1
00:00:06,159 --> 00:00:33,160
تمت هذه الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs45\b1\an0} KiLLeR SpIDeR
{\fs30\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}(m_fouda97@yahoo.com)
تعديل التوقيت : بندر الهلباني

2
00:00:34,161 --> 00:00:38,641
<i>إسمك سيكون (إبـراهام), لأننى"
"سأجعلك أبـاً لأممِ كثيرة</i>

3
00:00:38,681 --> 00:00:42,241
<i>كتاب سفر التكوين
.الفصل الـ 17، الآيه الـخامسة</i>

4
00:00:50,682 --> 00:00:55,642
<i>.التاريخ ينسب الأساطير إلى البشر</i>

5
00:00:57,482 --> 00:01:01,882
<i>.إنه يفضل النبل عن الوحشية</i>

6
00:01:02,042 --> 00:01:07,882
<i>.يوضح تلك الخُطب عن الأفعال الهادئة</i>

7
00:01:09,162 --> 00:01:13,983
<i>التاريخ يتذكر المعركة
.وينسى الدم</i>

8
00:01:13,984 --> 00:01:15,484
<i><b>{\pos(190,230)}<font color="#ffff00">"الرابع من إبريل عام 1863"</b></i>

9
00:01:16,383 --> 00:01:22,563
<i>أى كان ما يتذكره التاريخ
... عنى, إن كان يتذكر أى شييء</i>

10
00:01:22,598 --> 00:01:26,928
<i>.فلن يكون سوى جزء من الحقيقة</i>

11
00:01:26,963 --> 00:01:33,528
<i>،فمهما كنت، زوج
.... محامى، رئيس</i>

12
00:01:33,563 --> 00:01:40,564
<i>فسأعتقد دائماً بأننى كنت
.رجلاً يُكافح ضد الظلام</i>

13
00:01:42,784 --> 00:01:47,664
<i>أنا أتركها بين يديك
.(الآمنة يا صديقى العزيز (هنرى</i>

14
00:01:47,699 --> 00:01:51,944
<i>هذه الكتابة بدأت
.عندما كُنت طفلاً</i>

15
00:01:52,645 --> 00:01:55,945
<i><b>{\pos(190،230)}<font color="#ffff00">(بايجون كريك)
.بولاية (انديانا) عام 1818</b></i>

16
00:01:55,984 --> 00:01:59,230
هيّا، أسرع
.إنزل هنا الأن

17
00:01:59,265 --> 00:02:03,745
من فضلك يا سيدي، إنه خطأ
.من نوعِ ما أنا لست عبداً

18
00:02:03,785 --> 00:02:08,385
!(لا، دعهم وشانهم, (أرون -
.عد إلى الداخل -

19
00:02:11,265 --> 00:02:14,630
ويل)، إنه صديقى) -
!إهدأ -

20
00:02:14,665 --> 00:02:19,745
(دع الأمر يا (إبـراهام
.هذا ليس مكانناً، أنظر بعيداً

21
00:02:35,986 --> 00:02:39,066
!(ربــاه!، (إبـراهام

22
00:02:41,766 --> 00:02:43,066
<i>!توماس), ساعدهم)</i>

23
00:02:48,066 --> 00:02:49,326
!أتركهم وشأنهم

24
00:02:50,067 --> 00:02:53,067
هل أنت بخير؟

25
00:02:54,787 --> 00:02:56,947
هل ضربت صديقى هُنا؟ -
.لقد كان يضرب إبنى -

26
00:02:56,987 --> 00:03:00,547
هل قمت بضربه يا (لينكون)؟ -
.ليسوا بعبيد، وأنت تعرف هذا -

27
00:03:00,587 --> 00:03:03,987
أقترح عليك العودة إلى عملك قبل
.أن تجد نفسك مُقيد فى سلاسل

28
00:03:04,022 --> 00:03:07,553
إلى أن يُصبح كل
.شخص حُر، فنحن جميعاً عبيد

29
00:03:07,588 --> 00:03:11,728
جيد للغاية، بما أنكم جميعاً
... مُهتمون لأمر الحرية

30
00:03:11,763 --> 00:03:15,275
ربما تعتبر نفسك حر
.من عبء عملى

31
00:03:15,310 --> 00:03:18,788
.هيّا بنا، لنذهب -
والدين الذى كنت تعمل لسداده؟ -

32
00:03:18,823 --> 00:03:24,788
أريد دفعه كاملاً بالربح
.الأن إذا سمحت

33
00:03:29,348 --> 00:03:33,349
إن كنت ستحصل على بنس
... (واحداً منى يا سيد (بارتس

34
00:03:33,389 --> 00:03:38,389
.فستكون معها أول لكمة لوجهك ...

35
00:03:40,869 --> 00:03:44,234
... (حسناً يا سيد (لينكون

36
00:03:44,269 --> 00:03:49,269
.هناك طرق أخرى لرد الدين

37
00:04:49,992 --> 00:04:53,272
<i>ماذا يحدث لها يا أبتاه؟
!أرجوك ساعدها</i>

38
00:04:53,307 --> 00:04:57,352
!عليك فعل شييء يا أبتاه

39
00:04:57,853 --> 00:04:58,853
.مازلت أستطيع النهوض

40
00:04:58,892 --> 00:05:01,552
.رويدك يا بنيتى -
.(أنظر بعيداً يا (إبـراهام -

41
00:05:04,073 --> 00:05:08,073
لم أرى شيئاً
!كهذا من قبل، إنه غريب

42
00:05:08,108 --> 00:05:12,073
... عِدنى

43
00:05:12,473 --> 00:05:15,873
.دعنا نذهب للخارج

44
00:05:19,174 --> 00:05:21,374
<i>.انا آسف لا أعرف ماذا أصابها</i>

45
00:05:23,873 --> 00:05:28,874
.إبـراهام) تعال وإستلقى بجوارى)

46
00:05:38,794 --> 00:05:41,674
!كنت أكتب يا أماه

47
00:05:44,274 --> 00:05:48,154
... الأيام سريعة كسرعة السهم الهندى

48
00:05:48,194 --> 00:05:51,755
.تطير مثل النجمة المُنطلقة ...

49
00:05:51,795 --> 00:05:56,635
.اليوم الحالى هُنا

50
00:05:56,670 --> 00:06:01,132
.ثم يرحل سريعاً

51
00:06:01,167 --> 00:06:05,595
حيث لا نستطيع القول
.بانه كان لنا

52
00:06:05,630 --> 00:06:11,875
.ولكن نقول قد مضى

53
00:06:15,196 --> 00:06:20,476
أمى؟

54
00:06:26,476 --> 00:06:30,556
<i>أمى أخبرتنى ذات مرة
.بأننى لم أبكى عندما ولدت</i>

55
00:06:30,596 --> 00:06:35,997
<i>وأنا ببساطة أفتح عينى
... وأنظر إلى وجهها المُبتسم</i>

56
00:06:36,032 --> 00:06:40,442
<i> .وأردها الأبتسامة، لقد أظلمت حياتى ...</i>

57
00:06:40,477 --> 00:06:46,557
.... لا أعرف كيف فعلها -
... (لقد وعدتنى يا (إبـراهام -

58
00:06:46,957 --> 00:06:50,797
لقد وعدتنى بأنك لن
.تفعل أى شييء أحمق

59
00:06:54,277 --> 00:06:58,197
<i>بعد مرور تسع سنوات، إنضم
.والدى إلى أمى فى الموت</i>

60
00:06:58,232 --> 00:07:04,318
<i>لم أعد مرتبط بعد بوعدى، لقد
. حاولت السيطرة على أعصابى كى أكمل إنتقامى </i>

61
00:07:09,678 --> 00:07:13,078
ألم تكتفى؟

62
00:07:14,078 --> 00:07:17,758
الفتى يُصبح ثملاً هكذا
... عندما يُريد تَقبيل فتاة

63
00:07:17,798 --> 00:07:21,078
.أو يقتل شخص ...

64
00:07:36,899 --> 00:07:40,464
.(دعنى أشرح لك يا (آدم -
(هذه الأخيرة يا (بارتس -

65
00:07:40,499 --> 00:07:44,259
لن أتى هنا بعد الأن
.كى أنظف الفوضى التى تسببت بها

66
00:07:44,479 --> 00:07:45,961
.اجل ياسيدى, أعدك

67
00:07:50,242 --> 00:07:52,762
فى كل ما أفكر فيها
.كيف سيكون الجنوب بعد ذلك

68
00:07:53,780 --> 00:07:56,145
إذن، أين (هنرى)؟

69
00:07:56,180 --> 00:07:59,180
أجل، كنا نبحث فى كل مكان
.ياسيدى، بالطوابق العليا والأرضية

70
00:07:59,215 --> 00:08:03,460
الأرضية تبدو أفضل
.(اعثر عليه فحسب يا (بارتس

71
00:08:03,500 --> 00:08:09,861
وأرسل محصولاً جديداً إلى
.الجنوب، لدينا الكثير من الأفواه لإطعامها

72
00:08:09,901 --> 00:08:12,381
.اجل ياسيدى

73
00:08:47,102 --> 00:08:50,582
.من أجل أمى

74
00:08:54,703 --> 00:08:59,103
كان هذا حظ عاسر، ربما
.كنت ستُخلصُنى من بُؤسي

75
00:08:59,138 --> 00:09:02,703
إلى أين تهرب؟

76
00:09:03,583 --> 00:09:06,348
.لا أحد يُحب مطاردة الدجاج

77
00:09:06,383 --> 00:09:11,783
<i>الفتى الصغير قد كبر
.وجاء لينتقم لأمه</i>

78
00:09:12,383 --> 00:09:14,748
... (هناك نوعان من الرجال ياسيد (لينكون

79
00:09:14,783 --> 00:09:19,984
هؤلاء الذين يمتلكون الجراءة
.لسحب الزناد، والأخرين الذين لا يستطيعون

80
00:09:20,464 --> 00:09:24,984
بارود، لَقم
.وضعها جيداً ولا تفسد الأمر

81
00:09:25,019 --> 00:09:29,504
لم تكن نائماً تلك الليلة
أليس كذلك؟

82
00:09:32,784 --> 00:09:36,484
(لقد أسقطت الرصاصة يا سيد (لينكون

83
00:09:38,519 --> 00:09:42,185
.دماء والدتك كانت حلوة ولذيذة

84
00:09:42,220 --> 00:09:45,505
.أتمنى أن يكون طعمك أفضل

85
00:12:22,071 --> 00:12:26,712
هلا تسمح بأن نبدأ
بإغلاق الباب؟

86
00:12:26,747 --> 00:12:30,472
.أجل، أنا آسف

87
00:12:30,512 --> 00:12:33,592
.أنا لم أرى شييء

88
00:12:41,792 --> 00:12:44,472
هلا قُمنا بالتعمق فى الأمر؟

89
00:12:44,512 --> 00:12:48,073
أم أنك تجد (جابريال) وهى عارية أكثر تشتيتاً؟

90
00:12:49,693 --> 00:12:51,658
أنا آسف ياسيدى
ولكن من أنت؟

91
00:12:51,693 --> 00:12:56,493
(أنا أكون (هنرى ستورجس
.وأنت فى منزلى الأن

92
00:12:56,528 --> 00:12:59,658
... ما حدث

93
00:12:59,693 --> 00:13:04,813
لقد أنقذت حياتك، فى محاولتك
.المثيرة للشفقة فى قتل أحدهم

94
00:13:04,848 --> 00:13:09,294
ماذا كنت تفعل هناك؟
وكيف عرفت بأننى سأحاول قتل (بارتس)؟

95
00:13:11,774 --> 00:13:16,859
كيف؟ لقد شاهدت فتى
... يحمل أولى مهمته الطويلة

96
00:13:16,894 --> 00:13:23,774
بالإضافة أنه سكير، ولا أعتقد
.(بأنك أضعت وقتك على هذا يا (هنرى

97
00:13:23,814 --> 00:13:27,774
إنه ليس موظف واعد
... إنه مجرد

98
00:13:27,814 --> 00:13:31,775
فتى أنانى قلبه ...
.ملىء بالإنتقام

99
00:13:31,815 --> 00:13:37,695
!ألم تدرك بأن هذا الفتى أحمقُ لعين

100
00:13:39,295 --> 00:13:42,995
أشك حتى فى أنه
.(كان يعرف بأن مُبتغاه (مصاص دماء

101
00:13:43,030 --> 00:13:46,660
مصاص دماء)؟) -
.أجل، خالد وشيطان مُحب للدماء -

102
00:13:46,695 --> 00:13:51,095
(لحسن حظك يا سيد (لينكون
.صيدهم يُعتبر هواية بالنسبة لى

103
00:13:51,730 --> 00:13:55,176
.مصاصين الدماء) مجرد أسطورة) -
... الأساطير لا معنى لها -

104
00:13:55,216 --> 00:13:58,776
بعد أن وضعت رصاصة
.فى رأسه، شكراً لك

105
00:13:58,816 --> 00:14:03,496
لا ياسيد (لينكون)، (مصاصين
.الدماء) حقيقين وموجدين فى كل مدينة

106
00:14:03,531 --> 00:14:07,896
.فى كل ولاية وفى كل إتحاد ..

107
00:14:08,696 --> 00:14:11,176
إن كان ما تقوله
... حقيقة، فقد تُساعدنى فى قتله

108
00:14:11,216 --> 00:14:14,896
.بإمكانى الدفع لك كى تقتله -
.خدماتى ليست للبيع -

109
00:14:14,931 --> 00:14:16,981
والكلمة التى تبحث
."عنها هنا هى "تدميرهم

110
00:14:17,016 --> 00:14:21,897
تلكَ الكلمة المناسبة
.لقتل ما هو ميت بالفعل

111
00:14:24,897 --> 00:14:29,297
ولكنك لا تفهم
.والدتى قُتلت

112
00:14:29,977 --> 00:14:34,377
وإن علمتك كيفية
.... قتل من قتلها

113
00:14:34,417 --> 00:14:39,497
ماذا حينها؟
هل سيُخلد ذلك ذكراها؟

114
00:14:39,817 --> 00:14:43,098
ما فائدة هذا للفتى التالى
الذى ستُقتل والدته؟

115
00:14:43,133 --> 00:14:47,418
إن كان الإنتقام كل
.ما تسعى له، إبحث عنه بعيداً

116
00:14:48,298 --> 00:14:51,578
علمنى القتال مِثلك، أرجوك
.سأفعل أى شييء تقوله

117
00:14:51,618 --> 00:14:54,498
هل تعدنى بترك
كل معانى الإنتقام؟

118
00:14:54,533 --> 00:14:58,015
وتلتزم بحياة الصياد؟

119
00:14:58,050 --> 00:15:01,498
لن يكون لديك أصدقاء
.أو عائلة

120
00:15:01,707 --> 00:15:02,198
... سوف أعطيك أسماء

121
00:15:02,298 --> 00:15:05,579
<i>لقد أخبرته بما أراد
... أن يسمعه، ولكن كل ما إهتممت له</i>

122
00:15:05,614 --> 00:15:08,599
<i>هو قتل ذلك الوحش ...
.الذى سلبنى أمى</i>

123
00:15:08,934 --> 00:15:11,699
.أوافق

124
00:15:13,000 --> 00:15:17,400
مُسدس اسكُتلدني رفيع؟
.لفة واحدة لا تكفى

125
00:15:18,599 --> 00:15:19,821
.سبعة ستفى بالغرض

126
00:15:20,702 --> 00:15:23,302
ذلك الأبله
... وإن فقدت رابطة جأشك

127
00:15:24,399 --> 00:15:27,304
بإمكانك حشو جيبك دائماً ...
.ورؤية نهايتها

128
00:15:27,600 --> 00:15:28,305
... (إذن يا (إب

129
00:15:30,200 --> 00:15:32,106
أى واحدة أغرتك؟ ...

130
00:15:33,607 --> 00:15:36,907
فى الواقع أنا لم يُحالفنى
... الحظ فى إطلاق النار بالمعادن

131
00:15:38,600 --> 00:15:39,208
... ولكن

132
00:15:41,509 --> 00:15:43,309
.كُنت قاطع للقضبان ...

133
00:15:53,401 --> 00:15:55,911
.أود قطع هذه الشجرة بضربة واحدة

134
00:15:56,601 --> 00:15:57,612
هذه الشجرة؟

135
00:15:57,703 --> 00:16:00,131
ولكنها ستحتاج أكثر
.من ضربة, هذا مستحيل

136
00:16:00,301 --> 00:16:03,532
ولكنها ليست شجرة
.إنها أكثر شيء تكره فى العالم

137
00:16:04,233 --> 00:16:05,901
... (لذا أخبرني ياسيد (لينكون

138
00:16:06,001 --> 00:16:07,634
ما الذى تكرهه؟

139
00:16:09,405 --> 00:16:10,855
.(أنا أكره (جاك بارتس

140
00:16:11,801 --> 00:16:13,436
!إذن إضربه

141
00:16:19,002 --> 00:16:22,402
من الواضح أنكَ
.لا تكرهه كثيراً

142
00:16:22,437 --> 00:16:24,767
.أخبرنى ماذا تكره

143
00:16:23,302 --> 00:16:26,302
.لقد كرهت سلب والدتى منى

144
00:16:29,302 --> 00:16:32,982
.غير كافى -
.وكرهت كوننا خائفين -

145
00:16:33,682 --> 00:16:39,283
و...!؟ -
.وأمى، أبى، كل شخص عرفته وعاش فى خوف -

146
00:16:39,323 --> 00:16:42,083
.مثير للشفقة -
.وكرهت كونى صغير -

147
00:16:42,123 --> 00:16:44,288
ضعيف جداً -
.أجل -

148
00:16:44,323 --> 00:16:47,603
.وأنت فشلت فى حمايتها -
.اجل -

149
00:16:47,638 --> 00:16:51,403
.وأنت من تركها تموت

150
00:16:59,403 --> 00:17:02,884
... القوة يا (لينكون)، القوة الحقيقية

151
00:17:02,924 --> 00:17:06,884
. لا تأتى فقط من الكراهية ولكن تاتى من الحقيقة

152
00:17:12,884 --> 00:17:18,004
قبل أن تحمى الآخرين من الظلام
.يجب عليك حماية نفسك أولاً

153
00:17:18,884 --> 00:17:22,724
أعدائك لديهم القدرة
.على جعل أنفسهم غير مرئيين

154
00:17:22,885 --> 00:17:29,525
يجب أن تملك القوة كى تحارب
.العمى، ترى بدون رؤية

155
00:17:43,925 --> 00:17:46,206
.مرة أخرى

156
00:18:10,607 --> 00:18:17,007
<i>فى الأسابيع التالية، سعى (هنرى) فى
. إضفاء حياة صائدى (مصاصين الدماء) السرية</i>

157
00:18:17,207 --> 00:18:22,207
<i>قدرتهم على التكييف فى وضح النهار
.وأيضاً القدرة على الأختفاء</i>

158
00:18:22,242 --> 00:18:26,092
<i>ولكن أهم من هذا، علمنى
.كيف أدمرهم</i>

159
00:18:26,127 --> 00:18:31,287
عندما خان (يهوذا) الـمسيح
.... كانت جائزته هى 30 قطعة من الفضة

160
00:18:31,327 --> 00:18:36,608
فى تلكَ اللحظة تلكَ القطع
.أصبحت رمزاً لخيانة الرب، رمز للشر

161
00:18:36,643 --> 00:18:41,128
وأصبحت الفضة لعنة
.أكبر من لعنة

162
00:18:42,128 --> 00:18:46,208
(لن ترى (مصاص دماء
.وبحوذته أى فَضة

163
00:18:46,488 --> 00:18:48,888
لن ترى إنعكاس
.لهم فى المرآة

164
00:18:48,928 --> 00:18:52,488
الشييء الوحيد الذى
.(أبعده الرب عن متناول (مصاصين الدماء

165
00:18:52,528 --> 00:18:57,129
شييء واحد لا يُمكن مقاومته
.والشييء الوحيد الذى يجعلهم عاجزين

166
00:18:57,164 --> 00:19:00,094
... (هنرى) إنه (جاك بارتس)

167
00:19:00,129 --> 00:19:03,609
انا من يعطيك الهدف
.كان هذا إتفاقنا

168
00:19:03,644 --> 00:19:08,009
.لا يتعلق هذا بـ (جاك بارتس) فقط

169
00:19:08,609 --> 00:19:12,294
.فدوما)، المُنفذ الذى لا يرحم)

170
00:19:12,329 --> 00:19:15,489
!وشقيقها -
.مهلاً، لقد رأيته من قبل -

171
00:19:15,529 --> 00:19:20,330
.(لقد رأيته مع (جاك بارتس -
.(إنه يدعى (آدم -

172
00:19:21,010 --> 00:19:24,775
إنه واحد من هؤلاء
.الذين صُنعوا

173
00:19:24,810 --> 00:19:28,010
مصاصين الدماء) مُتواجدين)
.فى العالم منذ قرون

174
00:19:28,890 --> 00:19:33,050
يذبحون القبائل النائية
.والمُتسعمرات حديثة التكوين

175
00:19:33,085 --> 00:19:37,210
ولكن عندما وصل الأوربيون
... ومعهم عبيدهم

176
00:19:37,245 --> 00:19:41,410
.هؤلاء الموتى رأوها فرصة شرير ...

177
00:19:42,211 --> 00:19:44,891
... قاموا ببناء إمبراطورية فى الجنوب

178
00:19:44,931 --> 00:19:50,411
وفى الأعوام الحديثة عبروا
.إلى الشمال، تاركين الموت عند صحوتهم

179
00:19:50,446 --> 00:19:54,976
(الأمر عائد إلينا يا (إبـراهام
.الصيادين

180
00:19:55,011 --> 00:20:01,131
كى نحافظ على التوازن، ونتأكد
.من ان هذه الأمة ستبقى أمة بشرية

181
00:20:01,166 --> 00:20:03,176
.وليست أمة وحوش

182
00:20:03,211 --> 00:20:09,132
ما نفعله، لا نفعله من أجل
.رجل واحد، ولكن من أجل صالح البشرية بأكملها

183
00:20:10,212 --> 00:20:13,492
<i>أرسلنى (هنرى) بعيداً
... إلى العالم مع التذكير </i>

184
00:20:13,532 --> 00:20:18,492
<i>عدم وجود إنحرافات، مرفقات
. أصدقاء أو عائلة</i>

185
00:20:18,532 --> 00:20:25,072
<i>إلى جانب، من قد أثق فيه فأى
.شخص فى أى مدينة مهذبة قد يكون واحد منهم</i>

186
00:20:25,107 --> 00:20:28,133
!أيها اللعين

187
00:20:32,493 --> 00:20:36,613
إن رأيتك هنا مجدداً فسأصنع
.من أعضائك محفزة للنقود

188
00:20:36,648 --> 00:20:40,013
سوف أتخلص منك
!سوف أتخلص منك يوماً ما

189
00:20:47,293 --> 00:20:49,813
مساء الخير ياسيدى
.جوشوا سبيد) تحت أمرك)

190
00:20:49,848 --> 00:20:53,379
.(إبـراهام لينكون)

191
00:20:53,414 --> 00:20:56,299
أحتاج بعض المساعدة -
.حسناً -

192
00:20:56,334 --> 00:21:00,414
صديق يُريد العون، فهو
صديق (سبيد)، بماذا أخدمك؟

193
00:21:00,449 --> 00:21:03,494
لا أفترض بأنك تعرف أى
غُرف للإيجار يا سيد (سبيد)؟

194
00:21:03,534 --> 00:21:05,579
أى نوع من الغرف الذى
تبحث عنه ياسيد (لينكون)؟

195
00:21:05,614 --> 00:21:09,214
الرخيصة، لقد صرفت كل مالى على
.كتب القانون التى لا أريد تضيع أى وقت بدونها

196
00:21:09,249 --> 00:21:13,694
كما قلت لا تملك شييء، هل أنت
تقصد بـ "رخيصة" أن تكون بالمجان أم بالعمل؟

197
00:21:13,734 --> 00:21:17,015
كدين -                - الكل متشابه، لا أعتقد -
.(أنك ستجد غرف كهذه فى (سبرينغفيلد

198
00:21:17,050 --> 00:21:20,735
الناس هُنا تعودت بشكل
.غريب على التعويض

199
00:21:22,015 --> 00:21:24,615
.يوم سعيد

200
00:21:35,615 --> 00:21:38,181
.(هناك غرفة واحدة ياسيد (لينكون

201
00:21:38,216 --> 00:21:42,136
لقد أجبرت مؤخراً على طرق
... بابها مع مُساعد لِص أخرق

202
00:21:42,171 --> 00:21:44,381
.ولهذا أنا بحاجة إلى بديل ...

203
00:21:44,416 --> 00:21:49,616
هناك غرفة فى الأعلى، ليست جيدة
.ولكن أعتقد بأنها كافية لهذا الدين

204
00:21:49,651 --> 00:21:53,981
هذا إن كُنت تنوى أو تعزم
.على العمل هنا فى المقابل

205
00:21:54,016 --> 00:21:58,981
<i>عزيزى (هنرى)، الحياة
... هنا أقل من الرغبة</i>

206
00:21:59,016 --> 00:22:03,217
<i>لا يوجد خوف، مُرتبى الزهيد
.من المال لا يمنعنى عن خرق قواعدك</i>

207
00:22:03,252 --> 00:22:06,382
<i>. بدون أصدقاء، اوعائلة</i>

208
00:22:06,417 --> 00:22:11,937
<i>وبالتأكيد لن تجدنى أى
.إمرأة فى العالم بهذه الغريزة المُغرية</i>

209
00:22:17,697 --> 00:22:20,217
عفواً؟

210
00:22:21,017 --> 00:22:24,303
عفواً، سأكون بحاجة لهذه -
.دقيقة واحدة ياسيدتى -

211
00:22:24,338 --> 00:22:28,818
"لست مُضطراً لدعوتى بـ "سيدة
.إن لم أكن إحدى الصقور العانس

212
00:22:28,853 --> 00:22:31,498
... أنا آسف ياسيدة

213
00:22:31,538 --> 00:22:34,898
.أقصد آنسة

214
00:22:34,938 --> 00:22:38,818
.(انا (إبـراهام لينكون

215
00:22:39,818 --> 00:22:42,418
.(مـارى تود)

216
00:22:43,938 --> 00:22:47,904
.عزيزتى، ها أنت

217
00:22:47,939 --> 00:22:50,584
لا يجب أن تنطلقى بسرعة
.من محل للتالى

218
00:22:50,619 --> 00:22:53,819
هذا إن لم تتوقف مع كل
.(سيد فى (سبرينغفيلد

219
00:22:53,854 --> 00:22:57,104
.كنت سأقول نفس الشييء لكِ

220
00:22:57,139 --> 00:23:03,019
ستيفين دوجلاس) كيف حالك؟) -
(إبراهان لينكون) -

221
00:23:04,499 --> 00:23:08,984
هل أنت رجل مؤيد يا (لينكون)؟ -
... انا -

222
00:23:09,019 --> 00:23:12,620
ما هو شعورك حول إبعاد العبودية
.عن (إلينوى)، انا أسعى لهدم هذا فى المجلس التشريعى

223
00:23:12,655 --> 00:23:14,637
... أنا متأكدة بأنه سوف يحب حديثك

224
00:23:14,672 --> 00:23:16,726
ولكن السيد (لينكون) على وشك
.إحضار قائمتى

225
00:23:16,881 --> 00:23:20,220
لقد كنا نتحدث يا عزيزتى
... العبودية مشكلة مُعقدة

226
00:23:20,255 --> 00:23:23,940
(لم اعد أتفق معك بعد يا سيد (دوجلاس

227
00:23:28,900 --> 00:23:34,901
سيد (دوجلاس)، سيدة (تود) لقد
.قابلتم مساعدى الجديد (إبـراهام)، جاء لك خطاب

228
00:23:43,821 --> 00:23:47,941
<i>عزيزى (إب)، وصفتك الخاصة
.تجدها عند الصيدلية المحلية </i>

229
00:23:47,976 --> 00:23:50,621
<i>.إسأل عن (أرون ستبول) الصغير</i>

230
00:23:50,656 --> 00:23:53,538
سيد (لينكون)؟

231
00:23:53,573 --> 00:23:56,422
.أنا متآسف للغاية

232
00:23:57,942 --> 00:24:01,302
.(يوم جيد يا (إبـراهام -
.شكراً لك -

233
00:24:10,022 --> 00:24:12,707
<i>... ولكن لا تنسى</i>

234
00:24:12,742 --> 00:24:16,622
<i>.دائماً ما يكون لديك خطة بديلة</i>

235
00:24:49,824 --> 00:24:54,904
أرون ستيبول) الصغير؟) -
.أجل؟ -

236
00:26:01,627 --> 00:26:05,027
لا تقلق، سوف تُؤلم
.فقط لثانية أو إثنين

237
00:26:05,062 --> 00:26:08,427
هل أكلت اليوم؟

238
00:26:35,028 --> 00:26:40,709
<i>لقد قتلت وحش
... وسوف أقتل مجدداً</i>

239
00:26:40,749 --> 00:26:45,349
<i>ولكن لا يوجد كِمية كافية من الموت تجعلنى أنسى</i>

240
00:26:59,509 --> 00:27:01,910
(بحق المسيح يا (إبـراهام
ماذا حدث لوجهك؟

241
00:27:01,950 --> 00:27:06,230
.أنا بخير، مازلت قادر على العمل -
.عمل؟ فليذهب العمل للجحيم -

242
00:27:06,265 --> 00:27:08,315
.لقد تم دعوتنا إلى حفلة

243
00:27:08,950 --> 00:27:12,710
قد تكون هذه فرصتك
.كى تُنقذ (مـارى تود) من حياة الملل

244
00:27:12,750 --> 00:27:15,890
هذه البدلة تجعلنى أبدو مذهلاً -
.هراء -

245
00:27:15,925 --> 00:27:19,030
ولكن هذه القبعة تجعلك
.سخيفاً، هيّا بنا

246
00:27:24,030 --> 00:27:27,511
(هيّا، ها هى، سيد (دوجلاس
.أنا (جوشوا سبيد) سعيد بمقابلتك

247
00:27:27,551 --> 00:27:29,196
.(تبدين جميلة كالعادة يا (مـارى

248
00:27:29,231 --> 00:27:31,571
ما زال مفقوداً؟ -
من هذا؟ -

249
00:27:31,606 --> 00:27:33,911
.(أرون ستيبول) -
الصغير أم الكبير؟ -

250
00:27:33,951 --> 00:27:35,916
.الصغير

251
00:27:35,951 --> 00:27:39,231
من هذا الرجل؟ -
.لا أعرف -

252
00:27:41,309 --> 00:27:43,509
<i>أتعرفين كم أحب قلادتك يا سيدة (تود)؟ -
.وأنا أستمتع بهذا كثيراً -</i>

253
00:27:46,311 --> 00:27:48,797
سيد (دوجلاس) أنت
تعرف السينتور (نولان) بالطبع؟

254
00:27:48,832 --> 00:27:51,612
.(أجل، من الجيد مقابلتك يا (ستيفن -
هل سمعت آخر الأخبار؟ -

255
00:27:51,732 --> 00:27:56,152
<i>أجل، أجل، نحن نبحث فيها
... أؤكد لك بأن هذا النوع الخارج عن القانون</i>

256
00:27:56,187 --> 00:27:59,912
<i>لن يظل كثيراً
.فى ولاية (إلينوى) النبيلة</i>

257
00:28:09,912 --> 00:28:12,518
.إنها تُسمى رقصة

258
00:28:12,553 --> 00:28:15,753
إن كان المطلوب هو الجلوس بمفردنا
.لكانت سُميت بشييء أخر

259
00:28:15,788 --> 00:28:19,913
.أجل، أفترض بأنهم فعلوا هذا

260
00:28:20,713 --> 00:28:25,353
تعال يا سيد (لينكون) قبل أن تفسد
.المفروشات بجلوسك هنا

261
00:28:28,833 --> 00:28:33,233
أنا متأكدة بأنك رجل
... لطيف للغاية يا سيد (لينكون) ولكن أنت

262
00:28:33,268 --> 00:28:36,314
.... صاحب محل ولكن فى بدلة مُقترضة

263
00:28:36,354 --> 00:28:39,354
لا، ليس هذا المقصود
.فى الواقع ، لا

264
00:28:39,434 --> 00:28:41,514
أنا كنت أبحث عن
... شخص مختلف للغاية

265
00:28:41,554 --> 00:28:47,354
شخص ما حياته، تنطوى
... عليها المغامرة بعض الشييء، و

266
00:28:47,389 --> 00:28:50,799
... أعتذر، لم أكن هكذا كـ -
.صريحة؟         - وقحة -

267
00:28:50,834 --> 00:28:55,319
... سيدة (تود) هل من الممكن أن
.أتحدث بصراحة؟ لقد جئت هنا كى أحسن من نفسي

268
00:28:55,354 --> 00:29:00,295
ولهذا السبب إهتممت كثيراً
... بالقانون ولماذا، إن لم أكن جريئاً

269
00:29:00,330 --> 00:29:05,235
لقد إهتممت بكِ، وبالنسبة لتلك
.... المغامرة التى تسعين إليها

270
00:29:05,270 --> 00:29:08,955
أشك بأن القليل من الرجال
.قد يتمنون توفير هذا لكِ

271
00:29:08,990 --> 00:29:12,712
بالرغم من كل هذا
.(فأنتِ خطيبة (ستيفن دوجلاس

272
00:29:12,747 --> 00:29:16,435
... سيد (لينكون) أنت ملىء بالمفاجأت

273
00:29:16,835 --> 00:29:20,636
ليس لديكِ أدنى فكرة
.(ياسيدة (تود

274
00:29:23,836 --> 00:29:27,356
<i>عزيزى (إبـراهام) لقد أودعت
.... لكَ وديعة فى البنك المحلى</i>

275
00:29:27,391 --> 00:29:31,756
<i>.إحترس، إنه سريع الإختفاء</i>

276
00:30:07,518 --> 00:30:10,603
<i>.. (كان هذا أكثر مما تخيلته يا (هنرى</i>

277
00:30:10,638 --> 00:30:17,438
<i>صيدلى، مصرفى، قساوسة
.هذا لا يمكن لأى رجل تحمله</i>

278
00:30:40,039 --> 00:30:44,639
حسناً، أرى بأننى صُحبة ممتعة -
.انا آسف -

279
00:30:46,159 --> 00:30:49,699
.كنت أعمل طوال الليل

280
00:30:49,734 --> 00:30:53,205
حقاً؟
هل هذا حقيقيى؟

281
00:30:53,240 --> 00:30:57,040
أتُريدين حقاً معرفة
الحقيقة يا (مـارى)؟

282
00:31:00,160 --> 00:31:05,840
... فى كل ليلة أخرج فيها

283
00:31:06,960 --> 00:31:10,640
.(أصطاد (مصاصين الدماء

284
00:31:16,961 --> 00:31:21,326
حسناً، كيف تَصطادهم؟

285
00:31:21,361 --> 00:31:27,441
بفأس، فأس من الفضة
.مُخصصة لهم بالطبع

286
00:31:27,476 --> 00:31:29,921
.بالطبع

287
00:31:29,961 --> 00:31:33,121
وكم واحد تمكنت من قتله؟

288
00:31:33,161 --> 00:31:37,006
.خمسة، لا ... ستة

289
00:31:37,041 --> 00:31:41,122
.(لقد قتلت سِت (مصاصين دماء

290
00:31:41,162 --> 00:31:45,442
!ربــاه

291
00:31:49,922 --> 00:31:52,407
!(إب)

292
00:31:52,442 --> 00:31:57,642
أنت، وأنا من إعتقد
.بأنكَ رجلاً صريح

293
00:32:09,763 --> 00:32:14,723
.(لقد حظيت بيومٍ رائع يا (إب -
(وكذلك أنا يا (مـارى -

294
00:32:28,044 --> 00:32:32,444
سيدة (تود) أنتِ سيدة
.فاتنة واسعة الحيلة

295
00:32:32,479 --> 00:32:37,044
.سيد (لينكون) ليس لديك أدنى فكرة

296
00:32:38,844 --> 00:32:44,324
<i>.لن تملك صديق أو عائلة</i>

297
00:32:46,564 --> 00:32:51,445
.يجب أن أذهب، لقد تأخر الوقت

298
00:32:53,525 --> 00:32:59,245
<i>كيف تجرأت بإحضارها إلى هذا العالم؟
.عالم ملىء بالشياطين، الخطر</i>

299
00:32:59,280 --> 00:33:04,245
.(ليلة سعيدة يا (لينكون -
(ليلة سعيدة (مـارى -

300
00:33:04,280 --> 00:33:07,525
.صيد سعيد

301
00:33:08,845 --> 00:33:17,646
<i>إن كنت فعلاً أهتم لها
. فأفضل شييء أفعله حينها هو الرحيل</i>

302
00:34:01,179 --> 00:34:03,267
<i>سِت جُثث بدون رأس عثر"
"(عليهم بجوار نهر (سبرينغفيلد</i>

303
00:34:03,368 --> 00:34:07,528
هذا الصياد، هل هو
واحد من أتباع (هنرى)؟

304
00:34:07,568 --> 00:34:10,328
.إنهم يقولون بأنهم مجنون

305
00:34:10,968 --> 00:34:13,528
.لا أطيق الإنتظار كى أقابله

306
00:34:22,049 --> 00:34:28,049
فتى عادى يقرأ كتب القانون
ماذا،هل يدرس كى يصبح مُحامياً؟

307
00:34:28,084 --> 00:34:31,414
.فى واقع الأمر، أنا كذلك

308
00:34:31,449 --> 00:34:36,969
حسناً، ما رأيك بإختبار صغير؟
ما هو قانون تحرير العبيد فى الشمال؟

309
00:34:37,004 --> 00:34:40,374
طبقاً لقانون العبيد
... الهاربين عن عام 1793

310
00:34:40,409 --> 00:34:43,850
لتطبيق المادة الرابعة فى الباب
... الثانى من دستور الولايات المتحدة

311
00:34:43,885 --> 00:34:47,215
جميع العبيد الهاربين ...
.يجب أن يعودوا لمالكيهم

312
00:34:47,250 --> 00:34:51,250
ومع ذلك، قانون الحرية الشخصية
.... ينص على أن من ولد من أصل حُر

313
00:34:51,285 --> 00:34:55,250
.لا يمكن تطبيق هذا القانون عليه ...
.... لقد سمعت إمرأة طيبة تقول ذات مرة -

314
00:34:55,285 --> 00:34:58,750
حتى يتحرر جميع
الرجال، فنحن جميعاً عبيد؟

315
00:34:58,850 --> 00:35:00,081
<i>إبـراهام)؟)</i>

316
00:35:01,770 --> 00:35:05,930
ويل)؟)
ويل جونسون)؟)

317
00:35:06,571 --> 00:35:09,816
... كيف لك أن -
.لقد عدت للديار -

318
00:35:09,851 --> 00:35:13,336
سمعت بأنك إنتقلت هُنا
!تدرس المُحاماة

319
00:35:13,371 --> 00:35:16,851
.هذا جيد، أنا بحاجة لمُحامى جيد -
هل أنت واقع فى مشكلة ما؟ -

320
00:35:16,886 --> 00:35:19,771
كنت أحرر بعض العبيد
... هناك على السكة الحديد

321
00:35:19,806 --> 00:35:21,736
.أملاً أن أعثر على أخى هناك ...

322
00:35:21,771 --> 00:35:25,931
بعض صائدى الجوائز سعى ورائى
.ثم قلت سأهرب

323
00:35:26,331 --> 00:35:30,972
(أريد دليل يا (أب
.كي يثبت بأننى حر الولادة

324
00:35:31,007 --> 00:35:33,852
... أتعلم يا (ويل)، تعال

325
00:35:33,953 --> 00:35:34,853
... مهلاً

326
00:35:35,332 --> 00:35:39,972
(سبيد) هذا (ويل جونسون)
.أقدم صديق لى فى العالم

327
00:35:42,052 --> 00:35:44,417
(المحل لن يُدير نفسه بنفسه يا (إب

328
00:35:44,452 --> 00:35:48,732
سوف أعيده لك فى أقرب ما يُمكن
.يا سيد (سبيد)، أعدك

329
00:35:50,572 --> 00:35:54,253
(لقد إزدت طولاً يا (إب
.ولكن لايبدو أنك تأكل كثيراً

330
00:35:54,288 --> 00:35:57,853
أمازالت تخاف من الظلام؟ -
.ليس كثيراً بعد الأن -

331
00:35:58,873 --> 00:36:03,073
هذا هو يا (إب)، هذا
.هو الرجل الذى كان يُطادرنى

332
00:36:03,108 --> 00:36:07,238
أيها السادة، أيُها السادة
.أنا مُتأكد بأننا نستطيع حل هذا

333
00:36:07,273 --> 00:36:13,153
.أقترح بأن تبتعد يا بنى -
.لا ياسيدى، أقترح أن تفعل أنت -

334
00:36:15,954 --> 00:36:17,445
.هيّا، إنهض

335
00:36:25,834 --> 00:36:29,754
لقد أرسلت رسالة للسينتور
.نولان)، سوف يُخرجك قريباً)

336
00:36:29,789 --> 00:36:32,719
أنتِ كريمة للغاية
.(ياسيدة (تود

337
00:36:32,754 --> 00:36:35,854
وهو قبيح للغاية كى
.يحظى بإمرأة مثلك

338
00:36:36,954 --> 00:36:40,355
أعتقد بأن أصحاب المظهر
.العادى هم الأفضل فى العالم

339
00:36:40,390 --> 00:36:43,435
هذا سبب خلق الرب
.العديد منهم

340
00:36:44,035 --> 00:36:46,635
.أشكر الرب بأنه كان هُناك

341
00:36:46,675 --> 00:36:50,955
ولكن لم أكن موجود دائماً هناك
.(يا (مـارى

342
00:36:52,555 --> 00:36:56,475
ماذا لوحدث شييء ما
... شييء مُريع

343
00:36:56,875 --> 00:37:03,156
وأنت تعرفين بأنه لن يستطيع
أى رجل على الأرض إيقاف هذا الأمر؟

344
00:37:03,191 --> 00:37:06,636
ماذا ستفعلين؟ -
... حسناً -

345
00:37:09,276 --> 00:37:13,356
لن أتراجع أبداً عن الصواب
.بسبب كونه صعب

346
00:37:13,391 --> 00:37:18,876
"والدى كان يقول: "ثبتى قدميكِ وقفى ثابتة "

347
00:37:18,911 --> 00:37:24,036
.السؤال الوحيد أين أضع قدمى

348
00:37:26,637 --> 00:37:32,037
ربما نفشل فى هذه المعركة، ربما
... فقط نتحطم من قمع الظلم

349
00:37:32,077 --> 00:37:35,642
!ولكن لا يجب أن نبتعد ...

350
00:37:35,677 --> 00:37:39,642
بالنسبة لنا ليست سوى
... قضية نبيلة، قضية الحرية

351
00:37:39,677 --> 00:37:46,037
القضية المهمة التى على أساسها
.بنا أجدادنا المؤسسين هذه الأمة العظيمة

352
00:37:49,139 --> 00:37:50,739
<i>... (سيد (لينكون</i>

353
00:37:50,878 --> 00:37:54,278
صوت كهذا، كان من الصعب
... جداً أن يظل عالقاً فى المتجر

354
00:37:54,313 --> 00:37:56,643
أنا فى الواقع أدرس
.كى أصبح محامياً

355
00:37:57,678 --> 00:38:02,278
رائع، سيد (لينكون) أعتقد
.بأنه حان الوقت للتفكير فى السياسة

356
00:38:04,038 --> 00:38:08,558
.بإمكانى أن أوصلك إلى الأشخاص المُناسبين -
.(شكراً لك يا سينتور (نولان -

357
00:38:10,758 --> 00:38:12,639
من دواعي سروري، أيها الشاب -
.نفس الشعور -

358
00:38:12,840 --> 00:38:14,560
انت بمفردك فى هذا الدرب
.(ياسيد (لينكون

359
00:38:18,639 --> 00:38:21,959
(لقد أرسلتك إلى (سبرينغفيلد
.لصيد (مصاصين الدماء) وليس لمطاردة المُعارضين

360
00:38:21,994 --> 00:38:25,039
.الدرس الأول : دائماً ما يكون لديك خطة بديلة

361
00:38:25,079 --> 00:38:28,959
(إن لم يوفق صياد (مصاصين الدماء
.فى عمله، سأضطر للتراجع عن عملى

362
00:38:29,279 --> 00:38:32,639
!انا جاد -
.(وكذلك أنا يا (هنرى -

363
00:38:32,679 --> 00:38:34,845
لقد فعلت كل
.... شييء أمرتنى به

364
00:38:34,880 --> 00:38:38,560
كل رسالة، كل إسم ...
.ولكن ليس الرسالة التى أنتظرها

365
00:38:38,595 --> 00:38:42,377
.ولا الإسم الذى أنتظره بشدة ...

366
00:38:42,412 --> 00:38:46,160
متى سوف أقتل (جاك بارتس)؟

367
00:38:51,960 --> 00:38:56,760
(جاك) يعلم بأمر (مـارى)
.قد حان الوفت

368
00:38:58,041 --> 00:39:00,641
.(إبـراهام)

369
00:39:00,681 --> 00:39:03,681
!إحترس

370
00:39:31,682 --> 00:39:35,562
... إبراهان لينكون) اللعين)

371
00:39:35,597 --> 00:39:37,727
!فوتني مُجدداً

372
00:39:37,762 --> 00:39:41,442
أتمنى أن تكون جيداً
.بهذا الفأس عن المسدس

373
00:39:49,963 --> 00:39:52,883
!(هيّا يا (لينكون

374
00:39:56,563 --> 00:40:00,363
!(أمسكنى قبل أن أصل لـ (مـارى

375
00:41:21,287 --> 00:41:24,647
!أمسكنى إن إستطعت يا فتى

376
00:42:24,489 --> 00:42:28,535
... هناك الآلاف منا هُنا

377
00:42:28,570 --> 00:42:34,970
لن يتوقف أبداً
.إلا أن تُصبح هذه البلد لنا

378
00:42:35,005 --> 00:42:41,370
إنهم قادمين لك الأن
.(إسأل صديقك (هنرى

379
00:42:53,291 --> 00:42:59,656
أصمتى أيتها العاهرة الغبية وأعطِنى
.ما أريد قبل أن أسقط لكِ أسنانك

380
00:43:22,052 --> 00:43:26,652
!لقد كذبت أيُها اللعين

381
00:43:35,853 --> 00:43:39,053
!اللعنة

382
00:43:39,593 --> 00:43:42,553
!لا يا (إب) توقف

383
00:43:45,153 --> 00:43:48,813
.لم تكن مُستعداً لتعرف -
ماذا، بأنكَ (مصاص دماء)؟ -

384
00:43:48,978 --> 00:43:55,273
لست أنت الوحيد الذى
.(فقد كُل شييء بسبب (مصاصين الدماء

385
00:44:00,794 --> 00:44:04,474
... هذا بسبب توقف العربة

386
00:44:04,509 --> 00:44:08,194
.لا يعنى بأننى مُضطرين لهذا ...

387
00:44:12,274 --> 00:44:15,674
.أدخلى للعربة

388
00:44:17,154 --> 00:44:22,795
.خُذى هذا، إهربى، إهربى فحسب

389
00:45:25,877 --> 00:45:28,156
<i>... لا، لا</i>

390
00:45:48,178 --> 00:45:50,058
<i>.إبتعدوا عنى</i>

391
00:46:15,159 --> 00:46:18,920
....روحها كانت نقية

392
00:46:18,955 --> 00:46:22,680
... (أما روحك يا (هنرى

393
00:46:37,480 --> 00:46:40,881
... إنها إحدى خدع الرب

394
00:46:40,916 --> 00:46:44,498
مصاصين الدماء) لا يُمكن أن)
.يقتلوا جنسهم

395
00:46:44,633 --> 00:46:48,881
الأحياء فقط من يستطيعون
.قتل الموتى

396
00:46:49,281 --> 00:46:53,001
.مرحباً بك فى العائلة

397
00:47:06,682 --> 00:47:12,282
لا يمكنك إنقاذ العالم وكذلك من
.تُحبهم يا (لينكون) يجب أن تختار

398
00:47:15,562 --> 00:47:22,602
.أنا آسف ولكن وداعاً

399
00:47:59,604 --> 00:48:02,164
إب)؟) -
مـارى)؟) -

400
00:48:02,204 --> 00:48:05,544
ماذا تفعل بحق الجحيم؟ -
.أدخلى -

401
00:48:06,379 --> 00:48:08,149
ماذا تخبىء؟ -
.لا شييء -

402
00:48:08,350 --> 00:48:09,380
إب)؟)

403
00:48:09,684 --> 00:48:14,085
.إنه ... إنه لاشييء -
.(أنا أعرف متى تكذب يا (إب -

404
00:48:14,120 --> 00:48:16,650
ما الذى تُخبأه منى؟ -
... حسناً -

405
00:48:16,685 --> 00:48:20,885
لم أكن إريد إخبارك بهذه الطريقة
.لم يكن هذا ما خططت له

406
00:48:20,920 --> 00:48:24,885
... ولكن إن كنتِ تودين المعرفة

407
00:48:33,685 --> 00:48:37,571
... (مـارى تود)

408
00:48:37,606 --> 00:48:43,486
هلا جعلتنى أسعد الرجال؟ ...

409
00:49:09,487 --> 00:49:15,527
وأنت يا (إبـراهام) تعد بحبها
... وتحميها، تكن محترماً وصادقاً

410
00:49:15,562 --> 00:49:21,607
معها فى كل شييء، فى الصحة
والمرض، إلى أن يُفرقكُم الموت؟

411
00:49:23,088 --> 00:49:25,053
.اجل

412
00:49:25,088 --> 00:49:28,488
إذن بواسطة السلطة المخولة لى
... من الرب ومن ولاية (إلينوى) العظيمة

413
00:49:28,523 --> 00:49:32,568
.أعلنكم الأن زوجاً وزوجة

414
00:49:32,608 --> 00:49:35,288
.تستطيع تقبيل العروس

415
00:49:44,088 --> 00:49:46,569
.لكانت أمك فخورة بك -
(شكراً لك يا (ويل -

416
00:49:46,609 --> 00:49:50,569
أنا سعيد لوجودك هُنا
.أنت العائلة الوحيدة لى

417
00:49:50,609 --> 00:49:54,569
.ما عدا هذا -
.تهانينا -

418
00:49:54,609 --> 00:49:58,409
هل تسمح لى يا سيد
... هنرى ستورجس) بتقديم زوجتى)

419
00:49:58,444 --> 00:50:02,169
.(مـارى) وصديقى (ويل جونسون)

420
00:50:02,209 --> 00:50:05,054
(يا إلهى يا سيد (ستورجس
.أنت بارد كرياح الشتاء

421
00:50:05,089 --> 00:50:08,490
هنرى) رجاءاً، أخشى أن)
.هذا خطر من حمل زجاجة شخص آخر

422
00:50:08,625 --> 00:50:11,055
حسناً، أتعرف ماذا
.يقولون من يده باردة، لديه قلب مُوهج

423
00:50:11,156 --> 00:50:12,356
.ولكنى أشك فى هذا

424
00:50:13,490 --> 00:50:17,090
السيد (ستورجس) شريك تجارى -
.وأعتقد بأننا نريد التحدث فى بعض العمل -

425
00:50:17,125 --> 00:50:20,810
.بالطبع، عُذراً

426
00:50:26,490 --> 00:50:29,970
ماذا تفعل هنا بحق الجحيم؟ -
.(كن حذراً يا (إبـراهام -

427
00:50:30,010 --> 00:50:34,611
وأنت نسيت فعلاً كيف من
.الممكن أن نفقد أثمن الأشياء

428
00:50:35,411 --> 00:50:39,091
.أنا لا أعرف حتى من أكون

429
00:51:17,973 --> 00:51:21,818
... إذهبى للنهر، وإدعى هذا

430
00:51:21,853 --> 00:51:25,693
السيد (لينكون) كي
.ينضم لنا فى المزرعة

431
00:51:26,613 --> 00:51:29,973
.سوف نُقيم حفلة على شرفه

432
00:51:30,013 --> 00:51:33,093
وما الذى يجعلك تعتقد بأنه سيُوافق؟

433
00:51:33,573 --> 00:51:37,173
أعتقد بأننا قد
.نجد طريقة لإغرائه

434
00:51:58,214 --> 00:52:02,214
.(لدينا مشكلة يا (إب

435
00:52:04,615 --> 00:52:07,815
.(لقد أخذوا (ويل

436
00:52:12,015 --> 00:52:16,575
ماذا ستفعل؟ -
.سوف أقبل دعوته -

437
00:52:19,095 --> 00:52:22,955
<i>كان يستحق (سبيد) أن يعرف
.حقيقة ما نواجه</i>

438
00:52:22,990 --> 00:52:26,542
<i>لقد أخبرته بكل شييء
... ولم أكن أعرف بأنه سيُصدقنى</i>

439
00:52:26,577 --> 00:52:30,096
<i>أو يعتقد بأننى مجنون، لم أكن
... أعرف أن يمتلك الجرأة</i>

440
00:52:30,131 --> 00:52:33,776
<i>كي يُواجه الوحوش الذى
.كنت مُعتاداً عليهم</i>

441
00:52:34,116 --> 00:52:38,076
(أنا وأنت يا (إبـراهام
.نستطيع تحقيق أى شييء سوياً

442
00:52:44,896 --> 00:52:49,296
<i><b>.(نيوأورليانز)</b></i>

443
00:53:00,817 --> 00:53:04,497
لا يوجد هُنا عبيد
أين هم؟

444
00:53:04,532 --> 00:53:08,097
.كُنت أتعجب من هذا

445
00:53:40,419 --> 00:53:45,184
.(هناك خطب ما بهذا الأمر يا (إب -
.أجل -

446
00:53:45,219 --> 00:53:50,419
.لا أعرف كيف أرقص -
.لا تقلقى سوف أعلمك -

447
00:53:51,099 --> 00:53:53,619
.إنتظرنى هُنا

448
00:53:54,179 --> 00:53:59,099
سيداتى، سادتى
.العشاء جاهز

449
00:55:53,104 --> 00:55:57,645
.(رائع يا سيد (لينكون

450
00:55:57,680 --> 00:56:02,185
.أفضل حتى مما سمعت

451
00:56:02,225 --> 00:56:06,705
من العار أن أضحى بأفضل رجالى
.كي أعرف إن كُنت مستعد للإختبار

452
00:56:06,740 --> 00:56:10,582
ماذا تريد منى؟ -
.كى أراك تتحرر -

453
00:56:10,617 --> 00:56:14,390
.كى أراك وأنت تنهض وتدمر طاغيتك

454
00:56:14,425 --> 00:56:16,790
هذه نصيحة مثيرة ولكن
!قادمة من مالك عبيد

455
00:56:16,825 --> 00:56:21,706
البشر يستعبدون بعضهم منذ
.أن كونوا الألهة كي تغفر لهم

456
00:56:21,741 --> 00:56:27,506
لقد رأيت اليهود
.وهم يصنعون مجد مصر
(بالطبع مقولة خاطئة)

457
00:56:30,506 --> 00:56:36,586
رأيت المسيحيين وهم
.يُقذفون للأسود

458
00:56:37,106 --> 00:56:42,447
ورأيت الأفارقة وهم يبيعون
.ذويهم للأوربيون

459
00:56:42,882 --> 00:56:48,187
هل من الممكن أن أشاركك
أحد أسراري منذ  خمسة ألاف عام؟

460
00:56:48,227 --> 00:56:51,787
.نحن جميعاً عبيد لشييء ما

461
00:56:51,827 --> 00:56:56,707
.أنا عبد الخلود وأنت لقناعتك
.والبقية للون بشرتهم

462
00:56:56,742 --> 00:57:03,627
كل ما أردته هو رؤية
.نوعى وهو يحتل مكانه الصحيح

463
00:57:03,662 --> 00:57:08,308
ولكن هناك البعض، مثل
...  (صديقك (هنرى

464
00:57:08,343 --> 00:57:11,273
.الذى يستمتع بالعيش فى الظلام ...

465
00:57:11,308 --> 00:57:16,588
بما أنك تدرك بلا شك، انا
.لا أستطيع تدميره شخصياُ وكذلك هو

466
00:57:16,988 --> 00:57:21,788
... (أنت يا سيد (لينكون

467
00:57:21,828 --> 00:57:28,229
تستطيع محو أخر
.جيوب المقاومة بِدأ بـ (هنرى ستورجس) نفسه

468
00:57:28,629 --> 00:57:32,189
... كل ما أريده

469
00:57:32,229 --> 00:57:36,309
.كي تُحرر نفسك ...

470
00:57:36,344 --> 00:57:39,909
.أقتل سيدك وكن حُراً

471
00:57:39,944 --> 00:57:42,874
وإن رفضت؟

472
00:57:42,909 --> 00:57:45,909
حينها تستطيع الذهاب
.بطريقتك الخاصة

473
00:57:46,189 --> 00:57:50,149
... بعد أن أحولك لواحد منا

474
00:57:50,184 --> 00:57:54,110
.وأخذ ملعقة من صديقك ...

475
00:57:55,310 --> 00:57:59,870
ببساطة وافقت أو رفضت
.فهذا لا يكفى

476
00:57:59,905 --> 00:58:04,395
.أقتل (هنرى) وأنقذ صديقك

477
00:58:04,430 --> 00:58:07,710
خذ وقتك فأنت حر
... كى تُقرر، خمسة

478
00:58:07,745 --> 00:58:11,790
... أربعة، ثلاثة

479
00:58:11,830 --> 00:58:15,231
.إثنان، واحد ...

480
00:58:26,831 --> 00:58:29,631
!هيّا بنا

481
00:58:45,512 --> 00:58:47,792
!من هُنا

482
00:59:20,387 --> 00:59:25,184
سيدة (تابمان) لقد
.كنا ننتظرك

483
00:59:26,224 --> 00:59:28,702
.تعالوا بسرعة

484
00:59:41,013 --> 00:59:44,890
الناس يُقتلون كل يوم
.العبيد يختفون

485
00:59:44,925 --> 00:59:48,688
البعض يتحدثون
... عن الشياطين والوحوش

486
00:59:52,765 --> 00:59:57,402
<i>صباح الخير، كيف أساعدكم
فى هذا اليوم الجميل؟</i>

487
00:59:57,437 --> 00:59:59,445
... نحن نبحث عن ثلاثة رجال

488
00:59:59,480 --> 01:00:02,198
أتعلمين، لقد رأيت
... أحد ما فى هذا الإتحاه

489
01:00:04,877 --> 01:00:09,553
أنت مرحب بكِ بالدخول إن أحببتى
.أنا تحت أمركم

490
01:00:23,064 --> 01:00:26,702
سمعت بأنكم جميعاً جئتم من الشمال؟ -
.أجل ياسيدتى -

491
01:00:26,737 --> 01:00:30,339
أقترح بأنه عليكَ الرجوع
.بأسرع ما يكن

492
01:00:30,379 --> 01:00:35,376
هُناك حرب على الأبواب
.حرب على روح البلد

493
01:00:35,411 --> 01:00:39,653
.كل الأعراق ستُراق دِمائها

494
01:00:40,752 --> 01:00:44,229
<i>.. أمتنا بنيت على ظهور العبيد</i>

495
01:00:44,330 --> 01:00:49,246
<i>عملهم، دمائهم، المزيد
!من الدماء أكثر مما تتخيلون</i>

496
01:00:49,281 --> 01:00:52,129
لقد رأيت هذا الرعب
... فى الجنوب، فى البداية

497
01:00:52,164 --> 01:00:56,041
أرى بأن الحاجة للسلام
... تفوق الحاجة للسُود

498
01:00:56,076 --> 01:00:59,920
أقول إن كان شعب
... هذه الأمة يُريد العبودية

499
01:01:00,559 --> 01:01:04,836
!دعهم يأخذوها -
.شبح العبودية يُمزق دولتنا لأجزاء -

500
01:01:04,871 --> 01:01:08,913
يجب أن نصمد، يجب أن
... نبقي أقوياء، نُقاتل

501
01:01:08,953 --> 01:01:13,195
.نقاتل من أجل روح هذه الأمة ...

502
01:01:13,230 --> 01:01:17,946
إلى أن يتحرر كل
.رجل فنحن جميعاً عبيد

503
01:01:18,972 --> 01:01:21,658
لا يمكنك القضاء
.(على العبودية يا (إبـراهام

504
01:01:21,693 --> 01:01:25,373
لا يُمكنك السيطرة على الجنوب كله؟ -
لماذا؟ بسبب (آدم)؟ -

505
01:01:25,413 --> 01:01:27,577
لا -
هل أنت خائف منه؟ -

506
01:01:27,612 --> 01:01:31,892
لأنه الشييء الوحيد الذى جعلهم
.متخمين طوال هذه السنوات

507
01:01:31,927 --> 01:01:34,649
وأنت أبعدت هذه
.الطريقة، فلن يكون هناك أحد آمن

508
01:01:34,684 --> 01:01:37,371
إذن أنت من يقرر
من يموت ومن يعيش؟

509
01:01:37,411 --> 01:01:39,976
رجل عظيم قال من قبل
.... ما نفعله، لا نفعله"

510
01:01:40,011 --> 01:01:42,572
من أجلنا أو من أجل شخص واحد
.ولكن من أجل صالح البشرية بأكملها

511
01:01:42,612 --> 01:01:47,492
(ليس البشرية بأكملها يا (إبـراهام -
إب)؟) -

512
01:01:49,491 --> 01:01:52,391
هل بإمكانى إستعادة زوجى؟

513
01:01:52,426 --> 01:01:55,291
.(إنه لكِ يا سيدة (لينكون

514
01:01:57,371 --> 01:02:00,656
<i>.هنرى) رأى النضال من وجهته فقط)</i>

515
01:02:00,691 --> 01:02:04,256
<i>ولكنى بدأت أخيراً
.رؤيته من جهة أخرى</i>

516
01:02:04,291 --> 01:02:08,971
<i>كى أرى وأشعر بأقوى
.القضايا الموجودة</i>

517
01:02:09,011 --> 01:02:12,256
<i>... لذا أنا وهو إفترقنا</i>

518
01:02:12,291 --> 01:02:18,410
<i>وكما يقول الإنجيل، لقد حان
.الوقت لى كى أضع أمور الطفولة جنباً</i>

519
01:02:18,445 --> 01:02:23,490
<i>لن أقاتل بفأس
.ولكن بالكلمات والمقولات</i>

520
01:02:24,290 --> 01:02:28,691
<i>بمرور الوقت سيُثبتوا
.بأنهم أقوى سلاح</i>

521
01:02:48,089 --> 01:02:52,970
<i>أنا هنا أمامكم وفى حضوركم
... أقدم لكم قسماً محظور</i>

522
01:02:53,010 --> 01:02:55,255
<i>....بموجب دستور الولايات المتحدة الأمريكية ...</i>

523
01:02:55,290 --> 01:03:01,889
<i>كي يأخذه رئيس الولايات المتحدة
.قبل أن يتولى هذا المنصب</i>

524
01:03:01,924 --> 01:03:06,269
<i>مسألة العبودية هذه من الأفضل
.أن تُحل بالقلم وليس بالسيف</i>

525
01:03:06,370 --> 01:03:07,270
<i>!أطلقوا</i>

526
01:03:07,471 --> 01:03:09,071
<i><b>(فورت سمتر)
"عام 1861"</b></i>

527
01:03:24,888 --> 01:03:28,768
<i>خلال تقلبات القدر، وجدت
... نفسى بسن الـ 50</i>

528
01:03:28,808 --> 01:03:33,453
<i>وأب لأمة كاملة تقوم
... بتمزيق نفسها</i>

529
01:03:33,488 --> 01:03:39,808
<i>بينما أحاول أن أكون والداً لصبى ...
.لم يكن عمره أكبر منى عندما فقدت أمى</i>

530
01:03:41,088 --> 01:03:44,768
.أكثر من ثلاثة آلاف، قتلى

531
01:03:57,007 --> 01:03:59,887
متى كانت أخر مرة تناولت فيها الطعام؟ -
.لستُ جائعاً، شكراً لك -

532
01:04:00,022 --> 01:04:04,988
.يجب أن تأكل يا (إب) فأنت بشرى

533
01:04:06,187 --> 01:04:08,788
<i>"عشرون ألف جندى قتيل"
" هل هذا يستحق ثمن الحرية؟"</i>

534
01:04:11,787 --> 01:04:14,707
.(هيّا بنا يا (ويلى

535
01:04:16,187 --> 01:04:18,586
ويلى)؟)

536
01:04:24,707 --> 01:04:27,187
أخى؟

537
01:04:37,267 --> 01:04:42,186
إن فعلت هذا
.(فلن يكون هناك تراجع يا (إب

538
01:04:42,466 --> 01:04:45,186
.أعرف

539
01:04:45,586 --> 01:04:49,687
أنا أحاول حماية
.حرية الأمة

540
01:04:49,722 --> 01:04:53,786
إن كانت هذه الحرب
... عائق فى وجه الشر

541
01:04:53,821 --> 01:04:57,871
.إذن دعها تقف لشييء يستحق ...

542
01:04:57,906 --> 01:05:03,585
<i>إن كانت هذه حرب من أجل حرية الفرد
فلماذا لا نعطى كل رجل سبب ليُحارب من أجلها؟</i>

543
01:05:03,985 --> 01:05:09,149
جميع الأشخاص المحتجزين كعبيد
... فى أى ولاية أو مكان معين فى هذه الدولة

544
01:05:09,184 --> 01:05:14,186
هؤلاء القوم الذين يسعون
... لِتمرد ضد الولايات المتحدة سيكونوا

545
01:05:14,221 --> 01:05:18,706
.من ذلك الحين فصاعدا سيكونوا أحرار

546
01:05:26,985 --> 01:05:29,665
.صباح الخير

547
01:05:38,384 --> 01:05:41,469
.الصغير الغالى

548
01:05:41,504 --> 01:05:44,064
ما هو إسمك؟ -
.(ويلى) -

549
01:05:44,104 --> 01:05:48,864
ووالدك ما هو إسمه؟ -
.(إبـراهام) -

550
01:06:07,984 --> 01:06:09,962
<i>!ياله من سيف فضي جميل</i>

551
01:06:18,062 --> 01:06:21,784
كيف حال نِضال جُندينا الصغير؟

552
01:06:33,783 --> 01:06:39,102
لم أرى شييء كهذا
... من قبل، آسف

553
01:06:39,137 --> 01:06:42,462
.لا أعرف ماذا عَساى أن أفعل

554
01:08:09,979 --> 01:08:13,344
... (إب)

555
01:08:13,379 --> 01:08:17,260
.مـارى) تُريدك)

556
01:08:39,099 --> 01:08:43,179
.(انا متآسف للغاية يا (إبـراهام

557
01:08:46,179 --> 01:08:51,258
لماذا لم يأخذونى أنا؟ -
.لأنهم يعرفون -

558
01:08:51,498 --> 01:08:54,778
.هو مصير أسوأ بكثير من الموت

559
01:08:54,813 --> 01:08:58,143
... (مـارى)

560
01:08:58,178 --> 01:09:02,298
.هذا لا عزاء له

561
01:09:02,859 --> 01:09:05,143
لقد قالت بأنها لا
.تريد الحياة بدونه

562
01:09:05,178 --> 01:09:09,978
(هُناك طريقة يا (إبـراهام
.أنت تعرف بأننى أستطيع إعادة الموتى

563
01:09:11,498 --> 01:09:14,457
.إفعلها

564
01:09:18,697 --> 01:09:21,497
.إفعلها -
مـارى)؟) -

565
01:09:21,532 --> 01:09:24,943
.إفعلها

566
01:09:24,978 --> 01:09:30,977
المذكرة، تلك التى
... تحتفظ بها فى جيبك

567
01:09:31,497 --> 01:09:34,977
انا أعرف كان لا يجب أن أفعل
.ولكن كنت أريد معرفة ماذا تخفى عنى

568
01:09:35,012 --> 01:09:39,977
... إن كنت ما تقوله حقيقة، اتوسل إليك

569
01:09:40,012 --> 01:09:42,742
.أعد إلينا إبننا

570
01:09:42,777 --> 01:09:46,941
.مـارى) لن يصبح بعد ذلك إبننا الصغير)

571
01:09:46,976 --> 01:09:49,542
سيكون شيئاً آخر
.شييء مُرعب

572
01:09:49,577 --> 01:09:54,057
.ثقى بى، أنتِ لا تُريدين هذا -
أنت تطلب منى الوثوق بك -

573
01:09:54,097 --> 01:09:55,956
بعدما كذبت
على طوال هذه السنوات؟

574
01:09:56,096 --> 01:09:58,476
.لقد فعلت هذا لحمايتك ولحماية عائلتنا ...

575
01:09:58,596 --> 01:10:02,741
وكيف نجح هذا الأن؟
(أنت من فعل هذا يا (إب

576
01:10:02,776 --> 01:10:08,696
أنت من فعل هذا!، أنت من
!جلب له هذا، لقد تسببت بهذا

577
01:10:14,056 --> 01:10:17,461
دعنى أذهب إليهم
.(وأعقد هدنة مع (آدم

578
01:10:17,496 --> 01:10:20,256
يجب أن نوقف هذه الحرب
.موت (ويلى) مُجرد بداية

579
01:10:20,296 --> 01:10:24,256
.لا تجرأ على قول إسمه -
.لقد حذرتك -

580
01:10:24,296 --> 01:10:31,255
ولم تلتفت إلى، كم فتى يجب
أن يموت كى تنصت إلى؟

581
01:10:39,505 --> 01:10:43,907
هؤلاء الفتيان يموتون هباءاً
.يجب أن نسحب قواتنا

582
01:10:44,227 --> 01:10:49,909
هذه الحرب كلفتنا أرواح لا تُعد ولا تحصى
.ناهيك عن ملايين من الدولارات

583
01:10:49,944 --> 01:10:54,710
إعتقدت بأننا يجب أن نجعل
.هذه الدولة عظيمة ولا نُمزقها

584
01:10:55,230 --> 01:10:58,912
هذه هى الطريقة الوحيدة التى
(بها نستطيع إنقاذ الدولة يا (سبيد

585
01:11:00,632 --> 01:11:03,593
.أرسل القوات

586
01:11:10,315 --> 01:11:13,715
.... قوات العدو تتدفق فى الميدان

587
01:11:13,995 --> 01:11:20,118
نحن الأن قليلون العدد، ومعدومين
.فى السلاح مُقارنة بالشمال

588
01:11:20,519 --> 01:11:26,119
.سوف نُدعمك ولكن يجب أن تُدعمنا

589
01:11:26,400 --> 01:11:29,085
.لا، شكراً لك

590
01:11:29,120 --> 01:11:31,801
... (إطمئن يا سيد (ديفيس

591
01:11:31,841 --> 01:11:35,442
سوف تحصل على الكثير
.من جنسى كما أردت

592
01:11:36,023 --> 01:11:38,444
<i><b>.(جيتسبرغ)</b></i>

593
01:11:57,048 --> 01:11:59,129
<i>!أطلقوا</i>

594
01:12:14,334 --> 01:12:16,895
<i>!إستعدوا</i>

595
01:12:16,930 --> 01:12:19,456
<i>!صوبوا</i>

596
01:12:21,456 --> 01:12:24,137
!ها هم قادمين

597
01:12:24,657 --> 01:12:26,817
!أطلقوا

598
01:12:34,741 --> 01:12:37,741
لماذا ألقوا بنادقهم؟

599
01:12:43,463 --> 01:12:45,744
!أطلقوا

600
01:13:24,536 --> 01:13:28,337
... (أول يوم فى (جيتسبرغ

601
01:13:28,377 --> 01:13:33,058
لقد كانت كارثة، لا أعتقد بأن
.الجيش سيتحمل معركة كهذه مرة أخرى

602
01:13:33,658 --> 01:13:38,459
إن تمكن المتمردين من العبور
.سوف يأتون هنا خلال أيام

603
01:13:40,781 --> 01:13:45,422
الجنرالات يعتقدون بأننا
.(يجب أن نُخلى (واشنطن

604
01:13:45,457 --> 01:13:50,063
(نهرب شمالاً إلى (نيويورك
.أو إلى (بوسطن) إن إضطررنا

605
01:13:50,098 --> 01:13:54,065
.يجب أن تفوز بهذه الحرب

606
01:13:54,785 --> 01:13:58,631
... إن لم تفعل فكل هذا

607
01:13:58,666 --> 01:14:02,467
.إذن موت إبننا سيكون هباءاً -
... كيف أفوز بالحرب وأنا -

608
01:14:02,502 --> 01:14:05,153
لا أستطيع حتى حماية عائلتى؟ ...

609
01:14:05,188 --> 01:14:08,149
رجالنا لا يملكون أى طريقة
.للدفاع عن أنفسهم ضد هذا العدو

610
01:14:08,189 --> 01:14:13,350
عندما يكون رصاصنا لا جدوى منه
.والحراب لا قوة لها مثل هذه الشوكة

611
01:14:13,390 --> 01:14:15,472
... هذه

612
01:14:20,873 --> 01:14:23,353
!(ويل)
!(سبيد)

613
01:14:23,393 --> 01:14:28,275
!هذا ، هذا ما نُريده

614
01:14:28,310 --> 01:14:31,761
شوكة؟ -
!الفضة -

615
01:14:31,796 --> 01:14:35,798
حسماً, حسناً
ماهو المقدار الذى نحتاجه؟

616
01:14:36,357 --> 01:14:38,958
!كُله

617
01:14:59,684 --> 01:15:03,286
ولماذا تُخبرنى بهذا
ياسيد (سبيد)؟ لماذا تخون صديقك؟

618
01:15:03,321 --> 01:15:06,966
إنه صديقى ولكنى أحب
.هذه الدولة أكثر

619
01:15:07,006 --> 01:15:12,089
وهو أكثر من أى فرد غير
.مُبـالٍ بتمزيق هذه الأمة لأجزاء

620
01:15:12,124 --> 01:15:16,090
.لقد قُمت بالصواب

621
01:15:17,291 --> 01:15:20,371
.أعرف

622
01:15:20,411 --> 01:15:24,657
إثنان وثلاثون، ثلاثة وثلاثون
.. أربعة وثلاثون، خمسة وثلاثون

623
01:15:24,692 --> 01:15:28,093
.(هذه كمية كبيرة من الفضة يا (إب

624
01:15:30,894 --> 01:15:33,895
ولكن كيف سَنصل بهذا
كله هُناك؟

625
01:15:53,621 --> 01:15:57,302
.(أنا آسف يا (مـارى

626
01:15:59,383 --> 01:16:04,704
أنا آسف لإقحامك فى
.الظلام كل هذه السنوات

627
01:16:09,506 --> 01:16:13,306
.(انا بحاجة إليكِ يا (مـارى

628
01:16:20,109 --> 01:16:25,510
إنتظرتَ طويلاً كى
.أسمعك تقول هذه الكلمات

629
01:16:38,595 --> 01:16:41,835
.(أريد منك ترك (واشنطن) يا (مـارى

630
01:16:41,870 --> 01:16:44,997
.إيفلين) بعض الشاى إذا سمحتى)

631
01:16:45,317 --> 01:16:49,238
أقدر لك كثيراً حُضورك
.كى تأتى وتتحدثى معى اليوم

632
01:16:50,198 --> 01:16:53,360
... الأمور ليست على مايرام مع

633
01:16:53,395 --> 01:16:56,486
... مع موت إبنى و الحرب

634
01:16:56,521 --> 01:17:01,241
أريد الخروج من (واشنطن) وبحاجة ..
.إلى كثير من المساعدة

635
01:17:59,420 --> 01:18:04,861
!هذه الحرب ستنتهى الليلة

636
01:18:07,422 --> 01:18:13,424
.ومع نهايتها، ستبدأ ألفيتنا للظلام

637
01:18:13,464 --> 01:18:17,545
يجب أن نقوم بهذه بأنفسنا
.لا يجب أن يعرف أحد ماذا يوجد بالقطار

638
01:18:17,580 --> 01:18:20,546
إن لم نصل بهذه الأسلحة
... (إلى الفتية فى (جيتسبرغ

639
01:18:20,581 --> 01:18:24,147
.ستنتهى الحرب ..

640
01:18:27,028 --> 01:18:31,549
حان الوقت كى يكون
.لدينا أمتنا الخاصة

641
01:18:32,749 --> 01:18:34,835
.هيّا بنا

642
01:18:34,870 --> 01:18:37,715
.هناك قِطار سنلحق به

643
01:18:37,751 --> 01:18:40,432
(إنها ثمانون ميلاً من هنا إلى (جيتسبرغ

644
01:18:40,472 --> 01:18:44,633
الـ 80 ميلاً سيحددون إن
... كانت هذه الأمة للأحياء

645
01:18:44,673 --> 01:18:47,674
.أو للموتى ..

646
01:19:16,082 --> 01:19:19,764
هل كل شييء على مايُرام يا (سبيد)؟

647
01:19:20,163 --> 01:19:22,964
أنا لا أصدق أنكَ
.مازالت تكتب فى هذا الكتاب

648
01:19:22,999 --> 01:19:27,166
(كل شييء هنا يا (سبيد
.الخير والشر

649
01:19:48,171 --> 01:19:51,774
ما هذا ؟ -
... إنهم يهجرون العش -

650
01:19:51,809 --> 01:19:55,894
.تاركين (واشنطن) فارغة لنا ...

651
01:20:08,778 --> 01:20:11,980
.أنظرى إلى

652
01:20:12,180 --> 01:20:19,063
.لقد قلت، أنظرى إلى -
.أتركيها، لا أريد أن أفوت هذا القطار -

653
01:20:49,311 --> 01:20:51,196
ماذا تفعل هنا
بحق الجحيم يا (هنرى)؟

654
01:20:51,231 --> 01:20:53,157
أردت فقط أرى إلى أى
.مدى ستأخذك حماقتك

655
01:20:53,192 --> 01:20:56,473
لا أملك وقتاً للنقاش -
.لم أتى هنا كى أتناقش معك -

656
01:20:56,512 --> 01:21:00,275
جئت هنا كى أخبرك بأن صديقكَ
... العزيز (سبيد) هذا

657
01:21:00,315 --> 01:21:03,281
.خائن ...

658
01:21:03,796 --> 01:21:06,561
... إنه يخونك يا (إب)، (سبيد) يقودهم

659
01:21:06,596 --> 01:21:09,397
!لا يوجد لدى فكرة عما تقوله

660
01:21:12,800 --> 01:21:14,599
.حسناً، هذا كله طبقاً لِخطة

661
01:22:03,720 --> 01:22:06,954
أنصت, أخرج من هذا القطار -
لا, أنت من يجب أن يبتعد -

662
01:22:07,055 --> 01:22:09,517
(هذه ليست حربك يا (هنرى

663
01:22:51,508 --> 01:22:54,395
(إنهم هُنا يا (إب
.كومة كبيرة منهم

664
01:22:54,430 --> 01:22:57,631
.لا يمكن أن ندعهم يُوقفوا هذا القطار -
.إن ذهبت هناك فستموت -

665
01:22:57,666 --> 01:23:01,631
.إخرج الأن، إنها أخر فُرصة

666
01:23:03,512 --> 01:23:06,513
هل لقمت ذلك الشييء؟

667
01:23:06,993 --> 01:23:11,235
.يجب أن نبعده عن القاطرة

668
01:26:12,289 --> 01:26:16,670
لماذا لا تتركه يسقط يا (لينكون)؟
.حرر نفسك

669
01:26:16,705 --> 01:26:21,051
.لن أتبعك أبداً -
.(لست مُظطراً لإتباعى يا (إب -

670
01:26:21,091 --> 01:26:24,073
أنا أستحوذ على القطار
.... و الفضة معى

671
01:26:24,108 --> 01:26:27,054
.وقريباً الدولة بأكملها ...

672
01:26:27,094 --> 01:26:31,256
سوف أدمر أسطورة
... (إبـراهام لينكون)

673
01:26:31,296 --> 01:26:36,296
كى يعرفك التاريخ للأبد
.بأنك لستَ بشرياً ولكن وحش

674
01:27:39,797 --> 01:27:45,518
(لقد أوقع بنا (لينكون
... (لقد خُدعنا يا (آدم

675
01:27:45,553 --> 01:27:49,399
.لا يُوجد هناك فضة على القطار

676
01:28:06,804 --> 01:28:09,284
!(إب)

677
01:28:17,287 --> 01:28:19,288
!(إب)

678
01:28:19,809 --> 01:28:21,809
!(إب)

679
01:28:35,033 --> 01:28:38,793
مرحبا يا (سبيد)، أين الفضة؟

680
01:28:38,833 --> 01:28:42,335
الفضة؟
.يجب أن تكون هُنا

681
01:28:42,370 --> 01:28:45,802
لماذا كذبت على؟

682
01:28:45,837 --> 01:28:48,417
كي أتى بكم جميعاً فى مكان
.وأنتهى منكم

683
01:28:48,418 --> 01:28:50,018
سبيد)؟)

684
01:28:52,138 --> 01:28:55,219
!لا

685
01:29:54,657 --> 01:29:57,904
!سيادة الرئيس

686
01:29:57,939 --> 01:30:01,539
لا يُوجد هناك مكان
!(للهرب يا (لينكون

687
01:30:02,258 --> 01:30:06,340
أين هى؟
أين الفضة؟

688
01:30:09,621 --> 01:30:13,463
!هُنا

689
01:31:54,694 --> 01:31:56,939
.(شكراً لك يا (هنرى

690
01:31:56,974 --> 01:32:01,976
أفترض بأن هناك بعض
.مصاصين الدماء) من الممكن الوثوق بهم)

691
01:32:02,696 --> 01:32:06,456
.(وكذلك بعض البشر يا (إبـراهام

692
01:32:06,496 --> 01:32:11,899
إن كان القطار خدعة
فأين الفضة؟

693
01:32:11,934 --> 01:32:15,977
.هذه ليست السكة الحديد الوحيدة

694
01:32:16,012 --> 01:32:22,987
أخبرنى رجلاً حكيم من قبل
"دائماً ما يكون لديك خطة بديلة"

695
01:32:26,189 --> 01:32:27,689
!أعطنى المزيد

696
01:32:28,063 --> 01:32:30,584
حراب، حراب
.(من أجل بنادق (سبرينغفيلد

697
01:32:30,619 --> 01:32:33,905
!(بنادق (سبرينغفيلد

698
01:32:34,006 --> 01:32:37,307
<i>خمسة  صنايق بارود وقنابل
.إلى العربة الثانية الأن، إذهبوا الأن</i>

699
01:33:35,184 --> 01:33:37,905
!أطلقوا

700
01:33:44,307 --> 01:33:45,199
<i>!هجوم</i>

701
01:33:45,927 --> 01:33:49,774
<i>... أربع نقاط وسبع سنوات مضت</i>

702
01:33:49,809 --> 01:33:54,490
<i>أباؤنا أحضروا أمة
... جديدة إلى هذه القارة</i>

703
01:33:54,525 --> 01:33:59,171
<i>مصورة فى الحرية
... ومُكرسة بأن</i>

704
01:33:59,206 --> 01:34:03,692
<i>. كل البشر خُلقوا أسوياء ...</i>

705
01:34:03,732 --> 01:34:07,974
<i>... والأن نحن فى خِضم حربِ أهلية</i>

706
01:34:08,009 --> 01:34:12,612
<i>مختبرين هذه الأمة
... أو أى أمة</i>

707
01:34:12,648 --> 01:34:17,216
<i>سوف تتصور هذا
.أو تُكرس لهذا وأيها سوف يدوم للأبد</i>

708
01:34:23,938 --> 01:34:28,741
<b>إنه عائد إلينا نُحن الأحياء كى
... نُكرس حياتنا هنا للعمل الذى لم ينتهى</b>

709
01:34:28,776 --> 01:34:34,308
<b>بالنسبة لهؤلاء الذين
... قاتلوا هنا من أجل قضية نبيلة</b>

710
01:34:34,343 --> 01:34:40,624
<b>أما بالنسبة لنا هنا كى نخصص
... حياتنا من أجل هذه المهمة العظيمة المتبقية أمامنا</b>

711
01:34:40,659 --> 01:34:44,905
<b>ومن هؤلاء الموتى الأشراف، نستمر
... فى التفانى فى قضيتنا</b>

712
01:34:44,945 --> 01:34:49,592
<b>من أجل هؤلاء الذين
... شاركونا بقدر كبير من التفانى</b>

713
01:34:49,627 --> 01:34:55,629
<b>ونحن هنا من أجل الحل النهائى
... وكى لا يموتوا عبثاً</b>

714
01:34:55,664 --> 01:35:01,848
<b>وهذه الأمة تحت رعاية الرب
....يجب أن تحصل على ميلاد جديد للحرية</b>

715
01:35:01,883 --> 01:35:08,032
<b>وهذه الحكومة تُدار من قبل الناس
... وبهم ومن أجلهم </b>

716
01:35:08,067 --> 01:35:12,834
<b>.لن تهلك أبداً من على الأرض ...</b>

717
01:35:26,117 --> 01:35:28,918
<i>... أعداؤنا تمكنوا من الخروج</i>

718
01:35:28,958 --> 01:35:33,805
<i>البعض عاد إلى أوروبا والبعض
.إلى الشرق وجنوب أمريكا</i>

719
01:35:33,840 --> 01:35:39,162
<i>لقد رأوا بأن أمريكا
... ستظل للأبد أمة للأحياء</i>

720
01:35:39,197 --> 01:35:43,244
<i>.وأمة للأحرار ...</i>

721
01:35:44,523 --> 01:35:46,525
... أنا وأنت نُشكل فريق

722
01:35:46,964 --> 01:35:51,045
لا أستطيع التفكير فيما سنفعله
.إن حظينا بوقت أكثر سوياً

723
01:35:51,080 --> 01:35:53,845
!وقت بلا حدود  -
!(إبراهام) -

724
01:35:54,147 --> 01:35:58,947
..أجل، حسناً الوقت لا ينتظر أحد

725
01:35:58,783 --> 01:36:01,869
.سنتأخر على المسرح

726
01:36:05,070 --> 01:36:08,271
.(إحتفظ بهذا من أجلى يا (هنرى

727
01:36:14,352 --> 01:36:18,834
مـارى) يا عزيزتى)
هل رأيتى قُبعتى؟

728
01:36:18,874 --> 01:36:21,635
.على مكتبك أو في المكتب

729
01:36:23,034 --> 01:36:27,357
هل رأيت قُبعتى؟ -
.(دعنى أجعلك خالداً يا (إبـراهام -

730
01:36:27,392 --> 01:36:29,642
دعنا نُقاتل سوياً
.خلال العصور

731
01:36:29,677 --> 01:36:33,678
مصاصين الدماء) ليسوا الشييء)
.الوحيد الذى يعيش للأبد

732
01:36:51,444 --> 01:36:55,130
<i>.التاريخ ينسب الأساطير إلى البشر</i>

733
01:36:55,165 --> 01:36:58,646
<i>.إنه يُفضل النبل عن الوحشية</i>

734
01:36:58,686 --> 01:37:02,247
<i>.يوضح تلك الخُطب عن الأفعال الهادئة</i>

735
01:37:02,287 --> 01:37:06,828
<i>التاريخ يتذكر المعركة
.وينسى الدم</i>

736
01:37:06,863 --> 01:37:11,370
<i>أى كان ما يتذكره التاريخ
... عنى، إن كان يتذكر أى شييء</i>

737
01:37:12,090 --> 01:37:18,172
<i>.فلن يكون سوى جزء من الحقيقة</i>

738
01:37:41,779 --> 01:37:44,700
.واحدة أخرى

739
01:37:46,700 --> 01:37:51,662
الفتى يُصبح ثملاً هكذا
. عندما يُريد تَقبيل فتاة او يقتل شخصاً

740
01:37:52,182 --> 01:37:55,182
إذن أنت أى منهم؟

741
01:37:56,183 --> 01:39:15,208
تمت هذه الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs45\b1\an0} KiLLeR SpIDeR
{\fs30\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}(m_fouda97@yahoo.com)

742
01:39:18,029 --> 01:39:22,210
{\fnAndalus\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs50\b1\an0} (إبـراهـام لينكون)
{\1c&H34418D&\3c&HFFFFFF&\b1\an}{\fnAdvertisingBold}"صائد مصاصي الدماء"