1
00:00:07,204 --> 00:00:20,204
<b><font color="#ffff00">إبن عسكر يقدم </font></b></b>

2
00:00:52,570 --> 00:01:00,127
<b><font color="#ffff00">"زرافه"</font></b></b>

3
00:01:08,205 --> 00:01:13,848
إسمي هو "سولا" . وأنت ؟ -
. "ماكي" -

4
00:01:13,968 --> 00:01:15,283
! إهدأ

5
00:01:15,403 --> 00:01:17,313
لا تبكي

6
00:01:18,026 --> 00:01:19,975
لقد أحرقوا قريتي

7
00:01:21,511 --> 00:01:23,460
والدي سيأتي وينقذني

8
00:01:24,286 --> 00:01:25,349
إنه محارب عظيم

9
00:01:25,350 --> 00:01:26,625
! والدك

10
00:01:26,873 --> 00:01:30,313
إذا كنت هنا ، "ماكي" ، هذا
بسبب أنهم أحرقوا قريتك ، أيضاً

11
00:01:30,433 --> 00:01:31,454
!! لقد قلت "إهدأ"

12
00:01:37,260 --> 00:01:41,463
. تعامل معهم بحذر
لا تدمر البضائع

13
00:01:53,074 --> 00:01:58,517
أنظر ، "سولا" ، القيود كبيرة جداً بالنسبة لنا

14
00:01:59,182 --> 00:02:02,357
نستطيع الهرب -
. توقف ، "ماكي" ، إلوضع خطير جداً -

15
00:02:04,958 --> 00:02:05,834
! تعال

16
00:02:46,505 --> 00:02:50,001
! "هاموك" ! إذهب واجلبهما

17
00:02:50,121 --> 00:02:52,136
! حظاً موفقاً "ماكي"

18
00:03:25,208 --> 00:03:27,375
ساعدني ، أرجوك

19
00:03:48,558 --> 00:03:51,216
"هاموك" ! إخرس ، يا مغفل

20
00:03:53,440 --> 00:03:55,351
أتمنى لو أن الحقير موجوداً

21
00:04:08,089 --> 00:04:12,548
! كلب غبي ! لا أريد سماعك مرة أخرى
حتى نصل "الإسكندريه"

22
00:04:14,538 --> 00:04:15,971
سنطاردهم غداً مرة أخرى

23
00:05:06,607 --> 00:05:11,742
هكذا بدأت المغامرة الصعبة لـ "ماكي"

24
00:05:12,936 --> 00:05:14,608
وصديقه

25
00:05:17,633 --> 00:05:18,748
"سولا"

26
00:05:21,017 --> 00:05:22,211
"حسن"

27
00:05:24,122 --> 00:05:25,873
"مالاتيري"

28
00:05:26,630 --> 00:05:28,103
"بينور"

29
00:05:28,876 --> 00:05:30,120
"مونه"

30
00:05:30,640 --> 00:05:31,850
"سونه"

31
00:05:36,149 --> 00:05:37,821
"زرافه"

32
00:05:41,324 --> 00:05:44,110
... صباح اليوم التالي

33
00:05:58,401 --> 00:06:02,381
واحد ، إثنان ، ثلاثه ، أربعه ، خمسة

34
00:06:02,501 --> 00:06:03,974
كم قدماً تملك ؟

35
00:06:11,139 --> 00:06:12,015
! رأيتك

36
00:06:18,026 --> 00:06:19,936
لا أحد يهرب مني

37
00:06:21,529 --> 00:06:22,325
هيا بنا نذهب

38
00:07:22,839 --> 00:07:25,476
سأعيدك من قفاك ، يا رجلي الصغير

39
00:07:51,985 --> 00:07:54,349
تعال هنا ، أنت

40
00:07:54,469 --> 00:07:55,468
! بسرعة

41
00:07:57,210 --> 00:07:58,640
! توقف عن الجري

42
00:08:01,128 --> 00:08:04,176
"بهيمة لعينة" ، اغربي عن وجهي

43
00:08:05,233 --> 00:08:07,535
إبحث لنفسك مكاناً آخر ، أقول

44
00:08:17,113 --> 00:08:19,601
!! لا

45
00:08:21,716 --> 00:08:23,147
! تعال

46
00:08:24,204 --> 00:08:25,199
أنت ملكي

47
00:08:27,377 --> 00:08:29,740
إنها تحتضر

48
00:08:30,549 --> 00:08:32,352
إرمي سلاحك أو سأقتلك

49
00:08:36,520 --> 00:08:39,070
الآن اغرب عن وجهي قبل أن أغير رأيي

50
00:08:40,438 --> 00:08:43,424
سنتقابل مرة أخرى

51
00:08:44,792 --> 00:08:45,787
لمصلحتك ، لا أتمنى ذلك

52
00:08:46,471 --> 00:08:47,404
! يا تاجر الرقيق

53
00:09:01,150 --> 00:09:05,567
ماذا تفعل ؟ -
عد للمنزل قبل أن يعثروا عليك مرة أخرى _

54
00:09:09,050 --> 00:09:11,849
إلى أين ستأخذه ؟ -
قلت لك عد لمنزلك  -

55
00:09:13,341 --> 00:09:14,274
إلى أين ستأخذه ؟

56
00:09:17,633 --> 00:09:26,590
أعاهدك بأني سأحميه وأفعل
كل شيء أقدر عليه لعلاجه

57
00:12:21,122 --> 00:12:22,580
سراب ؟

58
00:12:22,700 --> 00:12:26,370
نعم ، سراب

59
00:12:26,490 --> 00:12:28,411
ما هو السراب ؟

60
00:12:28,531 --> 00:12:32,104
السراب هو مثل الحلم إلا أن عيناك مفتوحتان

61
00:12:32,224 --> 00:12:33,854
حلم من غير نوم ؟

62
00:12:33,974 --> 00:12:37,449
بالضبط . حلم أثناء االيقظة

63
00:12:39,782 --> 00:12:43,475
إذاً ، إنها ليست واحة حقيقية ؟

64
00:12:43,595 --> 00:12:49,306
في الصحراء ، لا تثق أبداً بما تراه

65
00:12:49,426 --> 00:12:53,193
أحياناً ، يمكنها خداعك

66
00:12:53,932 --> 00:12:56,482
في الصحراء ، أو أي مكان آخر ...

67
00:12:57,291 --> 00:13:02,515
لا تأخذ ما تراه على ظاهره أبداً

68
00:13:52,648 --> 00:13:54,203
لماذا تلاحقني ؟

69
00:13:58,308 --> 00:14:00,485
أنت لا تريد أن تجيبني ؟

70
00:14:01,107 --> 00:14:03,159
جيد . أنا لا أحب الثرثارون

71
00:14:03,960 --> 00:14:04,208
خذ

72
00:14:10,436 --> 00:14:12,986
أنا ألاحق زرافتي

73
00:14:13,608 --> 00:14:14,852
زرافتك ؟

74
00:14:15,847 --> 00:14:18,087
ما هو اسمها ، زرافتك ؟

75
00:14:19,268 --> 00:14:20,450
لا أعلم

76
00:14:21,383 --> 00:14:23,436
سنطلق عليها اسم : "زرافه"

77
00:14:23,556 --> 00:14:25,207
في لغتي ، تعني : "زرافه"

78
00:14:31,177 --> 00:14:32,451
إلى أين ستأخذها ؟

79
00:14:32,571 --> 00:14:37,387
إنها ترفض الشرب ، إذا
لم تشرب ، سوف تموت

80
00:14:53,310 --> 00:14:55,300
غداً ، يجب علينا إالعثور على شيء تأكله

81
00:14:55,420 --> 00:14:56,183
سوف نذهب إلى "محمود"

82
00:14:56,642 --> 00:14:59,011
ثم سأبحث عن سيارة نقل لكي تأخذك لمنزلك

83
00:14:59,750 --> 00:15:00,362
مفهوم ؟

84
00:15:21,875 --> 00:15:23,520
زرافه ، تعالي

85
00:15:28,106 --> 00:15:29,660
إذا خرجت من هذا المخيم

86
00:15:29,991 --> 00:15:30,883
سوف تضيع

87
00:15:31,571 --> 00:15:32,539
إذا ضعت

88
00:15:32,870 --> 00:15:33,685
سوف تموت

89
00:15:34,755 --> 00:15:37,150
إذا لم تعثر على طريقك عن طريق النجوم

90
00:15:40,691 --> 00:15:42,831
في الصحراء أو وسط المحيط

91
00:15:42,951 --> 00:15:43,773
إذا ضعت

92
00:15:44,512 --> 00:15:45,506
إسأل السماء

93
00:16:19,710 --> 00:16:20,284
! "محمود"

94
00:16:22,354 --> 00:16:23,022
أنت ، "محمود"

95
00:16:27,353 --> 00:16:29,901
! لا أصدق عيناي ! "حسن"

96
00:16:30,177 --> 00:16:31,157
!! "بينور"

97
00:16:37,596 --> 00:16:38,942
إذا وجدت زرافتك ؟

98
00:16:40,611 --> 00:16:42,385
الباشا سيكون سعيداً

99
00:16:42,959 --> 00:16:44,973
!! إنها كبيرة

100
00:16:45,317 --> 00:16:45,756
"محمود"

101
00:16:46,026 --> 00:16:46,683
أحتاج حليباً

102
00:16:46,803 --> 00:16:47,160
حليب ؟

103
00:16:47,796 --> 00:16:48,777
لدي حليب

104
00:16:49,257 --> 00:16:55,184
هل تريده قليل الدسم ، نصف قليل دسم ،
... مبستر ، مركّز ، مجفف

105
00:16:56,895 --> 00:17:00,568
لدي زبادي جيد جداً -
فقط حليب -

106
00:17:00,688 --> 00:17:01,820
حليب ، يقول حليب فقط

107
00:17:02,363 --> 00:17:05,681
لكن حليب ماذا ؟ ماعز ؟ نعجة ؟ بقرة ؟

108
00:17:06,330 --> 00:17:07,716
! "محمود"

109
00:17:07,836 --> 00:17:10,717
حسناً ، حسناً، لا يوجد مشكلة ، صديقي

110
00:17:12,747 --> 00:17:19,037
لكن أخبرني ، ماذا تريد بالحليب ؟
لكي تصنع زبدة ؟ جبن ؟ فطائر ؟ كعك ؟

111
00:17:23,176 --> 00:17:25,923
حليب ماعز ، من أجل الزرافة

112
00:17:28,351 --> 00:17:29,546
حليب ماعز

113
00:17:30,819 --> 00:17:31,257
لا توجد عندي

114
00:17:31,934 --> 00:17:33,885
سأعد حتى الثلاث

115
00:17:35,437 --> 00:17:36,751
لكن يوجد لدي حليب بقرة

116
00:17:38,104 --> 00:17:42,045
إسمح لي بتقديم "مونه" و "سونه"

117
00:17:45,310 --> 00:17:48,893
. إنها الأبقار المقدّسة عند "التبت"

118
00:17:49,013 --> 00:17:50,604
"التبت" ؟ ما هي ؟

119
00:17:50,724 --> 00:17:53,829
إنها بلاد . إنها كبيرة جداًّ

120
00:17:54,585 --> 00:17:55,660
أليس هذا واضح ؟

121
00:17:56,217 --> 00:17:57,929
هل تعطي الحليب ؟

122
00:17:58,049 --> 00:18:03,741
بالطبع ! ليس مجرد أي حليب .
إنها تعطي الحليب المقدّس

123
00:18:03,861 --> 00:18:07,522
ممتاز من أجل نمو الأطفال .
... أيضاً جيدا جداً من أجل

124
00:18:07,642 --> 00:18:08,597
واحد

125
00:18:08,717 --> 00:18:12,379
من أجلك ، صديقي ، إثنان بثمن واحد

126
00:18:12,499 --> 00:18:13,374
واحدة فقط

127
00:18:13,494 --> 00:18:15,643
.إذا أخذت واحدة فقط ، ستكون بسعر مضاعف

128
00:18:15,763 --> 00:18:16,884
كيف ذلك ؟

129
00:18:17,323 --> 00:18:22,279
لأنه .. ممم ، لا يمكنك فصل التوأم
أو هي ستصبح مكلفة جداً

130
00:18:23,486 --> 00:18:24,799
أريد فقط واحدة

131
00:18:28,206 --> 00:18:29,438
"مونه" أو "سونه"

132
00:18:30,971 --> 00:18:32,067
"سونه"

133
00:18:33,371 --> 00:18:34,008
"مونه"

134
00:18:34,446 --> 00:18:36,376
لا ، "سونه"

135
00:18:36,783 --> 00:18:39,183
لماذا أطلِق عليهما "مونه" و "سونه" ؟

136
00:18:39,559 --> 00:18:42,376
لأن "مونه" ولدت تحت القمر

137
00:18:42,731 --> 00:18:44,807
و"سونه" تحت الشمس

138
00:18:44,927 --> 00:18:45,276
... لكن

139
00:18:45,610 --> 00:18:46,894
! لكني أعتقد بأنهما كانا توأم

140
00:18:47,238 --> 00:18:48,678
إنهما توأم

141
00:18:49,148 --> 00:18:52,216
ولدتا في يوم الكسوف

142
00:18:52,789 --> 00:18:57,151
القمر أخفى الشمس عندما ولدت "مونه"

143
00:18:58,351 --> 00:19:00,209
وعندما ولدت "سونه"

144
00:19:00,647 --> 00:19:02,692
ظهرت الشمس مرة أخرى

145
00:19:15,547 --> 00:19:17,791
سيارة النقل التالية باتجاه الجنوب ،
عندما تأتي ترحل ؟

146
00:19:21,469 --> 00:19:22,969
.خلال ثلاثة أيام

147
00:19:23,660 --> 00:19:24,403
ثلاثة أيام . أممم

148
00:19:26,464 --> 00:19:26,934
ليس قبل ذلك ؟

149
00:19:27,560 --> 00:19:28,864
"حسن"

150
00:19:29,164 --> 00:19:31,134
لا تكن متسرعاً

151
00:19:31,499 --> 00:19:33,781
العجلة تعني الموت

152
00:19:34,199 --> 00:19:36,155
ولماذا تريد الذهاب للجنوب ؟

153
00:19:36,860 --> 00:19:39,103
اعتقدت بأنك ستعود للـ "إسكندريه" ؟

154
00:19:39,455 --> 00:19:40,250
ليس من أجلي

155
00:19:40,889 --> 00:19:41,568
إنه من أجل الطفل

156
00:19:41,688 --> 00:19:42,572
الطفل ؟

157
00:19:43,250 --> 00:19:44,594
كم يبلغ ثمن اجتيازها ؟

158
00:19:44,959 --> 00:19:48,689
أممم ... تذكرة الجنوب .. هذا يعتمد

159
00:19:49,120 --> 00:19:51,885
الدرجة الأولى ، درجة رجال الأعمال

160
00:19:52,172 --> 00:19:56,148
الدرجة السياحية ، الذي
أنصح به بشدة . مزدحم جداً

161
00:19:56,268 --> 00:19:58,890
أعطني مقعد عادي

162
00:20:01,850 --> 00:20:03,428
في المقدمة أو المؤخرة ؟

163
00:20:03,768 --> 00:20:05,385
في مقدمة أو مؤخرة ماذا ؟

164
00:20:05,758 --> 00:20:08,866
أمام سنام الجمل أو من خلف السنام

165
00:20:10,114 --> 00:20:12,254
"محمود" ، لا تزعجني

166
00:20:12,374 --> 00:20:14,751
بعد ، ثم

167
00:21:38,277 --> 00:21:42,694
أنا أحذرك ، "حسن" ، لا يمكنك
الفصل يسن التوأم أبداً

168
00:21:44,124 --> 00:21:45,368
بالإضافة ، إنه أقل كلفة إذا أخذتهما كلاهما

169
00:21:52,334 --> 00:21:52,832
إشربي

170
00:22:34,816 --> 00:22:35,873
"الزرافات"

171
00:22:46,447 --> 00:22:52,418
أبقار "التبت" الملعونة ! "محمود" ،
! إذا مسكتك سأربط شاربك بالبقرات

172
00:22:53,847 --> 00:22:55,016
! إنها لذيذة

173
00:22:56,883 --> 00:22:57,541
أنت ، "حسن"

174
00:22:58,678 --> 00:22:59,836
! "حسن" -
ماذا ؟ -

175
00:23:00,439 --> 00:23:02,102
أنت لا تعلم كيف تحلب الابقر ؟

176
00:23:02,493 --> 00:23:03,814
! إسأل السماء

177
00:23:15,904 --> 00:23:18,370
إذا وصلنا "الإسكندرية" ،
ستأخذ أول حافلة ركاب

178
00:23:18,490 --> 00:23:20,551
وتعود للمنزل . مفهوم ؟

179
00:23:36,040 --> 00:23:37,120
ماذا ؟

180
00:23:42,583 --> 00:23:43,459
! مغفل

181
00:23:44,193 --> 00:23:46,088
!! سأعاقبك

182
00:23:46,842 --> 00:23:47,454
! "سولا"

183
00:24:12,935 --> 00:24:13,954
ما هو ؟

184
00:24:14,795 --> 00:24:16,680
! هذه أشياء مهيِّجة

185
00:24:17,037 --> 00:24:17,597
! هذه الحكة

186
00:24:19,406 --> 00:24:22,871
لا أحد سيتعرف عليك مع هذه الأشياء

187
00:24:26,460 --> 00:24:28,450
ملك صغير حقيقي

188
00:24:53,954 --> 00:24:58,681
عند "الإسكندرية" ، الأتراك يحاصرون الميناء

189
00:24:58,801 --> 00:25:03,968
يمنع المصريون قواربهم من القدوم أو الذهاب

190
00:25:04,088 --> 00:25:09,190
هذا هو المكان حيث أصدقاؤنا يقابلون "مالاتيري"

191
00:25:13,929 --> 00:25:17,910
مسافة قصيرة جداً ، نحتاج المزيد من الرسوم -
ماذا ؟ -

192
00:25:18,030 --> 00:25:21,194
مسافة قصيرة جداً ، نحتاج المزيد من الرسوم

193
00:25:22,985 --> 00:25:27,662
! صوّب على المنارة

194
00:25:27,782 --> 00:25:28,309
ماذا ؟

195
00:25:28,429 --> 00:25:30,250
! المنارة

196
00:25:38,509 --> 00:25:40,499
! لا ! ليس المنارة

197
00:25:44,231 --> 00:25:45,027
"حسن" ؟

198
00:25:47,117 --> 00:25:49,953
"حسن" ! أنت عجوز بخيل

199
00:25:50,600 --> 00:25:51,596
أنت وريث العرش

200
00:25:52,590 --> 00:25:56,024
!  "مالاتيري" ، أيها العجوز الهرِم

201
00:25:57,317 --> 00:25:59,756
النصر النصر

202
00:26:02,194 --> 00:26:04,831
أنظر ، إنه "حسن"

203
00:26:05,378 --> 00:26:09,110
! زرافه -
"الباشا" سيكون سعيداً -

204
00:26:11,050 --> 00:26:13,538
لقد ورث العرش

205
00:26:36,775 --> 00:26:37,919
! أنت وريث العرش

206
00:26:38,039 --> 00:26:39,561
إفعل كما أفعل ، مفهوم ؟

207
00:26:40,158 --> 00:26:42,049
لقد كنت أنتظرك بفارغ الصبر

208
00:26:52,200 --> 00:26:54,290
! إنها عظيمة

209
00:26:54,837 --> 00:26:56,578
أنا سعيد بأنها راقت لك ، سعادتك

210
00:26:56,698 --> 00:26:59,216
أتمنى أن تروف لملك فرنسا أيضاً

211
00:27:00,410 --> 00:27:03,346
ليس هناك هدية أفضل من هذه

212
00:27:04,589 --> 00:27:05,336
هدية ؟

213
00:27:06,064 --> 00:27:07,911
الفكرة مجنونة بعض الشيء

214
00:27:08,031 --> 00:27:12,847
لكن ، لتحرير بلاده من الأتراك

215
00:27:12,967 --> 00:27:17,806
باشا مصر بحاجة للمساعدة من ملك فرنسا

216
00:27:18,116 --> 00:27:23,823
على أمل أن تكون "زرافه" كافية لتبرير ذلك

217
00:27:25,991 --> 00:27:26,725
سعادتك

218
00:27:27,084 --> 00:27:28,975
كيف ستقوم بإرسال الزرافة لفرنسا ؟

219
00:27:29,904 --> 00:27:30,915
سنحاصر من قبل الأتراك

220
00:27:31,811 --> 00:27:33,426
لا يوجد طريقة لمغادرة الميناء

221
00:27:34,567 --> 00:27:35,806
هناك طريقة، "حسن"

222
00:27:36,377 --> 00:27:37,518
هناك طريقة واحدة

223
00:27:39,230 --> 00:27:41,398
إنه منقذنا

224
00:27:41,838 --> 00:27:45,556
كابتن "مورينو" قَبِلَ أن يصطحب"زرافه" إلى فرنسا

225
00:27:47,528 --> 00:27:50,969
سعادتك ، هذا الرجل الذي أطلقت عليه "منقذنا"

226
00:27:51,295 --> 00:27:54,164
هو تاجر العبيد الذي يتعامل مع "تومب رايدر"

227
00:27:54,284 --> 00:27:57,314
نعم ، "حسن" ، لكنه إذا كان يتآمر مع الأتراك

228
00:27:57,605 --> 00:27:59,284
سيقومون بتمرير سفنته

229
00:28:00,299 --> 00:28:01,207
وهو جيد ؟

230
00:28:03,562 --> 00:28:04,906
أنت تتحدث عن السفينة

231
00:28:05,584 --> 00:28:07,854
.أنا أتحدث عن المدينة

232
00:28:07,974 --> 00:28:09,575
"الإسكندرية العظمى"

233
00:28:09,695 --> 00:28:11,388
مع خالص احترمي ، سعادتك

234
00:28:11,857 --> 00:28:13,305
أنا لا أتلاعب مع حياة الآخرين

235
00:28:16,383 --> 00:28:17,035
! "سولا"

236
00:28:18,731 --> 00:28:20,179
أنا لا أثق بهذا الرجل

237
00:28:20,652 --> 00:28:22,348
دعني أرسل "زرافه" لفرنسا

238
00:28:22,935 --> 00:28:24,680
وكيف ستتخطى الأتراك ؟

239
00:28:33,782 --> 00:28:34,966
طريق الإوز ؟

240
00:28:35,086 --> 00:28:35,885
هل أنت مجنون ؟

241
00:28:36,293 --> 00:28:38,103
لم يسبق لي استخدام المنطاد من قبل

242
00:28:39,032 --> 00:28:40,662
تريد عبورد البحر الأبيض المتوسط

243
00:28:41,021 --> 00:28:42,374
مع زرافة على لوح ؟

244
00:28:43,223 --> 00:28:45,163
لا تنظر دائماً للأمور بعينيك

245
00:28:45,283 --> 00:28:47,185
إستمع لقلبك

246
00:28:47,739 --> 00:28:51,342
جلالتك ، هذا الرجل مجنون .
شمس الصحراء غَلَة دماغه

247
00:28:52,255 --> 00:28:52,924
"مالاتيري"

248
00:28:53,804 --> 00:28:55,647
"الإسكندرية" بحاجتك

249
00:28:56,054 --> 00:28:57,097
! لكن جلالتك

250
00:28:57,217 --> 00:28:58,483
... البحر الأبيض المتوسط

251
00:28:59,869 --> 00:29:00,635
! واسع

252
00:29:01,206 --> 00:29:02,070
الأمر في غاية البساطة

253
00:29:02,380 --> 00:29:05,853
نحن بحاجة للذهاب بعيداً بما يكفي مع التيارات الدافئة

254
00:29:06,277 --> 00:29:06,896
مثل الإوز

255
00:29:08,005 --> 00:29:10,565
هل تظن حقاً بأننا نستطيع السفر مثل الإوز ؟

256
00:29:11,966 --> 00:29:13,368
! مستحيل

257
00:29:13,890 --> 00:29:14,591
مستحيل ؟

258
00:29:14,711 --> 00:29:18,912
! كنت ترغب بفعل هذا منذ سنوات

259
00:29:19,032 --> 00:29:21,602
! والآن ، تجبن

260
00:29:29,428 --> 00:29:29,819
حسناً

261
00:29:34,371 --> 00:29:35,187
سنرحل هذه الليلة

262
00:29:37,082 --> 00:29:40,058
مصيرنا بين يدي القدير

263
00:29:40,934 --> 00:29:44,766
أعطي "زرافه" لملك فرنسا ، وسنكون محميون

264
00:29:45,815 --> 00:29:50,631
في باريس ، إذهب لرؤية
رجل اسمه "ساينت هيلايري"

265
00:29:50,751 --> 00:29:53,993
إنه أكثر العلماء المرموقين في أوربا ،
سوف يقوم بمساعدتك

266
00:29:54,529 --> 00:29:58,605
ثم ، سوف تقوم بتسليم هذه الرسالة للملك

267
00:29:58,725 --> 00:30:01,790
"الإسكندرية" سوف  تتحرر ، هذا ما أقسم عليه

268
00:30:15,242 --> 00:30:17,026
! منطادك مذهل

269
00:30:19,650 --> 00:30:20,923
ماذا تفعل ؟

270
00:30:21,510 --> 00:30:22,707
أحمِّل البقر

271
00:30:22,827 --> 00:30:23,675
البقر ؟

272
00:30:24,924 --> 00:30:26,274
! توقعت بأننا سنصحب الزرافة فقط

273
00:30:26,394 --> 00:30:28,643
نحن نحتاج البقر لإطعام "زرافه"

274
00:30:30,783 --> 00:30:31,853
لماذا لا تحضر "بينور" أيضا ؟

275
00:30:31,973 --> 00:30:33,076
"بينور" سيبقى

276
00:30:33,534 --> 00:30:35,598
سوف يأخذ "ماكي" للجنوب

277
00:30:36,041 --> 00:30:36,813
هل يمكنني القدوم معك ؟

278
00:30:36,933 --> 00:30:37,731
! مستحيل

279
00:30:38,097 --> 00:30:39,308
سنأخذ "زرافه" لفرنسا

280
00:30:39,767 --> 00:30:40,393
فرنسا ؟

281
00:30:40,513 --> 00:30:41,071
أين تقع ؟

282
00:30:41,363 --> 00:30:41,958
بعيدة جداً

283
00:30:42,563 --> 00:30:42,908
جداً جداً

284
00:30:43,137 --> 00:30:44,066
إنل الآن

285
00:30:44,186 --> 00:30:45,707
! لا ! ليس بدون "زرافه"

286
00:30:45,912 --> 00:30:46,980
إنها لا تخصّك

287
00:30:47,100 --> 00:30:48,282
! أتركها

288
00:30:48,402 --> 00:30:49,510
لا تفسد كل شيء

289
00:30:50,228 --> 00:30:50,996
أنت حر الآن

290
00:31:04,824 --> 00:31:05,450
أنا ساعدتك

291
00:31:12,376 --> 00:31:13,119
سأتحدث معه

292
00:31:19,472 --> 00:31:20,698
أنت تحب تلك الزرافه ، هاه ؟

293
00:31:23,202 --> 00:31:25,664
لقد وعدت أمها بأني سأهتم بها

294
00:31:26,919 --> 00:31:28,158
دعني أذهب معك

295
00:31:28,908 --> 00:31:30,392
دعني أحافظ على وعدي

296
00:31:34,631 --> 00:31:36,669
المشاعر تجلب المتاعب فقط

297
00:31:56,838 --> 00:31:59,088
علف من أجل البقر

298
00:31:59,561 --> 00:32:00,360
إلى أين يذهب ؟

299
00:32:01,289 --> 00:32:02,528
"بينور" سيأخذه لموطنه

300
00:32:03,506 --> 00:32:04,387
بدون أن يودعنا

301
00:32:08,463 --> 00:32:10,664
حسناً ، أود أن أرحل قبل أن يستيقظ الأتراك

302
00:32:33,865 --> 00:32:34,224
جاهز ؟

303
00:32:34,681 --> 00:32:35,480
هذا جنون

304
00:33:01,600 --> 00:33:02,807
! لقد فعلناها

305
00:33:04,437 --> 00:33:05,415
ليس بعد

306
00:33:05,921 --> 00:33:08,122
حتى نصل للتيارات الحارة ،
يجب علينا أن نفعل مثل الإوز

307
00:33:08,497 --> 00:33:09,639
نحتاج للصعود أعلى

308
00:33:09,981 --> 00:33:11,872
لقد أخبرتك لقد كانت فكرة سيئة أن نحمّل البقر

309
00:33:12,818 --> 00:33:14,807
إرمي كل شيء تستطيعه ، إنها فرصتنا الوحيدة

310
00:33:15,166 --> 00:33:16,487
! لا ، ليس هذا

311
00:33:32,587 --> 00:33:33,530
لقد فعلناها

312
00:33:35,976 --> 00:33:36,281
إذاً ؟

313
00:33:37,148 --> 00:33:38,804
لا بقر ، لا علف

314
00:33:39,288 --> 00:33:40,358
بالإضافة إلى ذلك أنت مصاب بالحساسية

315
00:33:56,294 --> 00:33:56,907
... إذاً

316
00:33:57,690 --> 00:33:58,929
من التالي ؟

317
00:34:03,860 --> 00:34:06,651
لا أحد يمكنه هزيمتك ، "بوبولينا"

318
00:34:08,268 --> 00:34:10,473
هل رجالي رجال أم نساء ؟

319
00:34:11,020 --> 00:34:12,573
وصلت البقرات

320
00:34:19,955 --> 00:34:20,881
يا للهول ؟

321
00:34:22,981 --> 00:34:24,155
! "مالاكا"

322
00:34:25,108 --> 00:34:26,790
البقرات تتساقط من السماء الآن ؟

323
00:34:41,698 --> 00:34:43,029
"مالاكا"

324
00:34:46,772 --> 00:34:48,689
لقد وضعت الولد ... داخل العلف ؟

325
00:34:49,407 --> 00:34:52,707
أعتقد بأن أحدهم يمكن
أن يكون غبي جداً .. جداً

326
00:34:53,750 --> 00:34:54,480
إنه بخير

327
00:34:54,728 --> 00:34:55,576
بخير ؟

328
00:34:57,193 --> 00:34:58,393
على سفينة القرصان ؟

329
00:34:59,058 --> 00:35:00,271
من أنت ، يا ولد ؟

330
00:35:00,519 --> 00:35:03,376
أنا "ماكي" ، في مهمة رسمية من باشا مصر

331
00:35:07,837 --> 00:35:10,198
نحن نقوم نأخذ الكنز إلى فرنسا

332
00:35:11,724 --> 00:35:12,506
كنز ؟

333
00:35:13,549 --> 00:35:13,797
نعم

334
00:35:14,097 --> 00:35:15,427
أين هو هذا الكنز ؟

335
00:35:16,419 --> 00:35:17,240
! هناك

336
00:35:22,145 --> 00:35:26,011
دعونا نأكل البقرات
ونرمي الولد للقرش

337
00:35:26,856 --> 00:35:29,089
أنا حساء سمك سيء

338
00:35:29,209 --> 00:35:30,394
! نريد "موساكا"
<font color="#ffff00">* وجبة يونانية من اللحم والباذنجان*</font>

339
00:35:30,425 --> 00:35:31,160
! "كيبتا دونا"
<font color="#ffff00">*وجبة*</font>

340
00:35:31,280 --> 00:35:32,543
! كرات احم البقر

341
00:35:32,783 --> 00:35:33,798
همبرجر
شرائح لحم

342
00:35:43,367 --> 00:35:44,306
أنت تعجبني

343
00:35:50,413 --> 00:35:51,767
إتبع المنطاد

344
00:36:20,480 --> 00:36:20,855
...إذاً

345
00:36:22,387 --> 00:36:23,431
هل رأيته ؟

346
00:36:24,621 --> 00:36:25,240
ماذا يفعل ؟

347
00:36:25,681 --> 00:36:26,431
يرقص

348
00:37:31,350 --> 00:37:33,133
... أخبريني ، "بوبولينا"

349
00:37:33,515 --> 00:37:35,859
هل تصدقين حكايته بالفعل ؟

350
00:37:36,470 --> 00:37:37,209
... لا أعلم

351
00:37:38,228 --> 00:37:41,234
لكن الولد مصمم جداً

352
00:37:41,354 --> 00:37:44,393
أعتقد هناك شيئاً ما له قيمة في ذلك المنطاد

353
00:37:49,082 --> 00:37:51,476
"ما .. لا .. كا"

354
00:38:16,032 --> 00:38:19,904
أخبرني يا ولد ، ماذا بداخل المنطاد ؟

355
00:38:20,337 --> 00:38:21,764
أحجار ثمينة ؟

356
00:38:22,197 --> 00:38:25,662
لا ، كنزي أكثر من مجرد أحجار ثمينة

357
00:38:26,885 --> 00:38:27,573
ذهب ؟

358
00:38:28,006 --> 00:38:28,846
ما هو الذهب ؟

359
00:38:31,139 --> 00:38:32,184
... الذهب

360
00:38:32,999 --> 00:38:34,018
! شيء جميل

361
00:38:34,138 --> 00:38:36,005
... يلمع مثل الشمس

362
00:38:37,228 --> 00:38:38,884
كنزي أكثر جمالاً

363
00:38:45,967 --> 00:38:47,012
! "مارسيل"

364
00:38:49,126 --> 00:38:52,591
... "زرافه" المسكينة ، بلادي جميلة ، لكن

365
00:38:53,610 --> 00:38:54,986
لكنها ليست بلاداً لكِ

366
00:38:56,692 --> 00:38:59,062
"ماكي" كان محقاً -
أنت تتحدث إلى زرافه -

367
00:38:59,546 --> 00:39:00,004
إذاً ؟

368
00:39:00,488 --> 00:39:01,711
أنت تتحدث لـ "بينور"

369
00:39:02,374 --> 00:39:03,214
أنها ليست نفس الشيء

370
00:39:03,647 --> 00:39:06,017
لماذا ؟ لأن "بينور" يفهمك ؟

371
00:39:07,800 --> 00:39:12,182
سنهبط هنا قبل الذهاب إلى باريس
أحتاج لإعادة نفخ المنطاد

372
00:39:38,373 --> 00:39:40,207
جاء دوري

373
00:39:41,583 --> 00:39:42,806
! أيها الساده

374
00:39:43,963 --> 00:39:46,165
هل ترغبون بجني قطعة ذهب أخرى ؟

375
00:40:05,255 --> 00:40:05,907
... إذا

376
00:40:06,437 --> 00:40:08,292
أين الولد ؟

377
00:40:14,549 --> 00:40:16,404
أين الولد ؟

378
00:40:16,872 --> 00:40:17,688
! معي

379
00:40:18,197 --> 00:40:19,726
تعال وخذه إذا كنت تجرؤ

380
00:40:44,940 --> 00:40:46,775
.. سنتقابل مرة أخرى ، وحينها

381
00:40:49,831 --> 00:40:50,626
سنتقابل مرة أخرى

382
00:40:51,115 --> 00:40:52,949
لقد قلت لي ذلك بالفعل

383
00:41:27,535 --> 00:41:28,921
لقد كنت محقاً ، "ماكي"

384
00:41:29,859 --> 00:41:31,509
كنزك جميل جداً

385
00:41:31,876 --> 00:41:32,977
ثمين للغاية

386
00:41:34,913 --> 00:41:36,747
لقد وعدت والدتها بأني سأصحبها لوطنها

387
00:41:37,175 --> 00:41:38,357
لا تبدأ ، "ماكي"

388
00:41:38,477 --> 00:41:41,883
أنا أثمّن شجاعتك ومساعدتك ، لكن
"زرافه" يجب أن تذهب لفرنسا بأسرع ما يمكن

389
00:41:43,371 --> 00:41:45,715
الولد عقد وعداً ، لابد أن يحافظ على كلاماته

390
00:41:46,896 --> 00:41:48,751
الشخص يجب أن يحافظ على وعوده دائماً

391
00:41:49,485 --> 00:41:50,911
قولوا : "بوبولينا"

392
00:41:54,702 --> 00:41:57,311
حسناً ، أنت ترح ، "ماكي" ، سنذهب للوطن

393
00:41:58,901 --> 00:41:59,696
شكراً لك

394
00:42:00,653 --> 00:42:02,243
لقد اخترت اختيارات صحيحة

395
00:42:02,793 --> 00:42:03,914
إعتني به جيداً

396
00:42:05,362 --> 00:42:06,157
... ونحن لا نعلم أبداً

397
00:42:06,809 --> 00:42:10,722
في أي وقت وجدت نفسك في اليونان ، تعال لتراني

398
00:42:11,925 --> 00:42:13,515
أطلب "بوبولينا"

399
00:42:17,102 --> 00:42:17,632
... أنا

400
00:42:18,570 --> 00:42:19,201
...

401
00:42:20,954 --> 00:42:21,382
متأكد

402
00:42:27,925 --> 00:42:28,679
وداعاً، "ماكي"

403
00:42:29,127 --> 00:42:33,285
إستمر بالحفاظ على وعدك -
وداعاً "بوبولينا" -

404
00:42:47,960 --> 00:42:48,836
الإتجاه نحو أفريقيا ؟

405
00:42:49,244 --> 00:42:49,692
لا

406
00:42:50,752 --> 00:42:51,649
الاتجاه نحو باريس

407
00:42:51,769 --> 00:42:52,423
ماذا ؟

408
00:42:52,750 --> 00:42:54,054
لكن -
إنه خطأك -

409
00:42:54,849 --> 00:42:55,786
لم تدعني أختار

410
00:42:56,337 --> 00:42:58,130
"زرافا" وأنا سنهرب

411
00:42:58,456 --> 00:42:59,903
اللحظة التي تدير بها ظهرك

412
00:43:00,617 --> 00:43:01,941
! لن ترانا مرة أخرى

413
00:43:52,578 --> 00:43:53,546
! ثلج

414
00:43:56,145 --> 00:43:57,699
إذاً ، هذا هو الثلج

415
00:43:58,055 --> 00:43:59,456
لم يسبق لي رؤيته من قبل

416
00:44:00,781 --> 00:44:02,488
ثِق بأنك سترى الكثير منه

417
00:44:07,557 --> 00:44:08,322
ثلج ؟

418
00:44:09,978 --> 00:44:15,302
ثلج . إنه يتساقط من السماء ... مثل المطر

419
00:44:15,422 --> 00:44:18,436
خفيف... مثل ورق الشجر

420
00:44:18,843 --> 00:44:24,473
إنه جامد، ومن ثم ، يتحول إلى سائل

421
00:44:24,830 --> 00:44:29,339
وعندما تمشي فوقه ، يكون بارداً في البداية

422
00:44:29,849 --> 00:44:34,511
ثم يحرقك ... مثل النار

423
00:44:36,269 --> 00:44:39,352
نعم ، إنه شيء جميل ، الثلج

424
00:44:39,696 --> 00:44:42,371
لكنه خطير أيضاً

425
00:44:59,834 --> 00:45:02,382
اثقب المنطاد ! بسفك

426
00:46:49,096 --> 00:46:54,446
لا تحزن . إنها أبقار بوذية

427
00:46:54,566 --> 00:46:55,975
ما هو البوذي ؟

428
00:46:56,095 --> 00:46:57,949
... بناءً على معتقدهم

429
00:46:58,069 --> 00:47:01,134
عندما يموتون ، "مونه" و "سونه"

430
00:47:01,254 --> 00:47:05,178
سيتجسدان في حيوانات أخرى

431
00:47:05,298 --> 00:47:06,834
أيَّ حيوانات ؟

432
00:47:06,954 --> 00:47:08,280
نعم

433
00:47:08,637 --> 00:47:09,630
مثل النملة ؟

434
00:47:09,750 --> 00:47:12,203
لمَ لا ؟

435
00:47:12,323 --> 00:47:13,681
أنا ، أفضل الأسد

436
00:47:13,801 --> 00:47:17,630
فهد ! وحيد القرن ! نمر ! تمساح !

437
00:47:17,750 --> 00:47:19,158
فيل ! بعوضة !

438
00:47:19,278 --> 00:47:20,687
بعوضة ؟

439
00:47:20,807 --> 00:47:22,318
! كم هذا مضحك

440
00:47:23,490 --> 00:47:24,534
! لكي ألسعهم

441
00:47:28,101 --> 00:47:33,349
وأنت ؟ ما هو الحيوان الذي تريد أن تتجسّد به ؟

442
00:47:33,986 --> 00:47:34,266
أنا ؟

443
00:47:34,979 --> 00:47:35,846
! زرافه

444
00:47:49,094 --> 00:47:50,317
... تذكر ما قلته لك

445
00:47:50,801 --> 00:47:54,571
روح "سونه" تتحد في جسد حيوان آخر

446
00:47:55,081 --> 00:47:56,253
أنت تكذب مرة أخرى

447
00:48:06,621 --> 00:48:07,411
"سونه" ؟

448
00:48:09,653 --> 00:48:10,851
! إنها "سونه"

449
00:49:39,985 --> 00:49:45,590
في باريس ، يذهبون إلى حديقة الحيوان

450
00:49:45,710 --> 00:49:49,730
"مالاتيري" ذهب لإصلاح المنطاد

451
00:49:50,431 --> 00:49:51,481
ما هي حديقة الحيوان ؟

452
00:49:51,928 --> 00:49:54,221
... إنه المكان الذي

453
00:49:54,341 --> 00:49:57,947
يضعون الحيوانات في أقفاص

454
00:50:44,382 --> 00:50:47,419
! برج "الزرافة"

455
00:51:02,593 --> 00:51:06,510
. "هيا ، سيد "ساينت هيليري
لا تجعلنا ننتظر بعد الآن

456
00:51:06,630 --> 00:51:08,134
، هذا هو ، جلالتك

457
00:51:08,930 --> 00:51:11,350
الهدية من باشا مصر

458
00:51:21,572 --> 00:51:25,712
... رائع ... بديع ... مدهش

459
00:51:26,731 --> 00:51:28,068
! "ساينت هيلايري"

460
00:51:29,087 --> 00:51:30,584
ما هذا الشيء ؟

461
00:51:31,730 --> 00:51:35,170
برج الزرافة

462
00:51:36,545 --> 00:51:40,144
أعني ... ، زرافة ، جلالتك

463
00:51:41,927 --> 00:51:43,201
زر .. زرافة ؟

464
00:51:44,188 --> 00:51:48,169
! أوه ! يا لها من زرافة جميلة

465
00:51:48,289 --> 00:51:50,844
! مرحا لزرافة الملك

466
00:51:52,533 --> 00:51:53,807
! أنظر إلى رقبتها

467
00:51:53,927 --> 00:51:54,857
! يا لقباحتها

468
00:51:54,977 --> 00:51:59,125
. يعجبني تصميم جلدها
سوف يكون منظرها حسناً على أريكتي

469
00:52:01,768 --> 00:52:04,188
! يا لها من رقبة -
! أطول من المدخنة -

470
00:52:04,499 --> 00:52:06,417
! أمي ، أريد واحداً -
! أنا أيضاً -

471
00:52:06,537 --> 00:52:07,914
أنت ، هل هي لطيفة هناك ؟

472
00:52:08,034 --> 00:52:10,748
إنها تمطر ، إنها أول من يحصل على البلل

473
00:52:11,130 --> 00:52:12,149
وأنا الأخير

474
00:52:13,009 --> 00:52:18,136
جلالتك ، هؤلاء الناس الذي قطعوا
كل الطريق من أفريقيا إلى فرنسا

475
00:52:18,256 --> 00:52:19,792
ليحضروا لك هذه الزرافة

476
00:52:19,912 --> 00:52:22,785
أول زرافة في فرنسا ، جلالتك

477
00:52:22,905 --> 00:52:23,518
أحسنت

478
00:52:24,473 --> 00:52:29,218
إذاً ، أنت الشخص الذي أحضر لنا هذه الأعجوبة ؟

479
00:52:29,696 --> 00:52:30,747
نعم ، جلالتك

480
00:52:33,900 --> 00:52:37,371
جلالتك ، من باشا مصر

481
00:52:41,001 --> 00:52:43,294
الإسكندرية محاصرة

482
00:52:44,370 --> 00:52:45,338
! إنه لأمر محزن

483
00:52:47,478 --> 00:52:50,026
والباشا يطلب منا المساعدة

484
00:52:52,038 --> 00:52:56,395
وماذا يقدم لنا في مقابل ذلك ؟ -
! زرافة -

485
00:53:01,719 --> 00:53:03,146
ما هو اسمك يا رجلي الشجاع ؟

486
00:53:03,528 --> 00:53:04,547
"حسن" ، جلالتك

487
00:53:04,667 --> 00:53:11,248
حسنا ، "حسن" ، إذهب وأخبر الباشا بأن فرنسا لديها
أشياء أخرى لتفعلها غير الدخول في حرب مع الأتراك

488
00:53:11,368 --> 00:53:13,795
وليس مع الزرافة تلك

489
00:53:14,177 --> 00:53:15,935
سوف تقنعني لفعل شيء مختلف

490
00:53:16,055 --> 00:53:18,330
مملكة فرنسا ليست سوق تجاري

491
00:53:19,171 --> 00:53:20,623
! ثم أَعِد لنا "زرافه"

492
00:53:21,031 --> 00:53:21,999
! "ساينت هيلاري"

493
00:53:22,119 --> 00:53:23,043
جلالتك ؟

494
00:53:23,375 --> 00:53:29,184
أرجوك ، تأكد من أن قفص القردة مغلق
بإحكام ، أرى واحداً يريد الهروب

495
00:53:31,043 --> 00:53:32,470
!! أنا لست قرداً

496
00:53:32,801 --> 00:53:33,820
... إنه أنت من

497
00:53:34,177 --> 00:53:34,585
!!ماذا ؟

498
00:53:35,298 --> 00:53:36,750
... أرجوك سامحه ، جلالتك ، هو

499
00:53:36,870 --> 00:53:38,253
هو .. مجرد طفل

500
00:53:38,373 --> 00:53:43,782
جلالتك ، أنت تعلم ، عندما
تكبر ، سوف تكون ضخمة جداً

501
00:53:44,114 --> 00:53:45,005
حقاً ؟

502
00:53:45,438 --> 00:53:48,597
سنرى . سنحتفظ بها هنا

503
00:53:50,967 --> 00:53:52,979
هل هذا يعني أن ستساعدنا ، جلالتك ؟

504
00:53:53,310 --> 00:53:56,979
لا ، لكن الهدية هدية

505
00:54:03,883 --> 00:54:09,488
هلموا لرؤية "زرافه" ، الزرافة الأولى في فرنسا

506
00:54:21,259 --> 00:54:23,272
! يا لها من مفاجأة مثيرة

507
00:54:31,934 --> 00:54:33,284
! لم ننجز أي شيء

508
00:54:33,641 --> 00:54:35,755
، هيا تعال ، سآخذك للوطن

509
00:54:36,086 --> 00:54:38,837
.ساينت هيلاير" اعتنى ببرحلة العودة -
. سنغادر هذه الليلة

510
00:54:38,957 --> 00:54:39,780
"ليس بدون "زرافه

511
00:54:39,900 --> 00:54:40,952
! أوقف هذا

512
00:54:41,072 --> 00:54:44,187
. قل "وداعاً" وتعال
هذا ليس مكاناً لك

513
00:54:44,307 --> 00:54:45,767
"لن أغادر بدون "زرافه.

514
00:54:45,887 --> 00:54:47,321
لقد وعدت والدتها

515
00:54:47,441 --> 00:54:49,868
أنت تظن بأنهم سيدعونك تأخذها ؟ -
! لقد أعطيت وعداً -

516
00:54:50,301 --> 00:54:52,747
وأنا ، سأحفظ وعودي

517
00:54:53,715 --> 00:54:56,518
جيد جداً، إقعل ما تريد
أنا لست والدك

518
00:55:32,899 --> 00:55:37,535
ذلك اليوم ،بحث "حسن" عن "ماكي" في كل مكان

519
00:55:37,892 --> 00:55:40,134
وبعد أيام من ذلك اليوم

520
00:55:40,593 --> 00:55:41,382
دون جدوى

521
00:55:52,031 --> 00:55:56,872
هذا صحيح ! ، "ماكي" و "سولا" وجدا بعضهما أخيراً

522
00:55:58,987 --> 00:56:04,337
يا للأسف . سينفصلان قريباً مرة أخرى

523
00:56:07,166 --> 00:56:09,433
صدقني ، لقد حصلتَ على صفقة جيدة

524
00:56:09,553 --> 00:56:12,822
من ناحية أخرى ، لا تراجع ، لا مقايضة

525
00:56:29,508 --> 00:56:34,731
في باريس ، "موديل الزرافه" اكتسح المدينة

526
00:56:34,851 --> 00:56:37,203
الناس يمشون مشية الزرافة

527
00:56:38,630 --> 00:56:41,305
ملابس الزرافة

528
00:56:41,425 --> 00:56:44,260
جولة تنزه الزرافة

529
00:56:44,770 --> 00:56:47,801
! "لقد كانت "زرافونيا

530
00:56:49,610 --> 00:56:56,590
الناس جاؤوا من من جميع أنحاء
البلاد ، ليروا زرافة فرنسا الأولى

531
00:56:57,050 --> 00:57:00,540
"أما بالنسبة لـ "زرافه" ، فهي لم تنسَ "ماكي

532
00:57:01,202 --> 00:57:07,903
وكل يوم ، كانت تنتظره ليأتي وينقذها كما وعدها

533
00:57:10,272 --> 00:57:12,437
... لكن الوقت يمضيي

534
00:57:14,883 --> 00:57:16,004
... ويمضي

535
00:57:17,864 --> 00:57:20,717
"وخاب أمل "زرافه

536
00:57:25,864 --> 00:57:32,081
"ثم ، شيئاً فشيئاً ، تلاشت "الزرافونيا

537
00:57:32,201 --> 00:57:35,189
وغاصت "زرافه" في عالم النسيان

538
00:57:36,539 --> 00:57:39,061
هل يمكننا الهبوط الآن ؟
الأطفال أصيبوا بالإعياء

539
00:57:39,494 --> 00:57:44,411
مالاتيري" اكتسب لقمة العيش من المنطاد"

540
00:57:44,818 --> 00:57:48,742
دائماً ما كان يحن إلى الماضي مع مغامراته

541
00:57:48,862 --> 00:57:52,385
! هذه الآله ليست للأطفال -
! منطادك كريه -

542
00:58:02,728 --> 00:58:06,881
أما بخصوص "حسن" ، فلم يرجع للوطن أبداً

543
00:58:07,001 --> 00:58:11,747
وكان يشعر بالحرج من فشله
في مهمته وخذلانه لأصدقائه

544
00:58:12,486 --> 00:58:14,805
حاول أن ينسى

545
00:58:22,192 --> 00:58:27,670
لكن من بين الجميع ، كان "ميكي" الأكثر معاناة

546
00:58:29,020 --> 00:58:34,141
قرر "مورينو" أن يأخذه ليتعقبه

547
00:58:34,625 --> 00:58:36,969
!! نحن جائعون -
! بسرعة -

548
00:58:40,153 --> 00:58:42,548
هكذا كان يعيش حياته

549
00:58:43,635 --> 00:58:45,326
... يوماً بعد يوم

550
00:58:46,358 --> 00:58:48,487
... أسبوع بعد أسبوع

551
00:59:10,034 --> 00:59:12,353
لم تكن لديه الكثير من الأمنيات

552
00:59:14,365 --> 00:59:17,015
... حتى ذلك اليوم عندما

553
00:59:25,473 --> 00:59:30,415
ما هذه الأشياء ... القبيحة ؟

554
00:59:30,535 --> 00:59:32,122
فرس النهر

555
00:59:32,606 --> 00:59:33,549
جلالتك

556
00:59:33,982 --> 00:59:38,338
"Hippopotamus" فرس النهر . المعروف بإسم

557
00:59:38,458 --> 00:59:39,543
لقد جاء من أفريقيا

558
00:59:40,435 --> 00:59:41,097
أفريقيا ؟

559
00:59:41,530 --> 00:59:42,804
مرة أخرى

560
00:59:42,924 --> 00:59:47,492
على هذا المنوال ، ستفرغ البلاد من الحيوانات قريباً

561
00:59:47,612 --> 00:59:49,734
... إنها قارة جلالتك

562
00:59:52,510 --> 00:59:55,695
! أوه ! ياله من "فرس نهر" جميل

563
00:59:56,052 --> 00:59:57,376
! مرحى لفرس نهر الملك

564
01:00:17,652 --> 01:00:18,908
!! مظلتك ، أسرع

565
01:00:34,104 --> 01:00:35,522
! هذه المرة ستأتي معي

566
01:00:36,419 --> 01:00:38,409
!! "أمسكوه ، "هاموك

567
01:01:36,204 --> 01:01:37,794
ما هذه الفوضى ؟

568
01:01:48,564 --> 01:01:50,952
كيف سنعود للوطن ؟

569
01:01:51,653 --> 01:01:53,341
! نعود للوطن ؟ لا

570
01:01:54,233 --> 01:01:55,889
يجب أن أعثر على "زرافه"

571
01:01:56,366 --> 01:02:00,857
.زرافه" ! "زرافه" ! أنت تفكر بها فقط"
بينما نحن ضائعون في مدينة غريبة

572
01:02:01,716 --> 01:02:04,328
تسمعني "ميكي" ؟ نحن ضائعون

573
01:02:07,320 --> 01:02:10,409
... في الصحراء أو في وسط المحيط ، إذا ضعت

574
01:02:10,941 --> 01:02:11,890
إسأل السماء

575
01:02:13,122 --> 01:02:14,551
إسأل السماء

576
01:02:14,917 --> 01:02:15,501
السماء ؟

577
01:02:22,108 --> 01:02:22,796
! لقد نجونا

578
01:02:23,965 --> 01:02:25,311
! "سولا" ، لقد نجونا

579
01:02:43,002 --> 01:02:45,888
أخبرني عندما ترى الزرافة

580
01:02:54,041 --> 01:02:54,889
الإوز ترحل

581
01:02:56,421 --> 01:02:57,367
حان موعد الرحيل للوطن

582
01:03:10,540 --> 01:03:11,176
! "حسن"

583
01:03:12,219 --> 01:03:12,888
! "حسن"

584
01:03:14,274 --> 01:03:15,252
! أتوسّل إليك

585
01:03:15,799 --> 01:03:16,532
ساعدنا

586
01:03:22,035 --> 01:03:23,809
لم يتعرف علينا حتى

587
01:03:24,196 --> 01:03:25,215
نحن لسنا بحاجته

588
01:03:25,335 --> 01:03:27,966
"بدونه لا يمكننا تحرير "زرافه" ، آسف "ماكي

589
01:03:28,086 --> 01:03:29,801
أنت تتخلى عنا أيضا ؟

590
01:03:30,269 --> 01:03:33,000
حسناً إذاً ، إبقى هنا وواصل العمل في الفول السوداني

591
01:03:42,355 --> 01:03:43,130
! إنتظرني

592
01:03:47,512 --> 01:03:49,428
لا تعُد مرة أخرى

593
01:03:49,548 --> 01:03:50,997
!! نحن لا نريدك هنا ، "ميكي" الجاحد

594
01:03:51,323 --> 01:03:53,035
"أنا "حسن

595
01:03:54,543 --> 01:03:56,031
أمير الصحراء

596
01:03:56,459 --> 01:03:57,743
هذا هو السبب في كونك عطشان ؟

597
01:05:19,744 --> 01:05:23,031
"لقد جئت لأعيدك لوطنك ، "زرافه

598
01:05:33,171 --> 01:05:34,928
! مالاتيري" ، تعال وساعدني"

599
01:05:39,024 --> 01:05:42,176
"أنا آسف ، "زرافه" لا تتلاءم داخل منطاد "مونتوقولفير

600
01:05:43,482 --> 01:05:44,724
إنها ضخمة جداً

601
01:05:45,902 --> 01:05:46,921
يجب عليك تركها هنا

602
01:05:47,041 --> 01:05:48,768
"هيا ، "ماكي! 

603
01:05:52,940 --> 01:05:54,150
لا يمكنني تركها هنا

604
01:05:54,660 --> 01:05:55,296
"ماكي"

605
01:05:56,061 --> 01:05:57,016
يا ملاكي الصغير

606
01:05:58,704 --> 01:05:59,405
... لكن

607
01:06:01,092 --> 01:06:02,334
انتِ ستطيعين التكلّم ؟

608
01:06:03,226 --> 01:06:03,576
نعم

609
01:06:04,595 --> 01:06:06,474
أنت فقط لا تسمعني من خلال أذنيك

610
01:06:07,207 --> 01:06:08,035
لكن من خلال قلبك

611
01:06:10,678 --> 01:06:11,920
يجب أن ترحل بدوني

612
01:06:12,948 --> 01:06:14,699
عُد إلى موطننا

613
01:06:17,088 --> 01:06:18,616
إبني منزلاً

614
01:06:19,062 --> 01:06:19,890
أنشئ عائلة

615
01:06:20,010 --> 01:06:24,348
وعندما تكبر عائلتك ، سوف يصبح منزلك هو قريتك

616
01:06:24,922 --> 01:06:26,132
هل تفهمني ؟

617
01:06:26,673 --> 01:06:27,278
 ... لكن

618
01:06:28,233 --> 01:06:29,157
... والدتك

619
01:06:29,857 --> 01:06:30,876
... لقد وعدتها

620
01:06:31,449 --> 01:06:34,028
. لست أنا من يجب أن تعود لأفريقيا -
لست أنتِ ؟ -

621
01:06:34,793 --> 01:06:35,844
من إذاً ؟

622
01:06:40,556 --> 01:06:41,989
... شخصٌ ما يمكنك أن تحبه

623
01:06:42,785 --> 01:06:45,014
... مع من يمكنك أن تبدأ معها عائلة

624
01:06:45,906 --> 01:06:47,785
يجب عليك الرحيل الآن

625
01:06:49,791 --> 01:06:51,383
!! أنا لن أنساك أبداً

626
01:06:51,503 --> 01:06:53,167
! أبداً ! أبداً

627
01:06:54,568 --> 01:06:56,478
"ستكون دائماً في قلبي ، محبوبة "ماكي

628
01:06:57,370 --> 01:06:58,134
للأبد

629
01:06:58,835 --> 01:07:01,510
سأزورك في أحلامك

630
01:07:08,236 --> 01:07:10,593
أنا أعلم بأنك لا ترغب بالرحيل بدون زرافتك

631
01:07:11,166 --> 01:07:12,504
!! أنت مخلص جداً

632
01:07:21,165 --> 01:07:23,649
هذه هي المرة الأخيرة التي تجعلني أجري خلفك

633
01:07:28,872 --> 01:07:32,216
وأنت ، هذه هي المرة الأخيرة 
التي تضع يديك على هذه الولد

634
01:07:34,700 --> 01:07:35,273
هاموك"  ؟ "

635
01:07:44,698 --> 01:07:45,654
"تعال ، "ميكي

636
01:07:46,800 --> 01:07:47,756
سنعود للوطن

637
01:08:24,314 --> 01:08:25,843
سامحني يا بني

638
01:08:52,657 --> 01:08:54,408
! أنت لن تهرب مني

639
01:09:26,635 --> 01:09:28,737
هاموك" ، هل هذا أنت ؟"

640
01:09:31,698 --> 01:09:34,023
! إذهب واجلب المساعدة ، يا كلبي

641
01:09:35,361 --> 01:09:35,997
 ! بسرعه

642
01:09:40,886 --> 01:09:43,697
الدب الأبيض القطبي
بيات شتوي
"يرجى عدم الإزعاج"

643
01:09:54,159 --> 01:09:58,267
أخذ منهم الأمر سنوات للعودة إلى أفريقيا

644
01:09:58,747 --> 01:10:03,486
وواجهوا الكثير من المغامرات

645
01:10:04,505 --> 01:10:08,199
لكن تلك قصة أخرى

646
01:10:18,338 --> 01:10:23,510
... وهكذا ، بنى "ماكي" و "سولا" قرية

647
01:10:23,630 --> 01:10:27,421
... التي نمت ... ونمت

648
01:10:27,541 --> 01:10:30,376
وأصبح لديهم العديد من الأطفال

649
01:10:30,496 --> 01:10:34,616
وأصبح لأولادهم العديد من الأولاد

650
01:10:35,065 --> 01:10:37,245
كنت أنت بين أظهرهم

651
01:10:41,077 --> 01:10:43,951
لماذا أنت حزين ، "لومبا" ؟

652
01:10:45,031 --> 01:10:47,395
لأن "حسن" قد مات

653
01:10:47,864 --> 01:10:52,042
لكن قصتي إلى الآن لم تنته بعد

654
01:10:52,162 --> 01:10:57,504
أحياناً ، تهديك الحياة مفاجآت جميلة

655
01:11:37,899 --> 01:11:39,142
و "زرافه" ؟

656
01:11:39,262 --> 01:11:46,104
تلقت الحديقة الكثير من السكان

657
01:11:46,633 --> 01:11:53,624
... والسنة التي جاء بها أعجوبة أخرى من مصر

658
01:11:53,744 --> 01:11:58,189
لم تعد "زرافه" وحيدة

659
01:12:02,113 --> 01:12:05,730
... و ... بعد عدة أشهر

660
01:12:20,813 --> 01:12:22,953
... والآن ، يا أطفال

661
01:12:23,073 --> 01:12:25,781
يجب أن أترككم

662
01:12:31,463 --> 01:12:32,533
إلى أين يذهب ؟

663
01:12:32,864 --> 01:12:37,271
أمي تقول كل ليلة بأنه يترك القرية
ليذهب لرؤية أصدقاءه القدامى

664
01:13:01,667 --> 01:13:04,292
! هيّا بنا ، بسرعة

665
01:13:25,293 --> 01:13:55,293
<font color=#ffff00">أتمنى أن تكونوا قد استمتعتم بالفلم</font>
<font color="#CA278C>مع تحيات : ابن عسكر
ebn_3skar@hotmail.com</font>
