1
00:00:10,473 --> 00:00:20,133
(( كابتن بلود ))

2
00:00:23,773 --> 00:00:42,833
الترجمـــــــــــــه
محمـــــــــــد.ف.ج

3
00:01:41,173 --> 00:01:45,133
إنجلتـــــــرا - عام 1685

4
00:01:46,473 --> 00:01:56,133
أبناء إنجلترا الأوفياء
قاوموا المغتصبين ... تسلحوا

5
00:02:36,973 --> 00:02:39,533
دكتور بلود

6
00:02:42,579 --> 00:02:43,910
من هذا ؟

7
00:02:44,314 --> 00:02:47,078
هذا هو ما سنعرفه أفضل
عندما تفتحين الباب

8
00:02:47,150 --> 00:02:48,515
أنا ؟

9
00:02:49,419 --> 00:02:52,616
خطأ منى ... بعد أن أفتح أنا الباب

10
00:02:54,090 --> 00:02:55,785
إفتح بسرعه

11
00:02:59,195 --> 00:03:00,594
لماذا ؟ .. جيريمى بيت ! أليس هو أنت ؟

12
00:03:00,663 --> 00:03:04,463
إنه صديقك .. لورد جيلدوى
مصاب فى مزرعة أندرو باين عند النهر

13
00:03:04,601 --> 00:03:07,092
- الأحمق المتهور
- أرسلنى إليك .. ليس لدينا وقت نضيعه

14
00:03:07,170 --> 00:03:10,264
لماذا .. أنا متأكد أننى لن أخسر شيئا
حتى رأسى بدورها

15
00:03:10,340 --> 00:03:12,399
أدخل و إستعد نشاطك
حتى أحضر معداتى

16
00:03:12,475 --> 00:03:14,466
- سأنتظر هنا
- كما ترغب

17
00:03:14,544 --> 00:03:16,637
تعالى يا مسز بارلو
ساعدينى فى إرتداء ملابسى

18
00:03:19,349 --> 00:03:22,045
جيريمى .. كيف كانت المعركه ؟

19
00:03:22,118 --> 00:03:24,211
! المعركه ؟ .. على الأصح المذبحه

20
00:03:24,287 --> 00:03:26,312
ماذا تفعل العُصى أمام المدافع ؟

21
00:03:26,389 --> 00:03:31,156
حالة لو إستغرق منى هذا العمل وقتا طويلا
.. لا تنسى رى النباتات

22
00:03:31,227 --> 00:03:33,252
خاصة التى تقع
تحت نافذة غرفة النوم

23
00:03:33,329 --> 00:03:35,263
نباتات ؟ ألا تكبر أبدا ؟

24
00:03:35,331 --> 00:03:38,129
ربما يعتقد البعض
أنك لازلت فى مدرسة الطب

25
00:03:38,468 --> 00:03:39,935
! نباتات

26
00:03:40,003 --> 00:03:41,834
.. أنت تفكر فى النباتات

27
00:03:41,905 --> 00:03:44,465
بينما كل رجل قادر
يشترك فى القتال

28
00:03:44,540 --> 00:03:47,839
بعيدا عن المحاباه فأنا أبدو معك
يا عذرائى المشاكسه

29
00:03:48,144 --> 00:03:50,669
- ( نصف المدينه يقولون أنك مؤيد لـ البابا  ( كاثوليكى
- لماذا ؟

30
00:03:50,747 --> 00:03:54,239
لأن لدى الرغبه فى النوم الليله
.. بدلا من الإندفاع إلى ما يسبب هلاكى

31
00:03:54,317 --> 00:03:56,911
فى محاوله لتنصيب
هذا الدوق مونماوث على العرش ؟

32
00:03:56,986 --> 00:03:58,783
إنه سيكون أسوأ من الملك جيمس

33
00:03:58,855 --> 00:04:01,187
إسرعى بهذه العباءه
يا حلوتى

34
00:04:01,257 --> 00:04:03,452
و نصف المدينه الآخر
.. الذين يدافعون عنك

35
00:04:03,526 --> 00:04:05,892
يزعمون أنك مجرد شخص جبان

36
00:04:06,629 --> 00:04:09,530
مسز بارلو .. يا عزيزتى
.. يمكنك إخبارهم إذا أردت

37
00:04:09,599 --> 00:04:12,397
أننى كنت فى كل مكان
كان فيه قتال يقين

38
00:04:12,468 --> 00:04:16,302
حاربت مع الفرنسيين ضد الأسبان
.. و مع الأسبان ضد الفرنسيين

39
00:04:16,372 --> 00:04:19,034
و تعلمت فنون الملاحه
فى البحريه الهولنديه

40
00:04:19,609 --> 00:04:23,170
و خضت من المغامرات ما يكفينى
فى ستة سنوات لأدين لها بـ ستة أرواح

41
00:04:23,246 --> 00:04:26,807
جئت هنا لأغمد السيف
و أرفع مشرط الجراح

42
00:04:26,950 --> 00:04:31,410
لأصبح رجل سلام و ليس رجل حرب
.. أعالج الناس .. لا أذبحهم

43
00:04:31,487 --> 00:04:35,446
و هذا ما سأكون عليه
طالما أنا على قمة المرج لا أسفله

44
00:04:41,898 --> 00:04:46,460
- هل ستعود لتتناول إفطارك ؟
- من يعلم يا حلوتى ؟

45
00:04:58,448 --> 00:05:01,542
الأسوأ قد مر يا صديقى
أخلد إلى الراحه

46
00:05:24,974 --> 00:05:26,839
! رجال الملك

47
00:05:28,011 --> 00:05:31,447
لا داعى للخوف
هذه بلاد مسيحيه

48
00:05:31,514 --> 00:05:34,449
الرجال المسيحيون
.. لا يشنون الحرب على الجرحى

49
00:05:34,517 --> 00:05:36,246
أو الذين يحتمون بهم

50
00:05:44,093 --> 00:05:46,323
أنا كابتن هوبارت
من سلاح فرسان كولونيل كيرك

51
00:05:46,396 --> 00:05:48,023
أى متمردين تخفيهم ؟

52
00:05:48,097 --> 00:05:51,260
.. لا يوجد متمردين
.. فقط هذا الرجل الجريح

53
00:05:51,334 --> 00:05:53,234
لا داعى للسؤال
كيف حضر بجراحه

54
00:05:53,302 --> 00:05:55,270
متمرد .. أخرجوه من هنا

55
00:05:58,508 --> 00:06:00,976
هذا الرجل لا يمكنه الحركه
دون خطر على حياته

56
00:06:02,545 --> 00:06:04,536
من تكون أنت بحق الشيطان ؟

57
00:06:05,248 --> 00:06:06,943
بيتر بلود .. طبيب جراح

58
00:06:07,016 --> 00:06:08,643
لا تقذف بلغتك الفرنسيه تجاهى

59
00:06:08,718 --> 00:06:10,879
لاتينيه يا صديقى الغبى
تعنى أننى طبيب

60
00:06:10,953 --> 00:06:12,648
أو كاذب

61
00:06:12,722 --> 00:06:16,624
إذا كان عقلك كبيرا مثل صوتك
فستكون رجلا عظيما

62
00:06:16,692 --> 00:06:19,422
ربما تجدنى عظيما بما فيه الكفايه
! لأشنقك

63
00:06:20,296 --> 00:06:22,196
نعم .. لاشك فى هذا

64
00:06:22,265 --> 00:06:24,995
لديك منظر و أخلاقيات
جلاد

65
00:06:25,068 --> 00:06:27,195
خذوه .. و خذوا الآخرين أيضا

66
00:06:38,068 --> 00:06:43,195
لعدة أسابيع إتخذت محكمة الميدان العسكريه الملكيه
إجراءات مخيفه

67
00:06:43,395 --> 00:06:46,295
و إنشغل الجلادين بالحبال و الفئوس
و مراجل القار

68
00:06:46,595 --> 00:06:50,295
حتى ثار الرأى العام
و حينئذ تم إقتياد الناجين

69
00:06:50,695 --> 00:06:54,395
إلى مبنى قلعة تانتون
لإجراء محاكمتهم

70
00:06:58,401 --> 00:07:01,370
بإسم صاحب الجلاله
ملك إنجلترا

71
00:07:01,437 --> 00:07:05,032
سجناء العرش
.. أنتم متهمين

72
00:07:05,108 --> 00:07:07,201
... بالتآمر و الخيانه

73
00:07:07,276 --> 00:07:11,007
لمحاولة تغيير و تبديل و إحداث الخراب
... لحكومة

74
00:07:11,080 --> 00:07:13,139
المملكه الإنجليزيه

75
00:07:13,216 --> 00:07:15,514
لذلك فأنتم متهمين
.. بالخيانه العظمى

76
00:07:15,585 --> 00:07:18,110
.. ضد أكثر الناس ألمعيه و إمتيازا

77
00:07:18,187 --> 00:07:21,179
... الأمير جيمس الثانى المشمول برعاية رب

78
00:07:21,257 --> 00:07:24,590
ملك إنجلترا و سكوتلاندا و فرنسا
و إيرلندا

79
00:07:24,660 --> 00:07:26,958
.. الخوف من الله لم يدخل قلوبكم

80
00:07:27,029 --> 00:07:29,520
.. و خضعتم لغواية الشيطان

81
00:07:29,599 --> 00:07:32,727
فشلتم فى إثبات ولاءكم و طاعتكم
.. تجاه الملك

82
00:07:32,802 --> 00:07:35,965
.. و تحركتم لإفساد إستقرار البلاد

83
00:07:36,038 --> 00:07:39,530
و شن حرب بهدف خلع الملك
.. من منصبه

84
00:07:39,609 --> 00:07:42,772
شرفه و إسمه
و عرشه الملكى

85
00:07:43,379 --> 00:07:46,974
لذلك فأنتم هنا للمحاكمه
.. أمام مندوب صاحب الجلاله

86
00:07:47,049 --> 00:07:50,678
السيد رئيس القضاه
.. البارون جيفرى ويمــ

87
00:07:50,786 --> 00:07:54,586
و 12 محلفا من الأخيار الصادقين

88
00:07:58,261 --> 00:08:00,923
جيمس هاينسورث .. إرفع يدك

89
00:08:01,364 --> 00:08:03,696
- مذنب أم غير مذنب ؟
- مذنب

90
00:08:03,766 --> 00:08:07,395
- هارولد كارون .. مذنب أم غير مذنب ؟
- مذنب

91
00:08:07,470 --> 00:08:11,964
- أندرو باين مذنب أم غير مذنب ؟
- مذنب

92
00:08:12,074 --> 00:08:16,477
- جيريمى بيت مذنب أم غير مذنب ؟
- مذنب

93
00:08:16,546 --> 00:08:21,483
- جون ولفرستون مذنب أم غير مذنب ؟
- مذنب

94
00:08:21,617 --> 00:08:25,644
أوريا أوجل مذنب أم غير مذنب ؟

95
00:08:25,721 --> 00:08:27,814
مذنب و أمجد الله

96
00:08:27,890 --> 00:08:31,690
هنرى هاجثورب مذنب أم غير مذنب ؟

97
00:08:32,395 --> 00:08:33,384
مذنب

98
00:08:33,462 --> 00:08:38,422
- لورد شستر دايك مذنب أم غير مذنب ؟
- مذنب

99
00:08:38,801 --> 00:08:42,567
بيتر بلود مذنب أم غير مذنب ؟

100
00:08:42,638 --> 00:08:45,004
أنا برئ تماما

101
00:08:46,209 --> 00:08:48,837
تقدم و واجه السيد اللورد

102
00:08:51,681 --> 00:08:55,082
هل أنت مذنب أم غير مذنب ؟
يجب أن تستخدم الكلمات الصحيحه

103
00:08:55,184 --> 00:08:58,950
كلمات .. أهو هكذا ؟ .. غير مذنب

104
00:09:00,156 --> 00:09:03,319
و سأتحدث فى كلمات
.. أريد أن أتحدث قليلا عن الظلم و الجور

105
00:09:03,392 --> 00:09:06,293
فى أن تتحفظوا على شخص برئ
.. محبوسا لـ ثلاثة أشهر

106
00:09:06,362 --> 00:09:10,958
فى مثل هذه القذاره و الحر و مواطن الأمراض
.. حتى أننى شعرت بالندم فعلا

107
00:09:11,033 --> 00:09:13,627
على عدم مشاركتى فى خلع ذلك الشخص الخسيس
الذى يجلس على العرش

108
00:09:13,703 --> 00:09:15,000
! إخرس

109
00:09:15,071 --> 00:09:18,700
هل تجهل تماما
الإجراءات المناسبه تجاه المحكمه ؟

110
00:09:18,774 --> 00:09:20,742
سعيد جدا بأن أجهلها حتى الآن

111
00:09:20,810 --> 00:09:23,108
و سرورى يكتمل
دون هذه المعرفه

112
00:09:23,179 --> 00:09:25,044
يكفى هذا

113
00:09:25,281 --> 00:09:29,581
لا يوجد المزيد يمكن قوله
عدا إصدار الحكم القضائى

114
00:09:29,685 --> 00:09:32,711
ربما يبعث ذلك السرور لسيادتكم
لكن لازالت هناك أشياءا يجب قولها

115
00:09:32,788 --> 00:09:34,278
! أسكت

116
00:09:34,357 --> 00:09:38,088
- كيف ذلك أيها الرجل ؟
- هناك مسائل صغيره فى دفاعى

117
00:09:38,160 --> 00:09:40,390
... حسنا جدا .. ثم

118
00:09:40,763 --> 00:09:43,323
لكن بحق السماء إوجز أيها الرجل

119
00:09:43,799 --> 00:09:45,562
لدينا الكثير نفعله

120
00:09:47,270 --> 00:09:49,329
.. أنا مذنب من أجل لاشئ يا سيدى

121
00:09:49,538 --> 00:09:52,473
إلا لو تم محاكمتى لجريمة
أننى رجل يحب أن يعيش حياته فى سلام

122
00:09:52,541 --> 00:09:55,271
يعيش فى سلام
مع جيش مونماوث

123
00:09:55,378 --> 00:09:57,539
أنا لم أكن مع جيش مونماوث يا سيدى

124
00:09:57,613 --> 00:10:00,343
لقد تم إعتقالى
بينما كنت أؤدى واجبى كطبيب

125
00:10:00,416 --> 00:10:04,045
ما هذا ؟
أتريد ان تخبرنا أنك طبيب .. أيها المتشرد؟

126
00:10:05,021 --> 00:10:07,387
كنت مستدعيا
.. لمساعدة لورد جيلدوى

127
00:10:07,456 --> 00:10:10,619
بمعرفة جيريمى بيت
و يمكنه الشهاده على ذلك

128
00:10:10,693 --> 00:10:13,628
السيد بيت سوف يشهد

129
00:10:13,696 --> 00:10:16,130
إنه هو نفسه معترف بالخيانه

130
00:10:16,532 --> 00:10:19,729
- هل هذا هو شاهدك ؟
- هناك أيضا أندرو باينز

131
00:10:19,802 --> 00:10:22,669
السيد باينز
.. قام بالشهاده بما يكفى

132
00:10:22,738 --> 00:10:26,071
على المحاولات الغير مجديه
فى الحفاظ على رقبته من حبل المشنقه

133
00:10:26,142 --> 00:10:29,009
يمكننى إحضار مائة شخص من بريدجووتر
المدينه التى أعيش فيها

134
00:10:29,078 --> 00:10:31,171
ليس لدينا وقت لكل هذا

135
00:10:32,248 --> 00:10:34,512
إذا كان الخونه الآخرين
.. يتصفون بالعناد مثلك

136
00:10:34,583 --> 00:10:37,211
فربما أظل جالسا هنا
حتى ميعاد الجلسه القادمه

137
00:10:38,187 --> 00:10:39,586
حسنا جدا

138
00:10:39,655 --> 00:10:42,488
سوف أمنحك شاهدا
لن يمكنك أن تنكره

139
00:10:42,558 --> 00:10:44,116
هو أنت نفسك يا سيدى

140
00:10:44,193 --> 00:10:48,027
و ذلك إن لم أكن طبيبا
فكيف لى أن أعرف أنك رجل فى عداد الأموات

141
00:10:53,436 --> 00:10:56,837
الموت الذى تحكم به يوميا
.. على المئات من الرجال المساكين

142
00:10:56,906 --> 00:11:01,002
فى محاولات مسعوره لإرسال أرواحهم
... إلى الهلاك بمعرفتك

143
00:11:01,077 --> 00:11:02,977
.. يعتبر مزحه خفيفه

144
00:11:03,045 --> 00:11:05,275
مقارنة بالنزيف المميت
.. الذى يحدث فى رئتيك

145
00:11:05,348 --> 00:11:08,044
و الذى هو حكم الخالق العظيم
الذى أدانك به

146
00:11:08,150 --> 00:11:12,177
الآن أيها الزميل
.. سوف نبحث مع الشهود

147
00:11:12,254 --> 00:11:15,485
و سوف أثبت عليك
بصرف النظر عن كلامك الوضيع

148
00:11:17,059 --> 00:11:20,620
عندما هذا الـ بيت جاء ليستدعيك
.. كما تزعم

149
00:11:20,730 --> 00:11:23,563
هل كنت تعلم أنهم طلبوك
لتكون مع متمرد آخر

150
00:11:23,632 --> 00:11:26,328
إهتمامى ينصب على جراحه
ليس ميوله السياسيه

151
00:11:26,402 --> 00:11:28,302
.. هل تعرف القانون

152
00:11:28,437 --> 00:11:32,237
أن أى شخص يفعل ما من شأنه
.... إستقبال .. إخفاء .. العمل على راحة

153
00:11:32,308 --> 00:11:37,211
أو إسعاف متمرد
يكون مذنبا كما لو حمل سلاحا بنفسه

154
00:11:37,279 --> 00:11:40,112
أنا أعرف فقط واجبى المقدس كطبيب

155
00:11:40,816 --> 00:11:44,149
واجبك المقدس أيها المتشرد
هو مليكك

156
00:11:48,457 --> 00:11:50,925
إعتقدت أنه لزميلى

157
00:11:57,566 --> 00:12:01,297
إنه شئ رهيب
.. أن ترسل روح شخص إلى الهلاك

158
00:12:02,705 --> 00:12:04,639
... لكنى مقيد بضميرى

159
00:12:04,707 --> 00:12:08,040
و حبى للملك لأنجز العداله

160
00:12:14,517 --> 00:12:17,975
... لهذا فأنا أرشدكم أيها الساده المحلفين

161
00:12:18,921 --> 00:12:21,617
.. أنه بقدر ما سمح لـ بيتر بلود

162
00:12:21,690 --> 00:12:24,124
.. أن يقدم المساعده لخائنى مليككم

163
00:12:24,193 --> 00:12:26,991
.. فأنتم ستجلبون قرار الإدانه

164
00:12:27,062 --> 00:12:29,257
بأن يتم شنقه

165
00:12:29,331 --> 00:12:31,993
جراء الخيانه العظمى التى إقترفها

166
00:12:38,073 --> 00:12:41,065
.. ياله من مخلوق يجلس على العرش

167
00:12:41,143 --> 00:12:44,135
و يترك شخصا مثلك
يتصرف مع عدالته

168
00:12:50,486 --> 00:12:53,387
- مولاى
- سندرلاند .. ما الذى جاء بك هنا ؟

169
00:12:53,456 --> 00:12:55,356
هذه المشانق العديده

170
00:12:55,424 --> 00:12:58,825
رائعه .. أليست كذلك
عندما نقتل المتمردين فإننا نقتل الثوره

171
00:12:58,894 --> 00:13:00,521
.. صحيح جدا يا صاحب الجلاله

172
00:13:00,596 --> 00:13:02,928
لكن ذلك تدمير أحمق
للجسم البشرى الثمين

173
00:13:02,998 --> 00:13:04,022
كيف هذا ؟

174
00:13:04,433 --> 00:13:08,927
مستعمرات صاحب الجلاله فى الهند الغربيه
فى حاجه شديده للعبيد

175
00:13:09,238 --> 00:13:13,971
رجال أصحاء .. أقوياء
يمكن ان تقدر قيمتهم من 10 إلى 20 جنيه

176
00:13:14,043 --> 00:13:16,534
رائع يا سندرلاند رائع

177
00:13:17,213 --> 00:13:20,808
إرسل فى الحال ما يفيد
.. بكرم الملك و رضاه فى أن يأمر بأن

178
00:13:20,883 --> 00:13:23,943
كل المتمردين المدانين
.. الذين لم يتم شنقهم

179
00:13:24,019 --> 00:13:25,350
.. سيتم جمعهم سويا

180
00:13:25,421 --> 00:13:28,982
و يتم شحنهم على أول سفينه
إلى أميريكا

181
00:13:34,421 --> 00:13:40,982
هكذا .. طبقا لـ هوى الملك
أصبح بيتر بلود واحدا من شحنة عبيد

182
00:13:41,321 --> 00:13:47,782
تم نفيهم للأبد من إنجلترا
ليتم شحنهم إلى المستعمره البريطانيه بورت رويال

183
00:13:47,921 --> 00:13:52,482
و حيث سيتم بيعه
طبقا لأوضاع العبوديه

184
00:13:54,917 --> 00:13:57,750
إعطونا ماء
هناك رجال يموتون هنا

185
00:14:15,704 --> 00:14:19,435
أكنت تعتقد أنهم سوف يولون رعايه أفضل
لشحنه ثمينه مثلنا

186
00:14:38,027 --> 00:14:42,054
أرض على مرمى البصر .. بورت رويال

187
00:14:51,173 --> 00:14:54,734
إنها حقا الرحمه الملكيه التى وعدونا بها
.. يا أصدقائى

188
00:14:55,177 --> 00:14:57,975
الملك جيمس سيصبح واحدا من الأثرياء

189
00:14:59,481 --> 00:15:04,111
وفر لنا الرحمه السريعه
.. حتى لا تنقرض أحبال المشانق

190
00:15:04,219 --> 00:15:06,483
و منح الموت البطئ للعبوديه

191
00:15:07,222 --> 00:15:11,283
ضمَن لنا حياتنا
كشئ بديل للأحياء الموتى

192
00:15:14,930 --> 00:15:18,058
إنه عالم غامض كليا

193
00:15:33,215 --> 00:15:36,480
كما هو معروف أيها الرجال
.. أن هؤلاء العبيد الواقفين أمامكم

194
00:15:36,552 --> 00:15:39,385
سوف يتم بيعهم بثمن ملائم و مناسب

195
00:15:39,455 --> 00:15:41,923
يمكن إستخدامهم
.. كعمال فى مناجم الكبريت

196
00:15:41,991 --> 00:15:44,391
أو فى المزارع
لفترة عشر سنوات

197
00:15:44,460 --> 00:15:46,394
و فى مجموعات
.. يمكن تحديد عملها

198
00:15:46,462 --> 00:15:48,828
يجب أن يشمل إستخدامهم
.. العقوبات المناسبه

199
00:15:48,897 --> 00:15:49,921
على إهاناتهم

200
00:15:49,999 --> 00:15:51,899
صاحب الفخامه
حاكم بورت رويال

201
00:15:51,967 --> 00:15:54,993
إنتباه يا حراس .. إظهروا بنادقكم

202
00:15:55,371 --> 00:15:58,704
يوم طيب يا كابتن .. أليس كذلك ؟
أو هو كذلك ؟

203
00:15:59,942 --> 00:16:02,570
- يوم طيب يا ديكسون
- يوم طيب أيها الحاكم

204
00:16:02,645 --> 00:16:05,512
أفترض أنه يمكننا البدء فى البيع الآن
أيها الحاكم

205
00:16:05,581 --> 00:16:07,515
كلا .. يفضل أن ننتظر الكولونيل بيشوب

206
00:16:07,583 --> 00:16:10,552
لديه إمتياز
فى أنه يتأخر فى أى وقت

207
00:16:10,619 --> 00:16:12,382
نعم .. أعرف

208
00:16:12,454 --> 00:16:13,853
ها هو

209
00:16:26,101 --> 00:16:28,831
- مساء الخير يا كولونيل بيشوب
- مساء الخير أيها الحاكم

210
00:16:28,904 --> 00:16:30,394
مساء الخير يا مس أرابيللا

211
00:16:30,472 --> 00:16:32,497
كيف حال عزيزى الحاكم .. و قدمه ؟

212
00:16:32,574 --> 00:16:35,270
كل يوم أعتقد أن النقرس
.. لن يكون أسوأ من حاله

213
00:16:35,344 --> 00:16:37,369
و كل يوم أجده أسوأ

214
00:16:37,513 --> 00:16:40,607
عزيزى الكولونيل
.. طبقا لطلب الملك

215
00:16:40,683 --> 00:16:44,449
الخيار الأول لك
.. فى باقة الزهر الأنيقه هذه

216
00:16:45,788 --> 00:16:48,018
و حسب سعرك

217
00:16:48,457 --> 00:16:50,357
.. إيجاد .. إنهم مرعبين كثيرا

218
00:16:50,426 --> 00:16:52,587
لا يبدو أن لهم قيمه كبيره
فى المستعمره

219
00:16:52,661 --> 00:16:54,390
الأقل كما تريد .. الأزيد لـ ديكسون

220
00:16:54,463 --> 00:16:57,398
- ديكسون ! .. خالى أريدك أن تشتريهم كلهم
- أشتريهم كلهم ؟

221
00:16:57,466 --> 00:16:59,263
لتبعدهم عن سيطرة ديكسون

222
00:16:59,334 --> 00:17:02,326
ألاحظ أن هناك شخص ما
.. يتحدث من وراء ظهرى

223
00:17:02,404 --> 00:17:03,837
يقول الحقيقه

224
00:17:03,906 --> 00:17:06,898
- و يمكنك المزاح
- عزيزتى أرابيللا .. لا تكونى طفوليه

225
00:17:06,975 --> 00:17:09,273
هؤلاء الرجال تمردوا ضد مليكهم

226
00:17:09,344 --> 00:17:11,244
كان يجب شنقهم

227
00:17:11,313 --> 00:17:14,214
- و القدر الذى يواجهونه طيب جدا لهم
- خالك على حق

228
00:17:14,283 --> 00:17:16,774
- لنبدأ البيع
- ! قدمى

229
00:17:16,852 --> 00:17:20,788
عزيزتى .. القانون هو القانون
.. و هذا هو قانون صاحب الجلاله

230
00:17:20,889 --> 00:17:22,618
و يجب أن يطاع

231
00:17:24,226 --> 00:17:25,989
أحسن ما فى المجموعه

232
00:17:27,763 --> 00:17:29,230
إفتح فمك

233
00:17:33,001 --> 00:17:34,468
- عشرون جنيها
- تم البيع

234
00:17:34,536 --> 00:17:37,004
تم بيعه للكولونيل بيشوب بـ 20 جنيه

235
00:17:40,609 --> 00:17:43,442
- كما لو كان يشترى حصانا
- نعم .. صحيح

236
00:17:54,123 --> 00:17:57,650
- نفس السعر
- هذا جيريمى بيت .. ملاح فى سفينه

237
00:17:57,726 --> 00:17:59,387
صغير و قوى

238
00:18:03,632 --> 00:18:04,860
- نفس السعر
- تم البيع

239
00:18:04,933 --> 00:18:07,094
تم بيعه للكولونيل بيشوب بـ 20 جنيه

240
00:18:17,146 --> 00:18:18,272
سكوت

241
00:18:21,483 --> 00:18:22,814
إفتح فمك

242
00:18:40,636 --> 00:18:44,037
كبرياؤه إبتاع له تذكره
إلى مناجم ديكسون

243
00:18:45,440 --> 00:18:47,203
هو ليس هناك حتى الآن

244
00:18:48,844 --> 00:18:52,211
- عزيزتى .. راعى وضعك الإجتماعى
- ! خالى

245
00:18:58,253 --> 00:19:00,187
- أى واحد ؟
- هذا الشخص

246
00:19:00,355 --> 00:19:03,415
- هو ؟ .. لن أفعل
- لكنى أريد منك هذا

247
00:19:03,492 --> 00:19:07,087
كلا .. دعيه يبرد رأسه فى مناجم ديكسون
لا حاجة لى به

248
00:19:10,199 --> 00:19:13,191
- خمسة جنيهات
- خمسة جنيهات ؟ .. هذا عرض مهين

249
00:19:13,268 --> 00:19:16,704
- هل يزيد أحد ؟
- ستة جنيهات

250
00:19:20,475 --> 00:19:21,499
سبعة جنيهات

251
00:19:21,577 --> 00:19:23,442
.. انت تعملين عرضا بنفسك

252
00:19:23,512 --> 00:19:26,208
فتاه مثلك
تقدم عرض لعبد أمام الناس

253
00:19:26,281 --> 00:19:27,680
- هل ستشتريه ؟
بالطبع لا

254
00:19:27,749 --> 00:19:28,909
ثمانية جنيهات

255
00:19:33,322 --> 00:19:35,256
..   السيده تولى إهتماما بالرجل

256
00:19:35,324 --> 00:19:37,815
هدئ من روعك يا ديكسون
.. ثمانية جنيهات تعتبر لا شئ لهذا الرجل

257
00:19:38,093 --> 00:19:41,187
إنه طبيب ماهر
رجل مهذب و موهوب

258
00:19:41,797 --> 00:19:45,096
- حسنا تسعة جنيهات
- عشرة جنيهات

259
00:19:47,002 --> 00:19:49,470
واضح أن مس بيشوب تريده
أكثر منى

260
00:19:49,538 --> 00:19:51,802
تم بيعه لـ مس بيشوب مقابل عشرة جنيهات

261
00:19:54,977 --> 00:19:56,103
تم البيع

262
00:19:57,112 --> 00:19:58,477
عشرة جنيهات تم البيع

263
00:19:59,915 --> 00:20:02,008
ماذا تريدين أن تفعلى به
يا مس بيشوب

264
00:20:02,084 --> 00:20:04,746
لماذا .. لا أدرى

265
00:20:07,990 --> 00:20:11,517
أنت أحمق جدا
ما فعلته ربما كان يكلفك حياتك

266
00:20:11,693 --> 00:20:14,662
من حسن حظك
أننى كنت هنا لأنقذك

267
00:20:14,830 --> 00:20:19,096
أنا لاأعتبر نفسى محظوظا
كونى تم بيعى لأى شخص يحمل إسم بيشوب

268
00:20:20,168 --> 00:20:22,329
يمكن أن تتعلم درسا فى الإمتنان

269
00:20:22,437 --> 00:20:24,564
كان يمكننى الشكر على عدم التدخل

270
00:20:24,907 --> 00:20:28,741
طالما حدث هذا.. فأنت فى موقف
لا يجعلك تدلى برأيك

271
00:20:28,810 --> 00:20:31,040
ستنضم للآخرين
.. التابعين لخالى

272
00:20:31,113 --> 00:20:34,276
و من الآن فصاعدا فستتلقى الأوامر منه

273
00:20:35,851 --> 00:20:38,342
عبدك المتواضع جدا يا مس بيشوب

274
00:21:01,310 --> 00:21:03,073
هيا بنا .. تحركوا هناك

275
00:22:00,302 --> 00:22:02,770
الليله الماضيه حاول هذا الكلب الهرب

276
00:22:03,472 --> 00:22:05,838
اليوم سوف ترون
.. الناس الذين نسوا

277
00:22:05,907 --> 00:22:09,206
أن صديقى الملك جيمس
.. صنع معروفا لكم جميعا

278
00:22:09,277 --> 00:22:12,075
بإنقاذكم من مصيركم المحتوم
على المشانق

279
00:22:12,147 --> 00:22:14,138
إجعلهم يروا المكواه يا كنت

280
00:22:22,691 --> 00:22:24,420
خ . هـ

281
00:22:25,761 --> 00:22:28,753
الذين يحمل هذه العلامه
.. معروف بأنه خائن هارب

282
00:22:28,830 --> 00:22:30,627
و سيتم معاملته على هذا النحو

283
00:22:31,133 --> 00:22:33,294
.. إحرق هذه الأحرف على رأسه

284
00:22:33,769 --> 00:22:36,135
الحرق سيصير جزاءكم إذا إختفيتم .. أيضا

285
00:22:36,405 --> 00:22:41,138
كلامه يلائم صديق للملك جيمس
إذا سمعت مثله

286
00:22:42,077 --> 00:22:45,774
ألا أراه هو و صديقه الملك جيمس
يتم شيهم على سيخ للشوى على هذه النيران

287
00:22:46,715 --> 00:22:51,084
سيكون ذلك مصدر عظيم للحرق
و يزيد المتعه فى السماء

288
00:22:52,454 --> 00:22:53,921
نفذ واجبك

289
00:23:07,636 --> 00:23:11,970
ياله من عار قاس
أن أى رجل يعانى بهذا الشكل

290
00:23:13,842 --> 00:23:18,006
- هذا نقرس كريه
- ربما ضماده جديده تفيد

291
00:23:18,113 --> 00:23:19,102
ربما

292
00:23:19,181 --> 00:23:20,910
- لدى واحده هنا
- ضعها عندك

293
00:23:20,982 --> 00:23:22,313
آسف جدا يا دكتور

294
00:23:22,384 --> 00:23:24,249
برفق أيها الأخرقان

295
00:23:24,319 --> 00:23:27,811
- لا نريد إيذاءك أيها الحاكم
- أيها الحمقى ذوى الأصابع الغبيه

296
00:23:28,256 --> 00:23:30,156
صاحب المعالى يلقى بنكاته الصغيره

297
00:23:30,225 --> 00:23:32,489
أنتم فاشلون

298
00:23:32,561 --> 00:23:35,086
- تخطئون حتى فى وصف قرص دواء
- .. صاحب المعالى

299
00:23:35,730 --> 00:23:37,721
هذه كانت القشه الأخيره

300
00:23:40,402 --> 00:23:43,030
.. أخرجوا من المنزل

301
00:23:43,105 --> 00:23:45,198
و لا تجعلونى أرى وجوهكم ثانية

302
00:23:45,273 --> 00:23:47,707
- لكن فكر فى سمعتك
- سمعتكم أنتم

303
00:23:47,776 --> 00:23:50,267
أتركونى ! لا أريد رؤيتكم ثانية

304
00:23:50,345 --> 00:23:52,540
أخرجوا من هنا

305
00:23:52,614 --> 00:23:54,980
لا أريد رؤيتكم
أخرجوا إلى الشارع

306
00:23:56,118 --> 00:23:59,110
توقف عن الصياح
لقد تسببت فى إصابتى بالصداع ثانية

307
00:23:59,187 --> 00:24:01,451
حسنا .. هانيبال تعالى خذ عكازى

308
00:24:01,690 --> 00:24:04,557
برفق .. ساعدنى الآن مع ساقى

309
00:24:04,626 --> 00:24:06,389
لا يوجد علاج .. لماذا .. شكرا لك يا عزيزتى

310
00:24:12,167 --> 00:24:14,499
لماذا لا يقوم صاحب السعاده
بتجربة طبيب آخر ؟

311
00:24:14,569 --> 00:24:15,763
طبيب آخر ؟

312
00:24:15,837 --> 00:24:18,237
لا يوجد سوى إثنان
.. فى تلك الجزيره البائسه

313
00:24:18,306 --> 00:24:21,036
- و كل واحد أسوأ من الآخر
- يوجد آخر

314
00:24:21,109 --> 00:24:24,476
و طبقا لما سمعته
فإنه أصبح عبدا بسبب كونه طبيب

315
00:24:24,546 --> 00:24:25,945
عبد ؟

316
00:24:26,014 --> 00:24:29,711
هل ترفعين عبدا
ليكون فى موقع طبيب للحاكم ؟

317
00:24:30,886 --> 00:24:33,548
- هل هو طبيب ماهر ؟
- لا أدرى

318
00:24:38,426 --> 00:24:39,950
لماذا تضحكين ؟

319
00:24:40,295 --> 00:24:43,264
أفكر فى كم الضيق
.. الذى سينتاب بيتر بلود

320
00:24:43,331 --> 00:24:45,265
إذا عرف أننى فعلت معروفا له ثانية

321
00:24:48,136 --> 00:24:51,537
يا صاحب السعاده هناك مدنيون متعددون
.. لهذه الجزيره الإنجليزيه

322
00:24:51,606 --> 00:24:53,540
من الذين حضروا قبلك لديهم شكاوى

323
00:24:53,608 --> 00:24:55,599
شكاوى .. شكاوى

324
00:24:56,011 --> 00:24:59,447
ألا يمكن لهؤلاء المدنيين
.. أن يسيروا على حذو حاكمهم

325
00:24:59,681 --> 00:25:02,946
الذى يتحمل أقصى درجات الألم
دون أن يدمدم

326
00:25:04,586 --> 00:25:07,248
- برفق أيها الرفيق
- هل آلمتك يا سيدى

327
00:25:07,322 --> 00:25:09,950
كلا .. لكنى ظننت أنك ستفعل هذا

328
00:25:10,792 --> 00:25:13,886
يا صاحب السعاده
.. هذا المتشرد يخفى خطاياه

329
00:25:13,962 --> 00:25:16,055
خلف إسم المحترم ناتال

330
00:25:16,131 --> 00:25:20,067
- تم إتهامه بأنه كان مديونا
- قرر حالتك أيها الرجل و لا تكذب

331
00:25:20,135 --> 00:25:22,467
كنت فى طريقى لأدفع للجزار
.. يوم الثلاثاء

332
00:25:22,537 --> 00:25:26,268
طالما المحترم ناتال هو إسمى
عندما صادفت متسولا مسنا فقيرا

333
00:25:26,341 --> 00:25:27,831
.. إسمه جونز من دكان للخمور

334
00:25:27,909 --> 00:25:29,968
و الذى إلتمس منى
تناول مشروبا معه

335
00:25:30,045 --> 00:25:32,036
حاول أن تسير يا صاحب المعالى

336
00:25:32,814 --> 00:25:36,113
أسير مع هذه الربطه من الألم ؟
مستحيل

337
00:25:36,384 --> 00:25:40,013
تذكرت فى وقتها أن زوجتى المسكينه الجائعه
بحاجه إلى خمسة شلنات

338
00:25:40,088 --> 00:25:43,854
! عن ماذا كل هذا .. سكوت

339
00:25:44,159 --> 00:25:46,684
- إجلس
من أجل ماذا هو هنا ؟

340
00:25:46,761 --> 00:25:49,161
هو مطالب بدفع مبلغ من المال يا صاحب المعالى
.. و الشخص المدين له

341
00:25:49,231 --> 00:25:52,826
إذا كان هذا من أجل الديون
فلا تضايقونى بمثل هذه الأشياء التافهه

342
00:25:52,901 --> 00:25:54,801
إجعله يعمل ليتخلص من ديونه

343
00:25:54,869 --> 00:25:58,032
أعمل ؟ .. أفعل أى شئ إلا العمل

344
00:25:58,106 --> 00:25:59,403
ما هى مهنتك ؟

345
00:25:59,474 --> 00:26:02,773
أعمل نجار سفن
عندما يشتد بى ألم الحاجه

346
00:26:02,978 --> 00:26:04,309
.. خذه ليعمل فى حوض السفن

347
00:26:04,379 --> 00:26:07,246
و لا تحاول الهرب
.. حتى تسدد آخر ديونك

348
00:26:07,315 --> 00:26:09,306
أو سوف أضعك فى معلف للدواب

349
00:26:09,384 --> 00:26:11,784
هروب ؟ .. و كيف يمكن لشخص مديون
.. أن يهرب من هذه الجزيره

350
00:26:11,853 --> 00:26:14,219
حتى لو كان معه سفينه
ماذا سيفعل بها ؟

351
00:26:14,289 --> 00:26:17,258
لا يمكننى الهروب
أفضل مما يستطيع عبد الهروب

352
00:26:19,160 --> 00:26:21,458
يمكننى المشى

353
00:26:21,730 --> 00:26:23,459
شئ عجيب يا رفيقى العزيز

354
00:26:23,531 --> 00:26:26,500
شهران فقط من العلاج
و ها أنا رجل سليم

355
00:26:26,568 --> 00:26:28,126
إنها معجزه

356
00:26:28,370 --> 00:26:31,999
- .. الشكوى التاليه
- إسحب الشكوى التاليه .. يمكننى المشى

357
00:26:32,073 --> 00:26:33,597
تعالى يا دكتور

358
00:26:33,675 --> 00:26:36,838
ستنال مكافأتك على هذا
يا بيتر بلود

359
00:26:36,911 --> 00:26:40,711
- من الآن فصاعدا ستكون طبيبى
- صاحب المعالى كثير العطف

360
00:26:40,782 --> 00:26:43,945
تعالى غدا مبكرا
أنت مرحب بك على الدوام يا دكتور بلود

361
00:27:06,441 --> 00:27:07,430
مرحبا

362
00:27:20,455 --> 00:27:22,013
ألا أعرفك ؟

363
00:27:22,724 --> 00:27:24,919
يجب على السيده أن تعرف أملاكها

364
00:27:25,427 --> 00:27:28,692
- أملاكى ؟
- دعينى أنعش ذاكرتك

365
00:27:28,897 --> 00:27:32,196
إسمى بيتر بلود
و أنا أساوى بالضبط عشرة جنيهات

366
00:27:33,501 --> 00:27:36,698
إغفر لى عدم تعرفى عليك
يا دكتور بلود

367
00:27:36,771 --> 00:27:38,534
.. أنت تغيرت جدا

368
00:27:39,074 --> 00:27:40,234
للأحسن

369
00:27:41,309 --> 00:27:43,573
الحاكم أخبرنى
أننى يجب أن أوجه لك الشكر على ذلك

370
00:27:43,645 --> 00:27:45,909
لا يبدو أنك تحفظ الجميل جيدا
يا دكتور بلود

371
00:27:45,980 --> 00:27:50,178
أتعتقدين أننى يجب أن أحفظ الجميل على حياتى
التى تحسنت بينما زملائى يعاملون معاملة الحيوانات

372
00:27:50,251 --> 00:27:53,812
هم الذين يستحقون عطفك و ليس أنا
كلهم ثوريون صادقون

373
00:27:53,888 --> 00:27:56,948
كنت أغط فى نومى
.. بينما كانوا هم يحاولون تحرير إنجلترا

374
00:27:57,025 --> 00:27:58,652
من طاغيه نجس

375
00:27:58,793 --> 00:28:01,023
أعتقد أنك تتكلم عن خيانه عظمى

376
00:28:01,262 --> 00:28:03,127
آمل أننى لم أخفى شيئا

377
00:28:03,198 --> 00:28:05,359
- كان يمكن جلدك بالسياط لما تقول
- كلا

378
00:28:06,201 --> 00:28:09,068
الحاكم لن يسمح بهذا مطلقا
فهو يعانى من النقرس

379
00:28:09,237 --> 00:28:10,761
أتعتمد على هذا ؟

380
00:28:10,939 --> 00:28:15,000
أنوى ذلك طالما الأمر يستحق
و أن يتم مراعاة الوعود

381
00:28:17,412 --> 00:28:21,178
لكنك بصعوبه تدركين هذا
فأنت لم تصابى بالنقرس أبدا

382
00:28:24,486 --> 00:28:27,114
- عمت مساءا يا مس بيشوب
- عمت مساءا

383
00:29:03,258 --> 00:29:05,351
- واحد آخر ؟
- .. ماذا أيضا يمكننا عمله ؟

384
00:29:05,427 --> 00:29:08,692
منذ أن دمرت قدم الحاكم
و سمعتنا ضاعت ؟

385
00:29:08,763 --> 00:29:12,426
- أنا دمرت قدم الحاكم ؟
- ... سأقول لك يا دكتور أن طرقك العلاجيه أصبحت

386
00:29:12,500 --> 00:29:14,229
- أحدهم حضر
- مريض

387
00:29:14,302 --> 00:29:15,496
! مريض

388
00:29:18,807 --> 00:29:21,708
- عذرا يا دكتور أنا آسف جدا
- لابأس

389
00:29:26,347 --> 00:29:27,746
أدخل

390
00:29:28,450 --> 00:29:31,317
مساء الخير أيها الزملاء
دكتور برونسون

391
00:29:33,621 --> 00:29:36,385
- دكتور ويكر
- مساء الخير

392
00:29:37,525 --> 00:29:38,856
كيف حال العمل يا أصدقائى ؟

393
00:29:38,927 --> 00:29:39,951
- فظيع
- حسنا

394
00:29:40,028 --> 00:29:42,496
- فظيع جدا
- هذا يخفف عنى

395
00:29:42,664 --> 00:29:45,030
سمعت بعض الأشياء
.. أقاويل متناثره

396
00:29:45,667 --> 00:29:47,601
إشاعات واضحه

397
00:29:48,369 --> 00:29:50,132
أتنويان البقاء هنا ؟

398
00:29:50,839 --> 00:29:54,070
نبقى هنا ؟ .. لماذا لا

399
00:29:55,877 --> 00:29:57,344
شئ غريب

400
00:29:57,512 --> 00:30:01,278
أنتما الإثنان لديكما الحريه فى الذهاب و المجئ
و تختاران البقاء هنا

401
00:30:01,349 --> 00:30:05,809
.. بينما أنا الذى أكره هذه الجزيره المظلمه
أبقى مجبرا فى مثل هذه الظروف

402
00:30:06,621 --> 00:30:09,112
يجب أن أنصرف أيها الساده

403
00:30:09,724 --> 00:30:11,521
يوم طيب أيها الساده

404
00:30:13,561 --> 00:30:17,292
يسرنى أن أرى
أن الأمور تسير معكما بإزدهار هنا

405
00:30:18,399 --> 00:30:20,264
- لا تتعجل
- لحظه واحده

406
00:30:20,335 --> 00:30:23,099
هناك شئ نود سؤالك عنه

407
00:30:23,271 --> 00:30:24,795
حسنا أيها الساده ؟

408
00:30:24,906 --> 00:30:27,534
هل حدث و فكرت فى الرحيل عن هنا يا دكتور ؟

409
00:30:27,742 --> 00:30:31,143
الرحيل ؟ .. لا يا دكتور ؟

410
00:30:31,446 --> 00:30:33,380
كيف يمكن لعبد أن يفكر فى الرحيل ؟

411
00:30:33,448 --> 00:30:37,908
حتى لو كان أحمقا بما يكفى ليحاول ذلك
أى وسيله يأمل فيها لتحقيق هذا ؟

412
00:30:38,152 --> 00:30:41,451
و كيف .. على سبيل المثال
.. يمكنه الحصول على بعض الجنيهات الضروريه

413
00:30:41,523 --> 00:30:44,185
يشترى بها حتى سفينه صغيره

414
00:30:44,259 --> 00:30:47,319
- ربما يمكننا إمداده بذلك
- أنتم ؟

415
00:30:47,962 --> 00:30:51,659
- الآن أيها الساده
-  يمكننا التحدث فى هذا الأمر

416
00:30:52,166 --> 00:30:55,067
إذا كنت تجلس هنا

417
00:30:55,203 --> 00:30:57,967
إذن .. فكم ستحتاج ؟

418
00:30:58,540 --> 00:31:01,805
عشرون جنيها يمكن بها شراء سفينه صغيره
و عشرة جنيهات إضافيه لتجهيزها

419
00:31:01,876 --> 00:31:03,343
إنه على حق

420
00:31:03,478 --> 00:31:06,242
- .. إنه يعنى
- لا داعى أن تخبرنى ماذا يعنى

421
00:31:06,314 --> 00:31:09,408
أنا أعرف إثنان من الساده المسيحيين
عندما أراهما

422
00:31:09,884 --> 00:31:14,048
إثنان من الرجال قلبهما ينزف
من محنة طبيب أخ لهما

423
00:31:16,024 --> 00:31:19,152
لكن من الصعب طلب هذا
و هما من النبل بحيث أنهما لا يشيران بالأمل فى ذلك

424
00:31:19,227 --> 00:31:21,752
كلا أيها الرجل الطيب .. ليس كذلك

425
00:31:21,896 --> 00:31:23,488
لكن من الذى سيشترى السفينه ؟

426
00:31:23,565 --> 00:31:27,057
نحن لن نجرؤ على فعل ذلك
و أنت بصفتك عبد .. لن تستطيع

427
00:31:27,168 --> 00:31:28,157
فعلا

428
00:31:28,503 --> 00:31:32,837
هذا سيكون دورى .. أن أجد شخص ما
رجل متلهف على الهروب مثلى أنا

429
00:31:33,408 --> 00:31:36,844
- لنقل .. رجل عليه ديون
- إذن فهى صفقه ؟

430
00:31:37,912 --> 00:31:41,780
أيها الساده
أنتم فتحتم لى أبوابا من الأمل

431
00:31:43,885 --> 00:31:44,874
دكتور

432
00:31:50,024 --> 00:31:52,288
- زميلى العزيز
- أيها الساده

433
00:31:57,465 --> 00:31:58,659
لقد نلنا منه

434
00:31:58,733 --> 00:32:01,759
علينا فقط أن نجعله يتورط
ثم نفشى خطته

435
00:32:01,836 --> 00:32:05,101
لن يختلس سوى القليل من أعمالنا
حتى يكبلوه بالحديد

436
00:32:06,608 --> 00:32:07,973
أيها الساده

437
00:32:10,044 --> 00:32:13,241
هناك شئ واحد جال بخاطرى

438
00:32:14,115 --> 00:32:18,108
بعض الرجال ذوى التفكير السطحى
.. يظنون أن ذلك فرصه للخداع

439
00:32:18,353 --> 00:32:22,289
لكن الرجال الأذكياء مثلكم
.. سوف يتذكرون أننى أقف على أرض صلبه

440
00:32:22,357 --> 00:32:25,326
مع الحاكم
.. مقارنة مع آخرين

441
00:32:25,393 --> 00:32:28,692
و مهما كانت كلماتهم الصغيره
فليس لها قيمه أمام كلماتى

442
00:32:28,763 --> 00:32:31,857
! تحيا قدم الحاكم

443
00:32:31,933 --> 00:32:33,594
يوم سعيد أيها الساده

444
00:33:06,367 --> 00:33:08,460
- هل كلكم معى ؟
- نعم

445
00:33:08,536 --> 00:33:09,594
إسمعوا

446
00:33:09,671 --> 00:33:12,868
هناك رجل إسمه ناتال
لديه مشاكل مع الحاكم

447
00:33:12,940 --> 00:33:15,534
إنه يبحث عن سفينه صغيره
.. سوف يشتريها

448
00:33:15,610 --> 00:33:17,077
فى الليله التى سنختارها للهروب

449
00:33:17,145 --> 00:33:18,703
- هروب ؟
- أسكت

450
00:33:20,815 --> 00:33:24,581
عندما يبدأ فى تخزين المؤن و المعدات
فيجب أن نكون مستعدين

451
00:33:24,786 --> 00:33:28,552
ربما يمكننا سرقة بعض السكاكين و الفئوس
من خلال الحوائط و الأسوار

452
00:33:28,623 --> 00:33:30,090
و يمكننا حفر طريق بالأسفل

453
00:33:30,158 --> 00:33:34,151
طالما كنا فى البحر إذا وصلنا
فإن مشاكلنا سوف تبدأ

454
00:33:34,228 --> 00:33:36,287
إذا أراد أحدكم الإنسحاب
فهذا هو الوقت

455
00:33:36,364 --> 00:33:37,797
- كلا
- ليس أنا

456
00:33:38,332 --> 00:33:41,768
ستكونون ملاحون غير بارعون .. لكنى سأعوض هذا
قلوبكم ضد أى شئ آخر

457
00:33:41,836 --> 00:33:44,999
يمكننا شكر النجوم لأجل جيريمى بيت
فقد كان ملاح سفينه

458
00:33:45,073 --> 00:33:49,009
هناك شخص لن تحتاج لتعليمه
ستة أعوام فى بحرية الملك جيمس

459
00:33:49,110 --> 00:33:53,240
- ماذا ؟
هذا لا شئ .. أنا كنت مدفعجى واعد

460
00:33:53,347 --> 00:33:55,838
- مدفعجى ؟
فى بحرية الملك أيضا

461
00:33:55,917 --> 00:33:57,976
كنت دائما أخجل من ذكر ذلك
حتى هذه اللحظه

462
00:33:58,319 --> 00:33:59,946
! إذن سيكون لدينا طاقم

463
00:34:00,021 --> 00:34:02,990
ستحافظون على هذه الأسرار

464
00:34:04,058 --> 00:34:05,616
أين باينز ؟

465
00:34:06,327 --> 00:34:09,694
- أين هو ؟
- لقد حاول الهرب اليوم

466
00:34:09,864 --> 00:34:12,025
لا ! هل أمسكوا به ؟

467
00:34:13,534 --> 00:34:15,502
- وضعوا عليه العلامه
- نعم

468
00:34:28,916 --> 00:34:30,406
! لا

469
00:34:34,689 --> 00:34:36,714
لماذا حاولت فعل هذا يا أندى ؟

470
00:34:36,924 --> 00:34:39,324
أخبرتك أننى سأحاول إخراجك من هنا

471
00:34:39,393 --> 00:34:42,658
لم يمكننى التحمل أكثر من هذا
لم يمكننى التحمل

472
00:34:42,730 --> 00:34:46,461
كنت على وشك الجنون
ما ظنك فى إحتمال الإنسان

473
00:34:46,534 --> 00:34:48,695
كيف تظن أنه كم سيستطيع التحمل ؟

474
00:35:21,335 --> 00:35:23,701
لا تجرى عملية شراء
حتى تكون الأمور مناسبه مساءا

475
00:35:23,771 --> 00:35:25,329
.. بهذه الطريقه ستكون المخاطر أقل

476
00:35:25,406 --> 00:35:27,533
لأى شخص يتساءل من أين أتيت بالنقود

477
00:35:27,608 --> 00:35:31,066
نرجو الا يتأخر الوقت حتى لا نغير رأينا

478
00:35:31,145 --> 00:35:33,636
خزنوا المؤن على ظهر السفينه
بمجرد حلول الظلام

479
00:35:33,714 --> 00:35:36,512
و كل ما عليكم فعله هو الجلوس هنا
و تنتظرونا

480
00:35:36,584 --> 00:35:39,178
هل هذا هو كل شئ ؟
نجلس كلنا هنا حتى يحل الظلام

481
00:35:39,253 --> 00:35:41,813
ننتظر شخص ما يحضر
و يعتقلنى

482
00:35:42,089 --> 00:35:45,388
ناتال .. يا فتاى
هناك شئ واحد صغير

483
00:35:45,459 --> 00:35:50,021
أيمكن أن تجد لى قطعه جيده من الخشب
تقريبا سميكه و طويله ؟

484
00:35:50,231 --> 00:35:51,323
نعم أعتقد هذا

485
00:35:51,399 --> 00:35:54,095
إذن إفعل ذلك و إدفعها فى عمودك الفقرى
سيحتاج لتقويه

486
00:35:54,168 --> 00:35:56,102
شجاعه .. سأنضم إليك عند منتصف الليل

487
00:36:09,817 --> 00:36:11,910
كم من الوقت ستستغرقون
فى إطعام هذه المجموعه من الكلاب ؟

488
00:36:11,986 --> 00:36:15,387
سيكون من العجب أن نحصل على منفعه منهم
أنتم لا تعاملوهم بالقوه اللازمه

489
00:36:15,456 --> 00:36:17,287
إخرجوهم من هنا

490
00:36:29,503 --> 00:36:32,961
كنت لتوى مع ناتال على السفينه
ستكون الليله

491
00:36:33,140 --> 00:36:36,234
- أخيرا
- لأجل الله تحكم فى نفسك

492
00:36:37,378 --> 00:36:40,040
- الليله يا هاجثروب
- الحذر فوق كل شئ

493
00:36:40,114 --> 00:36:42,605
من يسير على مهل يصل سالما

494
00:36:44,485 --> 00:36:47,852
تذكر يا جيريمى
أنت الملاح الوحيد بيننا

495
00:36:47,922 --> 00:36:50,220
بدونك لن يكون هناك هروب

496
00:36:54,595 --> 00:36:56,119
اهلا يا خالى

497
00:36:56,197 --> 00:36:59,928
تركبين ثانية ؟ ماذا تخططين لرؤيته
الركوب دائما من نفس الطريق ؟

498
00:37:00,001 --> 00:37:03,869
ستندهش من كم الأشياء المفيده
.. التى يمكن رؤيتها فى هذه الجزيره

499
00:37:03,938 --> 00:37:05,496
فقط إذا أبقيت على عيناك مفتوحتان

500
00:37:05,573 --> 00:37:09,805
على سبيل المثال فاليوم شاهدت شيئا
ستعطينى 1000 قطعه ذهبيه لو عرفت

501
00:37:12,013 --> 00:37:15,278
المؤن و المعدات
يتم تخزينها بعيدا على السطح

502
00:37:17,652 --> 00:37:19,847
ربما سنحتاج المزيد من الطعام
لكن لم يتبق معنا نقود

503
00:37:19,921 --> 00:37:23,516
لم تسنح لى أى فرصه
لطلب المزيد من أصدقائنا الأطباء

504
00:37:23,925 --> 00:37:26,359
إخبر ناتال أننا سنكون على السفينه
عند منتصف الليل

505
00:37:27,361 --> 00:37:30,353
جيريمى .. يجب ألا نفشل الليله

506
00:37:30,431 --> 00:37:33,594
ما الذى تنوى عليه الليله بحق الشيطان ؟

507
00:37:33,668 --> 00:37:36,831
الليله ستكون ليله جميله
تتراءى فى السماء

508
00:37:37,471 --> 00:37:41,305
اما أنت يا بيت فعليك أن تبقيها مربوطه
و سوف تشفى بعد يوم أو نحو ذلك

509
00:37:44,245 --> 00:37:46,372
مس بيشوب ... هل تبحث عنى يا سيدى ؟

510
00:37:46,447 --> 00:37:48,745
نعم ... أنت توقف

511
00:37:50,584 --> 00:37:53,348
ما الأمر ؟ لماذا ترتعد ؟

512
00:37:54,121 --> 00:37:56,112
... لا شئ .. أأنا

513
00:37:59,527 --> 00:38:01,859
ماذا يجرى بينكما أنتما الإثنان ؟

514
00:38:02,763 --> 00:38:05,323
لا شئ .. ساق الرجل كانت بحاله سيئه

515
00:38:09,003 --> 00:38:11,528
سوف أنظر الأمر فيما بعد
أين كنت ؟

516
00:38:12,206 --> 00:38:14,299
كنت فى عملى
ملازما للحاكم

517
00:38:14,375 --> 00:38:15,637
أنت تكذب

518
00:38:15,977 --> 00:38:17,001
أنا أكذب ؟

519
00:38:17,078 --> 00:38:18,909
الحاكم تعرض لنوبة نقرس ثانية

520
00:38:18,980 --> 00:38:22,541
كان يصرخ فى طلبك طوال بعد الظهر
مثل جواد جريح

521
00:38:22,650 --> 00:38:24,641
إذن فالأمر واضح
أنا لم أكن مع الحاكم

522
00:38:24,719 --> 00:38:26,550
إذن فأين كنت ؟

523
00:38:26,620 --> 00:38:29,783
- ... لماذا .. أنا كنت فى
- كان معى يا خالى

524
00:38:29,857 --> 00:38:30,846
ماذا ؟

525
00:38:30,925 --> 00:38:34,793
شكرا لك على حماية سمعتى يا دكتور بلود
إلا أنها شهامه عديمة الجدوى

526
00:38:34,862 --> 00:38:37,592
خالى يعتقد أننى أقضى الوقت
مع أى شخص يبعث لى السرور

527
00:38:37,665 --> 00:38:40,566
ربما تختارين صحبتك
بذوق أفضل

528
00:38:40,668 --> 00:38:43,762
صاحب المعالى فى إنتظارك
كِنت .. أعيره جوادك

529
00:38:43,838 --> 00:38:44,964
حاضر يا سيدى

530
00:38:45,506 --> 00:38:48,236
و إلا سيستغرق هذا الأخرق
الليل بطوله ليصل إليه

531
00:38:48,309 --> 00:38:50,106
هل مطلوب منى البقاء طويلا يا سيدى ؟

532
00:38:50,177 --> 00:38:53,203
أتخشى أن يتعارض عملك
مع شئونك الشخصيه ؟

533
00:38:53,280 --> 00:38:57,148
إذا عدت متأخرا قبل منتصف الليل
فهل يمكننى العوده من خلال الحصن ؟

534
00:38:57,218 --> 00:39:00,312
هل ستظل تتحدث طوال الليل ؟
سوف نتركك

535
00:39:06,927 --> 00:39:08,918
خذوه إلى الحصن

536
00:39:09,363 --> 00:39:11,160
هيا .. هاتوه هنا

537
00:39:18,973 --> 00:39:20,668
إذا تكلم فإننا سنضيع

538
00:39:33,287 --> 00:39:34,447
حسنا ؟

539
00:39:36,057 --> 00:39:38,821
يبدو أنك على الدوام
تسدين لى المعروف

540
00:39:38,893 --> 00:39:41,020
- لا أدرى لماذا
- و لا أنا

541
00:39:41,095 --> 00:39:42,221
نعم أنا أعرف

542
00:39:42,296 --> 00:39:45,697
هذا لأنك دائما تكون ممتنا
و دائم الشكر لى

543
00:39:46,000 --> 00:39:49,026
مؤكد أنك الآن لا تلومينى
على إستيائى منك و من أفضالك

544
00:39:49,103 --> 00:39:52,971
هذا ممتع .. لدى رجال يخبرونى
.. أن لديهم أسبابا للإعجاب بى

545
00:39:53,040 --> 00:39:55,736
و بعضهم يطرحون أسبابا
... لحبهم لى

546
00:39:55,810 --> 00:40:00,213
لكن بالنسبه لرجل لديه أسباب
للإمتعاض منى فهذا شئ مثير

547
00:40:00,714 --> 00:40:02,306
لابد أن تخبرنى بعضا منها

548
00:40:02,383 --> 00:40:04,874
السبب الأول كافى
أنت إشتريتنى

549
00:40:05,886 --> 00:40:10,289
ليس لدى نقص فى الخبره فى زمنى
لكن أن أباع و يتم شرائى فهذا جديد علىَ

550
00:40:10,357 --> 00:40:12,450
لم أكن فى حاله مزاجيه طيبه
لأوجه الشكر لمن إشترانى

551
00:40:12,526 --> 00:40:15,188
أستطيع فهم هذا .. إستمر

552
00:40:15,629 --> 00:40:17,688
كنت أمتعض منك
لأن إسمك بيشوب

553
00:40:17,765 --> 00:40:20,290
مشاعرى تجمعت نحوك
مع خالك

554
00:40:20,901 --> 00:40:23,461
كيف لى أن أعلم
.. أن هذا الشيطان لديه

555
00:40:24,105 --> 00:40:26,835
أن هذا الشيطان لديه ملاكا
هى إبنة أخته ؟

556
00:40:27,775 --> 00:40:30,835
من رجل ممتعض
هذا مديح لطيف كاف

557
00:40:31,779 --> 00:40:34,942
هل لديك مزيدا من الأسباب
كى تمتعض منى ؟

558
00:40:35,149 --> 00:40:37,344
.. عندى فعلا .. و هو أقوى سبب فيهم

559
00:40:38,052 --> 00:40:42,216
كنت أمتعض منك
لأنك جميله .. و أنا مجرد عبد

560
00:40:42,590 --> 00:40:44,217
هل تفهمين هذا ؟

561
00:40:47,394 --> 00:40:48,861
لا أعرف

562
00:40:49,330 --> 00:40:51,958
.. ربما لو وضحت أكثر فأنا

563
00:40:53,501 --> 00:40:55,401
أنا تحدثت بالفعل كثيرا

564
00:40:57,771 --> 00:40:59,432
! سوف أفتح فمك

565
00:41:07,114 --> 00:41:10,174
سوف تبقى هنا
دون طعام أو ماء حتى تتكلم

566
00:41:14,655 --> 00:41:17,818
- لماذا كذبت على خالك ؟
- ..... لأنه

567
00:41:19,226 --> 00:41:21,854
دكتور بلود
أنت طبيب و يجب أن تعرف

568
00:41:22,129 --> 00:41:25,997
أنه ليس معقولا بالنسبه لعبد
أن يتم مشاهدته على ظهر سفينه

569
00:41:26,934 --> 00:41:30,028
- و لماذا لا يجب ذلك ؟
- السفن تخرج إلى البحر

570
00:41:30,237 --> 00:41:31,829
العبيد لا

571
00:41:33,541 --> 00:41:35,668
أنت تقفزين على الإستنتاجات .. أليس كذلك ؟

572
00:41:35,743 --> 00:41:36,903
هل أفعل ذلك ؟

573
00:41:37,378 --> 00:41:39,903
الحاكم فى إنتظارك

574
00:41:40,948 --> 00:41:41,972
نعم

575
00:41:43,284 --> 00:41:46,685
مس بيشوب
صعب على رجل أيرلندى أن يعتذر

576
00:41:46,887 --> 00:41:50,015
لكنى آمل أن تغفرى لى
لسوء ظنى بك

577
00:41:50,090 --> 00:41:52,581
سأفعل إذا أخبرتنى
ماذا تظن فى الآن

578
00:41:52,660 --> 00:41:56,027
... كيف أظن فيك الآن ؟ .. أظن فيك

579
00:41:57,531 --> 00:42:01,399
أفكر فى أنك المرأه التى تمتلكنى
و أنا عبدها

580
00:42:02,703 --> 00:42:05,797
لكن أظن أن أى رجل يكون محظوظا
إذا إعتبرتيه صديقا لك

581
00:42:05,873 --> 00:42:07,773
أعتقد أنك تعرف أنه يمكنك ذلك

582
00:42:16,650 --> 00:42:19,414
عبدك يشعر بالإمتنان
على كل أفضالك

583
00:42:19,486 --> 00:42:21,647
لا تنسى أبدا عبوديتك
.. و تتمادى بعيدا

584
00:42:21,722 --> 00:42:23,189
الآن أنت تخطئين

585
00:42:23,257 --> 00:42:25,953
مهما تمادى ذلك العبد
فإنه لن ينسى

586
00:42:27,728 --> 00:42:30,925
إنها طبيعتنا نحن الأيرلنديين
مشتركه بيننا و بين الأفيال

587
00:43:25,452 --> 00:43:27,647
مرحبا .. أين تذهب ؟

588
00:43:28,289 --> 00:43:31,349
أنت قد تحسنت كثيرا
و كنت عائدا إلى الحصن

589
00:43:31,425 --> 00:43:34,485
لا تتركنى الليله .. أنا رجل مريض

590
00:43:35,462 --> 00:43:37,657
أؤكد لك يا سيدى
أنه لا يوجد المزيد يمكننى عمله

591
00:43:37,731 --> 00:43:39,426
لابد من وجود شئ ما

592
00:43:39,933 --> 00:43:42,128
ربما تحتاج منى أن أنزف ثانية

593
00:43:44,772 --> 00:43:46,797
حسنا جدا .. إذا أردت

594
00:43:49,877 --> 00:43:52,175
لكن تذكر .. لا يوجد أكثر من ذلك

595
00:43:52,446 --> 00:43:56,143
سوف أعمل على جعلك أفضل حتى منتصف الليل
إذا إضطررت لن أجعلك تنزف حتى الموت

596
00:44:11,165 --> 00:44:13,099
- من القادم هنا ؟
- بيتر بلود

597
00:44:25,713 --> 00:44:28,477
- جيريمى .. ماذا حدث ؟
- ماء

598
00:44:33,220 --> 00:44:34,585
برفق يا رجل

599
00:44:40,894 --> 00:44:43,021
لم أخبرهم بشئ .. لم أفعل

600
00:44:43,664 --> 00:44:47,498
- تخبرهم بماذا يا جيريمى ؟
- بخصوص خطتنا

601
00:44:49,470 --> 00:44:50,994
ظهرى

602
00:44:54,708 --> 00:44:56,403
ساعدنى

603
00:44:58,712 --> 00:45:00,873
- من فعل هذا ؟
- بيشوب

604
00:45:01,749 --> 00:45:04,217
بيشوب ... خنزير

605
00:45:04,284 --> 00:45:06,616
لم أخبره بشئ .. لم أخبره

606
00:45:16,897 --> 00:45:20,731
- هل سفينتنا لازالت موجوده فى الخليج ؟
- نعم يا جيريمى

607
00:45:21,568 --> 00:45:23,968
إننى مندهش أننى لازلت فى وعيي

608
00:45:25,339 --> 00:45:29,139
لقد رأيت سفنا تبحر .. تدخل و تخرج

609
00:45:29,877 --> 00:45:34,109
تدخل و تخرج .. لكن سفينتنا لم تبحر

610
00:45:35,115 --> 00:45:36,377
ليس الآن

611
00:45:37,050 --> 00:45:40,178
حتى لو حدث فستبحرون بدونى

612
00:45:41,288 --> 00:45:45,122
ماذا ؟
و نضل طريقنا فى البحر بدون ملاحنا

613
00:45:45,192 --> 00:45:48,992
- كفى هراء أيها الرجل
- لن نذهب هذه المره

614
00:45:49,763 --> 00:45:51,594
شئ ميئوس منه لنا جميعا

615
00:45:53,934 --> 00:45:55,595
سنتدبر الأمر بطريقة ما

616
00:46:04,311 --> 00:46:06,677
- ماذا تفعل هنا ؟
- أفعل ؟

617
00:46:07,681 --> 00:46:09,205
لماذا .. إنها واجبات عملى

618
00:46:09,283 --> 00:46:11,877
أنا قلت أنه يجب أن يبقى
دون طعام أو شراب حتى آمر بذلك

619
00:46:11,952 --> 00:46:14,182
بالتأكيد أننى لم أسمعك

620
00:46:14,254 --> 00:46:15,846
كيف يمكنك هذا ؟ ألم تكن هنا ؟

621
00:46:15,923 --> 00:46:18,790
فعلا.. فكيف تتوقع منى
أن أعرف الأوامر التى أعطيتها ؟

622
00:46:21,395 --> 00:46:24,887
! بإسم الإنسانيه
إذا كنت تعرف معنى الكلمه

623
00:46:25,165 --> 00:46:28,134
- أتجرؤ أن تحدثنى بهذا الشكل ؟
- نعم أجرؤ

624
00:46:29,803 --> 00:46:31,737
.. لقد كنت رقيقا جدا معك

625
00:46:32,339 --> 00:46:34,068
لكن ذلك سينصلح حالا

626
00:46:34,374 --> 00:46:35,773
كِنت .. قيدوه

627
00:46:39,713 --> 00:46:42,511
كنت اعاملك باللين حتى الآن .. هاتوه هنا

628
00:46:54,728 --> 00:46:56,559
.. الآن سوف أعاقبك

629
00:46:56,663 --> 00:46:59,723
حتى لا تبقى بوصه واحده من جثتك القذره
دون عقاب

630
00:46:59,967 --> 00:47:01,229
ستجلد مره أخرى ؟

631
00:47:01,301 --> 00:47:04,566
سيكون هذا جيدا .. نصف دسته منها
أنت أعطيتنى وعدا

632
00:47:04,638 --> 00:47:06,936
سيكون هذا حقيقيا طالما فات ميعاده

633
00:47:07,508 --> 00:47:10,773
و كيف سيكون حال قدم الحاكم صاحب المعالى
المصابه بالنقرس ؟

634
00:47:10,844 --> 00:47:14,905
لن تنقذ نفسك بهذه الحجه هذه المره
لاشئ سينقذك

635
00:47:19,786 --> 00:47:22,220
قراصنه ! .. قراصنه أسبان

636
00:47:26,927 --> 00:47:29,418
هذا ما أطلق عليه التدخل فى وقته

637
00:47:30,063 --> 00:47:33,232
الذى سيترتب على هذا
الشيطان نفسه فقط هو الذى يعرف

638
00:47:38,127 --> 00:47:42,118
التدخل فى ذلك الوقت
جاء من سفينه أسبانيه

639
00:47:42,427 --> 00:47:47,218
عليها قراصنه
تعمل تحت حماية العلم الذهبى و القرمزى

640
00:47:47,527 --> 00:47:51,218
للملك فيليب ملك أسبانيا

641
00:49:21,127 --> 00:49:25,218
تم إحتلال المدينه
تمكن الأسبان من النزول إلى الأرض

642
00:49:25,627 --> 00:49:30,050
قاموا بعمليات نهب للغنائم
و إحتفلوا على طريقة القراصنه

643
00:50:01,615 --> 00:50:04,584
علينا أن نسير عبر المدينه
لنصل إلى السفينه

644
00:50:04,851 --> 00:50:06,341
إنتظروا هنا يا رجال

645
00:50:57,070 --> 00:50:58,332
إنه أنا يا مستر ناتال

646
00:50:58,405 --> 00:51:00,373
كنت على وشك أن تكون
المرحوم مستر ناتال

647
00:51:00,440 --> 00:51:02,908
لن يكون أول موت لى اليوم

648
00:51:03,677 --> 00:51:06,271
لا يمكننا البقاء هنا و إنتظارهم
حتى يلمحوننا

649
00:51:06,346 --> 00:51:07,904
لنبلغ السفينه عبر الطريق

650
00:51:32,739 --> 00:51:34,866
غرقت من قاعها فى البحر

651
00:51:35,375 --> 00:51:37,843
و أغرقت آمالنا معها

652
00:51:39,412 --> 00:51:41,972
- ربما لا
- ماذا تعنى يا بيتر

653
00:51:43,917 --> 00:51:47,580
- إنه على وشك أن يأخذ حماما
- نعم لكن ليس من أجل النظافه

654
00:51:47,921 --> 00:51:51,152
طالما العمل الطائش الذى قام به الأسبان
.. أدى إلى غرق سفينتنا

655
00:51:51,224 --> 00:51:54,387
فسأرى إن كنت أستطيع إقناعهم
بأن يعيرونا سفينه من عندهم

656
00:53:56,883 --> 00:54:01,343
يا صاحب المعالى
الحقائق تشير إلى أن الموقف قاتم و يبعث على الأسف

657
00:54:01,688 --> 00:54:04,088
على الرغم من مسئوليتى الشخصيه
... التى ستتسبب فى إصابتك بالملل

658
00:54:04,157 --> 00:54:08,253
إنه واجبى المؤلم الذى يجعلنى أخبرك
... أن 250 من رجالى

659
00:54:08,328 --> 00:54:11,729
قد تسيدوا الموقف
فى مدينة بورت رويال

660
00:54:12,098 --> 00:54:14,999
أغنى الجزر لديكم
.. أصبحت منزوعة السلاح

661
00:54:15,302 --> 00:54:18,169
و مدينتكم الآن
... أصبحت بلا شك تحت سيطرة

662
00:54:18,238 --> 00:54:21,935
قوات صاحب الجلاله
الملك فيليب ملك أسبانيا

663
00:54:22,442 --> 00:54:25,411
أنت الآن إستوليت على مدينتنا
ماذا تريد منها ؟

664
00:54:25,612 --> 00:54:28,638
نضع ثمنا
يجعلنى أتجنب تحويلها إلى رماد

665
00:54:29,482 --> 00:54:33,543
- أى ثمن
- مائتى ألف قطعه ذهبيه

666
00:54:34,854 --> 00:54:37,345
مائتى ألف قطعه ذهبيه ؟

667
00:55:34,914 --> 00:55:37,439
هذا سبب إنتظارنا حتى الصباح
فى عرض البحر

668
00:55:37,517 --> 00:55:41,180
لدينا رساله لهؤلاء الأسبان
هم فى طريقهم لإستقبالها

669
00:55:41,254 --> 00:55:43,882
- هاجثروب يا رجل المدفعيه
- ! إخلوا السطح

670
00:55:51,197 --> 00:55:54,462
- جاهز يا هاجثروب ؟
- نعم يا بيتر جاهز

671
00:55:54,534 --> 00:55:57,094
إجعلهم يذوقون من حديدهم

672
00:56:40,780 --> 00:56:42,805
! لقد فعلتها يا هاجثروب

673
00:56:49,155 --> 00:56:50,884
الم أقل لك أننى مدفعجى يا سيدى ؟

674
00:56:50,957 --> 00:56:53,755
لقد فعلتها
.. يا إبن يوركشاير

675
00:56:53,827 --> 00:56:56,728
بوركت فى قلبك العنيد
أنت مدفعجى حقا

676
00:57:00,300 --> 00:57:01,858
إنه الحاكم

677
00:57:04,170 --> 00:57:07,139
لابد أنهم فريق شجاع من المدنيين
قاموا بالإستيلاء على السفينه

678
00:57:07,207 --> 00:57:08,731
أعتقد أنك على حق

679
00:57:17,851 --> 00:57:20,445
لابد لأحد أن يذهب إليهم
و يهنئهم

680
00:57:20,520 --> 00:57:22,715
نعم .. قدمى

681
00:57:22,956 --> 00:57:26,517
طالما النقرس سبب تعاستك قد منعك
إسمح لى أن أذهب أنا

682
00:57:26,593 --> 00:57:29,562
هيا إذهب .. أنت طالما تمنيت
أن تكون الحاكم على أى حال

683
00:57:30,063 --> 00:57:31,189
لا تكن عصبيا

684
00:57:31,264 --> 00:57:33,061
- جهزوا رجال ليجذفوا
- نعم يا سيدى

685
00:57:38,738 --> 00:57:41,571
- هل نرفع المخطاف يا بيتر ؟
- نعم لنمضى فى طريقنا

686
00:57:43,309 --> 00:57:45,402
هناك قارب آخر يقترب

687
00:57:51,885 --> 00:57:54,115
يبدو كأنه كولونيل بيشوب

688
00:57:54,687 --> 00:57:56,245
- من ؟
- بيشوب

689
00:57:56,322 --> 00:57:58,654
الأحمق جاء مع خطاياه
فى وقته

690
00:57:58,725 --> 00:58:02,491
- سأنجز نحوه عملا سريعا
- كلا يا هاجثروب .. لاشئ من هذا

691
00:58:25,518 --> 00:58:28,510
... لكن ... من

692
00:58:42,569 --> 00:58:45,697
( مرحبا بك على ظهر ( كلينكو لاجوس
يا عزيزنا الكولونيل

693
00:58:46,306 --> 00:58:47,796
.. أنت ؟ ..  كنت أنت

694
00:58:48,408 --> 00:58:53,038
بيتر بلود .. أكنت أنت
إذن من أخذ السفينه و حول الهزيمه إلى نصر ؟

695
00:58:53,112 --> 00:58:57,208
كنت أنا بنفسى .. أنا و أصدقائى
و أصدقاءك

696
00:58:59,586 --> 00:59:01,645
و أنقذت ثروتى أيضا

697
00:59:07,994 --> 00:59:11,225
- نعم .. عمل بطولى
- بطولى .. أليس كذلك ؟

698
00:59:11,297 --> 00:59:13,265
كانت ملحمه

699
00:59:13,666 --> 00:59:14,792
أنت تذهلنى

700
00:59:14,867 --> 00:59:17,927
أبليت جيدا
أنتم جميعا أبليتم جيدا

701
00:59:18,104 --> 00:59:21,096
- ستجدوننى مقدرا للجميل
- ياله من تقدير

702
00:59:21,641 --> 00:59:25,509
سوف أسأل صاحب المعالى
أن يكتب للملك عن بطولتكم

703
00:59:25,578 --> 00:59:27,910
ربما يغفر بعض الأحكام
الصادره ضدكم

704
00:59:27,981 --> 00:59:30,176
هذا ما ننتظره منكم

705
00:59:30,250 --> 00:59:33,378
الذئب كولونيل بيشوب
أصبح الآن يمتلك قلبا رحيما

706
00:59:33,620 --> 00:59:35,713
- لكن أى نوع .. أكره أن أقول
- ما هذا ؟

707
00:59:35,788 --> 00:59:39,690
لماذا يا عزيزنا الكولونيل
.. هذا الكرم الغير عادى منك

708
00:59:39,759 --> 00:59:41,920
سوف يجعلك تشعر بالتوعك

709
00:59:42,061 --> 00:59:45,462
- ... بصفتى طبيبك فسوف أحدد
- مدى ما تمده من رقبتك

710
00:59:51,004 --> 00:59:53,996
أيها الرجال .. لا يجب أن نشنق هذا الرجل

711
00:59:54,073 --> 00:59:55,870
- لا ؟
- لا

712
01:00:05,918 --> 01:00:07,283
أربطوه فى فوهة مدفع

713
01:00:07,353 --> 01:00:09,821
سوف أبعثر أحشاؤه
فى كل انحاء حقول القصب

714
01:00:09,889 --> 01:00:12,119
نحن نبدد الوقت .. أنا أقول أشنقوه

715
01:00:18,731 --> 01:00:23,134
إنتظروا أيها الرجال
الشنق شئ محترم جدا بالنسبه له

716
01:00:23,336 --> 01:00:24,894
أيمكنك السباحه يا عزيزنا الكولونيل ؟

717
01:00:24,971 --> 01:00:28,668
نحن نعطيك الفرصه لتقوم بتبريد
حرارتك المرتفعه

718
01:00:28,741 --> 01:00:30,868
إرفعوه على الجانب أيها الرجال

719
01:00:39,052 --> 01:00:42,579
.. واحد .. إثنان

720
01:00:43,189 --> 01:00:44,679
! ثلاثه

721
01:00:51,631 --> 01:00:54,031
... بيتر بلود .. سأجعلك تدفع ثمن هذا

722
01:00:54,100 --> 01:00:56,728
حتى لو قضيت بقية حياتى فى سبيل ذلك

723
01:00:57,070 --> 01:01:01,131
عندئذ جاء الحوت
و إبتلع الحوت يونس .. آمل هذا

724
01:01:02,275 --> 01:01:04,641
وداعا .. وداعا يا يونس لا تنسى أن تكتب لنا

725
01:01:09,215 --> 01:01:11,115
ماذا بعد ذلك يا بيتر ؟

726
01:01:11,284 --> 01:01:14,651
إرفعوا المخطاف

727
01:01:14,854 --> 01:01:20,224
هاجثروب جهز للإبحار
توماس إحضر الرجال هنا

728
01:01:25,798 --> 01:01:29,564
هيا أديروها أيها الرجال
إنها ليست الساقيه التى كنتم تدورون بها

729
01:01:38,010 --> 01:01:40,069
- أيمكنك التعامل معها يا جيريمى
- نعم نعم يا بيتر

730
01:01:40,146 --> 01:01:42,011
سنبحر .. الدفه أقصى اليمين

731
01:01:43,850 --> 01:01:48,514
إرفعوا الشراع أيها القرود الطائره
لا توجد سلاسل تقيدكم الآن

732
01:01:51,424 --> 01:01:52,823
.. إرفعوا هذه القلوع

733
01:01:52,892 --> 01:01:56,419
و شاهدوها معبأه بالرياح
إنها ستحملنا إلى الحريه

734
01:02:52,618 --> 01:02:54,210
... نحن فى الموقع أدناه

735
01:02:56,956 --> 01:02:58,787
.. عباره عن رجال بدون وطن

736
01:03:00,293 --> 01:03:03,592
خارجون عن القانون فى بلادنا
و مشردون منبوذون فى أى مكان آخر

737
01:03:04,530 --> 01:03:07,328
رجال فاقدون للأمل
نذهب لنسعى لحظ يائس

738
01:03:12,405 --> 01:03:15,067
لذلك فسنربط أنفسنا
.. الآن و هنا

739
01:03:15,141 --> 01:03:17,006
برباط الإخوه للقراصنه

740
01:03:17,410 --> 01:03:20,208
و نمارس حرفة القرصنه
فى أعالى البحار

741
01:03:20,513 --> 01:03:23,243
نحن يا من كنا فى شبكة الصياد
سوف نصبح نحن الصيادون

742
01:03:25,418 --> 01:03:28,512
إلى هذا الحد
سندخل لاحقا فى بنود الإتفاقيه

743
01:03:28,588 --> 01:03:29,680
.. أولا

744
01:03:32,225 --> 01:03:35,319
نعاهد أنفسنا
.. أن نرتبط سويا كالأخوه

745
01:03:35,895 --> 01:03:37,988
... كأصدقاء فى الحياه و الممات

746
01:03:38,564 --> 01:03:41,124
نتشارك جميعا فى السعاده و التعاسه

747
01:03:43,700 --> 01:03:44,997
البند الثانى

748
01:03:46,503 --> 01:03:49,904
كل الأموال و الأشياء النفيسه
.. التى تدخل فى حيازتنا

749
01:03:50,473 --> 01:03:53,101
سوف يتم جمعها
كـ رأسمال مشترك

750
01:03:53,576 --> 01:03:56,010
و من هذا التمويل
.. ستكون أولوية إستخدام النقود

751
01:03:56,079 --> 01:03:58,274
لتجهيز و إعداد و القيام بتموين السفينه

752
01:04:00,050 --> 01:04:03,713
بعد ذلك سيتم حساب التعويضات
للمصابين و الجرحى على النحو التالى

753
01:04:05,055 --> 01:04:08,855
الذى يفقد ذراعه اليمنى
يتم تعويضه بـ 600 جنيه

754
01:04:09,893 --> 01:04:12,259
الذراع اليسرى 500 جنيه

755
01:04:13,063 --> 01:04:15,827
الذى يفقد قدمه اليمنى 500 جنيه

756
01:04:16,232 --> 01:04:18,564
القدم اليسرى 400 جنيه

757
01:04:19,202 --> 01:04:21,227
أى زميل يمكن له أن يكون ثريا
إذا كان محظوظا

758
01:04:21,371 --> 01:04:22,599
طماع

759
01:04:24,441 --> 01:04:26,568
.. إذا أخفى أى شخص ثروه تم الإستيلاء عليها

760
01:04:26,643 --> 01:04:30,079
أو تعمد عدم إضافتها لرأس المال العام
فسوف يتم التخلى عنه

761
01:04:30,714 --> 01:04:32,375
.. و إلقاؤه فى جزيره مهجوره

762
01:04:32,449 --> 01:04:35,247
و سيتم تركه مع زجاجه من الماء
.. و رغيف من الخبز

763
01:04:35,518 --> 01:04:37,315
و مسدس به طلقه واحده

764
01:04:38,455 --> 01:04:41,754
و إذا قام أحد بشرب الخمر أثناء خدمته
فسوف يتلقى نفس المصير

765
01:04:43,193 --> 01:04:46,458
و إذا ما تحرش رجل
.. بإمرأه أسيره ضد رغبتها

766
01:04:46,896 --> 01:04:49,592
فهو أيضا
سيلقى نفس المصير

767
01:04:51,334 --> 01:04:55,964
هذه البنود ستدخل حيز التنفيذ
إعتبارا من اليوم 20 يونيو عام 1687

768
01:04:59,609 --> 01:05:02,043
الآن أيها الرجال
لقد سمعتم الإتفاقيه

769
01:05:02,445 --> 01:05:05,505
إنه العالم ضدنا
و نحن ضد العالم

770
01:05:14,057 --> 01:05:18,687
الذين يؤيدون هذه الإتفاقيه
! يرفعون يدهم اليمنى و يقولون نعم

771
01:05:19,162 --> 01:05:20,459
! نعم

772
01:05:28,262 --> 01:05:34,259
و هكذا بدأ كابتن بلود مهنته
فى ممارسة أعمال القرصنه

773
01:05:34,562 --> 01:05:38,359
مع سفينه و حفنه من الرجال
.... و قدر شديد من الذكاء

774
01:05:44,162 --> 01:05:49,059
... إنطلق النقش القرمزى ...

775
01:05:55,162 --> 01:06:01,329
حتى أصبح إسمه ...
.. يمثل الرعب فى البحر الكاريبى

776
01:06:07,829 --> 01:06:11,292
حتى أصبح إسمه ...
مصدر زهو و إفتخار

777
01:06:11,592 --> 01:06:16,791
لكل أبناء المهنه
من القراصنه فى الساحل

778
01:06:26,529 --> 01:06:28,292
بلود

779
01:06:28,965 --> 01:06:32,196
هذا الوقح
النذل الوضيع يجب أن يتم إستئصاله

780
01:06:32,535 --> 01:06:33,832
نعم يا صاحب الجلاله

781
01:06:33,903 --> 01:06:36,804
إغراقه لسفن أسبانيه
.. سبب لى ما يكفى من الحرج

782
01:06:36,873 --> 01:06:39,933
- لكنه أغرق سفنا إنجليزيه أيضا
- نعم يا صاحب الجلاله

783
01:06:40,009 --> 01:06:41,806
ألا يمكن للحاكم ستيد أن يفعل شيئا حيال هذا ؟

784
01:06:41,878 --> 01:06:44,574
إنه يبذل قصارى جهده
.. لكن الأحوال على الجزيره

785
01:06:44,647 --> 01:06:48,583
سكوت .. أنا لا أهتم
بأى شئ تقوله

786
01:06:49,385 --> 01:06:51,512
أعرف شعورك ناحيتى

787
01:06:53,256 --> 01:06:56,919
سندرلاند .. على ماذا أنت وزير للخارجيه ؟
أليس لديك حلا ؟

788
01:06:56,993 --> 01:07:00,588
- نعم يا صاحب الجلاله
- ضع رأسك فى هذا الموضوع .. تكلم

789
01:07:00,663 --> 01:07:04,497
طالما الحاكم ستيد عاجز
فعليك أن تعين رجلا قويا

790
01:07:04,601 --> 01:07:05,693
من ؟

791
01:07:05,768 --> 01:07:08,828
كولونيل بيشوب أكد لى
.. انه إذا كان لديه سلطه

792
01:07:08,972 --> 01:07:10,769
.. فإنه لن يستريح يوما أو ليله

793
01:07:10,840 --> 01:07:14,742
حتى يكون هذا الكابتن بلود
يتأرجح على مشنقة الجلاد

794
01:07:15,178 --> 01:07:17,169
يسعى إلى الوظيفه .. ألا يرغب فى هذا ؟

795
01:07:17,313 --> 01:07:20,578
ماذا يفرق
إذا كان هو الرجل الحديدى الذى نريده ؟

796
01:07:22,519 --> 01:07:24,214
قم بتعيينه

797
01:07:24,854 --> 01:07:28,017
أنا قمت بالفعل
بعمل إجراءات هذا يا صاحب الجلاله

798
01:07:48,444 --> 01:07:51,470
مسز ستيد .. مستر ستيد
أتمنى لكليكما رحله سعيده

799
01:07:51,548 --> 01:07:55,575
أشكرك أيها الحاكم
تهانئى مره أخرى أيها الحاكم بيشوب

800
01:07:55,952 --> 01:07:59,683
- نتمنى نجاحك فى منصبك
- شكرا لك يا صديقى

801
01:07:59,889 --> 01:08:02,187
عزيزتى أرابيللا
أجازه سعيده لك فى إنجلترا

802
01:08:02,258 --> 01:08:03,589
أنا متأكده من ذلك

803
01:08:03,660 --> 01:08:04,649
- كابتن
- نعم يا سيدى

804
01:08:04,727 --> 01:08:07,195
- إجعل عيناك مفتوحه تجاه القراصنه
- حسنا جدا يا سيدى

805
01:08:07,263 --> 01:08:10,755
قبل عودتك يا أرابيللا
سوف أنظف البحر منهم

806
01:08:10,833 --> 01:08:13,825
بالذات واحد
أعتقد أنك تعرفين من أعنيه

807
01:08:17,473 --> 01:08:20,772
أتمنى إصابته بنقرس
كالذى أصبت به من المنصب الشيطانى

808
01:08:21,177 --> 01:08:24,442
هيا تفضل .. وداعا

809
01:08:33,356 --> 01:08:36,325
توماس فلتون.. حصه واحده .. لا إصابات

810
01:08:37,694 --> 01:08:42,063
جيمس جراهام .. حصه واحده
إضافه إلى 100 جنيه نظير إصابه برمح

811
01:08:43,066 --> 01:08:47,162
زاكارى ستيفنس
.. نظير شجاعته فى معركة ماراسيبو

812
01:08:47,237 --> 01:08:49,432
حصه واحده إضافه إلى 10 جنيهات فضيه

813
01:08:51,841 --> 01:08:56,744
أوليفر كلارك ..حصه واحده إضافه إلى 400 جنيه
نظير فقد ساقه اليسرى

814
01:08:56,813 --> 01:08:58,747
هيا يا أوليفر أنا فخور بك

815
01:08:58,982 --> 01:09:03,681
لورد شستر دايك
لا إصابات .. حصه واحده و 5 جنيهات فضه

816
01:09:04,120 --> 01:09:05,747
أنتون برازيليمو

817
01:09:07,991 --> 01:09:09,219
أندرو فيل

818
01:09:10,293 --> 01:09:13,888
حصه واحده إضافه إلى 500 جنيه
نظير فقد ذراعه الأيسر

819
01:09:14,364 --> 01:09:16,559
تفضل يا أندرو و حظ سعيد

820
01:09:17,033 --> 01:09:19,900
دافيد سامبسون .. حصه واحده .. لا إصابات

821
01:09:22,872 --> 01:09:27,036
المحترم ناتال .. لا إصابات .. حصه واحده

822
01:09:28,611 --> 01:09:29,976
إنتظر يا كابتن

823
01:09:30,046 --> 01:09:33,573
ماذا بخصوص إصبعى الأصغر
ضحيت به فى المعركه ؟

824
01:09:33,650 --> 01:09:37,586
المحترم ناتال .. حصه واحده
و لا شئ لأصبع أطلق على نفسه

825
01:09:41,057 --> 01:09:42,547
أيها الأحمق الغبى

826
01:09:42,625 --> 01:09:46,618
كان يجب ان تطلق على دماغك
و تترك إصبعك الصغير لتفكر به

827
01:09:56,739 --> 01:09:58,468
نداء للسطح

828
01:09:58,775 --> 01:10:01,437
سفينه إنجليزيه على يسار المقدمه

829
01:10:13,222 --> 01:10:14,519
هى بالفعل

830
01:10:14,624 --> 01:10:18,151
سفينه رائعه كبيره أيضا
بقدر ما يمكننى الحكم عليها من هذه المسافه

831
01:10:18,828 --> 01:10:20,762
أيمكن أن نبحر تجاهها
و نعطيهم مفاجأه ؟

832
01:10:20,830 --> 01:10:21,854
لا يا بيتر

833
01:10:21,931 --> 01:10:23,796
الرجال يعلمون أن السفينه
سترسو فى ميناء تورتوجا

834
01:10:23,866 --> 01:10:25,834
الذهب الذى معهم سيحرق الثقوب
الموجوده فى معاطفهم

835
01:10:25,902 --> 01:10:28,268
ماذا تعنى سفينه أكثر أو أقل لنا الآن ؟

836
01:10:28,471 --> 01:10:30,871
تبدو و كأننى أصابنى تمرد فى يدى

837
01:10:45,788 --> 01:10:49,656
تنبيه على السطح
سفينه فى الإتجاه الأيمن

838
01:10:53,029 --> 01:10:54,792
ربما تكون لقراصنه

839
01:11:07,009 --> 01:11:10,968
حسنا إذن
.. إبحرى أيتها السفينه الصغيره ..عودى لإنجلترا

840
01:11:12,215 --> 01:11:13,944
حيث لا يمكننا الذهاب أبدا

841
01:11:15,284 --> 01:11:18,515
لن تعرفى أبدا
حنيننا إليك رغم صعوبة قدومنا لك

842
01:11:27,284 --> 01:11:31,215
تورتوجا ... هى مقر لحاكم مستعمر
سهل الإنقياد

843
01:11:31,584 --> 01:11:36,215
و هى ملاذ آمن كالنعيم
لكل من يعمل فى مهنة القرصنه

844
01:11:36,584 --> 01:11:40,515
و حيث النقود التى تجئ بطريقه سهله
تتلاءم مع الفضيله السهله

845
01:11:44,384 --> 01:11:50,515
هنا تقابل أطقم
أشهر إثنين من قادة القراصنه

846
01:11:50,784 --> 01:11:56,415
طاقم كابتن بيتر بلود
و طاقم كابتن يمتاز بمهاراته القتاليه و ألاعيبه

847
01:11:56,784 --> 01:12:00,115
و هو الفرنسى الوغد
كابتن ليفاسير

848
01:12:30,460 --> 01:12:32,428
دورك يا عزيزى الكابتن

849
01:12:32,495 --> 01:12:33,484
! فوق

850
01:12:36,199 --> 01:12:37,791
دورك الآن

851
01:12:42,405 --> 01:12:43,997
مره أخرى يا كابتن

852
01:12:45,575 --> 01:12:47,042
- هل أنت جاهز ؟
- تمام

853
01:12:48,110 --> 01:12:49,600
جيده

854
01:12:49,846 --> 01:12:51,575
هذه المره صديقى .. هه ؟

855
01:12:54,517 --> 01:12:56,382
- فقدتها
- كلا

856
01:12:56,786 --> 01:12:59,653
أنا هُزمت
أنت تكسب الجائزه يا كابتن بلود

857
01:13:00,022 --> 01:13:02,354
- وداعا يا عزيزتى
- وداعا

858
01:13:03,793 --> 01:13:05,488
يالك من كابتن جذاب

859
01:13:06,162 --> 01:13:08,096
ربما وقت آخر

860
01:13:08,164 --> 01:13:09,631
لماذا ؟

861
01:13:09,699 --> 01:13:11,826
أى نوعيه من الرجال أنت ؟

862
01:13:12,301 --> 01:13:15,896
أنا نوعيه من الرجال الذين تحبينهم يا عزيزتى
رجل يمتلك النقود

863
01:13:17,540 --> 01:13:18,837
نقود

864
01:13:30,953 --> 01:13:34,047
عزيزى الكابتن
يالنا من إثنان

865
01:13:34,123 --> 01:13:37,820
فى كل البحر الكاريبى
لا يوجد قرصان أقوى منى

866
01:13:37,960 --> 01:13:39,052
عدا أنت

867
01:13:39,161 --> 01:13:41,288
أنت دائما تتملقنى يا ليفاسير

868
01:13:41,364 --> 01:13:45,164
لماذا تؤخر موافقتك طويلا ؟
إننا أصبحنا شركاء

869
01:13:45,234 --> 01:13:47,794
أنت فى تورتوجا
لثلاثة .. أربعة أشهر

870
01:13:47,970 --> 01:13:50,564
لابد و أنك فى حاجه شديده
إلى الذهب مثلى

871
01:13:51,474 --> 01:13:53,908
مثل هذه الشراكه تحتاج لتفكير هادئ

872
01:13:53,976 --> 01:13:57,241
رأسى المسكين يرقص بفعل شراب الروم
بعد هذا الأسبوع

873
01:13:57,480 --> 01:14:00,540
حتى و أنت ثمل فعقلك هو أعظم
ما فى هذا الجانب من الكاريبى

874
01:14:00,616 --> 01:14:04,052
مع ذكاءك و قوتى
لاشئ لن يمكننا فعله

875
01:14:05,021 --> 01:14:07,649
هناك القليل جدا
الذى لا يمكننى عمله كله بمفردى

876
01:14:17,700 --> 01:14:19,725
طول العمر للكابتن ليفاسير

877
01:14:20,970 --> 01:14:23,336
و نخب الكابتن بلود

878
01:14:32,048 --> 01:14:35,279
عشاء جيد أصدقائى الضيوف

879
01:14:35,551 --> 01:14:37,917
- أنت القادم يا بيتر
- عزيزى الكابتن

880
01:14:39,388 --> 01:14:42,551
يهمنى أن أوضح
أننا سنبحر تحت إتفاقياتى أنا

881
01:14:42,625 --> 01:14:45,321
هذه الإتفاقيات القاسيه جدا التى عملتها ؟

882
01:14:45,394 --> 01:14:48,192
.. أنا أبحر تحت إتفاقيات فتيات

883
01:14:48,264 --> 01:14:51,358
كى أتخذ منك شريكا

884
01:14:57,006 --> 01:14:59,634
النساء ستكون سبب هلاكك
يا ليفاسير

885
01:15:00,509 --> 01:15:03,945
طريقه ممتعه للموت
حتى لو كان ثمنها غالى

886
01:15:05,648 --> 01:15:08,481
ما هو الطلب الأول
يا شريكى الكابتن ؟

887
01:15:08,684 --> 01:15:11,448
سنبحر مع المد
و خارج الميناء سننتشر

888
01:15:11,520 --> 01:15:15,616
كل سفينه ستباشر بمفردها القنص
لأى سفينه سنجدها خلال الرحله

889
01:15:15,691 --> 01:15:17,716
سنتقابل فى جزيرة فيرجن ماجرا

890
01:15:17,793 --> 01:15:19,021
رائع

891
01:15:19,095 --> 01:15:21,825
سنشرب نخب نجاحنا العظيم

892
01:15:21,897 --> 01:15:25,128
دعونى أعطى واحدا
لأعظم كابتن فى الكاريبى

893
01:15:25,201 --> 01:15:28,534
- إلى كابتن ليفاسير
- كابتن بلود

894
01:15:29,005 --> 01:15:30,529
أحسنت

895
01:15:30,606 --> 01:15:33,837
لننحى الإتفاقيات جانبا
و دعونا نشرب نخب كابتن بلود

896
01:15:35,311 --> 01:15:36,835
كابتن ليفاسير

897
01:15:36,912 --> 01:15:39,176
إلى أعظم كابتن على الساحل

898
01:15:44,153 --> 01:15:46,621
أعظم كابتن على الساحل .. أهكذا ؟

899
01:15:48,290 --> 01:15:51,418
يبدو لى أن أعظم كابتن
... على الساحل

900
01:15:51,827 --> 01:15:53,590
... قد إرتكب خطأً فاحشا

901
01:15:53,663 --> 01:15:56,325
لا يمكن لأى شخص أحمق
أن يفعله

902
01:16:02,714 --> 01:16:06,682
إنجلترا

903
01:16:11,814 --> 01:16:15,682
كان هذا شيئا جميلا .. أود البقاء هنا للأبد
لقد كنت لطيفه للغايه

904
01:16:16,285 --> 01:16:18,344
تعالى ثانيه و زورينا فى الحال يا عزيزتى

905
01:16:18,854 --> 01:16:21,846
إنجلترا تبدو جميله جدا
عندما تكونين هنا

906
01:16:22,024 --> 01:16:24,549
- شكرا لك .. إلى اللقاء
_ إلى اللقاء

907
01:16:25,027 --> 01:16:28,190
- شكرا على كل شئ
إلى اللقاء يا عزيزتى

908
01:16:28,264 --> 01:16:30,391
- إلى اللقاء يا أميليا
- إلى اللقاء يا مارى

909
01:16:45,614 --> 01:16:49,846
مهما كان التغيير فى البلاط الملكى
فإن فن المداهنه لازال يتوهج

910
01:16:49,919 --> 01:16:51,546
إطعنينى إن كان ذلك مداهنه

911
01:16:51,620 --> 01:16:55,647
عندما أرسلنى الملك على هذه الرحله
.. كمبعوث خاص إلى جزر الهند الغربيه

912
01:16:55,725 --> 01:16:58,922
فإننى توقعت مع بعض الذعر
أننى سأعيش مع الهمجيين

913
01:16:58,994 --> 01:17:01,394
لكنى عندما وجدت
.. أنك كنت وسط هؤلاء الهمجيين

914
01:17:01,464 --> 01:17:05,400
تعودين إلى أرض موطنك
فإن عيونى الممتنه بالكاد تصدق هذا

915
01:17:07,870 --> 01:17:10,896
أنت تصورت أننا نجرى
خلف جلود الحيوانات و نأكل اللحم نيئا ؟

916
01:17:10,973 --> 01:17:13,669
لماذا لا .. فى بلد ملئ بالهنود و القراصنه ؟

917
01:17:13,743 --> 01:17:18,544
بمناسبة الحديث عن القراصنه .. هل حدث و سمعت
عن وغد همجى يدعى بلود

918
01:17:18,748 --> 01:17:20,181
- بيتر بلود ؟
- نعم

919
01:17:21,417 --> 01:17:23,578
كلا .. لا أعرفه

920
01:17:24,153 --> 01:17:26,644
أنا لا أحتسب القراصنه
ضمن معارفى

921
01:17:26,722 --> 01:17:29,589
طبعا لا .. هذا غباء منى
أنا فقط ذكرته بشكل عارض

922
01:17:29,658 --> 01:17:31,990
لأنه أحد أهدافى
فى مهمتى

923
01:17:32,061 --> 01:17:33,085
- مهمتك ؟
- نعم

924
01:17:33,162 --> 01:17:36,325
تم إرسالى للعمل على محو
كل أعمال القرصنه يا عزيزتى

925
01:17:36,398 --> 01:17:40,095
و بطريقة ما
يجب أن أحتفظ بالسر حتى أجد كابتن بلود

926
01:17:43,405 --> 01:17:45,896
! سفينه على الجانب الأيسر يا سيدى

927
01:17:49,411 --> 01:17:51,845
نعم .. إنها سفينه جميله

928
01:17:55,317 --> 01:17:59,048
- كابتن .. أى سفينه هذه ؟
- لا أعرف يا لورد ويلوبى

929
01:17:59,455 --> 01:18:03,152
إنها تبحر تحت العلم الفرنسى
يمكن أن تكون أى شئ فى هذه المياه

930
01:18:03,893 --> 01:18:07,124
- نحن الآن فى منطقة قراصنه .. ألسنا كذلك ؟
- نعم .. نحن كذلك

931
01:18:07,463 --> 01:18:11,729
على إمتداد البصر
تقع جزيرة فيرجن ماجرا

932
01:18:12,201 --> 01:18:14,066
- مثير .. أليس كذلك ؟
- جدا

933
01:18:14,270 --> 01:18:17,103
أيمكن أن تكوم سفينة قراصنه .. تحت أى ظرف ؟

934
01:18:17,173 --> 01:18:20,336
أى سفينه نقابلها فى البحر الكاريبى
يمكن أن تكون سفينة قراصنه

935
01:18:26,649 --> 01:18:30,676
سفينه إنجليزيه على الجانب الأيسر

936
01:18:30,753 --> 01:18:33,153
تعد نفسها لتكون على المسار الأيمن

937
01:18:33,222 --> 01:18:34,917
مسار أيمن .. أهكذا ؟

938
01:18:34,990 --> 01:18:36,184
! إثبت على الدفه

939
01:18:37,927 --> 01:18:39,224
جاهز ؟

940
01:18:39,295 --> 01:18:40,785
جهز مدفعيتك

941
01:18:46,902 --> 01:18:48,563
ياله من حظ

942
01:18:48,737 --> 01:18:52,673
جاءت فى الوقت الذى كنت سأستسلم
.. و ألقى المخطاف فى إنتظار شريكى كابتن بلود

943
01:18:52,741 --> 01:18:55,437
هذه الجائزه الإنجليزيه
تسير إلى دارى و تقول

944
01:18:55,511 --> 01:18:57,775
مرحبا بالكابتن ليفاسير

945
01:18:57,847 --> 01:19:01,476
- علينا أن نلقى التحيه يا كوساك
- نعم

946
01:19:09,046 --> 01:19:14,879
جزيرة فيرجن ماجرا

947
01:19:30,546 --> 01:19:33,879
قررنا الفديه بالنسبه لكما
عشرون ألف قطعه ذهبيه

948
01:19:33,949 --> 01:19:35,416
.. سأجهز قاربا لك

949
01:19:35,484 --> 01:19:38,419
لتذهب إلى الحاكم بيشوب فى جامايكا
لتجمعها

950
01:19:39,455 --> 01:19:43,357
فى هذه الأثناء ستبقى المدموازيل
معى هنا كرهينه

951
01:19:43,659 --> 01:19:46,492
فأنا أجد هذه الجزيره موحشه جدا

952
01:19:47,329 --> 01:19:50,526
انا أرفض تماما و بصفه مطلقه

953
01:19:50,599 --> 01:19:54,035
أتعرف هذا ؟ .. إنه سلسله من الألم

954
01:19:54,570 --> 01:19:58,199
يمكن بها أن تخرج عين الرجل
من رأسه

955
01:19:59,074 --> 01:20:01,508
حسنا جدا .. إفعل أسوأ ما فى وسعك

956
01:20:02,077 --> 01:20:03,066
! ألورز

957
01:20:04,213 --> 01:20:05,373
! كلا .. توقف

958
01:20:05,447 --> 01:20:08,245
لورد ويلوبى .. أنا أشكرك
لكن لا تتصرف بحماقه

959
01:20:08,617 --> 01:20:10,312
المدموازيل على حق

960
01:20:10,419 --> 01:20:12,387
شكرا لك يا آنسه

961
01:20:12,621 --> 01:20:15,784
ألتمس منك أن تبقى على نفسك
و على السيده الصغيره

962
01:20:15,858 --> 01:20:17,826
أنت تعرف
.. أننى كنت متواضعا جدا معكما

963
01:20:17,893 --> 01:20:20,794
لكن طالما أنا قلت
.. عشرون ألف قطعه من الذهب

964
01:20:20,863 --> 01:20:24,094
فستكون عشرون ألف قطعه من الذهب

965
01:20:24,166 --> 01:20:27,499
من أجل ماذا لو سمحت
تقول عشرون ألف قطعه من الذهب ؟

966
01:20:31,040 --> 01:20:34,134
أليست هذه هى بنت أخت
صديقنا القديم كولونيل بيشوب

967
01:20:34,677 --> 01:20:36,838
أنت لم تعرفها .. راعى ذلك

968
01:20:38,681 --> 01:20:39,978
ماذا يعنى ؟

969
01:20:40,049 --> 01:20:41,983
تخمينك جيد مثلى

970
01:20:52,194 --> 01:20:55,129
- صباح الخير يا ليفاسير
- أهلا يا كابتن

971
01:20:55,197 --> 01:20:56,721
- كوساك
- كابتن

972
01:20:57,132 --> 01:21:00,727
وصلت متأخرا الليله الماضيه
و رسوت فى خليج صغير يبعد غربا أميال قليله

973
01:21:00,803 --> 01:21:03,863
سرنا من على الجانب
... لنعطيك تحية الصباح .. لكن للأمانه

974
01:21:03,939 --> 01:21:07,102
يبدو أننا قاطعنا
بعض الأعمال التى تخصك

975
01:21:07,176 --> 01:21:09,337
- من هؤلاء الناس ؟
- آه .. نعم .. الذين هنا

976
01:21:09,411 --> 01:21:12,312
كما ترى .. سجينان
أسرتهما من سفينه إنجليزيه

977
01:21:12,381 --> 01:21:14,713
نعم .. رأيناها قادمه على إمتداد الأفق

978
01:21:14,783 --> 01:21:18,310
يجب أن أهنئك يا ليفاسير
لم يمكننى رؤية إبحارها

979
01:21:18,454 --> 01:21:20,888
غنائم الحرب يا شريكى

980
01:21:21,023 --> 01:21:23,321
و هما أيضا غنائم حرب ؟

981
01:21:23,392 --> 01:21:26,486
غنائم وفيره .. رجل نبيل
و إبنة أخت حاكم جامايكا

982
01:21:26,562 --> 01:21:27,586
حقا ؟

983
01:21:27,663 --> 01:21:29,858
أفترض تهنئتك ثانية
. على النظام

984
01:21:29,932 --> 01:21:32,765
لكن هل نسيت أن هناك بنودا
.. فى إتفاقيتنا

985
01:21:32,835 --> 01:21:34,700
تمنع أخذ أسرى من النساء

986
01:21:34,770 --> 01:21:37,500
هذا بند غبى من بنودك

987
01:21:37,740 --> 01:21:40,971
لم أدرك أنك لن تأخذ هذا بعين الإعتبار
عندما قمنا بالتوقيع

988
01:21:41,043 --> 01:21:44,570
هل تهتم بالنزاع
ضد رأيى الآن .. رجالك ضد رجالى ؟

989
01:21:47,049 --> 01:21:50,849
ليس هذا الصباح شكرا لك
كما قلت بند غبى

990
01:21:50,919 --> 01:21:52,352
سمعت ذلك يا صديقى

991
01:21:52,421 --> 01:21:55,948
هذا لأن هؤلاء السجناء تحت مشيئتى
أمر شخصى

992
01:21:56,225 --> 01:21:58,489
- و العشرون ألف قطعه من الذهب ؟
- الفديه الخاصه بهما

993
01:21:58,560 --> 01:22:01,324
- هل هذا أيضا أمر شخصى ؟
- هو كذلك

994
01:22:01,530 --> 01:22:04,988
واضح ان هذين السجينين
.. و بالذات السيده الصغيره

995
01:22:05,067 --> 01:22:09,128
يجب أن توضع تحت سيطرة شخص ما
.. سوف نقول .. تحت التحفظ الآمن

996
01:22:09,204 --> 01:22:10,899
لكن لماذا تحت سيطرتك ؟

997
01:22:11,340 --> 01:22:13,831
لماذا لا يحصل عليها بيير
.. أو روش .. أو جاكوب

998
01:22:14,143 --> 01:22:16,668
طالما هى ملكهم مثلك ؟

999
01:22:17,079 --> 01:22:20,947
أو أن هذا لا يسرك
فأنت تريد الإحتفاظ بها لنفسك

1000
01:22:22,918 --> 01:22:25,011
و من يكون هذا فى رأيك

1001
01:22:25,087 --> 01:22:28,523
- إنه الرجل الذى تنشده .. كابتن بلود
- كابتن بلود ؟

1002
01:22:29,725 --> 01:22:30,749
.. و الآن يا كابتن

1003
01:22:30,826 --> 01:22:34,023
طالما أنت طمعت فى جزء من أملاك الحرب
.. فعليك أن تحصل عليه

1004
01:22:34,096 --> 01:22:36,257
شرط أن ترغب فى شرائها

1005
01:22:36,331 --> 01:22:38,993
- أشتريها ؟
- بنفس السعر الذى حددته أنت بنفسك لها

1006
01:22:39,068 --> 01:22:40,763
عشرون ألف قطعه ذهبيه

1007
01:22:40,836 --> 01:22:43,270
الفديه التى سيدفعها كولونيل بيشوب

1008
01:22:43,338 --> 01:22:45,203
من أجل أن نقسمها عندما تأتى

1009
01:22:45,274 --> 01:22:48,243
لكن إذا رفض الحاكم دفع الفديه
ماذا إذن ؟

1010
01:22:48,310 --> 01:22:51,768
كلا .. إذا أردت الإحتفاظ بالفتاه حاليا
إدفع الفديه

1011
01:22:52,047 --> 01:22:54,515
خاطر بذلك حتى يتم جمعها
من الحاكم

1012
01:22:54,583 --> 01:22:56,244
كابتن بلود على حق

1013
01:22:56,318 --> 01:22:59,947
- هذا فى بنود الإتفاقيه
- ماذا فى البنود أيها الحمقى ؟

1014
01:23:00,022 --> 01:23:03,253
كيف تفترض
أن لدى عشرون ألف قطعه ذهبيه ؟

1015
01:23:03,325 --> 01:23:05,259
- لندع شخصا ما لديه المبلغ يشتريها
- من ؟

1016
01:23:05,327 --> 01:23:06,624
- أنا
- أنت ؟

1017
01:23:08,430 --> 01:23:10,921
جيريمى .. وولف .. إحضرا السجينين

1018
01:23:17,106 --> 01:23:18,630
ها هما يا بيتر

1019
01:23:20,175 --> 01:23:23,110
أنا أقدم عرض بـ عشرين ألف قطعه ذهبيه

1020
01:23:23,412 --> 01:23:25,573
هل تزيد على ذلك يا ليفاسير ؟

1021
01:23:26,381 --> 01:23:28,440
لا أريد أن يتم شرائى منك

1022
01:23:32,855 --> 01:23:35,289
..  قالت السيده ذات يوم لعبد

1023
01:23:35,357 --> 01:23:38,758
أنت فى موقف صعب
لتدلى برأيك

1024
01:23:42,131 --> 01:23:45,225
- أتريد الفتاه ؟
- لماذا لا ؟

1025
01:23:45,634 --> 01:23:48,000
طالما أنوى دفع المبلغ المتفق

1026
01:23:49,037 --> 01:23:52,029
كوساك .. أنت تتباهى بمعلوماتك عن اللآلئ

1027
01:23:54,076 --> 01:23:56,237
كم تُقيم كل واحده فى هؤلاء ؟

1028
01:24:00,449 --> 01:24:02,576
ألف قطعه لكل واحده

1029
01:24:02,651 --> 01:24:06,451
إنهم يساوون أكثر .. لكن لابأس
هاك 12

1030
01:24:06,522 --> 01:24:10,515
ثلاثة أخماس قيمة الجائزه
طبقا لأن سفينتكم هى من قامت بأسرهما

1031
01:24:10,592 --> 01:24:13,925
و بالنسبه لحصة رجالى
فأنا المسئول

1032
01:24:26,775 --> 01:24:30,370
و الآن يا وولف .. هل تتكرم
بأخذ غنائمى إلى السفينه

1033
01:24:31,680 --> 01:24:34,410
و هذا يحسم الأمور يا شريكى الكابتن

1034
01:24:36,084 --> 01:24:38,814
- كلا .. لاشئ من هذا
- توقف يا كابتن

1035
01:24:40,322 --> 01:24:43,052
إنتظر .. لن تأخذها ما دمت أنا حيا

1036
01:24:43,125 --> 01:24:45,320
! إذن سآخذها عندما تكون ميتا

1037
01:24:47,095 --> 01:24:50,758
- كابتن .. لقد تمت التسويه بشرف
- لم تكن هناك تسويه لى

1038
01:24:50,832 --> 01:24:54,063
إنها فتاه .. ليس أكثر أو أقل
لا تكن أحمق يا كابتن

1039
01:24:54,136 --> 01:24:55,603
هذا شأنى الخاص

1040
01:25:01,543 --> 01:25:05,343
خرقت بندين من الإتفاقيه
يجب أن يتم إبعادك

1041
01:25:06,215 --> 01:25:08,911
هذا ما أنوى عليه معك فى نهاية الأمر

1042
01:25:08,984 --> 01:25:13,353
لكن طالما تريدها بهذه الطريقه
أيها القطعه من القاذورات .. فسوف أنظفك

1043
01:26:22,891 --> 01:26:23,949
! إنهض

1044
01:27:23,552 --> 01:27:27,318
و هذا يا صديقى ينهى الشراكه
التى لم يكن لها أن تبدأ أبدا

1045
01:27:54,616 --> 01:27:57,244
كل هذه الأشياء جمعتها
خلال رحلاتى

1046
01:27:59,154 --> 01:28:02,612
لقد ذهبت بعيدا منذ كنت عبدا
.. فى مستعمرة خالك

1047
01:28:03,325 --> 01:28:05,793
آلاف الأميال من الضجر و القلق

1048
01:28:06,361 --> 01:28:09,228
لكن بطريقة ما
.. فالليله لدى شعور غريب

1049
01:28:09,297 --> 01:28:11,288
أن رحلتى ستنتهى تقريبا

1050
01:28:13,769 --> 01:28:15,361
أترى أطواق القدم هذه ؟

1051
01:28:15,437 --> 01:28:18,133
جئت بها من سفينه
كانت قادمه من بلاد فارس

1052
01:28:18,740 --> 01:28:20,571
... و هذه اللآلئ

1053
01:28:20,876 --> 01:28:23,936
كانت إنتقاء من أسطول سفن
أسرناه من الأزور

1054
01:28:24,045 --> 01:28:27,105
هل رأيت مثل هذه اللآلئ من قبل ؟
- نعم رأيت

1055
01:28:27,416 --> 01:28:31,580
إنها تشبه اللآلئ التى تقوم أنت أحيانا
بإجراء عمليات الشراء بها .. أليس كذلك ؟

1056
01:28:34,623 --> 01:28:37,615
- نعم كذلك
- كم عدد الأرواح التى تكلفت فى سبيل ذلك ؟

1057
01:28:38,927 --> 01:28:41,521
قليله بقدر الإمكان
لم تكن أرواح تركتها خلفى

1058
01:28:41,596 --> 01:28:43,962
- ماذا إذن ؟
- لم أعرف مطلقا

1059
01:28:44,366 --> 01:28:48,359
هناك أسباب دفعتنى للإنتقام
كما أفترض

1060
01:28:49,304 --> 01:28:51,363
نلت كفايتى من الإنتقام

1061
01:28:52,441 --> 01:28:55,604
لطالما تساءلت
لماذا تعبت فى جمع كل هذه الأشياء

1062
01:28:56,011 --> 01:28:57,945
.. الليله عرفت لأنه

1063
01:28:58,814 --> 01:29:01,248
ذات يوم ستكونين فى هذه الغرفه
لترتديهم

1064
01:29:01,316 --> 01:29:02,715
لن أرتديهم أبدا .. أبدا

1065
01:29:02,784 --> 01:29:05,753
لا هذه الأشياء و لا أى شئ من الذى قمت بنهبه
بطريق السرقه و القرصنه

1066
01:29:06,855 --> 01:29:08,322
سرقه و قرصنه

1067
01:29:08,790 --> 01:29:10,189
رأيت طرقك فى القرصنه

1068
01:29:10,258 --> 01:29:12,351
رأيتك بنفسى تساوم
و تقاتل لذلك

1069
01:29:12,427 --> 01:29:14,156
معركه بين الذئاب

1070
01:29:15,630 --> 01:29:16,995
لكنى ظننت أنك تفهمين

1071
01:29:17,065 --> 01:29:18,760
أتظن أننى اعتقد أنك إشتريتنى

1072
01:29:18,834 --> 01:29:21,394
أعتقد أنه يجب أن أضع فى إعتبارى
أن ذلك مجامله

1073
01:29:21,470 --> 01:29:24,769
أنتم أيها القراصنه تعودتم على الأخذ
بدون إجراءات الشراء الشكليه

1074
01:29:24,840 --> 01:29:27,240
أقترح عليك أن تعود إلى نسائك
... فى تورتوجا

1075
01:29:27,309 --> 01:29:29,436
اللاتى يثيرهن الطرق الجريئه
المخالفه للقانون

1076
01:29:29,511 --> 01:29:31,945
أنا فقط أكرهك و أحتقرك

1077
01:29:32,914 --> 01:29:36,213
ربما توقعت شكرك
... لما فعلته هذا اليوم

1078
01:29:36,284 --> 01:29:38,115
لكن حسنا جدا .. ليكن الأمر هكذا

1079
01:29:38,520 --> 01:29:42,513
أنا لص و قرصان و سوف أريك
كيف يمكن لـ لص و قرصان أن يفعل

1080
01:29:42,657 --> 01:29:44,921
منذ إشتريتنى بعشرة جنيهات بائسه

1081
01:29:45,160 --> 01:29:48,391
أنا إشتريتك لأسباب لها إعتبارها
لا قيمه لهذه المسأله

1082
01:29:48,463 --> 01:29:50,897
المسأله الآن هى
أننى أمتلكك الآن كما إمتلكتينى قبل ذلك

1083
01:29:50,966 --> 01:29:54,094
أنت ملكى .. هل تفهمين ؟
! و الذى أمتلكه يفعل ما يسرنى

1084
01:30:00,942 --> 01:30:03,968
كابتن بلود
.. لورد ويلوبى يرسل إليك تحياته

1085
01:30:04,045 --> 01:30:06,741
و يرجو منك أن تتحدث معه
على راحتك

1086
01:30:06,815 --> 01:30:08,339
لقد تم إرساله من قبل الملك نفسه

1087
01:30:08,416 --> 01:30:11,214
إخبره أننى لست الشخص المناسب
لأى صديق للملك

1088
01:30:11,286 --> 01:30:13,049
.. كل ما سأقوله أنه سيتحرر

1089
01:30:13,121 --> 01:30:15,214
و بقدر ما يمكننى سأرسله إلى وجهته

1090
01:30:15,290 --> 01:30:16,279
سوف أفعل

1091
01:30:17,826 --> 01:30:20,420
جيريمى .. وولفرستون

1092
01:30:22,097 --> 01:30:25,225
- وولفرستون
ما الأمر يا بيتر

1093
01:30:25,700 --> 01:30:27,190
سنغير وجهتنا

1094
01:30:27,269 --> 01:30:29,635
إسحبوا كل قطعة قماش من القلوع

1095
01:30:29,704 --> 01:30:32,639
- .. نعم نعم يا بيتر .. لكن
- جيريمى

1096
01:30:33,642 --> 01:30:35,735
كل البحاره على السطح

1097
01:30:42,851 --> 01:30:45,012
- ! جيريمى
- قادم يا بيتر

1098
01:30:47,956 --> 01:30:49,719
دائما أنت نائم عندما أحتاجك

1099
01:30:49,791 --> 01:30:52,783
- ... لم أكن نائما .. أنا كنت
- لا يهم .. كن الآن جاهزا

1100
01:30:52,861 --> 01:30:55,159
- ضع الإتجاه إلى بورت رويال
- بورت رويال ؟

1101
01:30:57,198 --> 01:30:59,792
لكن الأسطول الإنجليزى متواجد فى بورت رويال
... كولونيل بيشوب

1102
01:30:59,868 --> 01:31:02,462
يا إله السماوات الرحيم .... ألم تسمع ؟

1103
01:31:02,537 --> 01:31:04,471
! ضع الإتجاه إلى بورت رويال

1104
01:31:09,678 --> 01:31:12,670
- زد من السرعه يا وولفرستون
- سنزيد السرعه يا بيتر

1105
01:31:13,815 --> 01:31:16,978
- عامل الدفه .. شمال غرب
- شمال غرب يا سيدى

1106
01:31:24,859 --> 01:31:27,987
إرفع السرعه لأقصى حد

1107
01:31:28,463 --> 01:31:32,593
سنتجه إلى بورت رويال

1108
01:31:39,307 --> 01:31:41,867
إرفع من السرعه .. هذا أمر

1109
01:31:42,477 --> 01:31:44,001
إرفع السرعه

1110
01:31:45,947 --> 01:31:48,780
هناك مشانق تنتظر
.. كل واحد منا فى بورت رويال

1111
01:31:48,850 --> 01:31:51,318
و لن يتأخر أى رجل
عن ميعاد شنقه

1112
01:31:53,188 --> 01:31:54,985
كيف تكرهين هذا السافل ؟

1113
01:31:55,056 --> 01:31:58,355
إذا كنت رجلا صغيرا
فسأصاب بالإحباط إن لم أكن غيورا

1114
01:31:59,728 --> 01:32:01,787
لكنك قلت أنك لم تعرفيه مطلقا

1115
01:32:01,896 --> 01:32:03,557
كان عبدى يوما

1116
01:32:05,300 --> 01:32:06,289
عبد ؟

1117
01:32:07,736 --> 01:32:09,328
هل عرفتيه جيدا ؟

1118
01:32:10,071 --> 01:32:11,129
نعم

1119
01:32:12,874 --> 01:32:15,604
لم يكن بهذا السوء كقرصان

1120
01:32:16,878 --> 01:32:19,779
عندما قام بالفرار
كنت سعيده جدا

1121
01:32:20,215 --> 01:32:23,048
كان هذا قبل أن أعرف
كيف سيستخدم حريته

1122
01:32:23,151 --> 01:32:24,379
.. لكن ألم تنسى

1123
01:32:24,452 --> 01:32:27,615
أن المراره فى قلب الرجل
قد تدفعه إلى الإنتقام

1124
01:32:28,223 --> 01:32:29,952
هذا هو الشئ الذى لا يغتفر

1125
01:32:30,191 --> 01:32:32,386
أن تضع الإنتقام
... فوق أى شئ آخر

1126
01:32:32,460 --> 01:32:34,894
و أن يضطر إلى تدمير نفسه
هذا هو ما فعله

1127
01:32:34,963 --> 01:32:37,227
لقد رأيت قراصنه .. أعرف طرقهم

1128
01:32:37,365 --> 01:32:40,664
قسوه .. شر .. طمع
.. ينهبون المدن المسالمه

1129
01:32:40,735 --> 01:32:43,431
يعذبون أسراهم ... وحوش

1130
01:33:00,889 --> 01:33:03,221
هل تحبينه لهذه الدرجه ؟

1131
01:33:03,358 --> 01:33:04,518
أنا أحبه ؟

1132
01:33:04,726 --> 01:33:06,751
لأنك تهتمين جدا بما فعله

1133
01:33:06,828 --> 01:33:08,591
أنا لا أهتم بأقل شئ يفعله

1134
01:33:08,663 --> 01:33:11,393
شخص ما يجب أن يرى
ماذا يفعله الآن

1135
01:33:11,866 --> 01:33:15,131
لكن خالك مع الأسطول فى بورت رويال
سيكون محظوظا جدا

1136
01:33:15,203 --> 01:33:18,036
لماذا ؟ .. ماذا بشأن خالى
فى بورت رويال

1137
01:33:18,106 --> 01:33:21,405
إنه يذهلنى فعلا .. ذلك الرجل
هذا هو المكان الذى يقصد أخذنا إليه

1138
01:33:21,476 --> 01:33:24,001
- كلا لا يمكنه
- إنهم لا يريدون منى الإقتراب منه

1139
01:33:24,079 --> 01:33:28,311
إنه بمفرده فى مكان بالسفينه
بأعصاب أيرلنديه ثابته .. أنا أشك

1140
01:33:29,184 --> 01:33:32,745
- لكنى علمت بهذا الأمر من أحد البحاره
- لورد ويلوبى .. لا يجب أن يفعل هذا

1141
01:33:33,455 --> 01:33:35,252
خالى رجل صعب المراس .. قاسى القلب

1142
01:33:35,323 --> 01:33:38,884
يعيش على أمل أنه فى يوم ما
سيأسر و يشنق كابتن بلود

1143
01:33:39,194 --> 01:33:41,526
ربما كابتن بلود لا يدرك هذا .. بالطبع

1144
01:33:41,596 --> 01:33:43,791
أشك فى أنه سيحدث أى فارق
إذا فعل هذا

1145
01:33:43,865 --> 01:33:46,561
إنه شهم إلى حد الحماقه

1146
01:33:47,202 --> 01:33:48,396
شهم ؟

1147
01:33:49,304 --> 01:33:52,535
حتى الآن هو كما هو
.. هذه السنوات الثلاثه الأخيره

1148
01:33:52,707 --> 01:33:54,732
و يفعل ما يفعل

1149
01:33:55,844 --> 01:33:57,778
لورد ويلوبى ... ساعدنى

1150
01:33:58,613 --> 01:34:00,672
.. إننى أرى وجهة نظرك يا طفلتى

1151
01:34:00,749 --> 01:34:03,582
لكن هذا شئ
لابد أن تقرريه بنفسك

1152
01:34:04,252 --> 01:34:06,914
ربما تكون الحياه كشئ شيطانى

1153
01:34:30,812 --> 01:34:32,939
يصعب علينا التعبير عنها بالكلمات الملائمه

1154
01:34:33,014 --> 01:34:34,504
لكنى سأقول

1155
01:34:34,582 --> 01:34:36,379
لا نريد الإبحار إلى جامايكا
هذه كلماتهم

1156
01:34:36,451 --> 01:34:39,147
أسطول بيشوب بكامله فى جامايكا

1157
01:34:39,320 --> 01:34:42,084
عندما تخاطر بعنقك فى مبارزه
.. فوق تنوره نسائيه

1158
01:34:42,157 --> 01:34:43,590
فهذا شأنك

1159
01:34:43,658 --> 01:34:46,889
لكنك تخاطر بأعناقنا أيضا
و أنا أقول لا

1160
01:34:46,961 --> 01:34:48,861
ليس لأجلها و لا حتى دسته مثلها

1161
01:34:48,930 --> 01:34:50,921
لدى شعور عظيم ناحية عنقى

1162
01:34:50,999 --> 01:34:54,298
و ليس لى رغبه أن أراه مفلوقا
بحبل الشانق

1163
01:34:54,502 --> 01:34:58,029
هذا ما نجلبه من الإبحار
مع رجل مجنون يعانى من لوعة الحب

1164
01:35:00,775 --> 01:35:02,800
نحن كنا معك منذ البدايه يا بيتر

1165
01:35:02,877 --> 01:35:04,208
لدينا عليك حق

1166
01:35:07,916 --> 01:35:09,543
و أنت أيضا يا جيريمى

1167
01:35:13,288 --> 01:35:14,653
حسنا يا رجال

1168
01:35:15,190 --> 01:35:16,885
ماذا تعنى يا بيتر ؟

1169
01:35:17,492 --> 01:35:21,360
أنتم أخبرتونى أنكم لن ترحلوا إلى جامايكا
لا يوجد المزيد مما يقال

1170
01:35:21,896 --> 01:35:25,354
- يحيا جانبنا
أسكت .. صوتك كالديك

1171
01:35:25,733 --> 01:35:27,132
عمتم مساءا أيها الرجال

1172
01:35:27,202 --> 01:35:30,433
إنتظر لحظه يا بيتر
إلى أين نبحر ؟

1173
01:35:33,208 --> 01:35:34,800
.. هذا راجع لكم لتخبرونى

1174
01:35:34,876 --> 01:35:36,605
طالما لم أعد أقود هذه السفينه

1175
01:35:36,678 --> 01:35:38,942
لم نقل هذا يا بيتر

1176
01:35:39,180 --> 01:35:41,171
كما قال جيريمى .. لديكم حقوق

1177
01:35:41,249 --> 01:35:44,707
كنتم معى منذ البدايه
.. و كنتم أوفياء و مخلصين

1178
01:35:44,819 --> 01:35:48,152
تبعتونى إلى كل ركن محكم
رجل وراء رجل

1179
01:35:48,223 --> 01:35:51,522
- لكنك كنت دائما تخرج بنا
- و لا أحد كان يشعر بالجبن

1180
01:35:51,659 --> 01:35:54,287
نعم .. لكن فى هذه المناسبه
لا يوجد ذهب نحصل عليه

1181
01:35:54,362 --> 01:35:56,922
هل كنت تعتقد
أننا كنا نتبعك من أجل الذهب ؟

1182
01:35:57,265 --> 01:36:00,826
نعم .. لكنى أرى الآن انه ليس لدى الحق
أن أسألكم أن تتبعونى هذه المره

1183
01:36:00,902 --> 01:36:03,166
الفتاه تخصنى ليس أنتم

1184
01:36:03,671 --> 01:36:07,732
هل سنقف و نشاهد
هذه الضحكه الصغيره على قائدنا الكابتن

1185
01:36:07,842 --> 01:36:09,275
هناك أسطول بيشوب

1186
01:36:09,344 --> 01:36:12,370
و الذى يمكنه أن يدفع ثمنا غاليا
نظير عدم الضحك عليه

1187
01:36:12,447 --> 01:36:16,008
نحن لسنا حثاله
حتى نخشى كولونيل بيشوب

1188
01:36:16,317 --> 01:36:19,150
كلا .. لسنا خائفين جدا

1189
01:36:20,688 --> 01:36:23,122
عار عليكم التخلى عن قائدنا
.. بهذه الطريقه

1190
01:36:23,191 --> 01:36:26,957
أيها الخونه الحقراء.. أنصار يهوذا
أيها الثعابين فى الحشائش

1191
01:36:27,028 --> 01:36:28,928
أيها الذئاب فى ملابس الخراف

1192
01:36:28,997 --> 01:36:31,192
كنت فقط معهم لأتجسس عليهم

1193
01:36:33,668 --> 01:36:35,727
يفضل أن تفكروا جيدا أيها الرجال

1194
01:36:35,803 --> 01:36:38,601
هنالك تقع جامايكا
و نحن نبحر مباشرة إليها

1195
01:36:38,773 --> 01:36:42,766
- نعم و نبحر مباشرة إليها
- نعم

1196
01:36:56,824 --> 01:37:00,191
- نداء إلى السطح

1197
01:37:00,261 --> 01:37:02,559
أشاهد بورت رويال

1198
01:37:02,864 --> 01:37:05,332
أتقول بورت رويال

1199
01:37:05,400 --> 01:37:06,833
نعم يا سيدى

1200
01:37:14,142 --> 01:37:16,007
هناك شئ خاطئ

1201
01:37:16,744 --> 01:37:20,976
إننى أرى وميض مدافع
من سفن فى الميناء

1202
01:37:21,249 --> 01:37:22,944
- إستدعى الكابتن
- نعم يا سيدى

1203
01:37:23,017 --> 01:37:26,214
بجلر .. كل الطاقم على السطح

1204
01:37:56,050 --> 01:37:58,484
شئ فظيع أن تستيقظ عند الفجر
تحلم بالرعد

1205
01:37:58,553 --> 01:38:00,714
هذا إطلاق نيران مدفعيه

1206
01:38:02,123 --> 01:38:05,786
- هناك معركه فى ميناء بورت رويال
- كم سفينه تكتشفها ؟

1207
01:38:05,860 --> 01:38:09,921
يصعب الرؤيه بوضوح عند ضوء الصباح
أعتقد أنه يوجد إثنان

1208
01:38:10,231 --> 01:38:12,529
إنه هجوم على بورت رويال .. لكن من ؟

1209
01:38:13,634 --> 01:38:15,226
ربما سفن قراصنه

1210
01:38:15,870 --> 01:38:17,997
أتمنى أن أكتشف علمهم

1211
01:38:19,440 --> 01:38:22,671
- أتمنى لو كان يمكننى أن أمدك بالإجابه
- يمكنك ذلك

1212
01:38:22,744 --> 01:38:26,009
نعم إذا كان يمكننى التحدث
مع شخص صعب الوصول إليه

1213
01:38:26,114 --> 01:38:29,277
إذا كانت بورت رويال تتعرض للهجوم
فمن المرجح أن تكون من سفن فرنسيه

1214
01:38:29,350 --> 01:38:30,339
فرنسيين ؟

1215
01:38:38,092 --> 01:38:40,526
أتقول أن بورت رويال تتعرض لهجوم
من الفرنسيين .. لماذا ؟

1216
01:38:40,595 --> 01:38:43,086
عندما تكون الدولتان فى حالة حرب
.. و واحده منهما يتم مهاجمتها

1217
01:38:43,164 --> 01:38:45,029
فمن يكون غير العدو ؟

1218
01:38:45,099 --> 01:38:47,590
ما هذا .. فرنسا و إنجلترا فى حالة حرب ؟

1219
01:38:47,668 --> 01:38:50,967
أتعنى أنك لا تعرف ؟
أين كنت فى الأشهر القليله الماضيه ؟

1220
01:38:51,039 --> 01:38:52,870
فى البحر .. لا أعلم شيئا عن العالم

1221
01:38:52,940 --> 01:38:56,068
النيران الصادره من الحصن تضعف

1222
01:38:56,444 --> 01:38:59,880
سفينه واحده تطلق بالفعل على المدينه

1223
01:39:00,348 --> 01:39:01,440
هذا غريب

1224
01:39:01,516 --> 01:39:04,485
أين الأسطول الإنجليزى
الذى يفترض أن يحمى المدينه ؟

1225
01:39:04,552 --> 01:39:07,350
إنه دورى كى أمدك بالإجابه
إنه فى البحر يلاحق القراصنه

1226
01:39:07,422 --> 01:39:11,518
بيشوب لا يمكن أن يجعل الأسطول
يتخلى عن دوره فى الحرب .. لا يجرؤ على هذا

1227
01:39:11,592 --> 01:39:15,255
كولونيل بيشوب كما أحب أن أقول
هو صديق قديم و عزيز لى

1228
01:39:15,329 --> 01:39:18,230
- ربما يكون ورائى أنا
- هذه حماقه .. تخبط

1229
01:39:18,299 --> 01:39:20,199
و أنا موجود فى جبهته الأماميه

1230
01:39:22,203 --> 01:39:24,728
إختصر الإبحار إلى هناك يا وولف
ساعده بالأشخاص يا أندى

1231
01:39:24,806 --> 01:39:28,071
إثبت بالدفه و إجعل السفينه تنطلق
نقطتان إلى يسار القلعه

1232
01:39:28,142 --> 01:39:29,131
نعم يا سيدى

1233
01:39:29,210 --> 01:39:30,973
ضع رجالك فى مراكزهم يا شستر

1234
01:39:31,045 --> 01:39:32,239
جانب يسار يراقب الموقف

1235
01:39:32,313 --> 01:39:33,803
السرعه يا رجال

1236
01:39:34,382 --> 01:39:36,907
- إثنى الشراع الأمامى
- نعم يا سيدى

1237
01:39:36,984 --> 01:39:38,975
لنبحر بالشراع العلوى

1238
01:39:40,455 --> 01:39:43,083
أيمكن أن أسألك يا كابتن
ما الذى تنوى عليه ؟

1239
01:39:43,157 --> 01:39:46,615
لورد ويلوبى .. كنت أنوى إنزالك
... فى بورت رويال ... لكن

1240
01:39:52,333 --> 01:39:54,699
مس بيشوب
.. هناك ظروف طارئه

1241
01:39:54,769 --> 01:39:57,067
منعتنى من إنزالك
على رصيف الميناء

1242
01:39:57,138 --> 01:40:00,005
لكنى واثق أننى إذا وضعتكما قرب الشاطئ
... على الساحل تقريبا

1243
01:40:00,074 --> 01:40:02,099
فسيكون ذلك مريح تماما

1244
01:40:02,176 --> 01:40:03,609
- ... أنا
- شكرا لك

1245
01:40:05,880 --> 01:40:08,678
.. فقط إفهمى أنها صفقه

1246
01:40:08,749 --> 01:40:10,216
حريتك مقابل حريتى

1247
01:40:10,284 --> 01:40:13,117
من الآن فصاعدا
فلن أعتبر نفسى عبدا بعد الآن

1248
01:40:14,255 --> 01:40:15,813
.. حياتى تخصنى

1249
01:40:16,491 --> 01:40:19,051
حتى لو كنت لصا و قرصانا

1250
01:40:22,130 --> 01:40:24,598
كابتن بلود .. هل أنت رجل إنجليزى
.. تفكر فى الإنصراف

1251
01:40:24,665 --> 01:40:27,065
بينما هنالك مدينه إنجليزيه يتم أخذها ؟

1252
01:40:27,135 --> 01:40:29,569
هاجثروب
إخلى السطح و إجعله خاليا

1253
01:40:29,637 --> 01:40:33,095
- نعم يا بيتر سنعتنى به
- إنزل يداك

1254
01:40:33,207 --> 01:40:36,335
- إنتظروا يا رجال
- كابتن بلود يجب أن أتحدث إليك

1255
01:40:36,911 --> 01:40:38,674
حسنا جدا يا لورد ويلوبى

1256
01:40:38,746 --> 01:40:41,909
عن نفسى فأنا لى الشرف أن أكون أيرلنديا
لكن جزء من طاقمى إنجليزى

1257
01:40:41,983 --> 01:40:44,178
أنا أيضا كنت ذات مره موالى للدوله

1258
01:40:44,352 --> 01:40:45,580
فى ماذا نفكر ؟

1259
01:40:45,653 --> 01:40:47,917
فى فرصة أن تحارب من أجل مليكك

1260
01:40:47,989 --> 01:40:49,513
أن أقاتل لأجل مليكى ؟

1261
01:40:49,957 --> 01:40:53,017
نعم كان مخلصا بما فيه الكفايه
ليرسلنى لأبحث عنك

1262
01:40:53,127 --> 01:40:55,652
.. لأقدم لك عفوا عن جرائمك السابقه

1263
01:40:55,730 --> 01:40:58,096
حريه من عبوديتك
.. و أكثر من هذا

1264
01:40:58,166 --> 01:41:01,192
تكليف بالعمل فى أسطول الملك
لك و لرجالك

1265
01:41:01,602 --> 01:41:05,163
هل سمعت هذا يا شستر ؟
الملك يريدنا أن ننضم لأسطوله

1266
01:41:08,643 --> 01:41:10,406
إقرؤه بنفسك

1267
01:41:10,478 --> 01:41:12,673
لورد ويلوبى
.. أنت ضيف على سفينتى

1268
01:41:12,747 --> 01:41:16,183
و لازال عندى إنطباع جيد
...  لأيام جميله من السلوك المهذب

1269
01:41:16,250 --> 01:41:18,741
لذلك لن أخبرك
بتفكيرى فى هذا العرض

1270
01:41:18,819 --> 01:41:21,686
كل ما سأقوله
.. أننى لن ألطخ يدى بهذا

1271
01:41:21,756 --> 01:41:24,623
حتى لو كانت هاتان اليدان
لـ لص و قرصان

1272
01:41:24,992 --> 01:41:27,517
لكن هذا يخصكم أيضا يا رجالى

1273
01:41:28,129 --> 01:41:30,063
ماذا تقولون عن خدمة الملك ؟

1274
01:41:30,131 --> 01:41:31,393
! لا

1275
01:41:35,369 --> 01:41:37,860
أحب أن أخدمه بحبل مشنقه

1276
01:41:38,739 --> 01:41:40,730
أقبل أن أتعفن قبل أن أخدمه

1277
01:41:41,642 --> 01:41:44,770
انا أغرق هذه السفينه بكل طاقمها
قبل أن أخدمه

1278
01:41:44,845 --> 01:41:47,939
إذن على ما يبدو
أن طاقمى لازال لديه شكوك صغيره

1279
01:41:48,015 --> 01:41:50,415
على إستحقاقه لعرض الملك

1280
01:41:50,618 --> 01:41:53,712
مهما كنتم تكرهون الملك
فإنجلترا لازالت هى إنجلترا

1281
01:41:53,854 --> 01:41:57,085
و الملك السئ هو الملك السئ
و أسوأ شخص هو جيمس

1282
01:41:57,358 --> 01:42:00,521
جيمس ؟
أنا مكلف بهذه المأموريه من الملك ويليام

1283
01:42:01,529 --> 01:42:05,021
الملك ويليام ؟ من يكون الملك ويليام
و ملك على ماذا ؟

1284
01:42:05,099 --> 01:42:08,364
انا أشير إلى صاحب الجلاله
الملك ويليام الثالث

1285
01:42:08,436 --> 01:42:11,234
و الذى هو مع الملكه مارى
... جاءا من هولندا

1286
01:42:11,305 --> 01:42:14,536
و يحكمان إنجلترا
منذ شهرين أو أكثر

1287
01:42:16,978 --> 01:42:20,243
لقد قاما بالتحرك من الوطن
و أقصيا هذا المدعو جيمس

1288
01:42:20,314 --> 01:42:23,044
نعم و قد فر إلى فرنسا
.. و هو يختبئ هناك

1289
01:42:23,117 --> 01:42:25,176
و إنجلترا و فرنسا فى حالة حرب

1290
01:42:25,286 --> 01:42:28,187
سيذهب الإنجليز إلى أبعد مدى
.. يا كابتن بلود

1291
01:42:28,256 --> 01:42:31,191
و هم يستيقظون
بإراده عنيده

1292
01:42:31,259 --> 01:42:33,557
- و ويليام أرسل لنا بهذه المهمه ؟
- نعم

1293
01:42:34,095 --> 01:42:37,997
إنه يعلم أنكم رجال طيبون
تم بيعكم ظلما لتكونوا عبيدا

1294
01:42:38,065 --> 01:42:41,364
يمكنه أن يستخدم رجال أكفاء فى أسطوله

1295
01:42:41,435 --> 01:42:43,528
إنك رجل طويل البال

1296
01:42:43,604 --> 01:42:46,300
لماذا لم تخبرنا بهذا
منذ البدايه

1297
01:42:47,708 --> 01:42:50,268
بجلر .. إستدعى الرجال وسط السفينه

1298
01:42:59,520 --> 01:43:03,217
أيها الرجال
سمعت للتو أنباء مذهله

1299
01:43:03,357 --> 01:43:07,589
تم إقصاء الملك جيمس من إنجلترا
و الملك الطيب ويليام يحكم محله

1300
01:43:11,532 --> 01:43:14,831
بالنسبه لى
هذا يغير شكل العالم

1301
01:43:15,136 --> 01:43:17,229
.. بالنسبه لكم يا من كنتم عبيدا معى

1302
01:43:17,305 --> 01:43:19,569
فهذا يعنى أننا لم نعد عبيدا

1303
01:43:19,640 --> 01:43:22,666
و أننا مره أخرى
سيكون لنا بيت و وطن

1304
01:43:23,010 --> 01:43:24,568
بالنسبه إلى الإنجليز منكم

1305
01:43:24,645 --> 01:43:27,478
فإنها تعنى فرصه للقتال
.. من أجل بلادكم

1306
01:43:27,548 --> 01:43:31,143
أنا أقترح الآن أن نبحر إلى بورت رويال
و نأخذها من الفرنسيين

1307
01:43:31,218 --> 01:43:33,209
.. أما الذين ليسوا إنجليز

1308
01:43:33,421 --> 01:43:36,390
فيجب أن يقتنعوا بالقتال
.. من أجل كابتن بلود

1309
01:43:38,359 --> 01:43:41,294
و من أجل الغنيمه التى تجدوها
على سفن الفرنسيين

1310
01:43:42,663 --> 01:43:45,689
- هل أنتم عازمون على القتال أيها الرجال ؟
- نعم

1311
01:43:46,701 --> 01:43:49,033
هل لدينا علم إنجليزى للقتال يا هاجثروب ؟

1312
01:43:49,103 --> 01:43:53,062
لدينا كل أنواع الأعلام القتاليه
بما فيها التنورات النسائيه الأرجوانيه

1313
01:43:53,374 --> 01:43:55,137
إنتظر .. لدى فكره أفضل

1314
01:43:55,209 --> 01:43:58,042
عندما يقوم أسد إنجليزى بالزحف
.. على مأوى ثعالب فرنسيه

1315
01:43:58,112 --> 01:43:59,374
فإنه يرتدى ذيلا كثيفا

1316
01:43:59,447 --> 01:44:02,780
إرفع علم فرنسى يا هاجثروب
إحتفظ بالأناقه على رأسك يا وولف

1317
01:44:02,850 --> 01:44:04,044
كن جاهزا على الدفه يا جيريمى

1318
01:44:04,118 --> 01:44:06,109
هيا يا رجال إلى مراكزكم

1319
01:44:07,088 --> 01:44:09,579
- هل هذا مرضى لك ؟
- ممتاز

1320
01:44:19,667 --> 01:44:21,362
إخلوا السطح لعمل تأثير

1321
01:44:26,207 --> 01:44:29,370
أوامر كابتن بلود
ان يتم وضعك على الشاطئ مع هؤلاء الرجال

1322
01:44:29,443 --> 01:44:31,707
لايوجد مكان فى السفينه لإمرأه
فى وقت المعركه

1323
01:44:31,779 --> 01:44:34,247
- أريد أن أتحدث معه
- أنا آسف .. الكابتن مشغول

1324
01:44:34,315 --> 01:44:35,714
- إلى القارب
- نعم يا سيدى

1325
01:44:35,783 --> 01:44:37,410
إتبعينى يا مس بيشوب

1326
01:45:24,799 --> 01:45:27,097
حاملى البنادق إلى مراكزكم

1327
01:45:49,790 --> 01:45:51,018
سفينه فرنسيه

1328
01:45:54,328 --> 01:45:57,195
نأمل أن ننال منهم
قبل أن يكتشفوا الخدعه

1329
01:46:10,711 --> 01:46:11,837
- أندى
- نعم يا بيتر

1330
01:46:11,912 --> 01:46:14,904
إسرع إلى هاجثروب
إخبره أن يحضر كل الفحم الساخن

1331
01:46:14,982 --> 01:46:16,950
- يضعه فى المدافع
- فحم ساخن يا سيدى ؟

1332
01:46:17,017 --> 01:46:19,815
- لا أسئله .. أسرع
- نعم يا سيدى

1333
01:46:27,761 --> 01:46:30,662
كونوا جاهزين للإطلاق
بمجرد وصولنا لمنتصف السفينه

1334
01:46:30,898 --> 01:46:34,425
جاهزين للإطلاق
بمجرد وصولنا لمنتصف السفينه

1335
01:46:34,902 --> 01:46:36,563
إفتحوا المنافذ

1336
01:47:10,771 --> 01:47:13,569
إنزل هذا العلم الفرنسى
و إرفع علمنا

1337
01:47:17,211 --> 01:47:18,838
ضع رجال على منافذ المدافع

1338
01:47:23,350 --> 01:47:24,977
جاهزين يا هاجثروب

1339
01:47:27,354 --> 01:47:28,685
! إطلق

1340
01:47:42,436 --> 01:47:45,405
هاجثروب
إعطهم مدفعيه ساخنه

1341
01:47:45,472 --> 01:47:48,032
نعم يا بيتر .. إشحنوها يا رجال

1342
01:48:32,987 --> 01:48:35,888
هاجثروب إستمر فى توجيه الضربات
على مستوى خط الماء

1343
01:48:45,532 --> 01:48:47,500
نحن لا نخطئ أبدا

1344
01:49:04,118 --> 01:49:07,485
- هذه سفينه قد إنتهينا منها
- الآن إلى السفينه الأخرى

1345
01:49:07,955 --> 01:49:10,788
- الدفه إلى اليسار يا جيريمى
- نعم نعم يا بيتر

1346
01:49:10,858 --> 01:49:12,485
أزيلوا هذا الحطام المشتعل

1347
01:49:15,696 --> 01:49:18,597
- مدافع الجانب الأيسر يا وولف .. أسرع
- نعم يا بيتر

1348
01:49:18,899 --> 01:49:21,129
جهز رجال على مدفعية الجانب الأيسر

1349
01:49:45,959 --> 01:49:48,723
لابد أن رجال المدفعيه الفرنسيين
قد تلقوا تدريبهم فى إنجلترا

1350
01:49:48,796 --> 01:49:50,730
هذه ثالث إصابه مباشره

1351
01:50:00,607 --> 01:50:02,871
لدى مدفعين عاطلين
الماء يتدفق أسفل السفينه

1352
01:50:02,943 --> 01:50:04,968
إستبدل المدفعين
بإثنين من الجانب الأيمن

1353
01:50:05,045 --> 01:50:07,741
إستمر فى التصويب على خط الماء
- نعم نعم يا سيدى

1354
01:50:20,661 --> 01:50:22,925
المدافع السفليه على السطح تنغمر بالمياه
نحن نغرق .. ماذا نفعل ؟

1355
01:50:22,996 --> 01:50:26,261
سنلتصق بالسفينه التى لم تغرق
إرسل للرجال و إحضرهم

1356
01:50:26,333 --> 01:50:27,322
نعم يا سيدى

1357
01:50:29,903 --> 01:50:32,235
- ما الأمر الآن يا بيتر ؟
تولى الدفه بنفسك يا رجل

1358
01:50:32,306 --> 01:50:33,773
إنطلق مباشرة تجاههم

1359
01:50:36,643 --> 01:50:39,703
- لن ننجح أبدا يا بيتر
- ! حاملى البنادق فى المقدمه

1360
01:50:39,780 --> 01:50:43,716
جهزوا الخطافات
إطلقوا المدفعيه بقدر ما يمكنكم

1361
01:50:47,654 --> 01:50:49,349
نيران كثيفه أيها الرجال

1362
01:50:49,423 --> 01:50:51,516
هاجثروب كثف من الإطلاق عليهم

1363
01:50:51,859 --> 01:50:54,726
لا يمكن ذلك يا بيتر
المدافع تلتهب بالحراره

1364
01:51:03,771 --> 01:51:06,001
تواروا خلف سواتر أيها الرجال

1365
01:51:13,680 --> 01:51:15,511
فسوف نقفز بالحبال

1366
01:51:15,582 --> 01:51:17,482
عندما نطهر الحاجز
فسننطلق إلى الجانب

1367
01:51:17,551 --> 01:51:18,643
نعم يا بيتر

1368
01:51:23,524 --> 01:51:25,788
أنت و رجالك ستقفزون بالحبال
ناحية تجهيزاتهم

1369
01:51:25,859 --> 01:51:28,828
عندما تشاهدونى أنزل هذا العلم الفرنسى
قوموا بالهبوط

1370
01:51:31,865 --> 01:51:33,924
هيا يا رجال .. خلف السواتر

1371
01:51:36,737 --> 01:51:39,297
بقوه و دقه إلقوا بالخطاطيف

1372
01:52:19,079 --> 01:52:21,604
! حسنا يا رجال .. إتبعونى

1373
01:52:45,038 --> 01:52:46,266
إتبعونى أيها الرجال

1374
01:53:06,059 --> 01:53:08,892
''جئنا من تراب
و إلى التراب نعود''

1375
01:53:37,391 --> 01:53:39,086
''أحب لجارك كما تحب لنفسك''

1376
01:53:39,159 --> 01:53:41,252
الكتاب المقدس .. الفصل 19:18

1377
01:55:22,662 --> 01:55:26,223
- بسرعه يا كاتو .. سنتأخر
- نعم .. الأسطول جاهز

1378
01:55:34,941 --> 01:55:37,000
- ! توقف
- نعم

1379
01:55:41,181 --> 01:55:42,808
! كابتن بلود

1380
01:55:46,920 --> 01:55:48,080
مس بيشوب

1381
01:55:49,689 --> 01:55:51,657
سأكون فى الشرفه

1382
01:55:54,428 --> 01:55:55,827
إعتقدت أنك رحلت

1383
01:55:55,896 --> 01:55:57,887
لا يمكنك البقاء هنا
خالى عاد للتو

1384
01:55:57,964 --> 01:55:59,659
- نعم .. أعرف
تعرف ؟

1385
01:55:59,733 --> 01:56:01,598
- ماذا ستفعل ؟
- مجرد البقاء هنا

1386
01:56:01,668 --> 01:56:03,829
كلا مستحيل .. لا يجب عليك البقاء هنا

1387
01:56:03,904 --> 01:56:06,031
- لقد أقسم أن يشنقك
- أشك انه سيفعل

1388
01:56:06,106 --> 01:56:07,903
كنت أمثل دائما سوء حظ لـ خالك

1389
01:56:07,974 --> 01:56:11,205
لا يمكنك تخيل التهديدات التى أطلقها
تهديدات مفزعه ينوى عليها

1390
01:56:11,278 --> 01:56:13,269
إنه يقضى حياته
فى البحث عنك

1391
01:56:13,346 --> 01:56:16,179
- الآن هو وجدنى
- لكن لازال يمكنك النجاه بنفسك

1392
01:56:16,249 --> 01:56:18,149
من فضلك .. من أجل خاطرى

1393
01:56:18,218 --> 01:56:21,984
من أجل خاطرك ؟ ماذا تقصدين بخاطرك ؟
أليست الحقيقه أنك تكرهيننى ؟

1394
01:56:23,056 --> 01:56:25,320
- أكرهك ؟
- أو أن هذا يعنى أنك تحبيننى ؟

1395
01:56:25,892 --> 01:56:28,793
سوف أخبئك
.. و الليله بعد الظلام سأجد طريقه

1396
01:56:28,862 --> 01:56:30,762
أنت تحبينى .. أليس كذلك ؟

1397
01:56:31,932 --> 01:56:34,992
من غيرك أحبه الآن ؟

1398
01:56:35,068 --> 01:56:36,660
! أنت تحبينى

1399
01:56:36,736 --> 01:56:39,204
! لورد ويلوبى .. إنها تحبنى

1400
01:56:41,041 --> 01:56:43,441
سوف يكون هنا أى لحظه
سوف أخفيك فى مكان ما

1401
01:56:43,510 --> 01:56:46,035
سنختبئ سويا .. أنا أعرف مكانا

1402
01:56:58,191 --> 01:56:59,419
ما هذا ؟

1403
01:56:59,493 --> 01:57:01,654
لابد أنك مجنون .. سوف يأتى هنا أولا

1404
01:57:01,728 --> 01:57:03,525
حسنا .. لقد نسيت أن أخبرك

1405
01:57:03,697 --> 01:57:05,688
الحاكم و أنا
فى أفضل أوقاتنا

1406
01:57:05,765 --> 01:57:08,256
يتركنى أذهب و أجئ كما أشاء
أنظرى

1407
01:57:13,974 --> 01:57:17,171
- ! لا يمكنك إعتقالى
- لدى أوامر بذلك من الحاكم

1408
01:57:17,244 --> 01:57:19,804
الحاكم ؟ .. أنت مجنون
أنا الحاكم

1409
01:57:19,880 --> 01:57:22,007
تعنى.. أنك كنت الحاكم

1410
01:57:22,282 --> 01:57:24,978
لكننا قمنا بتغيير ذلك أثناء غيابك

1411
01:57:25,085 --> 01:57:26,279
ماذا ؟

1412
01:57:26,353 --> 01:57:29,880
أنت لا يعتمد عليك
لقد تركت موقعك فى زمن الحرب

1413
01:57:30,157 --> 01:57:31,146
من أنت ؟

1414
01:57:31,224 --> 01:57:34,557
إسمى ويلوبى
أنا المبعوث الخاص لصاحب الجلاله الملك

1415
01:57:34,661 --> 01:57:35,821
لورد ويلوبى ؟

1416
01:57:35,896 --> 01:57:38,330
- لقد تم إبلاغك كما أعتقد .. بحضورى
- نعم

1417
01:57:38,398 --> 01:57:41,561
لقد غادرت موقعك
من أجل مطارده همجيه بلهاء لأحد القراصنه

1418
01:57:41,635 --> 01:57:44,103
تركت مدينتك تحت رحمة العدو

1419
01:57:44,171 --> 01:57:47,334
كولونيل بيشوب .. هذا أمر خطير
كما ستكتشف

1420
01:57:47,407 --> 01:57:49,500
بالنظر إلى إهمالك فى عملك

1421
01:57:49,676 --> 01:57:52,702
أصبح من الممكن إتهامك بالخيانه العظمى

1422
01:57:52,779 --> 01:57:53,768
.. لكن يا سيدى اللورد

1423
01:57:53,847 --> 01:57:56,714
أنا لا أهتم بسماع مبرراتك

1424
01:57:56,850 --> 01:57:59,444
- صاحب المعالى الحاكم سيفعل
- الحاكم

1425
01:57:59,519 --> 01:58:01,146
ستجده بالداخل

1426
01:58:01,288 --> 01:58:04,189
الأمر بكامله سيعود إليه
سواء سيتم شنقك أم لا

1427
01:58:06,259 --> 01:58:08,420
هذا ذنب ذلك الوغد بلود

1428
01:58:08,495 --> 01:58:10,963
ياله من تقدير
سأراعى ذلك عندما نتقابل

1429
01:58:12,699 --> 01:58:16,465
! إرحمنا يا صاحب المعالى

1430
01:58:16,670 --> 01:58:19,138
- أرابيللا .. لماذا أنت هنا ؟
- خالى

1431
01:58:20,707 --> 01:58:23,301
كنت أترافع أمام الحاكم
... بالنيابه عنك

1432
01:58:23,376 --> 01:58:26,777
أطلب منه الرحمه
نظير قسوتك

1433
01:58:29,049 --> 01:58:32,246
خالى .. هذا هو الحاكم

1434
01:58:38,725 --> 01:58:40,852
صباح الخير يا عمى

1435
01:58:52,185 --> 01:59:06,671
الترجمــــــــــــــه
محمــــــــــــد.ف.ج

