1
00:00:15,407 --> 00:00:21,661
تمت الترجمة بمعامل أشرف عبد الجليل الشهير
ببراد بيت الثانى® نظراً للتشابه الكبير بينهما

2
00:00:21,870 --> 00:00:28,124
Ashraf Abdel-Jalil aka Brad Pitt II®
KINGOFFILMS@yahoo.com

3
00:00:46,470 --> 00:00:53,766
شبح الأوبرا

4
00:00:58,145 --> 00:01:05,775
باريس

5
00:01:51,640 --> 00:01:54,642
المزاد العام اليوم

6
00:01:54,977 --> 00:01:57,645
محجوز، ما هو رقمك يا سيدي؟
شكراً لك

7
00:01:57,687 --> 00:02:00,355
القطعة 663، أيها السيدات والسادة:

8
00:02:00,397 --> 00:02:03,899
وهي ملصق الإنتاج لهذا البيت
لهانيبال وقام بها شالومو

9
00:02:03,941 --> 00:02:05,109
ها هو

10
00:02:05,150 --> 00:02:06,651
هل أبدأ عشر فرنكات؟

11
00:02:07,152 --> 00:02:09,236
إذن خمسة، خمسة
من سيضيف

12
00:02:09,278 --> 00:02:11,113
ستة، سبعة

13
00:02:11,655 --> 00:02:14,156
أنت يا سيدي، سبعة، ثمانية؟

14
00:02:14,657 --> 00:02:16,908
ذات الثمانية، محجوزة مرتين

15
00:02:16,950 --> 00:02:21,703
محجوزة للسيد لوفيفر
شكراً جزيلاً

16
00:02:21,745 --> 00:02:26,414
القطعة رقم 664 وهي مسدس خشبي
وثلاث جماجم إنسانية

17
00:02:26,624 --> 00:02:30,502
من إنتاج 1831 لروبرت لو ديابل
وقام بها ميربير

18
00:02:30,543 --> 00:02:32,044
عشر فرنكات لهذه

19
00:02:32,086 --> 00:02:34,212
عشرة، شكراً لك
ما زالت عشرة

20
00:02:34,254 --> 00:02:36,255
خمسة عشر، شكراً لك، خمسة عشر
من سيضيف

21
00:02:36,297 --> 00:02:39,382
سنستقر على 15

22
00:02:41,009 --> 00:02:42,676
رقمك يا سيدي؟

23
00:02:43,010 --> 00:02:45,970
أما القطعة 656 سيداتي سادتي

24
00:02:46,012 --> 00:02:50,181
صندوق موسيقى على هيئة أرغن يدوي

25
00:02:50,306 --> 00:02:56,394
في شكل قرد يرتدي عباءات فارسية
يمارس العزف على الصنج النحاسي

26
00:02:56,436 --> 00:03:00,939
إكتشفت هذه المادة في مدافن المسرح
ما زال الطلب عليها مستمر أيها السيدات والسادة

27
00:03:00,981 --> 00:03:03,525
ها هي

28
00:03:09,612 --> 00:03:13,782
هل لي أن أبدأ بخمسة عشر فرنك؟

29
00:03:13,865 --> 00:03:15,449
خمسة عشر، شكراً لك

30
00:03:16,033 --> 00:03:18,535
عشرين، شكراً لك يا سيدي

31
00:03:18,576 --> 00:03:21,036
السيدة جيري، خمسة وعشرون
شكراً لكِ يا سيدتي

32
00:03:21,453 --> 00:03:23,246
خمسة وعشرون، من سيضيف؟

33
00:03:23,288 --> 00:03:24,997
هل أسمع كلمة ثلاثون؟

34
00:03:25,039 --> 00:03:28,875
ثلاثون
خمسة وثلاثون؟

35
00:03:31,378 --> 00:03:33,671
إذاً ستباع بخمسة وثلاثون

36
00:03:33,713 --> 00:03:36,256
بثلاثون
أقولها للمرة الثانية: ثلاثون

37
00:03:36,298 --> 00:03:41,301
ستباع بثلاثون فرنك إلى فيكومت دو شاني

38
00:03:41,343 --> 00:03:42,302
شكراً لك يا سيدي

39
00:03:47,222 --> 00:03:52,183
تحفة رائعة بالفعل

40
00:03:52,225 --> 00:03:57,729
كل شيء تماماً كما قالت

41
00:03:58,562 --> 00:04:06,484
هل ستستمر بالعزف حتى
عندما نموت جميعاً

42
00:04:06,527 --> 00:04:12,698
القطعة 666، شمعدان في أجزاء

43
00:04:12,740 --> 00:04:22,246
البعض منكم قد يظن القصة الغريبة لشبح الأوبرا
أنها لغزاً لم يتم توضيحه

44
00:04:22,288 --> 00:04:31,752
قيل لنا أيها السيدات والسادة، بأن هذا الشمعدان
يعتقد بأنه جزءاً من الكارثة المشهورة

45
00:04:31,794 --> 00:04:36,756
ورشاتنا صلحته وجمّعت أجزاءه
للضوء الكهربائي الجديد

46
00:04:37,174 --> 00:04:42,177
ربما يمكننا أن نخيف
شبح السنوات العديدة الماضية

47
00:04:43,011 --> 00:04:48,306
مع القليل من الإضاءة أيها السادة

48
00:05:48,140 --> 00:05:51,809
باريس 1870

49
00:07:34,172 --> 00:07:35,965
الأوبرا الشعبية

50
00:07:36,257 --> 00:07:39,092
الكارلوتا

51
00:07:39,718 --> 00:07:44,929
هذا الكأس من منقذينا

52
00:07:44,971 --> 00:07:52,226
من منقذينا

53
00:07:52,936 --> 00:08:01,692
من الظلم والإستعباد الروماني

54
00:08:03,485 --> 00:08:04,152
سيدتي

55
00:08:04,193 --> 00:08:06,820
بالإستمتاع والرقص والغناء

56
00:08:06,862 --> 00:08:09,697
الليلة سنحتفل

57
00:08:09,739 --> 00:08:12,532
نحيي الحشد المنتصر

58
00:08:12,574 --> 00:08:15,367
بالعودة مع المنقذين

59
00:08:24,541 --> 00:08:25,876
مرحباً فيكومت

60
00:08:27,668 --> 00:08:30,170
أبواق قرطاجة تدوّي

61
00:08:30,462 --> 00:08:33,464
إسمع عن الرومان، وإرتعد

62
00:08:33,506 --> 00:08:36,424
إصغ إلى خطوتنا على الأرض

63
00:08:36,466 --> 00:08:40,677
إسمع الطبول

64
00:08:40,719 --> 00:08:44,888
هانيبال سيأتي

65
00:08:47,473 --> 00:08:56,980
حزينون بعودتنا للأرض التي نحبها
بالتهديد مرة أخرى بقبضة روما البعيدة المدى

66
00:08:57,022 --> 00:08:58,273
أيها السادة، أيها السادة

67
00:08:58,315 --> 00:09:02,401
التدريبات جارية كما ترى
لإنتاج شالومو الجديد "هانيبال"

68
00:09:02,443 --> 00:09:05,153
سيد ليفيفر، أنا أتدرب

69
00:09:05,195 --> 00:09:11,157
السيد ريير والسيدة جيري، أيها السيدات والسادة
هلا أعرتموني إنتباهكم رجاءاً، شكراً لكم

70
00:09:11,199 --> 00:09:14,451
كما تعرفون منذ بضعة أسابيع مضت
وكانت هناك إشاعات عن تقاعدي الوشيك

71
00:09:14,993 --> 00:09:20,580
الآن يمكنني أن أخبركم بأنها كانت حقيقة
ويسرني أن أقدم لكم

72
00:09:20,622 --> 00:09:26,167
السيدان المحترمان الذان يمتلكان الأوبرا الشعبية الآن
السيدان ريتشارد فيرمين وجيليز أندر

73
00:09:28,336 --> 00:09:32,089
أنا متأكد أنكم قرأتم عن الأرباح الأخيرة
التي حققها جراء هذه الأعمال

74
00:09:32,130 --> 00:09:34,257
وهي الخردة من المعادن في الحقيقة

75
00:09:36,341 --> 00:09:37,417
لا بد أنه غني

76
00:09:37,509 --> 00:09:45,222
ونحن في غاية الشرف لنقدم لكم راعينا
الجديد، فيكومت دي شاني

77
00:09:50,643 --> 00:09:57,939
إنه راؤول، قبل أن يموت أبي؟
كان يقول بأننا سنتزوج

78
00:09:58,856 --> 00:10:02,234
يمكنِك القول بأننا كنا أحباء بالطفولة

79
00:10:02,735 --> 00:10:04,611
كان يدعوني بلوت الصغيرة

80
00:10:04,653 --> 00:10:06,488
كرستين، إنه في غاية الوسامة

81
00:10:07,030 --> 00:10:09,948
أنا وعائلتي يشرفنا أن ندعم
جميع الفنون

82
00:10:09,990 --> 00:10:12,533
ولا سيما الأوبرا الشعبية الشهيرة

83
00:10:14,201 --> 00:10:20,038
أيها السادة، السيد كارليتا جيديسلي
بطلتنا القيادية منذ خمسة فصول

84
00:10:20,080 --> 00:10:21,081
رائع، رائع

85
00:10:22,040 --> 00:10:23,582
السيد أوبالدو بياني

86
00:10:29,128 --> 00:10:32,547
إنه شرف كبير يا سيدي
أظنني أنتظر حتي يبدأ التدريب

87
00:10:32,588 --> 00:10:35,674
سأكون هنا هذا المساء
للإشتراك في نصرك العظيم

88
00:10:35,716 --> 00:10:36,884
إعتذاراتي يا سيدي

89
00:10:36,926 --> 00:10:40,970
شكراً لك يا سيد لو فيكومت
مرة أخرى من فضلك يا سيدي

90
00:10:41,012 --> 00:10:42,763
إنه يحبني
إنه يحبني

91
00:10:49,017 --> 00:10:50,810
إنه لم يعرفني

92
00:10:50,852 --> 00:10:51,769
بل لم يركِ

93
00:10:51,811 --> 00:10:53,312
من فضلك يا سيدي

94
00:10:57,773 --> 00:11:00,483
نحن نفتخر كثيراً ببراعة راقصاتنا

95
00:11:00,525 --> 00:11:05,570
أنا أعرف السبب
وبخاصة هذه الملاك الصغيرة الشقراء

96
00:11:05,612 --> 00:11:07,572
إبنتي ميج جيري

97
00:11:08,072 --> 00:11:12,867
وهذا الجمال الإستثنائي
لن أئتمنها في أي علاقة

98
00:11:12,909 --> 00:11:17,454
كرستين داييه، موهبة فذة يا سيد فيرمين
ينتظرها مستقبل واعد

99
00:11:19,455 --> 00:11:24,584
داييه؟ هل تجمعها صلة قرابة بعازف
الكمان السويدي المشهور؟

100
00:11:25,000 --> 00:11:30,588
طفلته الوحيدة، تيتمت في السابعة ثم جاءت
لتسكن وتتدرب في مساكن الباليه

101
00:11:30,629 --> 00:11:32,964
هل قلتي أنها يتيمة؟

102
00:11:33,006 --> 00:11:35,132
أعاملها كأنها إبنتي أيضاً

103
00:11:35,174 --> 00:11:38,218
هلا وقفتم بصف واحد

104
00:11:39,886 --> 00:11:42,972
أصدقاء هانيبال

105
00:11:43,014 --> 00:11:45,098
ليس على ردائي، لماذا؟

106
00:11:54,896 --> 00:11:57,940
الفيلة تسمع أصوات الأبواق

107
00:11:58,232 --> 00:12:01,359
الآن إسمعوا الرومان وإرتعدوا

108
00:12:01,693 --> 00:12:04,903
أصغوا إلى خطواتهم على الأرض

109
00:12:04,945 --> 00:12:07,530
إسمعوا الطبول

110
00:12:09,073 --> 00:12:16,578
هانيبال قادم

111
00:12:24,376 --> 00:12:27,419
داييه، كل ما يريدونه هو رقصِك

112
00:12:27,961 --> 00:12:30,546
فيكومت متحمس جداً بشأن إحتفال الليلة

113
00:12:36,717 --> 00:12:40,887
بل متحمس للراقصات
كما هو الحال مع مدرائك الجدد

114
00:12:40,970 --> 00:12:43,680
لأنني لن أغني

115
00:12:44,640 --> 00:12:46,058
وداعاً لكم جميعاً

116
00:12:46,099 --> 00:12:46,350
إنتهى الأمر

117
00:12:47,559 --> 00:12:49,643
إحضري لي كلبي، الوداع

118
00:12:50,352 --> 00:12:51,311
ماذا نفعل؟

119
00:12:51,812 --> 00:12:54,313
- تذلل، تذلل
- بالفعل

120
00:12:54,647 --> 00:12:56,398
سأراكم فيما بعد
حيث أني راحلة

121
00:12:56,732 --> 00:12:57,732
إنتهى الأمر

122
00:12:58,983 --> 00:13:00,901
أميرتنا المغردة بيلا

123
00:13:01,068 --> 00:13:03,695
ملكة الأغاني

124
00:13:05,154 --> 00:13:09,824
سيد ريير، أليست هناك ألحان رائعة
لـ(إليسا) في المشهد الثالث من "هانيبال"؟

125
00:13:10,366 --> 00:13:12,992
بلى، بلى

126
00:13:13,493 --> 00:13:17,746
لأني ليس لي زي للمشهد الثالث
لأن أحداً لم ينهيه

127
00:13:17,872 --> 00:13:20,498
كما أني أكره قبعتي

128
00:13:20,665 --> 00:13:23,834
لكني أتسائل يا سيدتي
إذا كنتِ ملزمة ...

129
00:13:24,126 --> 00:13:25,544
بأداء خاص

130
00:13:25,585 --> 00:13:28,087
طبعاً إذا لم يعارض السيد ريير ...

131
00:13:28,170 --> 00:13:29,546
كلا، كلا

132
00:13:36,843 --> 00:13:39,720
إذا أمرني مدرائي ...

133
00:13:41,971 --> 00:13:43,305
سيد ريير؟

134
00:13:43,347 --> 00:13:46,683
- إذا تأمر مغنيتي؟
- نعم، أنا آمر

135
00:13:47,725 --> 00:13:49,268
هدوء من فضلكم

136
00:13:49,310 --> 00:13:51,812
سيد ليفيفر، ما السبب الحقيقي لتقاعدك؟

137
00:13:51,854 --> 00:13:53,563
- بسبب بيتي
- فهمت

138
00:13:53,605 --> 00:13:55,314
وأنت أيضاً

139
00:13:58,567 --> 00:14:00,234
سيدتي؟

140
00:14:00,568 --> 00:14:02,403
أيها الموسيقار

141
00:14:07,739 --> 00:14:13,243
فكر بي
فكر بي بشغف

142
00:14:13,285 --> 00:14:20,331
عندما تبادلنا الوداع

143
00:14:20,666 --> 00:14:27,379
تذكرني بين الفينة والأخرى

144
00:14:27,420 --> 00:14:32,382
أرجوك عدني بأنك ستحاول

145
00:14:32,424 --> 00:14:37,135
عندما تعثر عليه مرة أخرى

146
00:14:37,177 --> 00:14:41,847
ستشتاق لتتحرر قلبك

147
00:14:49,227 --> 00:14:50,686
سيدتي

148
00:14:54,523 --> 00:14:56,441
إنه هنا
شبح الأوبرا

149
00:14:56,482 --> 00:14:57,150
هل أنتِ بخير يا سيدتي؟

150
00:14:57,358 --> 00:15:00,068
بوكيت، بربك يا رجل
ماذا يجري هناك؟

151
00:15:00,277 --> 00:15:01,527
أرجوك يا سيدي لا تنظر إلي

152
00:15:02,361 --> 00:15:04,529
أقسم بربي أني لم أكن بمكاني

153
00:15:05,905 --> 00:15:07,031
أرجوك يا سيدي

154
00:15:07,073 --> 00:15:08,199
لا يوجد أحد هناك

155
00:15:08,616 --> 00:15:12,785
أو إذا كان هناك أحداً
فلا بد أنه شبح

156
00:15:18,622 --> 00:15:22,416
سيدتي، هذه الأمور تحدث بالفعل

157
00:15:22,458 --> 00:15:25,502
إذا كانت هذه الأمور تحدث بالفعل
في السنوات الماضية

158
00:15:25,545 --> 00:15:28,505
هل حاولتم أن تمنعوها
كلا

159
00:15:28,547 --> 00:15:32,716
وأنتما أيضاًَ، أنتما سيئان مثلهم
هذه الأمور تحدث

160
00:15:34,384 --> 00:15:36,635
حتى تمنعوا هذه الأمور أن تحدث

161
00:15:36,677 --> 00:15:38,678
هذه الأمور لا تحدث

162
00:15:38,720 --> 00:15:42,806
أوبالدو! أنديامو! إجلبا كلبي وحقيبتي

163
00:15:42,848 --> 00:15:44,557
أيها الهواه

164
00:15:45,933 --> 00:15:49,561
الآن كما ترون
أنا راحلة

165
00:15:50,937 --> 00:15:52,855
حظاً موفقاً أيها السادة

166
00:15:52,896 --> 00:15:54,814
إذا إحتجتموني، فأنا سأكون في أستراليا

167
00:15:56,649 --> 00:16:00,818
سوف تعود السيدة جوديشيلي، أليس كذلك؟

168
00:16:01,361 --> 00:16:02,904
أتظن ذلك يا سيدي؟

169
00:16:04,155 --> 00:16:06,656
لدي رسالة يا سيدي
من شبح الأوبرا

170
00:16:06,698 --> 00:16:09,241
يا إلهي، جميعكم مهوسون

171
00:16:09,283 --> 00:16:11,785
إنه يرحب بك في دار الأوبرا خاصته

172
00:16:11,827 --> 00:16:13,119
دار الأوبرا خاصته؟

173
00:16:13,161 --> 00:16:14,829
ويأمر بأن ...

174
00:16:15,246 --> 00:16:21,250
تترك له المقعد رقم خمسة فارغاً
ليجلس به ويذكرك بأن راتبه مستحق

175
00:16:21,291 --> 00:16:22,792
راتبه؟

176
00:16:22,834 --> 00:16:26,670
إعتاد السيد ليفيفر أن يعطيه
عشرون ألف فرنك شهرياً

177
00:16:26,712 --> 00:16:29,797
عشرين ألف فرنك؟

178
00:16:29,839 --> 00:16:31,631
ربما يمكنك أن تعطي أكثر من ذلك

179
00:16:31,674 --> 00:16:33,634
مع فيكومت دي شاني كراعيك

180
00:16:33,676 --> 00:16:39,513
سيدتي، كنت أتمنى أن أصرح للجمهور
الليلة عندما رافقنا فيكومت في الإحتفال

181
00:16:39,554 --> 00:16:45,684
لكن من الواضح أننا سنلغي العرض
لأنه كما يبدو أننا فقدنا نجمتنا

182
00:16:46,392 --> 00:16:50,228
لا بد من وجود ممثل بديل

183
00:16:50,270 --> 00:16:52,897
بديل؟ ليس هناك بديل لـ(لا كالاتا)

184
00:16:52,938 --> 00:16:57,024
مسرح جديد يا أندريه
يجب أن نبحث عن مسرح كامل

185
00:16:57,066 --> 00:16:58,692
كرستين داييه يمكنها أن تغني به يا سيدي

186
00:17:00,360 --> 00:17:02,612
فتاة الجوقة؟
لا تكوني سخيفة

187
00:17:02,653 --> 00:17:04,863
كانت تأخذ دروس على يد معلم عظيم

188
00:17:05,448 --> 00:17:06,699
من؟

189
00:17:07,658 --> 00:17:10,993
لا أعرف إسمه يا سيدي

190
00:17:11,285 --> 00:17:15,454
دعها تغني لك يا سيدي
لقد تعلمت بشكل رائع

191
00:17:17,039 --> 00:17:23,877
حسناً، هيا لا تكوني خجولة
هيا، هيا

192
00:17:23,918 --> 00:17:29,339
من بداية اللحن يا آنسني

193
00:17:30,590 --> 00:17:32,674
أندريه، هذا لا يجدي نفعاً لأعصابي

194
00:17:32,966 --> 00:17:34,175
إنها فائقة الجمال

195
00:17:34,217 --> 00:17:38,720
فكر بي
فكر بي بشغف

196
00:17:38,763 --> 00:17:42,849
عندما تبادلنا الوداع

197
00:17:42,891 --> 00:17:47,727
تذكرني بين الفينة والأخرى

198
00:17:47,769 --> 00:17:52,522
أرجوك عدني بأنك ستحاول

199
00:17:52,564 --> 00:18:00,903
عندما تعثر عليه مرة أخرى
ستشتاق لتحرر قلبك

200
00:18:00,944 --> 00:18:05,697
إذا أُتيحت لك الفرصة

201
00:18:06,156 --> 00:18:13,661
فكر بي

202
00:18:29,589 --> 00:18:33,467
لم نقل قط أن حبنا كان مثالياً

203
00:18:33,759 --> 00:18:38,179
أو ثابت كالبحر

204
00:18:38,220 --> 00:18:42,598
لكن إذا أمكنك أن تتذكر

205
00:18:43,141 --> 00:18:48,978
توقف وفكر بي

206
00:18:49,479 --> 00:18:53,440
فكر في كل الأشياء ...

207
00:18:53,481 --> 00:18:57,442
التي تشاركناها ورأيناها

208
00:18:57,818 --> 00:19:07,199
لا تفكر في الطرق التي
كانت الأشياء ستبدو عليها

209
00:19:07,741 --> 00:19:16,497
فكر بي، فكر بي عندما
أصحو مستسلمة وفي صمت

210
00:19:16,540 --> 00:19:25,254
تخيلني عندما أحاول جاهدة أن
أخرجك من تفكيري

211
00:19:25,587 --> 00:19:29,298
تذكر تلك الأيام وعد إلى كل تلك الأوقات

212
00:19:29,632 --> 00:19:34,260
فكر في الأشياء التي لم نفعلها

213
00:19:34,301 --> 00:19:47,477
لن يمر علي يوماً دون أن أفكر بك

214
00:19:53,399 --> 00:19:54,775
هل يمكن أن يحدث؟

215
00:19:55,400 --> 00:19:57,360
هل يمكن أن يحدث ذلك يا كريستين؟

216
00:19:59,027 --> 00:19:59,736
رائع

217
00:20:02,071 --> 00:20:05,949
منذ عهد بعيد
يبدو وكأنه منذ عهد بعيد جداً

218
00:20:05,990 --> 00:20:09,868
كم كنا صغيران وبريئان

219
00:20:10,076 --> 00:20:20,500
قد لا تتذكرني
لكني سأتذكرها

220
00:20:20,543 --> 00:20:23,628
الزهور تذبل، فاكهة الصيف تبهت

221
00:20:23,670 --> 00:20:28,173
لديهم مواسم ونحن كذلك

222
00:20:28,215 --> 00:20:33,343
لكن عدني أنك أحيانا ...

223
00:20:33,718 --> 00:21:06,073
ستفكر بي

224
00:21:25,088 --> 00:21:26,422
أحسنتم

225
00:21:27,381 --> 00:21:30,717
أغنية رائعة

226
00:22:23,545 --> 00:22:25,296
(جوستاف داييه)

227
00:22:41,808 --> 00:22:47,395
رائع، رائع

228
00:22:47,437 --> 00:22:53,066
كرستين، كرستين

229
00:22:56,276 --> 00:23:01,905
أين كنتِ تختبئين في هذا العالم

230
00:23:02,239 --> 00:23:06,909
حقاً كنتي رائعة

231
00:23:07,743 --> 00:23:13,080
ليتني كنت أعرف سرك

232
00:23:13,372 --> 00:23:18,500
من هو معلمك العظيم؟

233
00:23:19,084 --> 00:23:20,668
ميج

234
00:23:21,586 --> 00:23:23,670
عندما جاءت بي أمك للسكن هنا

235
00:23:25,755 --> 00:23:29,216
في أي وقت كنت أنزل هنا وحدي

236
00:23:29,257 --> 00:23:32,676
لأضيء شمعة لأبي

237
00:23:32,718 --> 00:23:36,012
كنت أسمع صوتاً من الأعلى

238
00:23:37,431 --> 00:23:40,057
وفي أحلامي

239
00:23:40,099 --> 00:23:42,684
كان هناك دائماً

240
00:23:44,018 --> 00:23:49,897
أترين، عندما كان أبي يحتضر

241
00:23:49,939 --> 00:23:54,108
أخبرني أن ملاكاً سيحميني

242
00:23:56,110 --> 00:23:58,820
ملاك الموسيقى

243
00:23:59,237 --> 00:24:01,864
كرستين، هل تؤمنين ..

244
00:24:03,115 --> 00:24:05,616
هل تعتقدين أن روح أبيكِ هي التي تعلمِك؟

245
00:24:05,659 --> 00:24:10,370
من إذاً؟

246
00:24:11,955 --> 00:24:17,875
تحدث أبي عن ملاك ذات مرة

247
00:24:18,209 --> 00:24:23,212
كنت أراه بأحلامي

248
00:24:23,629 --> 00:24:28,132
الآن بينما أغني، بوسعي أن أشعر به

249
00:24:28,424 --> 00:24:34,678
وأنا أعلم أنه هنا

250
00:24:34,970 --> 00:24:39,890
هنا في هذه الغرفة ينادني بهدوء

251
00:24:39,933 --> 00:24:44,769
مختبىء بمكان ما

252
00:24:44,811 --> 00:24:49,564
بطريقة ما أعرف بأنه معي دائماً

253
00:24:49,606 --> 00:24:54,859
إنه العبقري الغير مرئي

254
00:24:54,901 --> 00:24:58,987
كرستين، لا بد أنِك تحلمين

255
00:24:59,279 --> 00:25:03,449
قصص كهذه لا يمكن أن تكون حقيقية

256
00:25:03,991 --> 00:25:08,160
كرستين، أنت تتكلمي بالألغاز

257
00:25:08,452 --> 00:25:13,580
لا تبدين على طبيعتِك

258
00:25:14,916 --> 00:25:17,584
ملاك الموسيقى

259
00:25:17,626 --> 00:25:20,211
هو المرشد والحارس

260
00:25:20,252 --> 00:25:26,507
من هو ذلك الملاك؟

261
00:25:26,548 --> 00:25:28,591
ملاك الموسيقى

262
00:25:28,883 --> 00:25:31,885
لا تختبىء بعد الآن

263
00:25:31,927 --> 00:25:36,597
سرّي وغريب وسعيد

264
00:25:36,638 --> 00:25:39,807
إنه معي، حتي في هذه اللحظة

265
00:25:39,849 --> 00:25:42,934
يديكِ باردتان

266
00:25:44,520 --> 00:25:46,938
وجهِك أبيض يا كرستين

267
00:25:46,980 --> 00:25:51,066
إنه يخيفني

268
00:25:51,107 --> 00:25:55,152
لا تخافي

269
00:26:01,281 --> 00:26:05,784
لا، لا

270
00:26:08,786 --> 00:26:10,996
أحسنتِ صنعاً يا عزيزتي

271
00:26:14,623 --> 00:26:16,208
إنه مسرور بِك

272
00:26:28,092 --> 00:26:32,053
فيكومت، أظننا قمنا بإكتشاف مذهل
مع الآنسة داييه

273
00:26:32,094 --> 00:26:35,013
ربما يمكننا أن نقدمها لك
يا عزيزي فيكومت

274
00:26:35,055 --> 00:26:38,640
أيها السادة إذا لا تمانعون
يجب أن أقابلها على إنفراد

275
00:26:40,308 --> 00:26:41,434
شكراً لكم

276
00:26:43,810 --> 00:26:45,728
يبدو أنهما تقابلا سابقاً

277
00:26:49,649 --> 00:26:53,109
لوت الصغيرة تركت عقلها يهيم

278
00:26:54,902 --> 00:26:58,321
لوتي الصغيرة تظنني عاشقاً للدمى

279
00:26:58,363 --> 00:27:01,156
أو من عفاريت أحذية راؤول

280
00:27:01,198 --> 00:27:03,658
أو من ألغاز الفساتين

281
00:27:04,158 --> 00:27:05,910
تلك النزهة في الغرفة العلوية

282
00:27:05,951 --> 00:27:07,702
أو الشوكولاتة

283
00:27:09,370 --> 00:27:10,996
الأب الذي يعزف على الكمان

284
00:27:11,038 --> 00:27:14,665
كما قرأنا معاً قصص مظلمة من الشمال

285
00:27:14,707 --> 00:27:17,918
أكثر ما أحب:
"قالت لوتي"

286
00:27:17,959 --> 00:27:20,586
عندما أنام بفراشي

287
00:27:20,629 --> 00:27:27,717
وملاك الموسيقى
يغني الأغاني في رأسي

288
00:27:27,759 --> 00:27:34,805
وملاك الموسيقى
يغني الأغاني في رأسي

289
00:27:34,847 --> 00:27:38,141
تبدين الليلة كالملائكة

290
00:27:40,767 --> 00:27:44,270
قال أبي:
" عندما أذهب إلى الجنة أيتها الطفلة ...

291
00:27:44,937 --> 00:27:47,939
... سأرسل إليكِ ملاك الموسيقى "

292
00:27:49,398 --> 00:27:54,693
وأبي قد مات يا راؤول
وقد زارني ملاك الموسيقى

293
00:27:54,736 --> 00:27:58,864
لا شك في ذلك
والآن سنذهب إلى العشاء

294
00:27:59,281 --> 00:28:03,325
لا يا راؤول، ملاك الموسيقى صارم جداً

295
00:28:03,367 --> 00:28:05,076
حسناً، لن أؤخرِك

296
00:28:05,118 --> 00:28:06,536
لا يا راؤول

297
00:28:06,952 --> 00:28:09,746
يجب أن تغيري ملابسِك
سأستدعي عربتي

298
00:28:09,788 --> 00:28:10,997
أمامِك دقيقتين يا لوتي الصغيرة

299
00:28:11,539 --> 00:28:13,207
إنتظر يا راؤول

300
00:29:05,869 --> 00:29:07,662
الفتى الوقح

301
00:29:07,703 --> 00:29:11,456
إنه يعبد الأزياء

302
00:29:11,498 --> 00:29:15,209
تمتع بمجدك

303
00:29:15,250 --> 00:29:17,502
الأحمق الجاهل

304
00:29:17,543 --> 00:29:21,546
هذا الشاب الشجاع

305
00:29:21,588 --> 00:29:24,590
يشاركني في نصري

306
00:29:24,631 --> 00:29:27,467
أنا أسمعك أيها الملاك

307
00:29:27,508 --> 00:29:30,302
تكلم
أنا أسمعك

308
00:29:30,345 --> 00:29:35,348
إبق معي لترشدني

309
00:29:35,640 --> 00:29:39,101
كانت روحي ضعيفة

310
00:29:39,142 --> 00:29:40,852
سامحني

311
00:29:40,893 --> 00:29:46,189
تعال أخيراً يا سيدي

312
00:29:46,230 --> 00:29:48,649
إغراء الطفل

313
00:29:48,690 --> 00:29:51,025
يجب أن تعرفينني

314
00:29:51,067 --> 00:29:56,279
لتعرفي لماذا أختبىء في الظل

315
00:29:56,320 --> 00:30:01,074
أنظري إلى وجهك في المرآة

316
00:30:01,115 --> 00:30:05,577
أنا هناك بالداخل

317
00:30:05,619 --> 00:30:09,247
ملاك الموسيقى

318
00:30:09,288 --> 00:30:14,208
المرشد والحارس

319
00:30:19,420 --> 00:30:22,089
ملاك الموسيقى

320
00:30:22,130 --> 00:30:24,715
لا تختبىء بعد الآن

321
00:30:24,757 --> 00:30:30,594
تعال إلي أيها الملاك الغريب

322
00:30:31,011 --> 00:30:36,265
أنا ملاك الموسيقى خاصتِك

323
00:30:36,307 --> 00:30:41,519
تعال إلي يا ملاك الموسيقى

324
00:30:43,187 --> 00:30:44,771
لمن ذلك الصوت؟

325
00:30:44,813 --> 00:30:46,314
من ذلك الذي هناك؟

326
00:30:46,356 --> 00:30:51,234
أنا ملاك الموسيقى خاصتِك
كرستين، كرستين

327
00:30:51,276 --> 00:30:57,196
تعال إلي يا ملاك الموسيقى

328
00:31:21,881 --> 00:31:25,633
أثناء النوم كان يغنى لي

329
00:31:25,675 --> 00:31:29,803
في أحلامي كان يأتي

330
00:31:29,886 --> 00:31:37,641
ذلك الصوت الذي ينادني وينطق بإسمي

331
00:31:37,683 --> 00:31:45,605
هل يجب أن أحلم ثانيةً؟

332
00:31:45,648 --> 00:31:53,570
لأجد شبح الأوبرا هنا

333
00:31:53,611 --> 00:31:58,073
داخل عقلي

334
00:32:05,869 --> 00:32:09,622
يغني معي مرة أخرى

335
00:32:09,664 --> 00:32:13,625
لنشكل ثنائياً غريباً

336
00:32:13,667 --> 00:32:21,798
تأثيري عليك يزداد الآن

337
00:32:21,839 --> 00:32:30,887
ومع ذلك تريدين الهروب مني

338
00:32:30,929 --> 00:32:38,184
شبح الأوبرا هنا

339
00:32:38,225 --> 00:32:42,353
داخل عقلك

340
00:32:49,859 --> 00:32:53,695
أولئك الذين رأوا وجهك

341
00:32:53,737 --> 00:32:57,531
تراجعوا في خوف

342
00:32:57,573 --> 00:33:01,575
أنا القناع الذي ترتديه

343
00:33:01,617 --> 00:33:05,578
إنه أنا ما يسمعون ...

344
00:33:05,620 --> 00:33:14,668
روحنا وصوتنا شيء واحد

345
00:33:14,709 --> 00:33:21,881
شبح الأوبرا هنا

346
00:33:21,923 --> 00:33:26,760
داخل عقلي

347
00:33:31,138 --> 00:33:38,726
إنه هنا
شبح الأوبرا

348
00:33:45,231 --> 00:33:49,150
غن يا ملاك الموسيقى

349
00:33:54,279 --> 00:34:01,367
غن يا ملاكي

350
00:34:01,784 --> 00:34:03,160
غن من أجلي

351
00:34:14,293 --> 00:34:19,088
غن يا ملاكي

352
00:34:20,839 --> 00:34:23,341
غن من أجلي

353
00:34:33,682 --> 00:34:37,851
لقد جلبت لك ...

354
00:34:38,268 --> 00:34:42,813
مقعد عرش الموسيقى الحلوة

355
00:34:42,855 --> 00:34:51,527
إلى هذه المملكة حيث يجب على الجميع
أن يشيد بالموسيقى

356
00:34:51,569 --> 00:34:53,653
الموسيقى

357
00:34:53,695 --> 00:34:57,865
أنت جئت إلى هنا

358
00:34:58,283 --> 00:35:02,369
لغرض واحد ستقومين به وحدِك

359
00:35:03,203 --> 00:35:07,372
منذ أول لحظة سمعت غناءِك

360
00:35:07,539 --> 00:35:10,040
إحتجت إليكِ معي

361
00:35:10,082 --> 00:35:12,792
لتخدمينني، لتغني

362
00:35:12,834 --> 00:35:15,836
من أجل موسيقاي

363
00:35:18,421 --> 00:35:23,341
موسيقاي

364
00:35:29,179 --> 00:35:38,769
الليل يسير
ويصل إلى كل إحساس

365
00:35:39,103 --> 00:35:49,568
الظلام يحرك ويوقظ الخيال

366
00:35:49,610 --> 00:35:59,283
تترك الأحاسيس دفاعاتهم بصمت

367
00:36:12,126 --> 00:36:20,798
ببطئ، بلطف، الليل ينشر عظمته

368
00:36:21,090 --> 00:36:29,721
أدركيه وأحسيه
كم هو مرتجف ورطب

369
00:36:30,054 --> 00:36:38,018
أديري وجهك بعيداً عن الضوء المبهرج للنهار

370
00:36:38,061 --> 00:36:45,983
أديري بأفكارك بعيداً عن الضوء البارد العديم للشعور

371
00:36:46,024 --> 00:36:54,530
وإستمعي إلى موسيقى الليل

372
00:36:54,572 --> 00:37:01,201
إغلقي عينيكِ وإستسلمي إلى أظلم أحلامك

373
00:37:01,243 --> 00:37:08,081
طهري أفكارك من الحياة التي عشتيها سابقاً

374
00:37:08,916 --> 00:37:26,219
إغلقي عينيك، وأتركي روحك تحلق عالياً

375
00:37:27,678 --> 00:37:35,600
وستعيشين كأنك لم تعيشي من قبل

376
00:37:39,604 --> 00:37:48,402
بهدوء، بدهاء، الموسيقى ستداعبك

377
00:37:48,443 --> 00:37:57,157
إسمعيها، أحسيها، ستمتلكك سراً

378
00:37:57,199 --> 00:38:04,704
هيئي عقلك، وحرري خيالك

379
00:38:04,746 --> 00:38:12,209
في هذا الظلام
حيث تعرفين بأنك لن تستطيعي مقاومته

380
00:38:12,627 --> 00:38:20,632
ظلام موسيقى الليل

381
00:38:20,674 --> 00:38:26,678
دعي عقلك يبدأ برحلة خلال
العالم الجديد الغريب

382
00:38:26,720 --> 00:38:33,183
تخلي عن كل الأفكار عن الحياة السابقة

383
00:38:33,683 --> 00:38:45,566
دعي روحك تأخذك إلى الأمكنة
التي تشتاقين للذهاب إليها

384
00:38:48,694 --> 00:39:00,660
فقط عنئذ يمكنك أن تعودي إلي

385
00:39:01,494 --> 00:39:10,917
التسمم الحلو

386
00:39:11,334 --> 00:39:21,007
إلمسيني، صدقيني
تذوقي كل إحساس

387
00:39:21,425 --> 00:39:29,222
دعي الحلم يبدأ
دعي جانبِك الأظلم يستسلم

388
00:39:29,556 --> 00:39:38,687
إلى قوة الموسيقى التي ألحنها

389
00:39:38,728 --> 00:39:47,776
قوة موسيقى الليل

390
00:40:13,461 --> 00:40:22,509
أنت وحدك بوسعك أن تجعلي أغنيتي تحلق

391
00:40:23,219 --> 00:40:49,903
ساعديني كي أصنع موسيقى الليل

392
00:41:22,676 --> 00:41:24,427
كريستسن

393
00:43:03,623 --> 00:43:09,877
حفرة كبيرة مظلمة كالأنف التي لا تنمو

394
00:43:11,836 --> 00:43:15,589
يجب أن تكونوا حذرين دائماً

395
00:43:15,881 --> 00:43:20,676
وإلا سيصيدكم بربطته السحرية

396
00:43:27,555 --> 00:43:30,849
أولئك الذين يتحدثون عمّا يعلمون

397
00:43:30,891 --> 00:43:37,062
سيكتشفوا مؤخراً أن الصمت أكثر حكمة

398
00:43:37,688 --> 00:43:41,441
جوزيف بوكيت، صن لسانك

399
00:43:42,483 --> 00:43:47,153
ولا تتعد حدودك

400
00:44:14,797 --> 00:44:19,801
أذكر أنه كان هناك سحب

401
00:44:20,093 --> 00:44:27,097
السحب الغائمة على البحيرة

402
00:44:27,639 --> 00:44:31,809
كانت هناك شموع حولنا

403
00:44:31,892 --> 00:44:36,062
وكان هناك مركب على البحيرة

404
00:44:36,687 --> 00:44:46,610
وكان هناك رجل على متن القارب

405
00:45:03,164 --> 00:45:08,751
وكان يشبه الظل

406
00:45:08,793 --> 00:45:14,296
لمن الوجه في القناع؟

407
00:45:22,553 --> 00:45:24,179
تباً لكِ

408
00:45:26,055 --> 00:45:28,432
أيتها الشيطانة الصغيرة

409
00:45:28,474 --> 00:45:30,475
هل هذا ما أردتِ رؤيته؟

410
00:45:30,517 --> 00:45:32,310
عليك اللعنة

411
00:45:32,351 --> 00:45:35,270
أيتها الكاذبة

412
00:45:35,312 --> 00:45:36,604
أيتها الأفعى الصغيرة

413
00:45:36,646 --> 00:45:39,314
لن تستطيعي أن تكوني حرة أبداً

414
00:45:39,356 --> 00:45:42,733
تباً لكِ

415
00:45:42,775 --> 00:45:46,110
عليكِ اللعنة

416
00:45:48,321 --> 00:45:52,491
أغرب مما حلمتي به؟

417
00:45:52,783 --> 00:45:56,785
هل تجرؤي حتى على النظر

418
00:45:56,827 --> 00:46:00,830
أو تحتملي التفكير بي

419
00:46:01,121 --> 00:46:07,084
هذا الوحش المقرف
الذي يحترق في الجرس

420
00:46:07,126 --> 00:46:12,379
لكنه في السر يشتاق للسماء

421
00:46:12,421 --> 00:46:15,715
سراً ، سراً

422
00:46:15,756 --> 00:46:19,050
كرستين

423
00:46:22,387 --> 00:46:33,519
الخوف قد يستحيل لمحبة
ستتعلمين كيف تعثري على الرجل الذي وراء الوحش

424
00:46:33,561 --> 00:46:45,736
هذه الجثة البغيضة، التي تبدو كوحش لكنه
يحلم بالجمال سراً

425
00:46:45,777 --> 00:46:51,364
سراً، سراً

426
00:46:51,699 --> 00:46:53,951
كريستين

427
00:47:27,849 --> 00:47:30,017
هيا، يجب أن نعود

428
00:47:30,059 --> 00:47:32,978
أولئك الأحمقين الذان يديران مسرحي سيفتقدونِك

429
00:48:35,688 --> 00:48:38,065
لغز بعد ليلة الإحتفال

430
00:48:38,107 --> 00:48:40,608
ويقال بأنه: لغز طيران السوبرانو

431
00:48:40,650 --> 00:48:43,110
كل الصحف تقول بأنه محيّر

432
00:48:43,152 --> 00:48:44,569
نحن محتارون

433
00:48:44,611 --> 00:48:45,987
نتوقع بأن هناك غدراً

434
00:48:46,029 --> 00:48:48,572
الأخبار السيئة في مشهد السوبرانو

435
00:48:48,614 --> 00:48:52,533
أولا كارلوتا ومن ثم كرستين

436
00:48:52,575 --> 00:48:56,452
على الأقل ما زالت المقاعد مباعة

437
00:48:56,494 --> 00:49:01,247
الثرثرة تساوي وزنها بالذهب

438
00:49:01,665 --> 00:49:04,167
يا لها من طريقة لإدارة الأعمال

439
00:49:04,459 --> 00:49:07,377
أنقذني من هذه المحاكمات التي لا تنتهي

440
00:49:07,419 --> 00:49:09,128
نصف فريق ممثلينك إختفي

441
00:49:09,170 --> 00:49:10,838
لكن الجماهير ما زالت تهتف

442
00:49:10,880 --> 00:49:12,172
الأوبرا

443
00:49:12,214 --> 00:49:15,716
فليذهب (جلاك) و(هاندل) إلى الجحيم

444
00:49:15,758 --> 00:49:16,508
تباً

445
00:49:16,550 --> 00:49:17,801
هل سيخرجون جميعاً؟

446
00:49:17,843 --> 00:49:19,260
يا له من أمر فظيع

447
00:49:19,302 --> 00:49:20,553
أندريه، أرجوك لا تصيح

448
00:49:20,594 --> 00:49:21,762
إنها دعاية

449
00:49:21,804 --> 00:49:23,471
والإنطباع واسع

450
00:49:23,513 --> 00:49:24,680
دعاية مجانية

451
00:49:24,722 --> 00:49:26,432
لكن ليس لنا فريق ممثلين

452
00:49:26,473 --> 00:49:29,058
أندريه، ألم تر الطابور؟

453
00:49:29,475 --> 00:49:34,395
يبدو أنك لديك طابور أيضاً

454
00:49:35,564 --> 00:49:38,607
عزيزي أندريه، يا له من إحتفال مدهش

455
00:49:39,108 --> 00:49:41,901
كانت كرستين في العالم رفيع

456
00:49:41,943 --> 00:49:44,945
لقد أصابتنا الفاجعة عندما تركتنا كارلوتا

457
00:49:45,279 --> 00:49:48,156
في هذه الحالة تكون المغنية كارثة

458
00:49:48,197 --> 00:49:50,490
أكان يجب أن تختارها قبل أن تجهز؟

459
00:49:50,532 --> 00:49:51,491
عزيزي فيرمين ...

460
00:49:51,533 --> 00:49:52,700
مجرد رسالة تذكير قصيرة

461
00:49:52,992 --> 00:49:55,369
لم أستلم راتبي

462
00:49:55,786 --> 00:49:57,453
أرسله من أجل الشبح

463
00:49:57,495 --> 00:49:59,038
مع عودة البريد

464
00:50:00,789 --> 00:50:02,123
لا أحد يحب الديون

465
00:50:02,165 --> 00:50:04,375
ستتحسن الأوضاع إذا أُطيعت أوامري

466
00:50:05,293 --> 00:50:07,711
من سيتحلى بالوقاحة ليرسل هذه؟

467
00:50:08,003 --> 00:50:10,296
شخص ذو عقل طفولي

468
00:50:10,338 --> 00:50:12,590
كلاهما بتوقيع "أو-جي"

469
00:50:12,631 --> 00:50:14,257
من هو بحق الجحيم؟

470
00:50:14,299 --> 00:50:15,758
شبح الأوبرا

471
00:50:15,800 --> 00:50:17,176
لا شيء يدعو إلى الصدمة

472
00:50:17,218 --> 00:50:18,510
إنه يلوث مسرحنا

473
00:50:18,552 --> 00:50:19,761
كما أنه يريد أموالنا

474
00:50:19,803 --> 00:50:22,471
أمر يدعو إلى السخرية أن نتوقع
خادم شريف

475
00:50:22,513 --> 00:50:24,681
ببساطة إنه مجنون كلياً

476
00:50:24,723 --> 00:50:25,473
أين هي؟

477
00:50:25,515 --> 00:50:26,182
هل تعني كارلوتا؟

478
00:50:26,224 --> 00:50:28,017
بل أقصد الآنسة داييه
أين هي؟

479
00:50:28,058 --> 00:50:29,059
وكيف لنا أن نعرف؟

480
00:50:29,101 --> 00:50:29,851
أريد جواباً

481
00:50:29,893 --> 00:50:31,352
ظننت أنك أرسلت لي هذه الملاحظة

482
00:50:31,394 --> 00:50:32,603
ما كل هذه الهراءات؟

483
00:50:32,645 --> 00:50:33,395
إطلاقاً

484
00:50:33,437 --> 00:50:34,104
لا تنظر إلينا

485
00:50:34,146 --> 00:50:35,105
إذاً فهي ليست معكما؟

486
00:50:35,146 --> 00:50:36,314
إطلاقاً

487
00:50:36,355 --> 00:50:37,273
نحن في الظلام

488
00:50:37,314 --> 00:50:38,190
لا تجادلني يا سيدي

489
00:50:38,233 --> 00:50:39,775
الم تكتب هذه هي الرسالة؟

490
00:50:39,817 --> 00:50:43,736
ما الأمر، كنا نعتزم أن نكتبها

491
00:50:46,071 --> 00:50:48,406
لا تخف على الآنسة داييه

492
00:50:48,448 --> 00:50:52,909
ملاك الموسيقى سيحميها تحت جناحه

493
00:50:52,951 --> 00:50:55,328
لا تحاول رؤيتها ثانيةً

494
00:50:55,369 --> 00:50:57,746
إذا لم يكتبها أحدكما، فمن كتبها؟

495
00:50:57,788 --> 00:50:58,955
أين هو؟

496
00:50:58,997 --> 00:50:59,539
مرحباً بعودتِك

497
00:50:59,580 --> 00:51:00,664
راعيكم الغالي

498
00:51:00,706 --> 00:51:01,540
أين هو؟

499
00:51:01,582 --> 00:51:02,374
ما الأمر الآن؟

500
00:51:02,416 --> 00:51:03,416
إستلمت رسالتكم

501
00:51:03,458 --> 00:51:04,709
الرسالة التي ضايقتني

502
00:51:05,001 --> 00:51:06,168
هل أنت من أرسلها؟

503
00:51:06,210 --> 00:51:07,210
بالطبع لم أفعل

504
00:51:08,253 --> 00:51:09,170
ألم ترسلها؟

505
00:51:09,212 --> 00:51:10,212
بالطبع لم أفعل

506
00:51:10,254 --> 00:51:11,130
ماذا يجري؟

507
00:51:11,172 --> 00:51:13,674
هل تجرؤ أن تخبرني بأنك لم ترسلها؟

508
00:51:13,716 --> 00:51:15,550
بل كنت أعتزم أن أرسلها

509
00:51:19,011 --> 00:51:22,096
أيامك في الأوبرا الشعبية معدودة

510
00:51:22,847 --> 00:51:26,266
ستغني كرستين داييه بدلاً منكِ الليلة

511
00:51:26,308 --> 00:51:29,101
كن مستعداً لسوء حظ عاثر

512
00:51:29,143 --> 00:51:31,936
ما كان يجب عليكِ أن تأخذي مكانها

513
00:51:36,106 --> 00:51:38,608
الكثير من الرسائل تلقى على عاتقي

514
00:51:38,899 --> 00:51:41,484
ومعظمهم عن كرستين

515
00:51:41,526 --> 00:51:46,529
لم نسمع شيئاً منذ أتينا
إلا أسم الآنسة داييه

516
00:51:46,822 --> 00:51:48,574
لقد عادت الآنسة داييه

517
00:51:48,615 --> 00:51:51,409
لا أريد أن أسمع المزيد من الكلام

518
00:51:51,450 --> 00:51:53,160
أين هي الآن بالتحديد؟

519
00:51:53,202 --> 00:51:57,038
ظننت أنه من الأفضل لها بأن تبقى وحدها
حيث كانت تحتاج لبعض الراحة

520
00:51:57,371 --> 00:51:58,455
هل أستطيع رؤيتها؟

521
00:51:58,497 --> 00:52:00,456
لا يا سيدي، هي لن ترى أحداً

522
00:52:00,498 --> 00:52:02,416
هل ستغني؟

523
00:52:02,458 --> 00:52:04,126
إنتظروا، معي رسالة

524
00:52:04,167 --> 00:52:05,293
دعيني أراها

525
00:52:05,585 --> 00:52:06,544
من فضلِك

526
00:52:11,005 --> 00:52:15,592
أيها السادة
لقد أرسلت لكم العديد من الرسائل

527
00:52:15,634 --> 00:52:19,220
بها التفاصيل التي سيدار بها مسرحي

528
00:52:20,054 --> 00:52:22,973
لم تطيعوا أوامري

529
00:52:23,306 --> 00:52:27,684
لكني سأمنحكم فرصة واحدة أخيرة

530
00:52:27,726 --> 00:52:32,062
كرستين داييه عادت إليكم

531
00:52:32,479 --> 00:52:38,733
وأنا حريص كي يتحسن عملها

532
00:52:39,150 --> 00:52:44,320
في الإنتاج الجديد "لي موتو"

533
00:52:44,362 --> 00:52:50,741
لذا ستؤدي كارلوتا دور الفتى

534
00:52:51,451 --> 00:52:57,413
وستؤدي الآنسة داييه دور الكونتيسة

535
00:52:59,248 --> 00:53:06,878
حيث تتحلى الآنسة داييه بالجاذبية والجمال

536
00:53:06,920 --> 00:53:10,589
أمّا دور الفتى فهو صامت

537
00:53:10,630 --> 00:53:16,593
مما يجعل اختياراتي ... بإختصار: مثالية

538
00:53:18,969 --> 00:53:25,766
وأنا سأراقب العرض من وضعي الطبيعي
بالمقعد خمسة، الذي ستحجزونه لي

539
00:53:25,808 --> 00:53:32,730
إذا لم يتم الإلتزام بهذه الأوامر
ستقع كارثة لا يمكنكم تخيلها

540
00:53:32,771 --> 00:53:38,358
خادمكم المطيع (أو-جي)

541
00:53:38,400 --> 00:53:39,067
كريستين

542
00:53:39,109 --> 00:53:39,401
كل شيء هو ذريعة لمساعدة كرستين

543
00:53:39,442 --> 00:53:40,026
مهما سيحدث ...

544
00:53:40,110 --> 00:53:42,319
كل شيء هو ذريعة لمساعدة كرستين

545
00:53:42,361 --> 00:53:43,237
هذا جنون

546
00:53:43,278 --> 00:53:45,530
أعرف من أرسل هذا: حبيبها فيكومت

547
00:53:45,572 --> 00:53:46,864
هل تصدقين هذا؟

548
00:53:46,906 --> 00:53:48,365
هذه نكتة يا سيدتي

549
00:53:48,407 --> 00:53:49,824
هذا لن يغير شيئاً

550
00:53:49,866 --> 00:53:51,159
سيدتي

551
00:53:51,200 --> 00:53:52,326
أنتِ نجمتنا

552
00:53:52,368 --> 00:53:53,452
وستظلين نجمتنا دائماً

553
00:53:53,495 --> 00:53:54,662
سيدتي

554
00:53:54,704 --> 00:53:55,496
ذلك الرجل مجنون

555
00:53:55,538 --> 00:53:56,580
نحن لا نتلقى الأوامر

556
00:53:56,622 --> 00:54:01,625
الآنسة داييه ستلعب الدور الفتى الصامت

557
00:54:01,667 --> 00:54:05,044
وكارلوتا ستقوم بدور البطولة

558
00:54:05,086 --> 00:54:08,463
محاولة فاشلة لإرضائي

559
00:54:08,713 --> 00:54:11,715
تقولون هذا فقط لترضوني

560
00:54:11,757 --> 00:54:14,383
سيدتي

561
00:54:23,806 --> 00:54:24,974
أنا أتعرض للإهانة

562
00:54:26,226 --> 00:54:28,894
الملاك يرى ويعرف

563
00:54:28,936 --> 00:54:30,437
أنتم توبخونني

564
00:54:30,479 --> 00:54:32,230
إعفي عنا يا سيدتي

565
00:54:32,271 --> 00:54:33,981
وإستبدلتموني

566
00:54:34,023 --> 00:54:35,482
أرجوك يا سيدتي نحن نتوسل إليكِ

567
00:54:35,816 --> 00:54:41,319
الآن ستواجهون مخاوفكم الأظلم

568
00:54:41,361 --> 00:54:43,321
غني لنا يا سيدتي

569
00:54:43,362 --> 00:54:45,280
لا تكوني شهيدة

570
00:54:46,239 --> 00:54:53,327
أين مفاجآتِك يا نجمتنا؟

571
00:54:58,332 --> 00:55:00,166
هلا أعطيتِ هذه إلى الآنسة داييه؟

572
00:55:00,917 --> 00:55:01,751
آنسة داييه

573
00:55:05,003 --> 00:55:10,006
جمهورك يحتاجك، ونحن نحتاجك أيضاً

574
00:55:10,298 --> 00:55:14,467
ألا تفضلون علي تلك الفتاة الساذجة؟

575
00:55:14,676 --> 00:55:17,136
كلا يا سيدتي

576
00:55:17,178 --> 00:55:22,931
العالم يريدك

577
00:55:24,683 --> 00:55:31,229
المغنية الأولى في الأوبرا
الممثلة الأولى على المسرح

578
00:55:31,271 --> 00:55:38,234
جمهورِك يركع على ركبه لمناشدتك

579
00:55:38,943 --> 00:55:45,739
هل يمكنِك أن تتراجعي حينما
يصيحون بإسمِك؟

580
00:55:46,031 --> 00:55:52,536
فكري كم يحبونِك

581
00:55:53,119 --> 00:55:59,874
أيتها المغنية الأولى
أسحرينا مرة أخرى

582
00:55:59,916 --> 00:56:07,004
فكري بإلهامك ... وبكل الطوابير
التي تصطف حول المسرح

583
00:56:07,422 --> 00:56:13,801
هل ستحرميننا من ذلك النصر؟

584
00:56:13,842 --> 00:56:18,554
غني أيتها المغنية الأولى
مرة أخرى

585
00:56:18,596 --> 00:56:23,224
كانت كرستين تتحدث عن ملاك

586
00:56:23,265 --> 00:56:28,436
أيتها المغنية الأولى
يجب أن تحيا أغنيتك ثانيةً

587
00:56:28,477 --> 00:56:32,272
فكري بجمهورِك، إنهم يحتاجونِك

588
00:56:32,313 --> 00:56:38,276
- كانت تسمع صوت ملاك الموسيقى
- أولئك الذين يسمعون صوتِك يشبّهونِك بالملاك

589
00:56:38,318 --> 00:56:43,280
فكري ببكائهم الأبدي

590
00:56:43,822 --> 00:56:45,073
لتعود الأوبرا لنا

591
00:56:45,365 --> 00:56:47,449
ويعود إليها ضوئها الساطع

592
00:56:49,743 --> 00:56:52,995
وتعود السيدات البارزات

593
00:56:53,036 --> 00:56:59,541
أيتها المغنية الأولى، أغنيتِك لن تموت
ستغنين ثانية، والهتاف لن ينتهي

594
00:56:59,582 --> 00:57:07,046
- الأوامر، التحذيرات، الطلبات المجنونة ...
- الدموع، القسم، والحوادث المجنونة

595
00:57:07,087 --> 00:57:14,467
- فكري كم ستتألقي في تلك المقطوعة الأخيرة
- بالتأكيد سيكون هناك مشاهد أخرى أسوأ من هذا

596
00:57:17,387 --> 00:57:20,514
فكري قبل أن ترفضي

597
00:57:20,556 --> 00:57:24,392
من سيصدق أن فتاة الجوقة
ستحل محل مغنيتنا الأولى

598
00:57:24,433 --> 00:57:26,393
التي تنام مع الراعي

599
00:57:26,685 --> 00:57:29,478
الثنائي العاشق

600
00:57:29,520 --> 00:57:31,772
رغم أنه قد ينكر

601
00:57:31,813 --> 00:57:33,523
لا بد أنه معها

602
00:57:33,565 --> 00:57:37,067
لن تفلتي من كل ما في المسرحية

603
00:57:37,109 --> 00:57:40,569
لكن إذا غنيت بصوت عالي
وبلسان أجنبي

604
00:57:40,654 --> 00:57:44,073
في تلك المشاهد الرومانسية
وقصة الحب

605
00:57:44,114 --> 00:57:47,617
إنها أوبرا متكاملة

606
00:57:47,658 --> 00:57:54,288
مغنيتنا الأولى
العالم تحت قدميك

607
00:57:54,329 --> 00:58:01,709
الأمة تنتظرِك

608
00:58:02,126 --> 00:58:09,840
أضيئوا المسرح مع ذلك الوئام القديم

609
00:58:09,882 --> 00:58:29,228
غني مرة أخرى أيتها المغنية الأولى

610
00:58:44,114 --> 00:58:45,073
هيا، هيا

611
00:58:57,874 --> 00:59:02,585
يقولون بأن هذا الشاب أحرق قلب السيدة

612
00:59:02,627 --> 00:59:04,670
سيادته سيموت من الصدمة
سيادته مجرد إضحوكة

613
00:59:07,172 --> 00:59:09,799
هل يجب أن يتوقعها؟
الله يحميها

614
00:59:09,840 --> 00:59:12,008
العار، العار

615
00:59:12,050 --> 00:59:18,971
هذه السيدة الكافرة متمسكة بالإنحرافات

616
00:59:19,264 --> 00:59:21,057
العار، العار

617
00:59:27,603 --> 00:59:31,064
أنت تتنكر بشكل مثالي

618
00:59:31,106 --> 00:59:33,649
كيف يحدث هذا؟

619
00:59:33,983 --> 00:59:37,902
أيتها الزوجة اللطيفة
إقبلي زوجك المحب

620
00:59:40,946 --> 00:59:43,322
هذا هو ما يحبه الجمهور

621
00:59:44,990 --> 00:59:54,913
حبيبتي، إنجلترا تدعوني، ويجب
أن يتركك مع خادمتِك الجديدة

622
00:59:58,041 --> 01:00:00,751
سيسعدني أن آخذ الخادمة معي

623
01:00:02,419 --> 01:00:05,129
العجوز الأحمق سيغادر

624
01:00:06,380 --> 01:00:08,298
هذه هي كونتيسة شيربورج

625
01:00:08,340 --> 01:00:10,425
لقد دعتنا إلى حفلتها

626
01:00:10,967 --> 01:00:13,760
لن نجد عرضاً مماثلاً ليدعم هراءاتنا

627
01:00:13,802 --> 01:00:15,011
المعادن والخردة

628
01:00:29,730 --> 01:00:32,941
تخلص من هذا التظاهر

629
01:00:33,608 --> 01:00:39,320
لا تستطيع الكلام، لكن يمكنك أن تقبلني
في غياب زوجي

630
01:00:43,698 --> 01:00:46,617
هذا الأحمق المسكين، كم يضحكني

631
01:00:52,454 --> 01:00:56,623
الآن أنا أحاول أن أحسّن من أوضاعي

632
01:00:57,041 --> 01:01:00,043
الأحمق المسكين لا يعرف

633
01:01:06,297 --> 01:01:10,467
إذا علم بالحقيقة
فلن يذهب أبداً

634
01:01:11,134 --> 01:01:16,846
ألم آمركم بأن يظل المقعد خمسة فارغاً؟

635
01:01:25,894 --> 01:01:28,729
إنه هنا
شبح الأوبرا

636
01:01:28,772 --> 01:01:29,606
إنه هو

637
01:01:29,647 --> 01:01:32,149
دورِك صامت أيتها الضفدعة الصغيرة

638
01:01:34,150 --> 01:01:39,571
ضفدعة أيتها السيدة؟
ربما أنتِ هي الضفدعة

639
01:01:59,918 --> 01:02:03,211
تخلص من هذا التظاهر

640
01:02:03,254 --> 01:02:08,258
لا تستطيع الكلام، لكن يمكنك أن تقبلني ...

641
01:02:20,641 --> 01:02:23,685
هذا الأحمق المسكين، كم يضحكني

642
01:02:45,117 --> 01:02:56,791
أيها السيدات والسادة، نعتذر
سيستكمل العرض بعد عشر دقائق

643
01:02:56,833 --> 01:03:05,880
عندما تقوم الآنسة داييه بدور الكونتيسة

644
01:03:07,341 --> 01:03:12,427
حتى ذلك الحين، نرجو المعذرة لبضع لحظات

645
01:03:12,469 --> 01:03:17,889
في هذه الأثناء، نحن نود أن نعرض لكم رقصة
الباليه من المشهد الثالث من أوبرا الليلة

646
01:03:17,931 --> 01:03:18,765
ماذا؟

647
01:03:18,807 --> 01:03:22,476
أيها الموسيقار، رقصة الباليه من فضلك

648
01:03:22,768 --> 01:03:23,727
رقصة الباليه

649
01:03:24,144 --> 01:03:25,686
رقصة الباليه الآن من فضلك

650
01:03:27,896 --> 01:03:29,314
لحظة واحدة، شكراً

651
01:03:29,355 --> 01:03:30,273
شكراً لك

652
01:03:36,527 --> 01:03:37,361
أنت مطرود

653
01:05:34,777 --> 01:05:35,486
هل أنتِ بخير؟

654
01:05:35,527 --> 01:05:36,653
راؤول، لسنا بأمان هنا

655
01:05:38,863 --> 01:05:43,032
أيها السيدات والسادة
رجاءاً لا تغادروا مقاعدكم

656
01:05:43,449 --> 01:05:44,533
لا تشعروا بالخوف

657
01:05:44,575 --> 01:05:48,536
لقد كان حادثاً ... مجرد حادث

658
01:05:49,788 --> 01:05:51,706
لماذا جلبتيني إلى هنا؟

659
01:05:51,748 --> 01:05:53,624
لا تعدني هناك

660
01:05:53,665 --> 01:05:54,333
يجب أن تعودي

661
01:05:54,374 --> 01:05:55,000
سوف يقتلني

662
01:05:55,292 --> 01:05:57,126
عينيه ستجداني هناك

663
01:05:57,168 --> 01:05:58,961
لا تقولي ذلك يا كريستين

664
01:05:59,002 --> 01:06:00,337
تلك العينين الاتي تحترقان

665
01:06:00,378 --> 01:06:01,629
لا تفكري به حتى

666
01:06:01,671 --> 01:06:04,715
حتى لو إضطر أن يقتل ألف رجل

667
01:06:04,756 --> 01:06:05,924
إنسِ هذا الكابوس

668
01:06:05,965 --> 01:06:08,217
- شبح الأوبرا سيقتلني
- هذا الشبح مجرد خرافة

669
01:06:08,259 --> 01:06:10,177
صدقني، سوف يقتل ثانيةً

670
01:06:10,218 --> 01:06:12,094
ليس هناك شبح للأوبرا

671
01:06:12,136 --> 01:06:14,721
يا اللهي، من هذا الرجل ...

672
01:06:14,763 --> 01:06:16,723
... الذي يطارد ليقتل؟

673
01:06:16,764 --> 01:06:18,974
هذا القناع من الموت

674
01:06:19,016 --> 01:06:21,101
لا يمكنني الهرب منه

675
01:06:21,143 --> 01:06:22,394
ما هذا الصوت الذي تسمعينه؟

676
01:06:22,436 --> 01:06:24,020
لن أهرب منه أبداً

677
01:06:24,062 --> 01:06:26,313
مع كل نفس؟

678
01:06:26,355 --> 01:06:28,898
وفي هذه المتاهة ...

679
01:06:28,940 --> 01:06:31,442
حيث الليل الأعمى

680
01:06:31,483 --> 01:06:37,237
شبح الأوبرا هنا ...

681
01:06:37,279 --> 01:06:39,989
داخل عقلي وعقلك

682
01:06:40,031 --> 01:06:43,992
ليس هناك شبح للأوبرا

683
01:06:44,034 --> 01:06:47,327
لقد كنت هناك يا رؤول

684
01:06:47,744 --> 01:06:50,746
في عالمه من الليل الذي لا ينتهي

685
01:06:51,080 --> 01:06:57,126
إلى العالم حيث يذوب ضوء الشمس
ويستحيل إلى الظلام

686
01:06:57,168 --> 01:06:58,669
ظلام

687
01:07:00,754 --> 01:07:04,840
لقد رأيته يا رؤول

688
01:07:05,174 --> 01:07:08,593
هل يمكنني نسيان ذلك المنظر؟

689
01:07:09,343 --> 01:07:13,137
هل يمكنني الهروب من ذلك الوجه؟

690
01:07:13,179 --> 01:07:19,517
وجه مشوه وممسوخ، بالكاد وجه

691
01:07:19,558 --> 01:07:22,769
في ذلك الظلام ...

692
01:07:23,102 --> 01:07:27,272
الدامس

693
01:07:30,275 --> 01:07:34,444
لكن صوته ملأ روحي

694
01:07:34,486 --> 01:07:38,572
له صوت عذب وغريب

695
01:07:38,614 --> 01:07:49,496
في تلك الليلة كانت هناك موسيقى في عقلي

696
01:07:47,266 --> 01:07:58,347
وأثناء تلك الموسيقى، بدأت روحي بالتحليق

697
01:07:59,760 --> 01:08:05,945
وسمعت ما لم أسمعه بحياتي

698
01:08:05,985 --> 01:08:13,789
ما سمعتيه هو مجرد حلم
وليس أكثر من ذلك

699
01:08:14,245 --> 01:08:17,856
ومع ذلك ...

700
01:08:18,271 --> 01:08:25,410
كل الحزن الذي بالعالم ...

701
01:08:25,742 --> 01:08:30,432
بتلك العيون البائسة

702
01:08:30,723 --> 01:08:43,839
التي تتوعد وتعشق في آن واحد

703
01:08:44,255 --> 01:08:46,910
كريستين

704
01:08:47,243 --> 01:08:49,442
كريستين

705
01:08:50,023 --> 01:08:55,419
كريستين

706
01:09:36,469 --> 01:09:40,163
لا للمزيد من الحديث عن الظلام

707
01:09:40,205 --> 01:09:43,899
إنسِ تلك العيون المرعبة

708
01:09:44,230 --> 01:09:48,091
أنا هنا، لا شيء يمكنه أن يآذيكِ

709
01:09:48,381 --> 01:09:52,656
كلماتي ستدفئِك وتهدئِك

710
01:09:53,279 --> 01:09:57,471
دعيني أكون حريتِك

711
01:09:57,969 --> 01:10:01,705
دعي ضوء الشمس يجفف دموعِك

712
01:10:02,244 --> 01:10:05,979
أنا هنا معِك، بجانبِك

713
01:10:06,270 --> 01:10:11,956
لأحرسِك وأرشدِك

714
01:10:12,247 --> 01:10:22,251
أخبرني إنك تحبني في كل لحظة

715
01:10:22,291 --> 01:10:30,676
إملأ رأسي بالكلام عن الصيف

716
01:10:30,717 --> 01:10:39,060
أخبرني أنك تحتاج إلي معك دائماً وأبداً

717
01:10:40,638 --> 01:10:49,562
عدني أنك لن تقول إلا الحقيقة

718
01:10:50,101 --> 01:10:56,036
هذا كل ما أسألك

719
01:10:56,078 --> 01:11:03,050
دعيني أكون ملجأِك
دعيني أكون ضوئِك

720
01:11:03,092 --> 01:11:06,454
أنت بأمان، لا أحد سيجدِك

721
01:11:07,533 --> 01:11:10,521
أتركي مخاوفك بعيداً ورائِك

722
01:11:10,605 --> 01:11:14,133
جل ما أريده هو الحرية

723
01:11:14,174 --> 01:11:18,989
عالم بلا ليل

724
01:11:19,031 --> 01:11:25,464
وتكون دائماً بجانبي، تعانقني وتحميني

725
01:11:25,506 --> 01:11:29,781
ثم تخبريني بأنِك ستشاركيني ...

726
01:11:29,822 --> 01:11:34,055
حب واحد، وعمر واحد

727
01:11:34,097 --> 01:11:43,062
دعيني أخرجِك من وحدتِك

728
01:11:43,104 --> 01:11:51,695
أخبرنيي بأنِك تحتاجني معِك، بجانبِك ...

729
01:11:52,111 --> 01:12:00,205
أينما تذهبين، دعيني أذهب معِك

730
01:12:00,246 --> 01:12:05,269
كريستين، هذا كل ما أسالِك

731
01:12:05,310 --> 01:12:13,528
أخبرني بأنك ستشاركني حب واحد، وعمر واحد

732
01:12:13,569 --> 01:12:22,410
إنطق الكلمة وأنا سأتبعك

733
01:12:22,452 --> 01:12:26,562
- شاركيني بكل الأيام
- شاركني بكل الأيام

734
01:12:26,686 --> 01:12:31,251
- كل الليالي، وكل أوقات الصباح
- كل الليالي، وكل أوقات الصباح

735
01:12:31,791 --> 01:12:40,631
- قول أنك تحبني
- أنت تعرفين ذلك

736
01:12:40,673 --> 01:12:49,514
- أحبيني، هذا كل ما أسألِك
- أحبني، هذا كل ما أسألك

737
01:13:16,856 --> 01:13:25,641
- أينما تذهبين دعيني أذهب معِك
- أينما تذهب دعني أذهب معك

738
01:13:26,175 --> 01:13:47,114
- أحبيني، هذا كل ما أسألِك
- أحبني، هذا كل ما أسألك

739
01:13:47,729 --> 01:13:49,823
يجب أن أذهب

740
01:13:49,863 --> 01:13:51,751
سيتسائلون أين أنا

741
01:13:51,793 --> 01:13:52,983
تعال معي يا رؤول

742
01:13:53,476 --> 01:13:59,962
أنا أحبِك يا كريستين

743
01:14:01,770 --> 01:14:04,643
أطلب أجود خيولك

744
01:14:04,684 --> 01:14:07,435
أن يكونوا معهم عند الباب

745
01:14:07,475 --> 01:14:10,185
وقريبا ستكونين بجانبي

746
01:14:10,227 --> 01:14:16,056
ستحرسني وترشدني

747
01:14:32,888 --> 01:14:38,512
لقد أعطيتِك موسيقاي

748
01:14:38,554 --> 01:14:44,054
التي جعلت أغنيتِك تحلق

749
01:14:44,096 --> 01:14:50,130
والآن كيف تكافئيني

750
01:14:50,172 --> 01:14:56,206
بالنكران وبالخيانة

751
01:14:58,259 --> 01:15:03,473
بالتأكيد كان سيحبِك

752
01:15:03,885 --> 01:15:08,933
عندما سمعِك تغنين

753
01:15:08,975 --> 01:15:10,864
كريستين

754
01:15:23,507 --> 01:15:33,442
أخبريني بأنِك ستشاركيني حب واحد، وعمر واحد

755
01:15:34,058 --> 01:15:45,471
إنطقي الكلمة وأنا سأتبعِك

756
01:15:45,758 --> 01:15:51,548
شاركيني بكل الأيام

757
01:15:51,588 --> 01:15:57,377
كل الليالي، وكل أوقات الصباح

758
01:15:57,788 --> 01:16:09,158
ستلعنين اليوم الذي لم تنفذي فيه ...

759
01:16:09,201 --> 01:16:20,531
كل ما طلبه منكِ الشبح

760
01:17:46,301 --> 01:17:47,595
السيد أندريه؟

761
01:17:47,635 --> 01:17:48,887
السيد فيرمين؟

762
01:17:49,805 --> 01:17:52,932
عزيزي أندريه، حفلة رائعة

763
01:17:52,975 --> 01:17:56,061
المقدمة إلى سنة جديدة لامعة

764
01:17:56,103 --> 01:17:57,731
ليل تام، أنا مندهش

765
01:17:57,773 --> 01:17:59,273
حسناً، الكل يفعل ما بمقدوره

766
01:17:59,315 --> 01:18:01,860
تفضل نخب مدينتنا

767
01:18:01,902 --> 01:18:04,529
أنا أشفق على ذلك الشبح حيث لا يمكنه
التواجد هنا

768
01:18:08,702 --> 01:18:10,369
الأقنعة

769
01:18:10,786 --> 01:18:13,081
الوجوه الورقية على الإستعراض

770
01:18:13,121 --> 01:18:14,499
الأقنعة

771
01:18:14,540 --> 01:18:18,169
أخف وجهك
حتى لا يستطيع العالم أن يجدك أبداً

772
01:18:19,338 --> 01:18:21,800
الأقنعة

773
01:18:21,842 --> 01:18:23,927
لكل وجه ظل مختلف

774
01:18:23,969 --> 01:18:25,261
الأقنعة

775
01:18:25,303 --> 01:18:26,471
ألق نظرة حولك

776
01:18:26,512 --> 01:18:28,765
هناك قناع آخر وراءك

777
01:18:28,808 --> 01:18:30,684
وميض البنفسج .. بقعة الأحمر الداكن

778
01:18:30,725 --> 01:18:32,562
الأحمق والملك .. الغول والأوزة

779
01:18:32,605 --> 01:18:34,105
الأخضر والأسود .. الملكة والكاهن

780
01:18:34,146 --> 01:18:35,606
الخط الأحمر .. وجه الوحش

781
01:18:35,648 --> 01:18:37,441
وجوه

782
01:18:37,483 --> 01:18:40,279
خذ دورك، وقم بجولة بمدينة الألعاب

783
01:18:40,320 --> 01:18:42,156
في سباق الوحوش

784
01:18:42,198 --> 01:18:43,532
العين الذهبية .. الفخذ الأزرق

785
01:18:43,574 --> 01:18:44,949
صواب أو غلط .. من تكون؟

786
01:18:44,991 --> 01:18:46,452
الشفاه الحمراء ..  دوامة الرداء

787
01:18:46,495 --> 01:18:47,911
نجم القلوب .. وجه المهرج

788
01:18:47,954 --> 01:18:49,665
وجوه

789
01:18:49,707 --> 01:18:52,209
إشرب وتجشأ حتى تغرق

790
01:18:52,251 --> 01:18:52,918
في الضوء

791
01:18:52,961 --> 01:18:53,586
في الصوت

792
01:18:53,628 --> 01:18:55,213
لكن من يستطيع أن يسمي الوجوه ...

793
01:18:55,255 --> 01:18:57,590
بالأقنعة؟

794
01:18:57,632 --> 01:19:00,219
الأصفر الباسم، الأحمر الدائم

795
01:19:00,260 --> 01:19:01,219
الأقنعة

796
01:19:01,261 --> 01:19:02,263
أشبع نفسك

797
01:19:02,303 --> 01:19:05,557
دع المنظر يدهشك

798
01:19:06,058 --> 01:19:08,435
الأقنعة

799
01:19:08,476 --> 01:19:10,731
النظرات الحاقدة، الرؤوس المنحنية

800
01:19:10,771 --> 01:19:12,273
الأقنعة

801
01:19:12,315 --> 01:19:16,153
توقف وحدّق في بحر الإبتسامات
الذي يحيط بك

802
01:19:17,405 --> 01:19:18,239
الأقنعة

803
01:19:19,489 --> 01:19:21,826
الظلال الهائجة، الأنفاس الكاذبة

804
01:19:21,867 --> 01:19:23,327
الأقنعة

805
01:19:23,370 --> 01:19:27,333
يمكنك أن تخدع صديقك الذي يعرفك
منذ نعومة أضافرك

806
01:19:28,167 --> 01:19:30,711
الأقنعة

807
01:19:30,754 --> 01:19:33,088
العيون الناظرة

808
01:19:33,131 --> 01:19:34,382
الأقنعة

809
01:19:34,423 --> 01:19:35,634
إهرب وإختبىء

810
01:19:35,676 --> 01:19:38,886
لكن الوجه سيظل بمطاردتك

811
01:19:38,929 --> 01:19:39,721
يا له من ليل

812
01:19:39,763 --> 01:19:40,431
يا له من حشد

813
01:19:40,472 --> 01:19:41,140
يجعلك مسروراً

814
01:19:41,182 --> 01:19:41,807
ويجعلك فخوراً

815
01:19:43,391 --> 01:19:45,478
- شاهدنا وشاهدهم
- بعد أن أصبحت كل مخاوفنا من الماضي

816
01:19:45,520 --> 01:19:46,395
ستة أشهر ...

817
01:19:46,437 --> 01:19:47,147
من الراحة

818
01:19:47,188 --> 01:19:47,814
من البهجة

819
01:19:47,855 --> 01:19:50,232
من السلام السماوي

820
01:19:50,274 --> 01:19:51,610
ويمكننا أن نتنفس أخيراً
لا رسائل بعد الآن

821
01:19:51,652 --> 01:19:52,444
لا أشباح بعد الآن

822
01:19:52,486 --> 01:19:53,152
نخب صحتنا

823
01:19:53,196 --> 01:19:55,490
ها هو نخب سنة ناجحة

824
01:19:55,532 --> 01:19:56,116
نخب النجفة الجديدة

825
01:19:56,950 --> 01:19:59,244
لعل عظمتنا لن تضيع،
ستة شهور من البهجة

826
01:19:59,286 --> 01:20:00,037
يا له من تغيير

827
01:20:00,078 --> 01:20:02,039
يا لها من بركة

828
01:20:02,082 --> 01:20:03,999
ويا لها من أقنعة

829
01:20:04,040 --> 01:20:06,878
فكر بالأمر، خطوبة سرية

830
01:20:06,919 --> 01:20:09,255
أنظر، عروسك بالمستقبل

831
01:20:10,089 --> 01:20:11,508
فكر بالأمر وحسب

832
01:20:11,549 --> 01:20:13,010
لكن لما السرية؟

833
01:20:13,051 --> 01:20:14,469
لماذا علينا الإختباء؟

834
01:20:14,511 --> 01:20:15,721
عديني

835
01:20:16,138 --> 01:20:18,014
لا يا راؤول
أرجوك لا تفعل ذلك

836
01:20:18,057 --> 01:20:18,849
دعيهم يرونا

837
01:20:19,267 --> 01:20:21,227
إنها خطوبة وليست جريمة

838
01:20:22,061 --> 01:20:26,190
كرستين، مم تخافين؟

839
01:20:26,317 --> 01:20:29,194
- دعنا لا نتجادل
- دعينا لا نتجادل

840
01:20:29,236 --> 01:20:32,031
- تظاهر فحسب
- ليتني أستطيع

841
01:20:32,073 --> 01:20:37,371
سوف تفهم مع مرور الوقت

842
01:21:50,705 --> 01:21:54,042
الأقنعة

843
01:21:54,417 --> 01:21:58,421
الوجوه الورقية على الإستعراض

844
01:21:58,464 --> 01:21:59,713
الأقنعة

845
01:21:59,756 --> 01:22:03,511
أخف وجهك
حتى لا يستطيع العالم أن يجدك أبداً

846
01:22:04,762 --> 01:22:06,806
الأقنعة

847
01:22:06,848 --> 01:22:09,476
لكل وجه ظل مختلف

848
01:22:09,518 --> 01:22:10,603
الأقنعة

849
01:22:10,644 --> 01:22:11,687
ألق نظرة حولك

850
01:22:11,728 --> 01:22:15,190
هناك قناع آخر وراءك

851
01:22:16,150 --> 01:22:18,361
الأقنعة

852
01:22:18,404 --> 01:22:21,156
النظرات الحاقدة، الرؤوس المنحنية

853
01:22:21,197 --> 01:22:22,532
الأقنعة

854
01:22:22,573 --> 01:22:26,745
توقف وحدّق في بحر الإبتسامات
الذي يحيط بك

855
01:22:27,830 --> 01:22:30,458
الأقنعة

856
01:22:30,499 --> 01:22:32,836
الأصفر الباسم، الأحمر الدائم

857
01:22:32,878 --> 01:22:34,336
الأقنعة

858
01:22:34,379 --> 01:22:35,380
أشبع نفسك

859
01:22:35,423 --> 01:22:39,594
دع المنظر يدهشك

860
01:23:00,241 --> 01:23:04,413
لما هذا الصمت أيها السادة المحترمون؟

861
01:23:04,830 --> 01:23:10,462
هل ظننتم أني تركتكم للأبد؟

862
01:23:10,796 --> 01:23:13,884
هل إفتقدتموني أيها السادة المحترمون؟

863
01:23:14,217 --> 01:23:17,637
لقد كتبت لكم أوبرا

864
01:23:20,141 --> 01:23:23,811
وها أنا أحضرها لكم

865
01:23:23,852 --> 01:23:26,940
"الدون جوان المنتصر"

866
01:23:29,984 --> 01:23:34,531
تحياتي لكم جميعاً

867
01:23:34,573 --> 01:23:40,496
فقط بضعة تعليمات
قبل أن تبدأ التدريبات

868
01:23:40,538 --> 01:23:46,419
كارلوتا يجب أن تتعلم التمثيل
ليس كذبها الواضح

869
01:23:46,461 --> 01:23:50,007
وليس التباهي على المسرح

870
01:23:51,135 --> 01:23:54,304
الدون جوان يجب أن يفقد بعض الوزن

871
01:23:54,345 --> 01:23:59,767
ليس مناسباً في دور شاب

872
01:24:00,852 --> 01:24:12,700
ومدرائي يجب أن يعرفوا بأن مكانهم
هو المكتب وليس الفنون

873
01:24:13,535 --> 01:24:20,542
أما بالنسبة إلى نجمتنا
الآنسة كرستين داييه ...

874
01:24:22,628 --> 01:24:30,637
بلا شك ستقوم بأفضل ما عندها
فصوتها عذب جداً

875
01:24:30,679 --> 01:24:35,726
مع ذلك فهي تعرف أنها
يجب أن تتمنى البراعة

876
01:24:35,768 --> 01:24:45,988
ما زال أمامها الكثير لتتعلمه
إذا سمح لها الكبرياء بالعودة لي

877
01:24:46,322 --> 01:24:52,579
معلمها، معلمها

878
01:25:27,493 --> 01:25:29,163
مازال هذا العقد لي

879
01:25:29,205 --> 01:25:31,039
أنتِ من حقي

880
01:26:05,662 --> 01:26:06,872
سيدة جيري، سيدة جيري

881
01:26:06,914 --> 01:26:08,916
أرجوك يا سيدي
أنا لا أعرف أكثر مما تعرفون

882
01:26:08,958 --> 01:26:09,333
هذا كذب

883
01:26:10,168 --> 01:26:14,757
سيدي، لا تسأل
لقد وقع الكثير من الحوادث

884
01:26:14,797 --> 01:26:19,345
حوادث؟ بربِك يا سيدة جيري
من أجلنا جميعاً ...

885
01:26:22,347 --> 01:26:24,100
حسناً

886
01:26:46,958 --> 01:26:48,962
بدأ الأمر منذ سنوات عديدة

887
01:26:50,087 --> 01:26:53,217
كان هناك عرض جوّال في المدينة

888
01:26:54,049 --> 01:26:55,803
الغجر

889
01:26:57,306 --> 01:27:02,478
كنت صغيرة جداً
وكنت أتعلم فن البالية

890
01:27:04,271 --> 01:27:05,814
أحدهم ...

891
01:27:06,775 --> 01:27:09,986
كان يسكن بدار الأوبرا

892
01:27:25,420 --> 01:27:30,843
تعالي، تعالي

893
01:27:31,596 --> 01:27:35,765
تعالي وشاهدي طفل الشيطان

894
01:28:09,887 --> 01:28:13,100
طفل الشيطان؟

895
01:28:21,650 --> 01:28:23,736
طفل الشيطان

896
01:29:02,196 --> 01:29:04,616
جريمة قتل
جريمة قتل

897
01:29:04,658 --> 01:29:07,036
بأي طريق؟

898
01:29:41,951 --> 01:29:45,289
أخفيته عن العالم ووحشيته

899
01:29:47,165 --> 01:29:50,087
لم يعرف أي حياة أخرى
منذ ذلك الحين

900
01:29:50,128 --> 01:29:52,171
عدا دار الأوبرا هذه

901
01:29:53,423 --> 01:29:59,597
كانت بمثابة ملعبه
والآن هي مجاله الفني

902
01:29:59,638 --> 01:30:05,728
إنه عبقري، إنه مهندس ومصمم ديكور

903
01:30:05,770 --> 01:30:07,604
ملحن وساحر

904
01:30:08,231 --> 01:30:09,733
عبقري يا سيدي

905
01:30:09,774 --> 01:30:14,279
لكن من الواضح يا سيدة جيري
أن العبقرية إستحالت إلى جنون

906
01:31:31,617 --> 01:31:32,202
سيدي

907
01:31:32,244 --> 01:31:33,412
هل من خدمة أخرى يا سيدتي؟

908
01:31:33,454 --> 01:31:34,330
المقبرة

909
01:32:15,418 --> 01:32:17,503
إلى قبر أبي، من فضلك

910
01:32:34,816 --> 01:32:35,984
أين ذهبوا؟

911
01:32:36,025 --> 01:32:36,984
إلى المقبرة

912
01:32:52,836 --> 01:32:57,007
كان يغني لي أثناء النوم

913
01:32:57,133 --> 01:33:01,804
كان يأتي بلأحلامي

914
01:33:01,846 --> 01:33:11,190
ذلك الصوت الذي يناديني
وينطق بإسمي

915
01:33:50,734 --> 01:33:53,655
لوت الصغيرة فكرت في كل شيء
وفي اللا شيء

916
01:33:56,158 --> 01:34:01,080
وعدها أبوها بأنه سيرسل لها
ملاك الموسيقى

917
01:34:03,459 --> 01:34:05,669
وعدها أبوها

918
01:34:09,507 --> 01:34:11,175
وعدها أبوها

919
01:34:20,144 --> 01:34:26,818
ذات مرة كنت رفيقي الوحيد

920
01:34:27,110 --> 01:34:33,492
كنت كل ما يهمني

921
01:34:34,619 --> 01:34:42,669
آنذاك كنت صديق وأب

922
01:34:43,629 --> 01:34:50,803
حتى تحطم عالمي

923
01:34:51,221 --> 01:34:57,811
ليتك تعود هنا ثانيةً
بطريقة ما

924
01:34:58,103 --> 01:35:04,151
ليتك تقترب مني بطريقة ما

925
01:35:04,487 --> 01:35:10,410
أحياناً أشعر بأن مجرد حلم ...

926
01:35:10,743 --> 01:35:17,418
قد يعيدك هنا بطريقة ما

927
01:35:18,127 --> 01:35:24,801
ليتني أستطيع أن أسمع صوتك ثانيةً ...

928
01:35:24,843 --> 01:35:30,766
بالرغم من أني أعرف
بأن ذلك لن يحدث أبداً

929
01:35:31,182 --> 01:35:37,107
أن أحلم بك لن يساعدني بشيء

930
01:35:37,857 --> 01:35:51,207
كل ما يمكنني فعله هو الحلم

931
01:35:51,248 --> 01:35:57,213
بارد وجبار

932
01:35:57,545 --> 01:36:04,972
ليس لي رفاق الآن

933
01:36:05,556 --> 01:36:13,188
أنت كنت دافئ ولطيف

934
01:36:26,663 --> 01:36:33,087
للكثير من السنوات كنت أقاوم الدموع

935
01:36:33,129 --> 01:36:39,678
لما لا يستطيع الماضي أن يموت؟

936
01:36:40,012 --> 01:36:47,519
ليتك تعود هنا مرة أخرى

937
01:36:47,813 --> 01:36:55,028
أعرف بأننا يجب أن نقول الوداع

938
01:36:55,321 --> 01:37:01,287
حاول أن تسامح
علمني كيف أحيا

939
01:37:01,327 --> 01:37:07,251
أعطني القوة لأحاول

940
01:37:07,293 --> 01:37:17,720
لا للمزيد من الذكريات
لا للمزيد من الدموع الصامتة

941
01:37:17,764 --> 01:37:28,150
لا للمزيد من التفكير بالسنوات المهدرة

942
01:37:28,193 --> 01:37:38,412
ساعدني لأقول الوداع

943
01:37:40,163 --> 01:37:54,137
ساعدني لأقول الوداع

944
01:38:09,364 --> 01:38:12,868
أيتها الطفلة التائهة

945
01:38:12,951 --> 01:38:16,415
كم أنتِ تائهة وعاجزة

946
01:38:16,454 --> 01:38:20,627
تتوقين لأرشدِك

947
01:38:21,544 --> 01:38:24,256
الملاك أم أبي؟

948
01:38:24,298 --> 01:38:26,967
صديقي أم الشبح؟

949
01:38:27,302 --> 01:38:30,263
من هناك؟

950
01:38:30,306 --> 01:38:33,350
هل نسيتِ ملاكِك؟

951
01:38:33,391 --> 01:38:34,852
تحدث أيها الملاك

952
01:38:34,892 --> 01:38:39,356
يا له من شوق أبدي

953
01:38:39,398 --> 01:38:43,735
صدى في هذا الهمس

954
01:38:43,778 --> 01:38:48,492
منذ زمن وأنتِ تهيمين في الشتاء

955
01:38:48,534 --> 01:38:53,455
بعيداً عن نظرات أبيكِ

956
01:38:53,498 --> 01:38:57,335
دقات قلبي كلها ضدك

957
01:38:57,378 --> 01:38:58,462
أنت تقاومين

958
01:38:58,503 --> 01:39:05,177
مع أن روحِك تستسلم

959
01:39:05,219 --> 01:39:07,638
ملاك الموسيقى

960
01:39:07,680 --> 01:39:12,394
- أنت تنكرينني
- أنا أنكرك

961
01:39:12,436 --> 01:39:17,149
تبعدين عن الجمال الحقيقي

962
01:39:17,192 --> 01:39:19,486
ملاك الموسيقى

963
01:39:19,527 --> 01:39:23,072
لا تبتعد عني يا منقذي

964
01:39:23,115 --> 01:39:27,869
تعالي إلى ملاكك الغريب

965
01:39:27,912 --> 01:39:33,169
أنا ملاك الموسيقى خاصتِك

966
01:39:33,210 --> 01:39:38,633
- تعالي إلي، أنا ملاك الموسيقى
- لا يا كريستين، تمهلي

967
01:39:38,965 --> 01:39:40,093
تمهلي

968
01:39:41,343 --> 01:39:42,012
رؤول

969
01:39:42,053 --> 01:39:42,761
مهما كنتِ تعتقدين

970
01:39:42,804 --> 01:39:44,973
هذا الرجل .. هذا الشيء ليس أباكِ

971
01:41:01,227 --> 01:41:03,731
كلا يا رؤول، كلا

972
01:41:04,981 --> 01:41:07,067
ليس بهذه الطريقة

973
01:41:32,302 --> 01:41:36,767
الآن، لقد شننت الحرب على كليكما

974
01:41:42,024 --> 01:41:44,777
جميعنا كان أعمى

975
01:41:44,819 --> 01:41:47,947
ورغم ذلك فإن الجواب يجعلنا ننظر
إلى الوجه

976
01:41:48,865 --> 01:41:51,243
قد تكون هذه هي الفرصة

977
01:41:51,283 --> 01:41:53,577
لتوريط صديقنا الذكي

978
01:41:53,995 --> 01:41:55,039
كلنا آذان صاغية

979
01:41:55,081 --> 01:41:55,663
أكمل

980
01:41:56,205 --> 01:41:59,001
يجب أن نلعب لعبته

981
01:41:59,294 --> 01:42:02,630
سنقوم بدوره
لكن لا ننسى بأن النجمة معنا

982
01:42:02,671 --> 01:42:05,258
إذا غنت الآنسة داييه

983
01:42:05,301 --> 01:42:07,802
فلا بد أنه سيأتي

984
01:42:07,844 --> 01:42:09,514
نحن واثقون بأن الأبواب محصنة

985
01:42:09,555 --> 01:42:11,182
نحن واثقون بأن الشرطة موجودة

986
01:42:11,223 --> 01:42:12,434
نحن واثقون بأنهم مسلحون

987
01:42:12,934 --> 01:42:14,810
حينما يرفع الستار

988
01:42:14,852 --> 01:42:16,688
سينتهي عهده

989
01:42:46,222 --> 01:42:47,974
رؤول، أنا خائفة

990
01:42:50,269 --> 01:42:52,146
لا أريد أن أفعل ذلك

991
01:42:54,231 --> 01:42:57,067
رؤول، هذا الأمر يخيفني

992
01:42:59,028 --> 01:43:01,656
لا تضعني أمام النار

993
01:43:03,825 --> 01:43:07,245
سيأخذني، أعرف ذلك

994
01:43:09,248 --> 01:43:11,668
سنكون معاً إلى الأبد

995
01:43:12,168 --> 01:43:14,172
لن يدعني أذهب

996
01:43:16,965 --> 01:43:21,427
كل ما حلمت به، أخشاه الآن

997
01:43:23,639 --> 01:43:25,725
إذا وجدني، فلن يتركني أبداً

998
01:43:26,351 --> 01:43:29,730
وسيكون معي دائماً

999
01:43:29,772 --> 01:43:33,109
ليغني في رأسي

1000
01:43:33,441 --> 01:43:36,737
سيكون معي دائماً

1001
01:43:36,780 --> 01:43:42,702
ليغني في رأسي

1002
01:43:47,000 --> 01:43:52,089
لقد قلتي بنفسِك ...

1003
01:43:52,131 --> 01:43:58,679
أنه مجرد رجل

1004
01:44:01,182 --> 01:44:06,437
رغم ذلك طالما أنه سيحيا

1005
01:44:06,479 --> 01:44:18,160
سيصيدنا حتى نموت

1006
01:44:22,040 --> 01:44:25,044
سيخدعنا بكل الطرق

1007
01:44:25,084 --> 01:44:28,005
ماذا سأفعل؟

1008
01:44:28,422 --> 01:44:31,008
هل أخاطر بحياتي ...

1009
01:44:31,342 --> 01:44:33,928
لأحظى بالفرصة لأعيش؟

1010
01:44:34,345 --> 01:44:37,723
وهل أخون الرجل ...

1011
01:44:37,764 --> 01:44:41,020
الذي ألهم صوتي ذات مرة؟

1012
01:44:41,352 --> 01:44:43,855
هل علي أن أصبح فريسته؟

1013
01:44:44,273 --> 01:44:46,900
هل لدي أية خيارات؟

1014
01:44:46,942 --> 01:44:49,528
إنه يقتل بدون تفكير

1015
01:44:49,572 --> 01:44:52,283
يقتل كل ما هو جميل

1016
01:44:52,325 --> 01:44:54,952
أعرف أنه لا يمكنني أن أرفض

1017
01:44:54,994 --> 01:44:57,622
ورغم ذلك ليتني أستطيع

1018
01:44:57,663 --> 01:45:00,167
يا إلهي، إذا وافقت ...

1019
01:45:00,209 --> 01:45:04,880
ما مقدار الرعب الذي سينتظرني؟

1020
01:45:04,922 --> 01:45:09,593
هنا في أوبرا الشبح

1021
01:45:10,428 --> 01:45:14,349
كرستين، كرستين

1022
01:45:14,391 --> 01:45:18,812
لا تظني أنني لا أهتم

1023
01:45:18,854 --> 01:45:23,234
لكن كل أمل، وكل دعاء

1024
01:45:23,276 --> 01:45:28,658
يعتمد عليكِ الآن

1025
01:45:47,428 --> 01:45:50,640
الليلة سأحدد مصيري

1026
01:45:50,681 --> 01:45:56,312
كم أكره أن أنهي المرح القليل

1027
01:45:56,730 --> 01:46:00,276
لكن لا بد أن تنتهي النكتة

1028
01:46:00,318 --> 01:46:04,572
أدخلوا الجمهور

1029
01:46:04,615 --> 01:46:08,829
ودعوا الأوبرا تبدأ

1030
01:46:11,122 --> 01:46:15,293
"دون جوان"

1031
01:46:35,525 --> 01:46:39,404
هنا الحارس قد يحرس السد

1032
01:46:39,446 --> 01:46:43,242
والقائد يأكل اللحم

1033
01:46:43,451 --> 01:46:46,830
هنا الحمل القرباني

1034
01:46:46,872 --> 01:46:50,250
يطلب النجدة اليائسة

1035
01:46:50,960 --> 01:46:54,338
العذراء المسكينة المثيرة

1036
01:46:54,379 --> 01:46:57,507
على لسانك ذو الحلويات المسروقة

1037
01:46:57,549 --> 01:47:01,095
عليك أن تدفع الفاتورة

1038
01:47:01,139 --> 01:47:04,600
متشابك في الأكفان

1039
01:47:04,934 --> 01:47:07,185
قدموا وجبة الطعام وساعدوا الخادمة

1040
01:47:07,228 --> 01:47:09,688
قدموا وجبة الطعام وساعدوا الخادمة

1041
01:47:09,731 --> 01:47:12,151
إخدموا السيد أيضاً

1042
01:47:12,193 --> 01:47:14,654
الطاولات والخطط والخادمات

1043
01:47:15,154 --> 01:47:29,753
الدون جوان ينتصر مرة أخرى

1044
01:47:42,269 --> 01:47:45,063
باسارينو، صديقي المخلص

1045
01:47:45,105 --> 01:47:47,857
إقرأ الخطة مرة أخرى

1046
01:47:47,899 --> 01:47:50,611
ضيفتك الشابة تظنني أنت

1047
01:47:50,652 --> 01:47:53,531
أنا السيد وأنت الرجل

1048
01:47:54,282 --> 01:47:56,575
عندما قابلتها كنت ترتدي عباءتي

1049
01:47:56,618 --> 01:47:58,410
هي لن تستطيع رؤية وجهك

1050
01:47:58,452 --> 01:48:00,789
تعتقد بأنها ستتناول العشاء معي

1051
01:48:00,831 --> 01:48:03,000
في مكان سيدها المستعار

1052
01:48:03,043 --> 01:48:05,002
خلسةً سنضحك ونتجشأ

1053
01:48:05,044 --> 01:48:07,005
ماذا سرقت؟
ممتلكاتي

1054
01:48:07,047 --> 01:48:09,049
أيها المتأخر المتواضع

1055
01:48:09,090 --> 01:48:11,052
إستعد أن تهدأ بالنبيذ

1056
01:48:11,094 --> 01:48:13,094
عد لبيتك، سأستعمل صوتك

1057
01:48:13,137 --> 01:48:15,097
إغلق الباب مثل شق الموت

1058
01:48:15,140 --> 01:48:17,058
سأقول: تعال وإختبىء معي

1059
01:48:17,101 --> 01:48:19,519
- أين؟
- بالطبع بغرفتي

1060
01:48:20,019 --> 01:48:22,063
المسكين ليس لديه فرصة

1061
01:48:22,105 --> 01:48:24,108
تفضل قبعتي وعباءتي وسيفي

1062
01:48:24,149 --> 01:48:25,109
الغزو مضمون

1063
01:48:25,775 --> 01:48:28,779
إذا لم أنس نفسي وأضحك ...

1064
01:48:37,206 --> 01:48:41,752
لا أفكار بعقلها ...

1065
01:48:41,795 --> 01:48:44,841
إلا عن البهجة

1066
01:48:44,882 --> 01:48:51,097
لا أحلام بقلبها ...

1067
01:48:51,138 --> 01:48:56,103
إلا عن الحب

1068
01:49:01,316 --> 01:49:02,986
سيدي؟

1069
01:49:03,486 --> 01:49:08,366
باسارينو، إذهب بعيداً

1070
01:49:08,409 --> 01:49:18,628
لقد نصبت الفخ وأنتظر الفريسة

1071
01:49:21,256 --> 01:49:25,010
يجب أن تأتي إلى هنا

1072
01:49:25,510 --> 01:49:30,099
بحثاً عن حافزِك الأعمق

1073
01:49:30,433 --> 01:49:32,977
بحثاً عن تلك الأمنية

1074
01:49:33,019 --> 01:49:37,191
التي كانت صامتة حتى الآن

1075
01:49:37,608 --> 01:49:40,737
صامتة

1076
01:49:41,696 --> 01:49:45,618
لقد أتيت بكِ إلى هنا ...

1077
01:49:46,160 --> 01:49:50,330
كي تذوب عواطفنا معاً وتتوحد

1078
01:49:50,748 --> 01:49:51,834
أنت تعرفين ...

1079
01:49:51,875 --> 01:49:55,004
أنك إستسلمتِ لي

1080
01:49:55,045 --> 01:49:56,462
إنهارت كل دفاعاتِك

1081
01:49:56,796 --> 01:50:00,759
إستسلمتِ لي نهائياً

1082
01:50:01,051 --> 01:50:03,471
الآن أنتِ هنا معي

1083
01:50:03,972 --> 01:50:06,474
لا أفكار أخرى

1084
01:50:07,142 --> 01:50:12,732
لقد إتخذتِ قرارِك

1085
01:50:13,899 --> 01:50:18,572
قررتي

1086
01:50:21,325 --> 01:50:26,414
نحن في نقطة اللا عودة

1087
01:50:27,456 --> 01:50:30,670
لا للنظر إلى الوراء

1088
01:50:30,710 --> 01:50:38,301
كل التخيلات ستنتهي

1089
01:50:40,679 --> 01:50:45,393
لا تسألي كيف أو متى

1090
01:50:46,938 --> 01:50:49,732
لا تحاولي المقاومة

1091
01:50:49,774 --> 01:50:52,444
لا تفكري

1092
01:50:52,486 --> 01:50:58,285
ودعي الحلم يتحقق

1093
01:50:58,325 --> 01:51:02,497
النار الملتهبة ستغرق الروح

1094
01:51:02,914 --> 01:51:07,085
ستفتح الرغبة بابها

1095
01:51:07,294 --> 01:51:15,304
سيبدأ الإغراء قبلنا

1096
01:51:16,053 --> 01:51:20,225
هذه هي نقطة اللا عودة

1097
01:51:22,229 --> 01:51:24,773
المرحلة الأخيرة

1098
01:51:24,815 --> 01:51:28,777
ما الذي يكشف الأسرار؟

1099
01:51:29,111 --> 01:51:31,905
سوف نتعلم

1100
01:51:32,657 --> 01:51:45,545
بعد نقطة اللا عودة

1101
01:51:45,588 --> 01:51:49,592
لقد وصلنا ...

1102
01:51:49,634 --> 01:51:53,805
إلى تلك اللحظة عندما تجف الكلمات

1103
01:51:54,015 --> 01:51:58,060
إلى تلك اللحظة عندما يتحول الكلام ...

1104
01:51:58,102 --> 01:52:00,397
إلى صمت

1105
01:52:01,105 --> 01:52:03,818
صمت

1106
01:52:04,109 --> 01:52:08,112
لقد أتيت هنا

1107
01:52:08,405 --> 01:52:12,577
بالكاد أعرف السبب

1108
01:52:13,119 --> 01:52:19,960
في عقلي تخيلت أن أجسادنا ستتحد

1109
01:52:20,001 --> 01:52:22,796
بصمت وسلام

1110
01:52:22,839 --> 01:52:25,634
الآن أنا هنا معك

1111
01:52:25,925 --> 01:52:28,554
لا أفكار أخرى

1112
01:52:28,845 --> 01:52:36,228
لقد إتخذت قراري

1113
01:52:36,897 --> 01:52:42,736
قررت

1114
01:52:44,070 --> 01:52:49,285
هذه هي نقطة اللا عودة

1115
01:52:50,202 --> 01:52:52,998
لن أرجع الآن

1116
01:52:53,039 --> 01:53:00,589
الآن وأخيراً بدأت مسرحية عواطفنا

1117
01:53:02,676 --> 01:53:07,598
لن نفكر في الخطأ والصواب

1118
01:53:08,016 --> 01:53:11,436
بقى سؤال واحد أخير

1119
01:53:11,477 --> 01:53:19,362
إلى متى سننتظر حتى نصبح شخص واحد؟

1120
01:53:19,403 --> 01:53:23,616
عندئذ سيبدأ الدم بالتدفق

1121
01:53:23,658 --> 01:53:27,787
كما يندفع البرعم النائم إلى الزهرة

1122
01:53:27,831 --> 01:53:37,423
متى ستهلكنا النيران؟

1123
01:53:37,466 --> 01:53:43,597
هذه هي نقطة اللا عودة

1124
01:53:44,182 --> 01:53:47,310
المرحلة الأخيرة

1125
01:53:47,353 --> 01:53:50,438
لقد عبرنا الجسر

1126
01:53:50,897 --> 01:53:57,321
إذاً فلنتوقف ونشاهده يحترق

1127
01:53:57,362 --> 01:54:13,088
لقد عبرنا نقطة اللا عودة

1128
01:54:29,901 --> 01:54:35,406
أخبريني أنِك ستشاركيني ...

1129
01:54:35,449 --> 01:54:40,954
في حب واحد وعمر واحد

1130
01:54:41,329 --> 01:54:52,301
أنقذيني وخلصيني من وحدتي

1131
01:54:52,342 --> 01:54:56,180
أخبريني أنِك تريدينني ...

1132
01:54:56,221 --> 01:54:59,058
هنا معِك

1133
01:54:59,100 --> 01:55:01,895
بجانبِك

1134
01:55:03,438 --> 01:55:07,945
أينما تذهبين

1135
01:55:07,986 --> 01:55:12,407
دعيني أذهب معِك أيضاً

1136
01:55:12,450 --> 01:55:21,793
كريستين، هذا كل ما أسألِك

1137
01:56:08,094 --> 01:56:09,054
إذهبوا

1138
01:56:33,959 --> 01:56:34,919
يا إلهي

1139
01:56:35,335 --> 01:56:36,878
يجب أن نركض، أركض يا أندريه

1140
01:56:50,061 --> 01:56:51,396
إلى أين أخذها؟

1141
01:56:51,729 --> 01:56:52,856
تعال معي يا سيدي

1142
01:56:52,897 --> 01:56:53,941
سآخذك إليه

1143
01:56:53,981 --> 01:56:57,444
لكن لا تنس
لا تتعد حدودك

1144
01:56:57,486 --> 01:56:58,528
سأذهب معكما

1145
01:56:58,570 --> 01:57:00,489
لا يا ميج
يجب أن تبقى هنا

1146
01:57:00,530 --> 01:57:02,032
تعال معي يا سيدي

1147
01:57:02,324 --> 01:57:03,283
لا

1148
01:57:05,577 --> 01:57:11,084
إلى الأسفل مرة أخرى
إلى زنزانات يأسي الأسود

1149
01:57:11,126 --> 01:57:16,840
إلى الأسفل حيث نهبط إلى سجن عقلي

1150
01:57:16,884 --> 01:57:21,429
أسفل ذلك الطريق إلى الظلام

1151
01:57:21,471 --> 01:57:25,100
عميق كالجحيم

1152
01:57:28,938 --> 01:57:30,982
هل تسألين لماذا كنت مربوط ومقيد ...

1153
01:57:31,024 --> 01:57:33,026
في هذا المكان البارد والكئيب؟

1154
01:57:33,068 --> 01:57:35,069
لم أرتكب خطيئة مميتة

1155
01:57:35,111 --> 01:57:37,072
لكن بسسب الشر البغيض بوجهي

1156
01:57:40,117 --> 01:57:41,035
تعقبوا هذا القاتل

1157
01:57:41,076 --> 01:57:42,327
يجب أن نمسك به

1158
01:57:42,370 --> 01:57:43,455
تعقبوا هذا القاتل

1159
01:57:43,497 --> 01:57:44,955
يجب أن نمسك به

1160
01:57:44,997 --> 01:57:47,082
الجميع يطاردني

1161
01:57:47,125 --> 01:57:49,253
أشعر بالكراهية في كل مكان

1162
01:57:49,295 --> 01:57:51,463
لا كلمات لطيفة من أي أحد

1163
01:57:51,506 --> 01:57:53,634
لا شفقة في أي مكان

1164
01:57:53,675 --> 01:57:55,009
كريستين ...

1165
01:57:56,887 --> 01:58:01,058
لماذا؟
لماذا؟

1166
01:58:05,231 --> 01:58:13,780
لا تتعد حدودك

1167
01:58:13,823 --> 01:58:15,240
لا أجرؤ على الذهاب لأبعد من ذلك

1168
01:58:17,244 --> 01:58:18,495
شكراً لكِ

1169
02:00:03,907 --> 02:00:09,455
هل إلتهمت نفسك أخيراً
لرغبتك في الدماء؟

1170
02:00:12,667 --> 02:00:18,297
هل سأكون فريسة لرغبتك باللحم؟

1171
02:00:20,801 --> 02:00:25,723
ذلك المصير الذي يدينني
بالإنغماس في الدماء

1172
02:00:26,223 --> 02:00:31,854
قد حرمني أيضاً متعة اللحم

1173
02:00:32,565 --> 02:00:38,739
هذا الوجه هو العدوى التي تسمم حبنا

1174
02:00:39,781 --> 02:00:48,959
هذا الوجه الذي سبب خوف الأم وبغضها

1175
02:00:49,000 --> 02:00:58,343
أما القناع، فهو أهم قطعة من ملابسي

1176
02:00:58,385 --> 02:01:00,888
الشفقة تأتي متأخرة

1177
02:01:00,930 --> 02:01:04,101
إستديري وواجهي مصيرِك

1178
02:01:04,601 --> 02:01:14,280
الخلود أمام عينيكِ

1179
02:01:25,958 --> 02:01:38,389
وجه الشبح هذا لا يخيفني الآن

1180
02:01:39,015 --> 02:01:53,616
بل إن التشويه الحقيقي يقع
بداخل روحك

1181
02:01:55,409 --> 02:01:59,581
إنتظري، أعتقد أن عندنا ضيف
يا عزيزتي

1182
02:02:00,080 --> 02:02:00,998
- سيدي
- رؤول

1183
02:02:01,416 --> 02:02:05,421
هذه بالفعل زيارة مفرحة

1184
02:02:05,837 --> 02:02:09,883
كنت أتمنى لو أنك تأتي

1185
02:02:11,261 --> 02:02:14,139
والآن أمنيتي تتحقق

1186
02:02:14,181 --> 02:02:16,016
- جعلتني أشعر بالليل
- دعني أذهب

1187
02:02:16,057 --> 02:02:17,560
دعها

1188
02:02:17,601 --> 02:02:19,603
أفعل ما تشاء لكن دعها أولاً

1189
02:02:20,020 --> 02:02:20,937
أليس لديك شفقة؟

1190
02:02:21,273 --> 02:02:23,233
حبيبِك يقدم إلتماس عاطفي

1191
02:02:23,273 --> 02:02:24,068
أرجوك يا راؤول
لا فائدة

1192
02:02:24,107 --> 02:02:25,192
أحبها

1193
02:02:25,611 --> 02:02:26,777
ألا يعني ذلك شيئاً؟

1194
02:02:26,819 --> 02:02:28,321
أحبها

1195
02:02:28,363 --> 02:02:29,448
أظهر بعض الشفقة

1196
02:02:29,490 --> 02:02:31,993
العالم بأسره لم يظهر أي شفقة من أجلي

1197
02:02:32,033 --> 02:02:33,952
كريستين، كريستين

1198
02:02:33,994 --> 02:02:35,830
دعني أراها

1199
02:02:35,872 --> 02:02:38,374
فلتكن ضيفي يا سيدي

1200
02:02:41,169 --> 02:02:45,634
أنا أرحب بك يا سيدي

1201
02:02:45,967 --> 02:02:51,180
أتظنني سآذيها؟

1202
02:02:51,473 --> 02:03:00,149
لماذا أجعلها تدفع ثمن ذنوبك؟

1203
02:03:01,818 --> 02:03:04,279
أطلب أجود خيولك الآن

1204
02:03:04,322 --> 02:03:06,865
لا تتعد حدودك

1205
02:03:06,907 --> 02:03:11,412
لن ينقذك أي شيء الآن
إلا ربما كرستين

1206
02:03:12,997 --> 02:03:15,458
إبدئي حياة جديدة معي

1207
02:03:15,500 --> 02:03:18,254
إشتري حريته بحبِك

1208
02:03:18,296 --> 02:03:21,633
إرفضي، وأرسلي حبيبِك إلى موته

1209
02:03:21,675 --> 02:03:23,677
هذا هو الخيار

1210
02:03:23,718 --> 02:03:30,518
هذه هي نقطة اللا عودة

1211
02:03:33,188 --> 02:03:39,862
الدموع التي قد أكون أرقتها
على مصيرك المظلم

1212
02:03:39,902 --> 02:03:47,578
بردت وإستحالت إلى دموع الكراهية

1213
02:03:49,957 --> 02:03:53,418
سامحيني يا كرستين
سامحيني

1214
02:03:54,545 --> 02:03:57,841
فعلت كل ذلك من أجلك
وكل ذلك ضاع هباءاً

1215
02:03:57,883 --> 02:04:01,052
الوداع يا حبيبي الهالك

1216
02:04:01,094 --> 02:04:05,099
كانت لدينا آمال والآن تحطمت
لم يعد بإمكاننا العودة، لم يعد ينفعنا الدعاء

1217
02:04:05,141 --> 02:04:13,192
- إذا قلتي أنك تحبيه فإن حياتي ستنتهي
- لن ينفعكما نداء المساعدة

1218
02:04:13,524 --> 02:04:21,117
- أياً كان خيارِك، لن تربحي
- أياً كان خيارِك، سيربح هو

1219
02:04:21,159 --> 02:04:24,996
إذاً هل تقضي حياتِك معي؟

1220
02:04:25,039 --> 02:04:28,877
أم ترسلينه إلى قبره؟

1221
02:04:29,044 --> 02:04:36,803
لماذا تجعلها تكذب عليك لتنقذني؟

1222
02:04:37,219 --> 02:04:41,974
- ملاك الموسيقى
- هذه هي نقطة اللا عودة

1223
02:04:42,016 --> 02:04:44,978
قولي لا يا كريستين
هذا ما يستحقه

1224
02:04:45,020 --> 02:04:48,232
- لا تدمري حياتِك من أجلي
- المرحلة الأخيرة

1225
02:04:48,566 --> 02:04:50,860
- حياته الآن هي الجائزة التي ستربحها
- لماذا تلعنين الرحمة؟

1226
02:04:52,113 --> 02:04:55,240
لقد قاتلت لأحررك

1227
02:04:56,075 --> 02:05:09,922
- نحن نعبر نقطة اللا عودة
- ملاك الموسيقى، أنت خدعتني

1228
02:05:11,926 --> 02:05:14,095
كنت عمياء عندما صدقتك

1229
02:05:16,014 --> 02:05:17,972
تستنفذين صبري

1230
02:05:18,266 --> 02:05:19,934
إختاري

1231
02:05:33,533 --> 02:05:39,457
أيها المخلوق الحزين من الظلام

1232
02:05:40,083 --> 02:05:45,630
ما الحياة التي عشتها؟

1233
02:05:46,130 --> 02:05:51,137
منحني الله الشجاعة لأريك

1234
02:05:51,552 --> 02:05:58,562
أنك لست وحيداً

1235
02:06:52,039 --> 02:06:56,545
- تعقبوا هذا القاتل، يجب أن نمسك به
- خذها، إنسياني

1236
02:06:56,586 --> 02:06:57,545
إنسيا كل ما حدث

1237
02:06:57,962 --> 02:07:05,387
إتركاني لشأني، إنسيا كل ما رأيتما

1238
02:07:05,431 --> 02:07:07,223
إذهبا الآن، لا تداعهم يجدونكما

1239
02:07:07,266 --> 02:07:11,437
- خذي المركب
- إقسم لي أنك لن تكشفي ...

1240
02:07:13,814 --> 02:07:17,152
السر الذي تعرفينه عن الملاك
الذي في الجحيم

1241
02:07:23,325 --> 02:07:27,914
إذهبي الآن وإتركيني

1242
02:07:53,567 --> 02:07:56,279
الأقنعة

1243
02:07:56,613 --> 02:07:59,949
الوجوه الورقية على الإستعراض

1244
02:07:59,992 --> 02:08:01,285
الأقنعة

1245
02:08:01,619 --> 02:08:09,712
أخف وجهك
حتى لا يستطيع العالم أن يجدك أبداً

1246
02:08:18,597 --> 02:08:26,731
أحبِك يا كريستين

1247
02:09:19,501 --> 02:09:29,719
أخبرني أنك ستشاركني
بحب واحد وعمر واحد

1248
02:09:30,054 --> 02:09:40,857
إنطقي الكلمة وأنا سأتبعِك

1249
02:09:40,899 --> 02:09:52,243
شاركني بكل الأيام وكل الليالي
وكل أوقات الصباح

1250
02:09:52,663 --> 02:10:01,422
أنت وحدك تستطيع أن تجعل
أغنيتي تحلق

1251
02:10:01,839 --> 02:10:14,270
لقد إنتهت الآن موسيقى الليل

1252
02:12:23,751 --> 02:12:26,087
"الكونتيسة دي شاني
الزوجة والأم المحبوبة"

1253
02:12:27,339 --> 02:12:29,926
كريستين (1854-1917)

1254
02:13:50,101 --> 02:13:55,022
طفل البرية

1255
02:13:55,439 --> 02:14:00,111
وُلد إلى الفراغ

1256
02:14:00,445 --> 02:14:05,032
تعلم أن تكون وحيداً

1257
02:14:05,535 --> 02:14:11,792
تعلم أن تجد طريقك في الظلام ...

1258
02:14:11,834 --> 02:14:16,923
الذي ينتظرك

1259
02:14:16,964 --> 02:14:22,053
أريح نفسك وأهتم بها

1260
02:14:22,095 --> 02:14:27,726
تعلم أن تكون وحيداً

1261
02:14:27,768 --> 02:14:33,024
تعلم أن تكون صديق نفسك

1262
02:14:33,065 --> 02:14:38,280
لا تحلم أبداً بما لا يمكن أن يتحقق

1263
02:14:38,865 --> 02:14:43,787
هناك حضن ليضمك؟

1264
02:14:43,829 --> 02:14:48,835
كنت دائماً تعلم

1265
02:14:48,876 --> 02:14:55,008
قلبك كان دائماً وحيداً

1266
02:14:55,050 --> 02:15:00,473
لذا يجب أن تضحك في وحدتك

1267
02:15:00,513 --> 02:15:05,895
طفل البرية

1268
02:15:05,937 --> 02:15:11,067
تعلم أن تكون وحيداً

1269
02:15:11,109 --> 02:15:19,328
تعلم كيف تحب الحياة
التي ستعيشها وحدك

1270
02:15:27,670 --> 02:15:31,841
تعلم أن تكون وحيداً

1271
02:15:32,675 --> 02:15:36,137
يمكنك أن تعيش الحياة

1272
02:15:36,179 --> 02:15:39,599
يمكنك أن تحب الحياة

1273
02:15:40,018 --> 02:15:44,607
وحدك

