,197 --> 01:03:33,254
عندما قمت بحمل حصان...
.ثقيل عنه وأوقفت المتدافعين

665
01:03:33,255 --> 01:03:37,942
وجميعنا يعرف كيف قام
... اللورد (دينجوول) بتحطيم خطوط العدو

666
01:03:37,943 --> 01:03:39,715
.بواسطة رمية رمح واحدة ...

667
01:03:39,716 --> 01:03:42,852
!لقد كانت قادمة صوبك أيها الأحمق

668
01:03:43,727 --> 01:03:46,368
.قصة هذه المملكة قوية للغاية

669
01:03:46,561 --> 01:03:50,998
.حشد والدى قُواكم وجعلتموه ملككم

670
01:03:51,288 --> 01:03:57,077
لقد كان تحالفاً مُصاغ من الشجاعة والصداقة
.وعاش إلي هذا اليوم

671
01:04:02,702 --> 01:04:04,473
... ولكني كنت انانية

672
01:04:04,907 --> 01:04:07,752
.قُمت بعمل صدع كبير في مملكتنا

673
01:04:08,776 --> 01:04:10,352
لا يوجد هناك من يُلام سواي

674
01:04:11,680 --> 01:04:18,308
والأن عرفت بأنني بحاجة إلي
.إصلاح خطأي وإعادة رابطتنا

675
01:04:19,353 --> 01:04:22,959
... ولهذا، هناك ما يتعلق بِخطبتي

676
01:04:24,476 --> 01:04:27,279
... لقد قررت أن أفعل ما هو صحيح

677
01:04:27,522 --> 01:04:33,292
... و ...و

678
01:04:34,376 --> 01:04:38,871
.وأنهي التقاليد

679
01:04:43,871 --> 01:04:47,840
... والدتي ... الملكة

680
01:04:48,130 --> 01:04:52,805
... تشعر من داخلها

681
01:04:52,806 --> 01:05:04,063
بأنني .. بأننا أحرار
.في كتابة قِصصنا

682
01:05:05,543 --> 01:05:09,157
... ونتبع قلوبنا

683
01:05:10,420 --> 01:05:14,250
.ونعثر علي الحب في وقتنا المقدر لنا

684
01:05:17,846 --> 01:05:20,474
!هذا جميل

685
01:05:20,475 --> 01:05:23,717
الملكة وأنا وضعنا هذا
.... القرار صوب أعينكم أيُها الأمراء

686
01:05:24,680 --> 01:05:28,291
ربما يقرر شبابنا هذا بأنفسهم
ومن سيحبون؟

687
01:05:29,236 --> 01:05:32,588
حسنٌ، بما أنكِ اصبحتي
... واضحة بهذا الأمر

688
01:05:32,589 --> 01:05:35,467
... لدى أمر واحد كي أقوله، هذا

689
01:05:35,500 --> 01:05:36,506
!فكرة عظيمة ...

690
01:05:36,892 --> 01:05:39,509
أعطونا حُريتنا في
!اختيار قدرنا

691
01:05:39,510 --> 01:05:40,000
ماذا؟

692
01:05:40,001 --> 01:05:42,638
أجل، لماذا لا نختار؟

693
01:05:42,639 --> 01:05:44,751
!ولكن هذه الأميرة

694
01:05:44,752 --> 01:05:47,574
لم أقم باختيارها، أنت صاحب الفكرة

695
01:05:47,575 --> 01:05:50,743
وأنت؟ هل تشعر بنفس الأمر؟

696
01:06:00,733 --> 01:06:04,505
حسنٌ، تم تسوية الأمر
!لندع هؤلاء الشباب يفوزون بقلبها

697
01:06:04,506 --> 01:06:06,833
.قبل أن يفوزوا بيدها ...

698
01:06:06,834 --> 01:06:08,270
!هذا إن استطاعوا

699
01:06:08,271 --> 01:06:11,198
أرى بأننا نحن قوم (دينجوول) لدينا
.فرصة في التنافس

700
01:06:11,199 --> 01:06:14,824
حسنٌ إذن، يبدو أننا جميعاً
.متفقين، لقد كانت هذه فكرتي من البداية

701
01:06:25,460 --> 01:06:26,965
.... مثل والدتكِ تماماً

702
01:06:27,255 --> 01:06:28,713
.أيتها الشريرة الصغيرة

703
01:06:34,705 --> 01:06:40,782
الجميع إلي القبو، لنأتي بمخزون
.الملك الإحتياطي كي نحتفل

704
01:06:46,499 --> 01:06:48,994
!أحضري كؤوس صغيرة

705
01:07:02,994 --> 01:07:03,667
!البُساط

706
01:07:06,531 --> 01:07:07,810
!أصلحي الرابطة

707
01:07:09,963 --> 01:07:11,182
!أصلحي الرابطة

708
01:07:12,125 --> 01:07:13,411
!أقوم بحياكتها

709
01:07:13,412 --> 01:07:16,223
سيغير هذا من شكلك
.سنحتاج إلي إبرة وخيط

710
01:07:23,597 --> 01:07:24,570
أمي؟

711
01:07:26,473 --> 01:07:31,250
أمي؟ ليس الأن
أرجوكِ ليس الأن

712
01:07:32,724 --> 01:07:33,716
أمي؟

713
01:07:36,608 --> 01:07:40,558
<i>سوف نغلي رأسك مع زلابية الخبز
.كي نصنع حساء الدب</i>

714
01:07:41,763 --> 01:07:47,281
إلينـور) يا عزيزتي)
.لن تخمني من الذى حل مشكلة الخُطاب

715
01:07:58,857 --> 01:08:01,591
!(إلينـور)

716
01:08:03,018 --> 01:08:04,150
!هذا ليس حقيقة

717
01:08:04,151 --> 01:08:06,438
.إلينـور) أجيبني يا بنيتي)

718
01:08:06,439 --> 01:08:08,762
!(إلينـور)

719
01:08:09,655 --> 01:08:10,876
!(مـيريدا)

720
01:08:12,218 --> 01:08:12,598
ماذا؟

721
01:08:12,599 --> 01:08:14,515
!أبى، لا، هذا ليس كما تعتقد

722
01:08:14,516 --> 01:08:15,679
!(تراجعي يا (مـيريدا

723
01:08:15,969 --> 01:08:16,921
!لا

724
01:08:20,954 --> 01:08:21,627
!لا

725
01:08:21,628 --> 01:08:23,190
.أبى توقف عن إيذائها

726
01:08:25,991 --> 01:08:27,753
!مـيريدا)، لا)

727
01:08:32,409 --> 01:08:33,986
!لا

728
01:08:42,041 --> 01:08:42,907
!أمي

729
01:08:47,116 --> 01:08:49,038
لا بأس، أنا بخير
... هذا  ليس شيئاً

730
01:08:49,038 --> 01:08:51,524
.إنه مجرد خدش صغير

731
01:08:51,525 --> 01:08:52,371
!أمي

732
01:08:52,660 --> 01:08:56,359
!(سيد (فيرغوس

733
01:08:57,210 --> 01:08:58,268
!دب

734
01:08:59,367 --> 01:09:00,267
!أبى

735
01:09:00,268 --> 01:09:03,465
اجمعي قواكي يا عزيزتي، كاد
أن يقتلكِ، هل تأذيتي؟

736
01:09:03,535 --> 01:09:04,896
!(إنها زوجتك (إلينـور

737
01:09:13,078 --> 01:09:14,423
!هذا هراء

738
01:09:14,424 --> 01:09:17,416
إنها الحقيقة، كانت هناك
... ساحرة وأعطتني تعويذة

739
01:09:17,417 --> 01:09:18,679
!(ليست هي (موردو

740
01:09:18,680 --> 01:09:20,638
كانت (موردو) أو لا
.فسوف أنتقم لأمك

741
01:09:20,639 --> 01:09:24,495
ولكنى لن أخاطر بفقدانك أنتِ أيضاً -
.... لا، يا أبى، أنصت إلي -

742
01:09:24,607 --> 01:09:29,131
أنصت، لا يُمكنك فعل هذا
.إنها زوجتك

743
01:09:29,132 --> 01:09:31,545
مودى) إحتفظي بهذا)
!و لا تدعيها تخرج

744
01:09:31,546 --> 01:09:34,440
ماذا بشان الدب؟ -
!ابقي يقظة فحسب -

745
01:10:00,163 --> 01:10:02,353
!هيّا بنا أيها الحمقى النادمون

746
01:10:11,135 --> 01:10:12,031
!أمي

747
01:10:12,032 --> 01:10:15,746
.لا، لا، أمي

748
01:10:35,883 --> 01:10:36,556
.(مودى)

749
01:10:37,209 --> 01:10:38,577
!(مودى)

750
01:10:38,578 --> 01:10:41,885
.انا بحاجة إليك!، الأن

751
01:10:46,679 --> 01:10:48,183
!كلا

752
01:10:49,183 --> 01:10:50,445
.(مودى)

753
01:10:56,200 --> 01:10:57,162
!أحضروا المفتاح

754
01:11:17,116 --> 01:11:18,412
!(مودي)

755
01:11:24,211 --> 01:11:26,421
... إبرة وخيط، إبرة وخيط

756
01:11:44,500 --> 01:11:45,556
!ها نحن نبدأ

757
01:11:45,557 --> 01:11:50,041
... إبرة وخيط، إبرة وخيط
!رائع

758
01:12:14,978 --> 01:12:15,693
... واحد

759
01:12:16,496 --> 01:12:17,208
... اثنان

760
01:12:46,487 --> 01:12:47,937
!(تمسك يا (هاميش

761
01:12:48,824 --> 01:12:49,864
!ها هو يذهب

762
01:13:07,711 --> 01:13:09,520
... تراجع، تراجع

763
01:13:12,749 --> 01:13:13,551
.(أنغيس)

764
01:13:16,154 --> 01:13:16,827
!لا

765
01:13:18,060 --> 01:13:20,244
(هوبرت)، (هاريس)
!(ساعدوا (هاميش

766
01:13:26,424 --> 01:13:28,207
!ساعدوني هنا

767
01:14:00,372 --> 01:14:02,982
!تراجعوا!، هذه أمي

768
01:14:02,983 --> 01:14:04,819
هل فقدتي عقلك يا بنيتي؟

769
01:14:04,820 --> 01:14:06,427
أمي، هل أصبتي؟

770
01:14:13,133 --> 01:14:13,989
!(مـيريدا)

771
01:14:16,989 --> 01:14:19,592
!لن أتركك تقتل أمي

772
01:14:20,926 --> 01:14:21,503
!يا فتية

773
01:14:23,619 --> 01:14:24,724
فِتية؟

774
01:14:30,879 --> 01:14:31,992
!(موردو)

775
01:14:31,993 --> 01:14:33,377
!أقتلوه

776
01:14:37,304 --> 01:14:38,485
!الوغد

777
01:14:42,261 --> 01:14:45,560
!هيّا، سأقتلك بيدي العارية هذه

778
01:15:17,862 --> 01:15:18,940
!أمي

779
01:16:32,916 --> 01:16:34,361
!الشروق الثاني

780
01:17:11,832 --> 01:17:12,846
... لا

781
01:17:15,315 --> 01:17:17,027
... أنا لا أفهم، أنا

782
01:17:28,285 --> 01:17:29,194
!أمي

783
01:17:30,324 --> 01:17:31,939
.أنا آسفة

784
01:17:33,438 --> 01:17:37,024
هذا كله خطأي، أنا من
.فعل هذا بكِ

785
01:17:37,850 --> 01:17:38,770
!بنا

786
01:17:45,784 --> 01:17:47,886
!لقد كنتِ متواجدة دائماً من أجلي

787
01:17:48,945 --> 01:17:50,738
!لم تستسلمي عنى أبداً

788
01:17:52,783 --> 01:17:54,661
.أريدك أن تعودي فحسب

789
01:17:59,900 --> 01:18:01,940
!أريد عودتك يا أمي

790
01:18:20,619 --> 01:18:22,127
.أحبك

791
01:18:49,413 --> 01:18:51,766
!أمي، لقد عدتي

792
01:18:57,736 --> 01:18:59,472
!لقد تغييرتي

793
01:18:59,666 --> 01:19:00,750
.... عزيزتي

794
01:19:01,905 --> 01:19:04,031
.لقد تغيرنا نحن الاثنان

795
01:19:04,579 --> 01:19:06,142
!(إلينـور)

796
01:19:10,932 --> 01:19:11,702
.(إلينـور)

797
01:19:19,632 --> 01:19:20,841
!يا إلهي

798
01:19:21,924 --> 01:19:24,926
.لقد عدتي، لقد عدتي

799
01:19:26,232 --> 01:19:27,952
!أمي

800
01:19:30,006 --> 01:19:30,872
عزيزي؟

801
01:19:31,293 --> 01:19:34,027
!أنا عارية، عارية مثل الطفل الصغير

802
01:19:34,893 --> 01:19:37,013
.لا تُحدق بي ، افعل شيئاً

803
01:19:38,162 --> 01:19:42,114
ماذا ... ابعدوا نظركم أيها الفنية
!أظهروا بعض الاحترام

804
01:19:46,647 --> 01:19:49,461
والأن هذا ما أسميه
!أطفال عارية صغيرة

805
01:19:53,039 --> 01:19:55,738
(مـيريدا)، (إلينـور)
!أسرعوا، سنرحل

806
01:19:55,739 --> 01:19:59,626
<i>!أسرعي يا أمي
... هيّا, هيّا -</i>

807
01:20:02,074 --> 01:20:04,382
<i>$ اعتقدت أن بمقدوري التحدث معك $</i>

808
01:20:05,056 --> 01:20:07,076
<i>$ بعض الكلمات الكبيرة $ </i>

809
01:20:08,615 --> 01:20:11,885
<i>$ أو أخرج بعض الكلمات المقدسة $</i>

810
01:20:13,608 --> 01:20:16,022
<i>$ لا أملك القوة $</i>

811
01:20:17,080 --> 01:20:19,089
<i>$ كي أتحدث معك $</i>

812
01:20:20,532 --> 01:20:23,813
<i>عندما تجعلني أجلس $
$ وتعرف بأنني ضعيفة</i>

813
01:20:27,931 --> 01:20:32,192
الوادع!، أتمنى لكم الخير
!أتمنى رحلة سعيدة لكم

814
01:20:32,842 --> 01:20:35,848
<i>$ سوف نركض صارخين $</i>

815
01:20:36,400 --> 01:20:38,132
<i>$ سوف ترقص معي $</i>

816
01:20:37,618 --> 01:20:39,475
.... كيف فعلوا

817
01:20:39,476 --> 01:20:43,997
<i>$ سوف نحقق أحلامنا ونُصبح أحرار $</i>

818
01:20:45,478 --> 01:20:48,744
<i>هناك من يقولون بأن مصيرنا
!خارج عن سيطرتنا</i>

819
01:20:49,554 --> 01:20:51,575
<i>.ولكن هذا القدر ليس ملكاً لنا</i>

820
01:20:52,520 --> 01:20:54,164
<i>... ولكنى أعرف جيداً</i>

821
01:20:56,146 --> 01:20:58,616
<i>.مصيرنا يعيش معنا ...</i>

822
01:21:00,093 --> 01:21:03,168
<i>ولكن يتحتم عليك أن تكون
!شُجاعاً كي تراه</i>

823
01:20:15,169 --> 01:25:04,169
تمت هذه الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs45\b1\an0} KiLLeR SpIDeR
{\fs30\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}(m_fouda97@yahoo.com)

