1
00:05:21,785 --> 00:05:26,692
تعديل الترجمه لهذه النسخة بواسطة
hamood19@hotmail.com
مع الشكر لمركز القناص

2
00:06:22,993 --> 00:06:25,151
اذهب وأحضرها هنا

3
00:06:26,246 --> 00:06:29,034
انا هو نائب الشريف اوسكار غارسيا.

4
00:06:29,167 --> 00:06:32,417
أنتم جميعا  تحت الإعتقال الجبري
لسرقة الخيول أخفضوا بنادقكم.

5
00:06:32,545 --> 00:06:34,580
تحققوا من الكلبة العاهرة هذه

6
00:06:54,946 --> 00:06:58,398
أصرخ

7
00:07:22,686 --> 00:07:25,937
كنت ساعمل علي جلب الخيول
مرة أخرى تظهر لي؟ هاه؟ الشرطة؟

8
00:07:26,065 --> 00:07:29,066
هذه هي بلادي وخيولي

9
00:07:29,194 --> 00:07:33,323
؟ غارسيا ، راموس ، والشرطي...

10
00:07:34,992 --> 00:07:39,619
لكنك لن تفلت من هذا.  لا يمكنك
قتل شرطي. وسوفة نطاردك باستمرار

11
00:07:39,747 --> 00:07:42,073
يأبن العاهرة

12
00:07:42,209 --> 00:07:45,293
أنا سأعلمك درساً.

13
00:07:48,132 --> 00:07:51,003
سَأُلقّنُك درساً.

14
00:07:54,389 --> 00:07:58,304
البعض مِنْ هؤلاء الرجالِ
الكثيرون... رؤسهم أطول منيّ.

15
00:08:03,400 --> 00:08:06,021
هذا رئس طويل

16
00:08:08,780 --> 00:08:11,355
يأبن العاهرة
ماذا يجري؟

17
00:08:13,661 --> 00:08:18,573
يا، أنت , أنت تَآْذي سياراتَي،
لماذا تفعل ذلك؟

18
00:08:18,709 --> 00:08:22,078
انا هو ماكواد،حارس تكساس

19
00:08:22,755 --> 00:08:24,214
مهلا، مهلا، مهلا، مهلا.

20
00:08:24,340 --> 00:08:26,583
ظعهوا أسفل

21
00:08:27,886 --> 00:08:31,753
لا تتحرك.
"لا تتحركو"

22
00:08:33,476 --> 00:08:37,604
أنت. إنهضْ مثل رجل
لكي أراك.

23
00:08:57,420 --> 00:08:58,665
العاهرة!

24
00:08:58,796 --> 00:09:01,038
أوه ، لا ، لا، لا ، لا، لا

25
00:09:02,885 --> 00:09:05,886
انت تَعتقدُ بأنّني أَهتمُّ
حول صديقِ فرصتِكَ الآن؟

26
00:09:06,013 --> 00:09:08,930
ألقىَ بسلاحُكَ
أَو سَأَقتل هذا الرجلِ

27
00:09:09,059 --> 00:09:12,225
أقول انني سوف اطلق النار على هذا الرجل

28
00:09:13,688 --> 00:09:17,023
يا أحمق.. الافضل ان تستمع لي

29
00:09:17,151 --> 00:09:20,069
الآن! إنزلْ!

30
00:09:20,196 --> 00:09:24,360
سَأَقْتلُ هذا الرجلِ
أسقطْ سلاحَكَ!

31
00:09:24,493 --> 00:09:28,443
لا  أحد على الإطلاق قتل حارس  تكساس
وعاش ليقول ذلك.

32
00:09:28,580 --> 00:09:35,118
انه  ليس كبيراً. يأولاد انهُ ينزل.
إظهرو للضيف الكريم بعض الاحترام

33
00:09:57,447 --> 00:09:59,321
تحقق،منه  ابن العاهرة

34
00:10:22,892 --> 00:10:27,436
أنا لم أر قط
حارس تكساس قريب من قبل.

35
00:10:27,565 --> 00:10:29,225
هل تعلم

36
00:10:29,358 --> 00:10:33,606
مرة واحدة في ولاية تكساس رينجر
رَفستْ أسنانُ أبّي فخرجت

37
00:10:33,739 --> 00:10:36,609
سأفعل ذلك لحارس؟ ولاية تكساس

38
00:11:05,692 --> 00:11:08,065
لا تقتلني

39
00:11:13,200 --> 00:11:17,994
لا تطلق النار لقد بدأت بالفعل
أسناني تخرج...ماذا تريدون؟

40
00:11:18,123 --> 00:11:21,290
مثل الأب ، مثل  الابن.

41
00:11:21,418 --> 00:11:23,293
هيا.

42
00:11:26,507 --> 00:11:30,553
عُدْ، ايها الطفل.
إبقَ هناك

43
00:11:30,679 --> 00:11:34,843
أريد فقط أن أقول شكراً لك.
شكراً لك. لقد كنت عظيم.

44
00:11:34,975 --> 00:11:39,638
حسناً، حسناً، حسناً.
إذهبْ وفك رفاقِكَ وأذهبُ من هناْ.

45
00:11:39,773 --> 00:11:42,560
اللعنة علي أمك ، العاهرة

46
00:11:42,692 --> 00:11:45,231
تعال. سَأُثبّتُ أسنانَكَ.

47
00:12:09,932 --> 00:12:14,891
-- (ونحن  نقدم لكم، داكوتا براون...
-- (الهتاف والتصفيق)

48
00:12:21,988 --> 00:12:27,030
لمدة 38 عاما من أداء منقطع النظير
باعتباره حارس تكساس...

49
00:12:31,374 --> 00:12:34,244
اعتقالات لأكثر من 2000 جناية...

50
00:12:42,177 --> 00:12:47,765
لخِدْمَة الولايةِ العظيمةِ تكساس
بالولاءِ الجرئِ. . .

51
00:12:49,602 --> 00:12:52,141
هذه ساعةِ الذهب. . .

52
00:12:54,734 --> 00:12:57,651
ولوحة فخرية.

53
00:12:57,778 --> 00:13:02,987
(داكوتا) مهلا ، ماذا عن ذلك؟
ماذا عن ذلك؟ أنه شيئا؟

54
00:13:03,118 --> 00:13:05,158
داكوتا)

55
00:13:06,164 --> 00:13:08,571
شكرا لكم، أيها السيدات والسادة.

56
00:13:09,751 --> 00:13:12,040
انه لشرف حقيقي.

57
00:13:12,170 --> 00:13:15,172
وداعاً، ايها الأصدقاء. وداعاً.

58
00:13:20,262 --> 00:13:25,222
شكراً لكم،
' الآن، تَسْمعُني؟

59
00:13:30,191 --> 00:13:33,643
خطاب جيد ، داكوتا.
والجحيم معها. الم تحصل

60
00:13:33,778 --> 00:13:36,863
أنت الرهان.
أنا اسف كان في هذه الدورة

61
00:13:36,991 --> 00:13:39,778
أنا أَحبُّ أنْ اساعدك.
أنا كان بأمكاني أنْ أَستعملَك.

62
00:13:39,910 --> 00:13:42,829
داكوتا؟
نعم، يا كابتن

63
00:13:42,956 --> 00:13:46,407
لاأستطيعُ القَول كم سنفتقدك

64
00:13:46,543 --> 00:13:50,042
شكراً جزيلاً، أيها الكابتن
وشكراً للساعةِ.

65
00:13:50,173 --> 00:13:53,174
وأنت ،  ماكواد.
شراب ياكابتن

66
00:13:53,301 --> 00:13:56,171
مكتبي في عشْرة دقائقِ.

67
00:13:59,308 --> 00:14:02,392
وأنت ، ماكواد

68
00:14:05,565 --> 00:14:07,605
مرحبا، ماكواد

69
00:14:15,660 --> 00:14:17,699
مرحبا ..تيري

70
00:14:35,349 --> 00:14:38,220
كابتن
اجلس، ماكواد.

71
00:14:41,689 --> 00:14:45,558
؟ كنت تعتقد بأنك جيد جداً العنة ،
لا عليك ، ماكواد؟

72
00:14:45,694 --> 00:14:50,986
وفي حال كنت لا تعرف ذلك هناك المزيد من الجهود
لكونك حارس تكساس .

73
00:14:51,117 --> 00:14:54,367
أنت تبدو جيد فلدي من يقوم بذلك

74
00:14:54,496 --> 00:14:56,535
الأسلوب.

75
00:14:58,042 --> 00:15:00,829
؟ أفضل دائما  الاسلوب.

76
00:15:13,726 --> 00:15:17,309
- قُلتُ، أَجْلسُ.
- أنا سَأَقِفُ، يا كابتن

77
00:15:19,483 --> 00:15:24,560
الآن، من ناحية
الأعتقال من  غير مُساعدة

78
00:15:24,697 --> 00:15:27,734
أعترف لا مثيل له سجلك.

79
00:15:27,868 --> 00:15:34,322
ولكن  نوع من حراس بلدي هم مواطن نموذجي.
عمود في المجتمع. يذهب إلى الكنيسة.

80
00:15:34,459 --> 00:15:39,251
يعيش نظيف
وانه يحصل على الزوجة المحبة 'والاطفال

81
00:15:39,380 --> 00:15:41,837
قراءتها.

82
00:15:44,428 --> 00:15:48,593
انها  افتتاحية من قبل مجلس الشيوخ الذين
يتحدث فيه علي الموافقة على ميزانيتنا السنوية.

83
00:15:48,725 --> 00:15:52,390
أقتبسوا : "الحارس   ماكواد
هو رمز مُتَنْقَّل

84
00:15:52,521 --> 00:15:57,765
الملغي الغير متعاون الوحشي و
الطبيعة المُميّزة للحراسِ اليوم."

85
00:15:57,902 --> 00:15:59,444
إختمْ

86
00:16:03,993 --> 00:16:07,243
حَسناً، موقف "الذئب الوحيد"
سَيَتغيّرُ.

87
00:16:07,371 --> 00:16:13,624
وأنت تسير لبدء التعاون مع
الدولة والوكالات الفدرالية. اتفهم؟

88
00:16:18,092 --> 00:16:20,132
ادخل.

89
00:16:22,347 --> 00:16:24,968
ردتَ رُؤيتي، يا كابتن
- نعم.

90
00:16:25,099 --> 00:16:28,968
ايها الحارس، قابلُ شريكَكَ الجديدَ
النائب اركاديو  راموس.

91
00:16:29,104 --> 00:16:32,604
اركاديو. أنت يُمْكِنُ أَنْ تَدْعوني كايو

92
00:16:34,569 --> 00:16:37,321
انت تمزح معي

93
00:16:39,032 --> 00:16:43,410
سوف يكون شرف العمل "معك..سيد ماكواد.
نسيت انها، مزحة. أنا أعمل وحدي.

94
00:16:43,538 --> 00:16:45,744
لن تحصل على تلك القطعة؟

95
00:16:45,873 --> 00:16:48,959
ذلك الذي سَأَكتشفُ.
ايها الحارس؟

96
00:16:53,257 --> 00:16:54,881
إبقي مَعه، يأبني

97
00:17:33,595 --> 00:17:37,807
أصدقائنا الروس فَشلوا. نحن
يَجِبُ أَنْ نموّلَ الإنقلابَ بأنفسنا.

98
00:17:40,270 --> 00:17:43,224
الشحنة يَجِبُ أَنْ تَكُونَ في هافانا
قبل الأربعاءِ.

99
00:17:43,356 --> 00:17:45,396
رائع

100
00:17:50,197 --> 00:17:52,570
هَلْ توَدُّ أَنْ تعدها، سينور ويلكس؟

101
00:17:52,700 --> 00:17:56,236
الثقة الشيءُ الأكثر أهميةً
في عملِنا.

102
00:17:56,371 --> 00:17:58,613
بالطبع هو.

103
00:17:59,082 --> 00:18:01,871
الآن، حمّلَوا الطائرةَ حالاً.

104
00:18:02,003 --> 00:18:05,586
أنا في  عجلة من امري
لي اعود الى هافانا ، سينور ويلكس.

105
00:18:05,715 --> 00:18:07,375
بسرعة، الآن.

106
00:18:24,153 --> 00:18:26,775
ذلك سريعِ بما فيه الكفاية؟

107
00:18:33,205 --> 00:18:35,245
إدفنْهم

108
00:18:58,025 --> 00:18:59,852
ايها الحارس

109
00:19:05,575 --> 00:19:07,402
ايها الحارس

110
00:19:22,845 --> 00:19:25,384
كلب جيد. ذئب جيد.

111
00:19:26,516 --> 00:19:29,186
كلب جيد. ذئب جيد.

112
00:19:38,405 --> 00:19:40,197
يألهي

113
00:19:40,324 --> 00:19:43,278
ماهذه الفوضة

114
00:19:46,623 --> 00:19:48,450
ايها الحارس

115
00:19:59,846 --> 00:20:02,598
ماذا تَفعْلُ هنا؟

116
00:20:02,725 --> 00:20:07,471
جِئتُ لإيْقاظك.
أَنا شريكُكَ الجديدُ، اتذكّرُ؟

117
00:20:08,773 --> 00:20:11,443
اخرج  من هنا.
وأنسي أي شي بخصوص الشراكة

118
00:20:11,568 --> 00:20:13,644
لكن النّقيبَ تايلر. . .

119
00:20:13,778 --> 00:20:16,531
قال تايلر.... شق عليه

120
00:20:16,657 --> 00:20:18,566
اللعنة علي والدتك!

121
00:20:57,287 --> 00:20:59,494
اللعنة

122
00:21:29,825 --> 00:21:32,494
ايها الحارس، أنا أوَدُّ أَنْ أَعتذرَ.

123
00:21:32,619 --> 00:21:36,700
أنا لَمْ أَقْصدْ مُقَاطَعَتك
هذا الصباحِ.

124
00:21:50,306 --> 00:21:52,595
لا يمكنك تجاوزي ....ستحصل ضواغط
في سيارتك

125
00:21:52,726 --> 00:21:54,765
أوه، نعم؟

126
00:21:59,233 --> 00:22:01,522
إشحنْ هذا.

127
00:22:04,197 --> 00:22:05,941
(كايو اللعنة)

128
00:22:16,169 --> 00:22:17,580
اللعنة،   ايها الحارس!

129
00:22:32,271 --> 00:22:34,940
انك  مجرد سخيف

130
00:22:38,570 --> 00:22:40,859
سخيف جداً ايها الحارس

131
00:22:54,004 --> 00:22:55,498
أبي

132
00:22:55,631 --> 00:22:58,301
مرحبا أبي
مرحباً يا سكر

133
00:23:00,845 --> 00:23:03,681
مهلا ، ما هذا

134
00:23:03,807 --> 00:23:07,556
حوالي الساعة توقعتك لن تأتي .
أعتقدت أنكِ قد ترغبين  في الذهاب لركوب الخيل.

135
00:23:07,687 --> 00:23:09,845
هل تقصد ذلك؟
انه يوم عطلتي

136
00:23:09,981 --> 00:23:11,890
حَسَناً

137
00:23:12,024 --> 00:23:14,433
لم أكن أعرف أنك أخذت أيام.عطلة
مرحبا ، مولي.

138
00:23:14,570 --> 00:23:18,318
أين كنت، ايها الغريب؟
الحقيقة-- لقد كنت مشغولاً

139
00:23:18,448 --> 00:23:22,198
أوه ،  عزيزي مشكلتك القديمة نفسها؟
صعوبة في بلدي كيندا لا تأخذ اجازات.

140
00:23:22,328 --> 00:23:26,658
ألَمْ تخبري أَلابَّ الأخبارِ الكبيرةِ؟
أوه، عزيزتي

141
00:23:26,791 --> 00:23:28,452
مام ؟؟؟

142
00:23:28,586 --> 00:23:31,337
أَيّ اخبار؟

143
00:23:31,464 --> 00:23:36,210
جيم، وأنا حصلنا على وظيفة جيدة حقيقية في لاس كروسيس.
لاس كروسيس؟

144
00:23:36,345 --> 00:23:38,836
نحن سنتتقل الي هناك في غضون إسبوعين.

145
00:23:40,515 --> 00:23:43,601
ماذا تَعْنين "بالأنتقال؟
لااحصل على عمل  جيد

146
00:23:43,728 --> 00:23:47,014
أنا الآن امرأة مستقلة
وحصلت على حياتي الخاصة في العيش.

147
00:23:47,148 --> 00:23:49,984
وأنا أعلم، ولكن يمكنك
إن تجعليه حياتك هنا.

148
00:23:50,111 --> 00:23:53,028
أوه ، جيم.

149
00:23:53,155 --> 00:23:57,617
ليوم واحد اقبلُ بَعْض الحقيقة يُقابلُ ِ
الفتاة اللطيفة التي لَنْ تتذمر من إنتِصاب الليالي،

150
00:23:57,744 --> 00:24:01,956
ينتظر  ليرى ما اذا كنت
ستعود للبيت قطعة واحدة.

151
00:24:02,082 --> 00:24:05,748
أوه ، هيا ، جيم.
انها مدينة جميلة، وأنها سوف تكون جيدة لسالي.

152
00:24:07,505 --> 00:24:10,210
عزيزي
أوه، اللعنة

153
00:24:11,844 --> 00:24:15,260
ابي هذا صديقي ...بوبي درو

154
00:24:15,389 --> 00:24:16,764
صديقها؟

155
00:24:16,891 --> 00:24:23,096
سمعت الكثير عنك. كنت في
مشاة البحرية، وفزت بالنجمة الفضية وكل شيء.

156
00:24:28,404 --> 00:24:32,188
سعدتُ لمُقَابَلَتك، بوبي.
سعدتُ لمُقَابَلَتك، ايها الحارس.

157
00:24:32,325 --> 00:24:37,237
بوبي ،  ابي سيخدني 'لركوب الخيل. آمل
كنت لا تمانع. سأراك الليلة ، موافق؟

158
00:24:37,373 --> 00:24:39,365
اوه، نعم، بالتأكيد.

159
00:24:39,500 --> 00:24:42,455
أراك لاحقا.
هذا هو الوقت المناسب.

160
00:24:45,382 --> 00:24:48,051
مع السلامة. أراك فيما بعد.

161
00:24:50,096 --> 00:24:52,135
مع السلامة، ماما!

162
00:25:28,682 --> 00:25:30,970
(سالي) أَنا مستعدُّة لإخْراجك الآن

163
00:25:31,101 --> 00:25:34,268
داكوتا .. فقط كُن صبوراً.
حسناً.

164
00:25:34,397 --> 00:25:36,224
حَسَناً. أَنا مستعدُّا للذِهاب.

165
00:25:36,357 --> 00:25:39,643
إنتبهي في دَفْعِها، .
فهي يوجد فيها من الفرس البري .

166
00:25:39,777 --> 00:25:43,064
- أنا يُمْكِنُ أَنْ اتعامل معها .. حسناً؟ دعنا نَذْهبُ.
- حسناً.

167
00:25:43,198 --> 00:25:46,116
كُنْ حذرا، عزيزتي.
حسناً. الماكر السهل.

168
00:25:50,248 --> 00:25:52,782
مهلا،. اتريد
عضة ،

169
00:25:52,783 --> 00:25:55,041
لقد تلقي زوجها عضة في الفك والانجرار  إلى الموت؟

170
00:25:55,171 --> 00:25:58,088
من هي؟
كلارك ريتشاردسون أرملة.

171
00:25:58,215 --> 00:25:59,959
هذا هو لها، هاه؟
-- هذا هو لها.

172
00:26:00,092 --> 00:26:02,845
من  أسرة فقيرة.
تزوجه كلارك بكل هذه الأموال

173
00:26:02,971 --> 00:26:08,310
قبل لحظات حصل على نفسه
في تلك الوظيفة المتسابق الايطالي. تحطم تماما

174
00:26:08,435 --> 00:26:12,386
كلارك ركضة مع حشد صعب  جداً
والحديث هو أنه لم يكن حادثا.

175
00:26:12,524 --> 00:26:14,600
ولكن  لا أحد يستطيع اثبات ذلك.

176
00:26:14,734 --> 00:26:19,314
الخزي، مع ذلك.
كُلّ تلك الفاكهةِ فقط تَتعَفُّن على الكرمةِ.

177
00:26:19,448 --> 00:26:22,533
لا تبدو متعَفُّنا جداً بالنسبة لي.

178
00:26:24,746 --> 00:26:27,072
سالي!
ماكر!

179
00:26:29,501 --> 00:26:32,254
سالي!
ساعدني!

180
00:26:37,051 --> 00:26:39,341
النجدة

181
00:26:51,234 --> 00:26:54,106
انتي  على ما يرام. لا بأس.

182
00:26:56,532 --> 00:26:59,403
هل أنتِ  بخير، عزيزتي
نعم.

183
00:27:01,037 --> 00:27:03,114
شكراً لكِ

184
00:27:03,249 --> 00:27:05,953
ما  اسمك؟
سالي.

185
00:27:06,085 --> 00:27:09,371
في المرة القادمة، يا سالي، كوني أكثرا  حذراً.
سأفعل ذلك.

186
00:27:09,506 --> 00:27:15,129
أريد  أن أشكركي على ما فعلتيه.
اسمي  جيم ماكواد.

187
00:27:15,262 --> 00:27:18,714
حارس تكساس السيئ السمعة.
مسرورا لمُقَابَلَتك.

188
00:27:31,239 --> 00:27:35,700
هذا هو  راولي ويلكس، شريك زوجي الراحل
الحارس ماكواد

189
00:27:35,827 --> 00:27:38,829
والآن أنت شريكَي. .

190
00:27:38,956 --> 00:27:41,827
أنا أفهم أنك جيد جدا
مع اليدين والقدمين.

191
00:27:41,959 --> 00:27:44,166
جيدة.

192
00:27:44,295 --> 00:27:47,083
وكان  راولي
بطل الكاراتيه.في أوروبا

193
00:27:47,216 --> 00:27:49,707
هَلْ ذلك حقاً

194
00:27:50,260 --> 00:27:52,716
الحارس براون. سالي.

195
00:27:52,846 --> 00:27:55,932
حارس  ماكواد، كان لطيفاً للغاية

196
00:28:01,399 --> 00:28:06,524
أوه ، بالمناسبة ، راولي سيعطي قليلاً
من فنون الدفاع عن النفس من خلال عرض مضمار السباق.

197
00:28:06,654 --> 00:28:11,364
مجرد عرض صغير
لماذا أنت والسادة المحترمين لا تأتون

198
00:28:11,493 --> 00:28:15,990
أنا لا أعتقد نحن. . .
- أوه، سَيَكُونُ من دواعي سرورَنا

199
00:28:16,124 --> 00:28:18,496
جيد

200
00:28:36,188 --> 00:28:38,228
مهلا ،ايها  الماكر.

201
00:28:40,151 --> 00:28:42,642
انتظري. ماذا تفعلين؟
أريد أن الركوب.

202
00:28:42,779 --> 00:28:47,489
هل أنت  متأكد؟
طبعا أنا متأكد. إسمح لي، من فضلك.

203
00:28:47,618 --> 00:28:49,860
هيا دعنا نذهب.

204
00:28:52,123 --> 00:28:57,877
أبداً لا تَتراجعُ، أليس كذلك؟ يُذكّرُ
أنت شخص آخر في عائلتِها.

205
00:29:29,750 --> 00:29:33,285
هل احصل على بيرة؟
لا نعطي بيرة في مثل هذه المناسبات

206
00:29:33,420 --> 00:29:35,460
لا عليك

207
00:29:36,716 --> 00:29:38,793
جرف  القاع،
نعم ، سيدتي.

208
00:29:52,776 --> 00:29:56,110
هو تَباهي راولي.

209
00:30:04,080 --> 00:30:07,533
ينبغي أن يكون هذا مثيرا للاهتمام.

210
00:31:10,365 --> 00:31:16,570
أرى أننا حظينا مع وجود
من وجهة مفضلة وسائل الإعلام ،  ماكواد الحارس.

211
00:31:20,669 --> 00:31:24,252
إهتمّْ بإخْتياَر حارس؟ واحد،
أي رهان صَغير، ربما؟

212
00:31:31,639 --> 00:31:35,223
لا ،  شكرا. أنا لا اقاتل من أجل المال.

213
00:31:53,456 --> 00:31:57,205
أنا لا أُريدُكِ ان ترقصي مع الدهون.

214
00:31:57,336 --> 00:31:59,874
أنت  دهون أليس كذلك؟

215
00:32:23,073 --> 00:32:25,113
إسمحي لي بدقيقة واحدة.

216
00:32:26,870 --> 00:32:30,073
ابعد يداك عن شريكنا
مَنْ سَألَك؟ بحقّ الجحيم

217
00:32:30,207 --> 00:32:32,283
فأذن دعْني اريك

218
00:32:35,546 --> 00:32:37,586
هيا ايها ، الرجل القوي.

219
00:33:01,492 --> 00:33:04,328
الأولاد  وجودو "قليلا من المرح.

220
00:33:04,455 --> 00:33:07,242
هل تريد الانضمام إلى المتعة؟

221
00:33:16,301 --> 00:33:19,089
هذه ليست فكرتي عن المتعة!

222
00:33:23,851 --> 00:33:27,932
رجاءً إتركْني أَعتذرُ. البعض مِنْ
ألاصدقاء  يجب ان يتعلموا الأدب قليلاً

223
00:33:28,065 --> 00:33:31,149
ربما  كنتِ بحاجة الى بعض ألاصدقاء الجدد.

224
00:33:33,905 --> 00:33:35,814
شغلوا الموسيقة

225
00:33:47,169 --> 00:33:50,255
هذه كَانَت حفلتي.

226
00:33:52,968 --> 00:33:55,424
نحن كان يَجِبُ أنْ نَحْجزَ أولئك اللقطاءِ.

227
00:33:55,554 --> 00:34:01,391
إذا سَجنتُ كُلّ رجل أَخذَ في  التحوّل
عليّ، نِصْفهم ان يَكُونُا خلف القضبان.

228
00:34:01,519 --> 00:34:05,933
حسنا ، أنت في الحقيقي 'عادةً
تنقذ مؤخرتي. وأنا أقدر ذلك.

229
00:34:06,067 --> 00:34:10,314
أنت أخذة لكمة جيدة، أمزح.
أنا سَآخذُ وجه هامبرغرِ قديمِ للبيت

230
00:34:10,447 --> 00:34:13,199
فكرة جيدة.
هيا ، ايها الصبي.

231
00:34:20,875 --> 00:34:25,419
كنت  تبدو وكأنك قد تستخدمها
لنغيير المنظرِ. تعال.

232
00:34:33,765 --> 00:34:35,805
سوف  أقود.

233
00:34:41,691 --> 00:34:44,562
حذاري ، رفيقها، من الشرطة.

234
00:34:49,742 --> 00:34:53,193
لا تحظى بشعبية كبيرة جدا،

235
00:34:53,329 --> 00:34:55,702
أنهم يفهمونني

236
00:34:55,832 --> 00:34:58,667
من فضلكي

237
00:34:58,794 --> 00:35:03,338
زجاجة (ميزكال) واثنين من الليمون
وإذا كنتي تستطيعين  تنظيف الطاولة. شكرا لك.

238
00:35:03,466 --> 00:35:06,039
(ميزكال)
نعم

239
00:35:10,349 --> 00:35:12,887
ماذا عَنْ قبلة،

240
00:35:14,144 --> 00:35:16,184
أعذرْني

241
00:35:19,568 --> 00:35:22,023
وقت الرحيل.

242
00:35:24,197 --> 00:35:25,823
إنتبهْ

243
00:35:41,051 --> 00:35:43,921
سالي ، عودي الي هنا.
كلا.

244
00:35:45,597 --> 00:35:49,347
مهلا ،  هيا. افتحي.
اسمحي لي تعالي سالي...لا.

245
00:35:49,477 --> 00:35:52,182
مهلا ، كلا.
هيا ، افتحي الباب. اسمحي لي

246
00:35:52,313 --> 00:35:55,648
هل تَعِدُني بأنّك لَنْ تحاولَ أيّ شئُ؟
أَعِدُك. دعيني أدخل.

247
00:35:55,776 --> 00:35:58,184
حسناً

248
00:35:58,320 --> 00:35:59,814
بوبي!

249
00:35:59,947 --> 00:36:03,032
لقد وعدتني.
انا كذبت.

250
00:36:06,288 --> 00:36:10,417
ماذا هناك
إنها قادمة من أسفل على الطريق السريع.

251
00:36:10,543 --> 00:36:12,500
أبقي هنا

252
00:36:12,628 --> 00:36:14,668
بوبي!

253
00:36:31,359 --> 00:36:33,517
اللعنة؟؟

254
00:36:37,198 --> 00:36:39,238
دعينا  نخرج من هنا.

255
00:36:44,248 --> 00:36:46,372
أبقي منخفضة

256
00:36:53,509 --> 00:36:55,418
ماذا  تريدون؟

257
00:36:57,346 --> 00:36:59,006
لا..

258
00:36:59,140 --> 00:37:01,810
بوبي!..لا ؟؟

259
00:37:54,912 --> 00:37:57,285
أركي مرة أخرة

260
00:38:37,712 --> 00:38:40,997
R1.(أجب على الراديو) 6
هل يمكنك سماعي؟

261
00:38:42,300 --> 00:38:44,589
انتهى.R1.6  هنا.
، 6R1.روجر

262
00:38:44,720 --> 00:38:49,181
حصلنا على  العديد من الوفيات والإصابات
في 10 - I جنوب إستيلين.

263
00:38:49,308 --> 00:38:51,432
انا ذاهب الي المنزل. هل هناك  أي شخص أقرب؟

264
00:38:51,561 --> 00:38:55,890
سلبي.أنت... من الأفضل أن تَذْهبَ. نحن
نشعرَ بأنّ ابنتُكَ متورطةُ.

265
00:38:56,024 --> 00:38:58,063
ابنتي؟

266
00:39:07,579 --> 00:39:10,035
سالي  ماكواد.
غرفة 418

267
00:39:11,291 --> 00:39:13,331
ايها الحارس! إنتظرْ

268
00:39:19,968 --> 00:39:22,127
من فضلك. هي في بحاجة الى الراحة.

269
00:39:23,306 --> 00:39:25,713
كانت  محظوظة للغاية.

270
00:39:30,230 --> 00:39:31,606
بوبي..

271
00:40:11,068 --> 00:40:12,610
مرحبا،ايها الحارس.

272
00:40:12,738 --> 00:40:15,573
الحكومة الفيدرالية. لقد أخذوا الكثير.

273
00:40:15,699 --> 00:40:18,272
ماركوس  جاكسون ، مكتب التحقيقات الفيدرالي، هيوستن.

274
00:40:18,410 --> 00:40:21,116
ماكواد، حارس. تكساس
أعرف.

275
00:40:21,247 --> 00:40:24,450
أنا آسف بشأن ابنتك ،
ولكن هذا هو حال الفدرالية.

276
00:40:24,584 --> 00:40:26,873
من الآنَ فَصَاعِدَاً، هو خارج سلطتكَ القضائيةِ.

277
00:40:27,003 --> 00:40:29,875
MM.9.هناك  من النحاس الأصفر في كل مكان

278
00:40:31,258 --> 00:40:36,336
إسمح لي. أُريدُ تقرير المختبر. أريد
المقذوفات التقرير. دعونا نرى ما حصل.

279
00:40:36,473 --> 00:40:39,308
أعتقد أن هذا هو برنامجه.

280
00:40:39,434 --> 00:40:44,263
هناك  صفحات تفجير "
في كل مكان عندما وصلت هنا.

281
00:40:44,399 --> 00:40:47,269
أبقيتُ هذا.

282
00:40:47,402 --> 00:40:50,238
انها  صفحة من دفتر قافلة للجيش.

283
00:40:50,364 --> 00:40:52,403
فورت  نيلسون.

284
00:40:53,409 --> 00:40:54,404
ايها الحارس

285
00:41:02,919 --> 00:41:07,831
مرحبا. ملازم دايد.
ماكواد ، تكساس رينجر ،

286
00:41:07,967 --> 00:41:13,722
ادعو  لتَحقيق في شحنة
عدد..5501 . غادرة فورت نيلسون امس.

287
00:41:13,849 --> 00:41:15,474
نعم يا سيدي، هو بالتأكيد عَمِلَ.

288
00:41:15,601 --> 00:41:19,516
ماذا كَانتْ محتويات تلك الشاحناتِ؟
سيدي ، أنا لستُ حراً في القول.

289
00:41:19,648 --> 00:41:21,724
من هو؟
العقيد ماكنيل، يا سيدي.

290
00:41:21,858 --> 00:41:24,064
هل قمت بالاتصال لي، من فضلك؟
نعم، يا سيدي.

291
00:41:26,196 --> 00:41:29,447
مكتب العقيدِ ماكنيل
هَلْ يُمْكِنُ أَنْ أَتكلّمَ مع العقيدِ؟

292
00:41:29,575 --> 00:41:32,529
- هو لن يأتي اليوم.
- متى تَتوقّعُه؟

293
00:41:32,662 --> 00:41:34,905
أنا ليس لي أدنى فكرة.
-- أين هو؟

294
00:41:35,040 --> 00:41:37,745
لا أعرف.
سيدي، ماذا تعرف بحق الجحيم هل

295
00:41:37,876 --> 00:41:40,996
انا أعمل فقط مع العقيد.
أنا لا أنام معه.

296
00:41:41,130 --> 00:41:44,132
فانك لن تحصل في أي مكان بهذه الطريقة ايها الحارس

297
00:41:44,843 --> 00:41:46,385
اتبعني...

298
00:41:57,524 --> 00:42:00,976
ماذا تفعل بحق الجحيم؟
الوصول الى أرسطو.

299
00:42:01,111 --> 00:42:04,232
من؟
الكمبيوتر العسكري المركزي.

300
00:42:04,365 --> 00:42:08,695
هل تَرى، إستعرتُ الرموزَ
مِنْ مركزِ معلوماتِ تكساس الإجرامي.

301
00:42:16,420 --> 00:42:20,170
اللعنة.  إذا وصلت الي شي
فاسمح لي أن أعرف

302
00:42:21,760 --> 00:42:24,512
ايها الحارس،انتظر لقد. حَصلتُ عليه.

303
00:42:26,057 --> 00:42:28,429
حَصلتُ عليه

304
00:42:32,647 --> 00:42:35,435
حصلت علي قأمة من البنادق. أوه ، يرجل.

305
00:42:37,236 --> 00:42:39,727
انظر الي ذلك
اللعنة ؟؟؟

306
00:42:43,493 --> 00:42:47,657
عمل جيد، ياولد.. حقاً عمل جيد.
شكرا ،ايها الحارس.

307
00:43:09,648 --> 00:43:12,733
وهنا لدينا ماعز يهودي

308
00:43:19,827 --> 00:43:22,400
ما علاقته؟
إسمه سنو.

309
00:43:22,538 --> 00:43:24,945
محتال، تاجر،  قواد، سمها ما شئت.

310
00:43:25,083 --> 00:43:28,784
ليس هناك أيّ وسخَ
هو لم يتورط بشئ

311
00:43:34,635 --> 00:43:37,589
ماذا تقول
لنقوم نحن بزيارة ،ايها الحارس؟

312
00:43:38,222 --> 00:43:39,633
دعنا نذهب.

313
00:43:50,111 --> 00:43:51,903
أنت سَتُوقفُ؟
- يَعتمدُ عليه.

314
00:43:52,030 --> 00:43:53,572
ماذا

315
00:44:15,557 --> 00:44:18,096
أنت تَتعلّمُ، ياولد.

316
00:44:30,991 --> 00:44:33,281
أَرى بأنّني احتاج الكثير لتَعَلّمه.

317
00:44:33,411 --> 00:44:36,246
هيا، ياولد

318
00:44:36,373 --> 00:44:38,412
يأبن العاهرة ؟؟

319
00:45:05,948 --> 00:45:07,526
سيدتي؟

320
00:45:07,658 --> 00:45:11,242
أين الرجل الذين كانا بالخارج

321
00:45:12,664 --> 00:45:14,704
شكرا لك.

322
00:45:48,956 --> 00:45:52,076
اتذكرني
اللعنة

323
00:45:52,209 --> 00:45:54,369
راقبْه

324
00:46:19,074 --> 00:46:21,647
قم بجولة مستديرة

325
00:46:27,417 --> 00:46:29,077
شكرا جزيلا.

326
00:47:11,217 --> 00:47:13,672
جيد ...اللعنة

327
00:48:06,072 --> 00:48:07,899
لا..

328
00:48:13,246 --> 00:48:16,164
لا لا
هيا...

329
00:48:29,098 --> 00:48:30,676
هيا...

330
00:48:30,808 --> 00:48:34,059
خذه.
سأتصل بدائرة الحرائق

331
00:48:34,187 --> 00:48:38,814
لاحقاً. أَحتاجُ للكَلام معه
قَبْلَ أَنْ نتَركه للمحقّقين الإتّحاديين عِنْدَهُمْ .

332
00:48:46,117 --> 00:48:50,115
أنت ' أكثر زلقاً دائماً،
أليس كذلك؟

333
00:48:50,247 --> 00:48:54,459
هيا. كم مرة
وقد قبضت عليك، يا ابن العاهرة؟

334
00:48:57,130 --> 00:49:01,259
هذا يضر يدي!
نعم ، فعلت ذلك ، أليس كذلك؟

335
00:49:05,307 --> 00:49:08,308
يا أبن العاهرة

336
00:49:08,435 --> 00:49:10,641
هل أستطيع اقتراضه لعمل دعابة

337
00:49:13,941 --> 00:49:15,400
بالتأكيد.

338
00:49:32,337 --> 00:49:35,125
ماذا سأتفعل?

339
00:49:49,022 --> 00:49:50,767
توقف! انتظر

340
00:49:53,361 --> 00:49:55,603
هل حصلت علي شئ لتقوله

341
00:49:55,739 --> 00:49:59,654
أنا  أعرف من الذي تريده.
انه رجل المافيا المكسيكي ، (فالكون.

342
00:49:59,785 --> 00:50:01,363
إميليو فالكون؟

343
00:50:01,495 --> 00:50:04,663
انهم  تجار البنادق "في كل مكان.
يمكنهم الحصول على الجميع.

344
00:50:04,791 --> 00:50:08,374
ماذا سَيَعملونَ
بكُلّ تلك الأجهزةِ؟

345
00:50:08,504 --> 00:50:13,297
قلت..ماذا سَيَعملونَ
بكُلّ تلك الأجهزةِ؟

346
00:50:17,347 --> 00:50:23,351
اللعنة...أنها تبعت 'إلى المكسيك ،
أمريكا الوسطى ،ثم  إلى الإرهابيين

347
00:50:23,479 --> 00:50:25,887
في كل مكان.

348
00:50:26,023 --> 00:50:27,981
لا أعلم

349
00:50:28,110 --> 00:50:32,522
انهم سوف يقتلون ابني، يا رجل
اللعنة عليك؟؟!

350
00:50:33,740 --> 00:50:36,446
أرجوك..أرجوك

351
00:50:36,578 --> 00:50:39,448
أرجوك ، يرجل. دعني أذهب

352
00:50:39,581 --> 00:50:45,585
يمكنك البقاء هناك ، ياولد
لا يمكنك حتى التنفس بسرعة.

353
00:50:52,929 --> 00:50:55,255
شكراً. إعتقد بأنّك نجحت

354
00:50:55,390 --> 00:50:58,096
فقد كان من دواعي سروري

355
00:51:02,357 --> 00:51:04,813
تشبث به حتى  أعود.

356
00:51:04,944 --> 00:51:08,478
أنا ساستعمل تنظيف
ودفع القليل لزيارة فالكون. في كربلاء

357
00:51:08,614 --> 00:51:12,529
- ماذا بشأني، ايها الحارس؟
ابقي هنا ياشريك.

358
00:51:12,661 --> 00:51:14,700
حسناً

359
00:51:18,041 --> 00:51:22,170
دعنا نذهب
ولنتحدث قليلا مع ضيفنا.

360
00:51:22,296 --> 00:51:27,422
ماذا  ستفعل؟ ما كنت
ستفعل؟ يا رجل؟ لستُ خائفاً منك.

361
00:51:51,830 --> 00:51:53,823
ماهذا بحق الجحيم...؟

362
00:51:53,958 --> 00:51:55,998
اللعنة

363
00:52:15,149 --> 00:52:17,641
ماذا تفعلين بحق الجحيم؟
-- أوه ، مرحبا.

364
00:52:17,777 --> 00:52:21,727
لقد قلت في نفسي ربما عليا تنظيفه
-- سيدتي، إذا اردت خادمة، استئجار واحدة.

365
00:52:21,865 --> 00:52:27,489
جيِم، أنت ساذج ويائس.
دعْ لي حبلُي.

366
00:52:27,622 --> 00:52:29,614
ماهذا

367
00:52:29,749 --> 00:52:31,788
الفيتامينات

368
00:52:34,129 --> 00:52:36,371
أين البيرة

369
00:52:37,841 --> 00:52:40,214
في القمامة.

370
00:52:54,151 --> 00:52:57,438
لا يمكنني  أن أراك تقتل نفسك؟

371
00:53:00,576 --> 00:53:02,616
سيدتي ؟؟

372
00:53:02,745 --> 00:53:07,372
إذا كنت أريد أن أقتل نفسي،
فأنه عملي الخاص.

373
00:53:16,845 --> 00:53:20,012
جيد ... هذا  كله جيد.

374
00:53:20,140 --> 00:53:22,180
وداعاً.

375
00:53:29,317 --> 00:53:31,144
اللعنة

376
00:53:36,992 --> 00:53:40,078
مهلا ، انتظري لحظة،
انتظري لحظة، .

377
00:53:45,961 --> 00:53:48,001
انظري

378
00:53:49,340 --> 00:53:52,425
أنا، يا...  لم أكن أقصد أن تكون مثل هذه ..

379
00:53:55,180 --> 00:53:57,636
ما أعنيه هو...

380
00:53:59,018 --> 00:54:01,474
لولا

381
00:54:03,940 --> 00:54:05,980
انا أسف

382
00:54:09,864 --> 00:54:14,740
تَعْرفُ، أنت يُمْكِنُ أَنْ تَستعملَ البعضَ
لتتحسن .... أنت حقاً يُمْكِنُ ان  تتحسن

383
00:54:16,830 --> 00:54:18,870
نعم، أَعْرفُ.

384
00:54:35,810 --> 00:54:38,267
مهلا! انا لست من القمامة.

385
00:54:44,236 --> 00:54:47,072
حسناً، أنت تُريدُي المشاكل.

386
00:54:54,248 --> 00:54:56,122
حسناً هنا

387
00:55:28,704 --> 00:55:32,288
آسف. هذه بالدعوةِ فقط.
هذه دعوتُي.

388
00:55:32,417 --> 00:55:34,244
انت

389
00:55:50,771 --> 00:55:54,223
اذن، الذئب الوحيد  يأتي لي زيارتنا

390
00:55:55,318 --> 00:55:57,643
كما ترا الحجم ألاكبر.

391
00:55:57,779 --> 00:56:00,318
الطلقات محمّلة. .

392
00:56:01,659 --> 00:56:06,368
قل لي ، ايها الحارس، هل تحب  الألعاب؟
أنا لست هنا لمناقشة الألعاب ، فالكون.

393
00:56:06,497 --> 00:56:08,491
اللعنة

394
00:56:08,625 --> 00:56:10,665
اذن ماذا يعجبك؟
أسلحة.

395
00:56:10,794 --> 00:56:15,457
الأسلحة؟ تَعْرفُ، مرةً
كَانَ عِنْدي إهتمام عظيم في الأسلحةِ.

396
00:56:15,592 --> 00:56:19,424
هناك من يقول لي انك  لا تزال تفعل.
وتريد أن نصدقه.

397
00:56:19,554 --> 00:56:22,472
منذ ليلتين،
توفي العديد من الرجال في سرقة القافلة.

398
00:56:22,600 --> 00:56:24,925
نعم. بالطبع انا على علم بهذه الامور.

399
00:56:25,060 --> 00:56:29,889
إلا أن حزب معين هو  الذي سرقها
وكانت عند صديقا حميما لي.

400
00:56:30,025 --> 00:56:33,275
هو قَدْ يَأْخذُه الامور شخصياً
إذا أنا كُنْتُ أُبيحَ التفاصيلَ.

401
00:56:33,403 --> 00:56:36,607
فهو رجل أعمال، مثلي أَنا، .

402
00:56:36,741 --> 00:56:42,614
لماذا أنا أقول لك هذا؟ ستجد
هذه الامور لنفسك في الوقت المناسب.

403
00:56:42,747 --> 00:56:47,576
وفي الوقت نفسه أنا اريد  الاستمتاع بمشاهدة المباراة.
-- قد يكون ، فالكون.

404
00:56:47,711 --> 00:56:53,217
ولكن إذا أَكتشفُك انك تَلْعبُ،
سَيكونُ عِنْدي حمارُكَ الصَغيرُ.

405
00:56:53,343 --> 00:56:59,548
أيضا ، رينجر، كان من دواعي سروري وجود
محادثة معك. ولكنني أخشى أنني يجب أن أذهب.

406
00:57:03,980 --> 00:57:07,314
ايها الحارس
الرجل الذي  ألقيت القبض عليه .. سنو.

407
00:57:07,443 --> 00:57:12,270
انني اعرف انه لن يعيش
خلال الليل. وداعا الآن.

408
00:57:14,910 --> 00:57:19,121
لا يمكنك الحصول من خلالها؟
أنا آسف ، لا أستطيع مساعدتك.

409
00:57:19,247 --> 00:57:22,451
ذلك الخَطِّ أُبلغَ عن عطلِ.

410
00:57:24,420 --> 00:57:27,836
اقول لكم ما سأفعل.

411
00:57:27,965 --> 00:57:31,051
أسميها. هناك 30  سنتا بلدي.
ما كنت قد حصلت، ؟

412
00:57:31,178 --> 00:57:35,888
أفضل يد كل يوم.
انظروا في ذلك ..زوج من الملوك.

413
00:57:36,017 --> 00:57:39,552
انظر في ذلك
أثمن ثلاثة. أليست رائعة

414
00:57:39,688 --> 00:57:42,948
أنت لَمن تَرْبحْ هنا.
خُذْ قليلاً من  مالِكَ.

415
00:57:42,949 --> 00:57:45,774
كم من الوقت؟

416
00:57:45,903 --> 00:57:49,948
الربع.
ربع، كنت ترغب في محاولة. 25 سنتا.

417
00:57:50,074 --> 00:57:52,483
أجلس ايها الولد

418
00:57:53,036 --> 00:57:57,366
الآن، أنت سَتَحبُّ هذه اللعبةِ.
أنت سَتَحْصلُ على مساعدة رائعة.

419
00:57:57,499 --> 00:57:59,964
لسوء الحظ أنها ستكون طفيفة

420
00:57:59,965 --> 00:58:02,921
أدنى مِنْ المنجمِ لكن
أنت سَتَحْبُّه.

421
00:58:03,048 --> 00:58:07,509
ماذا حصل، يافتى؟ ماذا أسمع
ماذا أسمع منك؟

422
00:58:07,637 --> 00:58:10,424
أحتاج لبيرة. آخر
أوه ، كنت بحاجة إلى البيرة.

423
00:58:10,556 --> 00:58:14,425
لا بطاقاتَ فوق الكُمِّ
لا حاجة إليه ، مع غبي مثلك.

424
00:58:14,561 --> 00:58:20,233
هل تعلم عندما تلعب هذه اللعبة
التي تلعبها الناس فعلا، لا...

425
00:58:24,114 --> 00:58:26,605
لا تتحرك ولاتحرك شفتيك

426
00:58:26,741 --> 00:58:28,984
هل تفهم

427
00:58:29,120 --> 00:58:31,907
أظن أنك سوف.

428
00:58:32,039 --> 00:58:35,374
تلْعبُ البطاقاتَ الجيدةَ

429
00:58:44,178 --> 00:58:45,507
اللعنة

430
00:59:16,090 --> 00:59:20,135
لا! لا تقتلني!

431
00:59:27,812 --> 00:59:30,433
(كايو)  داكوتا! أنت بخير؟

432
00:59:30,565 --> 00:59:33,768
داكوتا! اجبني!

433
01:00:40,311 --> 01:00:41,592
كايو

434
01:00:50,990 --> 01:00:52,817
كايو

435
01:01:27,783 --> 01:01:29,822
سيكون كل شئ بخير

436
01:01:40,631 --> 01:01:42,505
كابتين

437
01:01:42,633 --> 01:01:45,669
ايها الحارس، اعتقد أنك تعرف وكيل جاكسون.

438
01:01:46,387 --> 01:01:50,884
هذا العقيدُ
ووكيله أي تي إف الخاصّ

439
01:01:52,644 --> 01:01:55,432
البنك الفدرالي.
أفضل أن تقرأ هذا.

440
01:01:59,402 --> 01:02:01,811
إتّهام إتحادي؟
- باسمِكَ عليه.

441
01:02:01,947 --> 01:02:05,815
أنت تَتعاملُ معهم
مهربو البنادق الدوليينِ. الجزَّارون.

442
01:02:05,951 --> 01:02:10,246
يُزوّدونَ كُلّ إرهابي ملعون
في العالمِ بأسلحتِنا.

443
01:02:10,373 --> 01:02:13,161
أنا لا أَستطيعُ الوَقْف بجانبك على هذا، ايها الحارس.

444
01:02:13,293 --> 01:02:18,289
حَجبتَ دليلاً، تؤوي
الشاهد  الرئيسي في التحقيق الاتحادية ،

445
01:02:18,424 --> 01:02:23,501
تسبب في وفاة رجل طيب وانتهكت
كل شرط الاختصاص في الكتاب.

446
01:02:23,638 --> 01:02:25,964
ليس لدي خيار سوى أن أضعك تحت المراقبة.

447
01:02:26,100 --> 01:02:30,809
أنت سَتَأْخذُ عطلة إلزامية بدون
دَفْع ...حتى هذه المسألةِ أَنْ تُوضّحَ.

448
01:02:30,938 --> 01:02:33,062
هل تريد نجمي، ياكابتين

449
01:02:33,191 --> 01:02:36,394
هذا لن يكون ضروريا. ليس بعد.

450
01:03:10,526 --> 01:03:13,195
مرحبا بذئبي، كيف حالك ياولدي؟

451
01:03:26,210 --> 01:03:28,037
جيم

452
01:03:40,560 --> 01:03:42,600
ما خطبك

453
01:03:43,855 --> 01:03:46,727
لا شيء يستحق الحديث عنه.

454
01:04:13,055 --> 01:04:15,132
يا

455
01:04:15,434 --> 01:04:16,632
يا

456
01:04:16,768 --> 01:04:19,010
هل انت بخير

457
01:04:21,523 --> 01:04:23,896
نعم انا بخير

458
01:05:53,796 --> 01:05:56,085
لولا

459
01:06:02,973 --> 01:06:07,019
- تَعتقدُ بأنّه حَصل على الرسالةِ؟
مثلما خطّطَت.

460
01:06:12,442 --> 01:06:14,270
اللعنة

461
01:07:06,463 --> 01:07:08,290
جيم

462
01:07:19,477 --> 01:07:22,016
دعينا نَذْهبُ إلى البيت.

463
01:07:36,539 --> 01:07:39,742
سوف أراكِ قريبا، ياعزيزتي

464
01:07:39,876 --> 01:07:44,005
أبّي، ألَنْ تأتي معي؟
لا، أنا أفضل أن اذهب

465
01:07:46,925 --> 01:07:49,298
لا أريد أن أتركك .

466
01:07:56,603 --> 01:07:59,688
انتي ستصبحين سيدة...اتعلمين

467
01:08:03,861 --> 01:08:06,400
سَأَتغيّبُ عنكِ، ياعزيزتي.

468
01:08:07,491 --> 01:08:10,990
أحبك يا أبي.
أوه ، أنا أحبك ايضاً

469
01:09:00,301 --> 01:09:03,172
توتر شديد جدا عن الحارس.

470
01:09:11,565 --> 01:09:15,515
هادئ  جدا بالنسبة لتغذية.
أوه ، أنا اجعله عملي.

471
01:09:15,652 --> 01:09:19,603
يبدو وكأنه لشخص
مثلك ، ماكواد.

472
01:09:19,741 --> 01:09:23,869
أقوم بجر الأعداء قليلاً هنا وهناك.
نعم؟ وأنا كذلك.

473
01:09:26,582 --> 01:09:29,417
ماذا تريد؟
جئت لمساعدتكم..

474
01:09:29,543 --> 01:09:33,791
انظر ، أنا لست زنجي
عندما يتعلق الأمر باتباع القواعد.

475
01:09:33,924 --> 01:09:34,873
نصل الى هذه النقطة

476
01:09:35,008 --> 01:09:39,302
(جاكسون) وأنا أعلم أنهم وصلوا إلى نقطة الانزال
في مكان ما بين هنا .

477
01:09:39,429 --> 01:09:44,057
أن 500 كيلومتر مربع.
من يدري؟ قد نحصل على نظرا فقط.

478
01:09:54,864 --> 01:09:58,483
تضاريس مُقفرة جداً  ماكواد

479
01:10:07,253 --> 01:10:10,125
(ماكواد) لا توجد طرق تصل هنا.

480
01:10:24,064 --> 01:10:27,149
وهذا يمكن أن يستغرق أسابيع.
نعم في وقت جديد

481
01:10:27,276 --> 01:10:30,230
نحن من الأفضل أن نَعُودَ.

482
01:10:43,253 --> 01:10:45,292
ترى شيئا؟

483
01:10:46,506 --> 01:10:48,583
أنزلْنا هناك.

484
01:10:53,556 --> 01:10:58,682
هناك بَعْض النشاطِ هنا.
مُنظَّم بشكل جيد لمكان مجهولِ

485
01:10:58,812 --> 01:11:02,099
لا يوجد شيء
هنا على الخريطة.

486
01:11:10,326 --> 01:11:12,069
ماذا يجري

487
01:11:12,620 --> 01:11:15,906
أنا عندي شعور سيء عن هذا المكان.

488
01:11:47,744 --> 01:11:52,038
حَسناً، ايها الحارس، هكذا تعمَلُ

489
01:12:15,316 --> 01:12:18,769
ماكواد! ما هو هذا النظام؟
درب الماعز اللعنة؟

490
01:12:18,904 --> 01:12:23,402
إذا كنت تريد العودة الى الوراء، فلا بأس
بي. -- بحقّ الجحيم ماذا يَعتقدُ  نفسه؟

491
01:12:23,535 --> 01:12:28,874
يَعْرفُ هذه البلادِ أفضل مِنْك
ويعرفْ الثآليلَ على موخرة زوجتِكِ.

492
01:12:28,999 --> 01:12:32,250
لماذا كلنا لا نَتراصفَ ويقبل مؤخراتنا

493
01:12:56,489 --> 01:12:59,241
- تحتاجون إلى بَعْض المساعدةِ؟

494
01:13:01,745 --> 01:13:05,031
دعنا نظهر أكان  هذا الطفل ما يمكن القيام به.

495
01:13:06,667 --> 01:13:09,835
بِحقّ الجحيم ماذا يَعتقدُ بأنّه فاعل

496
01:13:09,963 --> 01:13:12,039
ماهذا بحق الجحيم

497
01:13:13,300 --> 01:13:18,461
ماذا  يحصل هناك؟ دبابة اللعنة؟
لماذا لا تصمت عليك اللعنة؟

498
01:14:23,881 --> 01:14:26,550
لنذهب

499
01:15:29,164 --> 01:15:31,869
حقيقي  جدا ، أليس كذلك؟

500
01:15:33,085 --> 01:15:35,755
لقد كان من السهل جدا.

501
01:15:40,051 --> 01:15:43,552
دعنا نُدقّقُ
قَبْلَ أَنْ نَتحرّكُ.

502
01:15:45,391 --> 01:15:47,016
تمهل

503
01:15:47,143 --> 01:15:48,886
هنا الحكومة  الفدراليا

504
01:15:49,020 --> 01:15:51,856
أسقطُْ أسلحتَكَم
أو سنقوم بدء  اطلاق النار.

505
01:15:51,982 --> 01:15:53,939
انخفض

506
01:16:07,583 --> 01:16:10,335
اهرب أنا سَأَغطّيك.
سأبقي هنا.

507
01:16:10,461 --> 01:16:14,709
أبعدْ مؤخرتك  عن هنا!
هذا أمر من عضو الفرقة!

508
01:16:52,510 --> 01:16:54,882
انت يأبن العاهرة

509
01:17:06,484 --> 01:17:09,900
الآن هذه هي فكرتي عن المتعة.

510
01:17:10,613 --> 01:17:12,690
راولي، هذا يكفي

511
01:17:12,825 --> 01:17:17,902
انظري، عزيزتي. عِنْدي مفاجأة لَكِ.
أحد أصدقائِكَ الجدّدِ.

512
01:17:18,832 --> 01:17:21,240
راولي، رجاءً! راولي!

513
01:17:21,376 --> 01:17:24,046
إنتظرتُ وقت طويل لهذا.

514
01:17:24,171 --> 01:17:27,588
من فضلك لا تفعل ذلك بهذه الطريقة ، راولي!

515
01:17:27,717 --> 01:17:32,877
حَسناً جداً، عزيزتي.
عِنْدي فكرة أفضل إحصلْ على شاحنتِه..

516
01:17:34,350 --> 01:17:36,592
أبعدْها عن هنا.

517
01:17:40,648 --> 01:17:44,314
أنت قاتل! أنت قاتل!
اتركني

518
01:17:47,531 --> 01:17:50,283
إلتقطْه

519
01:18:02,006 --> 01:18:04,379
ضِعْه فيه.

520
01:18:39,424 --> 01:18:41,832
لنتذكر شيئا لك .

521
01:18:49,102 --> 01:18:50,929
وداعاً

522
01:20:25,296 --> 01:20:27,751
ياتافهون

523
01:21:03,840 --> 01:21:05,334
ياحارس

524
01:21:05,466 --> 01:21:07,755
يأبن اللعينة

525
01:21:08,721 --> 01:21:10,760
حارس

526
01:21:15,311 --> 01:21:17,020
حارس

527
01:21:18,189 --> 01:21:22,816
لا تَمُتْ عليّ الآن
لا تَمُتْ عليّ الآن

528
01:21:27,867 --> 01:21:30,324
هل يمكن ان أحصل علي بيرة

529
01:21:31,747 --> 01:21:33,953
نعم سيدي

530
01:21:50,601 --> 01:21:53,473
نحن لسنا حفنة من الأوغاد آسف؟

531
01:22:07,288 --> 01:22:10,158
لمن كانت هذه الفكرة، على أية حال؟

532
01:23:42,897 --> 01:23:46,942
أوه، جيم، الحمد لله أنك هنا.
ما هيا المشكلة...ما هيا المشكلة

533
01:23:47,068 --> 01:23:51,363
سالي. هي مفقودةُ.
دَعوتُ كُلّ أصدقائِها.

534
01:23:51,491 --> 01:23:55,951
حسناً، اهدئي..اهدئي...اهدئي..
هَلْ أنتِ متأكّد في كل مكان

535
01:23:59,124 --> 01:24:00,916
او جيم

536
01:24:03,879 --> 01:24:06,834
أنا سَأَعتني بهذا.

537
01:24:07,717 --> 01:24:11,715
هل هو "الحارس" أو "السيد" ماكواد؟
هل لي بالحديث... من فضلك؟

538
01:24:11,846 --> 01:24:15,263
قل ما جئت  لتقوله.
جئت لتقديم المساعدة لك.

539
01:24:15,393 --> 01:24:21,764
راولي
، خيبَ أملي كثيراً.

540
01:24:21,900 --> 01:24:26,562
أنا غير مهتمّ بمشاكلِكَ.
أنا سَأَحْصلُ عليه بطريقَتي الخاصَة، في وقتِي الخاصِ.

541
01:24:26,697 --> 01:24:30,363
ويلكس وابنتك ،  ماكواد.
-- أوه ، جيم! جيم!

542
01:24:30,493 --> 01:24:33,862
هو طريقُه في القول
هو يَتمتّعُ بصحبتكَ ثانيةً.

543
01:24:33,997 --> 01:24:36,074
أنا أُريدُ إستعادة ابنتي

544
01:24:39,295 --> 01:24:44,005
رجاء ، رجاء. أنا على أتم استعداد
لمساعدتك في استرداد ابنتك

545
01:24:44,134 --> 01:24:46,969
تَزويد، بالطبع،
بأنّك تَرْدُّ على الجميلِ.

546
01:24:47,095 --> 01:24:49,468
ماذا تريد

547
01:24:49,598 --> 01:24:53,763
سوف  أقول لك أين بالضبط
يمكنك أن تجد السيد ويلكس وابنتك.

548
01:24:53,895 --> 01:24:58,973
ومع ذلك ، في المقابل أود
بعض الأصول المحمية .

549
01:24:59,110 --> 01:25:02,146
وأود أن يدع ما هو لي.

550
01:25:02,738 --> 01:25:04,695
جيم

551
01:25:04,825 --> 01:25:07,197
أي شيء. من فضلك.

552
01:25:52,295 --> 01:25:55,664
يا، شريك. أين أنت ذاهب
- المكسيك.

553
01:25:55,799 --> 01:25:58,920
المكسيك؟ بِحقّ الجحيم ؟
لي احَصلوا على ابنتِي.

554
01:25:59,053 --> 01:26:02,553
انتظر اني ذاهب معك
هذه لَيسَت معركتَكَ.

555
01:26:05,060 --> 01:26:08,892
يا، حارس!
أنت في أي شكل  تفعل ذلك وحدك!!

556
01:26:37,722 --> 01:26:41,424
المال، من فضلك. المال، من فضلك.

557
01:26:45,440 --> 01:26:47,349
شكرا لك. شكرا جزيلا.

558
01:26:47,483 --> 01:26:49,856
هل تريد البنزين

559
01:26:53,449 --> 01:26:56,569
اذهب مع الله. الله يحميكم.

560
01:27:08,424 --> 01:27:10,548
سيدي

561
01:27:10,677 --> 01:27:13,465
هم يَتمنّونَ لك خيراً.

562
01:27:29,532 --> 01:27:34,195
أنت لَمْ تُفكّرْ
أنا أَتغيّبُ عن كُلّ المرح، أليس كذلك؟

563
01:27:56,980 --> 01:28:00,432
أي لعبة جديدة , ؟
فقط مفاجئ إلى حدٍّ ما.

564
01:28:02,320 --> 01:28:04,609
انت تمزح معي

565
01:28:06,324 --> 01:28:09,659
يا. أنت هل َتذكّرونَني؟

566
01:28:09,787 --> 01:28:12,823
كيف يمكننا
تهريب اعادته الى تكساس

567
01:28:12,957 --> 01:28:14,368
لا توجد مشكلة.

568
01:28:40,697 --> 01:28:42,322
يمكنك جعل ذلك؟

569
01:28:42,449 --> 01:28:46,697
إنني لم آت إلى هذا الحد
فقط للمَوت على الأثرِ، أليس كذلك؟

570
01:28:46,829 --> 01:28:49,914
هو كُلّ الإنحدار مِنْ هنا

571
01:29:08,645 --> 01:29:09,511
حسناً

572
01:29:23,537 --> 01:29:25,863
نَنفصلُ مِنْ هنا. تمسّكْ بالخطةِ.

573
01:29:25,999 --> 01:29:28,288
حسناً
حظ جيد

574
01:30:32,659 --> 01:30:36,158
مرحبا، سالي.  كيف حالك؟

575
01:30:37,581 --> 01:30:41,793
ماذا يُريدُ منّي؟
لماذا يَبقيني هنا؟

576
01:30:41,919 --> 01:30:42,915
راولي

577
01:30:48,844 --> 01:30:51,216
ابي ابي

578
01:30:58,688 --> 01:31:00,516
جيم

579
01:31:02,193 --> 01:31:04,980
أنا سعيد لذلك انت على قيد الحياة.

580
01:31:19,796 --> 01:31:22,881
أين كنت تعتقد أنك ذاهب

581
01:31:26,262 --> 01:31:29,347
دعينا  نَذْهبُ. سَيُصبحُ الامر قاسي
ماكواد.

582
01:31:48,579 --> 01:31:50,951
إحصلْ على تلك الفضلاتِ .

583
01:32:08,268 --> 01:32:10,759
دعونا نخرج من هنا.

584
01:32:18,029 --> 01:32:20,781
سالي! سالي!

585
01:32:22,827 --> 01:32:25,199
هل تتذكرني ايها الشحم

586
01:32:30,544 --> 01:32:33,545
نعم. أنا أبداً لا أَنْسي ايها الاحمق

587
01:32:40,055 --> 01:32:41,383
أبقي هنا

588
01:33:17,139 --> 01:33:19,428
اوه اللعنة

589
01:33:19,558 --> 01:33:21,183
اللعنة

590
01:33:52,137 --> 01:33:53,513
هيا هيا

591
01:34:21,254 --> 01:34:24,291
اللعنة! كنت أعرف أنني نسيت شيئا ما

592
01:35:22,616 --> 01:35:26,615
مرحبا بكم في بلدي ماكواد ...مزرعة السيد.

593
01:35:28,415 --> 01:35:31,285
كيف كنت لطيفاً  للقيام بزيارة اجتماعية.

594
01:36:24,979 --> 01:36:26,604
ابي

595
01:37:21,753 --> 01:37:23,579
ابي

596
01:37:25,090 --> 01:37:26,999
هيا

597
01:37:28,010 --> 01:37:30,252
أبّي!
- لا! سالي! سالي!

598
01:37:30,387 --> 01:37:32,381
لا! توقف!

599
01:37:48,367 --> 01:37:51,072
سالي! سالي...

600
01:37:51,272 --> 01:38:42,479
ترجمة حصريا من مركز القناص للحاسب الآلي
مهندس" مفتاح السيفــــاو

601
01:38:51,814 --> 01:38:54,567
هل أنتِ بخير عزيزتي

602
01:39:03,202 --> 01:39:06,453
ماكواد!
راولي! لا

603
01:39:17,302 --> 01:39:19,342
هيا

604
01:39:24,602 --> 01:39:26,642
جيم

605
01:39:26,771 --> 01:39:29,309
أنا لَمْ أَخُنْك.

606
01:39:32,861 --> 01:39:38,284
قتل راولي زوجي
وأجبرني على أن اكون شريكة حياته.

607
01:39:38,410 --> 01:39:41,993
أنا ما كَانَ عِنْدي إختيارُ. هو كان ليَقْتلُني.

608
01:39:51,424 --> 01:39:54,177
احبك

609
01:40:12,406 --> 01:40:14,198
ها..ماكواد

610
01:40:49,491 --> 01:40:51,318
ابي

611
01:41:14,270 --> 01:41:18,314
ترسانتي! إستثماراتي!
ماذا فعلت؟

612
01:41:18,441 --> 01:41:22,309
لا تتحرك، لا تتكلم،
وسوف يكون كل شيء على ما يرام.

613
01:41:23,322 --> 01:41:25,943
حققنا قدراً،  ماكواد.

614
01:41:26,074 --> 01:41:29,029
جعلت لا تقلق هذه الصفقة
لست انا

615
01:41:30,872 --> 01:41:33,577
انت ترغب في محاولة ثالثة

616
01:41:37,671 --> 01:41:40,708
ماكواد مهلاً مهلاً

617
01:41:40,841 --> 01:41:44,009
أنت لا تَستطيعُ تَرْكي هنا.
ماذا عن الفدرالية؟

618
01:41:44,137 --> 01:41:49,298
أنت  تعرف كيف يطير هذا الشيء؟
أنا  متأكد كما الجحيم . لكنه سيفعل.

619
01:41:51,604 --> 01:41:54,475
أنت لا تَستطيعُ تَرْكي هنا.
ماكواد

620
01:41:54,607 --> 01:41:56,149
ماكواد

621
01:41:56,276 --> 01:41:58,234
انتظر ماكواد

622
01:41:58,362 --> 01:42:01,897
تلك مروحيتُي!
ارجع هنا ماكواد

623
01:42:02,032 --> 01:42:05,652
ماكواد! هذا  المروحية لي ..ماكواد!

624
01:42:18,634 --> 01:42:23,013
يُمْكِنُ أَنْ نَطْبعَ التعليقَ الذي جَعلتَ
حول إنقاذِكَ الجريئِ؟

625
01:42:23,140 --> 01:42:25,975
وإعتمادات مكتب التحقيقات الفدرالي
حراس تكساس بالإنقاذِ؟

626
01:42:26,101 --> 01:42:28,890
صحيح جداً.
هَل يُمكِنُني أخُذ صورة أخرى؟

627
01:42:29,022 --> 01:42:32,771
لم لا؟

628
01:42:35,488 --> 01:42:40,648
السيدات والسادة ، أود أن أقول  أنه
من دواعي سروري وجود هذا الرجل في فريقي.

629
01:42:40,785 --> 01:42:45,364
أشعر أنني مسؤول عن كل تحرك
بعد كل شيء ، تعلمت منه.... كل ما يعرفه

630
01:42:45,499 --> 01:42:49,082
- عِنْدَهُ أسلوبُ. أفضل لَهُ أسلوبُ دائماً.
- كلام فارغ.

631
01:42:49,211 --> 01:42:51,252
ابي

632
01:42:51,381 --> 01:42:53,872
يا أبي!
-- هذا هي ابنتي.

633
01:42:55,302 --> 01:42:58,672
أنا لا أَستطيعُ الإنتِظار لنذهب الي بيتِنا الجديدِ.
تعال، دعنا نَذْهبُ.

634
01:42:58,806 --> 01:43:00,384
مرحبا ، جيم.
مرحبا ، مولي.

635
01:43:00,516 --> 01:43:03,968
احضني. أنا حقاً
سأقدّرْكَ عندما  تُساعدَنا في التحرك

636
01:43:04,103 --> 01:43:07,687
مسرورة
هيا ، دعونا نذهب..

637
01:43:11,695 --> 01:43:14,567
اوه عزيزي..هيا نذهب

638
01:43:22,375 --> 01:43:26,419
حارس، حصلنا على اعتقال 10-31 في
في البنك الوطني في تكساس.

639
01:43:26,546 --> 01:43:29,750
أنا في إجازة.
-- لقد حصلت على الرهائن.

640
01:43:29,883 --> 01:43:33,335
-نحن حقا في حاجة لك ،ايها الحارس.
-- هيا "،جيم؟

641
01:43:34,889 --> 01:43:37,096
ابي

642
01:43:41,146 --> 01:43:43,519
رهائن؟

643
01:43:48,029 --> 01:43:49,690
ابي

644
01:43:49,823 --> 01:43:51,863
هل انت قادم

645
01:43:54,661 --> 01:43:58,197
إلى اللقاء فيما بعد. دعنا نذهب

646
01:43:58,333 --> 01:44:01,120
ماكواد، أنت لا تتغير أبدا

647
01:44:06,884 --> 01:44:09,340
اه اللعنة

