0 00:00:05,190 --> 00:00:15,100 Subtitle By : Joshua Romel Ladrera تعريب : محمد سعيد 1 00:01:47,250 --> 00:01:49,220 هذا السيفُ له ماضٍ مظلم 2 00:01:51,800 --> 00:01:55,800 لقد اراق الكثيرَ من دماءِ الأبرياء 3 00:01:58,000 --> 00:02:01,450 أنتِ حمقاءُ لتسافري بمفردكِ غير مجهزةٍ إطلاقاً 4 00:02:01,750 --> 00:02:04,800 أنتِ محظوظة ، فدمكِ مازال يتدفق 5 00:02:05,250 --> 00:02:06,300 شكراً لك 6 00:02:07,500 --> 00:02:09,000 إذن 7 00:02:09,400 --> 00:02:13,800 ما الذي أحضركِ لأرض حراس البوابات؟ 8 00:02:15,000 --> 00:02:17,500 أنا أبحثُ عن شخصٍ ما 9 00:02:18,000 --> 00:02:22,200 شخصٌ عزيزٌ عليكِ؟ روحٌ شقيقة؟ 10 00:02:23,400 --> 00:02:25,000 تنين 11 00:02:28,850 --> 00:02:31,750 مطلب خطير لصيادٍ بمفرده 12 00:02:32,950 --> 00:02:35,870 لقد كنتُ بمفردي طول ما اتذكر 13 00:03:27,250 --> 00:03:30,500 لقد أوشكنا على الانتهاء 14 00:03:30,750 --> 00:03:33,500 ابقْ ثابتاً 15 00:03:48,250 --> 00:03:52,250 ليلة هنيئة يا سكلز 16 00:04:10,350 --> 00:04:13,850 امسكها يا سكلز،هيا 17 00:04:25,250 --> 00:04:28,250 سكلز؟ 18 00:05:04,000 --> 00:05:07,500 أجل ، هيا 19 00:05:38,750 --> 00:05:42,000 سكلز 20 00:07:25,850 --> 00:07:27,500 لقد فشلتُ 21 00:07:32,800 --> 00:07:36,500 لقد فشلتِ أن تري 22 00:07:37,800 --> 00:07:40,500 تلك أراضِ التنين يا سنتل 23 00:07:40,850 --> 00:07:44,000 أنتِ أقربُ مما تتوقعي 24 00:09:17,600 --> 00:09:19,500 سكلز؟ 25 00:10:21,600 --> 00:10:24,000 سكلز؟ 26 00:10:26,200 --> 00:10:29,800 سكلز