1
00:00:21,298 --> 00:00:25,387
{\fad(2000,2000)}
<font color="Silver"><font size="32">
"مصباح الغاز"

2
00:00:28,129 --> 00:00:44,220
{\fad(2000,2000)}
<font color="Silver">تــــرجــــمـة<font size="26">
<font color="Silver">هـــيثم صـــلاح<font size="26">

3
00:01:22,970 --> 00:01:25,240
"ساحة ثورنتون"

4
00:01:30,041 --> 00:01:33,101
"جريمة القتل بساحة ثورنتون لم تُحَلّ"
"القاتل لا يزال طليقاً"

5
00:01:33,115 --> 00:01:34,641
(جريمة قتل (أليس ألكويست"
"...مغنّية الأوبرا الأولى

6
00:01:44,300 --> 00:01:45,740
تراجعوا للخلف

7
00:02:24,580 --> 00:02:26,580
كلا، (بولا)، لا تنظري إلى الوراء

8
00:02:27,020 --> 00:02:29,300
عليّكِ بنسيان
كل ما حدث هنا

9
00:02:29,380 --> 00:02:32,500
"لهذا ستذهبين إلى "إيطاليا
(إلى السيّد (جواردي

10
00:02:33,100 --> 00:02:36,860
،كان أفضل صديق حظت به خالتِك
سيكون كذلك لكِ أيضاً

11
00:02:36,940 --> 00:02:40,860
لعلّ السيّد (جواردي) يصنع
منكِ مغنّية عظيمة كما كانت هي

12
00:02:40,940 --> 00:02:42,740
ألا ترغبين بذلك؟

13
00:02:43,980 --> 00:02:47,060
يجب أن تفكري بالمستقبل
يا عزيزتي و ليس بالماضي

14
00:02:56,861 --> 00:02:59,261
(المايسترو (جواردي
مُعلِّم الغناء

15
00:03:16,700 --> 00:03:19,820
،كلا.  انتظري
انتظري برهة، آنستي

16
00:03:19,900 --> 00:03:23,100
(لا فائدة، (بولا
تفتقدين للتركيز

17
00:03:23,260 --> 00:03:25,220
ذهنِك مشغول بغير الغناء

18
00:03:25,260 --> 00:03:29,340
،لقد عملتِ بجد كل هذه السنوات
ما الذي أثّر عليكِ الآن؟

19
00:03:29,580 --> 00:03:34,020
هذه الأوبرا تُمثّل مأساة، آنستي
تبدين غير قادرة على الفهم

20
00:03:34,100 --> 00:03:36,460
ألم تستمعي أبداً
لخالتِك تغنّي (لوتشيا)؟

21
00:03:36,540 --> 00:03:38,580
أنتِ تشبهينها

22
00:03:38,660 --> 00:03:41,380
لكنّي لا أغنّي مثلها. أعلم هذا

23
00:03:46,460 --> 00:03:49,260
،)سيّد (جواردي
هل لي أن أتحدث معك بجدّية؟

24
00:03:49,620 --> 00:03:51,540
بكل جدّية -
أيها المايسترو -

25
00:03:52,580 --> 00:03:54,140
تبقى عشر دقائق على انتهاء الساعة

26
00:03:54,220 --> 00:03:56,900
إذا لم تكن تنوي استكمال الدرس
فأرغب بأن أغادر

27
00:03:56,940 --> 00:04:00,900
(حسناً، سيّد (أنطون -
شكراً لك. عمتِ مساءً، آنستي -

28
00:04:02,020 --> 00:04:04,980
والآن، ما هو الأمر الذي
ترغبين بمناقشته جدّياً؟

29
00:04:05,660 --> 00:04:07,220
بكل جدّية

30
00:04:08,020 --> 00:04:12,420
سيّد (جواردي)، لقد حاولت
لقد عملت بجد، لكن لا فائدة

31
00:04:13,380 --> 00:04:17,460
لا أملك الصوت، أليس كذلك؟ -
المشكلة ليست في صوتِك وحده -

32
00:04:18,180 --> 00:04:20,860
لم يعد قلبِك متعلقاً بالغناء

33
00:04:20,940 --> 00:04:24,740
في كل مرة تأتين هنا حالياً
تبدين أكثر سعادة وتغنين على نحو أسوأ

34
00:04:26,500 --> 00:04:29,700
أخبريني (بولا)، أوقعتِ في الحب؟

35
00:04:34,019 --> 00:04:35,019
أجل

36
00:04:36,420 --> 00:04:40,260
أجل. هذا شيءٌ
لم يحدث لي من قبل

37
00:04:41,940 --> 00:04:47,400
شيء لم أكن أتوقع حدوثه لكن فجأة بدا
...كما لو أنّه لا وجود لشيءٍ آخر

38
00:04:47,420 --> 00:04:50,380
حتى الموسيقى التي
كانت تعني لي الكثير

39
00:04:53,220 --> 00:04:57,380
،أجل، أنت على حق
كانت أفكاري مشتتة أثناء الغناء منذ قليل

40
00:04:57,700 --> 00:05:01,780
أنا سعيدة للغاية، لهذا تقول أنّ
المأساة شيء لا يمكنني فهمه أبداً

41
00:05:01,860 --> 00:05:05,180
،أنا آسف
...كانت قسوة مني أن أقول هذا

42
00:05:05,580 --> 00:05:07,100
قاسي وغير صحيح

43
00:05:07,900 --> 00:05:10,380
...لقد مَسّت حياتِك مأساة حقيقية

44
00:05:11,060 --> 00:05:12,420
وعلى نحوٍ عميق

45
00:05:12,460 --> 00:05:15,740
ولكن هناك فرصة الآن
لنسيان المأساة يا صغيرتي

46
00:05:15,820 --> 00:05:19,180
...اغتنميها وحرري نفسك من الماضي

47
00:05:19,420 --> 00:05:24,140
،ولتنسِ الغناء أيضاً لفترة من الوقت
السعادة أفضل من الفن

48
00:05:24,900 --> 00:05:29,300
عزيزي المايسترو، لم يعاملني أحد بهذه
الطيبة مثلما فعلت أنت منذ وفاتها

49
00:05:29,380 --> 00:05:33,220
هل تسمحين لي بمقابلة الرجل
الذي سيأخذ تلميذتي بعيداً عني؟

50
00:05:34,060 --> 00:05:36,140
أجل، بالطبع

51
00:05:38,020 --> 00:05:40,220
لديّكِ موعد معه

52
00:05:40,340 --> 00:05:43,180
في لحظة نهاية الدرس تُسرِعين إليه

53
00:05:43,260 --> 00:05:47,460
أهو غيور من الموسيقى، هذه
الساعات التي تقضيتها بعيداً عنه؟

54
00:05:48,940 --> 00:05:50,620
...عزيزي المايسترو

55
00:05:51,820 --> 00:05:54,180
لا أعرف متى سنلتقي مجدداً

56
00:05:56,780 --> 00:05:58,060
شكراً لك

57
00:06:11,261 --> 00:06:12,361
(بولا)

58
00:06:22,420 --> 00:06:26,180
هل أخبرتيه؟ -
هو أخبرني، لم يعرف بشأنك -

59
00:06:26,220 --> 00:06:29,100
ماذا قال؟ -
قال بأنّ عليّ اقتناص سعادتي -

60
00:06:29,180 --> 00:06:33,260
هل ستفعلين؟ الآن؟
لم هذا التردد، (بولا)؟

61
00:06:34,300 --> 00:06:36,820
،لكنّي لا أعرفك
لا أعرف أي شيء عنك

62
00:06:36,900 --> 00:06:39,180
وأنا لا أعرفِك بالمثل، لكنّي أريد أن أتزوجك

63
00:06:39,260 --> 00:06:42,340
هل أنتِ خائفة؟ -
أعتقد ذلك، قليلاً -

64
00:06:42,420 --> 00:06:44,500
مني؟ -
كلا -

65
00:06:44,580 --> 00:06:46,980
كلا، مطلقاً، لكن أخاف من السعادة

66
00:06:47,060 --> 00:06:49,220
لم أحظى بالكثير منها، ولا أشعر
بإمكانية الوثوق بها

67
00:06:49,260 --> 00:06:51,460
لابد أن تعطيني وقتاً
لأعتاد على الفكرة

68
00:06:51,500 --> 00:06:54,660
يمكنك الحصول على ما تشائين
من وقتٍ. لقد انتظرتِك طويلاً

69
00:06:54,700 --> 00:06:57,340
انتظرتني؟! لقد عرفنا بعضنا
البعض منذ أسبوعين فحسب

70
00:06:57,420 --> 00:07:01,020
،لقد انتظرتك طوال حياتي
أستطيع الانتظار لفترة أطول قليلاً

71
00:07:01,100 --> 00:07:05,060
،ولكنّ الانتظار لن يكون يسيراً
عليّ التحلي بالصبر وأنا أراكِ كل يوم

72
00:07:07,100 --> 00:07:09,540
لن يكون هذا يسيراً عليّ أيضاً

73
00:07:09,900 --> 00:07:11,940
ينبغي أن أرحل بعيداً -
ترحلي بعيداً؟ -

74
00:07:12,620 --> 00:07:15,140
...بمفردي لمدة أسبوع، أسبوع واحد فقط

75
00:07:15,220 --> 00:07:18,060
،فقط لكيّ أفكر بما أقوم به
فقط لكيّ أكون متأكدة

76
00:07:20,060 --> 00:07:23,220
أين ستذهبين؟ -
فكرت ربّما بالبحيرات -

77
00:07:23,380 --> 00:07:25,740
ومتى ستذهبين؟ -
أعتقد غداً -

78
00:07:25,820 --> 00:07:27,860
غداً؟ -
أهذا مبكّر؟ -

79
00:07:28,780 --> 00:07:31,740
لا، كلما أسرعتِ في الذهاب
كلما أبكرتِ في العودة

80
00:07:31,820 --> 00:07:35,580
لكن بينما أنتِ هناك، لا تنسي للحظة
...واحدة بأنني في الانتظار هنا

81
00:07:35,900 --> 00:07:38,020
وبأنني واقع في حبك

82
00:07:44,140 --> 00:07:45,460
عزيزي

83
00:08:06,300 --> 00:08:09,340
!يا للسماء! يا إلهي

84
00:08:11,220 --> 00:08:13,060
إنّه مثير للغاية -
كتابِك؟ -

85
00:08:13,100 --> 00:08:17,180
،نعم. يدور حول فتاة تتزوج من رجل
أتعلمين ما حدث؟

86
00:08:17,260 --> 00:08:21,420
كان لديّه ست زوجات دُفِنَّ في القبو -
يبدو هذا مثيراً -

87
00:08:21,500 --> 00:08:25,580
بالفعل، وقد وصلت للصفحة 200 فحسب
لذلك أنا واثقة من أنّه لا يزال هناك المزيد

88
00:08:25,820 --> 00:08:28,820
إنّه كتاب رائع -
يبدو مخيف قليلاً -

89
00:08:28,900 --> 00:08:32,020
أجل. أخشى أنني أستمتع بجرائم
!القتل الممتعة بين الحين والآخر

90
00:08:32,260 --> 00:08:35,500
أخي يدعوني دائماً
"بيسي المتعطشة للدماء"

91
00:08:36,300 --> 00:08:38,500
تفضّلي بسكويت يا عزيزتي -
شكراً لكِ -

92
00:08:38,540 --> 00:08:41,420
،بسكويت مساعد على الهضم
اسم مزعج، أليس كذلك؟

93
00:08:41,500 --> 00:08:43,940
"أدعوهم دائماً "بسكويت ديجي

94
00:08:44,700 --> 00:08:46,580
لا أسافر بدونهم مطلقاً

95
00:08:46,660 --> 00:08:48,940
أنتِ لست إنجليزية، أليس كذلك؟ -
بلى -

96
00:08:49,020 --> 00:08:51,060
نشأت هناك. كانت
"خالتي تعيش في "لندن

97
00:08:51,140 --> 00:08:54,700
هل أنتِ في طريقك إليها الآن؟ -
"لا. أنا ذاهبة إلى بحيرة "كومو -

98
00:08:55,340 --> 00:08:58,020
بمفردك؟ -
نعم، بمفردي -

99
00:08:58,700 --> 00:09:02,220
ولكن هل هذا من الحكمة؟ -
لا أعتقد بأن أي ضرر سيحدث لي -

100
00:09:02,420 --> 00:09:05,140
أنا ذاهبة إلى "لندن"، لابد أن
أتواجد بـ "لندن" في فصل الربيع

101
00:09:05,220 --> 00:09:07,980
أزهار الزعفران، كما تعلمين
وأزهار النرجس والزنابق

102
00:09:08,060 --> 00:09:09,980
الحدائق تكون جميلة جداً
في فصل الربيع

103
00:09:10,060 --> 00:09:14,100
أقول "صباح الخير" لأزهاري
في ساحة "ثورنتون" كل يوم

104
00:09:14,460 --> 00:09:17,420
ساحة "ثورنتون"؟ -
نعم. أعيش هناك، المنزل رقم 16 -

105
00:09:17,500 --> 00:09:18,980
هل تعرفينه؟

106
00:09:20,620 --> 00:09:24,060
"أعرف ساحة "ثورنتون -
هل تعرفين أي شخص يعيش هناك؟ -

107
00:09:24,140 --> 00:09:26,780
كنت أعرف. ليس الآن -
أتساءل مَن يكون -

108
00:09:26,860 --> 00:09:29,180
أعرف تقريباً كل
مَن يقطن هناك الآن

109
00:09:29,260 --> 00:09:32,460
نحن جميعاً ودودون للغاية، نتبادل
الزيارات في المنازل

110
00:09:32,540 --> 00:09:36,780
ما رقم منزل أصدقائك؟ -
أخشى أنني لا أتذكّر -

111
00:09:36,820 --> 00:09:40,180
أتعلمين؟ حدثت لدينا جريمة قتل حقيقية

112
00:09:41,340 --> 00:09:43,060
نعم، سمعت عنها

113
00:09:43,540 --> 00:09:47,540
للأسف كان ذلك قبل أن أذهب
للعيش هناك، عام قبلها فحسب

114
00:09:47,700 --> 00:09:52,340
قبل عشر سنوات في المنزل رقم 9، مغنّية
(مشهورة تدعى (أليس ألكويست

115
00:09:52,660 --> 00:09:54,780
أترغبين ببسكويتة أخرى، عزيزتي؟ -
لا، شكراً -

116
00:09:54,860 --> 00:09:58,620
،كانت القضية الأكثر غموضاً
لم يعرفوا مطلقاً مَن قتلها

117
00:09:58,700 --> 00:10:00,820
لم يعرفوا حتى الدافع للجريمة

118
00:10:00,900 --> 00:10:02,900
حاولت دخول المنزل العديد من المرات

119
00:10:02,980 --> 00:10:06,740
أعتقد أنّ الأمر مثير جداً، أليس كذلك؟
أعني، مجرد المشاهدة

120
00:10:08,300 --> 00:10:09,660
...لم يتغير شيء

121
00:10:09,740 --> 00:10:13,780
...كل الأثاث وكل شيء -
"أعتقد أننا اقتربنا من "كومو -

122
00:10:14,060 --> 00:10:15,300
هذا صحيح

123
00:10:15,900 --> 00:10:17,900
أتقابلين أحداً؟ -
كلا -

124
00:10:18,340 --> 00:10:21,020
سوف تكونين يقظة، أليس كذلك؟ -
سأفعل، وداعاً -

125
00:10:21,100 --> 00:10:23,500
وداعاً. تعالي لزيارتي إذا
قدمتِ إلى "لندن" في أي وقت

126
00:10:23,580 --> 00:10:25,420
(اسمي (ثواتيس)، السيّدة (ثواتيس

127
00:10:25,460 --> 00:10:28,540
سوف أريكِ نافذة غرفة
المنزل رقم 9 حيث وقع الأمر

128
00:10:28,620 --> 00:10:31,020
يمكنكِ رؤيتها من
غرفة الجلوس الخاصة بي

129
00:10:35,340 --> 00:10:38,020
أأنتِ غاضبة مني؟ -
غاضبة؟ -

130
00:10:38,380 --> 00:10:41,340
لو لم تأتِ
لكنت قد أرسلت لك

131
00:11:24,860 --> 00:11:26,980
تعالي وشاهدي الصباح

132
00:11:44,420 --> 00:11:47,620
ألا تشعرين بالبرد هكذا؟
بماذا كنتِ تحلمين؟

133
00:11:48,260 --> 00:11:50,980
حياتنا معاً -
وكيف تتخيّلينها؟ -

134
00:11:51,860 --> 00:11:54,740
رأيت كل الأماكن التي سنكون بها معاً

135
00:11:54,820 --> 00:11:56,220
أماكن جميلة مثل هذا

136
00:11:56,300 --> 00:11:59,780
كنت أفكر في حياتنا معاً أيضاً، الفرق
أنها كانت ممتزجة بالموسيقى

137
00:11:59,860 --> 00:12:02,660
شيء أريد أن أكتب عنه ألحاناً -
نعم، ما هو؟ -

138
00:12:02,820 --> 00:12:07,380
،الحياة كلها تنبض بالسعادة
أريد ذلك الشعور بالصباح الباكر

139
00:12:08,300 --> 00:12:09,940
هذا الصباح -
أجل -

140
00:12:10,260 --> 00:12:14,020
مع إشراقة الشمس وهي
تضئ شعرك كما هي الآن

141
00:12:15,340 --> 00:12:19,380
لا أعرف كيف ستنتهي
ربّما لا تنتهي حتى أموت

142
00:12:27,420 --> 00:12:29,940
متى ستبدأ فيها؟ -
...يوماً ما -

143
00:12:30,620 --> 00:12:32,580
...بعد أن ننتهي من شهر العسل

144
00:12:32,740 --> 00:12:35,180
ونستقر في منزل
خاص بنا بمكان ما

145
00:12:35,260 --> 00:12:37,980
أين؟ -
أين تريدين أن نستقر؟ -

146
00:12:38,060 --> 00:12:41,620
"لم أفكّر. ربّما "باريس -
باريس"؟" -

147
00:12:43,060 --> 00:12:46,940
أو "روما"؟
كيف تشعرين حيال "لندن"؟

148
00:12:49,020 --> 00:12:50,180
لندن"؟"

149
00:12:56,300 --> 00:13:00,060
بولا)، أرغب أن أقول لكِ)
شيئاً بشرط ألا تسخري مني

150
00:13:01,580 --> 00:13:03,900
لن أسخر منك. ما الأمر؟

151
00:13:04,180 --> 00:13:07,940
إنها فكرة، فكرة سخيفة
ألحّت عليّ لسنوات

152
00:13:08,660 --> 00:13:11,060
كنت في "لندن" ذات مرة في الشتاء

153
00:13:11,580 --> 00:13:13,580
بدا أنّه لا توجد
...مدينة في العالم

154
00:13:13,660 --> 00:13:15,980
...أكثر برودة للمشردين

155
00:13:16,020 --> 00:13:19,140
أو أن تكون أكثر دفئاً لهؤلاء
الذين يمتلكون منزلاً

156
00:13:19,820 --> 00:13:22,500
...كم رغبت بشراء منزل خاص بي

157
00:13:22,700 --> 00:13:26,260
في واحد من تلك المنازل
...الهادئة بساحات "لندن" الصغيرة

158
00:13:26,380 --> 00:13:29,180
مع المرأة التي سأقع
في غرامها يوماً ما

159
00:13:29,700 --> 00:13:33,740
هل نستطيع أن نستقر في "لندن"؟
...ليس في منزل يقع بساحة، ربّما

160
00:13:35,540 --> 00:13:38,660
بولا)، لم تبدين هكذا؟)

161
00:13:41,140 --> 00:13:44,620
لأنّ هناك منزلاً يقع في ساحة -
أي منزل؟ -

162
00:13:45,580 --> 00:13:47,220
"منزل 9 بساحة "ثورنتون

163
00:13:48,900 --> 00:13:50,820
هي تركته لي -
هي؟ -

164
00:13:51,300 --> 00:13:53,780
أتعنين (أليس ألكويست)؟

165
00:13:56,140 --> 00:14:00,420
،كانت أخت أمي
ماتت أمي و هي تلدني

166
00:14:01,220 --> 00:14:04,020
لا أعرف أي شيء عنها أو عن أبي

167
00:14:04,380 --> 00:14:07,420
عشت مع خالتي دائماً وكأنني ابنتها

168
00:14:08,740 --> 00:14:12,340
بعد الأحداث لم أرجع مطلقاً

169
00:14:17,900 --> 00:14:20,260
...هذا المنزل يأتي في أحلامي أحياناً

170
00:14:20,300 --> 00:14:21,860
منزل الرعب

171
00:14:25,500 --> 00:14:26,900
هذا غريب

172
00:14:27,340 --> 00:14:30,180
لم أحلم به منذ عرفتك

173
00:14:31,100 --> 00:14:33,900
لم أكن خائفة منذ عرفتك

174
00:14:34,140 --> 00:14:36,460
خائفة؟ -
نعم -

175
00:14:36,540 --> 00:14:39,860
لسنوات كنت خائفة من شيء
...ما مجهول

176
00:14:40,540 --> 00:14:42,260
منذ موتها

177
00:14:42,940 --> 00:14:44,860
لقد أبعدت الخوف عني

178
00:14:44,940 --> 00:14:46,980
إن كان ذلك حقيقياً، فهذا يسعدني للغاية

179
00:14:47,060 --> 00:14:50,660
إنّه حقيقي. لقد وجدت الطمأنينة في حبك

180
00:14:53,260 --> 00:14:56,580
يمكنني حتى أن أواجه ذلك المنزل معك -
(كلا، حبيبتي (بولا -

181
00:14:56,620 --> 00:14:59,900
لن أطلب منكِ ذلك -
نعم، ستتمكن من تحقيق حلمك -

182
00:14:59,980 --> 00:15:02,500
ستحصل على منزل في ساحة

183
00:15:07,020 --> 00:15:09,900
صباح الخير يا أزهار النرجس
صباح الخير يا زنابق

184
00:15:12,740 --> 00:15:14,780
بيرسي)! ها هي يا عزيزي)

185
00:15:23,260 --> 00:15:24,660
ماذا تفعل أيها الرجل الطيّب؟

186
00:15:24,740 --> 00:15:26,500
أقوم بتشغيل المياه في المنزل رقم 9، سيّدتي

187
00:15:26,540 --> 00:15:28,700
رقم 9؟ لماذا رقم 9؟

188
00:15:28,780 --> 00:15:30,180
إنّها الأوامر، سيّدتي

189
00:15:30,860 --> 00:15:34,580
لابد و أنّ أحداً سيسكن به
أخيراً بعد كل هذه السنوات

190
00:15:34,900 --> 00:15:37,260
لم أكن شخصياً لأرغب بالعيش فيه

191
00:15:37,300 --> 00:15:41,460
لا أتحدث عن العيش فيه، ولكنّي
أود أن ألقي نظرة بالداخل

192
00:15:54,740 --> 00:15:56,060
صباح الخير -
صباح الخير -

193
00:15:56,140 --> 00:15:58,660
هل تأخرنا؟ -
لا على الإطلاق. لقد وصلت هنا منذ لحظات -

194
00:15:58,740 --> 00:16:00,540
(صباح الخير، سيّد (أنطون -
صباح الخير -

195
00:16:02,700 --> 00:16:05,620
إنّه أنتِ. ألا تتذكريني؟

196
00:16:05,700 --> 00:16:08,380
،في القطار في "إيطاليا" الشهر الماضي
"بسكويت "ديجي

197
00:16:08,460 --> 00:16:10,140
نعم بالطبع، أتذكّرِك

198
00:16:10,780 --> 00:16:13,500
لا تخبريني أنكِ قادمة
للعيش في المنزل رقم 9؟

199
00:16:13,580 --> 00:16:14,940
...بلى، أنا

200
00:16:16,300 --> 00:16:18,100
بولا)، لا يجب أن نُبقي)
السيّد (مفلين) منتظراً

201
00:16:18,180 --> 00:16:21,780
...عذراً، يجب أن أذهب الآن، ربّما يمكننا -
سأقوم بدعوتك فور استقرارك بالمنزل -

202
00:16:21,860 --> 00:16:24,300
هذا هو بيتي هناك
ذا الستائر وردية اللون

203
00:16:24,380 --> 00:16:26,300
وداعاً، في الوقت الحاضر

204
00:16:27,260 --> 00:16:29,420
وداعاً، أنا سعيد للغاية
أننا سنصبح  جيراناً

205
00:16:29,500 --> 00:16:30,660
وأنا كذلك

206
00:16:32,740 --> 00:16:34,540
هذا القفل يحتاج للتشحيم

207
00:16:35,700 --> 00:16:39,340
إذا كان هناك أي شيء آخر يمكنني القيام به
فلتبعثوا في طلبي. طاب يومكم

208
00:16:39,420 --> 00:16:41,620
طاب يومك -
(طاب يومك، سيّد (أنطون -

209
00:16:44,180 --> 00:16:45,620
...(الآن، (بولا

210
00:17:07,660 --> 00:17:09,820
أهذه هي غرفة الطعام؟ -
نعم -

211
00:17:10,660 --> 00:17:12,940
هناك مكتبة صغيرة خلفها

212
00:17:14,540 --> 00:17:17,100
وغرفة الجلوس في الطابق العلوي؟ -
نعم -

213
00:17:28,940 --> 00:17:31,780
(تعالي، (بولا
لا تقفي هناك في المدخل

214
00:17:34,220 --> 00:17:36,420
هلّا أنرت المصباح من فضلك؟

215
00:18:01,100 --> 00:18:03,500
(جريجوري) -
إنّها غرفة جميلة جداً -

216
00:18:04,140 --> 00:18:07,340
...نعم، ولكن رؤيتها هكذا

217
00:18:08,500 --> 00:18:11,940
أتذكّر الحفلات في هذه الغرفة
عندما كانت مليئة بالزهور والأضواء

218
00:18:11,980 --> 00:18:14,500
لابد و أنّها كانت أياماً رائعة

219
00:18:14,540 --> 00:18:16,420
ماتت جميع الأزهار هنا

220
00:18:17,420 --> 00:18:20,060
المكان كله معبق برائحة الموت

221
00:18:20,540 --> 00:18:23,420
لا تقلقي. سيعود كل شيء لحالته
مجدداً بوقتٍ قصير

222
00:18:28,140 --> 00:18:29,740
هنا كانت تحتفظ بمقتنياتها الثمينة

223
00:18:29,820 --> 00:18:32,020
أشياء جمعتها في جولاتها حول العالم

224
00:18:32,100 --> 00:18:35,060
الزجاج مكسور -
لقد كُسر في تلك الليلة -

225
00:18:35,260 --> 00:18:39,020
تبعثرت كل الأشياء، ولكن لم
يكن هناك شيئاً ناقصاً

226
00:18:39,820 --> 00:18:41,780
أعرف كل هذه الأشياء جيّداً

227
00:18:42,220 --> 00:18:44,260
كانت متعة كبيرة عندما
...تقوم بفتح القفل

228
00:18:44,300 --> 00:18:46,500
وتخرجهم وتحكي لي
القصص المحيطة بهم

229
00:18:46,540 --> 00:18:50,020
احترسي يا عزيزتي -
..."لقد ارتدت ذلك القفاز في "روميو وجولييت -

230
00:18:50,100 --> 00:18:52,900
خلال العرض الملكي في الأوبرا

231
00:18:54,220 --> 00:18:56,180
وقعه (جونود) لاحقاً لها

232
00:18:56,260 --> 00:18:58,180
لم أعرف أبداً ما حدث
للقفاز الآخر

233
00:18:58,260 --> 00:18:59,460
...كنت أسألها في بعض الأحيان

234
00:18:59,500 --> 00:19:01,900
لكن كانت تضحك فقط
...وتقول أنّها منحته لأحدهم

235
00:19:01,940 --> 00:19:05,020
معجب كبير. لم تخبرني بهويّته قط

236
00:19:05,100 --> 00:19:07,100
أتمنى لو أنني قابلتها

237
00:19:07,180 --> 00:19:08,780
دعني أريك إياها

238
00:19:22,540 --> 00:19:24,740
"هنا في دور "الإمبراطورة ثيودورا

239
00:19:26,340 --> 00:19:28,340
كان هذا أعظم أدوارها

240
00:19:28,940 --> 00:19:30,500
..."عندما غنتها في "سان بطرسبرج

241
00:19:30,540 --> 00:19:33,060
اعتاد القيصر أن يحضر كل العروض

242
00:19:33,140 --> 00:19:36,380
،كانت جميلة للغاية
تشبهكِ كثيراً

243
00:19:37,900 --> 00:19:42,500
،حدث الأمر هناك حيث وجدتها
هناك بجوار المدفأة

244
00:19:43,580 --> 00:19:45,420
أسفل صورتها الزيتية

245
00:19:46,580 --> 00:19:50,140
كنت في الفراش، وأيقظني شيئاً ما
لم أعرف ما هو مطلقاً

246
00:19:50,380 --> 00:19:52,700
...هرعت مهرولة على السُلَّم

247
00:19:53,580 --> 00:19:56,260
خائفة، كما لو كنت أعرف ما حدث

248
00:19:57,060 --> 00:19:58,860
تم خنقها

249
00:20:04,300 --> 00:20:08,060
،تم خنقها
...كان وجهها الجميل

250
00:20:12,940 --> 00:20:14,660
كلا، لا أستطيع البقاء هنا

251
00:20:21,740 --> 00:20:26,340
ماذا إذن لو أننا تخلصنا من
كل هذه الأشياء التي تذكّركِ بها؟

252
00:20:26,540 --> 00:20:30,780
اللوحة، كل هذا الأثاث
ننقله بعيداً بحيث لا يمكنك رؤيته

253
00:20:30,860 --> 00:20:34,060
يمكننا أن نجعل منه منزلاً
...جديداً بأشياء جديدة، أشياء جميلة

254
00:20:34,140 --> 00:20:35,620
من أجل حياة جديدة جميلة لنا

255
00:20:35,700 --> 00:20:39,380
نعم، ولاحقاً سنستقبل
الناس هنا ونقيم الحفلات مرة أخرى

256
00:20:42,060 --> 00:20:46,620
ألا ترغب بهذا؟ -
لاحقاً بالطبع، ولكن ليس الآن -

257
00:20:47,140 --> 00:20:50,380
فلنحظى بشهر العسل هنا
بمفردنا لفترة أطول قليلاً

258
00:20:50,460 --> 00:20:52,260
...بالطبع، أنا -
أعلم هذا -

259
00:20:53,900 --> 00:20:54,980
في وقتٍ لاحق

260
00:20:56,660 --> 00:20:59,340
الآن، أين ينبغي علينا أن
نضع كل هذه الأشياء؟

261
00:20:59,660 --> 00:21:01,340
توجد عليَّة تحت سطح المنزل

262
00:21:01,420 --> 00:21:03,740
توجد بها كل صناديقها
وجميع أزيائها

263
00:21:03,820 --> 00:21:06,980
إذن سوف نضع كل هذا هناك أيضاً
...ثم سنقوم بإغلاقها بألواح خشبية

264
00:21:07,060 --> 00:21:10,700
حتى لا تضطري لرؤيتها مرة أخرى
ولا تفكري بهم مجدداً

265
00:21:10,860 --> 00:21:14,340
هذا البيانو كان يصحبها
في كل مكان في الأيام الخوالي

266
00:21:15,980 --> 00:21:19,780
،سوف يحتاج لضبط شاق
انظر .. تلك بعض من موسيقاها

267
00:21:20,460 --> 00:21:22,500
دورها كـ"ثيودورا"، تماماً كما تركته

268
00:21:22,580 --> 00:21:24,580
سوف نضع تلك الأشياء بالأعلى مع البقية

269
00:21:24,620 --> 00:21:27,540
،كلا. إلّا موسيقاها
ربّما أرغب لاحقاً أن أدرس مرة أخرى

270
00:21:27,620 --> 00:21:30,340
أوّد أن أحتفظ بأدوارها لأدرسهم

271
00:21:32,740 --> 00:21:35,100
ما الذي جعلك تعزف ذلك؟ -
لم لا؟ -

272
00:21:35,540 --> 00:21:37,300
كانت تلك أعظم أغنياتها

273
00:21:37,380 --> 00:21:40,460
كانت دائماً تغنيها في ختام حفلاتها
بعدما يطالبها الحضور بمواصلة الغناء

274
00:21:40,540 --> 00:21:42,580
كانت المفضّلة عند الجميع

275
00:21:51,060 --> 00:21:52,860
هذه رسالة قديمة

276
00:21:53,740 --> 00:21:56,860
،)عزيزتي الآنسة (ألكويست"
"أتوسل لكِ أن تقابليني مرة أخرى فحسب

277
00:21:56,940 --> 00:21:59,140
"لقد لحقت بكِ إلى لندن"

278
00:22:00,780 --> 00:22:03,620
كُتِبت قبل يومين من مقتلها

279
00:22:03,660 --> 00:22:06,860
أين وجدتِ هذا؟ -
في هذه المقطوعة. لابد وأنها قد تركتها هنا -

280
00:22:06,940 --> 00:22:09,860
وقد كُتِبت بواسطة شخص
(يدّعى (سرجيس باور

281
00:22:10,020 --> 00:22:11,420
أعطيني إيّاها

282
00:22:13,100 --> 00:22:15,620
جريجوري)، ما الأمر؟) -
أنا آسف -

283
00:22:17,500 --> 00:22:19,700
لم أقصد أن أكون عنيفاً هكذا

284
00:22:19,900 --> 00:22:21,500
...ّالأمر كله أن

285
00:22:22,220 --> 00:22:24,580
لماذا ضايقتك تلك الرسالة؟

286
00:22:24,620 --> 00:22:29,300
،ليست الرسالة هي السبب
أنا مستاء من أجلك فحسب

287
00:22:30,180 --> 00:22:32,380
كل هذه الأمور تذكّرك بها

288
00:22:32,460 --> 00:22:36,060
لقد قلتِ أنّكِ فقدتِ مخاوفك، والآن كل
...ما تلمسينه هنا

289
00:22:36,140 --> 00:22:38,220
يعيدهم مجدداً يا عزيزتي

290
00:22:38,820 --> 00:22:42,300
،بينما أنتِ خائفة من كل شيء
لن يمكننا أن نحظى بالسعادة

291
00:22:42,380 --> 00:22:44,100
عليّكِ أن تنسيها

292
00:22:44,500 --> 00:22:45,980
كلا، لن أنساها

293
00:22:47,660 --> 00:22:49,580
فقط ما حدث لها

294
00:22:58,340 --> 00:23:01,220
!(إليزابيث)
!(مهلاً! (إليزابيث

295
00:23:02,860 --> 00:23:05,140
(مساء الخير، (إليزابيث -
إنّه أنتِ يا سيّدتي -

296
00:23:05,220 --> 00:23:06,500
مساء الخير -
مساء الخير -

297
00:23:06,580 --> 00:23:09,100
المنزل يبدو جميلاً للغاية الآن -
ماذا يا سيّدتي؟ -

298
00:23:09,180 --> 00:23:11,740
...قلت يبدو المنزل جميلاً للغاية الآن

299
00:23:11,820 --> 00:23:13,380
من الخارج -
أجل يا سيّدتي -

300
00:23:13,460 --> 00:23:16,420
أظن بأنكِّ سعيدة
لتخلصكِ أخيراً من العمال

301
00:23:16,460 --> 00:23:17,420
أجل يا سيّدتي

302
00:23:17,500 --> 00:23:21,340
(هل تعتقدين أن السيّد والسيّدة (أنطون
سوف يكونا جاهزين لاستقبال الزوّار قريباً؟

303
00:23:21,420 --> 00:23:24,780
،لا يمكنني الجزم بالتأكيد يا سيّدتي
لم نستقبل زوّاراً حتى الآن

304
00:23:24,860 --> 00:23:27,660
يقول السيّد أنّ مقابلة الناس
ليست جيّدة لها

305
00:23:27,980 --> 00:23:30,500
هي لا تشعر بأنّها على
ما يرام في الآونة الأخيرة

306
00:23:30,580 --> 00:23:33,340
أنا آسفة لسماع ذلك -
ماذا يا سيّدتي؟ -

307
00:23:33,420 --> 00:23:36,700
أقول بأنّ هذا الطقس الصيفي الذي
نحظى به يمكن أن يكون مفيداً لها

308
00:23:36,780 --> 00:23:39,220
،أجل يا سيّدتي
سيخرجان سوياً بعد ظهر اليوم

309
00:23:39,300 --> 00:23:41,140
،أول مرة منذ بعض الوقت
طاب يومِك يا سيّدتي

310
00:23:41,220 --> 00:23:43,820
،طاب يومِك
يالها من فراولة جميلة الشكل

311
00:23:43,900 --> 00:23:47,500
،لا أتحصّل على ثمرات كبيرة هكذا
أعتقد أنني سأتذوق واحدة لجلب الحظ

312
00:23:47,580 --> 00:23:49,020
مساء الخير

313
00:23:50,860 --> 00:23:53,020
إذا كانت حقائبك معكِ
يمكنكِ البدء فوراً

314
00:23:53,100 --> 00:23:56,340
شكراً لك، سيّدي. إنّها في الأسفل، سيّدي -
إذن تم الاتفاق على كل شيء -

315
00:23:56,420 --> 00:24:00,820
راتبك سيكون 16 جنيهاً في السنة -
نعم، سيّدي. أوافق على ذلك، سيّدي -

316
00:24:00,900 --> 00:24:02,180
...أمر إضافي آخر

317
00:24:02,220 --> 00:24:05,900
لا أريدكِ أن تزعجي سيّدتِك
مطلقاً بخصوص أي شيء

318
00:24:06,300 --> 00:24:08,540
إذا كان لديكِ أي أسئلة
وجهيها لي فحسب

319
00:24:08,620 --> 00:24:09,820
أجل يا سيّدي

320
00:24:10,380 --> 00:24:12,220
سوف يناسبني هذا، سيّدي

321
00:24:12,660 --> 00:24:15,620
،إذن سوف تتذكريها
سابقتك لم تفعل ذلك

322
00:24:16,540 --> 00:24:18,300
وهذا هو سبب رحيلها

323
00:24:19,340 --> 00:24:21,540
...قد يبدو هذا غير مألوف قليلاً

324
00:24:21,580 --> 00:24:26,180
ولكن سيّدتك تميل لأن
تكون في غاية التوتّر

325
00:24:27,340 --> 00:24:28,980
إليزابيث)، تعالي)

326
00:24:30,300 --> 00:24:32,260
هذه هي (إليزابيث)، الطاهية

327
00:24:32,340 --> 00:24:34,500
مرحباً -
سوف تكتشفين أنّها صماء قليلاً -

328
00:24:34,580 --> 00:24:37,660
مرحباً -
إليزابيث)، هذه هي خادمتنا الجديدة) -

329
00:24:37,860 --> 00:24:40,780
كنت أشرح لها واجباتها. سوف تكون
في الأسفل خلال لحظات

330
00:24:40,860 --> 00:24:43,460
جيّد جداً، سيّدي
سوف أراكِ في الأسفل

331
00:24:46,140 --> 00:24:49,580
هي سريعة الغضب، أليس كذلك؟ -
ماذا تقصدين بذلك؟ -

332
00:24:49,740 --> 00:24:51,540
تعلم، صارمة للغاية

333
00:24:52,820 --> 00:24:55,660
لن أنام في نفس الغرفة معها

334
00:24:55,740 --> 00:24:57,620
أرأيت الطريقة التي رمقتني بها؟

335
00:24:57,700 --> 00:25:01,900
ألا تعتقدين أنّه ربّما
يتعلق الأمر بالثوب الذي ترتديه؟

336
00:25:03,300 --> 00:25:07,700
ما الذي يعيبه؟ -
يمكنني القول بأنّه مبهرج قليلاً -

337
00:25:07,860 --> 00:25:11,260
(أتمنى ألا تكوني فتاة طائشة، (لوسي -
اسمي (نانسي) يا سيّدي -

338
00:25:11,340 --> 00:25:14,620
أنا آسف، (نانسي). أأنتِ كذلك؟

339
00:25:15,420 --> 00:25:18,020
لا أعتقد يا سيّدي -
أنا سعيد لسماع ذلك -

340
00:25:18,060 --> 00:25:21,980
تهتم سيّدتِك بأن يتم كل
شيء على نحو دقيق للغاية

341
00:25:22,060 --> 00:25:23,620
أهي كذلك يا سيّدي؟ -
نعم -

342
00:25:25,180 --> 00:25:26,500
وأنا كذلك

343
00:25:32,020 --> 00:25:33,980
هذه هي خادمتنا الجديدة

344
00:25:37,900 --> 00:25:40,420
كيف حالِك؟ -
أنا بخير، سيّدتي -

345
00:25:40,780 --> 00:25:43,260
(يمكنك الذهاب الآن، (نانسي -
حسناً يا سيّدي -

346
00:25:46,540 --> 00:25:47,780
تبدو فتاة لطيفة

347
00:25:47,860 --> 00:25:49,740
أنا مبتهجة. أرجو ألّا أكون
...قد جعلتك تنتظر

348
00:25:49,820 --> 00:25:52,980
كان عليّ أن أحضِر الدليل -
تبدين في غايّة الجمال -

349
00:25:53,060 --> 00:25:56,260
لأنني سعيدة. سنخرج سوياً
"وسأريك معالم "لندن

350
00:25:56,300 --> 00:25:58,820
هل تعرفين ما هو اليوم؟ -
أجل -

351
00:25:58,900 --> 00:26:00,340
...قبل ثلاثة أشهر من اليوم

352
00:26:00,420 --> 00:26:03,980
خرجنا من تلك الكنيسة الصغيرة
قرب البحيرة، زوج وزوجة

353
00:26:04,780 --> 00:26:06,980
(لديّ هدية لكِ، (بولا

354
00:26:08,181 --> 00:26:09,381
(جريجوري)

355
00:26:11,020 --> 00:26:13,100
أين وجدت شيئاً جميلاً هكذا؟

356
00:26:13,180 --> 00:26:15,980
كان ملكاً لأمي
...وقبل ذلك لوالدتها

357
00:26:16,060 --> 00:26:17,660
والآن هو مِلكٌ لكِ

358
00:26:17,740 --> 00:26:19,540
سوف أرتديه دائماً

359
00:26:20,140 --> 00:26:22,500
دائماً يا عزيزي

360
00:26:25,100 --> 00:26:27,380
كم أنت رقيق لكيّ تعطيني هذا

361
00:26:29,660 --> 00:26:31,820
أخشى أنّ المشبك ليس قوياً بما يكفي

362
00:26:31,900 --> 00:26:33,820
بلى -
سوف أقوم بإصلاحه -

363
00:26:34,100 --> 00:26:36,540
من الأفضل ألّا ترتديه حتى أصلحه

364
00:26:37,260 --> 00:26:40,420
،قد تفقدينه
تعرفين بأنكِ ميّالة لفقدان الأشياء

365
00:26:40,460 --> 00:26:44,060
حقاً؟ لا أظن ذلك -
الأشياء الصغيرة فحسب -

366
00:26:44,460 --> 00:26:47,100
سوف أضعه في حقيبتك لحفظه

367
00:26:49,100 --> 00:26:50,180
إليّكِ

368
00:26:51,180 --> 00:26:53,380
الآن، سوف تتذكّرين مكانه

369
00:26:54,420 --> 00:26:58,580
لا تكن سخيفاً. بالطبع سوف أتذكّر -
كنت أمزح معكِ يا عزيزتي -

370
00:27:01,481 --> 00:27:02,481
انظر

371
00:27:09,420 --> 00:27:11,380
"هذه هي "لندن -
إنّها الموسيقى -

372
00:27:13,380 --> 00:27:15,620
مساء الخير -
مساء الخير، سيّدتي -

373
00:27:15,660 --> 00:27:17,740
من الجيّد أن نراكِ بالخارج مرة أخرى

374
00:27:17,820 --> 00:27:19,940
إلى أين، سيّدتي؟ -
القصر الملكي -

375
00:27:19,980 --> 00:27:22,780
،حسناً يا سيّدتي
إلى القصر الملكي إذن

376
00:27:28,620 --> 00:27:32,860
ما هو الأمر مع السيّدة؟
إنّها لا تبدو لي مريضة. أهي كذلك؟

377
00:27:32,940 --> 00:27:35,500
لا أعرف، ليس كما أرى

378
00:27:36,500 --> 00:27:39,140
لكن السيّد يستمر في إخبارها بأنّها كذلك

379
00:27:40,500 --> 00:27:43,260
هنا، أيّها السيّدات والسادة، لدينا
...فأس الجلّاد

380
00:27:43,340 --> 00:27:45,220
وخشبة الإعدام

381
00:27:45,820 --> 00:27:49,900
هذه هي القطع الأصلية وبواسطتها
(شخصيات تاريخية مثل السيّدة (جين جراي

382
00:27:49,980 --> 00:27:53,740
والملكة (كاثرين هوارد) تم قطع
رأسيهما داخل هذا الفناء

383
00:27:53,900 --> 00:27:56,420
تركع الضحية، ويمد
...رأسه فوق الخشبة

384
00:27:56,460 --> 00:27:58,820
و يضع عنقه على المساحة
...المجوّفة الصغيرة

385
00:27:58,860 --> 00:28:01,860
المصممة لأجل ذلك، عندها
...يهبط الفأس

386
00:28:01,940 --> 00:28:04,900
فاصلاً الرأس عن الجسد بضربة واحدة

387
00:28:04,980 --> 00:28:07,100
أو اثنان في حالات مشئومة

388
00:28:07,460 --> 00:28:10,260
بالانتقال إلى اليمين
نجد نموذجاً للطاولة الشهيرة

389
00:28:10,340 --> 00:28:13,300
...أداة التعذيب حيث يُشد السجناء

390
00:28:13,380 --> 00:28:15,940
من أطرافهم التي غالباً ما تتمزق
...و تنخلع من مواضعها

391
00:28:15,980 --> 00:28:19,660
،في محاولة لانتزاع اعتراف منهم
صحيح أو زائف

392
00:28:32,061 --> 00:28:34,261
(بولا) -
نعم -

393
00:28:34,900 --> 00:28:38,420
،ها أنتِ ذا
كنت أتساءل عما حدث لكِ

394
00:28:38,500 --> 00:28:41,980
كان الجو خانقاً بالداخل
فلنخرج إلى ضوء الشمس

395
00:28:52,260 --> 00:28:57,020
هل سنذهب لرؤية غرفة التعذيب؟ -
بالتأكيد. أعتقد أنّها هناك -

396
00:29:08,500 --> 00:29:11,940
عمّي (براين)، ماذا حدث؟
تبدو كما لو أنّك قد شاهدت شبحاً

397
00:29:11,980 --> 00:29:16,380
هذا بالضبط ما أظن أنني رأيته -
لا وجود للأشباح -

398
00:29:16,460 --> 00:29:20,220
أعلم هذا. أظن أنني قد شاهدت
شخصاً للتَّو أعرف أنّه ميّت

399
00:29:20,940 --> 00:29:23,500
(لا فكرة لديّ مَن هو، (جريجوري
...بدا أنه يعرفني و

400
00:29:23,580 --> 00:29:25,580
هل تنحني عادةً لأشخاص لا تعرفينهم؟

401
00:29:25,660 --> 00:29:27,460
كلا، ظننت أنني قابلته في مكان ما

402
00:29:27,500 --> 00:29:30,660
هل تقولين لي الحقيقة؟ -
بالطبع لماذا أكذب؟ -

403
00:29:30,740 --> 00:29:33,980
لا أعرف مَن هو -
ورغم ذلك ابتسمتِ له. لماذا؟ -

404
00:29:34,300 --> 00:29:37,500
،أخبرتك، لم أكن أفكر
لا أعرف لماذا فعلت ذلك

405
00:29:37,580 --> 00:29:39,340
مثل الأشياء الأخرى

406
00:29:40,300 --> 00:29:42,860
ما هي الأشياء الأخرى؟ -
لا شيء -

407
00:29:42,980 --> 00:29:45,580
...لقد لاحظت فحسب يا (بولا)، أنكِ

408
00:29:46,860 --> 00:29:50,060
تعانين من النسيان بالآونة الأخيرة -
النسيان؟ -

409
00:29:51,340 --> 00:29:53,060
...فقدان الأشياء و

410
00:29:54,660 --> 00:29:57,140
(لا تنزعجي، (بولا
الأمر عديم الأهمية

411
00:29:57,220 --> 00:30:00,540
...تصابين بالإرهاق و -
نعم، هذا هو غالباً السبب. أصاب بالإرهاق -

412
00:30:00,620 --> 00:30:04,180
أنا مرهقة الآن. أيمكننا العودة للمنزل؟ -
لا، لم نرى مجوهرات العائلة المالكة بعد -

413
00:30:04,260 --> 00:30:07,980
هم في ذلك المبنى هناك -
كيف عرفت؟ -

414
00:30:08,300 --> 00:30:09,300
ماذا قلتِ؟

415
00:30:09,380 --> 00:30:12,380
كيف عرفت مكانهم؟
أنت لم تأتِ إلى هنا من قبل

416
00:30:12,660 --> 00:30:15,020
أخبرنا المرشد في الداخل

417
00:30:16,740 --> 00:30:20,340
أأصبحتِ متشككة
وشاردة الذهن أيضاً، (بولا)؟

418
00:30:20,980 --> 00:30:22,980
(كلا، بالطبع لا، (جريجوري

419
00:30:33,900 --> 00:30:36,620
"كوهينور" أو "جبل النور"

420
00:30:37,180 --> 00:30:39,660
إنّها الماسة الأكثر شهرة في العالم

421
00:30:39,820 --> 00:30:41,860
...التاج الإمبراطوري

422
00:30:41,900 --> 00:30:43,820
هذا هو -
نعم، أعلم هذا -

423
00:30:43,860 --> 00:30:46,700
تم صنعه من أجل
(تتويج الملكة (فيكتوريا

424
00:30:46,740 --> 00:30:51,380
من بين الجواهر التي يحتوي
...التاج عليها ياقوتة الأمير الأسود

425
00:30:51,580 --> 00:30:55,100
،وهي في حجم بيضة الدجاجة
...ياقوتة ستيوارت

426
00:30:55,660 --> 00:30:56,860
...التي كانت من بين مجوهرات

427
00:30:56,940 --> 00:30:59,780
(اصطحبها معه (جيمس الثاني
...عندما هرب إلى فرنسا

428
00:31:00,260 --> 00:31:04,900
والماس واللؤلؤ
(من أقراط الملكة (إليزابيث

429
00:31:07,820 --> 00:31:09,860
الجواهر من الأشياء الرائعة

430
00:31:11,100 --> 00:31:13,260
لديّهم تاريخهم الخاص

431
00:31:14,060 --> 00:31:16,220
جريجوري)، أيمكننا العودة للمنزل الآن؟)

432
00:31:16,700 --> 00:31:19,260
بالطبع يا عزيزتي. سوف أصحبِك للمنزل

433
00:31:34,500 --> 00:31:37,340
،هذه هي غرفة السيّدة
هذه هي غرفة السيّد

434
00:31:37,420 --> 00:31:40,180
،لدينا كل هذه الغرف للعناية بها
هلّا وضعتِ الأغطية هناك؟

435
00:31:40,260 --> 00:31:42,620
يمكنني القسم بأنّه كان هناك المزيد،
...لكن

436
00:31:42,700 --> 00:31:45,380
ماذا يوجد بالأعلى؟ -
لا تهتمي بما يوجد هناك -

437
00:31:45,460 --> 00:31:48,180
تم إغلاق الطابق بأكمله -
لماذا؟ -

438
00:31:49,380 --> 00:31:51,780
هذه هي إرادة السيّد

439
00:31:54,740 --> 00:31:55,780
كنتِ على حق

440
00:31:55,820 --> 00:31:58,420
ليس هناك ما هو أكثر جمالاً
من "لندن" تحت الشمس المشرقة

441
00:31:58,500 --> 00:32:01,900
أنا آسفة لأنني أفسدت اليوم
بإعادتك للمنزل مبكراً

442
00:32:02,980 --> 00:32:05,720
عليكِ بالاستلقاء وأخذ
(قسط من الراحة، (بولا

443
00:32:05,821 --> 00:32:08,100
أجل -
هل أبقى معكِ ولا أخرج هذا المساء؟ -

444
00:32:08,180 --> 00:32:10,300
لا. اذهب للعمل كالمعتاد

445
00:32:10,740 --> 00:32:12,740
أيمكنك العمل حقاً
في تلك الغرفة التي استأجرتها؟

446
00:32:12,780 --> 00:32:15,060
أتمنى لو أنك سمحت لي
برؤيتها وجعلها ملائمة لك

447
00:32:15,140 --> 00:32:18,100
لا ألاحظ ما حولي عندما أعمل

448
00:32:20,801 --> 00:32:21,901
...(بولا)

449
00:32:22,360 --> 00:32:25,860
يمكنكِ أن تعطيني دَبّوس الزينة
حتى أتمكن من إصلاحه

450
00:32:26,980 --> 00:32:29,300
ماذا حدث؟ ما الأمر؟

451
00:32:30,301 --> 00:32:32,301
...كلا

452
00:32:34,940 --> 00:32:36,580
لا يمكنني إيجاده

453
00:32:37,380 --> 00:32:38,420
ماذا؟

454
00:32:40,300 --> 00:32:42,820
لقد فقدته عندما كنّا في القصر

455
00:32:45,620 --> 00:32:47,660
لا بد أن أفرِغ الحقيبة كلها

456
00:32:52,860 --> 00:32:56,020
أعلم أنّه كان هنا. لا أستطيع أن أفهم ذلك

457
00:32:56,580 --> 00:32:59,260
لا يمكن أن أكون
قد فقدته. لابد أن يكون هنا

458
00:32:59,380 --> 00:33:01,100
أنا واثق أنّه هنا

459
00:33:02,380 --> 00:33:03,620
هو ليس هنا

460
00:33:04,780 --> 00:33:08,940
بولا)، ألم أقل لكِ؟)
كيف أمكنكِ أن تفقديه؟

461
00:33:12,380 --> 00:33:14,740
لابد وأنني أخرجته
مع شيءٍ ما على الأرجح

462
00:33:14,820 --> 00:33:17,780
أنا آسفة للغاية. أرجو أن تسامحني -
أسامحك يا عزيزتي؟ -

463
00:33:17,860 --> 00:33:21,140
الأمر ليس مهماً إلى
هذا الحد، لا قيمة له

464
00:33:22,940 --> 00:33:26,780
،هديّتك لي، دَبّوس والدتك
أردت أن أرتديه على الدوام

465
00:33:28,540 --> 00:33:31,940
،لا أتذكّر أنني فتحت حقيبتي
لابد وأنني فعلت

466
00:33:32,020 --> 00:33:33,940
أنت وضعته بها؟

467
00:33:34,380 --> 00:33:36,500
ألا تتذكّرين حتى ذلك؟

468
00:33:38,580 --> 00:33:40,340
نعم، بالطبع

469
00:33:41,900 --> 00:33:45,380
ولكنّي فجأة بدأت في
عدم الثقة بذاكرتي على الإطلاق

470
00:33:46,159 --> 00:33:47,259
...(بولا)

471
00:33:47,660 --> 00:33:50,380
،أخبرتك، أنتِ مرهقة فقط
هذا كلُّ شيء

472
00:33:50,740 --> 00:33:54,300
،هذا لا يعني أي شيء
أنا متأكد من ذلك

473
00:33:55,260 --> 00:33:58,700
لا تقلقي، (بولا)، لا تقلقي

474
00:34:10,020 --> 00:34:13,100
نانسي)، هل غادر سيّدك؟) -
نعم يا سيّدتي. قبل قليل -

475
00:34:13,180 --> 00:34:16,060
رجاءً تأكّدي أن لديّه ما يكفي
من الفحم في مدفأة غرفته

476
00:34:16,140 --> 00:34:18,180
لقد طلبتِ ذلك مني بالفعل، سيّدتي

477
00:34:30,420 --> 00:34:33,060
نانسي)، هل قمتِ بتزويد الإضاءة بالداخل؟)

478
00:34:33,580 --> 00:34:35,540
تزويدها؟
لا، لماذا؟

479
00:34:35,620 --> 00:34:38,460
ظننت أنّها انخفضت هنا بسبب ذلك

480
00:34:38,660 --> 00:34:41,700
لم أقترب منها -
ولكنّ هذه انخفضت -

481
00:34:43,980 --> 00:34:46,820
(ربّما أضاءت (إليزابيث
مصباحاً آخر في المطبخ

482
00:34:46,860 --> 00:34:49,300
لا يمكن أن تكون هي، سيّدتي
لقد أوّت إلى الفراش منذ ساعة

483
00:34:49,380 --> 00:34:51,260
يمكنني أن أسمع غطيطها

484
00:34:52,460 --> 00:34:53,780
هذا غريب

485
00:34:56,860 --> 00:34:59,460
(عمتِ مساءً، (نانسي -
عمتِ مساءً، سيّدتي -

486
00:35:28,900 --> 00:35:31,340
نعم، هذا هو -
أستميحك عذراً؟ -

487
00:35:31,420 --> 00:35:33,940
...هذا هو
(هذا هو منزل (ألكويست

488
00:35:36,140 --> 00:35:39,620
حدث الأمر في غرفة الجلوس
بالطابق العلوي. هذه النافذة

489
00:35:39,980 --> 00:35:43,300
أعيش بالجهة المقابلة من الساحة
(اسمي هو (ثواتيس)، السيّدة (ثواتيس

490
00:35:43,380 --> 00:35:45,100
كيف حالِك؟ -
كيف حالك؟ -

491
00:35:45,180 --> 00:35:47,900
،ربّما يمكنك إخباري
هل المنزل مأهول منذ مدة؟

492
00:35:47,980 --> 00:35:50,660
،منذ أربعة أو خمسة أشهر الآن
!اقتربوا

493
00:35:51,380 --> 00:35:54,420
لا تعلمين مَن
يعيش في المنزل، أليس كذلك؟

494
00:35:54,500 --> 00:35:58,500
،)بلى. زوجين أجانب يحملان اسم (أنطون
هناك شيء غامض هناك

495
00:35:59,180 --> 00:36:01,820
ماذا تقصدين بالغامض؟ -
...لا يستقبلان زواراً -

496
00:36:01,900 --> 00:36:04,740
و لا يخرجان أبداً
على الأقل، هي لا تفعل

497
00:36:05,020 --> 00:36:06,460
أعتقد أنّكِ مخطئة

498
00:36:06,540 --> 00:36:09,700
،لا توجد كثرة كالمعتاد هنا اليوم
!تقدّم أيّها الحمام

499
00:36:09,780 --> 00:36:11,940
تقدّمي أيّتها العصافير. ماذا قلت؟

500
00:36:11,980 --> 00:36:15,220
قلت يبدو أنّكِ مخطئة
بشأن عدم خروجها

501
00:36:30,420 --> 00:36:32,100
يا للمفاجأة الكبيرة

502
00:36:34,180 --> 00:36:37,140
إنّه أنتِ، سيّدتي
لم أكن أعلم بأنّكِ خرجتِ مطلقاً

503
00:36:37,500 --> 00:36:39,940
خرجت للتنزه
...ولكن بدا كما لو أنّها قد تمطر

504
00:36:40,020 --> 00:36:43,100
لذلك ظننت أنّ عليّ إحضار مظلتي -
بالطبع يا سيّدتي -

505
00:36:46,020 --> 00:36:49,140
فرضاً أنّ السّيد عاد
وسأل عنكِ؟

506
00:36:49,220 --> 00:36:52,500
أخبريه أنني ذهبت للتنزه فحسب -
بمفردك، سيّدتي؟ -

507
00:36:52,820 --> 00:36:56,540
بالطبع. لم لا؟ -
فرضاً أنّ السّيد سأل عن المكان؟ -

508
00:36:59,500 --> 00:37:01,860
...أخبريه أنني فقط

509
00:37:13,740 --> 00:37:16,820
الآن هل رأيت ما أعنيه؟
تخرج، تعود، ثم تدخل المنزل

510
00:37:16,900 --> 00:37:18,620
غريب. غريب بالفعل

511
00:37:19,700 --> 00:37:23,380
،وأهل المنزل غريبي الأطوار أيضاً
هذه الخادمة شديدة الوقاحة

512
00:37:23,660 --> 00:37:26,380
،لا أستطيع معرفة شيءٍ منها
...لا تتحدث معي

513
00:37:26,460 --> 00:37:29,500
بالرغم من أنّها سوف
!تُسرِع إذا كنتُ رجلاً

514
00:37:30,500 --> 00:37:33,340
الطريقة الرقيعة التي تتعامل
بها مع شرطي الدّرَك

515
00:37:33,420 --> 00:37:34,940
!إنّه أمرٌ شائن

516
00:37:36,460 --> 00:37:41,100
،تفضّلوا، هذا هو كل المتاح
طر أيّها الحمام! المزيد بالغد

517
00:37:42,940 --> 00:37:43,980
!حسناً

518
00:37:46,300 --> 00:37:48,500
!جريدة
شكراً سيّدي. تفضّل سيّدي

519
00:37:48,580 --> 00:37:52,180
،إضافية، خاصة، طبعة خاصة
اقرأ كل شيء عن الأمر

520
00:37:55,620 --> 00:37:58,460
إليك ما تريد أيّها الضابط، جريدة؟
حسناً سيّدي. شكراً سّيدي

521
00:37:58,961 --> 00:38:00,161
"جهاز الشرطة البريطانية"

522
00:38:01,420 --> 00:38:05,380
،ضع هذا الملف حيث وجدته
أخبرتك أنّ القضيّة منتهية

523
00:38:05,420 --> 00:38:08,100
لن أبحث في القضيّة مجدداً
من أجل لا شيء

524
00:38:08,180 --> 00:38:11,300
هل تفهم؟ ليس من حقك
الإطّلاع على هذا الملف

525
00:38:11,580 --> 00:38:14,220
ليس من حق (بادج) أن يسمح لك بفحصه -
عذراً، أيّها الجنرال -

526
00:38:14,300 --> 00:38:17,540
...السيّد (كاميرون) هو مساعدك -
...إذن وظيفته هي أن يساعدني -

527
00:38:17,620 --> 00:38:21,500
لا أن يبحث في قضايا مرّ
عليها 10 أعوام لمجرد شكوك راودته

528
00:38:21,620 --> 00:38:24,900
والآن (بادج)، انصرف -
حسناً، أيّها الجنرال -

529
00:38:30,860 --> 00:38:32,780
ما سر اهتمامك بهذه
القضية على أيّة حال؟

530
00:38:32,820 --> 00:38:34,500
...كانت قضية شهيرة

531
00:38:34,540 --> 00:38:36,740
وأثّرت بي كثيراً
في ذلك الوقت

532
00:38:36,820 --> 00:38:38,180
...إلى جانب

533
00:38:39,100 --> 00:38:41,820
،قابلت (أليس ألكويست) مرة واحدة
...ذهبت للاستماع إليها

534
00:38:41,900 --> 00:38:44,740
في عرضٍ ملكي عندما
كان عمري 12 عاماً

535
00:38:44,820 --> 00:38:47,860
وبعد ذلك التقيتها في غرفة الفنانين

536
00:38:49,140 --> 00:38:52,460
يبدو هذا سخيفاً، ولكني مازلت أظن
...أنّها كانت أجمل امرأة

537
00:38:52,500 --> 00:38:55,180
رأيتها في حياتي، ولم أنسها قط

538
00:38:56,100 --> 00:38:58,460
...والآن -
الآن شاهدت شخصاً يشبهها -

539
00:38:58,540 --> 00:39:00,620
تعيش في نفس المنزل -
ولماذا لا تفعل؟ -

540
00:39:00,700 --> 00:39:03,020
إذا كانت ابنة أختها
فإن المنزل صار ملكها على الأرجح

541
00:39:03,100 --> 00:39:05,460
وإذا كنت تحاول أن
...تقابل امرأة جميلة

542
00:39:05,540 --> 00:39:08,260
فليس من حقك استخدام
العمل الرسمي كذريعة

543
00:39:08,340 --> 00:39:10,220
ليس الأمر كذلك، سيّدي

544
00:39:10,340 --> 00:39:14,540
لكنّي أخبرك يا سيّدي، لديّ شعور
بأنّ شيئاً غريباً يحدث هناك

545
00:39:15,180 --> 00:39:16,660
!ربّما يتجاوز الغرابة ذاتها

546
00:39:16,740 --> 00:39:20,260
،انظر هنا، (براين)، لآخر مرة
تم إيقاف القضيّة كحالة ميؤوس منها

547
00:39:20,340 --> 00:39:24,220
أما بالنسبة للجواهر
...فقد تم إغفالها بأمرٍ

548
00:39:25,140 --> 00:39:26,980
من شخصية نافذة

549
00:39:27,940 --> 00:39:29,100
جواهر؟

550
00:39:31,100 --> 00:39:33,420
لا يوجد شيءٌ هنا عن الجواهر

551
00:39:37,780 --> 00:39:41,100
كان هناك بعض الجواهر
...مُنحَت لها

552
00:39:42,060 --> 00:39:44,260
من قِبّل شخص رفيع المستوى

553
00:39:45,060 --> 00:39:47,380
بعض المجوهرات الملكية الخاصة به

554
00:39:48,060 --> 00:39:51,540
من بلدٍ آخر، في واقع الأمر -
ماذا حدث لهم؟ -

555
00:39:51,620 --> 00:39:54,900
لقد اختفوا -
هذا هو السبب أنّها قُتلَت -

556
00:39:55,340 --> 00:39:57,420
كانت هذه هي الرواية الرسمية

557
00:39:57,580 --> 00:40:00,980
رغم أنني لا أستطيع تخيُّل
ماذا أراد القاتل أن يفعل بالجواهر

558
00:40:01,060 --> 00:40:03,420
كانت شهرتهم تفوق قدرته على بيعهم

559
00:40:03,500 --> 00:40:06,140
ألم يظهروا مجدداً؟ -
ليس بقدر ما أعرف -

560
00:40:06,220 --> 00:40:08,420
إذن أين هم؟

561
00:40:09,460 --> 00:40:12,780
لا أعرف. تم متابعة شق القضيّة
...الخاص بالقتل إلى أقصى درجة ممكنة

562
00:40:12,860 --> 00:40:17,060
،كما ترى بنفسك من هذا الملف
لم يتم توجيه الاتّهام لأي شخص

563
00:40:17,140 --> 00:40:19,100
كان هناك المشتبه بهم المعتادين

564
00:40:19,180 --> 00:40:21,660
أنت قرأت كلّ أسماءهم
في هذه الأوراق

565
00:40:21,740 --> 00:40:24,820
ولم يكن هناك ما يمكن إثباته
ضد أيٍ منهم

566
00:40:24,900 --> 00:40:27,700
،الآن ارحل، يكفي هذا
أنا مشغول

567
00:40:28,700 --> 00:40:30,140
حسناً يا سيّدي

568
00:40:33,660 --> 00:40:35,100
طاب يومك يا سيّدي

569
00:40:45,100 --> 00:40:46,900
(مساء الخير، سيّد (كاميرون -
(وليامز) -

570
00:40:49,301 --> 00:40:50,501
(وليامز)

571
00:40:51,500 --> 00:40:53,540
أترغب برؤيتي، سيّدي؟ -
نعم -

572
00:40:55,380 --> 00:40:58,140
أخبرني، أنت لست
متزوجاً، أليس كذلك؟

573
00:40:58,380 --> 00:40:59,580
لا يا سيّدي

574
00:41:00,780 --> 00:41:04,060
أين يقع محل خدمتك الآن؟ -
جنوباً في منطقة "إيست إند"، سيّدي -

575
00:41:04,140 --> 00:41:06,180
أتريد العمل بمكانٍ أكثر ملائمة؟

576
00:41:06,220 --> 00:41:09,820
أود ذلك كثيراً، سيّدي -
سنرى ما يمكن عمله حيال ذلك -

577
00:41:10,740 --> 00:41:13,420
لا تخبر أي شخص في الوقت الراهن

578
00:42:01,420 --> 00:42:05,100
،)إذا كنتِ تريدين فحماً للمدفأة، (بولا
لماذا لم تقرعي الجرس للخادمة؟

579
00:42:05,180 --> 00:42:08,260
،أنا آسفة. لم أقصد أن أوقظك
عد للنوم يا عزيزي

580
00:42:08,300 --> 00:42:09,580
(كلا، (بولا

581
00:42:10,020 --> 00:42:13,100
،بما أنّكِ قمتِ بإيقاظي الآن
يمكنك أن ترتاحي

582
00:42:13,180 --> 00:42:15,780
اقرعي الجرس للخادمة -
أستطيع وضعه بنفسي -

583
00:42:15,900 --> 00:42:18,580
لقد ناقشنا هذا الأمر من قبل

584
00:42:21,340 --> 00:42:24,180
رجاءً، اسحبي حبل الجرس

585
00:42:27,020 --> 00:42:29,100
لا لزوم لذلك

586
00:42:29,260 --> 00:42:31,940
ما فائدة الخدم في ظنِّك؟

587
00:42:33,180 --> 00:42:36,380
،أجيبي على سؤالي
ما فائدة الخدم في ظنِّك؟

588
00:42:38,900 --> 00:42:41,540
للقيام بأعمال، لخدمتنا على ما أظن

589
00:42:42,580 --> 00:42:43,660
بالضبط

590
00:42:43,740 --> 00:42:46,780
الأمر فقط أنني أعتقد
أنّه ينبغي علينا أن نراعيهم قليلاً

591
00:42:48,360 --> 00:42:51,940
جريجوري)، لا تغضب مني)

592
00:42:52,940 --> 00:42:54,980
لم أغضب منكِ

593
00:42:57,300 --> 00:42:59,300
...هناك الكثير من الأشياء

594
00:43:04,500 --> 00:43:07,300
هل قرعت الجرس يا سيّدي؟ -
لا. سيّدتِك قامت بذلك -

595
00:43:10,060 --> 00:43:13,380
(هيا. لم لا تخبري (نانسي
عن سبب استدعائها؟

596
00:43:13,540 --> 00:43:17,220
(بعض الفحم في المدفأة، رجاءً، (نانسي -
حسناً، سيّدتي -

597
00:43:21,100 --> 00:43:23,860
،تبدين جميلة للغاية هذه الظهيرة
هل تعرفين ذلك؟

598
00:43:23,940 --> 00:43:26,260
،لا أعرف ذلك مطلقاً، سيّدي
أنا واثقة

599
00:43:26,340 --> 00:43:28,900
الليلة هي أجازتك، أليس كذلك؟ -
هذا صحيح يا سيّدي -

600
00:43:28,940 --> 00:43:32,820
مَن تقابلين الليلة؟
(يمكنك إضاءة المصباح أيضاً، (نانسي

601
00:43:33,020 --> 00:43:35,300
أرى أنهم قد استبدلوا
شرطي الدّرَك

602
00:43:35,380 --> 00:43:39,260
هل سيضاف قلبه إلى قائمة
القلوب التي فطرتيها؟

603
00:43:39,380 --> 00:43:42,460
لم أعرف أنني فطرت أي قلوب، سيّدي -
أنا واثق أن هذا ليس صحيحاً -

604
00:43:42,540 --> 00:43:44,740
...وما تفعلينه بمظهرِك

605
00:43:45,820 --> 00:43:47,940
هذا أيضاً ليس حقيقياً تماماً

606
00:43:48,020 --> 00:43:50,540
تفعلين ذلك بمهارة كبيرة، أشهد بذلك

607
00:43:52,140 --> 00:43:55,860
في الواقع، كنت أتساءل إذا كنتِ
...لا تمانعين

608
00:43:55,940 --> 00:43:58,380
في نقل بعض
...أسرارِك إلى سيّدتِك

609
00:43:58,460 --> 00:44:00,540
وتساعديها على التخلص من شحوبها

610
00:44:00,620 --> 00:44:03,780
بالطبع. سأكون في غاية السرور
لفعل كل ما أقدر عليه، سيّدي

611
00:44:04,500 --> 00:44:08,500
أهذا كل ما ترغب به؟ -
أجل، فقط الشاي عندما يكون جاهزاً -

612
00:44:08,620 --> 00:44:10,060
حسناً، سيدي

613
00:44:17,180 --> 00:44:19,580
كيف يمكنك التحدث مع (نانسي) هكذا؟

614
00:44:21,260 --> 00:44:24,100
تبدين حريصة على اعتبار
الخدم مساوون لك

615
00:44:24,140 --> 00:44:27,620
فكرت في معاملتها كذلك
بجانب أنني كنت أعبث معها فحسب

616
00:44:27,660 --> 00:44:30,660
،لا عجب أن الفتاة تستخف بي
إنّه أسلوبك الذي يشجعها

617
00:44:30,740 --> 00:44:33,700
تستخف بكِ؟
ما الذي جعلِك تعتقدين ذلك؟

618
00:44:33,780 --> 00:44:35,500
!سلوكها بأكمله

619
00:44:35,580 --> 00:44:38,980
،الطريقة التي تحدثني بها
الطريقة التي ترمقني بها

620
00:44:40,700 --> 00:44:42,100
ترمقك بها؟

621
00:44:45,260 --> 00:44:48,380
أرجو ألا تكوني قد بدأتِ
في تخيّل الأشياء مجدداً

622
00:44:48,500 --> 00:44:51,460
لم تفعلي، أليس كذلك، (بولا)؟ -
لم أفعل ذلك بالطبع -

623
00:44:51,540 --> 00:44:56,020
أتمنى ذلك، ولكن إذا بدأتِ بالحديث
...عن الطريقة التي ترمقك (نانسي) بها

624
00:44:56,100 --> 00:44:59,300
لا تبتعدي، (بولا)، لابد أن
نتكلم عن الأمر بصراحة

625
00:45:01,500 --> 00:45:04,100
أتظنين حقاً أنّ (نانسي) تستخف بكِ؟

626
00:45:05,940 --> 00:45:08,260
أجيبي يا (بولا)، أتظنين ذلك؟

627
00:45:10,620 --> 00:45:11,580
(لا، (جريجوري

628
00:45:12,620 --> 00:45:16,500
أنا سعيد لذلك، أتألم عندما
تكونين مريضة ومتوهمة

629
00:45:16,980 --> 00:45:18,220
تعالي

630
00:45:19,780 --> 00:45:21,140
ما الأمر الآن؟

631
00:45:21,220 --> 00:45:23,940
،إذا سمحت يا سيّدي
السيّدة (ثواتيس) بالأسفل

632
00:45:24,020 --> 00:45:26,340
أرادت أن تعرف إذا كانت
السيّدة متواجدة بالمنزل

633
00:45:26,460 --> 00:45:28,700
أتعنين تلك العجوز المتطفلة
التي تسكن عبر الساحة؟

634
00:45:28,780 --> 00:45:30,540
،نعم يا سيّدي
ابن أخيها بصحبتها

635
00:45:30,620 --> 00:45:32,900
أعتقد أننا لسنا بحاجة لتحمّلهم

636
00:45:32,980 --> 00:45:36,740
أخبريها أنّ سيّدتِك ليست بالمنزل -
...جريجوري)، حقاً، لقد كانت) -

637
00:45:37,100 --> 00:45:39,860
عزيزتي، إذا سمحتِ لها بالتواجد مرة
ستتطفل عليكِ دائماً

638
00:45:39,940 --> 00:45:42,780
لكنها حَضَرت كثيراً، ونحن دائماً
ندّعي عدم الوجود بالمنزل

639
00:45:42,860 --> 00:45:45,540
لا أريد تزاحم الناس في
!أرجاء هذا البيت

640
00:45:52,540 --> 00:45:54,660
وتجلِب عائلتها معها

641
00:45:55,220 --> 00:45:57,180
...(سوف تخبرين السيّدة (ثواتيس

642
00:45:57,300 --> 00:46:00,340
أنّ سيّدتِك آسفة، لكنّها ليست
بصحة جيّدة حتى تقابلتها

643
00:46:00,420 --> 00:46:01,780
حسناً يا سيّدي

644
00:46:06,540 --> 00:46:10,820
جريجوري)، لماذا فعلت ذلك؟)
كنت أحب أن أقابلها

645
00:46:11,220 --> 00:46:13,660
ظننت أنّكِ تحاولين فقط
أن تكوني لطيفة

646
00:46:13,740 --> 00:46:16,460
لماذا لم تخبرني أنّكِ
رغبتِ حقاً أن تقابليها؟

647
00:46:16,780 --> 00:46:19,140
لم أستطع أمام تلك الفتاة

648
00:46:19,180 --> 00:46:22,500
يجب عليكِ بالتخلص من هذا
الخوف السخيف من الخدم

649
00:46:22,780 --> 00:46:26,140
إذا أردتِ حقاً أن تقابليها
:كان كل ما عليكِ قوله

650
00:46:26,220 --> 00:46:28,260
أوصليها للأعلى، (نانسي)". أليس كذلك؟"

651
00:46:30,060 --> 00:46:32,580
...نعم، ولكن -
أنا آسفة، سيّدتي. هذا كل ما أعرفه -

652
00:46:32,620 --> 00:46:35,460
السيّدة ليست بصحة جيّدة
حتى تستقبل أي شخص

653
00:46:36,380 --> 00:46:38,700
رجاءً أخبريها كم نحن آسفون لذلك

654
00:46:43,220 --> 00:46:45,060
هيا، عمتي العزيزة

655
00:47:05,700 --> 00:47:07,940
لم يكن لديّكِ الوقت
لتقابليهم على أيّ حال

656
00:47:08,020 --> 00:47:10,340
ارتدي ملابسك، صففي شعرِك

657
00:47:12,460 --> 00:47:13,420
لماذا؟

658
00:47:13,900 --> 00:47:15,820
سوف نخرج الليلة

659
00:47:17,900 --> 00:47:20,580
حقاً؟ لم تخبرني بذلك

660
00:47:21,660 --> 00:47:23,340
!أو أنني قد نسيت؟

661
00:47:35,820 --> 00:47:39,780
ألا تعتقدين أنّ هذا ساحراً؟
(إنّها من الأوبريت الجديد على مسرح (جايتي

662
00:47:40,460 --> 00:47:43,140
(أتمنى أن أكتب مثل إيقاعات (شتراوس

663
00:47:46,660 --> 00:47:49,300
بولا)، أيّتُها الطفلة السخيفة، لا تَبدي هكذا)

664
00:47:49,380 --> 00:47:51,940
بالطبع لم تنسِ أي شيء

665
00:47:52,140 --> 00:47:55,900
،هذه هي مفاجأتي لكِ
سنذهب إلى المسرح الليلة

666
00:48:06,060 --> 00:48:08,180
!كم هذا رائع

667
00:48:10,700 --> 00:48:14,620
وأنتِ ظننتِ أنني كنت قاسياً معكِ -
لا، أنت لستُ قاسياً -

668
00:48:14,700 --> 00:48:17,980
إبقاء الناس بعيداً عنكِ
وجعلِك أسيرة

669
00:48:18,060 --> 00:48:20,460
أنت الرجل الأكثر طيبة في العالم

670
00:48:21,780 --> 00:48:23,600
أنا آسفة

671
00:48:26,201 --> 00:48:27,601
أنا آسفة

672
00:48:37,220 --> 00:48:38,620
أنا سعيدة للغاية

673
00:49:14,700 --> 00:49:15,700
ما الأمر؟

674
00:49:19,660 --> 00:49:23,100
،بولا)، لا أريد أن أزعِجك)
...إذا قمتِ بتصحيح الأمر

675
00:49:23,180 --> 00:49:25,540
بينما أنا بالخارج
سأفترض أنّ شيئاً لم يحدث

676
00:49:25,620 --> 00:49:27,620
لكن ما الأمر؟ (جريجوري)، ما الأمر؟

677
00:49:28,500 --> 00:49:31,460
،رجاءً، لا تتجاهلني
ماذا حدث؟

678
00:49:33,220 --> 00:49:35,100
أتعنين بأنّكِ لا تعرفين؟

679
00:49:35,660 --> 00:49:36,900
...لا، أنا

680
00:49:38,780 --> 00:49:39,860
انظري

681
00:49:53,540 --> 00:49:54,580
نعم

682
00:49:57,020 --> 00:49:59,620
تمت إزالة الصورة الصغيرة

683
00:50:02,500 --> 00:50:04,060
مَن الذي أزالها؟

684
00:50:05,500 --> 00:50:08,220
لماذا تمت إزالتها؟ -
لماذا حقاً؟ -

685
00:50:09,900 --> 00:50:12,060
لماذا تمت إزالتها من قبل؟

686
00:50:13,540 --> 00:50:17,340
أحضريها من حيث أخفيّتيها
وضعيها مجدداً في مكانها

687
00:50:17,500 --> 00:50:21,180
،لكنّي لم أخفيها
أقسم أنني لم أفعل. لماذا أفعل ذلك؟

688
00:50:23,340 --> 00:50:25,340
لا تنظر لي هكذا

689
00:50:26,300 --> 00:50:28,500
لابد أنّ شخصاً آخر فعل ذلك

690
00:50:29,820 --> 00:50:31,300
،لا، لا تقرع الجرس
أرجوك لا تقرع الجرس

691
00:50:31,380 --> 00:50:35,380
لا تحرجني أمام الخدم -
رجاءً اوقفي هذه الهيستيريا -

692
00:50:38,060 --> 00:50:41,700
الآن اجلسي واهدئي قبل أن يأتوا

693
00:50:43,140 --> 00:50:45,980
يجب أن نضع حلاً للأمر
مرة واحدة وأخيرة

694
00:50:48,620 --> 00:50:50,620
(رجاءً ادخلي، (إليزابيث

695
00:50:51,780 --> 00:50:54,860
أتلاحظين شيئاً مفقوداً من هذه الغرفة؟

696
00:50:54,940 --> 00:50:56,340
مفقود، سيّدي؟

697
00:50:56,740 --> 00:50:59,100
كلا. لا أعتقد ذلك، سيّدي

698
00:50:59,220 --> 00:51:01,300
انظري جيّداً على الجدران

699
00:51:04,740 --> 00:51:07,780
هناك صورة صغيرة مفقودة، سيّدي-
بالضبط -

700
00:51:08,580 --> 00:51:10,700
هل أخذتيها بعيداً؟ -
لا يا سيّدي -

701
00:51:10,780 --> 00:51:13,340
هل سبق وأن غيّرتِ مكانها؟

702
00:51:13,380 --> 00:51:17,100
لا يا سيّدي. لماذا أفعل؟ -
لماذا حقاً؟ -

703
00:51:21,401 --> 00:51:22,701
...(إليزابيث)

704
00:51:24,620 --> 00:51:25,860
تذهبين إلى الكنيسة، أليس كذلك؟

705
00:51:25,940 --> 00:51:27,780
إلى ماذا، سيّدي؟ -
!الكنيسة -

706
00:51:27,820 --> 00:51:29,020
نعم، سيّدي

707
00:51:29,100 --> 00:51:33,060
رجاءً قَبّلي هذا الكتاب المقدس
كقَسم بأنّكِ قلتِ الحقيقة

708
00:51:37,780 --> 00:51:41,780
شكراً لكِ، (إليزابيث). يمكنك الذهاب الآن
وارسّلي (نانسي) هنا فوراً

709
00:51:42,140 --> 00:51:43,780
(نانسي) -
نعم، سيّدي -

710
00:51:45,700 --> 00:51:47,300
جريجوري)، لا، إلّا تلك الفتاة)

711
00:51:47,380 --> 00:51:50,300
،سوف أقول أي شيء. سأقول أنني فعلتها
...لن أسمح بـ

712
00:51:50,380 --> 00:51:52,620
!رجاءً
حاولي السيطرة على نفسك

713
00:51:52,700 --> 00:51:57,580
هذا مؤلم بما يكفي دون مساهمتك
في جعله أسوأ، (بولا)، ارجعي من فضلِك

714
00:51:58,740 --> 00:52:00,900
بما أنّكِ قد ألقيتِ
...بشكوكِك حول الخدم

715
00:52:00,980 --> 00:52:03,500
يجب أن تتم تبرئتهم. اجلسي الآن

716
00:52:05,860 --> 00:52:07,780
هل سمعتِ ما قلته؟

717
00:52:08,820 --> 00:52:09,860
اجلسي

718
00:52:14,580 --> 00:52:16,100
(تعالي هنا، (نانسي

719
00:52:21,860 --> 00:52:25,140
نانسي)، تم إزالة صورة)
من على الجدار هنا

720
00:52:25,260 --> 00:52:27,940
حدث هذا حقاً. إنّه أمرٌ مريب

721
00:52:28,020 --> 00:52:30,380
لم أسألِك عن رأيك الشخصي

722
00:52:30,460 --> 00:52:33,180
أريد معرفة إذا كنتِ
مَن أخذ الصورة

723
00:52:33,260 --> 00:52:36,940
بالطبع لا، سيّدي
لماذا أفعل ذلك؟

724
00:52:37,020 --> 00:52:40,740
(هل أطلب منها تقبيل الكتاب المقدس، (بولا
أم أنّكِ ستصديقنها؟

725
00:52:40,820 --> 00:52:44,900
بالطبع سأصدقها. دعها تنصرف -
(حسناً. يمكنك الانصراف، (نانسي -

726
00:52:53,100 --> 00:52:54,660
!أعطني هذا الكتاب المقدس

727
00:52:56,780 --> 00:53:01,060
هل ترى؟ أقسم على الكتاب المقدس
أنني لم أخذ تلك الصورة

728
00:53:02,700 --> 00:53:04,620
اذهبي للبحث عن تلك الصورة

729
00:53:46,900 --> 00:53:49,460
إذن كنتِ تعرفين مكانها طيلة الوقت

730
00:53:59,020 --> 00:54:00,460
لم أكن أعرف

731
00:54:01,620 --> 00:54:05,340
نظرت هناك فقط لأنّه المكان حيث
تم العثور عليها مرتين من قبل

732
00:54:05,380 --> 00:54:07,780
(لم أكن أعرف، (جريجوري

733
00:54:07,940 --> 00:54:09,140
لم أفعل

734
00:54:10,180 --> 00:54:12,900
أظنه من الأفضل أن تذهبي إلى غرفتك

735
00:54:13,860 --> 00:54:16,180
ألن نذهب إلى المسرح؟

736
00:54:16,260 --> 00:54:19,180
أخشى بأنّ صحتك ليست جيّدة
بما يكفي للذهاب إلى المسرح

737
00:54:19,260 --> 00:54:20,500
الآن تعالي

738
00:54:23,460 --> 00:54:26,340
...لو كنت أنا مَن أخذ تلك الصورة -
لو؟ -

739
00:54:27,020 --> 00:54:29,220
لو كنت أنا مَن أخذها
...في المرات السابقة

740
00:54:29,260 --> 00:54:32,420
لو كنتُ أفعل كل هذه الأشياء
...الحمقاء التي لا معنى لها

741
00:54:33,020 --> 00:54:35,900
،إنّها لا تعني شيئاً إطلاقاً
لماذا توجّب عليّ أن أخذ صورة؟

742
00:54:37,300 --> 00:54:41,060
لم أعد أعرف ما أقوم به بعد الآن -
(أنا أعرف، (بولا -

743
00:54:41,300 --> 00:54:44,580
هذه هي المشكلة بالتحديد -
...لكن لو كان هذا صحيحاً -

744
00:54:44,660 --> 00:54:46,940
فعليّكَ إذن أن تكون لطيفاً معي

745
00:54:47,460 --> 00:54:49,660
عليّكَ أن تتحملني، رجاءً

746
00:54:52,620 --> 00:54:54,500
أرجوك، (جريجوري)، أرجوك

747
00:54:57,100 --> 00:54:58,620
(الآن تعالي، (بولا

748
00:55:01,940 --> 00:55:05,140
من الأفضل أن تذهبي إلى غرفتك -
ما الذي تنوي القيام به؟ -

749
00:55:05,260 --> 00:55:07,740
أنا ذاهب إلى العمل لنسيان كل هذا

750
00:55:07,780 --> 00:55:10,740
كلا. رجاءً لا تتركني
وحدي الآن هنا

751
00:55:10,820 --> 00:55:14,620
أصبح خائفة جداً عندما أصير وحدي هنا
وأنت تخرج الليلة تلوّ الأخرى

752
00:55:14,700 --> 00:55:17,540
خائفة؟ لم تخبريني ذلك من قبل

753
00:55:17,820 --> 00:55:20,700
!أنا أخبرك الآن
!أنا خائفة من المنزل

754
00:55:20,780 --> 00:55:22,820
أسمع أصواتاً ووقع أقدام

755
00:55:23,780 --> 00:55:27,100
أتخيّل أشياءً وأنّ
هناك أشخاصاً في المنزل

756
00:55:29,100 --> 00:55:32,140
،أنا خائفة من نفسي أيضاً
!جريجوري)، رجاءً)

757
00:55:32,900 --> 00:55:37,300
أرجوك لا تتركني. ابق معي
!جريجوري)، خذني بين ذراعيك، أرجوك)

758
00:55:37,500 --> 00:55:41,100
(أرجوك خذني بين ذراعيك، (جريجوري

759
00:55:44,020 --> 00:55:46,700
آمل أن أجدِك بحالٍ
أفضل في الصباح

760
00:56:09,220 --> 00:56:11,700
،هي تبدو أكثر مرضاً
أليس كذلك، سيّدي؟

761
00:56:11,780 --> 00:56:14,620
رجاءً لا تُشيري إلى
"سيّدتِك بـ"هي

762
00:56:16,620 --> 00:56:17,980
(شكراً لكِ يا (نانسي

763
00:56:18,140 --> 00:56:20,620
ستعمل على ألحانك الليلة مجدداً، سيّدي؟

764
00:56:20,700 --> 00:56:23,300
أنتَ تعمل دائماً، أليس كذلك؟ -
نعم -

765
00:56:24,660 --> 00:56:26,580
ماذا تفعلين في أمسيّتِك بالخارج؟

766
00:56:26,660 --> 00:56:28,220
أنا ذاهبة إلى قاعة للمنوّعات

767
00:56:31,300 --> 00:56:35,460
لم يسبق لي أن زرت مسرحاً إنجليزياً للمنوّعات -
لا تعرف ما فاتك يا سيدّي -

768
00:56:40,140 --> 00:56:43,580
كنت ستحبه كثيراً، سيدّي -
يجب أن أفكّر بهذا -

769
00:56:45,100 --> 00:56:47,420
ومَنْ سيرافِقك إلى
قاعة المنوّعات؟

770
00:56:47,460 --> 00:56:48,740
صديقٌ نبيل، سيّدي

771
00:56:48,780 --> 00:56:51,060
...(الآن، ألا تعلمين يا (نانسي

772
00:56:51,140 --> 00:56:53,260
...أنّ الأصدقاء النبلاء يميلون أحياناً

773
00:56:53,340 --> 00:56:57,100
لأخذ كامل حريّتهم مع السيّدات الشابات؟ -
لا يا سيّدي، ليس معي -

774
00:56:57,220 --> 00:57:00,460
يمكنني الاعتناء بنفسي
عندما أرغب في ذلك

775
00:57:01,020 --> 00:57:04,580
يدهشني أنّكِ حقاً لستِ
...نوع الفتاة التي ينبغي لسيّدتِك

776
00:57:04,660 --> 00:57:07,300
أن تحصل عليها كخادمة -
حقاً، سيّدي؟ -

777
00:57:07,460 --> 00:57:10,220
هي لا تعيش بمفردها
في المنزل، أليس كذلك؟

778
00:58:37,821 --> 00:58:40,221
السيّد والسيّدة (دالروي) يرغبان"
...(بالتمتع بصحبة السيّد (براين كاميرون

779
00:58:40,322 --> 00:58:42,722
في أمسيّة موسيقية بالثاني عشر
"(من نوفمبر التاسعة مساءً. منزل (دالروي

780
00:58:58,860 --> 00:59:01,380
اسمح للناس بالدخول لأماكن
الجلوس من أجل متابعة الحفل

781
00:59:01,460 --> 00:59:02,820
ليجلسوا حيثما يحلو لهم

782
00:59:02,900 --> 00:59:06,180
أولئك الذين لا يهتمون بالموسيقى
يمكنهم الذهاب لغرفة التدخين

783
00:59:07,620 --> 00:59:09,340
هل تسمحين لي بالدخول؟ -
(براين) -

784
00:59:09,420 --> 00:59:10,820
مساء الخير

785
00:59:12,220 --> 00:59:14,660
(مساء الخير، سيّدة (دالروي
كيف حالك، سيّدي؟

786
00:59:14,740 --> 00:59:17,740
كيف حالك يا بنيّ؟ من الجميل أن أراك -
هل أنا أول مَن وصل؟ -

787
00:59:17,820 --> 00:59:20,860
أطلب منكِ معروفاً. هل تقدمين
عشاءً بعد الحفل؟

788
00:59:20,940 --> 00:59:23,860
نعم، وقد وضعتُ مقعدك
(بجانب (لورا بريتشارد

789
00:59:26,020 --> 00:59:28,700
،)أنا لا أحب (لورا بريتشارد
!إنّها مصابة باللحمية

790
00:59:28,740 --> 00:59:33,020
هرّاء. إنّها فتاة محبوبة كثيراً
وأريد منك أن تكون لطيفاً معها

791
00:59:33,100 --> 00:59:36,380
(ألم تعرف بعد أن (ميلدريد
تُدمِن ترتيب الزيجات؟

792
00:59:36,420 --> 00:59:38,340
سأكون لطيفاً مع الآنسة
بريتشارد) في وقتٍ آخر)

793
00:59:38,420 --> 00:59:42,340
الليلة أريدكِ أن تكوني لطيفة وتقومي
بوضعي جوار السيّدة (أنطون). أهذا ممكن؟

794
00:59:42,420 --> 00:59:46,660
أنت متعِب للغاية. حسناً -
مَن تكون السيّدة (أنطون)؟ -

795
00:59:46,700 --> 00:59:49,860
،)إنّها ابنة أخت (أليس ألكويست
اعتادت القدوم هنا وهي طفلة

796
00:59:49,940 --> 00:59:52,380
أخبرني (براين) أنّها عادت
إلى "لندن" الآن وتزوجت

797
00:59:52,460 --> 00:59:56,260
،لذلك دعوتهم للحضور الليلة
مَن يكون السيّد (أنطون) بالمناسبة؟

798
00:59:56,540 --> 00:59:58,300
ماذا يعمل؟
من أين جاء؟

799
00:59:58,380 --> 01:00:01,660
قومي بوضعي جوارها
الليلة، وسوف أعرف ما تريدينه

800
01:00:02,260 --> 01:00:06,300
أنا آسفة، (براين)، ولكن سيتوجب عليك
الجلوس جوار الفتاة (بريتشارد) في النهاية

801
01:00:06,860 --> 01:00:08,460
لن يستطيع آل (أنطون) الحضور -
لا -

802
01:00:08,540 --> 01:00:10,020
أهي رسالة منها؟ -
كلا. منه -

803
01:00:10,100 --> 01:00:12,060
هو؟ -
نعم. يبدو أنّها مريضة -

804
01:00:12,100 --> 01:00:14,460
،هي مرهَقة للغاية
اقرأها إذا رغبت في ذلك

805
01:00:14,540 --> 01:00:17,820
،لا بد لي من الذهاب لترتيب الموائد
هيا، (فريدي). أريدك بصحبتي

806
01:00:45,420 --> 01:00:47,100
أهذا أنتِ، (بولا)؟

807
01:00:53,220 --> 01:00:54,300
نعم

808
01:00:56,140 --> 01:00:58,500
لماذا ترتدين هذه الملابس؟

809
01:00:58,980 --> 01:01:01,500
(لأنّ الليلة هو حفل السيّدة (دالروي

810
01:01:01,580 --> 01:01:03,180
لكنّي أرسلت اعتذاراً

811
01:01:03,860 --> 01:01:05,100
أعرف هذا

812
01:01:05,180 --> 01:01:07,380
أرسلت اعتذاراً لإخبارهم
بأنّ صحتِك ليست على ما يرام

813
01:01:07,460 --> 01:01:10,060
أنا بصحة جيّدة، وأريد أن أذهب

814
01:01:11,020 --> 01:01:14,180
السيّدة (دالروي) كانت رقيقة معي
...عندما كنتُ صغيرة

815
01:01:14,580 --> 01:01:16,060
وسوف أذهب

816
01:01:16,860 --> 01:01:19,180
،لابد أن أخرج من هذا المنزل
...أقابل أشخاصاً

817
01:01:19,260 --> 01:01:21,740
وأرى قليلاً مما يجري في العالم

818
01:01:21,820 --> 01:01:24,340
(سوف أذهب إلى هذا الحفل، (جريجوري

819
01:01:25,260 --> 01:01:27,900
أخشى إذن أنّ عليكِ الذهاب بمفردِك

820
01:01:29,340 --> 01:01:31,500
إذن سأذهب بمفردي

821
01:01:43,001 --> 01:01:44,501
...(بولا)

822
01:01:47,980 --> 01:01:50,940
لم أكن أدرك أنّ هذا
الحفل يعني الكثير لكِ

823
01:01:51,580 --> 01:01:53,500
سأقوم بتغيير ملابسي على الفور

824
01:01:54,820 --> 01:01:57,820
أنتِ لا تعتقدين حقاً أنني
سأدعك تذهببين بمفردك، أليس كذلك؟

825
01:01:57,900 --> 01:02:00,380
لا أعرف -
لن أتأخر -

826
01:02:21,980 --> 01:02:23,140
تعالي

827
01:02:25,740 --> 01:02:29,380
حسناً. هل تريدين شيئاً، سيّدتي؟

828
01:02:29,660 --> 01:02:32,540
نعم. رجاءً أحضري عربة أجرة -
...ولكنّي ظننت أنّكِ -

829
01:02:33,580 --> 01:02:35,020
(أحضري عربة أجرة، (نانسي

830
01:02:39,100 --> 01:02:42,340
هل سيخرج السيّد أيضاً؟ -
أجل -

831
01:02:45,220 --> 01:02:48,180
رجاءً اسرعي -
حسناً، سيّدتي -

832
01:03:09,020 --> 01:03:10,460
!أيّها السائق

833
01:03:18,980 --> 01:03:20,740
أتستوقفين عربة أجرة من أجل
أمسيّتكِ بالخارج؟

834
01:03:20,820 --> 01:03:23,580
نعم. أنا ذاهبة إلى العشاء
!في قصر "باكنجهام" بالفعل

835
01:03:23,620 --> 01:03:27,020
سأحظى بأمسيّة جميلة بالخارج -
ماذا دهاكِ؟ -

836
01:03:27,100 --> 01:03:30,500
،لم يقرروا الخروج في البداية، ثم بدلوا رأيهم
تغيّرت كل مخططاتي

837
01:03:30,980 --> 01:03:32,780
لم يخبرني بشيءٍ

838
01:03:36,980 --> 01:03:39,300
،من الأفضل أن تمضي
سوف يخرجون خلال دقيقة واحدة

839
01:03:39,380 --> 01:03:41,060
أراكِ يوم الأحد؟ -
ربّما -

840
01:03:41,780 --> 01:03:43,340
المكان المعتاد؟ -
المكان المعتاد -

841
01:03:43,420 --> 01:03:45,060
عمتِ مساءً -
عمت مساءً -

842
01:03:50,500 --> 01:03:53,820
،تدثري بمعطفك. الجو رطب
(منزل (دالروي

843
01:03:54,420 --> 01:03:57,260
(عمتِ مساءً، (نانسي -
أتمنى لك أمسيّة سعيدة، سيدّي -

844
01:04:43,620 --> 01:04:45,980
،)أنتِ (بولا أنطون
أنا متأكدة من أنّكِ لا تذكريني

845
01:04:46,060 --> 01:04:47,620
(أتذكّرك بالطبع، سيّدة (دالروي

846
01:04:47,700 --> 01:04:50,540
،كان ذلك في حفل الأطفال هنا
وكان يوجد ساحر

847
01:04:50,620 --> 01:04:53,260
(اسمحي لي بتقديم زوجي، سيّدة (دالروي -
كيف حالك؟ -

848
01:04:53,340 --> 01:04:55,700
أرجو أن تغفري هذا الاضطراب

849
01:04:55,780 --> 01:04:59,740
،لكن زوجتي شعرت فجأة بالتحسّن
وكنّا توّاقين جداً للحضور

850
01:04:59,780 --> 01:05:02,780
،أمر جيّد بالطبع
سوف تجدان بعض المقاعد هناك

851
01:05:02,900 --> 01:05:05,620
،لم يعزف (سيراتسكي) حتى الآن
أراكم لاحقاً على العشاء

852
01:06:09,060 --> 01:06:12,260
ما الذي تنظر إليه؟ -
لا شيء -

853
01:06:12,740 --> 01:06:15,140
ظننت أنني رأيتُ شخصاً أعرفه، هذا كل شيء

854
01:07:09,141 --> 01:07:10,541
...(بولا)

855
01:07:13,060 --> 01:07:14,340
لقد اختفت ساعتي

856
01:07:36,941 --> 01:07:38,041
كلا

857
01:08:21,180 --> 01:08:25,060
...لم أضعها هنا. أقسم أنني لم أضعها -
هلّا هدأتِ، رجاءً؟ -

858
01:08:40,180 --> 01:08:43,340
بولا)، أرجوكِ تَحكّمي بنفسِك)

859
01:08:49,980 --> 01:08:52,700
لا يمكن أن يشاهدنا الناس هكذا -
كلا -

860
01:08:57,940 --> 01:08:58,900
تعالي

861
01:09:07,700 --> 01:09:11,060
أنا آسف جداً، ولكنّي أخشى
أنّ مرض زوجتي قد عاد

862
01:09:11,140 --> 01:09:14,140
هل يمكنني استدعاء الطبيب؟ -
لا. سأعيدها للمنزل فحسب -

863
01:09:14,180 --> 01:09:16,940
لم يكن ينبغي أن نحضر الليلة
لكنّها كانت توّاقة جداً للقدوم

864
01:09:17,020 --> 01:09:18,660
(أنا آسف جداً، سيدّة (دالروي

865
01:09:20,980 --> 01:09:22,900
...أعتقد أنّ هذا هو الأكثر

866
01:09:41,700 --> 01:09:45,140
حاولت جاهداً أن يبقى الأمر داخل
هذه الجدران، في منزلي

867
01:09:45,780 --> 01:09:49,260
الآن، لأنّكِ أردت الخروج الليلة
فإن "لندن" بأكملها باتت تعرف

868
01:09:49,580 --> 01:09:52,020
لو أمكنني فقط أن
...أخترق عقلِك

869
01:09:52,100 --> 01:09:56,100
وأفهم ما يجعلك تقومين
بهذه الأمور المشوّشة المجنونة

870
01:09:57,020 --> 01:09:59,540
هل تحاول إخباري بأنني مجنونة؟

871
01:10:00,580 --> 01:10:04,300
هذا ما أحاول ألّا أقوله لنفسي -
ولكن هذا ما تظنّه، أليس كذلك؟ -

872
01:10:04,380 --> 01:10:07,940
هذا ما كنت تلمّح
...وتشير إليه لعدة أشهر، منذ

873
01:10:07,980 --> 01:10:11,460
منذ ماذا؟ -
منذ اليوم الذي فقدت فيه دَبّوس الزينة -

874
01:10:12,580 --> 01:10:14,420
نعم، عندها بدأ كل شيء

875
01:10:14,860 --> 01:10:18,300
لا، لا، بدأ الأمر قبل ذلك

876
01:10:18,660 --> 01:10:21,140
اليوم الأول هنا
عندما وجدت تلك الرسالة

877
01:10:24,580 --> 01:10:28,020
أيّة رسالة؟ -
...تلك التي وجدتها داخل مقطوعة الموسيقى -

878
01:10:28,420 --> 01:10:31,420
(من الرجل الذي يُدّعى (باور

879
01:10:31,500 --> 01:10:34,820
سرجيس باور). نعم، أتذكّر)

880
01:10:34,980 --> 01:10:37,580
نعم، أنتِ على حق. عندها بدأ الأمر

881
01:10:37,860 --> 01:10:41,380
أستطيع أن أتذكّرِك و أنتِ
:واقفة هناك قائلة

882
01:10:41,460 --> 01:10:45,260
،"انظر لهذه الرسالة"
وتحدقين في الفراغ

883
01:10:46,020 --> 01:10:48,220
ماذا؟ -
لم يكن هناك شيئاً في يدِك -

884
01:10:48,900 --> 01:10:49,900
ماذا؟

885
01:10:50,420 --> 01:10:53,020
كنتُ مذهولاً، ولكنّي لم
...أكن أعرف حينها

886
01:10:53,060 --> 01:10:54,660
كم كان هذا منطقياً

887
01:10:54,740 --> 01:10:58,500
لا أعرف. أيّ منطق؟ -
لم أكن أعرف حينها عن أمِك -

888
01:10:58,780 --> 01:11:00,220
ماذا عن أمي؟

889
01:11:02,620 --> 01:11:04,340
كانت أمِك مجنونة

890
01:11:06,260 --> 01:11:08,860
ماتت في مصحّة نفسيّة
عندما بلغتِ عاماً واحداً

891
01:11:09,540 --> 01:11:10,860
هذا ليس صحيحاً

892
01:11:11,300 --> 01:11:14,300
قمتُ ببعض التَحريّات حول
(أخت (أليس ألكويست

893
01:11:14,460 --> 01:11:16,860
لقد تحدثت للطبيب الذي عالجها

894
01:11:16,980 --> 01:11:18,420
أترغبين في رؤيته؟ -
لا -

895
01:11:18,500 --> 01:11:21,580
،لقد وصف لي الأعراض التي أصابتها
أترغبين في سماعها؟

896
01:11:21,660 --> 01:11:25,700
بدأ الأمر معها بتخيّل الأشياء
...وسماع ضوضاء، وقع أقدام، أصوات

897
01:11:25,780 --> 01:11:28,180
ثم بدأت أصوات تتحدث إليها

898
01:11:28,780 --> 01:11:31,380
في النهاية، ماتت في مصحّة
نفسيّة دون عقل على الإطلاق

899
01:11:31,460 --> 01:11:33,060
لا! رجاءً توقّف

900
01:11:36,900 --> 01:11:40,580
الآن ربّما تفهمين الكثير
من الأشياء عن نفسِك وعنّي

901
01:11:40,740 --> 01:11:44,540
الآن ربّما تفهمين لماذا
لا أسمح لكِ بمقابلة الناس

902
01:11:46,220 --> 01:11:50,380
لابد و أنّه أصيب بخيبة أمل لأنّكِ
غادرتِ قبل أن يتمكن من التحدث معكِ

903
01:11:51,380 --> 01:11:52,340
مَن؟

904
01:11:52,860 --> 01:11:54,900
الرجل الذي كان يجلس خلفنا

905
01:11:56,500 --> 01:11:57,820
أين؟ -
الليلة -

906
01:11:58,260 --> 01:12:00,620
ذهبتِ فقط لأنّكِ علمتِ
بأنّه سيكون هناك

907
01:12:00,700 --> 01:12:02,100
ماذا، (جريجوري)؟ مَن؟

908
01:12:02,340 --> 01:12:04,980
الرجل الذي انحنى لكِ
ذلك اليوم في القصر

909
01:12:05,380 --> 01:12:08,940
مَن هو، شخص مِن الماضي؟
شخص ما قمتِ برفضه، ربّما؟

910
01:12:09,180 --> 01:12:11,940
،لم ألتق به من قبل
ليس لديّ فكرة مَن يكون

911
01:12:12,380 --> 01:12:15,060
مَن هو؟
لماذا يتتبع خطواتي؟

912
01:12:15,700 --> 01:12:17,340
لا أعرف أنّه يفعل ذلك

913
01:12:18,420 --> 01:12:21,860
أنتِ كاذبة. لماذا تكذبين عليّ؟ -
لم أكذب عليك قط -

914
01:12:25,620 --> 01:12:28,660
أنا آسف. لم يكن عليّ قول هذا

915
01:12:30,660 --> 01:12:34,540
،أعلم أنكِ لم تكذبي عليّ
أنا أصدِقك

916
01:12:38,180 --> 01:12:40,980
أنتِ لا تكذبين. الأمر أسوأ من الكذب

917
01:12:41,260 --> 01:12:44,460
لقد نسيّتِ. لقد نسيّتِ بشأنه
كما نسيّتِ كل شيء

918
01:12:44,540 --> 01:12:47,860
ولكن ربّما أكون على
خطأ في محاولة علاج هذا بنفسي

919
01:12:49,340 --> 01:12:52,260
هذه الحالة تتطلب واحداً من
الناس الذين يعرفون عن تلك الأشياء

920
01:12:54,900 --> 01:12:57,620
سوف نحظى بزوّار قريباً

921
01:12:59,660 --> 01:13:01,180
طبيب؟ -
طبيبان -

922
01:13:02,180 --> 01:13:04,300
أعتقد أنّ اثنين هو العدد المطلوب

923
01:13:41,980 --> 01:13:42,940
نعم؟

924
01:14:09,980 --> 01:14:11,620
هذا أنت، أيّها الشرطي

925
01:14:13,300 --> 01:14:14,660
مساء الخير يا سيّدي

926
01:14:14,700 --> 01:14:17,860
ليلة سيئة لتكون بالخارج، أليس كذلك؟ -
سيئة جداً بالفعل، سيّدي -

927
01:15:08,140 --> 01:15:09,180
أين ذهب؟

928
01:15:09,220 --> 01:15:11,260
لم يمر بي في
طريقي عبر الزقاق

929
01:15:11,340 --> 01:15:14,300
،استدار هنا بالتأكيد
لابد وأنّك فقدته في الضباب

930
01:15:14,340 --> 01:15:17,300
(كنتُ لأسمع وقع خطواته، سيّد (كاميرون

931
01:15:18,900 --> 01:15:21,060
لابد وأنّه دخل إلى الباحة
الخلفية بواحد من تلك المنازل

932
01:15:21,100 --> 01:15:22,820
نعم، ولكن أيّها؟ ولماذا؟

933
01:15:23,860 --> 01:15:26,300
أتظن أنّه دخل إلى منزله؟

934
01:15:26,340 --> 01:15:30,500
إذا فعل، سيّدي، فإنّ هذا ليس مخالفاً للقانون -
لا، ولكنّه ضد المنطق -

935
01:15:30,700 --> 01:15:34,140
لماذا يخرج من منزله ويمشي
...الطريق كله حتى ناصية الشارع

936
01:15:34,220 --> 01:15:36,260
ليعود في النهاية إلى حيث بدأ؟

937
01:15:36,340 --> 01:15:38,700
لكنّ مدخل الخدم
للمنزل 9 يقع في الواجهة

938
01:15:38,780 --> 01:15:41,220
لا توجد طريقة للدخول
إلى منزل 9 من هنا

939
01:15:42,340 --> 01:15:45,260
أين ذهب إذن؟ -
المنزل 5 غير مأهول -

940
01:15:46,580 --> 01:15:49,420
ولكن لماذا يريد الذهاب
إلى منزل غير مأهول؟

941
01:15:49,940 --> 01:15:51,500
(لا أعرف، (وليامز

942
01:15:54,501 --> 01:15:55,801
لا أعرف

943
01:16:39,802 --> 01:16:45,802
(إليزابيث)

944
01:16:48,540 --> 01:16:49,940
أنا قادمة، سيّدتي

945
01:16:58,020 --> 01:16:59,380
ما الأمر، سيّدتي؟

946
01:17:02,660 --> 01:17:06,020
أريدِك أن تساعديني. أنا متعَبة جداً -
أجل، سيّدتي -

947
01:17:23,940 --> 01:17:25,980
إليزابيث)، هل قمتِ بإشعال الغاز؟)

948
01:17:26,500 --> 01:17:29,300
هل قمتِ للتوّ بإشعال الغاز
في أي مكان بالأسفل؟

949
01:17:29,380 --> 01:17:33,060
لماذا؟ لا، سيّدتي. أقوم فقط بإشعاله
في المطبخ طوال المساء، هذا كل شيء

950
01:17:34,780 --> 01:17:37,140
ظننت أنّ الإضاءة قد
...انخفضت هنا، وكأن أحداً

951
01:17:37,220 --> 01:17:39,580
قد قام بإشعاله في
جزءٍ آخر من المنزل

952
01:17:39,660 --> 01:17:43,060
لا يوجد أحدٌ سوايّ في المنزل، سيّدتي
لم ترجع (نانسي) بعد

953
01:17:47,020 --> 01:17:49,060
لكن الغاز يأتي عبر أنابيب، سيّدتي

954
01:17:49,140 --> 01:17:52,500
وأظن أنّهم يضخون المزيد من
...الغاز بالأنابيب في بعض الأوقات

955
01:17:52,580 --> 01:17:54,220
أكثر مما يفعلون في أوقات أخرى

956
01:17:54,621 --> 01:17:55,921
أجل

957
01:17:57,060 --> 01:17:59,220
أجل، أظن أنّ هذا يفسّر الأمر

958
01:18:12,220 --> 01:18:14,500
هل تسمعين شيئاً؟ -
أسمع شيئاً، سيّدتي؟ -

959
01:18:14,580 --> 01:18:17,500
نعم. هناك بالأعلى. اسمعي -
أسمع ماذا، سيّدتي؟ -

960
01:18:17,980 --> 01:18:21,380
تلك الأصوات. تلك الضوضاء بالأعلى

961
01:18:21,780 --> 01:18:22,780
لا، سيّدتي

962
01:18:25,780 --> 01:18:28,340
ولكن هناك أصوات
تبدو مثل شخصاً يتحرك

963
01:18:29,180 --> 01:18:32,940
إليزابيث)، رجاءً اسمعي) -
لا توجد أي ضوضاء بالأعلى، سيّدتي -

964
01:18:33,020 --> 01:18:36,620
كيف يمكن أن يحدث ذلك؟
الطابق بأكمله مغلق

965
01:18:36,740 --> 01:18:40,220
،أنتِ تعرفين ذلك جيداً كما أعرف أنا
لا أحد بإمكانه الصعود هناك

966
01:18:40,900 --> 01:18:43,220
أنتِ تعرفين، سيّدتي
أنتِ تتوهمين الأشياء فحسب

967
01:19:09,420 --> 01:19:13,100
وليامز)، ادخل. أتيت مبكراً)
هلّا أحضرت كوباً آخر؟

968
01:19:13,860 --> 01:19:16,780
اجلس واسترخِ -
شكراً لك يا سيّدي -

969
01:19:16,860 --> 01:19:17,980
حسناً؟

970
01:19:23,300 --> 01:19:26,500
لا أعرف ما يعنيه هذا، ولكن
...صباح اليوم حوالي الثالثة صباحاً

971
01:19:26,580 --> 01:19:30,420
كنتُ واقفاً على ناصية ساحة
...ثورنتون"، أراقب الطريق"

972
01:19:30,500 --> 01:19:34,020
وفجأة لم يكن مَن ظهر هناك
سوى صديقنا مجدداً

973
01:19:34,100 --> 01:19:36,580
خارجاً من الشارع الخلفي على ما يبدو -
حقاً؟ -

974
01:19:36,660 --> 01:19:38,980
أمعنت النظر في وجهه
تحت عمود الإنارة

975
01:19:39,060 --> 01:19:41,660
أخبرك أنّ هذا الرجل
يدبّر لأمر ما

976
01:19:41,700 --> 01:19:42,660
ما هو؟

977
01:19:42,740 --> 01:19:45,500
...لا أستطيع الجزم تحديداً

978
01:19:45,780 --> 01:19:47,460
لكنّه كان في حالة من الفوضى

979
01:19:47,780 --> 01:19:52,220
،ملابس غير مهندمة، رابطة عنق غير محكمة
الوسخ والغبار يغطيان كل شيء حتى وجهه

980
01:19:52,420 --> 01:19:55,420
أكان في مشاجرة؟ -
لم يبد عليه ذلك، سيّدي -

981
01:19:55,860 --> 01:19:58,980
بدا أكثر كما لو أنّه كان
يحفر في قبو أو شيء كهذا

982
01:20:00,260 --> 01:20:01,300
أترغب ببعض القهوة؟

983
01:20:01,380 --> 01:20:03,540
،شكراً لك يا سيّدي
لقد تناولت إفطاري بالفعل

984
01:20:03,620 --> 01:20:06,460
تناولته في مطبخ المنزل
رقم 9 في واقع الأمر

985
01:20:06,500 --> 01:20:08,060
(هل أخبرتك (نانسي
شيئاً هذا الصباح؟

986
01:20:08,140 --> 01:20:11,100
إذا أردت رأيي، تتحدث
نانسي) بما لا يتناسب مع وضعها)

987
01:20:11,300 --> 01:20:15,780
يبدو أنّ مخدومها أخبرها بأنّ
...مخدومتها قد تذهب بعيداً لفترة طويلة

988
01:20:16,100 --> 01:20:18,420
وأنّه يريد منها البقاء والاعتناء به

989
01:20:18,500 --> 01:20:20,860
أخبرها مخدومها أنّ
مخدومتها قد تذهب بعيداً؟

990
01:20:20,900 --> 01:20:22,260
هذا صحيح، سيّدي

991
01:20:26,060 --> 01:20:28,060
لفترة طويلة، قلت هذا؟ -
نعم، سيّدي -

992
01:20:28,820 --> 01:20:30,580
ماذا يعني ذلك في رأيك؟

993
01:20:30,660 --> 01:20:34,300
من خلال ما أخبرتني به في الأسابيع
...الأخيرة، يمكنني القول بأنّ هذا يعني

994
01:20:34,340 --> 01:20:37,020
واحداً من عدة أشياء بغيضة جداً

995
01:20:38,820 --> 01:20:41,980
عليّ دخول هذا المنزل الليلة -
ليس وهو هناك -

996
01:20:42,300 --> 01:20:44,180
هو يخرج كل مساء؟ -
هذا صحيح، سيّدي -

997
01:20:44,260 --> 01:20:45,340
الليلة بعد العشاء

998
01:20:45,380 --> 01:20:48,020
تقول (نانسي) أنّه أخبرها بعدم
السماح لمخدومتها بمقابلة أحد

999
01:20:48,100 --> 01:20:50,940
(إذن عليّك التأكد أنّ (نانسي
لن تتواجد بالمنزل الليلة

1000
01:20:51,020 --> 01:20:54,940
شيء بسيط أفعله من أجل الشرطة، سيّدي -
علمت أنّك لن تمانع -

1001
01:20:55,220 --> 01:20:56,780
هناك أمرٌ إضافي أيضاً

1002
01:20:56,860 --> 01:20:59,380
كيف تعرف أنّ السيّدة ذاتها
سوف تقبل بمقابلتك؟

1003
01:21:00,140 --> 01:21:01,340
لا أعرف

1004
01:21:02,940 --> 01:21:03,900
نعم

1005
01:21:05,500 --> 01:21:07,300
أعتقد أنّ هناك وسيلة

1006
01:21:17,860 --> 01:21:20,700
أظن أنّ الناس الذين يذهبون كل ليلة"
"...إلى أماكن التسليّة العامة

1007
01:21:20,740 --> 01:21:21,980
"...يصعب عليهم الوصول إلى"

1008
01:21:22,020 --> 01:21:24,420
كانت أمِك مجنونة

1009
01:21:25,180 --> 01:21:27,820
الناس الذين يذهبون كل ليلة"
"...إلى أماكن التسليّة العامة

1010
01:21:27,900 --> 01:21:30,020
يصعب عليهم الوصول إلى"
"...ذلك الشعور المبهج البكر

1011
01:21:30,060 --> 01:21:31,980
"...وبواسطته أي أوبرا أو حفلة موسيقية"

1012
01:21:33,220 --> 01:21:35,620
ماتت في مصحّة نفسيّة
دون عقل على الإطلاق

1013
01:21:39,540 --> 01:21:41,380
"...راحة الدفء في العربة المغلقة"

1014
01:21:41,420 --> 01:21:43,620
"...متعة الجلوس مع الرفاق..."

1015
01:21:43,660 --> 01:21:46,980
منظر النجوم التي تومض..."
"...على نحو متقطع من خلال الأشجار

1016
01:22:10,740 --> 01:22:13,180
أنا آسفة يا سيّدي، ولكن
سيّدتي لن تقابل أحداً

1017
01:22:13,220 --> 01:22:16,420
هل أخبرتك هي بقول هذا؟
أنتِ (إليزابيث)، أليس كذلك؟

1018
01:22:16,540 --> 01:22:19,500
كيف عرفت اسمي؟ -
أعرف أشياء كثيرة عن هذا البيت -

1019
01:22:19,580 --> 01:22:22,820
أنتِ تحبين سيّدتِك، أليس كذلك؟
ترغبين في مساعدتها، أليس كذلك؟

1020
01:22:22,860 --> 01:22:26,700
هذه فرصتك لأنني صديق
وسوف تسمحين لي برؤيتها

1021
01:22:26,780 --> 01:22:28,940
كلا. لا أجرؤ، سيّدي

1022
01:22:29,020 --> 01:22:30,740
...حقاً، أنا لا أجرؤ

1023
01:22:38,340 --> 01:22:41,460
زوجي ليس هنا -
(أعلم هذا، سيّدة (أنطون -

1024
01:22:43,020 --> 01:22:44,880
إنّها أنتِ مَن أرغب بلقائها

1025
01:22:46,500 --> 01:22:48,620
،انصرف. أنا مريضة
لا أستطيع مقابلة أحد

1026
01:22:48,700 --> 01:22:51,060
،إليزابيث)، قومي بمنعه)
لم أطلب منه الحضور

1027
01:22:51,140 --> 01:22:53,820
(سيّدة (أنطون)، اسمي (براين كاميرون

1028
01:22:54,140 --> 01:22:56,500
لا يجب أن تأتي هنا. انصرف

1029
01:22:56,580 --> 01:22:59,300
،ليس قبل أن أقدِّم لكِ هذا
انظري إليه، رجاءً

1030
01:22:59,420 --> 01:23:02,500
أعطتنى إيّاه (أليس ألكويست) منذ سنوات
خلال العرض الملكي في الأوبرا

1031
01:23:03,140 --> 01:23:05,540
كنت طفلاً صغيراً غلبه إعجابه

1032
01:23:09,060 --> 01:23:10,940
الآن سوف تثقين بي، أليس كذلك؟

1033
01:23:33,180 --> 01:23:34,300
أنت

1034
01:23:35,620 --> 01:23:37,180
أعطته لك

1035
01:23:39,460 --> 01:23:41,140
...بعد كل هذه السنوات

1036
01:23:41,260 --> 01:23:45,660
المعجب الكبير الذي صنعت
منه لغزاً هو طفل صغير

1037
01:23:52,020 --> 01:23:54,180
(أخبريني شيئاً، سيّدة (أنطون

1038
01:23:54,580 --> 01:23:56,740
هل تخططين للذهاب بعيداً إلى مكان ما؟

1039
01:23:56,820 --> 01:24:00,340
الذهاب بعيداً؟ لماذا؟
لا. لا أملك مكاناً أذهب إليه

1040
01:24:03,500 --> 01:24:05,740
ما لم يرسلني زوجي بعيداً

1041
01:24:09,180 --> 01:24:11,580
ألهذا جئت إلى هنا؟
حتى تصحبني بعيداً؟

1042
01:24:11,900 --> 01:24:13,940
هل أنتِ خائفة لهذه الدرجة؟

1043
01:24:15,780 --> 01:24:20,020
أنا آسفة. لم أتحدث إلى أي شخص
منذ فترة طويلة

1044
01:24:21,700 --> 01:24:24,820
...لا أستطيع أن أتكلم معك، أنا لست

1045
01:24:25,860 --> 01:24:27,180
...أخشى أنني

1046
01:24:28,220 --> 01:24:30,620
تخشين أنّكِ تفقدين عقلِك

1047
01:24:32,420 --> 01:24:34,660
أنا هنا لأثبت لكِ أنّ هذا غير صحيح

1048
01:24:34,700 --> 01:24:37,940
لمساعدتي في ذلك، عليّكِ الإجابة
...على أسئلتي. أخبريني الآن

1049
01:24:38,020 --> 01:24:39,660
أين هو زوجك الآن؟

1050
01:24:43,940 --> 01:24:45,300
أين ذهب؟

1051
01:24:47,100 --> 01:24:49,980
لقد استأجر غرفة حيث
يستطيع أن يعمل على ألحانه

1052
01:24:50,020 --> 01:24:53,260
،لا يمكنه العمل في هذا البيت
عليّه أن يحظى بالهدوء

1053
01:24:53,380 --> 01:24:57,820
أخبريني، أهناك أي شخص آخر في
المنزل الآن سوانا و(إليزابيث)؟

1054
01:24:59,540 --> 01:25:02,980
لا. لماذا؟ -
لقد انخفضت الإضاءة الآن -

1055
01:25:04,900 --> 01:25:07,060
ألاحظت هذا أيضاً؟ -
لماذا؟ أجل -

1056
01:25:08,500 --> 01:25:11,220
،إذن هذا يحدث حقاً
ظننت أنني أتخيّل ذلك

1057
01:25:11,300 --> 01:25:13,660
هذا يعني فقط
أنّ أحداً ما قد أشعلها

1058
01:25:13,700 --> 01:25:16,900
ظننت هذا أيضاً، ولكن كل ليلة
...أطوف في أرجاء المنزل

1059
01:25:16,940 --> 01:25:19,540
ولم أجد أبداً أي أضواء منارة

1060
01:25:20,060 --> 01:25:23,940
،أخيراً أستطيع أن أقول هذا لشخص ما
...كل ليلة عندما يخرج زوجي

1061
01:25:26,340 --> 01:25:27,780
تنخفض الإضاءة؟

1062
01:25:31,380 --> 01:25:33,220
نعم -
وماذا بعد ذلك؟ -

1063
01:25:35,420 --> 01:25:38,060
ثم أظن أنني أسمع أشياءً

1064
01:25:39,500 --> 01:25:41,700
أنتظر في ترقُّب

1065
01:25:43,660 --> 01:25:46,660
لاحقاً، ترتفع الإضاءة مجدداً -
ويرجع هو من الخارج -

1066
01:25:48,220 --> 01:25:50,620
نعم. بعد ذلك مباشرة

1067
01:25:51,420 --> 01:25:52,820
دائماً بعد هذا مباشرة

1068
01:25:52,900 --> 01:25:56,300
،تقولين أنّكِ تسمعين أشياءً
ما هي؟

1069
01:26:00,020 --> 01:26:02,420
أصوات. ضوضاء أعلى غرفتي

1070
01:26:14,660 --> 01:26:17,860
ماذا يوجد بالأعلى؟ -
طابق كامل من الحقائب والأثاث -

1071
01:26:19,300 --> 01:26:21,220
أهذا ما كنت تعنيه؟ -
!نعم -

1072
01:26:22,180 --> 01:26:23,260
ولكن مَنْ؟

1073
01:26:24,660 --> 01:26:26,900
سيّدة (أنطون)، أنتِ تعلمين، أليس كذلك؟

1074
01:26:27,780 --> 01:26:29,940
تعلمين مَن الذي يوجد بالأعلى -
كلا -

1075
01:26:31,460 --> 01:26:33,660
أواثقة من أنّكِ لا تعلمين؟ -
بلى -

1076
01:26:35,700 --> 01:26:39,020
كيف يمكن أن يكون هو؟ -
هناك زقاق وراء هذه المنازل -

1077
01:26:40,260 --> 01:26:43,260
يذهب إلى الباحة الخلفية
...من منزل 5، إنّه غير مأهول

1078
01:26:44,300 --> 01:26:46,260
ثم عبر السقف بعد ذلك

1079
01:26:46,420 --> 01:26:47,620
لماذا؟

1080
01:26:48,721 --> 01:26:49,721
لماذا؟

1081
01:26:50,780 --> 01:26:53,900
قلتِ بأنّ هناك أثاث قديم بالأعلى -
أثاث خالتي -

1082
01:26:54,660 --> 01:26:57,820
،وملابسها، وأزياء المسرح، والحقائب
كلُ أشيائها

1083
01:26:58,860 --> 01:27:00,260
كلُ أشيائها؟

1084
01:27:08,900 --> 01:27:10,340
!ويقولون أنّ القضية منتهية

1085
01:27:59,700 --> 01:28:02,060
أخبريني، أهو يمتلك أيّ
أسلحة في المنزل؟

1086
01:28:02,340 --> 01:28:05,980
لديّه مسدس. ما الغريب في هذا؟ -
هل تعرفين أين يحتفظ به؟ -

1087
01:28:08,380 --> 01:28:10,660
أعتقد أنّه يضعه في مكتبه هناك

1088
01:28:19,500 --> 01:28:21,260
لا يمكنك فتح مكتبه

1089
01:28:21,980 --> 01:28:25,180
،كلا. ليس لديك الحق
!مهما تكن أنت، ليس لديك الحق

1090
01:28:25,220 --> 01:28:29,020
...سوف يعرف. وسوف يظن أنني
ماذا أقول له؟

1091
01:28:29,300 --> 01:28:31,220
لن يتعيّن عليّكِ قول أي شيء

1092
01:28:41,820 --> 01:28:44,580
ربّما كان أمراً جيداً أنني حضرت الليلة

1093
01:28:44,660 --> 01:28:46,140
كنتُ على حق

1094
01:28:48,420 --> 01:28:50,060
كان هناك خطاب

1095
01:28:50,780 --> 01:28:52,780
(وكان مرسل من (سرجيس باور -
ماذا كان ذلك؟ -

1096
01:28:52,860 --> 01:28:54,940
ماذا كان ذلك الاسم الذي ذكرتيه؟ -
(سرجيس باور) -

1097
01:28:54,980 --> 01:28:58,940
وجدت هذا، ولكن زوجي قال
بأنني أحلم، والآن هو هنا

1098
01:28:59,020 --> 01:29:01,500
(باور) -
كان هنا طوال الوقت -

1099
01:29:01,620 --> 01:29:05,020
(كان هناك مَن يُدّعى (سرجيس باور
(تربطه معرفة بـ(أليس ألكويست

1100
01:29:07,020 --> 01:29:10,660
كان عازفاً شاباً للبيانو قام بالعزف
لها في "براج". دعيني أرى ذلك

1101
01:29:10,860 --> 01:29:13,140
،)عزيزتي الآنسة (ألكويست"
"أتوسّل لكِ أن تقابليني مرة أخرى فحسب

1102
01:29:13,220 --> 01:29:14,940
"لقد لحقت بكِ إلى لندن"

1103
01:29:21,060 --> 01:29:22,060
انظري

1104
01:29:22,340 --> 01:29:26,620
"...(عزيزتي السيّدة (دالروي"
هذا هو خط زوجي

1105
01:29:26,900 --> 01:29:27,980
وهذا أيضاً

1106
01:29:28,500 --> 01:29:31,620
زوجِك و(سرجيس باور) هما
(نفس الشخص، سيّدة (أنطون

1107
01:29:31,940 --> 01:29:35,900
كانت هذه الرسالة منه إلى
أليس ألكويست) قبل مقتلها بيومين)

1108
01:29:38,700 --> 01:29:41,420
قال بأنّه لم تكن هناك رسالة
!وأنني على وشك فقدان عقلي

1109
01:29:41,500 --> 01:29:44,540
كلا. كان يتم إفقادِك عقلِك
ببطء وبشكل منهجي

1110
01:29:44,580 --> 01:29:45,540
لماذا؟

1111
01:29:45,620 --> 01:29:48,420
ربّما لأنّكِ وجدتِ هذه الرسالة
وعرفتِ أكثر مما يجب

1112
01:29:48,900 --> 01:29:53,060
أو لأنّه حينها سيتمكن من
...السيطرة على ممتلكاتك، وعلى هذا البيت

1113
01:29:53,660 --> 01:29:56,780
ويتمكن من البحث في
العلن بدلاً من الخفاء هكذا

1114
01:29:56,940 --> 01:29:58,740
البحث؟ ماذا يوجد للبحث عنه؟

1115
01:29:58,820 --> 01:30:02,380
(الأشياء التي قتلت (أليس ألكويست
من أجلها. مجوهراتها

1116
01:30:04,180 --> 01:30:05,340
لديّ مجوهراتها

1117
01:30:05,420 --> 01:30:08,500
،إنّها الجواهر التي لا تعرفين بوجودها
الجواهر الشهيرة

1118
01:30:08,580 --> 01:30:10,940
الجواهر التي كان
...يبحث عنها في تلك الليلة

1119
01:30:10,980 --> 01:30:14,060
حينما أصابه الرعب عندنا
سمع خطوات شخص ما ينزل الدّرَج

1120
01:30:14,140 --> 01:30:15,580
شخص لم يره قط

1121
01:30:16,580 --> 01:30:17,780
طفلة صغيرة

1122
01:30:19,140 --> 01:30:20,100
أنا

1123
01:30:28,860 --> 01:30:31,620
...إذن كان هو هنا في تلك الليلة، ولكنّه لم

1124
01:30:31,780 --> 01:30:33,460
لم يرها قط

1125
01:30:33,700 --> 01:30:37,340
أنت مخطئ. أنت ترتكب خطأ

1126
01:30:37,940 --> 01:30:40,020
أنا أعرفه. إنّه زوجي

1127
01:30:40,540 --> 01:30:42,460
لقد عشت في نفس المنزل معه

1128
01:30:42,540 --> 01:30:44,620
أنت تتحدث عن الرجل
الذي تزوجته

1129
01:30:44,700 --> 01:30:48,980
سيّدة (أنطون)، ليس هناك تفصيلة
...في قضية (ألكويست) لا أعرفها

1130
01:30:49,060 --> 01:30:51,900
وإذا لم أكن مخطئاً أكثر
...من أي وقت مضى في حياتي

1131
01:30:51,980 --> 01:30:55,540
(فإن الرجل الذي يُدّعى (سرجيس باور
"لديّه زوجة تعيش الآن في "براج

1132
01:30:57,940 --> 01:31:00,300
...هكذا ترين، لابد وأنّه خطط لكل شيء

1133
01:31:00,380 --> 01:31:02,180
خطوة بخطوة منذ تلك الليلة

1134
01:31:04,340 --> 01:31:08,180
إذا كان ذلك صحيحاً، فإنّه منذ
البداية لم يكن هناك شيء

1135
01:31:10,260 --> 01:31:12,540
لا شيء حقيقي منذ البداية

1136
01:31:12,660 --> 01:31:15,540
يؤسفني أن أخذ منكِ كل شيء هكذا

1137
01:31:15,620 --> 01:31:17,020
كلا -
ولكن يجب أن تصدقيني -

1138
01:31:17,100 --> 01:31:19,260
حياتِك تتوقف على ما
تنتوين القيام به الآن

1139
01:31:19,300 --> 01:31:21,220
ليس أقل من حياتِك بأسرها

1140
01:31:21,300 --> 01:31:23,660
ألا ترين كيف يبدو كل شيء منطقياً؟

1141
01:31:26,260 --> 01:31:27,220
الغاز

1142
01:31:28,380 --> 01:31:29,980
كم مر من الوقت على ارتفاعه؟

1143
01:32:58,980 --> 01:33:02,780
،إليزابيث)، أياً كان ما سيحدث الليلة)
اهتمي بالعناية بها

1144
01:33:02,820 --> 01:33:04,500
يمكنك الإعتماد عليّ، سيّدي

1145
01:33:04,660 --> 01:33:07,820
ولكن ماذا سأقول للسيّد
عندما يعود؟

1146
01:33:07,940 --> 01:33:10,180
(لن يعود مجدداً، (إليزابيث

1147
01:34:31,481 --> 01:34:32,581
(بولا)

1148
01:35:35,940 --> 01:35:38,900
ماذا تفعلين؟ -
كنتُ نائمة -

1149
01:35:41,220 --> 01:35:42,460
بكامل ثيابك؟

1150
01:35:43,860 --> 01:35:45,780
هل سمعتِ ما قلت؟ -
نعم -

1151
01:35:47,380 --> 01:35:49,060
إذن لماذا لا تجيبين؟

1152
01:35:51,420 --> 01:35:53,260
لا أعرف -
لا تعرفين؟ -

1153
01:35:55,020 --> 01:35:57,100
أتعرفين أي شيء عن
أي شيء تفعلينه؟

1154
01:35:57,180 --> 01:36:00,060
أريدك أن تأتي معي إلى غرفتي

1155
01:36:17,380 --> 01:36:18,940
اجلسي في هذا الكرسي

1156
01:36:18,980 --> 01:36:21,700
أتعرفين بماذا تذكرينني
بينما تمشين عبر الغرفة؟

1157
01:36:21,780 --> 01:36:24,460
هل سبق لكِ أن رأيتِ أحداً
يمشي أثناء نومه؟

1158
01:36:26,060 --> 01:36:29,140
،ولكنّك لستِ نائمة
لا، لا يمكنك خداعي

1159
01:36:29,220 --> 01:36:32,780
أنتِ يقظة تماماً، و إلّا لم تكوني
!لتكسري مكتبي

1160
01:36:34,980 --> 01:36:36,860
حاذري كيف ستردّين الآن

1161
01:36:37,540 --> 01:36:39,180
لماذا فتحتِ مكتبي؟

1162
01:36:39,900 --> 01:36:41,500
لم أفتح مكتبك

1163
01:36:41,540 --> 01:36:43,300
نانسي)؟) -
نانسي) بالخارج) -

1164
01:36:43,460 --> 01:36:45,980
مَن إذن؟ (إليزابيث)؟ -
(لا، لم تكن (إليزابيث -

1165
01:36:46,060 --> 01:36:48,260
،رجاءً لا تواصل استجوابي
دعني أغادر

1166
01:36:48,340 --> 01:36:49,860
(كلا. ابقِ عندك يا (بولا

1167
01:36:51,460 --> 01:36:54,980
لماذا فتحتِ مكتبي؟ -
لم أفتح مكتبك -

1168
01:36:56,540 --> 01:36:59,940
لماذا فتحتِ مكتبي؟ -
...لم أفتح مكتبك. إنّه هو -

1169
01:37:07,700 --> 01:37:09,540
هو قام بفتحه

1170
01:37:10,660 --> 01:37:12,700
ما الذي تتحدثين عنه؟

1171
01:37:13,060 --> 01:37:14,380
مَنْ هو؟

1172
01:37:16,180 --> 01:37:17,340
رجل

1173
01:37:18,340 --> 01:37:20,100
رجل جاء لرؤيتي

1174
01:37:21,220 --> 01:37:22,860
متى؟ -
بينما كنت بالخارج -

1175
01:37:23,300 --> 01:37:24,300
مَنْ سمح له بالدخول؟

1176
01:37:24,401 --> 01:37:26,602
(إليزابيث)

1177
01:37:29,460 --> 01:37:30,420
نعم، سيّدي؟

1178
01:37:31,140 --> 01:37:34,420
مَنْ هو الرجل الذي جاء لرؤية
سيّدتِك بينما كنت بالخارج؟

1179
01:37:36,180 --> 01:37:37,380
أي رجل يا سيّدي؟

1180
01:37:39,260 --> 01:37:41,940
(هيا، (إليزابيث
لابد و أنّكِ مَن فتح له الباب

1181
01:37:42,700 --> 01:37:45,060
لم يأتِ أحد هنا يا سيّدي
بينما كنت بالخارج

1182
01:37:49,620 --> 01:37:51,300
...(لكن، (إليزابيث

1183
01:37:52,140 --> 01:37:53,700
ولكنّك رأيتيه

1184
01:37:55,460 --> 01:37:57,660
لقد فتحتِ له الباب بنفسِك

1185
01:38:01,020 --> 01:38:02,580
!إليزابيث)، تكلّمي)

1186
01:38:03,540 --> 01:38:06,100
لا، سيّدتي. لم أر أي شخص على الإطلاق

1187
01:38:12,660 --> 01:38:15,620
لكنّه كان هنا. أنا متأكدة

1188
01:38:18,340 --> 01:38:19,380
أنا متأكدة

1189
01:38:21,220 --> 01:38:23,420
!لكنّه كان هنا. أنا متأكدة

1190
01:38:35,380 --> 01:38:37,820
لقد رأيّته

1191
01:38:39,100 --> 01:38:40,900
أترين المشكلة، (إليزابيث)؟

1192
01:38:41,500 --> 01:38:44,460
نعم، يا سيّدي. أرى مدى المشكلة

1193
01:38:47,300 --> 01:38:49,020
لم أكن أحلم

1194
01:38:51,620 --> 01:38:54,941
،لا، لم أكن أحلم
لم أكن أحلم

1195
01:38:58,500 --> 01:39:02,660
هل كنتُ أحلم؟ هل كنتُ أحلم حقاً؟

1196
01:39:03,461 --> 01:39:05,261
أحلم... أحلم

1197
01:39:07,620 --> 01:39:10,340
،نعم، (بولا)، كنتِ تحلمين
لقد حلمتِ بأحداث اليوم كله

1198
01:39:10,500 --> 01:39:12,860
...أتخبرني بأنني حلمت بـ -
كل شيء -

1199
01:39:12,900 --> 01:39:15,780
كلّ ما حدث؟ -
كلّ ما لم يحدث -

1200
01:39:16,420 --> 01:39:17,660
إذن هذا صحيح

1201
01:39:18,780 --> 01:39:21,220
سوف أُجنَّ -
ألم أقل لكِ، (بولا)؟ -

1202
01:39:21,300 --> 01:39:23,260
كان حلماً -
مثل كل ما سبق -

1203
01:39:23,300 --> 01:39:25,740
خذني بعيداً. لم أعد أستطيع المقاومة -
سأفعل ذلك -

1204
01:39:25,820 --> 01:39:28,860
كان حلماً. خذني بعيداً

1205
01:39:30,020 --> 01:39:33,140
أكنتُ أنا جزء من حلمِك
الغريب هذا، سيّدة (أنطون)؟

1206
01:39:34,940 --> 01:39:35,900
أنت

1207
01:39:38,180 --> 01:39:41,020
لعلّ وجودي هنا قد
يساعدك على التذكّر

1208
01:39:41,060 --> 01:39:42,620
مَنْ أنت بحق الجحيم؟

1209
01:39:43,700 --> 01:39:46,300
أنا على ما يبدو مجرد نسج
من خيّال زوجتك

1210
01:39:46,340 --> 01:39:50,020
كيف دخلت إلى هذا المنزل؟ -
...من خلال الكوّة بالسطح، مثلك -

1211
01:39:52,420 --> 01:39:55,140
،ثم نزولاً عبر الدَرّج
لقد جعلت هذا يسيراً جداً

1212
01:39:55,340 --> 01:39:57,220
هل ستخبرني عما تفعله هنا؟

1213
01:39:57,260 --> 01:40:00,260
سيّدة (أنطون)، أظن أنّه من الأفضل
أن تأوي إلى الفراش. لابد وأنّكِ مُتعَبة

1214
01:40:00,340 --> 01:40:02,300
من الأفضل أن تفسر
ماتفعله هنا أيّها السيّد

1215
01:40:02,380 --> 01:40:05,860
بصفتي مجرد أكذوبة، أو
...مجرد شبح  في عقل زوجتك

1216
01:40:05,940 --> 01:40:08,380
يمكنني القول بأنني
لا أفعل شيء تقريباً

1217
01:40:09,380 --> 01:40:11,300
بولا)، اذهبي إلى غرفتِك)
(رجاءً، (بولا

1218
01:40:24,260 --> 01:40:26,020
إذن فقد وجدتهم في نهاية المطاف

1219
01:40:28,100 --> 01:40:29,420
كنت محقاً بشأنك

1220
01:40:29,500 --> 01:40:32,460
عرفت منذ اللحظة التي رأيتك
فيها أنّك تُمثّل خطراً عليّ

1221
01:40:32,540 --> 01:40:35,740
عرفت منذ اللحظة الأولى التي رأيتك
فيها أنّك تُمثّل خطراً عليها

1222
01:40:35,780 --> 01:40:39,540
كان ينبغي أن أتّبع إحساسي
بشأنك كما فعلت أنت

1223
01:40:39,620 --> 01:40:41,940
(ظننت أنّها (أليس ألكويست
وقد عادت للحياة

1224
01:40:42,020 --> 01:40:45,500
لم أكن أعرف حينها أنّها
(تمشي مع (سرجيس باور

1225
01:40:46,340 --> 01:40:49,660
أخشى أنني لا أعرف اسمك -
كاميرون). أتريد عنواني أيضاً؟) -

1226
01:40:49,740 --> 01:40:53,540
لا. أستطيع تخمين ذلك -
إذن فقد أنهى كلانا بحثه الليلة -

1227
01:40:54,780 --> 01:40:56,540
(هنا هو حيث خبأتهم (أليس ألكويست

1228
01:40:56,580 --> 01:40:59,900
حيث يمكن أن يراهم الجميع
...ولكن لا أحد سيعرف أين هم

1229
01:40:59,940 --> 01:41:02,940
باستثناء الرجل الذي أعطاها إيّاهم
وهو يشاهدها من المقصورة الملكية

1230
01:41:02,980 --> 01:41:07,140
ذكاء شديد منها أن تضع أربع من الجواهر
لاتقدر بثمن بين العديد من الحُليّ المقلدة

1231
01:41:07,500 --> 01:41:10,740
للمرة الأخيرة، ماذا تريد؟ -
الجواهر والعدالة -

1232
01:41:10,820 --> 01:41:14,700
كيف تشعر، (باور)، وقد خططت و قتلت
...وعذبت من أجل شيء

1233
01:41:14,780 --> 01:41:17,900
ثم تكتشف أنّ ذلك كان بلا فائدة؟ -
بلا فائدة؟ -

1234
01:41:32,301 --> 01:41:34,601
(إليزابيث)

1235
01:41:35,940 --> 01:41:38,460
ما الأمر، سيّدتي؟ -
ظننت أنني سمعت إطلاقاً للنار -

1236
01:41:42,020 --> 01:41:44,060
!النجدة! سيّد (وليامز)، تعال بسرعة

1237
01:41:45,740 --> 01:41:46,780
!هنا بالأعلى

1238
01:42:02,780 --> 01:42:04,100
أهناك أحد بالمنزل؟

1239
01:42:47,100 --> 01:42:49,180
حسناً يا سيّدة (أنطون)، تصدقيني الآن

1240
01:42:50,180 --> 01:42:52,420
ربّما تودّين أن تري هذه الأشياء

1241
01:42:53,060 --> 01:42:55,980
لقد تسببوا في فقدان امرأة لحياتها
وتسببوا في فقدانك شيئاً أيضاً

1242
01:43:10,820 --> 01:43:14,780
أريد أن أتحدث إلى زوجي -
سيّدة (أنطون)، لا أعتقد أنّ هذا مستحسن -

1243
01:43:14,820 --> 01:43:17,700
أريد أن أتحدث إليه وحدي -
أخشى أنّ هذا مستحيل -

1244
01:43:17,740 --> 01:43:21,380
أؤكد لك، لا حيلة لي -
رجاءً -

1245
01:43:23,620 --> 01:43:26,960
حسناً، سوف أنتظر على الدَرّج

1246
01:43:35,100 --> 01:43:37,180
اذهبي وانظري
ما إذا كان يتنصت

1247
01:43:40,940 --> 01:43:44,580
إنّه لا يتنصت -
أنتِ تثقين به -

1248
01:43:44,860 --> 01:43:47,100
أخبركِ بالكثير من الأشياء عني، أليس كذلك؟ -
نعم -

1249
01:43:47,140 --> 01:43:49,260
إنّها أكاذيب -
لماذا سيرغب في الكذب عليّ؟ -

1250
01:43:49,340 --> 01:43:52,780
،لأنّه واقع في حبِك
يمكنني الجزم. أشعر بهذا

1251
01:43:53,380 --> 01:43:56,780
حقاً؟ حقاً يا (جريجوري)؟
أم أدعوك (سرجيس)؟

1252
01:43:57,220 --> 01:43:59,820
إذن فقد أخبركِ بذلك أيضاً. ما الضير في ذلك؟

1253
01:44:00,100 --> 01:44:03,660
ألم تسمعي عن فنان من قبل
اتخذ اسماً فنياً؟ (سرجيس باور) هو اسمي

1254
01:44:03,740 --> 01:44:07,340
كانت مرحلة من حياتي لم أهتم بأن
أحدِثك عنها، كنت فاشلاً في ذلك الحين

1255
01:44:07,420 --> 01:44:11,460
إنّهم لا يشنقون رجلاً لهذا، أليس كذلك؟ -
لا، إنّهم لا يشنقون رجلاً لهذا -

1256
01:44:13,460 --> 01:44:16,620
أتتذكرين أيامنا الأولى؟
أتتذكرين "إيطاليا"؟

1257
01:44:16,820 --> 01:44:20,140
هناك أوقات أظن فيها
بأنّ تلك الأيام كانت حلماً

1258
01:44:20,740 --> 01:44:22,140
(اقتربي يا (بولا

1259
01:44:26,020 --> 01:44:27,260
اقتربي

1260
01:44:32,260 --> 01:44:33,580
انظري في عيناي

1261
01:44:34,300 --> 01:44:37,300
إذا كنت قد عنيّت لكِ شيئاً من قبل
...وأؤمن أنني فعلت

1262
01:44:38,980 --> 01:44:42,700
(فلتساعديني إذن، (بولا
أعطيني فرصة أخرى

1263
01:44:47,300 --> 01:44:50,980
انظري، في درج هذه الخزانة
توجد سكّين

1264
01:44:51,580 --> 01:44:53,140
احضريها واقطعي قيودي

1265
01:44:59,820 --> 01:45:02,580
،)اسرعي يا (بولا
احضري السكّين واقطعي قيودي

1266
01:45:03,940 --> 01:45:06,660
هلّا أحضرتيه، (بولا)؟
هلّا أحضرتيه من أجلي؟

1267
01:45:07,380 --> 01:45:10,780
نعم، سأحضِره. سوف أحضِره من أجلك

1268
01:45:11,620 --> 01:45:12,780
(اسرعي، (بولا

1269
01:45:15,940 --> 01:45:17,860
لا يوجد سكّينٌ هنا -
أجل. أنا وضعته هناك -

1270
01:45:17,940 --> 01:45:20,540
لا أرى أيّ سكّين -
وضعته هناك الليلة -

1271
01:45:20,700 --> 01:45:23,780
لا، إنّه ليس هنا
لابد وأنّك حلمت بوضعه هناك

1272
01:45:25,940 --> 01:45:28,940
هل تقول أنّ هذا الذي
أحمله في يدي هو سكّين؟

1273
01:45:29,020 --> 01:45:30,900
هل جننت يا زوجي؟

1274
01:45:31,940 --> 01:45:34,780
أم أنّه أنا التي أصيبت بالجنون؟
نعم، بالطبع. هذا هو الأمر

1275
01:45:35,620 --> 01:45:36,860
أنا مجنونة

1276
01:45:38,860 --> 01:45:40,940
دائماً ما أفقد أشياءً وأخفي أشياءً

1277
01:45:41,020 --> 01:45:43,420
،لا يمكنني أبداً العثور عليهم
لا أعرف أين وضعتهم

1278
01:45:43,460 --> 01:45:45,820
كان هذا سكّيناً، أليس كذلك؟
وقد فقدته

1279
01:45:45,860 --> 01:45:48,180
...(بولا) -
لابد أن أبحث عنه، أليس كذلك؟ -

1280
01:45:48,260 --> 01:45:51,020
إذا لم أجده، فسوف
ترسلني إلى مصحّة المجانين

1281
01:45:51,180 --> 01:45:54,900
أين يمكن أن يكون الآن؟
ربّما يكون وراء هذه الصورة

1282
01:45:54,980 --> 01:45:58,940
،نعم، لابد وأنّه هنا
كلا. أين أبحث الآن؟

1283
01:45:58,980 --> 01:46:01,940
،ربّما وضعته هناك
نعم، لابد أنني فعلت ذلك

1284
01:46:05,500 --> 01:46:09,060
دَبّوس الزينة... الدَبّوس
الذي فقدته في القصر

1285
01:46:10,060 --> 01:46:12,900
!وجدته أخيراً
أترى؟ ولكنّه لن يفيدك، أليس كذلك؟

1286
01:46:12,980 --> 01:46:15,220
وأنا أحاول مساعدتك
على الهرب، أليس كذلك؟

1287
01:46:15,300 --> 01:46:17,740
كيف يمكن لمجنونة مساعدة زوجها في الهرب؟ -
ولكنّك لستِ مجنونة -

1288
01:46:17,820 --> 01:46:19,460
!أجل، أنا مجنونة كما كانت أمي

1289
01:46:19,540 --> 01:46:22,740
(لا، (بولا
هذا غير صحيح! ساعديني

1290
01:46:25,260 --> 01:46:27,420
لو لم أكن مجنونة، كان يمكن أن أساعدك

1291
01:46:27,460 --> 01:46:30,700
مهما فعلت، كان يمكن أن أشفِق
عليك وأقوم بحمايتك

1292
01:46:30,900 --> 01:46:33,340
ولكن لأنني مجنونة، أنا أكرهك

1293
01:46:33,500 --> 01:46:36,380
لأنني مجنونة، قمت بخيانتك
...ولأنني مجنونة

1294
01:46:36,460 --> 01:46:38,980
...يبتهج قلبي دون أدنى شفقة

1295
01:46:39,060 --> 01:46:42,740
دون أدنى ندم، سأشاهدك
!ترحل بمنتهى السعادة القلبية

1296
01:46:43,980 --> 01:46:47,780
سيّد (كاميرون)، ادخل
!تعال يا سيّد (كاميرون). خذ هذا الرجل بعيداً

1297
01:46:47,860 --> 01:46:48,860
!خذ هذا الرجل بعيداً

1298
01:46:51,900 --> 01:46:53,940
أأنت مستعد؟ -
مستعد تماماً -

1299
01:47:04,700 --> 01:47:06,700
لا أطلب منكِ أن تفهميني

1300
01:47:06,780 --> 01:47:10,620
كانت تلك الجواهر تحول
بيننا مثل الحريق

1301
01:47:11,380 --> 01:47:14,460
حريق في عقلي فَرّق بيننا

1302
01:47:15,860 --> 01:47:18,620
تلك الجواهر التي أردتها طوال حياتي

1303
01:47:22,500 --> 01:47:23,820
لا أعرف لماذا

1304
01:47:25,180 --> 01:47:27,100
(العربة قادمة، سيّد (كاميرون

1305
01:47:29,300 --> 01:47:30,620
(وداعاً، (بولا

1306
01:47:33,100 --> 01:47:34,460
(وداعاً، (جريجوري

1307
01:48:11,140 --> 01:48:12,860
هذه الليلة ستكون ليلة طويلة

1308
01:48:12,900 --> 01:48:15,900
لكنها ستنتهي. بدأ الجو يصفو

1309
01:48:18,300 --> 01:48:19,860
...في الصباح، عندما تُشرق الشمس

1310
01:48:19,940 --> 01:48:22,820
أحياناً يكون من الصعب أن نصدّق
وجود ليل من الأساس

1311
01:48:23,100 --> 01:48:24,620
سوف تكتشفين هذا أيضاً

1312
01:48:25,100 --> 01:48:28,900
،اسمحي لي أن أحضر وأراكِ وأتحدث معكِ
ربّما يمكنني أن أساعِدك بطريقة أو بأخرى

1313
01:48:29,180 --> 01:48:30,500
أنت طيّب للغاية

1314
01:48:32,660 --> 01:48:33,780
!حسناً

1315
01:48:35,260 --> 01:48:42,888
{\fad(2000,2000)}
<font color="Silver">تــــرجــــمـة<font size="26">
<font color="Silver">هـــيثم صـــلاح<font size="26">

