1
00:00:01,117 --> 00:00:30,217
<font color="#FF00FF">Confederate</font> قام بالضبط والتعديل لهذه النسخة
<font color="#FF1122">ــــــــــــــــــــــــــــــــــ</font>
<font color="#66ff66" size=17>designer_pc@hotmail.com</font>

2
00:00:33,524 --> 00:00:37,704
سيكون اسمك إبراهيم"
".لأنّي أجعلك أباً لجمهور من الأمم

3
00:00:37,856 --> 00:00:41,130
".سفر التكوين، الإصحاح 17 - آية 5"

4
00:00:49,920 --> 00:00:54,896
<i>.يخلِّد التاريخ المآثر عن الأشخاص</i>

5
00:00:56,742 --> 00:01:00,291
<i>.يُخلِّد النُّبل عن الوحشيّة</i>

6
00:01:01,742 --> 00:01:07,094
<i>الخطابات المؤثّرة
.عن أفعال لا تترك صدىً</i>

7
00:01:08,869 --> 00:01:13,740
<i>.يُخلِّد التاريخ المعارك لا سفك الدماء</i>

8
00:01:13,741 --> 00:01:16,126
<b>"الرابع عشر من نيسان - 1865"</b>

9
00:01:16,128 --> 00:01:21,863
<i>،كيفما يذكرني التاريخ
...هذا وإن فعل مُطلقاً</i>

10
00:01:22,375 --> 00:01:26,266
<i>.فسيكون ذلك جزء من الحقيقة</i>

11
00:01:26,638 --> 00:01:32,725
<i>...عمّا أكون، زوجاً أو محام أو رئيساً</i>

12
00:01:33,645 --> 00:01:39,923
<i>سأعتبر نفسي دوماً رجلاً
.قاوم الظلام</i>

13
00:01:43,180 --> 00:01:47,289
<i>أضع في عهدتك
،(يا صديقي المخلص (هنري</i>

14
00:01:47,324 --> 00:01:52,212
<i>هذا الحدث المؤرّخ
.الذي بدأ حين كنت طفلاً</i>

15
00:01:53,513 --> 00:01:55,672
"جدول مياه (بيغون، إنديانا) - 1818"

16
00:01:56,987 --> 00:01:59,953
!اسرع، اجلبهم إلى هنا
.لنتحرّك

17
00:01:59,954 --> 00:02:03,513
.أرجوك لا تؤذنا، سيّدي
.هناك خطأ بالأمر، لست عبداً

18
00:02:03,553 --> 00:02:08,195
!كلا، دعوهم وشأنهم. أبي -
!عُد إلى الداخل -

19
00:02:09,071 --> 00:02:10,679
!كلا! كلا

20
00:02:10,689 --> 00:02:12,598
!(ويل) -
.إلتزم الهدوء -

21
00:02:12,599 --> 00:02:15,010
!إنّه صديقي -
.(تجاهل الأمر يا (أبراهام -

22
00:02:15,020 --> 00:02:18,611
.نحن لا نمتلك المكان
.تجاهل ما يحدث

23
00:02:35,261 --> 00:02:37,338
!(يا إلهي، (ابراهام

24
00:02:40,230 --> 00:02:42,175
!(ساعدهم يا (طوماس

25
00:02:47,055 --> 00:02:50,036
!كلا -
هل أنت بخير؟ -

26
00:02:53,975 --> 00:02:56,195
هل اعتديت على صديقي؟ -
.لقد ضرب ولدي -

27
00:02:56,214 --> 00:02:59,737
هل اعتديت عليه يا (لنكولن)؟ -
.ليسوا عبيداً وتعلم ذلك -

28
00:02:59,748 --> 00:03:03,138
أقترح عليك العودة لعملك
.قبل أن يُزجّ بك وأنت مكبّل بالأغلال

29
00:03:03,185 --> 00:03:06,407
ريثما يكون كل امرئٍ حرّاً
.سيظل جميعنا عبيداً

30
00:03:06,926 --> 00:03:11,202
حسناً إذاً. بما أنّ الجميع
،يكترث لأمر الحرّية

31
00:03:11,344 --> 00:03:15,432
يمكنك أن تعتبر نفسك
.حرّاً من عبئ عملي

32
00:03:15,443 --> 00:03:18,104
.هيّـا بنا، لنرحل -
،وبشأن الدين الذي كنت تعمل لسداده -

33
00:03:18,277 --> 00:03:23,223
.أريده قيمته كاملة شاملة الفوائد
.الآن من فضلك

34
00:03:29,087 --> 00:03:32,256
إن تريد التحصّل على سنتاً منّي
،(سيّد (بارتس

35
00:03:33,300 --> 00:03:36,579
.سيكن من خلال قبضة مُطبقة عليه

36
00:03:41,480 --> 00:03:43,865
...(حسناً يا سيّد (لينكولن

37
00:03:44,902 --> 00:03:48,771
.تُوجد سُبل أخرى لتحصيل الدين

38
00:04:48,693 --> 00:04:51,934
ما يحدث لها يا أبتاه؟
!ساعدها أرجوك

39
00:04:52,968 --> 00:04:54,543
.عليك القيام بثمّة شيئ يا أبتاه

40
00:04:57,329 --> 00:04:59,843
.على رسلك يا بنيّتي -
.(اشح بنظرك بعيداً يا (ابراهام -

41
00:05:03,218 --> 00:05:05,775
.لم أشهد مثيلاً لهذا. أمر غريب

42
00:05:07,576 --> 00:05:09,581
...عدني

43
00:05:11,817 --> 00:05:13,888
.لنذهب إلى الخارج

44
00:05:23,491 --> 00:05:26,545
.ابراهام)... تعال واستلقِ بقربي)

45
00:05:38,571 --> 00:05:41,477
.كنتُ أكتب مؤخّراً يا أمّي

46
00:05:44,100 --> 00:05:48,015
.تنقضي الأيام سريعاً بقدر سهم هنديّ

47
00:05:48,055 --> 00:05:51,214
.وجيزة في رؤيتها كشهاب بالسماء

48
00:05:51,688 --> 00:05:56,571
.الحاضر هو مانعيشه للتوّ

49
00:05:56,607 --> 00:06:01,107
.من ثمّ ينتهي في عجالة

50
00:06:01,143 --> 00:06:04,494
.بحيث لا يمكننا أن نطلق عليه حاضرنا

51
00:06:04,858 --> 00:06:09,989
.بل نقول أنّه الماضي وحسب

52
00:06:14,160 --> 00:06:19,214
أمّي؟

53
00:06:25,572 --> 00:06:29,688
<i>أخبرتني والدتي ذات مرّة
.بأنّي لم أبكِ حين ولادتي</i>

54
00:06:29,729 --> 00:06:35,177
<i>،بل ببساطة فتحت عيني
،ونظرت إلى وجهها الباسم</i>

55
00:06:35,213 --> 00:06:39,662
<i>.وبادلتها الإبتسام
.لقد زال نور حياتي</i>

56
00:06:39,697 --> 00:06:44,914
...لا أدري كيف -
.ابراهام)، لقد قطعت لي وعداً) -

57
00:06:46,558 --> 00:06:49,810
وعدتني ألا تذهب
.وتقدم على عمل طائش

58
00:06:53,673 --> 00:06:57,375
<i>عقب 9 أعوام أخرى
.انضمّ أبي إليها</i>

59
00:06:57,645 --> 00:07:03,696
<i>.لم أعد مُقيّداً بوعدي
.أخذت أشحِذ جرأتي لأنال إنتقامي</i>

60
00:07:10,363 --> 00:07:12,162
ألم تحتسِ ما فيه الكفاية؟

61
00:07:14,903 --> 00:07:18,098
،قد يحتسي شاب هذا القدر
.فقط حين يرغب في تقبيل فتاة

62
00:07:18,108 --> 00:07:21,965
.أو ليقتل رجلاً

63
00:07:36,808 --> 00:07:40,404
.آدم)، دعني أشرح لك) -
.(سيكون الأخير يا (بارتس -

64
00:07:40,440 --> 00:07:43,501
لن آتِ إلى هنا مجدّداً
.لتنظيف ما تخلّفه من فوضى

65
00:07:43,699 --> 00:07:45,612
.حسناً يا سيّدي، أعدك

66
00:07:48,348 --> 00:07:53,190
بين الحين والآخر، أفكّر بشأن
.كيف هو العيش في الجنوب

67
00:07:53,539 --> 00:07:58,875
أين (هنري) إذاً؟ -
،نفتّش عنه في الأعلى والأسفل -

68
00:07:58,885 --> 00:08:02,755
.بالأرجح سيكون في الأسفل
.(جده فحسب يا (بارتس

69
00:08:03,052 --> 00:08:09,396
،وارسل محصولاً ناضجاً إلى الجنوب
.لدينا أفواه عديدة بحاجة للإطعام

70
00:08:09,473 --> 00:08:11,257
.حسناً يا سيّدي

71
00:08:24,647 --> 00:08:28,243
حسناً يا سيّدي"
"!سنبحث في الأعلى وفي الأسفل

72
00:08:46,622 --> 00:08:50,133
.ثأراً لوالدتي

73
00:08:54,795 --> 00:08:59,233
.لم تكن موفّقاً. لأرحتني من بؤسي حينذاك

74
00:08:59,268 --> 00:09:02,865
إلى أين تهرب؟

75
00:09:03,753 --> 00:09:06,543
.لا يروق لأحد أن يلاحق الدجاج

76
00:09:06,578 --> 00:09:12,027
،صبيّ إشتدّ عوده
.أتى ليثأر من أجل والدته

77
00:09:12,632 --> 00:09:15,019
،هناك صنفان من الرجال
.(سيّد (لينكولن

78
00:09:15,054 --> 00:09:20,300
،أحدهما يمتلك الجرأة ليجذب الزناد
.والآخر يفتقدها

79
00:09:20,783 --> 00:09:25,863
اسكب البارود وادخل الرقعة
.وضع الطلقة، لا تُخفق

80
00:09:26,315 --> 00:09:30,261
لم تكن نائماً تلك الليلة، أصحيح؟

81
00:09:33,300 --> 00:09:36,548
.(لقد أسقطت طلقتك، سيّد (لينكولن

82
00:09:38,600 --> 00:09:41,616
.كانت دماء والدتك عذبة للغاية

83
00:09:42,698 --> 00:09:45,500
!آمل أن يكون دمك أكثر عذوبة

84
00:12:21,766 --> 00:12:26,210
هلّا أقترح عليك أن تغلق الباب؟

85
00:12:26,245 --> 00:12:29,213
.أجل، أنا آسف

86
00:12:30,016 --> 00:12:32,646
.لم أرَ ثمّة شيئ

87
00:12:42,127 --> 00:12:43,994
هلّا نشرع بالأمر؟

88
00:12:44,235 --> 00:12:47,800
أم أنّ (غابريل) تصرف إنتباهك؟

89
00:12:48,922 --> 00:12:55,878
معذرةٌ يا سيّدي، مَن تكون؟ -
.أنا (هنري ستيرغس) وأنت بمنزلي -

90
00:12:56,349 --> 00:12:58,642
ماذا جرى؟

91
00:12:59,136 --> 00:13:04,262
أنقذت حياتك خلال محاولتك
.الأكثر من مُحبِطة لقتل أحدهم

92
00:13:04,298 --> 00:13:08,749
ماذا كنت تفعل هناك
وكيف علمت أنّي أردت قتل (بارتس)؟

93
00:13:11,233 --> 00:13:16,755
بشأن الكيفية، راقبت فتى ينفّذ مهمته
.التي لطالما إنتظرها

94
00:13:16,760 --> 00:13:23,250
،وهو ثمل إن جاز لي القول
.وأنا أهدر وقتي معه

95
00:13:23,290 --> 00:13:31,060
،فهو ليس مجنّداً واعداً
.سوى صبيّ أنانيّ توّاقاً للإنتقام

96
00:13:31,301 --> 00:13:37,189
ولم أدرك أنّ هذا الصبيّ
!بالغ الحماقة

97
00:13:38,791 --> 00:13:42,497
أشكّ بوجود أدنى فكر لديه
.أنّ هدفه كان مصّاصاً للدماء

98
00:13:42,531 --> 00:13:46,167
مصّاص دماء؟ -
.أجل، شيطان خالد يقتات بالدماء -

99
00:13:46,643 --> 00:13:51,078
،(لسوء حظّك يا سيّد (لينكولن
.فقتلهم يحتاج إلى موهبة

100
00:13:51,088 --> 00:13:54,594
.لكنّهم محض أساطير -
،لا تُضربك الأساطير حتّى يُغشى عليك -

101
00:13:54,595 --> 00:13:57,998
.عقب أن تطلق النار على رؤوسها
.شكراً لك

102
00:13:58,401 --> 00:14:02,902
،سيّد (لينكولن)، مصّاصي الدماء حقيقيّين
،وموجودين في كل مدينة

103
00:14:02,904 --> 00:14:06,831
.وفي سائر ولايات الإتّحاد

104
00:14:08,516 --> 00:14:10,908
،إن صحّ ما تقول
.فبوسعك مُساعدتي على قتلهم

105
00:14:10,917 --> 00:14:14,058
.يُمكنني الدفع لك لتقتلهم -
.خدماتي ليست للبيع -

106
00:14:14,681 --> 00:14:16,586
،"والكلمة الصحيحة هيّ "إبادتهم

107
00:14:16,593 --> 00:14:21,214
فالأمر يتطلّب المهارة
.لتقتل ما هو ميّت سلفاً

108
00:14:24,765 --> 00:14:28,369
.لست تفهم، لقد قُتلت والدتي

109
00:14:29,856 --> 00:14:34,084
،وإن أعلّمك أن تظفر بقاتلها

110
00:14:34,326 --> 00:14:39,151
فماذا بعد، بما سيكرّم ذلك ذكراها؟

111
00:14:39,408 --> 00:14:42,813
بما سيفيد ذلك الصبيّ التالي
التي تمسي والدته ضحية؟

112
00:14:42,872 --> 00:14:46,860
،إن كان الثأر كل ما تبتغيه
.فجده في مكان آخر

113
00:14:48,224 --> 00:14:51,467
،علّمني القتال كما تفعل
.سأنفّذ كل ما تقوله

114
00:14:51,471 --> 00:14:56,881
،أتعد أن تتخلّى عن الإنتقام
وتلتزم بحياة صائد؟

115
00:14:57,052 --> 00:15:02,243
.لن تحظَ بأصدقاء أو عائلة
...سأعطيك أسماءً

116
00:15:02,254 --> 00:15:04,420
<i>،أخبرته بما يودّ سماعه</i>

117
00:15:04,420 --> 00:15:08,358
<i>لكن كل ما أردته دوماً
.كان القضاء على قاتل أمّي</i>

118
00:15:08,785 --> 00:15:10,888
.أوافق

119
00:15:13,234 --> 00:15:16,911
.مسدّس المرتفعات الإسكتلندية
،وإن لم تكفِ سبطانة واحدة

120
00:15:17,916 --> 00:15:21,277
.سبعة منها ستفي بالغرض
."ها هو "الفتّاك

121
00:15:21,480 --> 00:15:26,431
،إن أضعت طلقتك
.فيمكنك تذخيره بساعة جيبك

122
00:15:26,432 --> 00:15:31,892
حسناً، أيّ منها يروقك؟

123
00:15:32,905 --> 00:15:36,848
في الواقع، لم يحالفني الحظّ
.مع البنادق

124
00:15:37,672 --> 00:15:43,588
.لكنّي كنت أعمل بتقطيع الأخشاب

125
00:15:52,895 --> 00:15:55,978
أريدك أن تسقط هذه الشجرة أرضاً
.بضربة واحدة

126
00:15:55,979 --> 00:15:57,412
هذه الشجرة؟

127
00:15:57,422 --> 00:16:00,812
.تحاج لأكثر من ضربة، هذا مُستحيل -
،إنّها ليست شجرة -

128
00:16:01,094 --> 00:16:03,861
.بل أكثر ما تكرهه في العالم

129
00:16:03,862 --> 00:16:07,939
،(أخبرني سيّد (لينكولن
ماذا تكره؟

130
00:16:08,972 --> 00:16:10,878
.(أكره (جاك بارتس

131
00:16:11,299 --> 00:16:13,674
.إذاً حاول القضاء عليه

132
00:16:18,896 --> 00:16:21,691
.يبدو أنّك لا تكرهه بهذا القدر

133
00:16:22,234 --> 00:16:26,794
.أخبرني بما تكره -
.كرهتُ موت والدتي -

134
00:16:28,704 --> 00:16:32,387
.غير دقيق -
.كرهت شعورنا بالذعر -

135
00:16:32,787 --> 00:16:33,962
ماذا بعد؟

136
00:16:33,962 --> 00:16:38,456
وأنّ أمّي وأبي وكل من عرفناه
.عاش في ذعر

137
00:16:38,491 --> 00:16:41,320
.مُثير للشفقة -
.كرهتُ كوني طفلاً صغيراً -

138
00:16:41,330 --> 00:16:43,402
.واهن للغاية -
!أجل -

139
00:16:43,437 --> 00:16:46,720
.وفشلت في حمايتها -
!أجل -

140
00:16:46,755 --> 00:16:50,416
.وأنّك تركتها للموت لقمة سائغة

141
00:16:58,529 --> 00:17:05,825
،(القوّة الحقيقية يا (لينكولن
.لا تنبثق من الكراهية بل الحقيقة

142
00:17:12,021 --> 00:17:17,145
،قبل حماية نفسك من الشرّ
.يتعيّن عليك حماية نفسك أوّلاً

143
00:17:18,026 --> 00:17:21,869
يمتلك خصومك القوّة
.ليجعلوا أنفسهم غير مرئيّين

144
00:17:22,029 --> 00:17:25,153
عليك أن تكون قادراً
،على القتال دون إستخدام بصرك

145
00:17:25,154 --> 00:17:28,847
.أن تشعر بالخصم دون الحاجة لرؤيته

146
00:17:43,565 --> 00:17:45,810
.لنعد الكرّة

147
00:18:09,790 --> 00:18:15,763
<i>(في الأسابيع اللاحقة، أفصح (هنري
.عن أسرار إصطياد مصّاصي الدماء</i>

148
00:18:16,395 --> 00:18:21,400
<i>،مقدرتهم على التأقلم مع ضوء النهار
.والقوّة ليجعلوا أنفسهم غير مرئيّين</i>

149
00:18:21,435 --> 00:18:25,288
<i>.وبشكل رئيسي علّمني كيف أدمّرهم</i>

150
00:18:25,323 --> 00:18:30,487
،(حين خان (يهوذا) السيّد (المسيح
.كانت مكافأته 30 قطعة فضّية

151
00:18:30,527 --> 00:18:34,548
في الحال صارت هذه القطع
.رمزاً للخيانة بنظر الرب

152
00:18:34,548 --> 00:18:39,647
.رمزاً للشرّ
.وباتت الفضّة لعنة على الملعونين

153
00:18:40,474 --> 00:18:41,513
.كلا

154
00:18:41,514 --> 00:18:45,420
لن ترَ مصّاص دماء يضع
.شيئاً من فضّة

155
00:18:45,701 --> 00:18:48,422
.لن يتجلَّ إنعكاس هيئته في المراءِ

156
00:18:48,422 --> 00:18:51,716
إنّها الشيئ الأوحد الذي جعله الربّ
.بمنأى عن مصّاص دماء

157
00:18:51,746 --> 00:18:56,349
إنّه الشيئ الأوحد الذي لا يسعه إمتلاكه
.ويجعله خائر القوى

158
00:18:56,384 --> 00:18:58,897
...(هنري)، إنّه (جاك بارتس)

159
00:18:59,352 --> 00:19:02,835
،أنا من أعطيك الأهداف
.كان هذا إتّفاقنا

160
00:19:02,870 --> 00:19:07,239
.الأمر ليس مُتعلّقاً بشأن (جاك بارتس) وحده

161
00:19:07,639 --> 00:19:10,878
.فادوما)، قاتلة عديمة الشفقة)

162
00:19:11,262 --> 00:19:14,165
...وهذا شقيقها -
،مهلاً، لقد رأيته قبلاً -

163
00:19:14,339 --> 00:19:18,902
.(رأيته برفقة (جاك بارتس -
.(يدعونه (آدم -

164
00:19:19,859 --> 00:19:23,517
.هو من صنع الآخرين

165
00:19:23,852 --> 00:19:27,221
مصّاصي الدماء
،في العالم الحديث منذ قرون

166
00:19:27,936 --> 00:19:32,100
يقتلون السكّان الأصليّين
.والمستوطنين الأوائل

167
00:19:32,135 --> 00:19:36,046
،لكن حالما وصل الأوروبيّون بعبيدهم

168
00:19:36,298 --> 00:19:39,709
.وجدوا فرصة سانحة

169
00:19:41,268 --> 00:19:43,949
.شيّدوا إمبراطورية في الجنوب

170
00:19:43,989 --> 00:19:49,474
في أعوام تالية، شقّوا طريقهم شمالاً
.مُخلّفين الموت في أعقابهم

171
00:19:49,509 --> 00:19:54,043
،(هنا يأتي دورنا يا (ابراهام
،نحن الصائدون

172
00:19:54,078 --> 00:20:02,363
للحفاظ على التوازن والحرص أن تكون
.أمّة من البشر لا المسوخ

173
00:20:02,363 --> 00:20:08,210
،ما نفعله ليس لصالح شخص واحد
.بل للإنسانية برمّتها

174
00:20:09,291 --> 00:20:12,574
<i>دفع بي (هنري) إلى العالم
.مع تحذير</i>

175
00:20:12,614 --> 00:20:17,578
<i>يُمنع الإختلاط أو ما يُصرف إنتباهي
.أو الحصول على أصدقاء أو عائلة</i>

176
00:20:17,618 --> 00:20:21,802
<i>كما أنّ من عسايّ أثق فيه؟
...أيّ شخص بهذه المدينة الراقية</i>

177
00:20:21,812 --> 00:20:24,491
<i>.بالأحرى سيكون مصّاص دماء</i>

178
00:20:24,493 --> 00:20:27,227
!أيّها اللعين

179
00:20:31,590 --> 00:20:35,713
،إن أرك هنا مُجدّداً
!أصنع من خصيتيك حقيبة للنقود

180
00:20:35,748 --> 00:20:39,116
!سأنال منك يوماً ما

181
00:20:46,847 --> 00:20:49,057
،طاب مساؤك يا سيّدي
.أنا (جوشوا سبيد) في خدمتك

182
00:20:49,058 --> 00:20:52,385
.(ابراهام لينكولن)

183
00:20:52,991 --> 00:20:55,513
.أحتاج لقليل من المساعدة -
.حسناً -

184
00:20:55,686 --> 00:20:59,533
.(أيّ صديق في شدّة، صديقاً لـ(سبيد
بما أخدمك؟

185
00:20:59,692 --> 00:21:02,928
أتعرف بشأن أيّة غرفٍ متاحة للإستئجار؟

186
00:21:02,935 --> 00:21:05,757
عن أيّ غرفٍ تبحث، سيّد (لينكولن)؟ -
،قليلة الثمن -

187
00:21:05,767 --> 00:21:08,636
إذ أنفقت مالي بأسره على كتب القانون
.ولا يسعني تدبير المزيد حالياً

188
00:21:08,641 --> 00:21:13,144
،كما تقول أنت تفتقر إلى المال
فهل تعني قليلة الثمن أم بلا مقابل؟

189
00:21:13,156 --> 00:21:14,327
.بل على الحساب -
،الأمر ذاته -

190
00:21:14,328 --> 00:21:16,662
لا أحسبك ستجد غرفة كهذه
.(في (سبرينغفيلد

191
00:21:16,852 --> 00:21:19,872
الأشخاص هنا معتادين بشكل غريب
.كونهم معوِّضين

192
00:21:21,902 --> 00:21:23,798
.طاب يومك

193
00:21:34,764 --> 00:21:37,527
.(هناك غرفة شاغرة سيّد (لينكولن

194
00:21:37,674 --> 00:21:43,776
،إضطررتُ حديثاً لطرد مُساعدي اللص
.وأنا بحاجة لبديل

195
00:21:44,365 --> 00:21:48,675
،توجد غرفة بالأعلى وليست بالكثير
.لكن يمكنك الحصول عليها على الحساب

196
00:21:48,810 --> 00:21:51,867
.هذا وإن كنت ستعمل في المقابل

197
00:21:53,978 --> 00:21:58,149
<i>(عزيزي (هنري)، الحياة في (سبرينغفيلد
.أدنى ترفاً</i>

198
00:21:58,539 --> 00:22:03,073
<i>لا تقلق، أجري الزهيد لا يخوّلني
.لأن أكسر قواعدك</i>

199
00:22:03,231 --> 00:22:05,555
<i>.لا أصدقاء أو عائلة</i>

200
00:22:06,156 --> 00:22:11,114
<i>وبالتأكيد لا إمرأة قد تجدني
.لافتاً للإنتباه على حالي</i>

201
00:22:17,665 --> 00:22:19,790
معذرةٌ؟

202
00:22:20,618 --> 00:22:23,490
.المعذرة، سأحتاج هذه الأغراض -
.امهليني قليلاً، سيّدتي -

203
00:22:23,769 --> 00:22:28,009
"لست بحاجة لأن تدعوني "سيّدتي
.وكأنّي عانس مسنّة

204
00:22:28,044 --> 00:22:30,757
...آسف يا سيّدتي -
.حسناً -

205
00:22:30,904 --> 00:22:33,133
.أعني، آنستي

206
00:22:34,435 --> 00:22:38,317
.(أنا (ابراهام لينكولن

207
00:22:39,318 --> 00:22:41,920
.(ماري تود)

208
00:22:43,442 --> 00:22:47,204
.عزيزتي، ها أنت اذ

209
00:22:47,445 --> 00:22:50,245
لا ينبغي عليك الإنتقال
.من متجر لآخر بهذه السرعة

210
00:22:50,393 --> 00:22:53,445
بالأرجح لفعلت، إن توقّفت عن التحدّث
.(مع كل سيّد نبيل بـ(سبرينغفيلد

211
00:22:53,455 --> 00:22:56,619
.لقلت ذات الشيئ بالنسبة لكِ

212
00:22:56,905 --> 00:23:02,318
ستيفن دوغلاس)، كيف حالك؟) -
.(ابراهام لينكولن) -

213
00:23:04,361 --> 00:23:07,099
أتحفل بالإنتخابات، سيّد (لينكولن)؟

214
00:23:08,543 --> 00:23:12,146
ما رأيك في إخراج العبيد من (إيلينوي)؟
.سأترشّح لدخول المجلس التشريعي

215
00:23:12,181 --> 00:23:16,150
،لراقه سماع خطبتك الإنتخابية
.سيّد (لينكولن) كان على وشك إحضار ما بقائمتي

216
00:23:16,160 --> 00:23:19,875
،كنّا نتحدّث يا عزيزتي
.فالعبودية مسألة معقّدة

217
00:23:19,885 --> 00:23:23,561
.(أختلف معك كلّيّاً، سيّد (دوغلاس

218
00:23:28,582 --> 00:23:32,835
(سيّد (دوغلاس)، آنسة (تود
،(لقد إلتقيتما مُساعدي الجديد (ابراهام

219
00:23:32,836 --> 00:23:34,926
.هناك خطاب من أجلك

220
00:23:43,373 --> 00:23:47,567
<i>عزيزي (اب)، دوائك بالإنتظار
.في الصيدلية المحلّية</i>

221
00:23:48,107 --> 00:23:50,682
<i>.اسأل عن (آرون ستريبل) الإبن</i>

222
00:23:50,692 --> 00:23:52,815
سيّد (لينكولن)؟

223
00:23:53,133 --> 00:23:55,983
.أنا آسف للغاية

224
00:23:58,204 --> 00:24:00,667
.(أحسنت العمل اليوم، (ابراهام -
.أشكرك -

225
00:24:10,271 --> 00:24:15,173
<i>...لكن لا تنسَ
.عليك أن تضع دوماً خطّة بديلة</i>

226
00:24:49,429 --> 00:24:54,513
هل أنت (آرون ستريبل) الإبن؟ -
أجل؟ -

227
00:26:00,389 --> 00:26:05,630
.لا تقلق، سيؤلمك الأمر قليلاً
أتناولت طعاماً اليوم؟

228
00:26:34,618 --> 00:26:40,303
<i>.قتلتُ مسخاً ويمكنني أن أقتل ثانية</i>

229
00:26:40,343 --> 00:26:44,947
<i>لا مقدار للموت من شأنه
.أن يروى ظمأ نسياني</i>

230
00:26:58,133 --> 00:27:00,320
،(بحق السماء (لينكولن
ماذا حلّ بوجهك؟

231
00:27:00,360 --> 00:27:04,644
.أنا بخير، ما أزال قادراً على العمل -
.عمل؟ تبّاً للعمل -

232
00:27:04,679 --> 00:27:07,732
.تمت دعوتنا إلى حقل راقص

233
00:27:07,767 --> 00:27:11,529
لعلّها تكون فرصتك لإنقاذ
.ماري تود) من حياة مليئة بالضجر)

234
00:27:11,863 --> 00:27:14,883
.هذه الحلّة تجعلني أبدو سخيفاً -
.هراء -

235
00:27:15,129 --> 00:27:17,655
.تلك القبّعة تجعلك أكثر سخافة
.هيا بنا

236
00:27:22,959 --> 00:27:26,442
،(ها هيّ ذا. سيّد (دوغلاس
.(جوشوا سبيد)

237
00:27:26,482 --> 00:27:28,129
.ماري)، تبدين فاتنة كالعادة)

238
00:27:28,164 --> 00:27:30,506
.مايزال مفقوداً -
من هو؟ -

239
00:27:30,541 --> 00:27:32,848
.(آرون ستريبل) -
الإبن أم الأب؟ -

240
00:27:32,888 --> 00:27:35,380
.الإبن

241
00:27:35,390 --> 00:27:38,172
من يكون هذا الرجل؟ -
.لا أعلم -

242
00:27:45,655 --> 00:27:47,745
،(سيّد (دوغلاس
.أنت تعرف السيناتور (نولان) بالطبع

243
00:27:47,780 --> 00:27:50,594
.(أجل، مسرور لرؤيتك يا (ستيفن -
هل سمعت الأنباء؟ -

244
00:27:50,594 --> 00:27:55,107
نحنُ نتقصّى الأمر. بالتأكيد
...هذا النوع من الفوضى

245
00:27:55,142 --> 00:27:58,870
.لن يصمد أمام ولاية (إيلينوي) العظيمة

246
00:28:09,249 --> 00:28:11,485
.يُدعى ذلك رقصاً

247
00:28:11,520 --> 00:28:14,723
إن أردنا الجلوس بمفردنا
.لدعوه أمراً مختلفاً

248
00:28:14,758 --> 00:28:18,887
.أجل، أفترض ذلك

249
00:28:19,975 --> 00:28:24,431
،(هيّا، سيّد (لينكولن
.ستفسد حشو الأريكة إن جلست طويلاً

250
00:28:27,914 --> 00:28:32,318
،أنا واثقة أنّك رجل لطيف للغاية
...سيّد (لينكولن) لكنّك

251
00:28:32,353 --> 00:28:35,401
.مُدير متجر في حلّة مُستعارة

252
00:28:35,441 --> 00:28:38,443
.كلا، الأمر ليس متعلّقاً بالأعمال

253
00:28:38,523 --> 00:28:45,093
في الواقع، أنا أبحث عن شخص مختلف
...شخص حياته أكثر إثارة

254
00:28:46,938 --> 00:28:49,319
...خالص إعتذاري، لم أكن قبلاً بتلك -
الصراحة؟ -

255
00:28:49,320 --> 00:28:52,255
.وقاحة -
آنسة (تود)، هل أتحدّث بصراحة؟ -

256
00:28:52,767 --> 00:28:54,896
أتيتُ أيضاً إلى هنا
،لأحسن من وضعي

257
00:28:54,906 --> 00:28:59,401
.لهذا أثارت دراسة القانون إهتمامي
،وإن سيكن قولي جريئاً

258
00:29:00,335 --> 00:29:04,979
فقد أثرتِ إهتمامي أيضاً
.تلك هيّ الإثارة التي تنشدينها

259
00:29:05,120 --> 00:29:08,069
أشكّ بوجود قليل من الرجال
،بوسعهم توفير حياة مُثيرة لأجلك

260
00:29:08,104 --> 00:29:11,829
،على وجه الخصوص
.(خطيبك (ستيفن دوغلاس

261
00:29:11,864 --> 00:29:16,027
.سيّد (لينكولن)، أنت مليء بالمفاجئات

262
00:29:16,309 --> 00:29:19,658
.آنسة (تود)، ليست لديكِ أدنى فكرة

263
00:29:23,606 --> 00:29:26,581
<i>عزيزي (ابراهام)، وضعتُ إيداعاً
،بالمصرف المحلّي</i>

264
00:29:26,888 --> 00:29:30,888
<i>.تيقّظ! يمكن أن يختفي بلمح البصر</i>

265
00:30:07,520 --> 00:30:10,614
<i>.هنري)، إنّهم أكثر ممّا خلتهم)</i>

266
00:30:10,624 --> 00:30:16,407
<i>صيادلة ومُديرو حانات وقساوسة
.إنّهم كثر بالنسبة لشخص واحد</i>

267
00:30:39,226 --> 00:30:43,830
.أرى أنّي رفيقة مُثيرة للإهتمام -
.أنا أعتذر -

268
00:30:45,351 --> 00:30:47,464
.أعمل خلال الليل

269
00:30:48,629 --> 00:30:52,102
أذلك صحيح؟

270
00:30:52,438 --> 00:30:56,240
هل أردّتي يوماً
معرفة الحقيقة يا (ماري)؟

271
00:30:59,784 --> 00:31:05,048
...في كل ليلة، أخرج

272
00:31:06,760 --> 00:31:09,852
.أقتل مصّاصي الدماء

273
00:31:16,553 --> 00:31:20,546
كيف إذاً تقتل مصّاصي الدماء؟

274
00:31:21,041 --> 00:31:27,077
بإستخدام فأس خاص
.من الفضّة بالطبع

275
00:31:27,245 --> 00:31:32,281
بالطبع. كم منهم قتلت؟

276
00:31:32,591 --> 00:31:40,531
.خمسة. بل ستّة
.قتلتُ ستّة من مصّاصي الدماء

277
00:31:40,896 --> 00:31:43,399
!يا إلهي

278
00:31:49,516 --> 00:31:56,262
.اب)، خلتك رجلاً صريحاً)

279
00:32:09,222 --> 00:32:14,186
.(حظيتُ بيومٍ رائع، (اب -
.(وأنا أيضاً يا (ماري -

280
00:32:27,945 --> 00:32:32,553
آنسة (تود)، أنتِ إمرأة بالغة الدهاء
.بشكل فاتن

281
00:32:32,563 --> 00:32:36,525
.سيّد (لينكولن)، ليست لديك أدنى فكرة

282
00:32:39,182 --> 00:32:43,812
<i>يُمنع عليك الحصول على أصدقاء
.أو عائلة</i>

283
00:32:47,132 --> 00:32:51,138
.يجدر بي أن أذهب فالوقت متأخّر

284
00:32:53,220 --> 00:32:58,944
<i>،كيف لي أن أقحمها في هذا العالم
عالم من الشياطين والأهوال؟</i>

285
00:32:58,979 --> 00:33:03,948
.(عمت مساءً، (لينكولن -
.(عمتي مساءً، (ماري -

286
00:33:03,983 --> 00:33:07,231
.صيد موفّق

287
00:33:08,553 --> 00:33:14,358
<i>،إن حفلت لأمرها حقا
،فأفضل ما أفعل لها</i>

288
00:33:14,748 --> 00:33:17,360
<i>.كان الإبتعاد</i>

289
00:34:02,407 --> 00:34:06,882
أهذا القاتل هو أحد تلاميذ (هنري)؟

290
00:34:07,051 --> 00:34:09,985
.يقولون أنّه رجلاً خطيراً

291
00:34:10,626 --> 00:34:13,187
.أتحرّق شوقاً لمقابلته

292
00:34:21,715 --> 00:34:27,720
،فتى المتجر يقرأ كتب القانون
أتدرس لتغدو رجل محاماة؟

293
00:34:27,755 --> 00:34:31,088
.في الواقع، أنا أفعل

294
00:34:31,123 --> 00:34:34,076
،حسناً، ماذا عن إختبار صغير

295
00:34:34,076 --> 00:34:36,711
ما وجهة نظر القانون
بشأن عبيد الشمال الأحرار؟

296
00:34:36,717 --> 00:34:40,055
بموجب قانون العبيد الفارّين
،لعام 1793

297
00:34:40,090 --> 00:34:43,533
المادّة 4 الفقرة 2
،لدستور الولايات المتّحدة

298
00:34:43,568 --> 00:34:46,901
جميع العبيد الفارّين
.ينبغي إعادتهم لمالكيهم

299
00:34:46,936 --> 00:34:50,940
على الرغم، قانون الحرّيات للأفراد
ينصّ على من وُلد حرّاً

300
00:34:51,310 --> 00:34:53,141
".يُستثنى من هذا القانون

301
00:34:53,212 --> 00:34:57,086
:سمعتُ إمرأة صالحة تقول ذات يوم
...ريثما يكون كل امرئٍ حرّاً"

302
00:34:57,316 --> 00:34:59,089
".سيظل جميعنا عبيداً

303
00:35:02,021 --> 00:35:03,146
ويل)؟)

304
00:35:03,555 --> 00:35:05,785
!(ويل جونسون)

305
00:35:06,891 --> 00:35:11,204
كيف إستطعت... ؟ -
.لقد عُدت لدياري وسمعتُ إنّك إنتقلتَ إلى هنا -

306
00:35:11,529 --> 00:35:13,292
.لتدرس حتّى تصبح رجل محاماة

307
00:35:13,531 --> 00:35:15,158
،هذا رائع
.فأنا بحاجة إلى محامٍ جيّد

308
00:35:15,567 --> 00:35:18,130
هل أنت بمأزق ما؟ -
،كنتُ أحرّر عبيداً -

309
00:35:18,140 --> 00:35:21,518
في الجنوب عند السكّة الحديدية
.أملاً في العثور على شقيقي هناك

310
00:35:21,973 --> 00:35:25,804
،لحق بي بعض صائدي الجوائز
.قالوا بأنّي فار

311
00:35:26,244 --> 00:35:30,069
،(أحتاج إلى وثيقة رسمية، (اب
.تفيد بأنّي وُلدت حرّاً

312
00:35:30,814 --> 00:35:33,167
!أتدري أمراً يا (ويل)... هيّا بنا

313
00:35:35,352 --> 00:35:39,245
(سبيد)، هذا (ويل جونسون)
.صديقي مُنذ الطفولة

314
00:35:42,392 --> 00:35:46,758
.(المتجر لن يُدار من تلقاء نفسه، (اب -
.(سأعيده سريعاً، سيّد (سبيد -

315
00:35:47,064 --> 00:35:48,224
.أعدك بهذا

316
00:35:50,567 --> 00:35:51,932
.(لا تنفكّ قامتك تطول، (اب

317
00:35:52,002 --> 00:35:55,622
.كما أنّك لا تأكل جيّداً على ما يبدو
أمازلت تخشى الظلام أيضاً؟

318
00:35:56,139 --> 00:35:57,970
.لم أعد أخشاه كثيراً

319
00:35:58,141 --> 00:36:00,006
.(ذلك هو الشخص يا (اب

320
00:36:00,877 --> 00:36:02,401
.إنّه الرجل الذي ظلّ يلاحقني

321
00:36:03,246 --> 00:36:06,767
أيّها السادة، يمكننا التوصّل
.إلى حلّ ما

322
00:36:06,802 --> 00:36:09,266
.أقترح عليك أن تبتعد يا بنيّ

323
00:36:09,585 --> 00:36:12,418
.كلا يا سيّدي، أقترح أن تفعل أنت

324
00:36:25,333 --> 00:36:28,395
.(أعلمت السيناتور (نولان
.سيخرجكما عمّا قريب

325
00:36:28,971 --> 00:36:31,303
.(أنتِ بالغة اللطف، آنسة (تود

326
00:36:32,174 --> 00:36:35,149
وهو بالغ القبح
.ليحصل على إمرأة مثلك

327
00:36:36,211 --> 00:36:39,272
أعتقد الأشخاص العاديين
.هم الأفضل في العالم

328
00:36:39,614 --> 00:36:41,411
.لهذا يخلق الربّ الكثير منهم

329
00:36:43,417 --> 00:36:45,111
.أشكر الربّ فحسب أنّه كان موجوداً

330
00:36:45,953 --> 00:36:48,547
.لكنّي لن أكن موجود دوماً

331
00:36:49,056 --> 00:36:50,960
...(ماري)

332
00:36:52,193 --> 00:36:56,053
،ماذا إن كان هناك أمراً سيئاً يحدث

333
00:36:56,530 --> 00:37:02,640
وعلمتي أنّه لا يسع رجلاً واحداً
،أن يتصدّى له

334
00:37:02,836 --> 00:37:04,946
ما كنتِ لتفعلينه؟

335
00:37:05,105 --> 00:37:06,231
...حسناً

336
00:37:09,175 --> 00:37:11,796
لم أكن لأتخاذل عن فعل الصواب
.فقط لصعوبته

337
00:37:13,279 --> 00:37:17,010
،إعتاد والدي القول
".ثبّت قدميك، تقف راسخاً"

338
00:37:18,751 --> 00:37:21,413
،لكن الأهم من ذلك هو"
".أين سيكون موطأ قدميك

339
00:37:26,392 --> 00:37:28,451
.ربّما نخسر في هذه المعركة

340
00:37:28,628 --> 00:37:33,543
،قد نحطّم فقط قناع الطغيان المُصطنع
!لكن ليس علينا التقهقر

341
00:37:35,133 --> 00:37:37,294
لأنّنا نحارب من أجل قضيّة
.العدل والشرف

342
00:37:37,803 --> 00:37:44,283
قضيّة الحرّية والتي شيّد أجدادنا
!على أكتافها هذه الأمّة العظيمة

343
00:37:50,916 --> 00:37:54,044
صوت رنّان كصوتك
.لا ينبغي أن يعلق في إدارة المتجر

344
00:37:54,219 --> 00:37:56,567
.في الواقع أدرس لأصبح رجل محاماة

345
00:37:56,816 --> 00:38:01,120
جيّد، لعلّ الوقت قد حان
.لتفكّر بشأن السيّاسة

346
00:38:03,794 --> 00:38:07,609
.يمكنني أن أصلك بالأشخاص المناسبين -
.(أشكرك، سيناتور (نولان -

347
00:38:10,668 --> 00:38:12,101
.سرّني إلتقاؤك أيّها الشاب -
.الشعور متبادل -

348
00:38:12,169 --> 00:38:14,160
،أنت على الدرب الصحيح
.(سيّد (لينكولن

349
00:38:18,276 --> 00:38:19,937
(أرسلتك إلى (سبرينغفيلد
،لقتل مصّاصي الدماء

350
00:38:20,011 --> 00:38:21,341
.وليس لإجتذاب الأصوات

351
00:38:21,511 --> 00:38:24,571
،القاعدة الأولى
.احتفظ دوماً بخطّة بديلة

352
00:38:24,748 --> 00:38:27,804
،إن لم تنجح مُلاحقة مصّاصي الدماء
.فأنا بحاجة لمهنة أخرى

353
00:38:29,052 --> 00:38:31,660
.أتحدّث بجدّية -
.(أنا أيضاً، (هنري -

354
00:38:32,188 --> 00:38:36,506
،نفّذت كل ما طلبته منّي
...ما حواه كل خطاب من أسماء

355
00:38:36,693 --> 00:38:40,424
لكن لم يأتني الخطاب الذي إنتظرته
.والإسم الذي أسعى خلفه

356
00:38:41,364 --> 00:38:44,684
متى تُتاح لي الفرصة لأقتل (جاك بارتس)؟

357
00:38:51,774 --> 00:38:53,824
.(بارتس)، يعرف بأمر (ماري)

358
00:38:54,476 --> 00:38:56,648
.حانت ساعته

359
00:38:58,113 --> 00:39:02,259
!ابراهام)، كُن حذراً)

360
00:39:31,379 --> 00:39:34,368
...ابراهام لينكولن) اللعين)

361
00:39:35,083 --> 00:39:36,242
!أخطأتني مجدّداً

362
00:39:37,384 --> 00:39:42,032
آمل أنّك أفضل حالاً مع الفأس
.عمّا كنت عليه مع المسدّس

363
00:39:49,830 --> 00:39:51,195
!(هيّـا، (لينكولن

364
00:39:56,436 --> 00:39:59,200
.(امسك بي قبلما أصل إلى (ماري

365
00:41:20,750 --> 00:41:22,911
!امسك بي إن إستطعت يا فتى

366
00:42:24,712 --> 00:42:27,704
.يوجد الآلاف منّا هنا

367
00:42:28,482 --> 00:42:32,508
.لن يتوقّف حتّى تغدو هذه البلاد لنا

368
00:42:34,354 --> 00:42:41,066
،وسيأتون للنيل منك الآن
.(اسأل صديقك (هنري

369
00:42:53,840 --> 00:42:57,929
.اطبقي فمكِ، أيّتها العاهرة الحمقاء
..اعطني ما أريد أو أحطّم أسنانكِ

370
00:43:21,732 --> 00:43:24,599
.أيّها الكاذب الوغد

371
00:43:35,713 --> 00:43:36,873
!اللعنة

372
00:43:39,116 --> 00:43:40,853
!(كلا، توقّف يا (اب

373
00:43:44,921 --> 00:43:48,050
.لم تكن مُستعدّاً بعد لتعرف بالأمر -
أنّك مصّاص دماء؟ -

374
00:43:48,258 --> 00:43:54,154
،لست الشخص الوحيد
.الذي سلبه مصّاصي الدماء كل شيئ

375
00:44:00,637 --> 00:44:06,319
أن تتوقّف العربة، لا يعني بالضرورة
.أنّ علينا التوقّف أيضاً

376
00:44:12,147 --> 00:44:13,774
.ادخلي إلى العربة

377
00:44:17,086 --> 00:44:18,280
.احملي هذا

378
00:44:19,355 --> 00:44:22,023
.اهربي. اهربي فحسب

379
00:45:27,353 --> 00:45:29,014
!(هنري)

380
00:46:14,631 --> 00:46:16,661
.كانت روحها نقيّة

381
00:46:18,235 --> 00:46:19,600
...(لكن أنت يا (هنري

382
00:46:37,254 --> 00:46:39,463
.إنّها إحدى حيل الربّ

383
00:46:39,889 --> 00:46:43,416
ليس بمقدور مصّاصي الدماء
.أن يقتلوا واحداً من نوعهم

384
00:46:43,826 --> 00:46:47,142
فقط الأحياء من بوسعهم
.أن يقتلوا الأموات

385
00:46:49,165 --> 00:46:51,256
.مرحباً بك في العائلة

386
00:47:06,081 --> 00:47:09,608
<i>لا يمكنك أن تنقذ العالم
.(ومن تحبّه في آن واحد يا (لينكولن</i>

387
00:47:09,785 --> 00:47:11,980
.عليك أن تتخيّر أحدهما

388
00:47:15,090 --> 00:47:16,614
...أنا آسف

389
00:47:18,960 --> 00:47:20,518
.وداعاً

390
00:47:59,032 --> 00:48:00,659
!(اب)

391
00:48:00,967 --> 00:48:03,823
!(بحقّك يا (ماري -
ماذا تفعل؟ -

392
00:48:04,003 --> 00:48:05,595
.رافقيني إلى الداخل

393
00:48:05,672 --> 00:48:07,264
ما تخفيه؟ -
.لا شيئ -

394
00:48:07,340 --> 00:48:08,671
اب)؟)

395
00:48:08,942 --> 00:48:13,070
.ليس شيئاً هاماً -
.اب)، بوسعي أن أعرف حين تكذب) -

396
00:48:13,546 --> 00:48:15,786
ما تخفيه عنّي؟ -
.حسناً -

397
00:48:16,149 --> 00:48:20,175
لم أرد إخبارك بهذه الطريقة
.أقلّه ليست كما خطّطت لها

398
00:48:20,352 --> 00:48:22,450
...وأن كان عليكِ أن تعرفي

399
00:48:33,498 --> 00:48:35,489
...(ماري تود)

400
00:48:37,402 --> 00:48:40,599
هلّا تجعليني الأكثر سعادة بين الرجال؟

401
00:49:09,099 --> 00:49:13,616
...أتعد يا (ابراهام)، أن تحبّها وتؤازرها

402
00:49:13,637 --> 00:49:16,765
وتكون شريفاً وصريحاً معها
...في شتّى الأمور

403
00:49:16,940 --> 00:49:21,243
في السرّاء والضرّاء
إلى أن يفرّقكما الموت؟

404
00:49:23,046 --> 00:49:24,035
.أجل

405
00:49:24,447 --> 00:49:28,534
إذاً من خلال السلطة الممنوحة لي
...من الربّ وولاية (إيلينوي) العظيمة

406
00:49:28,543 --> 00:49:32,212
.أعلنكما الآن زوج وزوجة

407
00:49:32,789 --> 00:49:34,619
.يمكنك تقبيل العروس

408
00:49:44,166 --> 00:49:46,664
.كانت والدتك لتفخر بك -
.(أشكرك يا (ويل -

409
00:49:46,674 --> 00:49:49,574
،أنا مسرور لوجودك هنا
.فأنت عائلتي الوحيدة

410
00:49:50,839 --> 00:49:52,561
.بإستثنائها

411
00:49:52,741 --> 00:49:54,738
.تهانينا

412
00:49:54,741 --> 00:49:59,068
.(أقدّم إليكما، السيّد (هنري ستيرغس
.(هذه زوجتي (ماري

413
00:49:59,480 --> 00:50:02,005
.(وصديقي المقرّب (ويل جونسون

414
00:50:02,183 --> 00:50:04,617
(ربّاه، سيّد (ستيرغس
.يدك باردة ببقدر رياح شتاء

415
00:50:04,919 --> 00:50:05,977
.نادني (هنري) من فضلك

416
00:50:06,154 --> 00:50:08,019
أخشى أنّها ضريبة أن أحمل
.شراب شخص آخر

417
00:50:08,089 --> 00:50:10,785
،تدري ما يقولون
".يد باردة وقلب دافئ"

418
00:50:10,858 --> 00:50:13,224
.أجل، لكنّي أشكّ في هذا كلّياً

419
00:50:13,294 --> 00:50:16,911
.السيّد (ستورغس) رفيق عمل -
.أجل، خلت أن بوسعنا الخوض بشأنها قليلاً -

420
00:50:17,031 --> 00:50:19,587
.بالطبع. اعذريني قليلاً

421
00:50:25,772 --> 00:50:28,830
ماذا تفعل هنا؟ -
.(كُن حذراً، (ابراهام -

422
00:50:29,009 --> 00:50:33,673
.قد يخسر المرء أغلى ما يملك بسهولة

423
00:50:34,614 --> 00:50:37,879
.لكنّهم لا يعرفون من أكون

424
00:51:17,188 --> 00:51:18,985
.اذهبوا لأعلى مجرى النهر

425
00:51:19,557 --> 00:51:24,551
(ادعوا السيّد (لينكولن
.لينضمّ إلينا في مزرعتنا

426
00:51:25,864 --> 00:51:28,526
.سنقيم حفلاً راقصاً على شرفه

427
00:51:29,234 --> 00:51:31,065
أنيّ لك الظن بأنّه سيقبل دعوتنا؟

428
00:51:33,171 --> 00:51:36,038
.يمكننا العثور على سبيل لإقناعه

429
00:51:43,213 --> 00:51:45,374
.هذا كتاب رائع

430
00:51:55,025 --> 00:51:56,617
!امسكوا به

431
00:51:58,862 --> 00:52:00,967
.اب)، لدينا مشكلة)

432
00:52:05,134 --> 00:52:06,847
.(لقد إختطفوا (ويل

433
00:52:11,741 --> 00:52:13,368
ماذا ستفعل؟

434
00:52:13,609 --> 00:52:16,544
.سأقبل دعوته

435
00:52:19,040 --> 00:52:22,032
<i>إستحقّ (سبيد) أن اطلعه
.على حقيقة ما نحن بصدده</i>

436
00:52:22,878 --> 00:52:24,846
<i>.بُحت له بكل شيئ</i>

437
00:52:24,913 --> 00:52:27,881
<i>دون العلم إن كان سيصّدّقني
.أم يعتبرني مجنوناً</i>

438
00:52:28,382 --> 00:52:31,786
<i>دون علمي إن كان سيتحلّى بالجرأة
...لمواجهة المسوخ</i>

439
00:52:31,786 --> 00:52:33,376
<i>.الذين صاروا مألوفين بالنسبة لي</i>

440
00:52:33,554 --> 00:52:36,924
.معاً يا (ابراهام) نستطيع تحقيق أيّما شيئ

441
00:52:44,545 --> 00:52:48,455
"نيو أورليانز"

442
00:53:00,246 --> 00:53:02,874
لا يوجد عبيد هنا. أين هم؟

443
00:53:03,917 --> 00:53:06,215
.كنت أتساءل بشأن ذلك

444
00:53:39,851 --> 00:53:44,682
.(هناك أمر خاطئ بشأن هذا، (اب -
.أجل -

445
00:53:45,089 --> 00:53:49,848
.لا أعلم طريقة الرقص -
.لا تقلقي، سأعلّمك كيف -

446
00:53:51,262 --> 00:53:53,059
.انتظر هنا

447
00:53:54,231 --> 00:53:55,721
...سيّداتي و سادتي

448
00:53:56,334 --> 00:53:57,699
.العشاء جاهز

449
00:55:55,781 --> 00:55:57,681
.(أحسنت يا سيّد (لينكولن

450
00:55:58,684 --> 00:56:01,084
.لقد تجاوزت كل توقّعاتي

451
00:56:01,954 --> 00:56:06,609
،أمرٌ مخزٍ أن أضحّي بأفضل رجالي
.لكن أردت معرفة إن كنت آهلاً للمهمّة

452
00:56:06,619 --> 00:56:09,807
ما تريد منّي؟ -
.تحريرك -

453
00:56:11,196 --> 00:56:16,906
.أن أراك تنهض وتدمّر من يضطهدك -
.قول مُثير بالنسبة لمالك عبيد -

454
00:56:16,916 --> 00:56:21,613
إستعبد البشر أنفسهم
.حين إختلقوا الآلهه لتغفر لهم أفعالهم

455
00:56:21,773 --> 00:56:25,283
سبق لي رؤية اليهود
.وهم يشيّدون الحضارة المصرية

456
00:56:30,515 --> 00:56:36,069
<i>رأيت المسيحيّين يُقدّمون
.طعاماً للأسود بأمّ عيني</i>

457
00:56:36,854 --> 00:56:41,655
<i>ورأيتُ الأفارقة يبيعون قومهم
.إلى الأوروبيّين</i>

458
00:56:41,825 --> 00:56:47,416
<i>هلّا أبح لك بإحدى الأسرار
التي تعود لـ5 آلاف عام؟</i>

459
00:56:47,531 --> 00:56:51,080
.دوماً هناك ثمّة ما يستعبدنا

460
00:56:51,201 --> 00:56:56,357
أنا عبد للأبدية، وأنت لمعتقداتك
.وآخرين للون بشرتهم

461
00:56:56,367 --> 00:57:02,249
كل ما أردته دوماً هو رؤية بني جنسي
.يتّخذون مكانهم الشرعي

462
00:57:03,212 --> 00:57:10,389
(لكن هناك بعضنا، كصديقك (هنري
.يستمتعون بالعيش في الظلام

463
00:57:10,686 --> 00:57:15,825
وكما تعرف يقيناً، لا يمكنني تدميره
.والعكس صحيح

464
00:57:16,859 --> 00:57:24,916
(أنت يا سيّد (لينكولن
،من بوسعه القضاء على من يعترضني

465
00:57:24,926 --> 00:57:28,198
.بدءاً بـ(هنري ستورغس) شخصياً

466
00:57:28,403 --> 00:57:34,979
.كل ما أطلبه منك، أن تحطّم أغلالك

467
00:57:36,244 --> 00:57:39,052
.اقتل سيّدك وكن حرّاً

468
00:57:39,648 --> 00:57:42,188
ماذا إن رفضت؟

469
00:57:42,751 --> 00:57:45,522
.إذاً ستمضي في طريق مُظلم

470
00:57:46,254 --> 00:57:51,038
...بعد أن أجعلك أحدنا

471
00:57:51,225 --> 00:57:53,420
.سأجعلك تتناول صديقك بملعقة

472
00:57:54,028 --> 00:57:58,998
إجابة بسيطة بالموافقة أو الرفض
.ستفي بالغرض

473
00:57:59,600 --> 00:58:03,124
.اقتل (هنري) وانقذ صديقك

474
00:58:03,938 --> 00:58:07,055
.خذ وقتك لتقرّر
...خمسة

475
00:58:07,841 --> 00:58:11,001
...أربعة... ثلاثة

476
00:58:11,679 --> 00:58:15,154
.إثنان... واحد

477
00:58:26,865 --> 00:58:28,421
!هيّـا بنا

478
00:58:45,744 --> 00:58:47,281
.لنذهب من هذا الإتّجاه

479
00:59:19,210 --> 00:59:22,812
.آنسة (تبمان)، كنّا بإنتظاركم

480
00:59:24,882 --> 00:59:26,758
.اسرعوا بالدخول

481
00:59:39,963 --> 00:59:43,931
.يُقتل الناس يومياً ويختفي العبيد

482
00:59:43,941 --> 00:59:47,044
.عزا الناس السبب لوجود مسوخ وشياطين

483
00:59:51,808 --> 00:59:56,327
.طاب نهاركم
بما أخدمكم في هذا اليوم الرائع؟

484
00:59:56,445 --> 01:00:00,349
.نبحث عن ثلاثة رجال -
.رأيت أحدهم يركض بهذا الإتّجاه -

485
01:00:03,919 --> 01:00:07,876
،مُرحب بكم في الداخل إن أردتم
.فالقداس على وشك البدء

486
01:00:09,658 --> 01:00:11,481
.لنواصل التحرّك

487
01:00:20,968 --> 01:00:23,405
هل أتيتم جميعاً من الشمال؟

488
01:00:23,504 --> 01:00:24,493
.أجل، سيّدتي

489
01:00:24,672 --> 01:00:28,048
.أقترح عليكم إذاً العودة سريعاً

490
01:00:28,142 --> 01:00:30,502
.نحنُ على مشارف حرب قادمة

491
01:00:30,512 --> 01:00:33,321
.حرب بشأن هوية الدولة

492
01:00:33,481 --> 01:00:36,434
.سيذرف فيها دماء من جميع الأعراق

493
01:00:39,187 --> 01:00:41,985
<i>.العبيد من شيّدوا أمّتنا</i>

494
01:00:42,557 --> 01:00:47,071
<i>من خلال عمالتهم ودمائهم
.التي ذرفوها بشكل يفوق تصوّرك</i>

495
01:00:47,361 --> 01:00:50,057
رأيتُ الرعب الذي يسبّبه الجنوب
.من مصدره الأصلي

496
01:00:50,230 --> 01:00:54,132
أرى أن حاجتنا للسلام
.تفوق حاجتنا للسود

497
01:00:54,234 --> 01:00:59,510
إن رأى شعبنا حاجة للإسترقاق
.ليحظوا به

498
01:00:59,673 --> 01:01:06,863
.خطر الإسترقاق يمزّق دولتنا أشلاءً
.ينبغي علينا النهوض بقوّة ونناضل

499
01:01:06,884 --> 01:01:10,680
.نُناضل من أجل الهوية الحقيقية لأمّتنا

500
01:01:10,750 --> 01:01:14,589
حتّى يحظى الجميع بحرّيته
!سنظل عبيداً

501
01:01:17,923 --> 01:01:20,653
.(لا يمكنك القضاء على الإسترقاق، (ابراهام

502
01:01:20,726 --> 01:01:22,732
!لا يمكنك السيّطرة على الجنوب بأسره

503
01:01:22,732 --> 01:01:25,155
لما، أهو بسبب (آدم)؟ -
.كلا -

504
01:01:25,231 --> 01:01:26,702
أتخشاه؟

505
01:01:26,712 --> 01:01:30,635
لأنّه الأمر الوحيد الذي جعله راضياً
...طيلة تلك الأعوام

506
01:01:30,703 --> 01:01:35,692
.وإن تسلبه هذا، لن يكن هناك أحد بمأمن -
.إذاً تقرّر من يعش ومن يمت -

507
01:01:36,341 --> 01:01:40,305
،قال رجل صالح ذات مرّة
"ما نفعله ليس لأجلنا أو لأجل شخص واحد"

508
01:01:40,305 --> 01:01:44,172
".بل لصالح البشرية بأسرها" -
.(ليس الجميع من البشرية، (ابراهام -

509
01:01:44,182 --> 01:01:45,683
اب)؟)

510
01:01:49,053 --> 01:01:51,203
هل لي أن أستعد زوجي؟

511
01:01:51,456 --> 01:01:53,995
.(إنّه لكِ سيّدة (لينكولن

512
01:01:56,795 --> 01:01:59,401
<i>رأى (هنري) طريقة الكفاح
.من منظوره فحسب</i>

513
01:02:00,130 --> 01:02:03,331
<i>.لكنّي بدأت أخيراً أراه من منظوري</i>

514
01:02:03,534 --> 01:02:07,818
<i>بدأت أرى وأشعر بالأمور الأكثر أهمية
.التي على المحكّ</i>

515
01:02:08,439 --> 01:02:11,796
<i>.لذا ذهب كلاً منّا بطريقه الخاص</i>

516
01:02:11,831 --> 01:02:17,114
<i>...كما يذكر الإنجيل
".حان الوقت لكي أنضج"</i>

517
01:02:17,714 --> 01:02:22,473
<i>لن أقاتل بفأس
.بل بالكلمات والأفعال المثالية</i>

518
01:02:23,720 --> 01:02:27,529
<i>،خلال بعض الوقت
.إتّضح أنّهما سلاح فتّاك</i>

519
01:02:37,099 --> 01:02:42,158
<i>!(لينكولن)! (لينكولن)! (لينكولن)</i>

520
01:02:47,143 --> 01:02:55,998
يقف أمامكم للإدلاء بالقسم
،الذي أقرّه دستور الولايات المتّحده لرئيس

521
01:02:56,318 --> 01:03:00,948
.قبل مُباشرة مهام هذا المنصب

522
01:03:01,022 --> 01:03:04,958
من الأفضل أن تُسوّى قضيّة الإسترقاق
.بالسلم لا الحرب

523
01:03:05,026 --> 01:03:06,332
!اطلق النار

524
01:03:06,333 --> 01:03:08,789
<b>"موقعة (فورت سومتر) - 1861"</b>

525
01:03:23,844 --> 01:03:25,339
<i>،عبر أحداث القدر المفاجئة</i>

526
01:03:25,374 --> 01:03:31,780
<i>وجدت نفسي في الـ50 من العمر
.أباً لأمّة تدمّر نفسها</i>

527
01:03:32,286 --> 01:03:34,820
<i>في حين مُحاولتي
،لأن أكون أباً لصبيّ</i>

528
01:03:34,830 --> 01:03:38,544
<i>لا يكبرني بكثير
.حين فقدت والدتي</i>

529
01:03:39,993 --> 01:03:42,523
.ثلاثة آلاف شخص آخر لقيّ مصرعه

530
01:03:55,909 --> 01:03:58,866
متى تناولت الطعام آخر مرّة؟ -
.لست جائعاً، أشكركِ -

531
01:03:59,145 --> 01:04:02,512
(عليك تناول الطعام يا (اب
.فلست سوى بشراً

532
01:04:04,984 --> 01:04:07,477
<b>عشرون ألف جنديّ في عداد الأموات"
"أتستحقّ الحريّة هذا الثمن؟</b>

533
01:04:10,656 --> 01:04:12,089
.(رافقني يا (ويلي

534
01:04:15,160 --> 01:04:16,320
.(ويلي)

535
01:04:23,769 --> 01:04:25,100
.(ويلي)

536
01:04:35,446 --> 01:04:39,977
،إن فعلت هذا
.فلن يكن هناك مجال للعودة

537
01:04:40,585 --> 01:04:42,018
.أدري هذا

538
01:04:43,854 --> 01:04:47,499
.أحاول أن أحمي حرّية أمّة

539
01:04:48,092 --> 01:04:52,028
إن تكن هذه الحرب بمثابة وقفة حقيقية
...في وجه الشرّ

540
01:04:52,096 --> 01:04:55,044
.لذا دعوها تمثّل شيئاً

541
01:04:55,899 --> 01:05:01,595
،إن تكن هذه حرب لنيل الحرّية
لما لا نعطي الرجال جميعاً سبباً لخوضها؟

542
01:05:02,305 --> 01:05:10,076
جميع الأشخاص المحتجزين كعبيد"
...في المناطق المتمرّدة

543
01:05:10,086 --> 01:05:12,748
...على الولايات المتّحدة سيكونوا من الآن

544
01:05:12,758 --> 01:05:16,143
".فصاعدا أحرار ...

545
01:05:25,294 --> 01:05:27,067
.طاب صباحك

546
01:05:36,805 --> 01:05:38,810
...أيّها الصغير المحبّب

547
01:05:40,209 --> 01:05:42,504
ما إسمك؟ -
.(ويلي) -

548
01:05:42,611 --> 01:05:46,716
وإسم والدك؟ -
.(ابراهام) -

549
01:06:06,200 --> 01:06:09,408
.يا له من سيف فضّي جميل

550
01:06:16,977 --> 01:06:20,003
كيف حال جنديّنا الصغير؟

551
01:06:32,592 --> 01:06:36,886
.لم أرَ أمراً مُماثلاً
.أنا آسف

552
01:06:38,030 --> 01:06:40,594
.لا أعلم ما يشكو منه ولدك

553
01:08:09,418 --> 01:08:14,778
.اب)، (ماري) تطلب حضورك)

554
01:08:37,478 --> 01:08:40,462
.(أنا آسف للغاية (ابراهام

555
01:08:44,718 --> 01:08:48,530
لما لم يقتلوني أنا؟ -
...لأنّهم يعرفون -

556
01:08:50,124 --> 01:08:53,058
.أنّ هذا مصير أكثر سوءاً من الموت

557
01:08:53,194 --> 01:08:58,821
.ماري)، في حالة لا يُرثى لها)

558
01:09:01,535 --> 01:09:03,627
تقول أنّها لا تريد متابعة حياتها
.من دونه

559
01:09:03,703 --> 01:09:05,884
.(هناك سبيلاً يا (ابراهام

560
01:09:06,539 --> 01:09:09,387
.تعلم أنّ بوسعي تحويل الموتى

561
01:09:10,310 --> 01:09:12,688
.قُم بذلك

562
01:09:17,283 --> 01:09:18,272
.قُم بالأمر

563
01:09:18,718 --> 01:09:21,600
...(ماري) -
..قُم بالأمر -

564
01:09:23,756 --> 01:09:29,312
دفتر يومياتك، الذي إحتفظت به دوماً
،في جيب معطفك

565
01:09:29,962 --> 01:09:33,446
،أعلم أنّني لم يكن عليّ قراءته
.لكنّي أردت معرفة ما تخفيه عنّي

566
01:09:33,456 --> 01:09:36,618
،إن كان ما تقول صحيح
.فأنا أتوسّل إليك

567
01:09:38,570 --> 01:09:41,103
.اعد إلينا صغيرنا

568
01:09:41,139 --> 01:09:48,109
،ماري)، لن يصير ولدنا الصغير)
.بل أمراً مُختلفاً، شيئاً فظيعاً

569
01:09:48,210 --> 01:09:51,901
.ثقي بي، أنتِ لا تريدين هذا -
أتطلب منّي أن أثق بك؟ -

570
01:09:52,817 --> 01:09:57,651
.بعدما كذبت عليّ طيلة تلك الأعوام -
.كان ذلك لحمايتك وحماية عائلتنا -

571
01:09:57,652 --> 01:09:59,559
وكيف أفلح هذا؟

572
01:09:59,594 --> 01:10:01,685
!(موته على عاتقك يا (اب

573
01:10:01,759 --> 01:10:06,317
!أنت من فعل به هذا
!أنت المتسبّب في مقتله

574
01:10:13,070 --> 01:10:16,289
،دعني أذهب إليهم
.(لأعقد هدنة مع (آدم

575
01:10:16,540 --> 01:10:19,303
،علينا إيقاف هذه الحرب
.موت (بيلي) البداية فحسب

576
01:10:19,376 --> 01:10:22,959
.إياك وأن تنطق إسمه -
.لقد حذّرتك -

577
01:10:23,380 --> 01:10:25,395
.لم تصغِ لي

578
01:10:25,529 --> 01:10:28,798
كم صبيّ آخر عليه الموت
لكي تصغي لي؟

579
01:10:38,561 --> 01:10:40,688
<i>.هؤلاء الشباب يموتون دون جدوى</i>

580
01:10:40,764 --> 01:10:43,794
.علينا أن نستعيد قواتنا

581
01:10:43,832 --> 01:10:49,249
،ابراهام)، هذه الحرب كلّفتنا أرواحاً)
.ناهيك عن ذكر ملايين الدولارات

582
01:10:49,238 --> 01:10:53,922
خلت أنّنا سنجعل هذه الدولة عظيمة
.وليس تدميرها

583
01:10:54,710 --> 01:10:57,543
إنّها الطريقة الوحيدة
.(التي تمكّننا من إنقاذ البلاد يا (سبيد

584
01:11:00,182 --> 01:11:02,275
.ارسل الجنود

585
01:11:09,290 --> 01:11:12,672
.قوّات الإتّحاد تتوافد على الميدان

586
01:11:13,127 --> 01:11:15,095
.لقد فاقونا عدداً الآن

587
01:11:15,263 --> 01:11:18,754
وغير مسلّحين كفاية
.بالمقارنة مع الشماليين

588
01:11:19,901 --> 01:11:22,552
...سنقدّم لك دعمنا

589
01:11:23,137 --> 01:11:25,716
.لكن عليك أن تدعمنا

590
01:11:25,751 --> 01:11:27,582
.كلا، اشكرك

591
01:11:28,276 --> 01:11:31,068
...(بلا شكّ، سيّد (ديفيس

592
01:11:31,145 --> 01:11:34,396
ستحظى بالكثير من بني جنسي
.قدر ما تريد

593
01:11:36,118 --> 01:11:40,204
<b>"(موقعة (غيتسبرغ"</b>

594
01:11:56,402 --> 01:11:57,596
!اطلقوا النيران

595
01:12:01,073 --> 01:12:02,438
!اطلقوا النيران

596
01:12:14,120 --> 01:12:15,951
!استعدّوا

597
01:12:16,455 --> 01:12:17,444
!صوّبوا

598
01:12:21,193 --> 01:12:22,846
!ها هم قادمون

599
01:12:24,462 --> 01:12:26,223
!اطلقوا النيران

600
01:12:34,272 --> 01:12:35,899
لماذا ألقوا ببنادقهم؟

601
01:12:42,814 --> 01:12:44,553
!اطلقوا النيران

602
01:13:23,586 --> 01:13:29,249
.(إنّه اليوم الأول في (غيتسبرغ
.كان الأمر كارثياً

603
01:13:29,692 --> 01:13:32,661
لا أعتقد أنّ بوسع الجيش
.سينجو من هجوم آخر

604
01:13:32,862 --> 01:13:37,200
إن تجاوزهم المتمرّدين
.سيصلوا إلى هنا بغضون أيام

605
01:13:39,935 --> 01:13:44,465
.(يعتقد الجنرال أنّ علينا إخلاء (واشنطن

606
01:13:44,573 --> 01:13:49,186
(ونباشر الحرب من (نيويورك
.أو (بوسطن)، إن دعت الحاجة

607
01:13:49,193 --> 01:13:51,298
.عليك كسب هذه الحرب

608
01:13:53,548 --> 01:13:56,738
.إن لم تفعل، نخسر كل شيئ

609
01:13:57,419 --> 01:14:01,204
.حينئذ سيكون موت ولدنا عبثاً -
...كيف أربح حرباً -

610
01:14:01,188 --> 01:14:03,844
في حين أنّي عاجز عن حماية عائلتي؟

611
01:14:03,891 --> 01:14:07,488
لا يمتلك جنودنا ثمّة وسيلة
.لحماية أنفسهم من الخصم

612
01:14:07,492 --> 01:14:11,825
،طلقاتنا بلا فائدة
!وحِرابنا عديمة الجدوى كشوكة

613
01:14:11,999 --> 01:14:14,009
...إنّها

614
01:14:20,107 --> 01:14:22,687
!(ويل)! (سبيد)

615
01:14:22,692 --> 01:14:26,509
.هذا ما نحن بحاجة إليه

616
01:14:27,580 --> 01:14:29,083
.شوكة

617
01:14:29,182 --> 01:14:32,659
.بل الفضّة -
.حسناً -

618
01:14:33,253 --> 01:14:35,268
ما المقدار الذي تحتاج إليه؟

619
01:14:35,522 --> 01:14:37,422
.كلها

620
01:14:58,644 --> 01:15:02,649
ولماذا تخبرني، سيّد (سبيد)؟
لما تخون صديقك؟

621
01:15:02,659 --> 01:15:06,042
،إنّه صديقي بالفعل
.لكن حبّي لبلادي يفوق حبّي له

622
01:15:06,351 --> 01:15:10,685
وهو وحده المُلام
.على تدمير هذه الأمّة

623
01:15:11,323 --> 01:15:13,593
.لقد فعلت الصواب

624
01:15:16,661 --> 01:15:18,715
.أعلم ذلك

625
01:15:19,664 --> 01:15:23,536
<i>...35 ،34 ،33 ،32</i>

626
01:15:23,968 --> 01:15:26,564
.(إنّه مقدار كبير من الفضّة يا (اب

627
01:15:30,341 --> 01:15:33,180
كيف سننقل كل هذا الكم
إلى الميدان؟

628
01:15:53,063 --> 01:15:57,451
.(أنا آسف يا (ماري

629
01:15:58,902 --> 01:16:03,143
آسف لأنّي كذبتُ عليكِ
.طيلة تلك الأعوام

630
01:16:08,911 --> 01:16:11,172
.(أنا بحاجة إليكِ يا (ماري

631
01:16:19,521 --> 01:16:23,302
.إنتظرتُ طويلاً لأسمعك تقول هذا لي

632
01:16:37,839 --> 01:16:41,002
.(أريد منكِ مغادرة (واشنطن) يا (ماري

633
01:16:41,409 --> 01:16:43,799
آنسة (تابمن)، احتسي بعض الشاي
.من فضلك

634
01:16:44,612 --> 01:16:47,458
أنا شاكرة لكِ للغاية
.لقدومك إلى هنا للتحدّث لي

635
01:16:47,599 --> 01:16:49,308
.أجل

636
01:16:49,784 --> 01:16:54,550
،لم تكن الأمور سهلة
.مع موت ولدي ونشوب الحرب

637
01:16:55,822 --> 01:17:00,042
،(عليّ مغادرة (واشنطن
.وأحتاج للكثير من المساعدة

638
01:17:59,050 --> 01:18:03,435
.ستنتهي هذه الحرب الليلة

639
01:18:06,958 --> 01:18:08,755
...وستنتهي معها

640
01:18:10,794 --> 01:18:13,257
.عصورنا التي عشناها بالظلام

641
01:18:13,267 --> 01:18:17,432
.علينا أن نقوم بهذا وحدنا
.لا ينبغي لأحد أنّ يعرف بما يحويه القطار

642
01:18:17,438 --> 01:18:20,130
(إن لم نزوّد جنودنا في (غيتسبرغ
...بهذه الأسلحة

643
01:18:20,512 --> 01:18:22,266
.فستُحسم هذه الحرب

644
01:18:26,643 --> 01:18:30,141
.حان الوقت لنحظى بأمّة من بني جنسنا

645
01:18:32,249 --> 01:18:36,550
.رافقوني، لدينا قطار لنلحق به

646
01:18:37,286 --> 01:18:39,754
إنّها مسافة 80 ميلاً من هنا
.(حتّى (غيتسبرغ

647
01:18:39,922 --> 01:18:45,748
ثمانون ميلاً ستقرّر إلى من تنتمي
.هذه الأمّة هل إلى الأحياء أم الأموات

648
01:19:15,557 --> 01:19:18,117
هل كل شيئ على ما يرام، (سبيد)؟

649
01:19:19,561 --> 01:19:22,527
.لا أصدّق أنّك مازلتُ تدوّن في هذا الكتاب

650
01:19:22,537 --> 01:19:25,885
.كل شيئ مُدوّن هنا، الصالح مع الطالح

651
01:19:47,922 --> 01:19:49,664
ما هذا؟

652
01:19:49,699 --> 01:19:54,019
،يهجرون مهاجعهم
.تاركين (واشنطن) لنا

653
01:20:08,875 --> 01:20:10,856
.انظري لي

654
01:20:12,278 --> 01:20:14,822
.طلبت إليكِ أن تنظري لي

655
01:20:14,880 --> 01:20:16,490
.اتركيها وشأنها

656
01:20:16,615 --> 01:20:18,922
.لا أريد تفويت هذا القطار

657
01:20:29,595 --> 01:20:31,565
.لنذهب

658
01:20:48,646 --> 01:20:52,788
هنري)، ماذا تفعل هنا؟) -
أردت رؤية إلام سيوصلك تهوّرك؟ -

659
01:20:52,798 --> 01:20:56,128
!لا أمتلك وقتاً للمجادلة -
.لم آتِ إلى هنا لأجادل معك -

660
01:20:56,120 --> 01:21:01,603
أتيت لإخبارك أنّ صديقك المقرّب
.سبيد) القابع بالخارج خائن)

661
01:21:03,027 --> 01:21:07,591
.لقد خدعك يا (اب). إنّه يقودك -
.أنت لا تعي ما تقول -

662
01:21:12,769 --> 01:21:14,669
.يسير الأمر وفقاً للخطّة

663
01:22:03,217 --> 01:22:06,979
.ينبغي عليك أن تغادر القطار -
.كلا، بل ينبغي عليك أنت -

664
01:22:07,088 --> 01:22:09,757
.(هذه ليست حربك يا (هنري

665
01:22:50,863 --> 01:22:53,460
.(إنّهم هنا يا (اب
.أعداد كثيرة منهم

666
01:22:53,633 --> 01:22:55,412
.علينا ألا نسمح لهم بعرقلة هذا القطار

667
01:22:55,422 --> 01:22:59,195
.إن تذهب إلى هناك، ينتهِ أجلك
.غادر الآن إنّها فرصتك الأخيرة

668
01:23:03,576 --> 01:23:05,727
هل هذا الشيئ محشو؟

669
01:23:07,213 --> 01:23:09,775
.علينا أن نبقيهم بعيداً عن القاطرة

670
01:26:10,454 --> 01:26:12,684
لما لا تفلته يا (لينكولن)؟

671
01:26:12,857 --> 01:26:16,650
.اعتقوا أنفسكم -
.لن أتبعك ما حييت -

672
01:26:16,794 --> 01:26:21,152
،(ليس عليك أن تتبعني يا (اب
.فالقطار خاضع لسيطرتي

673
01:26:21,232 --> 01:26:25,268
.والفضّة أيضاً
.وقريباً سيكون البلد بأكمله

674
01:26:25,303 --> 01:26:32,774
.(سأدمّر اسطورة (ابراهام لينكولن
...لتخلّد بالتاريخ ليس كرجل

675
01:26:32,951 --> 01:26:34,857
!لكن كمسخ

676
01:27:37,939 --> 01:27:42,491
.لقد خدع (لينكولن) بني جنسنا
.(لقد أوقع بنا يا (آدم

677
01:27:43,610 --> 01:27:46,188
.لا توجد فضّة على متن هذا القطار

678
01:28:05,399 --> 01:28:06,920
!(اب)

679
01:28:15,608 --> 01:28:16,802
!(اب)

680
01:28:18,611 --> 01:28:20,010
!(اب)

681
01:28:33,959 --> 01:28:36,126
.(مرحباً يا (سبيد

682
01:28:36,161 --> 01:28:38,779
أين الفضّة؟ -
فضّة؟ -

683
01:28:40,165 --> 01:28:43,085
.حرى بها أن تكون هنا -
لما كذبت عليّ؟ -

684
01:28:44,669 --> 01:28:47,884
...للإيقاع بكم جميعاً في شرك واحد
.للقضاء عليكم

685
01:28:48,006 --> 01:28:49,234
سبيد)؟)

686
01:28:50,942 --> 01:28:52,671
!كلا

687
01:29:53,368 --> 01:29:55,986
!سيّدي الرئيس

688
01:29:56,671 --> 01:29:59,798
.(ليس لديك ملاذاً لتهرب إليه، (لينكولن

689
01:30:01,009 --> 01:30:04,351
أين الفضّة؟

690
01:30:08,583 --> 01:30:10,723
!إنّها هنا

691
01:31:53,483 --> 01:31:55,680
.(أشكرك يا (هنري

692
01:31:55,715 --> 01:32:01,118
أظن أنّ بعض مصاصي الدماء
.يُمكن الوثوق بهم

693
01:32:01,591 --> 01:32:04,451
.(وبعض الرجال أيضاً، (ابراهام

694
01:32:05,495 --> 01:32:10,598
،إن كان القطار حيلة للتضليل
فأين الفضّة؟

695
01:32:11,101 --> 01:32:13,577
.هذه ليست السكّة الحديدية الوحيدة

696
01:32:15,471 --> 01:32:21,678
علّمني رجلاً حكيماً ذات مرّة
.أن أضع دوماً خطّة بديلة

697
01:32:26,365 --> 01:32:29,781
!اعطني المزيد -
.(إنّها حراب لبنادق (سبريتغفيلد -

698
01:32:29,781 --> 01:32:32,611
!(بنادق (سبرينغفيلد

699
01:32:33,055 --> 01:32:35,788
الدانات وزن 5 باوندات والقنابل
.في مؤخّرة العربة الثانية

700
01:32:35,798 --> 01:32:37,946
.اذهبا الآن، هيّـا

701
01:33:33,980 --> 01:33:35,615
!اطلقوا النيران

702
01:33:45,124 --> 01:33:51,943
<i>منذ سبعة وثمانين عاماً أقام أجدادنا"
...علي هذا الإقليم </i>

703
01:33:52,292 --> 01:33:58,513
<i>أمّة جديدة تسود فيها
...مباديء الحرية وتؤمن بأن</i>

704
01:33:58,522 --> 01:34:03,000
<i>.الناس جميعاً قد خُلقوا سواسية</i>

705
01:34:03,174 --> 01:34:06,662
<i>والآن وقد خضنا غمار
...حرب أهلية مروعة</i>

706
01:34:06,799 --> 01:34:15,207
<i>تختبر صمود الأمّة أو أية أمّة اخري
.تؤمن بمبادئ الحرّية</i>

707
01:34:21,492 --> 01:34:29,119
<i>ومن واجبنا نحنُ الأحياء
،أن نستكمل درب أبطالنا البواسل</i>

708
01:34:29,132 --> 01:34:32,193
.ونتقدم بأقدام راسخة

709
01:34:32,469 --> 01:34:38,963
،ومن الوفاء لأنفسنا أن نثبت في أماكننا
.ونتابع العمل الذي أمامنا

710
01:34:38,976 --> 01:34:43,072
من موتانا الشرفاء نحمل عبئاً ثقيلاً
...لتلك القضية

711
01:34:43,247 --> 01:34:47,080
.والتي أظهروا لأجلها تفانياً مُطلقاً

712
01:34:47,850 --> 01:34:53,747
،أنّنا هنا لكي نقرر أن هؤلاء الموتي
.لم يهبوا حياتهم عبثا

713
01:34:53,856 --> 01:34:59,704
وأنّ هذه الأمّة تحت السماء
.سيكون لها ميلاد جديد من الحرية

714
01:34:59,762 --> 01:35:10,242
وأنّ حكومة الشعب التي هي من الشعب
.وللشعب لن تزول من الأرض أو تموت

715
01:35:24,820 --> 01:35:27,486
<i>.نزح خصومنا إلى خارج البلاد</i>

716
01:35:27,656 --> 01:35:29,359
<i>...(عاد بعضهم إلى (أوروبا</i>

717
01:35:29,361 --> 01:35:32,718
<i>(وآخرين إلى (أمريكا الجنوبية
.وبلاد المشرق</i>

718
01:35:32,728 --> 01:35:37,886
<i>أدركوا أنّ (أمريكا) ستكون
.أمّة رجال للأبد</i>

719
01:35:37,998 --> 01:35:41,700
<i>.أمّة لرجال أحرار</i>

720
01:35:42,837 --> 01:35:46,048
.أنا وأنت نكوّن فريقاً جيّداً

721
01:35:46,173 --> 01:35:47,992
شخص بمفرده لا يستطيع فعل شيئ
،لكن تخيّل ما قد نفعله

722
01:35:47,993 --> 01:35:50,277
.إن حظينا بالمزيد من الوقت

723
01:35:50,411 --> 01:35:51,971
.وقت غير محدود

724
01:35:51,971 --> 01:35:57,493
!(لينكولن) -
.حسناً، الوقت لا ينتظر بشراً -

725
01:35:57,618 --> 01:36:00,006
.سنتأخّر على العرض المسرحي

726
01:36:03,790 --> 01:36:06,185
.(احتفظ بهذا لأجلي يا (هنري

727
01:36:13,266 --> 01:36:17,487
...(عزيزتي (ماري
هل رأيتي قبّعتي؟

728
01:36:17,570 --> 01:36:19,868
.إنّها على منضدة مكتبك

729
01:36:22,242 --> 01:36:26,782
هل رأيت قبّعتي؟ -
.ابراهام)، دعني أجعلك خالداً) -

730
01:36:27,045 --> 01:36:29,038
،دعنا نخوض معاركنا عبر العصور
.جنباً إلى جنب

731
01:36:29,039 --> 01:36:31,940
ليس مصّاصي الدماء وحدهم
.من يخلّدون للأبد

732
01:36:50,067 --> 01:36:53,300
<i>.يخلّد التاريخ المآثر عن الأشخاص</i>

733
01:36:53,805 --> 01:36:56,968
<i>.يُخلِّد النُّبل عن الوحشيّة</i>

734
01:36:57,442 --> 01:37:00,240
<i>الخطابات المؤثّرة
.عن أفعال لا تترك صدىً</i>

735
01:37:00,878 --> 01:37:05,745
<i>.يُخلِّد التاريخ المعارك لا سفك الدماء</i>

736
01:37:06,250 --> 01:37:10,157
<i>،كيفما يذكرني التاريخ
...هذا وإن فعل مُطلقاً</i>

737
01:37:11,255 --> 01:37:16,134
<i>.فسيكون ذلك جزء من الحقيقة</i>

738
01:37:40,616 --> 01:37:42,147
.كأس آخر

739
01:37:45,421 --> 01:37:48,136
،قد يحتسي شاب هذا القدر
،فقط حين يرغب في تقبيل فتاة

740
01:37:48,137 --> 01:37:49,853
.أو ليقتل رجلاً

741
01:37:51,160 --> 01:37:53,241
أيهما صحيح، إذاً؟

742
01:37:55,042 --> 01:38:15,242
<font color="#FF00FF">Confederate</font> قام بالضبط والتعديل لهذه النسخة
<font color="#FF1122">ــــــــــــــــــــــــــــــــــ</font>
<font color="#66ff66" size=17>designer_pc@hotmail.com</font>

743
01:38:16,213 --> 01:38:40,298
[ARA - Kozika]

