0 00:07:00,131 --> 00:07:25,124 ترجمة أبو مهنـد الأولى 1 00:07:31,131 --> 00:07:35,124 وشرفك هؤلاء الناس يكذبون 2 00:07:35,602 --> 00:07:37,297 أقسم على غيتا بهجواد 3 00:07:39,239 --> 00:07:41,833 هذا هو الحوار الأول من المسرحية ولكن أين هو غيتا؟ 4 00:07:42,142 --> 00:07:44,167 وماذا عن صورةالرئيس غاندي على الجدار؟ 5 00:07:44,244 --> 00:07:46,235 آسف سيدتي لقد نسيت سوف أحضرها 6 00:07:48,081 --> 00:07:49,912 إلى متى سأنتظر مديرة الفن سيدتي؟ 7 00:07:50,350 --> 00:07:52,341 أنت تحاولين إعداد المحكمة 8 00:07:52,519 --> 00:07:54,009 غدا الاجتماع في المحكمة العليا 9 00:07:54,387 --> 00:07:56,321 أين أخوكِ عباس ؟؟ 10 00:08:06,900 --> 00:08:07,992 سيدي 11 00:08:09,169 --> 00:08:13,162 تعلم كم كافحت لدفع رسوم القضية 12 00:08:13,640 --> 00:08:15,130 حاولت مواكبة هذه الحالة لـ3سـنوات 13 00:08:15,208 --> 00:08:16,539 اضطررت لبيع سيارتي الأجرة 14 00:08:17,443 --> 00:08:20,879 والآن يقود سيارة الأجرة التي اشتراها 15 00:08:23,316 --> 00:08:25,511 سيدي بعد أن توفي والدنا 16 00:08:25,585 --> 00:08:27,553 استولى شقيقه الأكبر على أرضنا بشكل غير قانوني 17 00:08:28,288 --> 00:08:31,018 الآن يريد البيت الذي نعيش فيه 18 00:08:32,292 --> 00:08:35,887 إذا ربحنا القضية سيبقى البيت لنا 19 00:08:37,363 --> 00:08:39,160 سنكون قريبين من ذكريات أبينا 20 00:08:39,332 --> 00:08:40,299 نعم سيدي 21 00:08:41,434 --> 00:08:42,025 أرجوك 22 00:08:43,303 --> 00:08:46,033 غدا لابدأن يكون الحكم في صالحنا 23 00:08:46,239 --> 00:08:47,433 لا تقلق ...عباس 24 00:08:47,874 --> 00:08:49,637 غدا في المحكمة ستكون الكرة في ملعبنا 25 00:08:50,009 --> 00:08:50,941 نحن سنربح 26 00:08:51,010 --> 00:08:53,069 ولكنك أكدتَ لنا ذلك قبل ثلاث سنوات 27 00:08:53,246 --> 00:08:55,180 هذه ليست تأكيدات بل هي ضمانة سانيا 28 00:08:55,448 --> 00:08:59,111 عباس... لقد عملت على هذه ِالقضية بإخلاص 29 00:08:59,319 --> 00:09:00,911 ...المتهم سيدفع التعويض أيضا... 30 00:09:00,987 --> 00:09:02,420 لمضايقاته النفسية التي قد تسببها لكم 31 00:09:02,655 --> 00:09:03,314 حقا؟ 32 00:09:03,389 --> 00:09:06,449 نعم القاضي سيعجب بمرافعتي التي 33 00:09:06,593 --> 00:09:08,322 قبل ان يصدر الحكم سوف يقول 34 00:09:09,028 --> 00:09:10,154 حقاً أنا مدهوش 35 00:09:11,264 --> 00:09:15,166 الحجج والأدلة التي قدمها محامي عباس علي 36 00:09:15,368 --> 00:09:18,360 أثبتت وبوضوح أن الأرض المتنازع عليها لا تنتمي إلى 37 00:09:18,705 --> 00:09:19,694 عباس علي 38 00:09:21,507 --> 00:09:23,941 المالك الشرعي لها هو أشفق علي 39 00:09:24,611 --> 00:09:28,479 الآن يمكنه مقاضاة عباس علي لمضايقاته النفسية 40 00:09:30,483 --> 00:09:31,973 تم رفض القضية 41 00:09:33,553 --> 00:09:34,417 أنت انتظر 42 00:09:34,988 --> 00:09:36,421 أين أنت تعمل؟ 43 00:09:37,624 --> 00:09:39,649 تعال هنا 44 00:09:39,726 --> 00:09:41,284 لقد دمرتني 45 00:09:41,361 --> 00:09:42,919 عباس أنا محاميك محامي ؟ 46 00:09:43,096 --> 00:09:44,723 أنت المسمارالأخير في نعشي 47 00:09:45,732 --> 00:09:47,393 سوف نناشد حالة ارتفاع 48 00:09:47,634 --> 00:09:49,192 سوف أرسلك للرفيق الأعلى 49 00:09:51,004 --> 00:09:51,663 عباس 50 00:09:55,074 --> 00:09:55,733 "عباس" 51 00:10:00,480 --> 00:10:01,970 لقد تجاوزت الحد عباس 52 00:10:02,148 --> 00:10:04,616 بضربك محاميك خارج المحكمة 53 00:10:05,184 --> 00:10:09,553 الحمدلله سانيا اتصلت بي ودفعت الكفالة 54 00:10:10,123 --> 00:10:13,024 قبل أن تقوم بشيء غبي ألم تفكر بأختك؟ 55 00:10:13,092 --> 00:10:16,687 عمي لقد فكرت بـ سانيا ولذا أنا ضربته فقط 56 00:10:17,463 --> 00:10:19,693 وإلا لكدت أن أحطمه بمطرقة القاضي 57 00:10:20,133 --> 00:10:22,397 عباس أوافقك أن المحامي خدعنا 58 00:10:22,769 --> 00:10:24,964 لكن هذا لا يعني أن تتهور و تذهب لقتله 59 00:10:25,038 --> 00:10:26,232 ماذا تريدين مني أن أفعل سانيا؟ 60 00:10:26,306 --> 00:10:26,738 ماذاأصنع؟ 61 00:10:27,273 --> 00:10:28,365 لقد فقدنا منزل والدنا 62 00:10:28,741 --> 00:10:31,005 ومالك التاكسي رفض مني العمل معه 63 00:10:31,077 --> 00:10:32,135 يقول أني صاحب سوابق بلا شـك سأفقد عقلي 64 00:10:32,245 --> 00:10:33,769 خذ الأمور ببساطة عباس 65 00:10:34,013 --> 00:10:35,503 خذالأمور ببساطة عباس 66 00:10:35,782 --> 00:10:37,079 خذ الأمور بروية 67 00:10:37,684 --> 00:10:39,379 سانيا اجلبي لنا بعض الشاي 68 00:10:39,619 --> 00:10:41,177 اذهبي واجلبي بعض الشاي 69 00:10:47,460 --> 00:10:51,089 الآن أدركت كون "تاج محل" من العجائب 70 00:10:51,731 --> 00:10:52,789 ماذا تقصد؟ 71 00:10:56,069 --> 00:11:00,165 شاه شاهان بناه بلا قرض مصرفي 72 00:11:01,107 --> 00:11:02,074 معجزة 73 00:11:03,109 --> 00:11:07,478 أصحاب الطبقةالوسطى لديها رغبات أساسية 74 00:11:09,515 --> 00:11:12,780 راتب من ستة خانات عمل بخمسة أيام 75 00:11:14,354 --> 00:11:15,616 على أربع عجلات 76 00:11:16,322 --> 00:11:17,619 شقة بغرفة نوم وثلاثة 77 00:11:18,424 --> 00:11:21,120 طفلين وشريكة حياة 78 00:11:21,627 --> 00:11:23,117 لكن الواقع هو 79 00:11:25,098 --> 00:11:30,695 ربما العبء الأكبر على الرجل جيبه الفارغ 80 00:11:32,038 --> 00:11:32,834 عباس 81 00:11:33,473 --> 00:11:36,237 ستعرف قيمةالوقت الجيد فقط عندما تمر بظروف صعبة 82 00:11:38,244 --> 00:11:39,404 شكرا لك يا عم 83 00:11:41,047 --> 00:11:44,448 لتأكد أني أمر بوقت عصيب 84 00:11:45,385 --> 00:11:47,376 من الجيد أن تفهم وضعك الصعب لكن 85 00:11:47,754 --> 00:11:50,188 من الحماقة أن تبكي عليها 86 00:11:50,690 --> 00:11:54,285 استمع أنت وسانيا عليكم الذهاب معي إلى راناكبور 87 00:11:56,229 --> 00:11:56,854 "راناكبور"؟ 88 00:11:57,196 --> 00:11:57,787 أجل 89 00:11:58,164 --> 00:12:01,725 أنا ووالدك لسنا مجرد أصدقاء فقط 90 00:12:01,868 --> 00:12:03,096 كنا مثل الاخوة وأكثر 91 00:12:03,536 --> 00:12:05,504 الآن ستفعل ماأقول لك 92 00:12:05,872 --> 00:12:07,635 لو بقيت هنا مرة أخرى 93 00:12:07,707 --> 00:12:10,733 سترى أبناء عمك كل يوم وستكره الحياة 94 00:12:11,511 --> 00:12:15,345 سوف أبذل قصارى جهدي لأجد لك عمل في مكان عملي 95 00:12:16,149 --> 00:12:17,514 راناكبور مكان رائع 96 00:12:21,521 --> 00:12:24,615 ليس هناك سياسةولا ولا تهور ولامجانين مثل المدينة 97 00:12:26,492 --> 00:12:29,120 الهدوء يعـم المكان 98 00:12:30,263 --> 00:12:31,355 السعادة 99 00:12:32,498 --> 00:12:33,795 السلام والإستقرار 100 00:12:34,033 --> 00:12:35,295 النجدة 101 00:13:01,260 --> 00:13:04,957 لقد كنت أعمل لعائلة "راجفانشي" منذ 30 عاماً 102 00:13:05,498 --> 00:13:08,956 عملت مسبقاً للأب والآن لابنه بريثفيراجي 103 00:13:12,171 --> 00:13:13,661 بريثفيراجي إنسان عظيم 104 00:13:14,006 --> 00:13:15,030 إنه عاطفي لسببين 105 00:13:15,308 --> 00:13:16,206 أولاً 106 00:13:21,280 --> 00:13:22,178 وثانياً 107 00:13:22,248 --> 00:13:24,512 يتحدث باللغة الإنجليزية بطلاقة أفضل من الإنجليز أنفسهم 108 00:13:24,984 --> 00:13:27,350 ننام مبكراً على السرير ونستيقظ مبكرين 109 00:13:27,620 --> 00:13:31,056 نجعل وجباتنا صحية للقوة والذكاء 110 00:13:31,724 --> 00:13:34,693 نأكل الكثير من الجوز حتى يضيق مئزرنا 111 00:13:35,061 --> 00:13:38,588 ونقاتل بأيدينا العارية لاسكاكين ولاشوك 112 00:13:41,734 --> 00:13:43,497 أكثر حتى من اللغة الإنجليزية 113 00:13:43,669 --> 00:13:46,502 إنه يحب أخته رانديكا كثيراً 114 00:13:48,441 --> 00:13:50,671 الآن رانديكا تدرس في جامعة دلهي 115 00:13:50,743 --> 00:13:54,144 ولكن عندما يتعلق الأمر باإزدهار وتقدم راناكبور 116 00:13:54,480 --> 00:13:56,277 بريثفيراج دائما في الطليعة 117 00:13:56,582 --> 00:14:01,747 هذا العام سيبدأ العمل أيضا على محطة توليد الكهرباءديتيرون 118 00:14:02,221 --> 00:14:05,713 ولكن بين الحين والآخر يتعطل مشروع محطةالطاقة 119 00:14:05,791 --> 00:14:08,089 من ابن عمه فيكرانت 120 00:14:08,794 --> 00:14:11,729 وهذا يضيف الوقود إلى عداءالعائلة القديم 121 00:14:19,305 --> 00:14:22,502 فيكرانت إنه دائماً ضد بريثفيراج ومشروع الكهرباء 122 00:14:23,142 --> 00:14:25,167 بريثفيراج يبدو رجل صادق وصالح 123 00:14:25,444 --> 00:14:28,208 أعتقد أنك على حق تماما في إحضار..عباس.. للعمل 124 00:14:28,381 --> 00:14:30,611 على الرغم من ذلك بريثفيراج يكره شيئا واحدً 125 00:14:31,184 --> 00:14:31,809 ماذا؟ 126 00:14:32,218 --> 00:14:33,515 الكذب 127 00:14:36,289 --> 00:14:36,778 كيف تشعر؟ 128 00:14:37,023 --> 00:14:38,547 دكتور أنا أتألم كثيراً 129 00:14:38,824 --> 00:14:39,688 اشرب بعض الماء 130 00:14:40,359 --> 00:14:41,257 شكرا لك 131 00:14:41,827 --> 00:14:42,691 أنقذني 132 00:14:42,762 --> 00:14:44,286 لقد أنقذك بالفعل 133 00:14:44,430 --> 00:14:45,556 لقد أحضرك إلى هنا 134 00:14:45,698 --> 00:14:46,665 أخبرني 135 00:14:46,732 --> 00:14:48,222 من هو الوحش الذي فعل هذا بك؟ 136 00:14:48,301 --> 00:14:49,393 أنا 137 00:14:50,236 --> 00:14:52,170 أنا قد قمت بضربه 138 00:14:52,438 --> 00:14:53,564 تضربه ثم تحضره إلى هنا؟ 139 00:14:53,639 --> 00:14:55,698 كان لديه الكثير من الاوساخ 140 00:14:56,809 --> 00:14:58,436 فكان من الضروري إخراجها 141 00:14:58,744 --> 00:15:02,475 أما إحضاره هنا كان تعاطفاً 142 00:15:02,848 --> 00:15:03,837 ولكن ماذا فعل؟ 143 00:15:04,150 --> 00:15:05,344 ماذا فعل؟ 144 00:15:05,484 --> 00:15:06,314 غشاش 145 00:15:06,819 --> 00:15:12,121 على الرغم من أنه المحاسب إلا أنه اختلس 99 روبية 146 00:15:12,425 --> 00:15:13,585 فقط 99 روبية ؟ 147 00:15:13,659 --> 00:15:15,456 ليست مسألة 99 روبية؟ 148 00:15:16,495 --> 00:15:17,860 المسألة هي كذبه 149 00:15:19,131 --> 00:15:22,294 بريثفيراج راغوفانشي يعشق الصراحة 150 00:15:23,336 --> 00:15:26,328 ويدفن الذي يقع في الكذب 151 00:15:27,340 --> 00:15:28,739 على أي حال دكتور 152 00:15:29,609 --> 00:15:33,511 سيبقى عند شروق الشمس وغروبها برعاية خمسة نجوم 153 00:15:33,779 --> 00:15:37,647 يا ممرضة حافظي على النافذة مفتوحة اسمحي للهواءالنقي أن يدخل 154 00:15:38,084 --> 00:15:38,641 "ماكان" 155 00:15:38,784 --> 00:15:39,478 سيدي؟ 156 00:15:39,552 --> 00:15:41,417 أحضر باقة ورود وسلة فواكه 157 00:15:41,487 --> 00:15:42,511 مستحيل 158 00:15:43,122 --> 00:15:44,214 ارقد في سلام 159 00:15:46,092 --> 00:15:46,751 استمع 160 00:15:46,826 --> 00:15:47,793 سيدي؟ 161 00:15:49,695 --> 00:15:51,629 في المرة القادمة التي تكذب 162 00:15:51,697 --> 00:15:53,688 يمكنك التخلي عن المكافأة 163 00:15:55,568 --> 00:15:57,365 لأنني سأقوم بالواجب 164 00:15:57,903 --> 00:15:59,200 "ماكان" نعم سيدي 165 00:15:59,538 --> 00:16:00,800 احصل على شخص آخر في مكانه 166 00:16:02,541 --> 00:16:04,600 ذلك الأحمق ..رافي.. تأخرَ ثانيةً 167 00:16:05,311 --> 00:16:06,778 انه ليس ولد إنه نقمة 168 00:16:07,246 --> 00:16:09,407 إنه السبب في تدهور صحتي 169 00:16:10,149 --> 00:16:12,174 عمي أنا متأكدة من أن هناك سبب لتأخره 170 00:16:12,251 --> 00:16:13,309 هناك سبب واحد فقط 171 00:16:13,386 --> 00:16:15,650 أفلاطون صاحب الدرجة الثالثة لشركة الدراما 172 00:16:18,291 --> 00:16:19,280 هيا بسرعة 173 00:16:19,425 --> 00:16:20,983 هاقد أتى 174 00:16:21,460 --> 00:16:22,154 "عباس" 175 00:16:22,228 --> 00:16:23,217 "سانيا" 176 00:16:24,297 --> 00:16:27,027 عباس... صديقي أنت هنا أخيرا 177 00:16:28,334 --> 00:16:29,926 مرحباً.مرحباً بكِ سانيا شكراً لك 178 00:16:30,102 --> 00:16:32,730 حسنا لقد زرتكم كثيراً في دلهي 179 00:16:33,239 --> 00:16:38,006 والآن نرحب بأول زيارة لكم هنا 180 00:16:39,679 --> 00:16:43,171 كل مافي الأمر أننا لم نغير أزيائنا لنأتي لزيارتكم 181 00:16:43,349 --> 00:16:45,112 ولكنك مازلتَ متأخراً 182 00:16:45,217 --> 00:16:46,582 قد توقفنا هنا بسببك 183 00:16:46,652 --> 00:16:48,950 أنت لست عملةالمثل للوقوف على جانبها 184 00:16:49,188 --> 00:16:50,678 كان بإمكانك الجلوس مستريحاً في شاتري 185 00:16:50,756 --> 00:16:51,688 شاتري؟ 186 00:16:52,091 --> 00:16:53,217 أظهر بعض الاحترام 187 00:16:53,392 --> 00:16:56,054 كما تحترم شخصية رام 188 00:16:56,429 --> 00:16:57,589 تنادي والدك باسمه 189 00:16:57,663 --> 00:17:00,063 هذا يعتمد على شخصية الأب 190 00:17:00,433 --> 00:17:02,663 لايمكنك مقارنة دشراس بـشاتري 191 00:17:03,202 --> 00:17:05,568 رافي شاتري 192 00:17:05,638 --> 00:17:07,162 خذ الحقائب حسناً 193 00:17:07,440 --> 00:17:09,305 شركة الدراما هيا 194 00:17:09,508 --> 00:17:11,635 شركة دراما حقيقةلـ أفلاطون 195 00:17:11,744 --> 00:17:12,676 هل تعرض في كل قرية؟ 196 00:17:12,745 --> 00:17:14,212 نحن متشردون ياصديقي 197 00:17:14,480 --> 00:17:16,311 والمتشرد يقوم بعملهِ الخاص 198 00:17:16,782 --> 00:17:18,079 أريد فقط نصف كوب 199 00:17:18,217 --> 00:17:19,149 شاتري 200 00:17:19,385 --> 00:17:23,151 الكوب سيكون ممتلىء لكن نصفه شاي فقط سانيا 201 00:17:24,156 --> 00:17:25,646 هذا لطيف جيد جدا 202 00:17:26,058 --> 00:17:29,152 سانيا كنت أفكر بما أنكِ هنا 203 00:17:29,328 --> 00:17:32,229 لم لاتقومين بديكور منصة مسرح أفلاطون؟ 204 00:17:32,365 --> 00:17:34,060 لن نحصل على مصممة ديكور أفضل منكِ 205 00:17:34,133 --> 00:17:34,565 ماذا تقول عباس؟ 206 00:17:34,700 --> 00:17:35,462 عظيم 207 00:17:35,634 --> 00:17:38,501 وأخيرا شخص حكيم بين المهرجين 208 00:17:38,571 --> 00:17:40,436 شاتري رافي 209 00:17:40,573 --> 00:17:41,471 أنت ...انتظر 210 00:17:42,341 --> 00:17:44,468 على الأقل أخبرني ماهو موضوع فلمك ؟ 211 00:17:44,543 --> 00:17:46,602 علي التفكير بهذهِ المجالات على طول تلك الخطوط 212 00:17:47,213 --> 00:17:51,149 سانيا يحصل الناس على الإلهام من المسرحيات والأفلام 213 00:17:51,217 --> 00:17:55,586 ولكن لأول مرة أكتب هذه المسرحية إستناداً من فليم 214 00:17:55,688 --> 00:17:57,622 حقا؟ ما هو اسم فلمك ؟ 215 00:17:59,091 --> 00:17:59,819 جولمال 216 00:18:00,726 --> 00:18:01,715 رائع 217 00:18:02,294 --> 00:18:04,694 ماذا يمكن أن نتوقع من البلهاء أمثالكم 218 00:18:05,364 --> 00:18:06,558 فاشل 219 00:18:06,799 --> 00:18:07,595 جولمال 220 00:18:07,666 --> 00:18:08,826 جولمال 221 00:18:09,435 --> 00:18:12,199 طوال اليوم هذاالعجوز الخرف يتحدث بالتفاهات 222 00:18:12,471 --> 00:18:14,701 لا يمكننا أن نعمل بسببه 223 00:18:14,774 --> 00:18:15,570 لماذا؟ 224 00:18:15,641 --> 00:18:17,165 الرجل العجوز في المنزل 225 00:18:17,243 --> 00:18:18,437 شاتري رافي 226 00:18:18,511 --> 00:18:21,139 شاتري رافي 227 00:18:21,447 --> 00:18:24,382 انتظر لحظة 228 00:18:25,718 --> 00:18:27,686 أنت شاتري وهو رافي 229 00:18:27,987 --> 00:18:29,215 نعم صحيح 230 00:18:30,122 --> 00:18:32,249 إن كان هنا فأين ستتدرب ؟ 231 00:18:33,626 --> 00:18:35,059 سيدي 232 00:18:35,327 --> 00:18:36,692 أبي كان يقول 233 00:18:36,762 --> 00:18:40,391 يجب على الرجل أن يحترم شاربه 234 00:18:41,267 --> 00:18:44,395 الشارب هو مرآة روح الإنسان وعقله... سيدي 235 00:18:45,271 --> 00:18:47,364 هل الشارب مرآة للعقل سيدي؟ 236 00:18:47,473 --> 00:18:48,497 مدهش 237 00:18:49,241 --> 00:18:52,233 والدك تفكيره راقي 238 00:18:52,645 --> 00:18:54,306 ما قلته لا يقدر بثمن 239 00:18:54,380 --> 00:18:57,611 الرجل الذي ليس لديه شارب ليس لديه عقل 240 00:18:58,083 --> 00:19:00,449 بالمناسبة أين والدك؟ 241 00:19:01,287 --> 00:19:05,656 سيدي والدي توفي قبل أربع سنوات 242 00:19:06,158 --> 00:19:07,056 هذا جيد 243 00:19:07,359 --> 00:19:08,121 عفوا 244 00:19:08,294 --> 00:19:09,261 اقطع اقطع 245 00:19:09,728 --> 00:19:10,592 انتقال 246 00:19:10,663 --> 00:19:11,561 المشهد التالي 247 00:19:13,032 --> 00:19:14,260 نجاح باهر عمل ضخم 248 00:19:14,667 --> 00:19:16,362 دورك مدهــش 249 00:19:16,469 --> 00:19:18,460 شكرا لك عباس 250 00:19:19,205 --> 00:19:19,637 عباس 251 00:19:19,705 --> 00:19:21,332 أريدك ان تصلي من اجلي 252 00:19:21,507 --> 00:19:23,839 حتى أنجح تماماً مثل علي بابا والـ15حـرامي 253 00:19:24,243 --> 00:19:25,574 حتى هذه المسرحية ستنجح 254 00:19:25,845 --> 00:19:27,039 خمسة عشر حرامي؟ 255 00:19:28,147 --> 00:19:29,671 أوليسوا 40 حرامي ؟ 256 00:19:29,849 --> 00:19:33,478 عملنا في القرية يعتمد على الميزانية 257 00:19:33,619 --> 00:19:35,519 لذلك خمسة عشر حرامي تكفي 258 00:19:36,455 --> 00:19:37,149 رافي رافي؟ 259 00:19:37,223 --> 00:19:38,690 هذهِ قائمة بالأشياء التي نحتاجها 260 00:19:38,858 --> 00:19:39,688 جيد جدا 261 00:19:40,059 --> 00:19:40,855 كايلاش محظوظ 262 00:19:41,160 --> 00:19:43,424 خذوا سانيا لمتجر ...بيشكو 263 00:19:43,496 --> 00:19:44,758 واشتروا كل شيء بالبطاقة الإتمانية 264 00:19:45,097 --> 00:19:46,530 المشكلة الرئيسية هي الميزانية 265 00:19:46,599 --> 00:19:49,864 شينتو انزل للأسفل قبل أن تقع 266 00:19:50,803 --> 00:19:53,465 رافي من فضلك أخبره 267 00:19:53,772 --> 00:19:55,637 شينتو شينتو 268 00:19:56,342 --> 00:19:58,071 ماذا تفعل هناك؟ 269 00:19:59,111 --> 00:20:00,578 انزل قبل أن تقع 270 00:20:01,647 --> 00:20:02,671 رافي نعم 271 00:20:03,215 --> 00:20:05,615 لماذا ذلك المعبد مقفل ؟ 272 00:20:06,218 --> 00:20:08,618 عباس يقع هذا المعبد على حدود راناكبور وكروادا 273 00:20:09,321 --> 00:20:11,380 وهذا هو سبب العداوة بين القريتين 274 00:20:11,891 --> 00:20:14,325 هناك علامة على باب المعبد ممنوع الدخول 275 00:20:15,861 --> 00:20:16,725 شينتو 276 00:20:20,432 --> 00:20:21,296 شينتو 277 00:20:22,201 --> 00:20:23,634 لينقذ أحدُكم ابني 278 00:20:30,409 --> 00:20:32,274 لينقذ أحدُكم ابني 279 00:20:32,344 --> 00:20:34,710 ابني... لا يستطيع السباحة 280 00:20:36,248 --> 00:20:37,272 ابني 281 00:21:12,151 --> 00:21:13,618 ماذا تريد أن تفعل؟ هل فقدت عقلك؟ 282 00:21:13,686 --> 00:21:14,983 سوف تقع في متاعب إذا تخطيت باب المعبد 283 00:21:15,054 --> 00:21:15,986 دعونا نذهب بعيدا عن هنا 284 00:21:22,361 --> 00:21:25,728 ابني 285 00:21:25,798 --> 00:21:28,028 شكرا جزيلا لك لقد أنقذت ابني 286 00:21:28,233 --> 00:21:28,995 "عباس" 287 00:21:29,134 --> 00:21:30,032 ماذا فعلت؟ 288 00:21:30,302 --> 00:21:31,963 لقد كسرت قفل المعبد؟ 289 00:21:32,204 --> 00:21:33,171 لكن الطفل كادا أن يغرق 290 00:21:33,238 --> 00:21:34,000 ولكن لا يزال 291 00:21:41,880 --> 00:21:44,314 دعنا نذهب بعيدا عن هنا 292 00:21:45,384 --> 00:21:46,112 انتظر 293 00:21:47,386 --> 00:21:49,684 من تظـن نفسك؟ وزير اسمعني 294 00:21:49,788 --> 00:21:51,278 من أين أنت؟ اسمعني قليلاً فقط 295 00:21:51,657 --> 00:21:52,885 دعني أشرح 296 00:21:53,158 --> 00:21:54,853 أنت ...استمع إلي 297 00:22:56,755 --> 00:22:59,223 اخرج من عقلي فيكرانت 298 00:22:59,458 --> 00:23:03,019 وفي أدنى سبب تندلع مثل البركان 299 00:23:03,262 --> 00:23:03,956 ابن العم 300 00:23:04,029 --> 00:23:05,018 لا تتدخل في ذلك 301 00:23:05,364 --> 00:23:09,095 لسنوات هذه المسألة كانت موضع خلافنا 302 00:23:09,234 --> 00:23:10,064 فيكرانت 303 00:23:10,302 --> 00:23:11,633 أنت اطلقت النار على الحدود في وضح النهار 304 00:23:12,037 --> 00:23:13,402 لقد حذرتك مسبقاً حول هذا الموضوع 305 00:23:14,106 --> 00:23:16,574 يمكننا اعتقالك لتصرفك هذا 306 00:23:16,775 --> 00:23:18,640 لكن هذا الرجل قد كسر قفل المعبد 307 00:23:20,279 --> 00:23:23,271 إنه كسر قفل المعبد من أجل إنقاذالطفل 308 00:23:23,716 --> 00:23:25,377 أعتقد أنها إرادة الله 309 00:23:25,984 --> 00:23:27,645 لو أقفلناالمعبد مرةً أخرى 310 00:23:28,220 --> 00:23:29,687 سنخالف التقاليد الدينية 311 00:23:30,289 --> 00:23:31,017 سيكون يوماً مشؤوماً 312 00:23:31,090 --> 00:23:32,455 ماذا تحاول أن تقول...بانديت؟ 313 00:23:32,524 --> 00:23:34,219 الآن بما أن المعبد مفتوح سوف يظل كذلك 314 00:23:35,360 --> 00:23:36,987 سآخذ الإذن من الجامع 315 00:23:37,429 --> 00:23:41,297 أي شحص يعترض على هذا القرار سوف يتم اعتقاله 316 00:23:41,366 --> 00:23:42,458 أنا لا أقبل هذا! 317 00:23:42,601 --> 00:23:44,660 سيدي المفتش سوف يبقى المعبد مفتوحاً 318 00:23:46,271 --> 00:23:48,364 أنا سأتحمل مسؤولية ذلك 319 00:23:49,408 --> 00:23:50,807 وإذا اعترض أي شخص 320 00:23:51,577 --> 00:23:54,068 سأذكره بطفولته 321 00:23:54,146 --> 00:23:57,081 سأجعله يتذكر حليب أمه 322 00:24:00,586 --> 00:24:01,518 هيا 323 00:24:04,723 --> 00:24:06,657 يعيش بريثفيراج راغوفانشي 324 00:24:25,644 --> 00:24:27,475 أنا لم أركَ من قبل 325 00:24:27,813 --> 00:24:30,304 سيدي إنه ابن صديقي 326 00:24:30,482 --> 00:24:31,813 إنه من تشوك تشوك في دلهي 327 00:24:34,620 --> 00:24:35,416 الاسم؟ 328 00:24:36,288 --> 00:24:37,380 أحمد بن بلا أبيشيك باتشان 329 00:24:42,161 --> 00:24:43,526 اسمه أبيشيك باتشان 330 00:24:44,296 --> 00:24:45,194 ماذا؟ 331 00:24:49,802 --> 00:24:50,769 بانديت 332 00:25:09,188 --> 00:25:10,678 أبيشيك باتشان؟ 333 00:25:10,789 --> 00:25:12,222 ماذا يجب أن أقول؟ 334 00:25:12,524 --> 00:25:13,616 عباس علي؟ 335 00:25:13,692 --> 00:25:15,216 إذا عرف القرويون ... 336 00:25:15,327 --> 00:25:16,760 أن الذي كسر قفل المعبد اسمه عباس علي 337 00:25:17,095 --> 00:25:18,687 ستحدث ضجة كبيرة في جميع أنحاء القرية 338 00:25:18,764 --> 00:25:20,459 ولكن لماذا أبيشيك باتشان ؟ 339 00:25:20,732 --> 00:25:24,168 إنقاذه للطفل لايعني أن إسمه المسيح 340 00:25:24,269 --> 00:25:26,169 برثفيراجي لن يتسامح على هذه الكذبة 341 00:25:26,238 --> 00:25:27,398 شاتري 342 00:25:30,375 --> 00:25:31,706 أبيشيك باتشان 343 00:25:36,748 --> 00:25:39,376 هيا معي إلى القصر 344 00:26:12,551 --> 00:26:14,416 شاستري سيدي؟ 345 00:26:15,053 --> 00:26:17,920 أليس هو نفس الرجل الذي يبحث عن عمل؟ 346 00:26:18,223 --> 00:26:19,349 أجل...سيدي 347 00:26:20,225 --> 00:26:22,455 ولكن ألم تذكر لنا إسم آخر؟ 348 00:26:23,595 --> 00:26:25,153 حسنا... سيدي 349 00:26:26,632 --> 00:26:27,656 من أسماك َهذا الإسم؟ 350 00:26:31,103 --> 00:26:32,593 والده ... سيدي 351 00:26:33,005 --> 00:26:33,437 أليس كذلك؟ 352 00:26:33,872 --> 00:26:35,169 ولكن لماذا أبيشيك باتشان؟ 353 00:26:36,375 --> 00:26:37,865 لماذا لم يسمى سوتشن تيندولكار؟ 354 00:26:38,043 --> 00:26:40,511 لأنه في ولادته كان أطول من تيندولكار 355 00:26:45,317 --> 00:26:46,648 إنني أمزح أخي بريثفيراج 356 00:26:49,154 --> 00:26:50,280 لا ترتبك..أخب أبيشيك 357 00:26:50,889 --> 00:26:51,583 إنه كفرد من عائلتك 358 00:26:52,357 --> 00:26:54,587 أخبرهُ عن اسمك 359 00:26:55,027 --> 00:26:55,618 أرجوك 360 00:26:56,228 --> 00:26:56,592 تكلم 361 00:26:56,662 --> 00:26:57,651 بريثفيراجي 362 00:26:58,297 --> 00:27:02,996 كانوا أمي وأبي يعشقون أميتاب باتشان 363 00:27:03,101 --> 00:27:04,090 حقاُ 364 00:27:04,236 --> 00:27:04,930 لذا؟ 365 00:27:08,273 --> 00:27:09,035 هكذا 366 00:27:10,208 --> 00:27:14,474 لقد كان أول لقاء لأمي وأبي في السينما 367 00:27:14,546 --> 00:27:16,446 كانوا هناك لمشاهدة فيلم ديوار 368 00:27:16,648 --> 00:27:18,275 خلال فاصل الفيلم رأوا بعضهم البعض 369 00:27:18,417 --> 00:27:20,214 ووقعوا في الحب 370 00:27:20,719 --> 00:27:21,515 بعد ذلك؟ 371 00:27:21,954 --> 00:27:22,648 وبعد ذلك؟ 372 00:27:24,589 --> 00:27:25,248 وبعد ذلك؟ 373 00:27:25,324 --> 00:27:27,258 لا تخجل... أخبره 374 00:27:27,326 --> 00:27:29,226 بعد ذلك؟ 375 00:27:29,628 --> 00:27:30,356 وبعد ذلك 376 00:27:30,429 --> 00:27:31,691 تسللوا لمشاهدة فيلم آخر 377 00:27:31,930 --> 00:27:33,192 وكان إسم الفيلم ؟ 378 00:27:33,265 --> 00:27:35,426 أجل شوبكي شوبكي شوبكي شوبكي 379 00:27:36,168 --> 00:27:39,604 واليوم الذي قرروا فيه الزواج 380 00:27:39,671 --> 00:27:41,298 كان يوم إصدار فيلم كاسمي ويد 381 00:27:41,707 --> 00:27:43,106 ويوم زواجهما كان اصدار فيلم سوهاج 382 00:27:43,275 --> 00:27:45,266 عندما نشرت أمي الخبر السار 383 00:27:45,344 --> 00:27:46,936 لوالدي كانت تتوقع 384 00:27:47,212 --> 00:27:48,406 أن فيلم بارفاريش سيسحب الأضواء 385 00:27:48,580 --> 00:27:50,047 واليوم الذي جئتُ فيه للعالم 386 00:27:50,115 --> 00:27:52,049 أقصد يوم ولادتي 387 00:27:52,117 --> 00:27:53,982 كان يوم إصدار فيلم ماداكار وَ سيكاندرا 388 00:27:54,052 --> 00:27:57,510 ولهذا السبب سماني أبي أبيشيك باتشان 389 00:27:57,656 --> 00:28:00,454 فأعطى ابنه اسم .. أقصد أعطاني إسم وهو أبيشيك باتشان 390 00:28:11,003 --> 00:28:14,336 جيد أنهما لم يعجبا بـأمجد خان 391 00:28:15,607 --> 00:28:17,632 وإلا لأسموك جبار سينج 392 00:28:23,281 --> 00:28:24,111 مؤهلاتك؟ 393 00:28:24,383 --> 00:28:25,611 جامعة إسلامية 394 00:28:27,352 --> 00:28:30,014 مقابلها كلية بانديت نهرو 395 00:28:30,155 --> 00:28:31,383 لقد أنهيت البكالريوس هناك 396 00:28:31,456 --> 00:28:33,754 أجل بريثفيجي لقد أنهى البكالريوس هناك 397 00:28:35,627 --> 00:28:37,254 سيدي بي إيه 398 00:28:37,729 --> 00:28:39,788 إنه ينطق الحروف الأبجدية بالمقلوب بي إيه 399 00:28:41,366 --> 00:28:42,128 "ماكان" 400 00:28:42,300 --> 00:28:43,232 سيدي؟ 401 00:28:43,568 --> 00:28:45,399 أعطه منصب سوبرمان 402 00:28:46,104 --> 00:28:48,072 سوبرمان؟ يقصد وظيفة محاسبة 403 00:28:48,740 --> 00:28:50,230 راتبا من 30،000 روبية 404 00:28:50,475 --> 00:28:51,373 30000؟ 405 00:28:51,643 --> 00:28:52,610 35000 406 00:28:54,713 --> 00:28:56,112 ليست روبية 407 00:28:56,415 --> 00:28:58,474 يعيش بريثفيراجي 408 00:29:01,653 --> 00:29:02,813 شكرا بريثفيجي 409 00:29:03,188 --> 00:29:05,213 قدمت لي وظيفة على الرغم أني لا أملك خبرة 410 00:29:09,528 --> 00:29:10,790 كل هذا بسبب 411 00:29:11,329 --> 00:29:13,354 30 عاما من الحضور المميز 412 00:29:14,466 --> 00:29:16,161 لقد أوصى بك 413 00:29:16,735 --> 00:29:17,497 هل أنت سعيد؟ 414 00:29:17,736 --> 00:29:19,533 سيدي الحقيقة هي 415 00:29:20,405 --> 00:29:22,066 بريثريفيجي إنه يريد أن يقول 416 00:29:22,140 --> 00:29:24,108 سوف لن يعطيك أي سبب لتشتكي 417 00:29:24,176 --> 00:29:27,703 لأن والدي كان يقول العمل الشاق يستحق الأجر 418 00:29:28,213 --> 00:29:29,407 العمل الشاق هو 419 00:29:34,219 --> 00:29:37,882 العمل الشاق هو مفتاح المزامير 420 00:29:40,058 --> 00:29:41,286 ماذا تخبرني؟ 421 00:29:41,560 --> 00:29:44,256 لقد صودر منزلك 422 00:29:44,396 --> 00:29:45,420 لكن ماذا صنعت؟ 423 00:29:45,597 --> 00:29:48,998 جئت لكسر قفل المعبد الديني 424 00:29:49,434 --> 00:29:50,492 ياإلهي! 425 00:29:51,236 --> 00:29:52,669 جميل حتى لو كسرته 426 00:29:53,171 --> 00:29:55,264 ولكنه أعطاك إسما مزيفاً 427 00:29:55,607 --> 00:29:59,270 وحتى أنت تستعمل أبيشيك باتشان 428 00:29:59,511 --> 00:30:00,978 أبيشيك باتشان 429 00:30:01,346 --> 00:30:04,076 عندما يكتشف الحقيقة كيف سيكتشف الحقيقة؟ 430 00:30:04,382 --> 00:30:05,474 لا أحد منا سيفتح فمه 431 00:30:05,684 --> 00:30:07,049 ولاأحد هنا يعرفه 432 00:30:07,219 --> 00:30:08,015 عباس 433 00:30:08,220 --> 00:30:10,381 لقد قال العم أن المحاسب السابق 434 00:30:10,455 --> 00:30:11,683 مازال نائم في العناية المركزة 435 00:30:11,990 --> 00:30:12,547 عباس 436 00:30:12,991 --> 00:30:15,084 نصيحتي هي أن تترك الوظيفة 437 00:30:15,293 --> 00:30:17,090 هل تريدني أن أتخلى عن عمل بــ35 ألفاً؟ 438 00:30:17,162 --> 00:30:18,356 لكن عباس 439 00:30:18,430 --> 00:30:21,490 عمي هذا العمل مهم جدا لي 440 00:30:22,601 --> 00:30:24,432 ماذا تتوقع مني أن أعيش معك؟ 441 00:30:25,337 --> 00:30:28,363 بمجرد أن أنتهي سنعود أنا و سانيا لمدينة دلهي 442 00:30:29,174 --> 00:30:30,573 وأنشأ عملاً 443 00:30:31,042 --> 00:30:35,035 عباس نواياكَ صادقة لكن الوسائل كاذبة 444 00:30:37,449 --> 00:30:38,381 سانيا 445 00:30:40,018 --> 00:30:42,953 لن أكون لا عباس ولا أبيشيك 446 00:30:44,189 --> 00:30:45,622 أنا إنسان 447 00:30:46,424 --> 00:30:48,016 سأعمل كرجل 448 00:30:49,661 --> 00:30:51,526 ولو عملت بشرف 449 00:30:53,098 --> 00:30:55,259 سيكون الله معي 450 00:30:56,568 --> 00:30:57,466 أليس كذلك ؟ 451 00:31:07,379 --> 00:31:08,710 إذاً رام براساد 452 00:31:09,047 --> 00:31:11,709 ماهي خبراتك؟ 453 00:31:12,017 --> 00:31:14,952 قبل هذا عملت في 12 مكان 454 00:31:15,153 --> 00:31:16,711 12 مركزا؟ عظيم 455 00:31:16,955 --> 00:31:18,547 أعتقد أنك تثني عليه كثيراً 456 00:31:19,057 --> 00:31:22,185 ربما طرد من 12 مكاناً 457 00:31:22,294 --> 00:31:24,592 بريثفيراجي في الواقع لم أطرد بل اعتزلت 458 00:31:24,696 --> 00:31:26,357 نجاح باهر رام براساد 459 00:31:27,165 --> 00:31:31,226 تبدو أمثلتك تتناغم مع أغنية قديمة بنغمات أصيلة 460 00:31:31,403 --> 00:31:36,102 كما كنت تعيش هذه الكلمات أتمنى تزور قصري ذات يوم 461 00:31:39,010 --> 00:31:41,035 أبيشيك ماذا تفعل هنا في هذه الساعة؟ 462 00:31:41,413 --> 00:31:42,710 الحساب ناقص قرش 463 00:31:43,248 --> 00:31:45,045 من أجل قرش 464 00:31:46,618 --> 00:31:48,347 بريثفيراجي والدي كان يقول 465 00:31:49,287 --> 00:31:53,087 عندما يكلفك أحد بالمال فالمائة لاتعني شيئاً 466 00:31:54,359 --> 00:31:55,348 ينبغي أن تكون 101 467 00:31:55,527 --> 00:31:58,018 والدك على صواب 101% 468 00:31:58,630 --> 00:31:59,688 كل قرش يحسم 469 00:31:59,998 --> 00:32:01,226 أين هو القرش؟ 470 00:32:01,666 --> 00:32:02,724 والدك؟ 471 00:32:04,302 --> 00:32:05,530 إنه ميت 472 00:32:05,804 --> 00:32:07,465 لدي أخت صغرى في المنزل 473 00:32:07,772 --> 00:32:10,070 سانيا النجدة 474 00:32:10,375 --> 00:32:12,138 سانيا.. إنهم يضربونني 475 00:32:12,244 --> 00:32:13,643 هل تتوقع منا أن نثني عليك؟ 476 00:32:14,412 --> 00:32:16,107 الحوار يقول لدي ملح في منزلك 477 00:32:16,214 --> 00:32:17,738 وهو يقول لدي معجون أسنان في منزلك 478 00:32:17,816 --> 00:32:19,716 حسنا هناك ملح في معجون الأسنان 479 00:32:19,784 --> 00:32:21,149 لا عجب أنك تعرضت للضرب منهم فيدياساجار 480 00:32:21,319 --> 00:32:23,219 لقد حولت المشهدالعاطفي إلى فيلم كوميدي 481 00:32:23,455 --> 00:32:24,820 سأريك كيف تصنع 482 00:32:28,893 --> 00:32:31,157 أخي:: هل من الصحيح خيانة 483 00:32:31,229 --> 00:32:33,424 الشخص الذي وثق فينا تماما 484 00:32:35,000 --> 00:32:36,297 اذهب ...لابد أن أختك تنتظرك 485 00:32:36,534 --> 00:32:38,468 أجل اذهب ليلة سعيدة بريثفيراجي 486 00:32:39,437 --> 00:32:42,406 أخي حينما قربنا من قلبه 487 00:32:43,041 --> 00:32:44,804 هل يحق لناالتلاعب بمشاعره؟ 488 00:32:44,976 --> 00:32:46,238 هل سبق لك أن رأيت جوهرة حقيقية؟ 489 00:32:46,411 --> 00:32:47,742 بالتأكيد كثيرا 490 00:32:47,979 --> 00:32:48,877 كالذي في خاتمك 491 00:32:49,014 --> 00:32:50,311 أنا لا أتحدث عن هذا 492 00:32:51,549 --> 00:32:53,983 أبيشيك جوهرة حقيقية 493 00:32:54,753 --> 00:32:57,449 سانيا أنتِ جوهرة حقيقية في الفن 494 00:32:58,056 --> 00:33:00,251 مهما تعمق فيدياساجار في هذا الدور 495 00:33:00,425 --> 00:33:02,052 لن يجيد دور الفتاة 496 00:33:02,360 --> 00:33:04,351 يجب أن تكوني البطلة 497 00:33:04,429 --> 00:33:04,918 أنا؟ 498 00:33:04,996 --> 00:33:06,395 سانيا من فضلك لا لا 499 00:33:06,464 --> 00:33:07,328 أرجوك 500 00:33:07,399 --> 00:33:08,457 أنا ؟ مستحيل ؟ 501 00:33:08,533 --> 00:33:10,000 نحن نتوسل إليكي ِ..نرجوكِ أن تكوني البطلة 502 00:33:10,168 --> 00:33:11,294 أرجوك 503 00:33:12,804 --> 00:33:13,327 حسنا 504 00:33:13,438 --> 00:33:14,803 حسنا حسنا 505 00:33:21,346 --> 00:33:22,506 ماالأمر.. شاتري؟ 506 00:33:23,048 --> 00:33:24,106 أنت قلق 507 00:33:24,783 --> 00:33:26,944 شهر رمضان قد بدأ للتو 508 00:33:27,519 --> 00:33:29,419 ووفقا لهذا أنا متيقن من أمرين 510 00:33:33,825 --> 00:33:35,486 عندما يتم الإمساك بنا سنقول بريثفيراج 511 00:33:35,827 --> 00:33:36,452 ماذا؟ 512 00:33:36,594 --> 00:33:39,529 أن هناك رام في رمضان وعلي في ديوالي 513 00:33:51,976 --> 00:33:53,409 في ماذا تتأمل عباس؟ 514 00:33:55,213 --> 00:34:00,446 رافي أتمنى أني لم أخطأ بكسر قفل المعبد 515 00:34:00,885 --> 00:34:02,045 طبعا لا عباس 516 00:34:03,188 --> 00:34:05,816 أنت كسرت قفل المعبد لانقاذ طفل 517 00:34:06,391 --> 00:34:07,824 ماذا يمكن أن يكون أكثر أليس كذلك؟ 518 00:34:09,060 --> 00:34:10,493 تتذكر ماقد قلته 519 00:34:13,431 --> 00:34:15,524 الله معك 520 00:34:17,335 --> 00:34:18,962 ألقي نظرة عباس 521 00:34:20,171 --> 00:34:23,834 إيمانك انتصر على شكنا 522 00:34:39,124 --> 00:34:40,148 أبيشيك 523 00:34:42,060 --> 00:34:43,857 غدا أنت ستأتي معي إلى دلهي 524 00:34:44,529 --> 00:34:46,190 إجازة رانديكا ستبدأ غداً 525 00:34:46,631 --> 00:34:47,859 أختي 526 00:34:48,433 --> 00:34:50,230 إنه عيد ميلادها.سوف تعود للمنزل 527 00:34:53,538 --> 00:34:54,368 دلهي؟ 528 00:34:57,976 --> 00:34:59,500 عيد ميلاد سعيد رانديكا 529 00:35:00,378 --> 00:35:01,504 أنت ... لا لا 530 00:35:01,579 --> 00:35:04,480 عيد ميلادك رانديكا والمكياج مهم 531 00:35:04,549 --> 00:35:06,141 لا من فضلك 532 00:35:08,486 --> 00:35:09,418 أخي 533 00:35:14,292 --> 00:35:15,520 كيك الأناناس 534 00:35:16,227 --> 00:35:18,354 اللغة الإنجليزية هي لغة ظريفة جدا أبيشيك 535 00:35:18,696 --> 00:35:22,564 لا ناس ولا أنا ناس 536 00:35:23,301 --> 00:35:24,427 أخي.. ماذا فعلت؟ 537 00:35:24,669 --> 00:35:26,933 في هذه الأيام يتم تلطيخ الكيك على الوجه 538 00:35:27,372 --> 00:35:29,101 وأنا لطخت وجهه بالكيك 539 00:35:29,274 --> 00:35:30,502 ياعمدة القرية مهلاً 540 00:35:30,708 --> 00:35:32,437 فجأة دون أي تحذير مسبق 541 00:35:32,710 --> 00:35:33,972 تحشر وجهي بالكيك 542 00:35:34,145 --> 00:35:36,136 إنه محق لنقـم بعمل إعلان 543 00:35:36,347 --> 00:35:38,645 نطلب من جميع من في الأطراف التراجع قليلا 544 00:35:39,184 --> 00:35:41,948 لأننا سنحشر وجهه في الكعك مرة أخرى 545 00:35:42,020 --> 00:35:42,645 هيا 546 00:35:44,456 --> 00:35:45,514 ماهذا بحق الجحيم رانديكا 547 00:35:45,590 --> 00:35:47,581 أخي! من هذاالأبله الجديد الذي جلبته معك ؟ 548 00:35:47,659 --> 00:35:48,455 أبله؟ 549 00:35:48,927 --> 00:35:50,258 شكرا جزيلا.. أخي 550 00:35:50,395 --> 00:35:53,626 أهنتني أمام أصدقائي لقد أعطيتني هدية عيد ميلاد مثالية 551 00:35:54,332 --> 00:35:55,458 انتهت الحفلة 552 00:36:00,071 --> 00:36:03,472 رانديكا هدية عيد ميلاد سيدي لكِ 553 00:36:04,042 --> 00:36:05,407 سيارة للآنسة 554 00:36:06,511 --> 00:36:07,500 "رانديكا"... 555 00:36:10,515 --> 00:36:12,142 عيد ميلاد سعيد 556 00:36:12,383 --> 00:36:13,680 اللون الهندي الأحمر الداكن 557 00:36:13,751 --> 00:36:15,651 بالون للسلامة 558 00:36:16,621 --> 00:36:18,179 ولوحات مثقوبة 559 00:36:18,323 --> 00:36:19,950 ومغير cd ستة اسطوانات 560 00:36:20,024 --> 00:36:20,615 أجل 561 00:36:20,992 --> 00:36:22,254 نظام قفل مركزي 562 00:36:22,327 --> 00:36:23,658 على مقعد سائق عاشق مثلي 563 00:36:24,262 --> 00:36:25,058 أبيشيك نعم؟ 564 00:36:25,129 --> 00:36:26,061 خذها في جولة اذهب ميلاد سعيد 565 00:36:26,130 --> 00:36:26,596 أجل 566 00:36:26,731 --> 00:36:27,663 انتظر لحظة أخي 567 00:36:28,199 --> 00:36:28,995 ميلاد من هذا؟ 568 00:36:29,133 --> 00:36:29,963 أنتِ 569 00:36:30,235 --> 00:36:31,031 لمن الهدية؟ 570 00:36:31,135 --> 00:36:31,624 لكِ 571 00:36:32,303 --> 00:36:33,600 فلماذا هو سيقود السيارة؟ 572 00:36:36,541 --> 00:36:38,600 ياللمزاج 573 00:36:39,511 --> 00:36:40,535 ونقلت بعد 574 00:36:46,451 --> 00:36:49,420 مضى وقت منذ ذهاب رانديكا 575 00:36:58,863 --> 00:37:00,763 مرحبا رانديكا هذا أنا ماكان 576 00:37:01,933 --> 00:37:02,729 ماذا؟ 577 00:37:03,902 --> 00:37:05,028 حسنا حسنا 578 00:37:07,238 --> 00:37:10,207 الصياد يبحث عن فريسته بينما الفريسة في المنزل 579 00:37:10,842 --> 00:37:15,040 رانديكا لقد هربت منا وذهبت للمدينة 580 00:37:16,381 --> 00:37:20,147 ولكن على طريقها قرية فيكرانت كيروادا 581 00:37:27,992 --> 00:37:30,017 كنت أحاول الاتصال بكِ لكنكِ لم تجيبي 582 00:37:30,094 --> 00:37:32,961 أخي لدي ثقب في اطار السيارة 583 00:37:33,197 --> 00:37:34,562 لماذا غادرتِ لوحدكِ؟ 584 00:37:34,799 --> 00:37:35,823 أين أنتِ الآن؟ 585 00:37:36,034 --> 00:37:37,558 نحو ميلين من كيروادا 586 00:37:38,136 --> 00:37:40,934 لكن لا أحد هنا حتى أطلب المساعدة 587 00:37:41,239 --> 00:37:42,501 حقا ! ابقي مكانكِ نحن على الطريق 588 00:37:42,840 --> 00:37:44,068 ولكن حالما تصل 589 00:37:50,815 --> 00:37:51,543 فيكرانت 590 00:37:56,521 --> 00:37:57,510 ماكهان سيدي؟ 591 00:37:58,022 --> 00:37:59,580 أحضر سابو والآخرين لكيروادا 592 00:37:59,824 --> 00:38:01,052 أجل سيدي أنت أيضا.. أبيشيك 593 00:38:01,859 --> 00:38:03,019 بريثفيراج سوف أذهب معك 594 00:38:07,365 --> 00:38:09,856 حاولي أن تفهمي المشكلة ياابنتَ عمي 595 00:38:10,201 --> 00:38:13,034 لا علاقة لكِ في المشكلة 596 00:38:13,304 --> 00:38:17,468 لكن كيف لي أن أنتقم من بريثفيراج؟ 597 00:38:18,176 --> 00:38:20,474 محطة توليد الكهرباء وتحكمه في الأرض والمعبد 598 00:38:20,912 --> 00:38:22,345 إنه دائما ًيقف في طريقي 599 00:38:22,614 --> 00:38:28,951 لسوء الحظ أنكِ علقتِ في خلافاتنا 600 00:38:39,497 --> 00:38:44,196 وأخيرا ..ابن عمي الذي كان بعيداأصبح قريباُ مني 601 00:39:08,192 --> 00:39:09,250 أبيشيك 602 00:39:10,061 --> 00:39:12,359 يمكنك الرحيل بعيدا من هنا 603 00:39:14,298 --> 00:39:16,323 بريثفيراج إنني أعمل معك 604 00:39:17,402 --> 00:39:21,998 مافائدتي إن لم أكن ذا نفع لك؟ 605 00:39:22,473 --> 00:39:25,601 بريثفيراج أخيراً جئت إلى كيروادا 606 00:39:26,144 --> 00:39:28,578 حبك لأختك أوقعك في الخطأ 607 00:39:28,880 --> 00:39:32,316 جيشي يحيط بك 608 00:39:32,517 --> 00:39:33,506 فيكرانت 609 00:39:34,352 --> 00:39:38,982 النمر دائماً يصطاد قطيع الأغنام 610 00:43:36,827 --> 00:43:37,316 سابو 611 00:43:38,996 --> 00:43:41,260 لن أصلَ إلى دنائة فيكرانت 612 00:43:42,166 --> 00:43:44,999 أنا لا أهتم بعلاقة الدم أنا أهتم بالمبادىء 613 00:43:46,003 --> 00:43:47,493 لكن تذكر كلماتي 614 00:43:48,439 --> 00:43:49,838 إذا كررت هذا الخطأ مرة أخرى 615 00:43:50,374 --> 00:43:52,968 سوف أرسلك حقا في الجحيم 616 00:43:59,884 --> 00:44:02,250 الآن هل تدركين لماذا لا أسمح لكِ الخروج لوحدك؟ 617 00:44:02,787 --> 00:44:04,812 على الرغم من أننا أقارب بالدم إلا إنه يتعطش لدمائنا 618 00:44:05,957 --> 00:44:07,948 أخي بما أن هناك العديد من المشاكل 619 00:44:08,025 --> 00:44:09,356 فلماذا لا نترك راناكبور؟ 620 00:44:09,427 --> 00:44:11,793 كل مواطن في راناكبور عزيز جدا علي 621 00:44:12,296 --> 00:44:14,093 آمالهم معي 622 00:44:16,167 --> 00:44:17,930 والكل يعرف هذا 623 00:44:18,269 --> 00:44:19,463 قد تُكسر العلاقة 624 00:44:19,603 --> 00:44:21,264 لكن لا تكسر ثقة الشخص 625 00:44:23,207 --> 00:44:25,505 المرة القادمة أبلغيني قبل أن تغادري 626 00:44:27,845 --> 00:44:29,107 سابو رتب الطاولة 627 00:44:29,180 --> 00:44:30,147 حاضر سيدي 628 00:44:32,483 --> 00:44:34,383 بريثفيراج سوف نذهب الآن 629 00:44:34,618 --> 00:44:35,448 وداعا سيدي 630 00:44:37,054 --> 00:44:37,850 استمع 631 00:44:39,590 --> 00:44:41,455 اليوم أثبت لنا 632 00:44:42,193 --> 00:44:45,594 أنكَ لست صادق فقط بل وشجاع أيضاً 633 00:44:47,598 --> 00:44:49,566 تعال وتناول الغداء معي 634 00:44:50,067 --> 00:44:51,364 لا بريثفيراج إنني صائم 635 00:44:53,237 --> 00:44:54,067 اليوم 636 00:44:54,872 --> 00:44:56,999 اليوم لقد قررت أن أصوم 637 00:44:58,509 --> 00:44:59,407 أراكَ لاحقاً 638 00:45:00,177 --> 00:45:01,144 استمع 639 00:45:04,148 --> 00:45:04,876 نعم؟ 640 00:45:05,950 --> 00:45:07,349 تصوم يوم الاربعاء؟ 641 00:45:12,323 --> 00:45:16,384 بريثفيراج الثلاثاء أو الأربعاء لا يشكل فارقا عند الآلهة 642 00:45:16,627 --> 00:45:19,221 أنا نويـت هذا الصوم خصيصاُ لأمي 643 00:45:20,598 --> 00:45:21,929 انتظر دقيقة 644 00:45:23,200 --> 00:45:26,101 لقد قلتَ سابقاً أن لك أخت في المنزل فقط 645 00:45:27,038 --> 00:45:28,471 الآن من أين جـائت هذهِ الأم؟ 646 00:45:28,973 --> 00:45:30,406 يعني فقط أنت َلديك أم؟ 647 00:45:30,474 --> 00:45:32,032 هل تعتقدني خرجت من بيضة؟ 648 00:45:32,510 --> 00:45:35,138 بريثفيراج الأمر أن أختي في المنزل 649 00:45:35,212 --> 00:45:37,043 لكن والدتي عادت باالأمس 650 00:45:37,281 --> 00:45:38,339 عادت من أين؟ 651 00:45:38,549 --> 00:45:39,538 كــاشي كــاشي 652 00:45:39,683 --> 00:45:40,274 كــاشي؟ 653 00:45:40,351 --> 00:45:42,285 إنها تعاني من نزلة برد 654 00:45:43,020 --> 00:45:46,353 لذا قررت أنه حتى اليوم 655 00:45:46,957 --> 00:45:51,451 الذي ستتحسن فيه أمي سأظل صائماً 656 00:45:53,230 --> 00:45:54,197 استمع 657 00:45:55,666 --> 00:45:57,896 حتى أنا سأصوم لأجلها 658 00:45:58,402 --> 00:45:59,630 لست جاداً 659 00:45:59,970 --> 00:46:01,198 أنت تقدم عملاً جليلاً لأمي 660 00:46:01,338 --> 00:46:04,307 هذا لاشيء غدا سأصبح في مكانك 661 00:46:04,408 --> 00:46:04,999 لا 662 00:46:05,076 --> 00:46:06,100 نعم لماذا؟ 663 00:46:09,313 --> 00:46:10,337 لماذا لا 664 00:46:11,182 --> 00:46:12,410 ولكن لماذا بريثفيراج؟ 665 00:46:12,583 --> 00:46:14,141 لأفطر في وجود أمك 666 00:46:14,218 --> 00:46:15,207 ماذا؟ 667 00:46:15,352 --> 00:46:16,216 ماذا؟ 668 00:46:16,554 --> 00:46:18,988 أمي وأختي سيكونون سعداء جدا 669 00:46:19,123 --> 00:46:20,215 قلت أنهم سيكونوا سعداء 670 00:46:21,125 --> 00:46:22,387 ذلك سوف يجعلني سعيدا أيضا 671 00:46:22,526 --> 00:46:23,925 سأكون سعيداً أيضا 672 00:46:24,195 --> 00:46:26,186 الأمر أن سيدي رأى أمي 673 00:46:26,297 --> 00:46:27,730 ولكن لم يشعر بحنان الأم 674 00:46:27,965 --> 00:46:28,522 ماكان 675 00:46:28,599 --> 00:46:29,293 فهمت 676 00:46:29,733 --> 00:46:30,631 أراك لاحقاً 677 00:46:32,369 --> 00:46:33,563 نعم بريثفيراج ؟ 678 00:46:34,738 --> 00:46:36,069 لم أقل استمع 679 00:46:37,374 --> 00:46:39,365 أعتقد أن رنين صوتي يدق في آذانك 680 00:46:41,178 --> 00:46:43,942 'طبلة أذنك تدق الطبول 681 00:46:50,221 --> 00:46:52,246 الآن سيكون لدينا رنين أجراس أكثر 682 00:46:54,258 --> 00:46:56,385 قابل أمك 683 00:46:57,161 --> 00:46:58,458 كيف ستقابل أمك؟ 684 00:46:58,562 --> 00:46:59,995 كانت هناك أم 685 00:47:00,397 --> 00:47:01,295 ولكن أين هي الآن؟ 686 00:47:01,365 --> 00:47:02,127 قابل أمك 687 00:47:03,334 --> 00:47:05,962 أعتقد على كل هذا الضغط سيموت أبي 688 00:47:06,070 --> 00:47:06,661 انظر 689 00:47:06,737 --> 00:47:09,968 ألا نؤدي دور الأم في مسرحياتنا؟ 690 00:47:10,608 --> 00:47:12,166 عباس اجلب أم مزيفة 691 00:47:12,243 --> 00:47:13,039 ماذا؟ 692 00:47:13,477 --> 00:47:14,967 أم ومزيفة أيضاً؟ 693 00:47:15,312 --> 00:47:17,075 ولكن من أين سنحصل على الأم المزيفة؟ 694 00:47:17,181 --> 00:47:17,647 صحيح 695 00:47:17,748 --> 00:47:20,046 فيدياساجار يجيد دورالشخصيات النسائية 696 00:47:22,620 --> 00:47:24,087 قد ينجح في تأدية دور الأم ولكن 697 00:47:24,155 --> 00:47:25,747 لن أنجح أنا بتأديتي دور ابنه 698 00:47:28,459 --> 00:47:30,324 عباس سانيا 699 00:47:31,228 --> 00:47:32,252 لدي أم 700 00:47:32,496 --> 00:47:34,589 ها قد عدنا ثانيةً..يكفي هذهِ الحوارات 701 00:47:34,665 --> 00:47:37,065 ليس مجرد كلام إنها الحقيقة 702 00:47:37,168 --> 00:47:38,396 لدي أم 703 00:47:42,339 --> 00:47:46,241 هناك الآلاف المفُتونين بسحر عيوني 704 00:47:47,178 --> 00:47:51,615 قد يكون هناك ألف مكان مرغوب فيه في هذا العالم 705 00:47:52,116 --> 00:47:56,780 هناك آلاف المعجبين في الصالة 706 00:48:01,892 --> 00:48:03,189 هناك عباس 707 00:48:03,727 --> 00:48:05,126 أمك المستقبلية 708 00:48:09,033 --> 00:48:09,829 هــذه؟ أجــل 709 00:48:09,900 --> 00:48:14,769 حاول أن تشرب هذا الشغف من عيني 710 00:48:16,974 --> 00:48:21,172 ما في القلب يمكنه أخذ حتى حياتي 711 00:48:22,046 --> 00:48:24,708 زوهراجي أنتِ وردة على جثماني 712 00:48:24,782 --> 00:48:28,183 أنا العاشق الجائع لحبكِ 713 00:48:30,688 --> 00:48:31,950 رافي نريد أم لا هذه 714 00:48:32,656 --> 00:48:34,715 ماذا لو بدأت ترقص في حضور بريثفيراج؟ 715 00:48:34,959 --> 00:48:36,187 إنها ممثلة 716 00:48:36,660 --> 00:48:38,753 إنها مثل الماء 717 00:48:39,029 --> 00:48:41,054 إنها تأخذ شكل أي قالب يوضع فيه 718 00:48:41,665 --> 00:48:43,895 استمع إلى حديثها كلمات رائعه 719 00:48:44,368 --> 00:48:50,136 من هذاالزائر الجديد في عنفوان الشباب؟ 720 00:48:50,207 --> 00:48:53,005 ربما كان تاجر الخردة الذي يحب الاشياء القديمة 721 00:48:55,479 --> 00:48:57,140 أنت شخص وضيع 722 00:48:58,082 --> 00:48:59,879 أنت عار على الإنسانية احترق في الجحيم 723 00:48:59,950 --> 00:49:00,814 سوف أريك 724 00:49:03,487 --> 00:49:05,182 سوف نجعل فيدياساجار يكتب السيناريو 725 00:49:05,356 --> 00:49:06,880 كيف تجرؤ على دعوة عزباء عجوز 726 00:49:06,957 --> 00:49:08,015 رجل قذر 727 00:49:09,260 --> 00:49:11,751 أنت قديمة وعائلتكِ قديمة وإبنكِ هو أيضا قديم 728 00:49:11,829 --> 00:49:15,128 أيها المنحرف القذر يادودة المجاري 729 00:49:16,200 --> 00:49:20,933 سأحشو الفحم المحترق في فمك 730 00:49:22,039 --> 00:49:23,939 أنت حذاء ممزق 731 00:49:24,074 --> 00:49:26,167 سأضربكَ بحذائي على رأسك 732 00:49:27,211 --> 00:49:30,009 أفضل أن أكون يتيم على أن تكون أمي 733 00:49:30,180 --> 00:49:32,705 دعنا نذهب لا فكر في الأمر جيداً عباس 734 00:49:32,950 --> 00:49:35,282 أم لأربع دقائق أم راتبا من 35,000ألفاً؟ 735 00:49:35,753 --> 00:49:37,778 مسؤولية الأخت أم حياة بائسة؟ 736 00:49:38,222 --> 00:49:40,156 وشاح أم حزام بريثفيراج؟ 737 00:49:41,358 --> 00:49:42,222 أمــاه 738 00:49:44,361 --> 00:49:46,386 أخبرني بسرعة ماذا تريد مني؟ 739 00:49:47,064 --> 00:49:49,931 في الواقع.. إنني هنا لجعلك ِأم زوهراجي 740 00:49:52,036 --> 00:49:53,264 ماذا؟ أجل 741 00:49:53,937 --> 00:49:56,303 في الواقع أنا هنا لأجعلك ِ أم 742 00:49:56,840 --> 00:49:57,465 أجل 743 00:49:58,475 --> 00:49:59,373 أنت أيضا؟ 744 00:49:59,443 --> 00:50:02,503 لقد قال رافي أنه أمر بسيط بالنسبة لكِ 745 00:50:03,747 --> 00:50:04,975 أرجوك ِ لا ترفضي زوهراجي 746 00:50:05,149 --> 00:50:06,411 فقط أنت ِيمكنكِ هذا 747 00:50:06,483 --> 00:50:07,814 لقد جئنا إلى هنا مع آمال كبيرة 748 00:50:10,888 --> 00:50:15,848 أوغاد أوغاد منحرفون وقحون 749 00:50:17,795 --> 00:50:21,026 تشاهد زهرة أنيقة وتريد قطفها 750 00:50:21,231 --> 00:50:22,357 منحرفون 751 00:50:22,933 --> 00:50:23,991 منحرفون؟ 752 00:50:24,301 --> 00:50:25,290 لقد أسأت ِ الفهم 753 00:50:25,536 --> 00:50:28,403 فقط نريدكِ تمثيل دور والدته أمام رئيسه 754 00:50:28,472 --> 00:50:30,235 اشرح لها ذلك إنها تظننا منحرفين 755 00:50:30,541 --> 00:50:33,806 زوهراجي إنه ليس دور عادي بل بمقابل مادي 756 00:50:33,877 --> 00:50:34,468 أجل 757 00:50:34,545 --> 00:50:36,877 على الأقل استمعي إلى مشكلتي 758 00:50:37,848 --> 00:50:40,783 حقيقة ًقصتك مـؤثـرة جدا 759 00:50:41,185 --> 00:50:43,517 لكن من الخطأ أن أكـون أمـك 760 00:50:44,188 --> 00:50:46,156 بريثفيراج سيكشفني خلال دقائق 761 00:50:46,290 --> 00:50:48,258 أوه لا انه ليس منحرف 762 00:50:49,326 --> 00:50:51,055 ليس هذا ماقصدت 763 00:50:51,495 --> 00:50:52,985 أقصد أنه سيكتشف الكذبة 764 00:50:53,430 --> 00:50:55,990 ويدرك إنني لست أمـاً 765 00:50:56,400 --> 00:50:58,595 أنا لا أبدو كبيرة جداً 766 00:50:58,836 --> 00:50:59,860 ولكن 767 00:51:01,405 --> 00:51:05,398 يمكنك جعلي عاشقة صديقه كأخت صغرى لك 768 00:51:05,843 --> 00:51:08,334 لكنني صغيرة على تأدية هذا الدور 769 00:51:08,979 --> 00:51:11,277 بصراحة حان وقت الدور الأول 770 00:51:11,348 --> 00:51:12,315 سأغادر الآن 771 00:51:12,583 --> 00:51:14,483 أنا الأميرة الساحرة 772 00:51:14,551 --> 00:51:16,382 أنا الملكة الرومانسية 773 00:51:18,188 --> 00:51:19,917 سوف تسقط ميتة خلال يومين 774 00:51:20,357 --> 00:51:21,517 إنها لعنتي 775 00:51:23,427 --> 00:51:25,827 لكن خلال ساعتين بريثفيراج سيكون في المنزل 776 00:51:26,430 --> 00:51:27,454 ماذا نفعل؟ 777 00:51:30,134 --> 00:51:33,501 ابحث عن أم 778 00:51:36,607 --> 00:51:38,336 كيف وصلنا إلى هذا المنعطـف؟ 779 00:51:39,209 --> 00:51:40,608 أين أنتم يارجال؟ 780 00:51:41,412 --> 00:51:43,539 ماذا تفعل هناك؟ 781 00:51:43,614 --> 00:51:45,275 تحرك اغرب عن وجهي 782 00:51:49,153 --> 00:51:50,245 السيد هنا 783 00:51:52,656 --> 00:51:54,146 ماذا نفعل الآن؟ 784 00:51:57,327 --> 00:51:58,055 يا إلهي 785 00:51:58,128 --> 00:51:59,026 أبيشيك 786 00:51:59,296 --> 00:52:00,957 انتظر 787 00:52:01,064 --> 00:52:03,225 دعه يستمر في طرق الباب 788 00:52:03,467 --> 00:52:04,934 سيتعب ثم يرحل 789 00:52:08,639 --> 00:52:09,867 أبيشيك؟ 790 00:52:12,309 --> 00:52:13,435 شاتري 791 00:52:13,510 --> 00:52:14,306 نعم.. سيدي 792 00:52:16,914 --> 00:52:18,245 لو لم تكن والدي 793 00:52:18,415 --> 00:52:20,178 لمزقت إزارك ووضعته حول رقبـتك 794 00:52:20,250 --> 00:52:20,909 تحرك 795 00:52:20,984 --> 00:52:22,918 هل تعتقد نفسك باتمان؟ 796 00:52:26,490 --> 00:52:27,548 بريثفيراج... مرحبا 797 00:52:27,991 --> 00:52:29,185 أرجوك تفضل 798 00:52:32,262 --> 00:52:34,958 المنزل رائع 799 00:52:38,235 --> 00:52:39,031 شاتري؟ 800 00:52:39,102 --> 00:52:39,659 سيدي 801 00:52:39,903 --> 00:52:42,133 لقد قتلت مايكفي من سحالي شاتري 802 00:52:42,406 --> 00:52:43,668 انزل الآن 803 00:52:44,007 --> 00:52:46,498 الأم ليست هنا 804 00:52:46,577 --> 00:52:48,568 نعم.إنه صادق في ذلك 805 00:52:48,645 --> 00:52:50,169 لقد واصل صومه وجاء هنا لقطعه 806 00:52:50,247 --> 00:52:50,941 بريثفيراج أليس كذلك ؟ 807 00:52:51,014 --> 00:52:51,673 أوه لا 808 00:52:52,149 --> 00:52:54,049 الأم ليست هنا 809 00:52:55,185 --> 00:52:56,117 إنهاالحقيقية 810 00:52:56,887 --> 00:52:58,218 الأم ليست هنا الأم ليست هنا؟ 811 00:52:58,522 --> 00:52:59,887 قالت إنها ذاهبة للمعبد 812 00:53:00,424 --> 00:53:02,358 بريثفيراج حاولنا منها أن تنتظر . 813 00:53:03,160 --> 00:53:05,219 ولكن مع مرضها الشديد ظلت تؤدي الصلوات 814 00:53:06,296 --> 00:53:08,093 ربما تأخذ بعض الوقت لتعود 815 00:53:08,198 --> 00:53:10,689 لماذا لا نقطع صومنا و نأكل؟ 816 00:53:11,001 --> 00:53:11,467 أجل 817 00:53:11,535 --> 00:53:12,524 - دعني أرتب مائدة الطعام - هيا. 818 00:53:12,669 --> 00:53:13,636 استمع 819 00:53:16,640 --> 00:53:18,335 كيف يمكنك قول ذلك؟ 820 00:53:19,376 --> 00:53:20,707 لقد صمنا لأجلها. 821 00:53:22,913 --> 00:53:25,711 دعها تعود ثم نأكل 822 00:53:41,265 --> 00:53:42,061 سيدي ! لقد استغرقت عودتها طويلاً 823 00:53:43,233 --> 00:53:45,098 كما تعلم 824 00:53:46,036 --> 00:53:47,128 انظر ..."بريثفيراج" 825 00:53:48,105 --> 00:53:50,198 حينما تبدأ بإنشاد " هاري أوم" 826 00:53:50,374 --> 00:53:52,399 لا تشعر بحاجة للعودة للمنزل 827 00:53:53,944 --> 00:53:55,673 لذا دعونا نأكل؟ 828 00:53:56,013 --> 00:53:56,536 لا 829 00:53:58,949 --> 00:54:01,679 لماذا لا نذهب إلى المعبد؟ 830 00:54:01,952 --> 00:54:02,509 اجلس 831 00:54:04,721 --> 00:54:06,120 أقصد لابد أن تكون متعبا اجلس هناك 832 00:54:06,189 --> 00:54:06,746 نعم 833 00:54:06,990 --> 00:54:07,684 "بريثفيراج" محـق؟ 834 00:54:07,958 --> 00:54:09,755 لذلك دعونا نذهب... إلى المعبد 835 00:54:13,697 --> 00:54:15,096 هذا ليس ضروريا 836 00:54:20,604 --> 00:54:22,003 لقد وصلت الأم 837 00:54:25,475 --> 00:54:26,339 أماه 838 00:54:27,711 --> 00:54:30,043 "بريثفيراج" هذهِ أمي 839 00:54:30,113 --> 00:54:31,341 عمي لقد جائت 840 00:54:31,415 --> 00:54:33,713 "رافي" أمي هنا 841 00:54:34,084 --> 00:54:34,778 أماه 842 00:54:35,686 --> 00:54:37,176 والدتي هـنا 843 00:54:38,155 --> 00:54:39,087 الأم هـنا 844 00:54:39,156 --> 00:54:42,216 أخبر جميعَ القرية أنَ أمكَ هنا 845 00:54:43,260 --> 00:54:44,784 بريثفيراج هـذهِ أمـي 846 00:54:49,499 --> 00:54:54,766 هذا سحر شعري الجميل 847 00:54:56,106 --> 00:54:59,667 بريثفيراج أرجوك تفضل لماذا أنت واقف؟ 848 00:55:03,413 --> 00:55:07,543 شكرا جزيلا على إعطائكَ وظيفة لابني 849 00:55:08,251 --> 00:55:10,719 الرب عظيم 850 00:55:11,321 --> 00:55:12,310 جميل جدا 851 00:55:14,458 --> 00:55:17,359 أفكار مقدسة من عائلة مقدسة من أجواء مقدسة 852 00:55:18,195 --> 00:55:19,685 كم أنتِ مقدسة 853 00:55:21,498 --> 00:55:22,192 سيدي 854 00:55:22,332 --> 00:55:23,822 أقصد كيف صحتكِ؟ 855 00:55:24,201 --> 00:55:25,634 ماذا أقول عن صحتي 856 00:55:26,036 --> 00:55:27,663 في الواقع جمالي 857 00:55:29,773 --> 00:55:34,233 في هذا العمر المتأخر هو مايساعدني 858 00:55:34,645 --> 00:55:36,044 إنه ترخيص 859 00:55:36,613 --> 00:55:38,410 وهذا الوغد 860 00:55:38,615 --> 00:55:40,845 عندما ناديته لم يأتي 861 00:55:41,752 --> 00:55:42,582 ابني 862 00:55:43,420 --> 00:55:44,148 "أبيشيك" 863 00:55:45,155 --> 00:55:46,144 ماالأمر أمي؟ تكلمي 864 00:55:46,623 --> 00:55:49,615 لست أنا؟ هذا الصوت من الخلف 865 00:55:50,460 --> 00:55:51,188 ابني 866 00:55:58,935 --> 00:56:01,301 أمك هنا 867 00:56:01,505 --> 00:56:02,836 أمك هنا 868 00:56:02,973 --> 00:56:04,941 لماذا تقف؟ دعني أباركك 869 00:56:05,542 --> 00:56:06,372 أماه 870 00:56:06,443 --> 00:56:07,410 استمع 871 00:56:08,345 --> 00:56:09,369 من هي؟ 872 00:56:11,148 --> 00:56:11,876 أمي 873 00:56:12,049 --> 00:56:12,981 هذهِ أيضا أمك؟ 874 00:56:13,417 --> 00:56:15,214 سيدي ..إنها ليست أمه 875 00:56:16,186 --> 00:56:16,982 ليست أمه؟ 876 00:56:17,054 --> 00:56:17,577 صحيح 877 00:56:17,821 --> 00:56:18,583 هذهِ ليست أمي 878 00:56:19,623 --> 00:56:20,385 إنها جدتي 879 00:56:20,457 --> 00:56:21,185 جدتك؟ 880 00:56:21,258 --> 00:56:22,247 أجل جدتي 881 00:56:23,060 --> 00:56:23,924 إنها أمي 882 00:56:23,994 --> 00:56:24,858 وهـذهِ جـدتي 883 00:56:24,961 --> 00:56:26,053 هي من ولدتني 884 00:56:26,129 --> 00:56:27,619 وهذهِ من ساعدتني بالوصول إلى هذا العالم 885 00:56:28,632 --> 00:56:29,530 أجل بريثفيراج 886 00:56:30,567 --> 00:56:33,502 إنها بحر من الحنان و هذهِ النهر 887 00:56:34,337 --> 00:56:36,430 و جاء إلى هذا العالم بمساعدتها 888 00:56:36,940 --> 00:56:37,429 أليس كذلك؟ 889 00:56:39,943 --> 00:56:41,103 هل رأيت ماكهان؟ 890 00:56:41,611 --> 00:56:43,272 هذا مايدعونه القيم 891 00:56:44,081 --> 00:56:45,878 يحبهما معاً على حدٍ سواء 892 00:56:46,116 --> 00:56:47,083 أجل بريثفيراج 893 00:56:47,217 --> 00:56:49,208 إنه شقي منذُ أن كان طفلاً 894 00:56:49,453 --> 00:56:53,480 رأيت كيف يدعو الجدة وينظر في وجهي 895 00:56:54,925 --> 00:56:56,517 ابني نعم أمي 896 00:56:57,027 --> 00:56:57,584 لم أتكلم 897 00:56:57,661 --> 00:56:59,492 أوه! نعم جدتي لـست ُأنا 898 00:56:59,930 --> 00:57:00,954 لا؟ لا 899 00:57:13,944 --> 00:57:15,878 أمك وصلت 900 00:57:16,279 --> 00:57:17,303 دعــني أباركك 901 00:57:17,547 --> 00:57:18,479 استمع 902 00:57:18,548 --> 00:57:20,413 قبل أن تقول أي شيء حتى 903 00:57:20,484 --> 00:57:22,076 أنا أود أن أقول شيئا 904 00:57:32,295 --> 00:57:34,024 اليوم هو يوم مذهل 905 00:57:35,232 --> 00:57:36,665 الجميع حائر 906 00:57:38,201 --> 00:57:39,964 الضوء الأحمر يعني لاتذهب 907 00:57:43,106 --> 00:57:45,540 كيف جاءت أم أخرى؟ 908 00:57:49,179 --> 00:57:50,237 بريثفيراج 909 00:57:51,081 --> 00:57:52,241 الحقيقة هي 910 00:57:53,483 --> 00:57:55,007 هذهِ أمي 911 00:57:55,585 --> 00:57:57,018 هذه جدتي و 912 00:57:57,454 --> 00:57:58,512 هـذه 913 00:57:59,156 --> 00:57:59,952 خـادمة أمـي 914 00:58:00,023 --> 00:58:00,614 خادمة أمـك؟ 915 00:58:00,724 --> 00:58:01,452 نعم 916 00:58:04,594 --> 00:58:05,526 خادمةالبيت 917 00:58:06,563 --> 00:58:09,031 ولكن ليس من الأدب أن أدعوها خادمة 918 00:58:09,166 --> 00:58:09,996 لذلك 919 00:58:10,233 --> 00:58:11,097 الخادمة أمي 920 00:58:15,438 --> 00:58:17,065 مذهل أبييشيك باتشان 921 00:58:18,942 --> 00:58:20,432 عائلة صالحة مثلها 922 00:58:21,211 --> 00:58:23,304 أنتجت شخص صالـح مثلك 923 00:58:24,481 --> 00:58:26,608 أنت تستحق الثقة حتى في الليل 924 00:58:27,317 --> 00:58:31,185 الثانية عشرة ليلا 925 00:58:34,024 --> 00:58:36,515 دعونا نقطع صيام الأمهات الثلاثة 926 00:58:36,726 --> 00:58:37,454 حسنا 927 00:58:37,527 --> 00:58:39,222 رافي ... لم نـجد الأم بعـد لا 928 00:58:39,629 --> 00:58:41,062 لقد حاولت ولكن 929 00:58:55,312 --> 00:58:56,210 "كايلاش" 930 00:58:56,513 --> 00:58:58,640 حينما ينتهي هذا الحصار 931 00:58:59,115 --> 00:59:01,982 بريثفيراجي تذكر شاتري إنه يقول الأم ليست هنا 932 00:59:02,185 --> 00:59:03,243 والدته ليست هنا 933 00:59:03,320 --> 00:59:06,619 لقد رحلت عنه وهو صغير ومازال يهذي 934 00:59:06,990 --> 00:59:08,082 دعك من هذا كايلاش 935 00:59:08,258 --> 00:59:09,623 انظر من أمامك 936 00:59:09,693 --> 00:59:11,024 أحمق 937 00:59:12,128 --> 00:59:13,459 لعبة القدر 938 00:59:14,264 --> 00:59:16,027 ليست لديه أم أما أنا عندي ثلاث أمهات 939 00:59:16,132 --> 00:59:16,996 إنـني حقاً متعب 940 00:59:17,067 --> 00:59:18,591 هذهِ أم وتلك أم 941 00:59:23,673 --> 00:59:25,004 هذا أنتِ ؟ 942 00:59:45,061 --> 00:59:46,085 أين كنتِ؟ 943 00:59:46,429 --> 00:59:48,727 انظري . أمي أيضا عادت من المعبد 944 00:59:49,199 --> 00:59:51,667 بريثفيراجي إنها ليست أمي 945 00:59:52,068 --> 00:59:53,296 هـذهِ أختي سانيا 946 00:59:53,370 --> 00:59:54,064 "باتشان" 947 00:59:54,137 --> 00:59:55,161 "سانيا باتشان" 948 00:59:55,438 --> 00:59:56,336 محـق 949 01:00:00,677 --> 01:00:03,168 لقـد تذكرتُ شيئا 950 01:00:06,783 --> 01:00:08,546 شبح 951 01:00:09,219 --> 01:00:10,345 عبقري 952 01:00:11,154 --> 01:00:12,712 كذبة تغطي أخرى 953 01:00:13,423 --> 01:00:16,859 وكذبة فوق كذبة 954 01:00:17,093 --> 01:00:19,653 بالطبع عليك موازنة الأكاذيب شاستري 955 01:00:19,829 --> 01:00:21,387 ممتاز أليس كذلك؟ سيتم سحـقك 956 01:00:21,464 --> 01:00:22,590 بالتأكيد سيحصل ! ابتعد 957 01:00:23,733 --> 01:00:24,859 ماهذا زوهراجي ؟ 958 01:00:25,602 --> 01:00:27,160 أنـتِ رفضـتِ مساعدتَنا 959 01:00:27,570 --> 01:00:29,094 كيف جئـتِ إلى هنا؟ 960 01:00:29,572 --> 01:00:32,132 قصته حركت مشاعري 961 01:00:32,676 --> 01:00:33,768 ففكرت 962 01:00:34,411 --> 01:00:39,212 أنه لامانع من أن تؤدي شابة دور عجوز 963 01:00:39,649 --> 01:00:40,741 أليس كذلك أخـتي الكبرى؟ 964 01:00:45,722 --> 01:00:47,349 بماذا تفكر عباس ؟ 965 01:00:49,492 --> 01:00:51,460 لقد جـاء بريثفيراجي هنا ليتناول الإفطـار معنا 966 01:00:52,529 --> 01:00:54,190 فلماذا ذهب مستعجلاً ؟ 967 01:00:59,235 --> 01:01:00,327 شبح 968 01:01:01,104 --> 01:01:02,332 إنها شـبح 969 01:01:02,439 --> 01:01:03,565 إنها ليست شبحاً 970 01:01:06,109 --> 01:01:07,701 بل هي أخت أبيشيك سانيا 971 01:01:09,846 --> 01:01:11,211 وكانت أبيكسا 972 01:01:12,415 --> 01:01:13,404 عشيقتي أبيكسا 973 01:04:33,650 --> 01:04:35,379 يامفتـش هل سيستغرقون وقتا طويلا؟ 974 01:04:35,585 --> 01:04:37,246 حسنا صلاة العيد ستـنتهي خلال خمسة دقائق 975 01:04:37,387 --> 01:04:39,252 لا مشكلة لسنا على عجلة من امرنا 976 01:04:39,622 --> 01:04:40,554 سيـدي 977 01:04:40,757 --> 01:04:44,090 من الجيد أن تشاهد جامع أميرجادا 978 01:04:44,260 --> 01:04:46,319 عندما يتم بناء المحطة في راناكبور 979 01:04:46,663 --> 01:04:48,494 سوف تضيء لمشاهدة وجه فيكرانت 980 01:04:49,232 --> 01:04:51,257 سوف تطفىء الطاقة وجهه 981 01:04:59,008 --> 01:04:59,736 سيدي 982 01:05:00,009 --> 01:05:01,340 أبيشيك باتشان 983 01:05:01,711 --> 01:05:03,144 هل يصور فيلم في أميرجادا 984 01:05:03,313 --> 01:05:04,211 لا أقصد الممثل 985 01:05:04,380 --> 01:05:06,610 بل أبيشيك باتشان من راناكبور 986 01:05:06,683 --> 01:05:07,615 هناك 987 01:05:55,498 --> 01:05:56,795 سانيا لقد كان هذا رائعاً 988 01:05:57,200 --> 01:05:59,327 من الجيد الإستمتاع بحلويات العيد 989 01:06:06,142 --> 01:06:07,040 بريثفيراجي هنا؟ 990 01:06:19,322 --> 01:06:20,516 لقد قلت لك 991 01:06:20,590 --> 01:06:22,251 بالإمكان كسر العلاقة 992 01:06:22,558 --> 01:06:24,321 لكن لاتكسر الثقة 993 01:06:25,795 --> 01:06:27,422 لقد شاهدناكَ فـي أميـرجادا 994 01:06:27,830 --> 01:06:30,424 كنت تحتـفل بالعيد مع الناس هناك 995 01:06:32,168 --> 01:06:33,499 ما هي الحقيقة؟ 996 01:06:34,604 --> 01:06:35,593 أجبني 997 01:06:44,881 --> 01:06:46,712 أنت شاهدتني في أميرجادا 998 01:06:49,285 --> 01:06:50,217 قربت نهايتي 999 01:06:50,787 --> 01:06:52,482 وتريد جوابا 1000 01:06:55,491 --> 01:06:57,152 رافي سوف يجيبك؟ 1001 01:06:58,261 --> 01:06:59,489 ولكن ماذا سوف يقول؟ 1002 01:06:59,562 --> 01:07:01,792 حتى في المدرسة لم يجب على أسئلتها بشكل صحيح 1003 01:07:10,940 --> 01:07:12,134 لدي جواب بريثفيراجي 1004 01:07:12,508 --> 01:07:13,805 طبعا 1005 01:07:14,143 --> 01:07:17,203 الشخص الذي رأيته كان أنا وحتى الآن لم يكن أنا 1006 01:07:17,547 --> 01:07:20,038 كان أنت ولكن ليس أنت؟ 1007 01:07:20,450 --> 01:07:22,281 كان أخي التوأم عباس 1008 01:07:25,288 --> 01:07:26,220 عباس ؟ 1009 01:07:26,589 --> 01:07:28,489 رافي لماذا أنت ذاهب إلى هناك؟ 1010 01:07:33,563 --> 01:07:35,121 أجـل بريثفيراج 1011 01:07:35,531 --> 01:07:38,466 أبيشيك قد قضـي وقتاً سيئاَ بسبب أخيه التوأم 1012 01:07:38,935 --> 01:07:39,902 منذ الطفولة 1013 01:07:40,303 --> 01:07:41,998 وأنا أعلم 1014 01:07:42,071 --> 01:07:43,038 لماذا لا تخبريه؟ 1015 01:07:43,239 --> 01:07:45,002 أنـتِ تعرفيه أفضل مني - أنـتِ أخته 1016 01:07:46,609 --> 01:07:50,136 كان يسرق المانجا وكان يضرب أبيشيك 1017 01:07:50,346 --> 01:07:51,836 كان الكلب يعـضه 1018 01:07:51,914 --> 01:07:53,848 وأبيشيك يحصل على الإبرة 1019 01:07:55,952 --> 01:07:57,351 بريثفيراج نحن نسخة كربونية 1020 01:07:57,820 --> 01:07:59,253 باستثناء الشارب 1021 01:07:59,856 --> 01:08:01,050 يبدو أنك لاحظت ذلك 1022 01:08:02,091 --> 01:08:03,820 أنا لدي شارب بينما هو لا 1023 01:08:04,627 --> 01:08:06,254 لابد أنك لاحظت ذلك ماكـهان 1024 01:08:08,064 --> 01:08:09,622 باستثناءالشارب نبدو متشابهين 1025 01:08:09,999 --> 01:08:10,966 مثل رام وشيام 1026 01:08:11,100 --> 01:08:12,294 مثل سيتا وجيتا 1027 01:08:12,468 --> 01:08:15,266 وبالمثل عباس علي وأبيشيك باتشان 1028 01:08:16,839 --> 01:08:17,635 بريثفيراج 1029 01:08:18,441 --> 01:08:20,102 هل تشـكك في نزاهتي؟ 1030 01:08:22,111 --> 01:08:23,237 أوه لا أبيشيك 1031 01:08:23,846 --> 01:08:24,608 أنت صديقي 1032 01:08:25,014 --> 01:08:25,981 أنتَ زهرة مشرقة 1033 01:08:26,048 --> 01:08:26,980 انتظر لحظة 1034 01:08:27,850 --> 01:08:31,013 أخـي كيف أبيشيك باتشان وَعباس علي يكونان أخوة؟ 1035 01:08:32,054 --> 01:08:32,986 كيف؟ 1036 01:08:33,656 --> 01:08:34,588 كيف؟ 1037 01:08:35,992 --> 01:08:36,924 كيف؟ 1038 01:08:40,296 --> 01:08:41,320 "رافي" 1039 01:08:43,166 --> 01:08:45,134 المحارب يعرف الحقيقة 1040 01:08:45,201 --> 01:08:47,362 ماذا أقول الآن؟ 1041 01:08:48,171 --> 01:08:50,571 بالضبط أنت على حق في ذلك 1042 01:08:51,007 --> 01:08:53,999 مايمكنك قوله كيف يمكنك أن تكشفه 1043 01:08:54,577 --> 01:08:56,374 عباس ليس فقط أخـاك التوأم 1044 01:08:56,913 --> 01:08:58,210 إنـهُ أيضا أخ غير شرعي 1045 01:08:58,981 --> 01:08:59,879 ماذا؟ 1046 01:09:00,583 --> 01:09:01,572 غير شرعي؟ 1047 01:09:01,651 --> 01:09:02,583 أجل 1048 01:09:03,119 --> 01:09:04,017 أجل 1049 01:09:04,420 --> 01:09:05,318 أجل 1050 01:09:06,589 --> 01:09:08,523 إلاما تنظرون؟ 1051 01:09:10,593 --> 01:09:13,221 حتى أنت تعرف الحقيقة أخبرهم 1052 01:09:13,329 --> 01:09:15,627 أي قصة؟ قصة الطفل غير الشرعي 1053 01:09:16,032 --> 01:09:16,930 ابدأ 1054 01:09:18,100 --> 01:09:21,627 ذات يوم تزوج والدته وحصل على عمل في منشأة 1055 01:09:23,105 --> 01:09:25,335 تلك الفتاة جميلة تحمل الطوب 1056 01:09:27,043 --> 01:09:30,103 الأب كان يكسر الطوب وهي تحمله 1057 01:09:30,513 --> 01:09:32,208 هي تحمل وهو يكسر 1058 01:09:33,516 --> 01:09:35,643 وثم وقع الصخر على احساسه 1059 01:09:36,018 --> 01:09:38,509 فقرر حصارها بطوب قلبه 1060 01:09:39,622 --> 01:09:42,022 وذهبوا خلف الصخور 1061 01:09:42,458 --> 01:09:45,188 حيث قاما بالحب 1062 01:09:47,630 --> 01:09:48,597 ماذا حدث بعد ذلك؟ 1063 01:09:48,698 --> 01:09:50,962 وفي يومٍ ما بعد 9 أشهر في الليل 1064 01:09:51,033 --> 01:09:52,591 نهاراً أو ليلاً ؟ كلاهما 1065 01:09:53,135 --> 01:09:54,727 في ذلك اليوم ولد أبيشيك في هذا العالم 1066 01:09:55,137 --> 01:09:57,537 في نفس الليلةالذي ولد فيها عباس 1067 01:10:01,911 --> 01:10:04,573 أين والدة عباس ؟ 1068 01:10:08,217 --> 01:10:09,514 أين والدته؟ 1069 01:10:11,020 --> 01:10:12,078 إنها ميتة 1070 01:10:13,489 --> 01:10:15,218 وهذا هو سبب عيشه معنا 1071 01:10:16,592 --> 01:10:19,584 ولهذا تكفل أبيشيك مسؤولية عباس 1072 01:10:22,231 --> 01:10:23,289 ماذا يعمل؟ 1073 01:10:24,066 --> 01:10:25,431 لا شيء على الإطلاق إنه راقـص 1074 01:10:25,701 --> 01:10:26,599 راقص 1075 01:10:26,903 --> 01:10:28,962 بريثفيراج إنه راقص من الدرجة الأولى 1076 01:10:30,973 --> 01:10:32,031 هل هذا صحيح؟ 1077 01:10:32,275 --> 01:10:33,401 أود مقابلته 1078 01:10:35,511 --> 01:10:37,536 بريثفيراج إنه لن يكون ذو نفع لك 1079 01:10:37,914 --> 01:10:39,609 أنت كالمحارب 1080 01:10:40,016 --> 01:10:41,176 بينما هو 1081 01:10:47,523 --> 01:10:48,956 إذاً هو بلاشك نافع 1082 01:10:49,025 --> 01:10:49,923 ماذا؟ 1083 01:10:51,294 --> 01:10:52,283 أنت لن تفهم 1084 01:10:52,461 --> 01:10:54,691 أخبره أن يقابلتي سأعطيهِ عملاً 1085 01:10:55,031 --> 01:10:55,963 "بريثفيراج" 1086 01:10:56,198 --> 01:10:57,529 لماذا تفعل كل هذا؟ 1087 01:10:57,733 --> 01:11:00,930 أريد أن أخفف العبء من رأسك 1088 01:11:01,404 --> 01:11:03,338 علاقتنا ليست كمدير وموظف 1089 01:11:04,140 --> 01:11:05,607 أمك هي أمي 1090 01:11:06,309 --> 01:11:07,708 أخاك هو أخي 1091 01:11:08,277 --> 01:11:09,301 أختك سيدي 1092 01:11:09,378 --> 01:11:10,436 دعنا نذهب ماكهان 1093 01:11:11,647 --> 01:11:13,444 حمقى أوغاد 1094 01:11:13,616 --> 01:11:15,083 أبي كسر الصخور؟ 1095 01:11:15,384 --> 01:11:18,319 أبي ضاجع امرأة أخرى؟ وأنت؟ 1096 01:11:18,588 --> 01:11:20,021 ماذا همست في أذن بريثفيراج ؟ 1097 01:11:22,992 --> 01:11:23,720 ماذا؟ 1098 01:11:24,493 --> 01:11:26,586 كيف يمكنه مقابلة عباس ؟ 1099 01:11:26,729 --> 01:11:28,162 لا تقلق 1100 01:11:28,464 --> 01:11:30,091 سأجعل منك ممثل رائع 1101 01:11:30,166 --> 01:11:31,064 بريثفيراج لن يدرك ذلك 1102 01:11:31,133 --> 01:11:32,065 ثق بي 1103 01:11:53,589 --> 01:11:56,387 إن لم تعمل هذهِ البطارية استخدم الأخرى 1104 01:11:57,493 --> 01:11:58,391 يمكنك خداع 1105 01:11:58,527 --> 01:12:00,324 لمن تنظر؟ تابع 1106 01:12:20,349 --> 01:12:21,509 أبيشيك باتشان ؟ 1107 01:12:22,184 --> 01:12:24,744 يا مجانين احزروا من أنا 1108 01:12:25,354 --> 01:12:28,653 لقد جئت من بعيد - من أنا ؟ 1109 01:12:30,626 --> 01:12:31,558 عباس ؟ 1110 01:12:33,462 --> 01:12:34,724 لكن بريثفيراج 1111 01:12:36,098 --> 01:12:37,759 كنت أظنك رجلا حقيقياً 1112 01:12:39,301 --> 01:12:42,236 لكنك عار على البشرية 1113 01:12:43,773 --> 01:12:44,467 اخرس 1114 01:12:44,540 --> 01:12:45,632 إنه ليس بريثفيراج 1115 01:12:46,475 --> 01:12:47,407 أنا 1116 01:12:56,285 --> 01:12:57,274 تحياتي 1117 01:12:58,688 --> 01:13:00,155 "عباس" 1118 01:13:01,357 --> 01:13:02,790 لماذا لم تترك الشارب ؟ 1119 01:13:04,060 --> 01:13:05,288 لأنه ليس لدي شارب 1120 01:13:06,028 --> 01:13:06,756 لماذا لا؟ 1121 01:13:07,129 --> 01:13:08,528 لأنني أشبه أمي كثيرا 1122 01:13:10,599 --> 01:13:14,000 على أي حال أخبرني! لماذا طلبتني أن آتي إلى هنا؟ 1123 01:13:14,303 --> 01:13:16,464 أخبرني أخاك أنـك راقص جيد 1124 01:13:18,541 --> 01:13:21,135 للمرح يا سيدي وللمتعة 1125 01:13:21,277 --> 01:13:22,437 أبيشيك ماهذا؟ 1126 01:13:22,745 --> 01:13:24,736 ليس "أبيشيك" بل أخيه 1127 01:13:25,247 --> 01:13:27,545 أحدهما رجل والآخر راقص 1128 01:13:27,717 --> 01:13:28,649 "رانديكا" 1129 01:13:29,785 --> 01:13:31,582 اعتبارا من الغد سيكون معلمك في الرقص 1130 01:13:31,754 --> 01:13:32,618 ماذا؟ 1131 01:13:32,688 --> 01:13:34,815 لقد تكفلت مساعدتك 1132 01:13:35,324 --> 01:13:36,484 ولكنني لا أستطيع البقاء هنا 1133 01:13:36,592 --> 01:13:38,150 في هذه الحالة لا يمكنكَ الرحيل 1134 01:13:38,294 --> 01:13:40,762 طوال اليوم أعتني بأمي المريضة 1135 01:13:41,063 --> 01:13:42,621 إذاً ستأتي ليلاً 1136 01:13:43,265 --> 01:13:44,232 لن آتي 1137 01:13:44,300 --> 01:13:45,198 جميل 1138 01:13:45,367 --> 01:13:47,028 احبسوه واتصلوا بأخيه 1139 01:13:47,169 --> 01:13:48,534 سوف آتي 1140 01:13:49,205 --> 01:13:50,137 الساعة التاسعة 1141 01:13:52,308 --> 01:13:53,275 استمع 1142 01:13:54,376 --> 01:13:56,310 أخي لماذا لا تختبره؟ 1143 01:13:56,479 --> 01:13:58,640 إن كان يعرف الرقص أو إنه يكذب 1144 01:13:59,081 --> 01:14:00,309 إنها على حق 1145 01:14:00,683 --> 01:14:02,310 دعنا نرى موهبتك 1146 01:14:04,186 --> 01:14:05,744 ماكهان سيدي 1147 01:14:06,355 --> 01:14:07,583 الموسيقى 1148 01:14:25,775 --> 01:14:26,707 ارقص 1149 01:14:53,169 --> 01:14:54,101 بابو 1150 01:15:42,885 --> 01:15:44,352 بابو ريموت 1151 01:16:27,096 --> 01:16:29,428 عباس عباس توقـف 1152 01:16:29,832 --> 01:16:30,821 مدهش رائع 1153 01:16:31,500 --> 01:16:33,661 ابتدءاً من الغد يمكنك تعليم رانديكا الرقص 1154 01:16:34,436 --> 01:16:35,733 الآن الأسماك خارج الماء 1155 01:16:35,838 --> 01:16:37,328 "السمك والبطاطا من دون ماء " 1156 01:16:37,773 --> 01:16:39,468 مثل الرقص في الظلام 1157 01:16:39,742 --> 01:16:41,676 راقص ديسكو بلا قيثار 1158 01:16:47,616 --> 01:16:48,605 اسمعني هاري 1159 01:16:48,884 --> 01:16:51,944 هناك طريقة سهلة للتخلص من الدهون 1160 01:16:52,287 --> 01:16:54,278 عليك َفقط ترك ثلاثة أمور ماهي ياسيدي؟ 1161 01:16:54,523 --> 01:16:55,888 الإفطار والغداء والعشاء 1162 01:16:58,594 --> 01:17:01,222 سيدي... لماذا أعطيت عباس عملاً ؟ 1163 01:17:01,296 --> 01:17:02,285 "شاستري" 1164 01:17:02,998 --> 01:17:06,263 نادر جداً أن تقابل نصف رجل أزرق 1165 01:17:06,735 --> 01:17:07,895 أزرق ؟ 1166 01:17:08,070 --> 01:17:09,128 يخرجون عادة ًمن الماء 1167 01:17:09,905 --> 01:17:11,532 أوه لا! سيدي...إنه فاشل 1168 01:17:11,740 --> 01:17:14,038 لكنه ينفعني سيدي 1169 01:17:15,844 --> 01:17:19,746 أقصـد أنه سيكون مدرب رانديكا في الرقص 1170 01:17:20,015 --> 01:17:21,607 ستكون أختي في أيدٍ أمينة 1171 01:17:22,684 --> 01:17:24,083 عباس لقد كنت رائعاً 1172 01:17:24,553 --> 01:17:26,851 لو كانت لدينا شركة صوتيات 1173 01:17:26,989 --> 01:17:29,150 لأصدروا ألبوماً لهذا الأداء 1174 01:17:29,324 --> 01:17:33,283 أنت مثلي تريد أن تكون مشهوراً في راناكبور 1175 01:17:34,596 --> 01:17:35,585 أخبرني شيئا 1176 01:17:36,198 --> 01:17:36,994 والدك 1177 01:17:37,065 --> 01:17:37,724 والدي؟ 1178 01:17:37,799 --> 01:17:38,788 "شاستري" 1179 01:17:38,901 --> 01:17:39,799 أوه 1180 01:17:39,868 --> 01:17:41,233 ساعدني بالعمل لكن أين؟ 1181 01:17:41,904 --> 01:17:43,804 أقصد في جبل المحاربين هذا 1182 01:17:47,843 --> 01:17:50,243 إنه ليس محارب بل ثور هائج 1183 01:17:51,547 --> 01:17:53,037 انسى الأمر كيف يمكنني نسيان ذلك؟ 1184 01:17:53,282 --> 01:17:54,840 'العمل الشاق هو مفتاح المزامير ؟ 1185 01:17:54,917 --> 01:17:55,975 الساكسفون؟ 1186 01:17:56,185 --> 01:17:57,652 يمكنهُ رفع 100 كيلوغرام ولكن 1187 01:17:57,719 --> 01:17:58,947 ليس لديهِ ذرة من الذكاء 1188 01:17:59,021 --> 01:18:01,854 لو كان لديهِ ذكاء لأدرك ذلك في دقيقة 1189 01:18:01,924 --> 01:18:03,391 أننـي أبيشيك باتشان وأيضا عباس علي 1190 01:18:05,194 --> 01:18:07,287 لماذا أنت تقول كل هذا؟ مامشكلتك؟ 1191 01:18:12,834 --> 01:18:14,324 عظيم 1192 01:18:15,304 --> 01:18:16,931 أنت حقا ممثل رائع 1193 01:18:17,973 --> 01:18:20,771 لقد جئت هنا لاقول لأخيك أن لايأتي 1194 01:18:21,310 --> 01:18:23,039 ولكنني الآن سأوقف أخي 1195 01:18:23,378 --> 01:18:25,812 سيمتنع من الثقة بماكر مثلك 1196 01:18:27,082 --> 01:18:29,209 إنه بسيط جدا وساذج جدا 1197 01:18:29,618 --> 01:18:31,313 وأنت استفدت من هذا الوضع 1198 01:18:31,887 --> 01:18:34,014 أنا ذاهبة لأخبره الحقيقة 1199 01:18:34,756 --> 01:18:35,745 "رانديكا" 1200 01:18:36,992 --> 01:18:39,051 ربما تخبري أخاكِ الحقيقة 1201 01:18:39,595 --> 01:18:42,894 لكن على الأقل استمعي لماذا توجب علينا الكذب؟ 1202 01:18:45,634 --> 01:18:49,798 رانديكا الرجل لا يحقق حياته فقط بالعيش بها 1203 01:18:50,372 --> 01:18:53,398 إنه يحقق ذلك عن طريق رعاية مسؤوليات عائلته 1204 01:18:54,776 --> 01:18:56,334 عباس كانت لديه بعض الأحلام 1205 01:18:57,012 --> 01:18:59,742 ولكن أسرتنا في دلهي انتزعت ممتلكاتنا عنا بشكل غير قانوني 1206 01:19:00,115 --> 01:19:01,377 ففقد عباس وظيفته 1207 01:19:01,984 --> 01:19:03,884 اصطحبنا العم شاستري هنا لراناكبور 1208 01:19:04,219 --> 01:19:07,382 كسر عباس قفل المعبد وأنقذ طفلاً من الغرق 1209 01:19:08,156 --> 01:19:09,418 ولإصلاح الوضع 1210 01:19:09,658 --> 01:19:12,286 قد قمت بتغيير إسمه 1211 01:19:13,395 --> 01:19:16,330 ولكن عندما بريثفيراج أعطى عباس مثل هذا العمل الجيد 1212 01:19:17,032 --> 01:19:21,765 لم تبدو الكذبة شيئاً كبيراً 1213 01:19:22,204 --> 01:19:23,865 رانديكا لا أحد يخطيء 1214 01:19:24,773 --> 01:19:26,138 الأخطاء تحدث 1215 01:19:27,943 --> 01:19:29,740 ما قلته هو الصحيح 1216 01:19:30,779 --> 01:19:34,146 لو أردتِ إخباره الحقيقة فااذهبي 1217 01:19:35,917 --> 01:19:37,316 أنت تعرف أخي بشكل جيد جداً 1218 01:19:38,086 --> 01:19:39,815 عندما يكتشف الحقيقة 1219 01:19:39,988 --> 01:19:41,785 سيقطعكم إلى أشلاء 1220 01:19:42,057 --> 01:19:46,255 بسبب خوفنا من هذا لم نتمكن من الاعتراف 1221 01:19:51,466 --> 01:19:52,455 "رانديكا" 1222 01:19:53,435 --> 01:19:57,030 الآن يمكنكِ القيام بما تريدين 1223 01:20:07,883 --> 01:20:08,872 اسـمع 1224 01:20:11,987 --> 01:20:13,852 غداً ستبدأ تعليمي الرقص 1225 01:20:15,691 --> 01:20:16,680 وداعا 1226 01:25:10,552 --> 01:25:12,577 شبح 1227 01:25:13,989 --> 01:25:16,150 الأشباح مجموعة من الأكاذيب 1228 01:25:17,392 --> 01:25:19,656 إنها شقيقة أبيشيك ... سانيا باتشان 1229 01:25:22,731 --> 01:25:24,756 بريثفيراج إنني سعيد لأنك هنا 1230 01:25:25,066 --> 01:25:27,159 ياترى أين رافي واصدقائه 1231 01:25:28,269 --> 01:25:31,238 إن كنت لا تمانع أن أتدرب معك ؟ 1232 01:25:32,540 --> 01:25:34,565 ليس لدي خبرة 1233 01:25:35,143 --> 01:25:36,269 عينيك تقول كل شيء 1234 01:25:37,012 --> 01:25:38,309 عليك فقط تقديم هذه الأسطر الأربعة 1235 01:25:38,480 --> 01:25:39,504 وبعد ذلك حواري 1236 01:25:39,814 --> 01:25:41,111 لا أستطيع 1237 01:25:41,416 --> 01:25:43,407 تقصدينَ هذهِ الأسطر 1238 01:25:44,819 --> 01:25:45,808 استمع 1239 01:25:46,354 --> 01:25:47,616 أعلم أني أقول "استمع" 1240 01:25:47,689 --> 01:25:48,621 ممتاز 1241 01:25:48,690 --> 01:25:50,351 انظر في وجهي وقل هذهِ الأسطر 1242 01:25:51,192 --> 01:25:52,181 حسناً 1243 01:25:52,761 --> 01:25:53,750 ابدأ 1244 01:25:56,197 --> 01:26:00,361 استمعي إلى ما يجب أن أقول 1245 01:26:01,603 --> 01:26:02,535 ياإلهي 1246 01:26:02,604 --> 01:26:05,164 هل تعترف بحبك أم تعلن الحرب 1247 01:26:06,074 --> 01:26:07,132 على مهلك 1248 01:26:10,178 --> 01:26:15,309 اسمعي علي قول شيء 1249 01:26:17,118 --> 01:26:20,349 يبدو عليكَ الآن أنكَ دمية جريحة 1250 01:26:21,556 --> 01:26:24,218 تحدث من قلبك حسناً؟ 1251 01:26:24,793 --> 01:26:25,782 ابدأ 1252 01:26:26,194 --> 01:26:27,627 استمعي 1253 01:26:27,696 --> 01:26:29,254 استمعي لي 1254 01:26:29,330 --> 01:26:30,490 على الأقل استمعي لي 1255 01:26:30,799 --> 01:26:32,858 استمعي علي قول شيء 1256 01:26:33,134 --> 01:26:34,658 لماذا لا تستمعي 1257 01:26:36,237 --> 01:26:37,670 يكفى لا يمكنك أن تؤدي الدور 1258 01:26:38,239 --> 01:26:40,139 الشخصية تعترف أنه يحب 1259 01:26:40,475 --> 01:26:42,841 بريثفيراج عليك الشعور بكل كلمة وليس ثرثرتها فقط 1260 01:26:43,344 --> 01:26:44,333 لكنك 1261 01:26:45,447 --> 01:26:46,243 لايهم 1262 01:26:46,314 --> 01:26:47,338 لا يمكن القيام بذلك 1263 01:26:47,515 --> 01:26:48,504 استمعي 1264 01:26:49,651 --> 01:26:51,278 هناك شيء يجب أن أقوله 1265 01:26:52,821 --> 01:26:55,722 لا ترمي السهام على هذه ِالعيون 1266 01:26:56,491 --> 01:26:59,119 لا تأخذي حياتي حبي 1267 01:26:59,761 --> 01:27:04,494 عندها ستغادر روحي جسدي 1268 01:27:06,134 --> 01:27:07,158 يعيش بريثفيراج 1269 01:27:07,235 --> 01:27:07,963 أهلاَ 1270 01:27:08,036 --> 01:27:08,661 يعيش بريثفيراج 1271 01:27:08,903 --> 01:27:09,392 أهلاً 1272 01:27:09,471 --> 01:27:10,665 غير معقول 1273 01:27:10,905 --> 01:27:11,894 لديً بعض الكلمات 1274 01:27:12,373 --> 01:27:15,137 أنت تقوم الآن بالدور وكلماتك لها وزن 1275 01:27:15,210 --> 01:27:15,676 نجاح باهر 1276 01:27:15,910 --> 01:27:18,504 هنالك شرارة من الرومانسية في بطل الأكشن 1277 01:27:18,580 --> 01:27:19,547 نجاح باهر 1278 01:27:19,614 --> 01:27:21,309 شكرا لكم ياأولاد 1279 01:27:21,616 --> 01:27:23,345 بريثفيراج لديً طلب صغير 1280 01:27:23,551 --> 01:27:26,452 لدينا بطلة في الفلم لماذا لا تلعب دور البطل؟ 1281 01:27:27,021 --> 01:27:28,045 أوه لا لا لا 1282 01:27:28,123 --> 01:27:29,556 هذا ليس وعائي 1283 01:27:30,058 --> 01:27:31,184 لا سيدي..إنه طلب 1284 01:27:31,292 --> 01:27:32,281 أرجوك! 1285 01:27:33,428 --> 01:27:35,487 استمع أنا لن أكون قادر على القيام بذلك 1286 01:27:35,997 --> 01:27:36,656 لكن 1287 01:27:36,898 --> 01:27:38,365 سأكون المنتج للفليم 1288 01:27:38,633 --> 01:27:40,396 اجعله ضخم 1289 01:27:40,568 --> 01:27:41,592 هذا مدهش 1290 01:27:42,537 --> 01:27:44,095 لديكِ دعمي 1291 01:27:47,242 --> 01:27:48,140 يعيش بريثفيراج 1292 01:27:48,209 --> 01:27:49,107 أهلاً 1293 01:27:49,177 --> 01:27:50,974 حصلنا على المنتج 1294 01:27:53,515 --> 01:27:54,379 نجاح باهر...أبيشيك 1295 01:27:54,449 --> 01:27:56,246 سجلت كل فلس 1296 01:27:57,285 --> 01:27:58,582 أنت عقلية جبارة 1297 01:28:00,054 --> 01:28:01,487 ماكهان جوهرة حقيقية 1298 01:28:06,261 --> 01:28:07,285 نعم يا سيدي... لا يا سيدي 1299 01:28:07,462 --> 01:28:09,623 رانديكا ماذا تشاهدين؟ 1300 01:28:10,331 --> 01:28:11,093 جولمال 1301 01:28:11,166 --> 01:28:13,066 كذبت عليك سيدي 1302 01:28:13,201 --> 01:28:14,133 اسكت 1303 01:28:14,202 --> 01:28:16,033 لقد شاهدتك في الملعب 1304 01:28:16,204 --> 01:28:18,229 صدمت عندما رأيتك 1305 01:28:18,306 --> 01:28:20,035 بالشارب تبدو مختلفا جدا 1306 01:28:20,408 --> 01:28:22,706 نعم إنني أقوم بدور مزدوج 1307 01:28:23,178 --> 01:28:24,236 من الأخوة التوائم 1308 01:28:24,312 --> 01:28:26,473 واحد لديه شارب والآخر لا 1309 01:28:27,248 --> 01:28:28,374 إنه ليس خطأك 1310 01:28:28,516 --> 01:28:31,383 ماذا تقصد؟ لم تحصل على تدريب كافي 1311 01:28:31,753 --> 01:28:33,687 أبي كان يقول 1312 01:28:34,088 --> 01:28:37,023 ماالذي قاله والدك؟ 1313 01:28:37,192 --> 01:28:40,025 سيدي قال والدي 1314 01:28:40,628 --> 01:28:45,691 بمليون طوبة وعمل شاق بنى منزله 1315 01:28:46,067 --> 01:28:46,761 سيدي 1316 01:28:47,001 --> 01:28:50,164 كلمات لا تقدر بثمن.. يا عزيزي 1317 01:28:51,439 --> 01:28:55,603 تماما مثل والدك... يجب عليك كسر كل شيء لبنة لبنة 1318 01:28:56,110 --> 01:28:57,099 سيدي؟ 1319 01:28:57,679 --> 01:28:59,237 ماذا تحاول أن تقول؟ 1320 01:28:59,447 --> 01:29:01,813 من رأيته ليس برامساد 1321 01:29:02,317 --> 01:29:04,410 إنه لاكسمانسد داشراتاسراد شارما 1322 01:29:04,752 --> 01:29:06,185 أخي التوأم 1323 01:29:11,593 --> 01:29:12,617 عزيزي أرجوك تعال 1324 01:29:12,760 --> 01:29:13,385 أين؟ 1325 01:29:13,461 --> 01:29:14,553 هيـا معي 1326 01:29:14,629 --> 01:29:16,597 أريد أن أريكَ شيئا أرجوك هيا 1327 01:29:18,399 --> 01:29:19,388 شاهد 1328 01:29:20,368 --> 01:29:21,733 لدي شارب وهو لا 1329 01:29:22,337 --> 01:29:23,326 جولمال 1330 01:29:23,705 --> 01:29:24,535 لقد رأيت الفلم مرات عديدة 1331 01:29:24,606 --> 01:29:25,800 إنني متأكد من أنك تذكر القصة 1332 01:29:26,574 --> 01:29:29,771 أجل امول بليكار يتصنع المزيد من الأكاذيب بشأن أخيه التوأم 1333 01:29:30,011 --> 01:29:33,174 أتمنى أن لا يدور المشهد حولك 1334 01:29:34,082 --> 01:29:38,815 أنت مديري لو أردت تقييدي افعل 1335 01:29:41,155 --> 01:29:42,144 أنا؟ 1336 01:29:42,357 --> 01:29:43,153 أجل 1337 01:29:43,224 --> 01:29:46,022 ولكن لماذا آمول بليكار يكذب علينا؟ 1338 01:29:46,194 --> 01:29:48,389 ليس آمول بل أبيشيك 1339 01:29:48,696 --> 01:29:50,027 هل فقدتَ عقلك؟ 1340 01:29:50,698 --> 01:29:52,131 أنت تطبق هذا الفليم على الواقع 1341 01:29:52,200 --> 01:29:55,226 لا.. أنا لا أقارن هذا بالواقع 1342 01:29:55,303 --> 01:29:57,237 ولكن هذه الأمور تحدث في واقع الحياة 1343 01:29:57,639 --> 01:30:00,574 إن سانيا مشابهة لأبيكسا ؟ 1344 01:30:01,376 --> 01:30:03,503 هل تعتقد أن شخصا مخلصا مثل أبيشيك يكذب؟ 1345 01:30:03,878 --> 01:30:05,812 هل تعتقد أن والدته العفيفة تكذب؟ 1346 01:30:06,247 --> 01:30:07,646 هل سبق لك أن رأيتَ مثل هذهِ الأسرة ؟ 1347 01:30:07,715 --> 01:30:09,376 كلا ولهذا أعتقد 1348 01:30:09,517 --> 01:30:11,212 حينما أول مدخول يأتي الآخر من المخرجات 1349 01:30:11,352 --> 01:30:12,785 وحينما آخر مدخول يأتي فالأول من المخرجات 1350 01:30:13,187 --> 01:30:16,088 لم يعبر هذا حدود مباني المشي 1351 01:30:16,357 --> 01:30:19,656 هل هاتين الشريحتين توضعان في هاتف واحد 1352 01:30:20,061 --> 01:30:24,054 بريثفيراج الشجاع القوي الموقر 1353 01:30:24,132 --> 01:30:25,690 لم يخدعه أحد 1354 01:30:26,100 --> 01:30:28,762 فكر كيف ستكون صورتك 1355 01:30:29,704 --> 01:30:31,262 بريثفيراج اسمي عرفان باثان 1356 01:30:31,439 --> 01:30:33,236 وهذا هو أخي التوأم ماهندرا سينغ دوني 1357 01:30:45,553 --> 01:30:46,542 هيا 1358 01:30:51,559 --> 01:30:52,583 "أبيشيك" 1359 01:30:53,561 --> 01:30:55,290 نحن بحاجة لمناقشة راتب عباس 1360 01:30:56,264 --> 01:30:57,288 هل يستطيع أن يأتي الآن؟ 1361 01:30:58,466 --> 01:30:59,626 الآن؟ 1362 01:31:00,702 --> 01:31:02,329 الآن... لقد قال إنه سيعتني بالأم 1363 01:31:02,570 --> 01:31:04,231 سأتصل به في أقرب وقت 1364 01:31:17,452 --> 01:31:18,919 لماذا أغلقت الباب؟ 1365 01:31:19,554 --> 01:31:22,182 لأن هذا القفل سيقفل بقفل آخر 1366 01:31:22,557 --> 01:31:23,854 إنه ضروري سيدي 1367 01:31:27,362 --> 01:31:30,388 ' هو ضروري للأم لقناة ديسكفري 1368 01:31:38,940 --> 01:31:40,703 رادنيكا لماذا قام ماكهان بقفل الباب؟ 1369 01:31:40,942 --> 01:31:43,035 لأنه أخذ بريثفيراج لمعرفة من هناك 1370 01:31:43,411 --> 01:31:44,070 من؟ 1371 01:31:44,145 --> 01:31:45,134 عباس وأمه 1372 01:31:46,547 --> 01:31:47,912 أرجوك اذهب بسرعة 1373 01:32:01,963 --> 01:32:02,952 انظر سيدي 1374 01:32:03,197 --> 01:32:05,222 لا هو هنا ولا أمه 1375 01:32:05,500 --> 01:32:06,933 لقد تبعثروا في الهواء 1376 01:32:07,201 --> 01:32:08,190 إنها ليست هنا 1377 01:32:08,269 --> 01:32:09,395 ليسوا هنا لافائدة من البحث عنهم 1378 01:32:22,016 --> 01:32:23,381 بريثفيراج ماالذي أتى بك إلى هنا؟ 1379 01:32:25,486 --> 01:32:28,080 كنا نعبر فمررنا على منزلكم 1380 01:32:28,222 --> 01:32:30,656 ففكرت أن تراقب الطريق من المنزل؟ 1381 01:32:34,695 --> 01:32:36,060 مرحبا أمي 1382 01:32:36,230 --> 01:32:37,356 مرحباً أمي 1383 01:32:37,565 --> 01:32:39,123 إنها لاتجيب ولانرى وجهها 1384 01:32:39,200 --> 01:32:40,167 ماالأمر؟ 1385 01:32:40,234 --> 01:32:42,293 لأنها أغلقت عينيها للتو.. رجل أعمى 1386 01:32:42,437 --> 01:32:43,665 لذا .. اهدأ 1387 01:32:48,543 --> 01:32:50,101 كيف صحتها الآن؟ 1388 01:32:50,244 --> 01:32:51,643 كالعادة نائمة 1389 01:32:52,246 --> 01:32:52,735 أنا 1390 01:32:52,980 --> 01:32:56,381 أود أن أقول لك شيئاإن كنتَ لا تمانع 1391 01:32:57,418 --> 01:33:02,412 ليس من الجيد زيارة الشخص مراراً وتكراراً 1392 01:33:03,991 --> 01:33:05,583 إنه قلة احترام 1393 01:33:10,431 --> 01:33:11,591 هيا بنا ماكهان 1394 01:33:13,234 --> 01:33:14,223 سيدي 1395 01:33:14,402 --> 01:33:17,428 لديها شعر في ساقيها كيف؟ 1396 01:33:19,540 --> 01:33:21,405 كيف يكون للأم شعر في الساقين؟ 1397 01:33:23,010 --> 01:33:24,773 هل تعتقد بدلا من أن يكون الشعر على ساقيها 1398 01:33:25,012 --> 01:33:26,274 يجب أن تكون الساقين على شعرها؟ 1399 01:33:26,347 --> 01:33:28,042 بريثفيراج أخبرني شيئا 1400 01:33:28,449 --> 01:33:31,350 هل تعتقد أن أمي في هذا العمر عليها زيارة صالون التجميل؟ 1401 01:33:32,053 --> 01:33:36,149 حان وقتي لوضع المناكير والبوكير ونير الشعر 1402 01:33:38,826 --> 01:33:42,262 على أي حال.. لديك أحمق 1403 01:33:42,330 --> 01:33:42,819 ماذا؟ 1404 01:33:43,064 --> 01:33:44,361 أنت أيضا؟ ماذا؟ 1405 01:33:44,465 --> 01:33:45,454 لا أصدق 1406 01:33:46,234 --> 01:33:53,197 كيف توظف شخص يعتقد أن لساقين أمي شعر؟ 1407 01:34:02,083 --> 01:34:03,072 لقد ذهبوا 1408 01:34:03,251 --> 01:34:04,149 اذهب؟ 1409 01:34:04,218 --> 01:34:05,480 نجاح باهر 1410 01:34:06,020 --> 01:34:07,282 عباس لقد كان هذا وشيكاً 1411 01:34:09,123 --> 01:34:10,283 أوه لا 1412 01:34:10,558 --> 01:34:11,718 ماذا حدث؟ 1413 01:34:11,792 --> 01:34:13,259 "بريثفيراجي" قد ترك القصر 1414 01:34:13,461 --> 01:34:14,393 إذاً؟ 1415 01:34:14,462 --> 01:34:15,451 إذاً؟ 1416 01:34:15,663 --> 01:34:16,994 عباس هنا 1417 01:34:17,231 --> 01:34:19,199 لكن أبيشيك باتشان ليس هناك 1418 01:34:25,373 --> 01:34:28,433 الهي نحن الآن موتى 1419 01:34:36,050 --> 01:34:37,449 هل تفتش شعر أمـي؟ 1420 01:34:38,819 --> 01:34:41,083 بريثفيراج لقد اتصل عباس وأخبرني 1421 01:34:41,189 --> 01:34:42,178 سأقتلك 1422 01:34:42,290 --> 01:34:43,279 "أبيشيك" 1423 01:34:44,258 --> 01:34:46,123 أخاك قد صفعه 1424 01:34:46,227 --> 01:34:48,457 على أي حال..لديك أحمق ووغد 1425 01:34:48,529 --> 01:34:49,188 هاه؟ 1426 01:34:49,263 --> 01:34:50,025 ولكن أنت أيضا؟ 1427 01:34:50,097 --> 01:34:51,291 ماذا؟ لا أصدق 1428 01:34:52,800 --> 01:34:54,097 أنت تشك فيني؟ 1429 01:34:54,635 --> 01:34:55,602 أنا؟ 1430 01:34:55,670 --> 01:34:57,137 أوه لا..أبيشيك 1431 01:34:57,305 --> 01:34:59,569 لاتكن حساس سيطر على نفسك 1432 01:35:00,441 --> 01:35:02,739 أنت أخي الأصغر 1433 01:35:03,044 --> 01:35:04,272 كلا .. بريثفيراج 1434 01:35:04,478 --> 01:35:05,467 إنني مستقيل 1435 01:35:06,147 --> 01:35:07,136 سيكون كل شيء بخير 1436 01:35:07,281 --> 01:35:10,478 لكن لا تترك عملك بسبب غضبك 1437 01:35:12,253 --> 01:35:13,242 "بريثفيراج" 1438 01:35:13,821 --> 01:35:16,756 ألا تدرك أني العظم الذي يدعم عمودك الفقري و 1439 01:35:17,058 --> 01:35:19,049 وهو العظم الذي يقف في حلقك؟ 1440 01:35:19,393 --> 01:35:20,325 "ماكهان" 1441 01:35:20,394 --> 01:35:21,486 سيدي قلها 1442 01:35:22,530 --> 01:35:23,519 قلها 1443 01:35:24,031 --> 01:35:25,521 قل بأنهم واحد 1444 01:35:26,500 --> 01:35:28,627 قل بأنه بعد مغادرتنا.. شخص فتح القفل 1445 01:35:28,703 --> 01:35:30,330 ووصل قبلنا 1446 01:35:30,404 --> 01:35:33,532 خلع شاربه وبدأ بتدليك ساق الأم 1447 01:35:33,608 --> 01:35:35,075 لا يا سيدي قل ذلك 1448 01:35:35,276 --> 01:35:38,302 وقل أنه قبل أن يأتي وقال انه جعل من و 1449 01:35:38,379 --> 01:35:40,472 من فتح القفل أقفله ثانية 1450 01:35:40,548 --> 01:35:42,641 ووضع الشارب المزيف 1451 01:35:42,717 --> 01:35:43,684 لا يا سيدي قل ذلك 1452 01:35:43,751 --> 01:35:44,740 لا يا سيدي. 1453 01:35:45,119 --> 01:35:46,108 لا يا سيدي 1454 01:35:46,254 --> 01:35:47,619 هل هو مزيف ؟ 1455 01:35:47,722 --> 01:35:49,087 كلا سيدي سامحني 1456 01:35:49,223 --> 01:35:51,418 هذا مزيف ؟ كلا 1457 01:35:51,726 --> 01:35:52,715 اسحبه 1458 01:35:53,094 --> 01:35:53,560 لا يا سيدي 1459 01:35:53,628 --> 01:35:55,619 أنا أقول اسحبه لا يا سيدي سامحني 1460 01:35:55,696 --> 01:35:57,425 حاول أن تسحبه 1461 01:35:58,232 --> 01:35:59,221 اسحبه 1462 01:36:00,368 --> 01:36:01,357 سيدي 1463 01:36:15,182 --> 01:36:16,240 أنت اسحبه 1464 01:36:16,484 --> 01:36:18,281 أنت مازلت تحاول أن تسحبه 1465 01:36:22,089 --> 01:36:23,647 أنت أهنتني أمام أبييشيك 1466 01:36:23,958 --> 01:36:25,357 لقد سال ماء وجهي بسببك 1467 01:36:26,694 --> 01:36:29,219 أمه ستتأذى إذا علمت بشأن هذا الموضوع 1468 01:36:32,900 --> 01:36:33,662 الأم 1469 01:36:33,901 --> 01:36:34,629 أين؟ 1470 01:36:34,869 --> 01:36:36,097 هناك 1471 01:36:44,412 --> 01:36:48,473 أنت وجدت الوقت لتعترف 1472 01:36:49,317 --> 01:36:55,222 ولكن تبين أن هذه الحياة قصيرة من الذنوب 1473 01:36:57,658 --> 01:37:01,025 سأقع على بابك مرارا وتكرارا 1474 01:37:01,295 --> 01:37:05,197 سأقع على بابك مرارا وتكرارا 1475 01:37:10,571 --> 01:37:12,562 اقرع جرس الباب واهرب من الجحيم 1476 01:37:15,643 --> 01:37:17,235 هذا كله كلام فارغ أيتها العجوز 1477 01:37:17,411 --> 01:37:21,711 زوهراجي حتى متى ستعذبينا بالحزن؟ 1478 01:37:22,116 --> 01:37:25,313 مع كريمان يوجش راجان شوارسيا تاجاك 1479 01:37:30,925 --> 01:37:34,156 زوهراجي هل هذا يعني إنني والد طفلك؟ 1480 01:37:34,228 --> 01:37:36,458 يجب أن تنمي هذهِ الصلعة 1481 01:37:38,132 --> 01:37:39,531 كيف حدث ذلك؟ 1482 01:37:42,703 --> 01:37:44,432 حسنا 1483 01:37:44,705 --> 01:37:46,229 كيف تحدث المعجزة؟ 1484 01:37:47,108 --> 01:37:48,473 حسنا 1485 01:37:49,310 --> 01:37:50,777 كيف حدث ذلك؟ 1486 01:37:51,145 --> 01:37:52,134 حسنا 1487 01:37:53,280 --> 01:37:55,305 كيف تحدث المعجزة اغرب عن وجهي 1488 01:37:59,220 --> 01:38:04,658 إلهي خلصني من هذهِ المشكلة 1489 01:38:08,629 --> 01:38:11,359 تحياتي والدتي 1490 01:38:13,267 --> 01:38:14,256 تحياتي 1491 01:38:14,468 --> 01:38:18,165 من أنت؟ وعمن تبحث؟ 1492 01:38:18,372 --> 01:38:19,361 عظيم 1493 01:38:19,607 --> 01:38:22,735 بانت علامات الخطر والحرباء تغير لونها 1494 01:38:23,177 --> 01:38:26,271 ألم تتعرفي على بريثفيراج راغوفانشي ؟ 1495 01:38:26,781 --> 01:38:29,215 هل أعرفك؟ 1496 01:38:32,720 --> 01:38:34,210 هذا يعتمد عليكِ 1497 01:38:35,322 --> 01:38:37,415 ولكني أعرفكِ جيداً 1498 01:38:37,491 --> 01:38:38,480 نعم 1499 01:38:39,026 --> 01:38:41,119 أرملة قديسة وفتاة إغراء 1500 01:38:41,529 --> 01:38:42,518 أرملة؟ 1501 01:38:47,134 --> 01:38:50,661 أعتقد أنك قابلت توأمي مادوماتي 1502 01:38:50,805 --> 01:38:52,295 ليست أنا 1503 01:38:53,574 --> 01:38:55,542 أيضاً لدي أبناء أخت توأم 1504 01:38:55,609 --> 01:38:57,076 أبيشيك و َعباس 1505 01:38:57,778 --> 01:39:00,269 أيضاً أختي لديها أمهات اثنتين توأم 1506 01:39:00,381 --> 01:39:01,643 ليلافاتي وَ نانافاتي 1507 01:39:02,116 --> 01:39:06,177 هل هذهِ العائلة مصنع للتوائم؟ 1508 01:39:06,253 --> 01:39:08,619 أيها الثرثار الفاشل سوف أريك 1509 01:39:08,689 --> 01:39:09,485 ماذا؟ 1510 01:39:09,557 --> 01:39:10,546 سيدي 1511 01:39:11,025 --> 01:39:14,290 إنه يبدو كالوغد 1512 01:39:14,428 --> 01:39:15,019 هاه؟ 1513 01:39:15,095 --> 01:39:15,789 ولكن أنت أيضا؟ 1514 01:39:15,863 --> 01:39:18,297 ماذا؟ لا أصدق! 1515 01:39:19,133 --> 01:39:21,693 هل يمكنك أن تقول أنك لم تلحظ الفرق بين 1516 01:39:21,769 --> 01:39:24,203 مادومتي وَ زوهراجي ؟ 1517 01:39:24,805 --> 01:39:28,741 سامحيني ضللنا الملصق في الخارج 1518 01:39:29,043 --> 01:39:30,203 الشهيرة زوهراجي 1519 01:39:30,277 --> 01:39:32,177 فقط لك حبيبي 1520 01:39:34,782 --> 01:39:36,249 إنها أغنية سيدي 1521 01:39:36,350 --> 01:39:40,753 هذا يذكرني أرجو أبلغ تحياتي إلى أختي مادهو 1522 01:39:41,155 --> 01:39:45,285 وأخبرها أن زوهراجي تفتقدها 1523 01:39:53,667 --> 01:39:54,827 انتظر لحظة سيدي 1524 01:39:55,536 --> 01:39:57,834 كيف أن شقيقة "مادوماتي" تكون زوهراجي؟ 1525 01:39:58,506 --> 01:40:01,066 ماكهان لا أريد سماع المزيد 1526 01:40:01,141 --> 01:40:03,200 عن قصة الطوب 1527 01:40:03,711 --> 01:40:05,736 أظن أن عباس يعتني بها 1528 01:40:06,146 --> 01:40:07,135 سيدي 1529 01:40:07,515 --> 01:40:09,710 ألا تظن أنه يجب أن ننقل 1530 01:40:09,783 --> 01:40:12,445 تحياتها لأختها الآن 1531 01:40:13,587 --> 01:40:14,576 في منزلها؟ 1532 01:40:15,155 --> 01:40:16,554 أوه كلا ربما تكون نائمة 1533 01:40:17,424 --> 01:40:18,891 لكن سانيا ستكون مستيقظة 1534 01:40:21,262 --> 01:40:22,251 دعنا نذهب كان السيد بريثفيراج هنا تقريبا 1535 01:40:26,634 --> 01:40:28,568 فرقة بريثفيراج سوف تصل 1536 01:40:29,803 --> 01:40:31,293 لقد أنقذت بأعجوبة عباس 1537 01:40:31,472 --> 01:40:32,837 في الواقع لقد أنقذت 1538 01:40:33,507 --> 01:40:36,601 بطرح الشعر على الساق اعتقدت أني مفضوح 1539 01:40:37,711 --> 01:40:39,110 أبيشيك من هذا؟ 1540 01:40:40,347 --> 01:40:41,336 "أبيشيك" 1541 01:40:42,082 --> 01:40:43,071 شاربك إنهم هنا 1542 01:40:43,217 --> 01:40:44,206 ضع الشارب 1543 01:40:45,619 --> 01:40:46,643 قرون مضاعفة 1544 01:40:55,162 --> 01:40:56,823 بريثفيراج لقد قلت لكم 1545 01:40:57,364 --> 01:40:59,628 ليس من الجيد تكرار الزيارة 1546 01:41:00,334 --> 01:41:01,562 إنها تقلل الإحترام 1547 01:41:02,703 --> 01:41:03,431 أوه لا 1548 01:41:03,504 --> 01:41:05,631 نحن هنا لمقابلة أمك 1549 01:41:05,839 --> 01:41:06,737 نحن بحاجة للحديث معها 1550 01:41:06,807 --> 01:41:09,207 حسنا إنها تستحم 1551 01:41:11,312 --> 01:41:13,803 دعنا نعود في وقت آخر ماكهان ...سيدي علينا ايصال الرسالة 1552 01:41:14,214 --> 01:41:15,579 إنها لن تتأخر في حمامها 1553 01:41:15,950 --> 01:41:17,747 سانيا أيضا هنا 1554 01:41:18,786 --> 01:41:19,912 اجلبي لنا القهوة 1555 01:41:20,387 --> 01:41:22,150 هل يمكننا الدخول؟ 1556 01:41:33,467 --> 01:41:35,492 رافي سانيا 1557 01:41:37,004 --> 01:41:40,565 في الفصل الأخير من مسرحيتنا ينبغي معاقبة الكذابين بشدة 1558 01:41:44,578 --> 01:41:47,172 الصدق هو أفضل سياسة متبادلة 1559 01:41:49,216 --> 01:41:50,683 واو هذا يذكرني 1560 01:41:52,086 --> 01:41:53,519 أين هو أبيشيك باتشان ؟ 1561 01:41:58,292 --> 01:42:00,692 نفس الشيء معابد أجراس 1562 01:42:02,162 --> 01:42:03,151 أيها الرجل الحجري 1563 01:42:03,697 --> 01:42:04,925 انتبه لكلماتي 1564 01:42:04,999 --> 01:42:08,162 في يوم من الأيام هذه الدراما سوف تقع وتكتشف الحقيقة 1565 01:42:10,704 --> 01:42:16,108 السيد قد وضع ثقته فيك و أنت تتصنع الأكاذيب 1566 01:42:16,310 --> 01:42:17,470 عندما السيد سيدي؟ 1567 01:42:18,946 --> 01:42:20,038 شاستري 1568 01:42:21,415 --> 01:42:24,111 أعرف كل شيء عن الدراما 1569 01:42:26,120 --> 01:42:30,648 شركة دراما أفلاطون تتدرب جيداً 1570 01:42:31,158 --> 01:42:32,090 بالطبع 1571 01:42:32,159 --> 01:42:33,148 سانيا أيضا 1572 01:42:35,262 --> 01:42:36,695 لقداستثمرت في المكان المناسب 1573 01:42:36,764 --> 01:42:38,322 ولن يكسروا ثقتي 1574 01:42:38,732 --> 01:42:41,394 هذا لطف منك يعيش بريثفيراج 1575 01:42:48,509 --> 01:42:50,602 تأخر الوقت لنذهب أجل 1576 01:42:50,678 --> 01:42:52,202 سيدي الأم؟ 1577 01:42:58,585 --> 01:43:01,053 أظن أن الأنابيب قد نفذت من الماء 1578 01:43:01,221 --> 01:43:02,745 لنأخذ قهوة أخرى 1579 01:43:03,057 --> 01:43:05,025 سانيا ستجلبي لنا القهوة أليس كذلك؟ 1580 01:43:09,296 --> 01:43:11,264 أنت لماذا تبكي؟ 1581 01:43:11,432 --> 01:43:13,559 في الواقع نفذت القهوة 1582 01:43:13,701 --> 01:43:15,328 الآن ماذا سنحضر لكم؟ 1583 01:43:15,502 --> 01:43:17,766 لا مشكلة شاي 1584 01:43:20,207 --> 01:43:22,437 إنه يريد الشاي 1585 01:43:23,610 --> 01:43:26,044 أعطهِ الشاي وأعطني بعض السم 1586 01:43:26,280 --> 01:43:28,271 ماذا نفعل الآن؟ قضي علينا 1587 01:43:28,749 --> 01:43:30,410 سانيا اابنتي من هناك؟ 1588 01:43:36,457 --> 01:43:37,856 مرحبا بريثفيراج 1589 01:43:40,828 --> 01:43:42,125 أماه 1590 01:43:43,063 --> 01:43:44,052 الأم هنا 1591 01:43:44,798 --> 01:43:47,358 ليس هناك شاي ولكن الأم هنا 1592 01:43:48,402 --> 01:43:49,391 انتظر لحظة 1593 01:43:49,636 --> 01:43:53,094 شاستري خرج من الحمام للتو 1594 01:43:53,874 --> 01:43:56,172 كيف خرجت الأم من هناك؟ 1595 01:43:56,477 --> 01:43:57,466 كيف؟ 1596 01:43:59,213 --> 01:44:00,202 كيف؟ 1597 01:44:01,348 --> 01:44:03,873 عندما يكون لها ولدين اثنين متشابهين في المنزل 1598 01:44:04,284 --> 01:44:06,718 ألا يمكن أن تكون الحمامات متشابهة؟ 1599 01:44:09,523 --> 01:44:11,286 أختي زوهراجي اتصلت بي 1600 01:44:11,592 --> 01:44:12,559 زوهراجي ؟ 1601 01:44:12,626 --> 01:44:14,423 أأنت أسأتَ التصرف معها؟ 1602 01:44:15,362 --> 01:44:17,296 أنت في الواقع وغد 1603 01:44:17,464 --> 01:44:18,123 هاه؟ 1604 01:44:18,198 --> 01:44:19,495 وأنت أيضا ماذا؟ 1605 01:44:19,700 --> 01:44:21,167 لا أصدق 1606 01:44:21,535 --> 01:44:23,230 أكنت تصدق كلماته؟ 1607 01:44:28,242 --> 01:44:29,072 أنا آسف جدا 1608 01:44:29,143 --> 01:44:30,440 أوه لا بريثفيراج 1609 01:44:31,445 --> 01:44:32,343 نحن سنرحل الآن 1610 01:44:32,412 --> 01:44:33,640 أوه لا بريثفيراج 1611 01:44:33,714 --> 01:44:34,703 "بريثفيراج" 1612 01:44:35,749 --> 01:44:38,274 زوهراجي كيف جئتي إلى هنا؟ 1613 01:44:38,619 --> 01:44:40,712 أنت وأختك؟ 1614 01:44:41,121 --> 01:44:42,748 سأشرح كل شيء 1615 01:44:46,393 --> 01:44:48,156 لا مشكلة سوف ننفذ 1616 01:44:48,495 --> 01:44:50,861 نحن سنرتب خط الحدود من 1617 01:44:51,098 --> 01:44:52,622 محطة توليد الكهرباء بمقدار 150 متر أخرى 1618 01:44:53,433 --> 01:44:55,367 بريثفيراج سوف أقدر لك 1619 01:44:55,435 --> 01:44:57,596 ينبغي أن تحضر الوثائق المتعلقة بالإنشاء 1620 01:44:57,671 --> 01:44:58,467 أجل ..أجل 1621 01:44:58,539 --> 01:44:59,528 "شاستري" أجل سيدي 1622 01:44:59,606 --> 01:45:01,233 أعطي أكلشجي كل ما يحتاجه 1623 01:45:01,308 --> 01:45:01,706 أجل 1624 01:45:01,775 --> 01:45:03,743 ASAP-QRS 1625 01:45:04,144 --> 01:45:06,203 أجل سيدي فهمت 1626 01:45:09,149 --> 01:45:11,617 خارج المكان كله أخضر 1627 01:45:18,358 --> 01:45:22,419 انسى الأخضر وانظر للإغراء هناك 1628 01:45:24,698 --> 01:45:26,131 عرض حر ومفتوح 1629 01:45:26,900 --> 01:45:27,764 فيناي 1630 01:45:27,835 --> 01:45:29,769 دحيم فاتفات جينجدي بوبو 1631 01:45:30,204 --> 01:45:31,728 دحيم فاتفات جينجدي بوبو؟ 1632 01:45:31,805 --> 01:45:32,669 نعم 1633 01:45:32,739 --> 01:45:38,735 أقصد يوجد شخصين واقعين في الحب تحت شجرة الياسمين 1634 01:45:38,879 --> 01:45:41,643 دعني ألقي نظرة تحت شجرة الياسمين 1635 01:45:43,183 --> 01:45:44,172 أوه لا 1636 01:45:45,485 --> 01:45:46,474 "شاستري" 1637 01:45:47,387 --> 01:45:48,445 ماذا ترى؟ 1638 01:45:53,160 --> 01:45:53,922 سيدي 1639 01:45:54,161 --> 01:45:55,628 سيدي انظر 1640 01:45:57,464 --> 01:45:58,863 نعم انظر 1641 01:45:58,932 --> 01:46:00,866 راناكبور في طريقها للتقدم 1642 01:46:00,934 --> 01:46:02,196 بريثفيراج ألقي نظرة 1643 01:46:11,645 --> 01:46:15,945 دحيم فاتفات جينجدي بوبو 1644 01:46:30,097 --> 01:46:31,086 أخي 1645 01:46:31,899 --> 01:46:33,491 أخي أنا حقا أحبه 1646 01:46:35,602 --> 01:46:39,003 وقبل أن تلقي محاضرة عن القيم والمبادىء والوضع الاجتماعي 1647 01:46:39,072 --> 01:46:40,937 هذهِ الأشياء لا تهم 1648 01:46:41,909 --> 01:46:43,900 ما يهم هو مابين الفترات الفاصلة 1649 01:46:44,011 --> 01:46:47,447 مابين؟ أنت دائماً تقف في جانب واحد 1650 01:46:47,648 --> 01:46:50,378 رادنيكا لا يمكنكِ أن تكوني معه لأنه 1651 01:46:50,517 --> 01:46:51,506 لأنه؟ 1652 01:46:52,252 --> 01:46:54,277 أخي في أي عصر تعيش؟ 1653 01:46:54,922 --> 01:46:56,651 جيلي لا تمانع مثل هذه الأشياء 1654 01:46:57,224 --> 01:46:59,590 انظر لنجوم الكريكيت 1655 01:46:59,993 --> 01:47:02,086 حتى الجامعيين المحليين 1656 01:47:02,329 --> 01:47:03,318 ماذا؟ 1657 01:47:03,430 --> 01:47:05,955 ما الذي تتحدثين عنه؟ هل أنتِ على ما يرام؟ 1658 01:47:06,700 --> 01:47:08,327 إنهم متشابهون 1659 01:47:08,702 --> 01:47:12,399 شاروخ خان زاهر خان جافيد أختار سلمان خان 1660 01:47:12,673 --> 01:47:15,164 حتى رئيسنا السابق عبدالسلام أزاد أيضا 1661 01:47:16,576 --> 01:47:20,034 لم أعرف ذلك 1662 01:47:20,213 --> 01:47:21,441 حسنا الآن عرفت 1663 01:47:21,915 --> 01:47:22,939 قرر بنفسك 1664 01:47:23,183 --> 01:47:24,707 الناس تتدرب على الشيء نفسه 1665 01:47:24,952 --> 01:47:27,284 يمكن أن يكون عباس في كل ميدان من ميادين الحياة فلماذا لايكون في حياتي؟ 1666 01:47:27,354 --> 01:47:28,218 أوه لا 1667 01:47:28,288 --> 01:47:29,448 إنني لا أتحدث عن الإخلاص 1668 01:47:29,523 --> 01:47:31,218 أنا أتحدث عن انتماءهم 1669 01:47:31,291 --> 01:47:33,191 بالفعل أنتما متشابهان 1670 01:47:34,027 --> 01:47:35,551 الصراحة والصرامة 1671 01:47:35,629 --> 01:47:37,688 ولكن من فضلك أخي من فضلك 1672 01:47:40,033 --> 01:47:41,330 إنها لن تستمر معه 1673 01:47:42,569 --> 01:47:46,232 أظن أنني علي أن أخبر عباس بنفسي 1674 01:47:47,341 --> 01:47:48,308 بريثفيراج لقد دعوتني 1675 01:47:48,375 --> 01:47:49,774 "أبيشيك" 1676 01:47:50,444 --> 01:47:54,437 قل لأخيك أن يبتعد عن أختي وإلا 1677 01:47:59,486 --> 01:48:03,718 أنا أحترم والدتك وإلا 1678 01:48:07,761 --> 01:48:09,319 قل لأخيك 1679 01:48:10,430 --> 01:48:12,557 سأجعله طعاماً للكلاب 1680 01:48:15,635 --> 01:48:19,002 سيموت ميتة بشعة 1681 01:48:26,380 --> 01:48:28,644 بريثفيراج سوف أتحدث إليه 1682 01:48:29,616 --> 01:48:30,605 سأغادر الآن 1683 01:48:35,722 --> 01:48:39,283 أنتِ لن ترتبطي به ولكنه سيشرح له ذلك 1684 01:48:40,494 --> 01:48:42,621 إن لم يفهم سأشرح له بنفسي 1685 01:48:43,463 --> 01:48:45,761 كل هذا انتهى 1686 01:48:49,269 --> 01:48:50,236 أكثر 1687 01:48:50,303 --> 01:48:51,327 انتهى كل شيء 1688 01:48:52,005 --> 01:48:54,132 أخـوكِ أعطى نفسه اسمين 1689 01:48:54,541 --> 01:48:58,102 الآن سيجعله نصفين كان لا بد لهذا يحدث لك عباس 1690 01:48:58,412 --> 01:49:00,141 كماتزرع تحصد 1691 01:49:00,447 --> 01:49:02,506 كما تزرع تحصد حتى تعترف 1692 01:49:03,517 --> 01:49:05,178 ما الذي تتحدث عنه رافي ؟ 1693 01:49:06,053 --> 01:49:09,147 عرفت أن بريثفيراج يكره الكذب 1694 01:49:09,256 --> 01:49:12,714 أنت تخشاه وتكذب كذبة تلو الآخرى 1695 01:49:13,126 --> 01:49:14,821 ماذا تحاول أن تقول؟ 1696 01:49:15,562 --> 01:49:17,029 أنت كذبت عليه حول كل شيء و 1697 01:49:17,097 --> 01:49:19,156 والآن تلقي علي محاضرات في الصراحة؟ 1698 01:49:19,566 --> 01:49:21,659 أنت بدأت هذا بتزييف الإسم 1699 01:49:21,735 --> 01:49:23,828 لكن كان لدي سبب لهذهِ الكذبة 1700 01:49:24,071 --> 01:49:25,504 وتزييف الأم فكرتك 1701 01:49:25,739 --> 01:49:28,230 والجدة فكرتك الخادمة فكرتك 1702 01:49:28,308 --> 01:49:30,071 أنت تخلصت من شاربي 1703 01:49:30,377 --> 01:49:33,437 لقد خدعت بريثفيراج بفكرة الشارب 1704 01:49:33,847 --> 01:49:36,873 وتستخدم هذا الشارب القذر المزيف 1705 01:49:37,317 --> 01:49:39,114 والحقيقة هي 1706 01:49:39,419 --> 01:49:40,784 الآن أنا خائف بشدة 1707 01:49:43,056 --> 01:49:44,045 "عباس" 1708 01:49:44,291 --> 01:49:46,782 أنا أتفق أني المسؤول عن الأكاذيب 1709 01:49:47,427 --> 01:49:51,261 وأعلم أني سأموت ميتة الكلاب 1710 01:49:52,833 --> 01:49:53,822 أبي 1711 01:49:54,267 --> 01:49:55,325 والدي ؟ أين هو والدك؟ 1712 01:49:55,402 --> 01:49:56,630 إنني أناديك 1713 01:49:58,338 --> 01:50:00,568 أرجوك عانق هذا الصبي قليلاً بين يديك 1714 01:50:01,308 --> 01:50:02,434 أنا أحبك 1715 01:50:02,642 --> 01:50:04,371 أي حب 1716 01:50:04,511 --> 01:50:06,069 أرجوك والدي 1717 01:50:06,213 --> 01:50:08,374 خبأني بين فخذيك 1718 01:50:09,516 --> 01:50:10,676 عباس يا صديقي 1719 01:50:10,750 --> 01:50:12,342 الوحيد الذي يمكن أن يجعل الأمور في نصابها الصحيح عباس 1720 01:50:12,552 --> 01:50:13,883 أرجوك قم بذلك 1721 01:50:16,156 --> 01:50:17,123 رانديكا ؟ 1722 01:50:17,190 --> 01:50:18,316 إنني ذاهبة إلى راجدا 1723 01:50:18,458 --> 01:50:19,652 لمعرض البلد؟ 1724 01:50:20,327 --> 01:50:22,454 أخي طلب مني أن أنفصل عنك 1725 01:50:22,629 --> 01:50:24,722 ولكني أريد أن أكون معك لبقية حياتي 1726 01:50:25,165 --> 01:50:26,655 ولهذا السبب سأمهلك يومين فقط 1727 01:50:26,933 --> 01:50:29,163 أريدك ان تحل جميع خلافاتك مع أخي 1728 01:50:29,336 --> 01:50:30,598 ثم تأتي لراجاجدا لأخذي 1729 01:50:30,670 --> 01:50:31,762 أنا سوف أرسلك لك العنوان 1730 01:50:31,872 --> 01:50:34,306 ولكن لك يومين فقط، وإلا انتظري لحظة 1731 01:50:34,808 --> 01:50:37,641 أي مهلة؟ ماالقصة؟ 1732 01:50:38,145 --> 01:50:39,112 ماذا فعلت ِ؟ 1733 01:50:39,179 --> 01:50:40,305 مجموعة من الأكاذيب 1734 01:50:40,380 --> 01:50:42,848 من الفجر حتى الليل عليك أن تصارح أخي بالحقيقة 1735 01:50:43,650 --> 01:50:45,948 أبييشيك باتشان أريد عودة عباس خلال يومين 1736 01:50:46,786 --> 01:50:47,775 وداعا 1737 01:50:55,729 --> 01:50:57,060 لا أصدق 1738 01:51:00,467 --> 01:51:02,128 بريثفيراج يريد من عباس أن ينزاح عن طريقها 1739 01:51:02,202 --> 01:51:03,794 وأخته تريد أبيشيك باتشان أن ينزاح عن طريقها 1740 01:51:04,304 --> 01:51:06,829 كلاهما حولني إلى طبل 1741 01:51:08,308 --> 01:51:09,502 عباس إني راحلة عن القرية 1742 01:51:09,709 --> 01:51:11,574 رانديكا توقفي عن التصرف مثل طفل وعودي 1743 01:51:11,645 --> 01:51:12,771 سوف تفعل ماأقوله 1744 01:51:14,648 --> 01:51:16,275 في الحقيقة وصلت إلى الحافلة 1745 01:51:16,416 --> 01:51:17,713 رانديكا لاتكوني حمقاء 1746 01:51:18,018 --> 01:51:19,349 LF أخوك يكتشف 1747 01:51:26,459 --> 01:51:27,619 هل عباس في المنزل؟ 1748 01:51:29,763 --> 01:51:30,525 لا 1749 01:51:30,597 --> 01:51:32,531 إذاً شكي في محله 1750 01:51:33,500 --> 01:51:34,489 شكك؟ 1751 01:51:34,634 --> 01:51:37,159 رانديكا مفقودة منذ الصباح وعباس غير موجود أيضا 1752 01:51:38,205 --> 01:51:40,298 أخوك هرب مع أختي 1753 01:51:40,640 --> 01:51:42,574 كيف يمكنك أن تقول ذلك بريثفيراج أنا هنا 1754 01:51:44,644 --> 01:51:46,578 L يعني طالما م L'هنا 1755 01:51:46,646 --> 01:51:48,341 أخي لن يقدم على مثل هذهِ الخطوة 1756 01:51:48,415 --> 01:51:49,746 إذا ًأين هي رانديكا ؟ 1757 01:51:55,188 --> 01:51:58,453 ابن العم أنت تبحث عن أختك رانديكا أليس كذلك؟ 1758 01:51:58,892 --> 01:52:01,190 إنها ذاهبة إلى راج جادا بالحافلة 1759 01:52:01,661 --> 01:52:04,653 لكن الحافلة في طريقنا 1760 01:52:05,332 --> 01:52:08,563 وعلى بعد 10 دقائق من كروادا بعيدا عن راناكبور 1761 01:52:09,336 --> 01:52:12,499 حيث تبعد راناكبور 30 دقيقة من هنا 1762 01:52:12,772 --> 01:52:15,138 نود أن نرى كيف بإمكانك قطع 1763 01:52:15,342 --> 01:52:17,401 مسافة 30 دقيقة في دقائق 1764 01:52:32,626 --> 01:52:35,322 يمكن لجميع الركاب النزول الحافلة ستتوقف هنا لبعض الوقت 1765 01:52:35,395 --> 01:52:36,384 هيا 1766 01:52:51,911 --> 01:52:54,675 لينزل الجميع من الحافلة حالاً 1767 01:52:59,919 --> 01:53:00,908 تحرك 1768 01:53:06,593 --> 01:53:07,582 انزل 1769 01:53:07,727 --> 01:53:08,887 الجميع ينزل 1770 01:53:18,438 --> 01:53:19,735 ابنت العم 1771 01:53:22,175 --> 01:53:23,403 انزلي 1772 01:53:27,681 --> 01:53:28,909 "عباس" 1773 01:53:32,719 --> 01:53:33,743 "بريثفيراجي" 1774 01:53:35,689 --> 01:53:36,849 بهاوانى أدر محرك الحافلة 1775 01:53:38,224 --> 01:53:39,350 أخي 1776 01:55:58,865 --> 01:55:59,388 اتركني 1777 01:55:59,466 --> 01:56:00,455 "بريثفيراج" 1778 01:56:00,767 --> 01:56:01,825 بريثفيراج اهدأ 1779 01:56:02,902 --> 01:56:04,233 لا ينبغي محاربة الدم بالدم 1780 01:56:05,939 --> 01:56:06,928 هيا 1781 01:56:08,475 --> 01:56:11,808 لقد حذرتكِ دائماً من الخروج من راناكبور 1782 01:56:12,078 --> 01:56:14,069 ولكنكِ غادرتي المنزل .. مبتعدةً من راناكبور 1783 01:56:14,214 --> 01:56:15,112 ولمن؟ 1784 01:56:15,181 --> 01:56:16,978 هذا الأحمق الذين تخلى عنكِ؟ 1785 01:56:18,751 --> 01:56:20,912 ما رأيك أبيشيك؟ هل أنا مخطىء؟ 1786 01:56:21,855 --> 01:56:23,322 بريثفيراج أنت على صواب 1787 01:56:23,389 --> 01:56:26,517 رانديكا الرجل الحقيقي لا يهرب من المشاكل 1788 01:56:26,759 --> 01:56:27,987 لكنه يواجهها وجها لوجه 1789 01:56:28,127 --> 01:56:29,526 أليس كذلك بريثفيراج ؟ أجل 1790 01:56:30,129 --> 01:56:31,562 الرجل الحقيقي لا يهتم بحياته 1791 01:56:31,831 --> 01:56:33,196 بل يعرض نفسه للخطر من أجل أحبائه 1792 01:56:33,299 --> 01:56:34,857 صحيح .. بريثفيراج ؟ أجل 1793 01:56:35,034 --> 01:56:37,969 يجب أن تبحثي عن الزوج الذي يحميكي كل دقيقة 1794 01:56:38,037 --> 01:56:39,026 تماماً مثلي 1795 01:56:39,105 --> 01:56:40,333 هل أنا محق بريثفيراج ؟ أجل 1796 01:56:42,842 --> 01:56:44,104 أبيشيك ؟ نعم.. بريثفيراج؟ 1797 01:56:44,777 --> 01:56:46,039 أنت على حق تماما 1798 01:56:46,546 --> 01:56:48,480 لقد كنتُ أبحث عنه وهاهو بجانبي 1799 01:56:48,915 --> 01:56:51,406 'بوي تحت الإبط والتلوث الضوضاء hypercity !' 1800 01:56:52,018 --> 01:56:52,484 ماذا؟ 1801 01:56:52,552 --> 01:56:55,817 أبيشيك هل تتزوج رانديكا؟ 1802 01:56:57,323 --> 01:56:58,551 أتزوج رانديكا؟ واو 1803 01:56:58,958 --> 01:57:01,290 أنت تتزوج رانديكا رانديكا هل تتزوجين أبيشيك؟ 1804 01:57:02,028 --> 01:57:03,017 أجل أخي 1805 01:57:03,196 --> 01:57:04,857 أنت فتحت عيني 1806 01:57:05,064 --> 01:57:07,328 الرجل الحقيقي لايهرب من المشاكل 1807 01:57:09,135 --> 01:57:10,830 الرجل الحقيقي لا يهتم بحياته 1808 01:57:10,904 --> 01:57:12,098 بل يضحي بحياته في سبيل من يحب 1809 01:57:12,205 --> 01:57:13,570 وأنا على استعداد لأتزوجه 1810 01:57:13,840 --> 01:57:15,034 أوه لا لا يمكنني ذلك 1811 01:57:15,275 --> 01:57:16,264 لماذا؟ 1812 01:57:16,509 --> 01:57:17,840 إنها مشكلة شخصية 1813 01:57:25,151 --> 01:57:27,381 لا تقلق الأدوية متوفرة في هذه الأيام 1814 01:57:27,554 --> 01:57:29,522 وهناك عيادات في كل مكان بريثفيراج 1815 01:57:30,557 --> 01:57:32,149 لا يمكن أن أتزوج لسبب واحد 1816 01:57:32,592 --> 01:57:35,959 أنه لايمكنني الزواج وأختي لم تتزوج بعد؟ 1817 01:57:36,663 --> 01:57:39,496 أنت أيضا لديك أخت غير متزوجة 1818 01:57:40,266 --> 01:57:42,325 إذا لا تتزوج كيف يمكنك الزواج؟ 1819 01:57:46,906 --> 01:57:49,602 في الواقع أنا هنا لتوثيق علاقة عائلتينا 1820 01:57:50,143 --> 01:57:51,906 ولكن بريثفيراج أبيشيك 1821 01:57:52,512 --> 01:57:55,208 عندما يتحدث الكبار لاينبغي للصغار أن يقاطعون الكلام 1822 01:57:56,382 --> 01:57:59,374 عندما الكبار يتحدثون الصغار لاينبغي أن يحشروا أنفسهم 1823 01:57:59,886 --> 01:58:01,251 حقاً 1824 01:58:03,156 --> 01:58:06,387 إذن ماذا لديك لتقوله عن الزواج؟ 1825 01:58:09,062 --> 01:58:10,962 لم أفكر في ذلك 1826 01:58:12,365 --> 01:58:13,457 أفهم ذلك 1827 01:58:14,200 --> 01:58:16,361 الاعتناء بالأطفال وتقديم الصلوات 1828 01:58:16,869 --> 01:58:17,858 لا أعتقد أنك لديه وقت 1829 01:58:20,573 --> 01:58:23,041 لتفكري بالزواج 1830 01:58:24,911 --> 01:58:26,970 لو سمحتي لي 1831 01:58:27,046 --> 01:58:28,035 إذن؟ 1832 01:58:28,281 --> 01:58:30,340 أتستأذن من مادميتي؟ 1833 01:58:31,150 --> 01:58:36,053 أتمنى الزواج من رجل نزيه مثلك 1834 01:58:38,224 --> 01:58:40,488 لنبدأ التحضيرات فوراً 1835 01:58:44,964 --> 01:58:45,931 ماالذي تقولينه؟ 1836 01:58:45,999 --> 01:58:47,261 اصمت ألا تسمع؟ 1837 01:58:47,467 --> 01:58:49,992 عندما الكبار يتحدثون الصغار لاينبغي أن يحشروا أنفسهم 1838 01:58:50,403 --> 01:58:54,499 بريثفيراج أعتقد أنه ينبغي أن تتزوج من سانيا في أقرب وقت ممكن 1839 01:58:54,707 --> 01:58:56,937 عليك أن تجد عن أفضل يوم مبارك للزواج 1840 01:58:57,443 --> 01:58:58,432 نجاح باهر 1841 01:58:58,678 --> 01:59:00,305 شكرا لكم 1842 01:59:03,182 --> 01:59:04,171 استمع 1843 01:59:08,287 --> 01:59:12,621 الآن أخـوين سيجهزون زواج أختيهم 1844 01:59:13,292 --> 01:59:16,193 'أخوه في حاجة هو أخت حقا.' 1845 01:59:19,232 --> 01:59:22,292 لماذا وافقتي على الزواج؟ 1846 01:59:22,602 --> 01:59:26,265 أحمق كيف لأحد أن يرفض هذهِ الشراكة؟ 1847 01:59:27,974 --> 01:59:29,703 بريثفيراج بمجرد أن يدرك ولو لدقيقة 1848 01:59:30,243 --> 01:59:32,939 أنه لم يتزوج من سانيا باتشان بل من سانيا علي 1849 01:59:33,413 --> 01:59:34,607 سوف يطلق النار علينا 1850 01:59:34,681 --> 01:59:36,114 تماما وأخيرا 1851 01:59:36,215 --> 01:59:37,682 وأخيراً قلت الحقيقة 1852 01:59:37,750 --> 01:59:39,377 بريثفيراج سوف يطلق النار علينا 1853 01:59:39,619 --> 01:59:40,745 قضي علينا 1854 01:59:41,120 --> 01:59:43,247 لماذا لا تجعل سانيا ترتدي الشارب 1855 01:59:43,456 --> 01:59:47,085 ونخبره أن هـذهِ دانيا أختها 1856 01:59:47,393 --> 01:59:50,362 يمكنك تغيير المشهد وتقول أنك الممثل غوفيندا 1857 01:59:50,697 --> 01:59:52,494 وأنا سأقول أنا لست شاستري 1858 01:59:52,565 --> 01:59:54,226 بل سجين من العصر البريطاني 1859 01:59:54,300 --> 01:59:55,289 ها ها 1860 01:59:56,436 --> 01:59:58,734 من متى وأنت تأكل هاري؟ 1861 01:59:59,138 --> 02:00:00,503 يجب عليك أن تحفظ بعض الطعام لهذا البلد 1862 02:00:00,640 --> 02:00:01,766 عندما تعود إلى قريتك 1863 02:00:02,008 --> 02:00:03,236 سيعتبرونك قرية أخرى 1864 02:00:03,309 --> 02:00:04,799 سيدي الآنسة سانيا 1865 02:00:19,892 --> 02:00:20,916 بريثفيراج 1866 02:00:21,561 --> 02:00:24,462 آسفة ولكن لا أستطيع الزواج بك 1867 02:00:26,332 --> 02:00:28,960 لا يوجد فتاة عاقلة ترفض هذا العرض 1868 02:00:29,669 --> 02:00:35,164 لا أستطيع الزواج منك لسبب شخصي 1869 02:00:39,278 --> 02:00:40,267 و 1870 02:00:41,614 --> 02:00:44,014 أما أنا لدي سبب شخصي للزواج منكِ 1871 02:01:03,102 --> 02:01:04,091 إنها 1872 02:01:05,738 --> 02:01:08,434 حتى أنا صدمت عندما رأيتك أول مرة 1873 02:01:13,012 --> 02:01:14,172 إنها أبيكسا 1874 02:01:15,348 --> 02:01:16,542 أحببتها كثيراً 1875 02:01:18,217 --> 02:01:21,277 توفيت قبل أربع سنوات 1876 02:01:23,589 --> 02:01:28,185 لم يعد لديً سوى صورتها 1877 02:01:30,530 --> 02:01:32,020 راديكا لا تعلم شيئاً عنها 1878 02:01:34,734 --> 02:01:36,599 بعد رحيلها 1879 02:01:38,004 --> 02:01:39,767 لم يبقى عندي سبب للعيش 1880 02:01:41,541 --> 02:01:43,441 لقد كرست نفسي لتقدم رانكابور 1881 02:01:45,478 --> 02:01:50,780 لكن حينما رأيتكِ ظننتها عادت 1882 02:01:53,085 --> 02:01:57,749 نسيت أنكِ سانيا باتشان 1883 02:01:58,524 --> 02:02:01,357 إنني حقا أحمق وغبي وعاطفي 1884 02:02:04,430 --> 02:02:06,455 أرجوكِ سامحيني 1885 02:02:08,234 --> 02:02:11,465 ذهبت لخطبتكِ دون أن أسألكِ 1886 02:02:14,507 --> 02:02:15,974 على أي حال إنه حدث 1887 02:02:16,075 --> 02:02:17,770 لايحدث إلا في الهند فقط 1888 02:02:20,213 --> 02:02:21,339 ولكنني سعيد 1889 02:02:22,582 --> 02:02:24,641 أن أختي ستتزوج من عائلتك 1890 02:02:26,118 --> 02:02:28,586 أبيشيك شخص طيب 1891 02:02:29,188 --> 02:02:30,746 قوي وصادق 1892 02:02:32,425 --> 02:02:33,483 أنا سعيد 1893 02:02:34,560 --> 02:02:35,584 أنا سعيد جدا 1894 02:02:37,163 --> 02:02:38,221 أنا سعيد جدا 1895 02:03:04,523 --> 02:03:05,512 أبيشيك 1896 02:03:06,826 --> 02:03:08,020 أراك غدا 1897 02:03:08,127 --> 02:03:09,958 تذكر من الأفضل أن تستيقظ 1898 02:03:11,030 --> 02:03:12,019 دعونا نذهب 1899 02:03:15,968 --> 02:03:17,026 ماالأمر؟ 1900 02:03:18,104 --> 02:03:19,594 عباس لقد أخطأنا في حق أنفسنا 1901 02:03:20,473 --> 02:03:21,462 خطأً كبير جداُ 1902 02:03:22,675 --> 02:03:26,873 لقد خدعنا الرجل الذي ساعدنا كثيراً 1903 02:03:26,946 --> 02:03:28,072 بكل وسيلة ممكنة 1904 02:03:29,882 --> 02:03:31,645 إنه صادق جداً 1905 02:03:33,019 --> 02:03:37,217 حينما يعلم أن أبيشيك وعباس شخص واحد 1906 02:03:39,558 --> 02:03:40,957 لقد قلت 1907 02:03:41,560 --> 02:03:43,118 لو عملت بشرف 1908 02:03:43,396 --> 02:03:45,421 سيكون الله معك 1909 02:03:45,498 --> 02:03:46,863 في كل درب 1910 02:03:47,166 --> 02:03:49,327 لكن الكذب على شخص صادق كهذا 1911 02:03:50,036 --> 02:03:52,596 لا يقبل بهِ أي عاقل من أي ديانة 1912 02:04:24,937 --> 02:04:26,928 سيدي 1913 02:04:32,611 --> 02:04:33,976 هل فقدت عقلك؟ 1914 02:04:34,313 --> 02:04:36,304 نعم يا سيدي كل هذا من السعادة 1915 02:04:37,316 --> 02:04:40,615 أتمنى أن يصلك حوار جبار سينغ 1916 02:04:40,953 --> 02:04:41,510 ماذا؟ 1917 02:04:41,587 --> 02:04:42,576 من فضلك 1918 02:04:43,322 --> 02:04:44,482 كم شخص كان هناك؟ 1919 02:04:45,157 --> 02:04:46,886 ليسوا اثنان بل واحد 1920 02:04:46,959 --> 02:04:47,550 ماذا؟ 1921 02:04:47,626 --> 02:04:50,026 أعني هناك واحد فقط 1922 02:05:10,383 --> 02:05:11,645 سانيا على صواب 1923 02:05:13,319 --> 02:05:15,287 سوف أذهب لـبريثفيراج وأعترف له عن كل شيء 1924 02:05:15,454 --> 02:05:16,421 ماذا؟ 1925 02:05:16,489 --> 02:05:18,616 هل فقدت عقلك؟ 1926 02:05:18,691 --> 02:05:19,680 شاستري 1927 02:05:21,360 --> 02:05:23,658 بريثفيراج يدعوكم جميعاً إلى القصر 1928 02:05:37,076 --> 02:05:39,169 أهــلاً أبيشيك باتشان 1929 02:05:40,946 --> 02:05:42,675 مرحباً أمي 1930 02:05:42,948 --> 02:05:43,937 تحياتي 1931 02:05:45,217 --> 02:05:47,185 بريثفيراج لماذا دعوتنا إلى القصر 1932 02:05:49,655 --> 02:05:50,451 حسناً أنا سعيد جداً لمجيئكم هنا 1933 02:05:50,523 --> 02:05:52,718 يسعدني أنك طلبتنا 1934 02:05:57,496 --> 02:05:59,589 بريثفيراج لدينا شيء نريد قوله 1935 02:05:59,665 --> 02:06:01,599 ولكن قبل ذلك اسمحوا لي أن أقول لكم 1936 02:06:04,537 --> 02:06:09,440 إنني قد قمت بتغييرات في المسرحية 1937 02:06:10,309 --> 02:06:12,402 احجز مقعدك 1938 02:06:13,279 --> 02:06:16,009 أريد رؤية تعابير وجوهكم 1939 02:06:16,082 --> 02:06:19,609 أنا أريد مراقب الطرق السريعة 1940 02:06:23,689 --> 02:06:24,678 مثير 1941 02:06:25,958 --> 02:06:28,483 الآن هذا العضلي سيغير في المسرحية 1942 02:06:29,195 --> 02:06:30,628 يحدث هذا دائما في مجال عملنا 1943 02:06:30,963 --> 02:06:32,430 في المرة الأولى منتج 1944 02:06:32,531 --> 02:06:34,294 إنه يفرض نفسه في الجانب الإبداعي أيضا 1945 02:06:37,503 --> 02:06:42,634 أمواج مواسم عصور 1946 02:06:43,008 --> 02:06:48,275 ذات مرة كان هناك ملك ووزير 1947 02:06:53,052 --> 02:06:57,785 كان حاكم راناكبور الملك راجيشاكاغوفانشي 1948 02:06:59,391 --> 02:07:04,488 مقرب من الجنرال الملكي بول باتشان 1949 02:07:09,135 --> 02:07:10,693 بول باتشان 1950 02:07:11,303 --> 02:07:14,795 لقد كنت تعتني بالكنز القومي لعصور 1951 02:07:15,107 --> 02:07:18,042 راجيشاك إن والدي يقول 1952 02:07:18,310 --> 02:07:24,579 الملح يزيد ضغط الدم 1953 02:07:24,783 --> 02:07:25,772 عبقري 1954 02:07:26,085 --> 02:07:27,074 رائع 1955 02:07:27,319 --> 02:07:30,550 حينما يكون الإبن جيد فكيف بالأم؟ 1956 02:07:31,490 --> 02:07:32,479 أماه 1957 02:07:32,558 --> 02:07:35,550 الرب العظيم صلوا للرب 1958 02:07:35,694 --> 02:07:37,525 هاري أوم 1959 02:07:37,863 --> 02:07:39,262 تحياتي ريشراجي 1960 02:07:39,498 --> 02:07:41,591 تحياتي أماه 1961 02:07:42,568 --> 02:07:48,063 وهذا عم جاناكبور المجنون مستري 1962 02:07:48,440 --> 02:07:53,343 الأم ليست هنا 1963 02:07:55,080 --> 02:08:00,313 ذات يوم أخذ الملك جولة حول مملكته 1964 02:08:00,452 --> 02:08:05,583 فرأى وزيره 1965 02:08:05,724 --> 02:08:09,091 والناس تحتفل بالعيد 1966 02:08:09,161 --> 02:08:11,152 كم كان مشهداً 1967 02:08:11,397 --> 02:08:16,494 ذات يوم كانا الملك والوزير 1968 02:08:22,541 --> 02:08:24,008 أنا لست بول باتشان 1969 02:08:24,143 --> 02:08:27,112 أنا أخيه الراقص دابا كابا 1970 02:08:28,414 --> 02:08:32,748 والدتي أيضا لديها أخت توأم اسمها موهرا 1971 02:08:33,185 --> 02:08:34,277 ألقي نظرة 1972 02:08:36,689 --> 02:08:37,678 تحياتي 1973 02:08:38,257 --> 02:08:42,091 أنا وردة مفتونة 1974 02:08:42,528 --> 02:08:47,192 هذهِ أغتية رامان الجديدة دعني أكبر منك 1975 02:08:51,136 --> 02:08:55,698 الأم ليست هنا 1976 02:09:01,213 --> 02:09:02,805 هذا اليوم أمر لايصدق أليس كذلك سابو؟ 1977 02:09:09,321 --> 02:09:10,310 أبي 1978 02:09:11,056 --> 02:09:13,752 والدي كان يقول 1979 02:09:15,394 --> 02:09:18,056 الرب عظيم 1980 02:09:18,831 --> 02:09:21,561 هاري أوم! 1981 02:09:21,734 --> 02:09:25,534 من هذا اليوم سأبدأ الصوم 1982 02:09:25,838 --> 02:09:30,104 هذا العمر الكبير هدية من الشباب 1983 02:09:31,777 --> 02:09:43,052 وهكذا خدع الملك 1984 02:10:00,739 --> 02:10:02,366 جميعكم خدعتموني 1985 02:10:03,742 --> 02:10:05,209 إنني مغفل 1986 02:10:06,545 --> 02:10:08,513 صدقت كل كذبة 1987 02:10:10,516 --> 02:10:12,746 أنا العبقري العضلي 1988 02:10:13,719 --> 02:10:17,587 ل لا أعتقد مع لم أفكر بعقلي بل بقلبي 1989 02:10:20,893 --> 02:10:22,554 احترمت العم كعمي 1990 02:10:24,830 --> 02:10:26,491 واعتبرت الأم أمي 1991 02:10:30,803 --> 02:10:33,135 أبقيتكم قريبين من قلبي 1992 02:10:36,342 --> 02:10:38,310 لأنني لم أفكر بعقلي 1993 02:10:44,316 --> 02:10:46,307 لكن ليس بعد اليوم 1994 02:10:48,921 --> 02:10:52,152 لقد دست على قلبي 1995 02:10:52,591 --> 02:10:54,752 والآن قوة راغوفانشي بريثفيراج 1996 02:10:54,827 --> 02:10:57,489 سوف أحطم عظامكم 1997 02:10:57,930 --> 02:11:00,728 سأضع المسمار الأخير في نعشكم 1998 02:11:00,799 --> 02:11:02,323 لأنني 1999 02:11:02,668 --> 02:11:05,330 الآن قد فقدت عقلي 2000 02:11:07,373 --> 02:11:08,362 انتظر لحظة 2001 02:11:08,774 --> 02:11:10,366 في الواقع كان هناك سوء فهم 2002 02:11:10,442 --> 02:11:11,500 سوء فهم 2003 02:11:11,577 --> 02:11:12,839 خلاف سوء تفسير 2004 02:11:12,945 --> 02:11:15,175 هذا تضارب فكري 2005 02:11:17,449 --> 02:11:18,438 راديكا 2006 02:11:37,336 --> 02:11:39,361 بريثفيراج عباس هنا 2007 02:11:47,780 --> 02:11:48,872 ماذا سيحدث الآن؟ 2008 02:11:49,314 --> 02:11:50,781 بريثفيراج ورائنا 2009 02:12:20,679 --> 02:12:21,668 عباس 2010 02:13:20,105 --> 02:13:21,697 أسرع أسرع تقدم على 2011 02:13:25,210 --> 02:13:27,644 بريثفيراج عاد رة أخرى إنه على حق إنه ورائنا 2012 02:13:31,884 --> 02:13:34,352 أوقف السيارة لننجو بأرواحنا 2013 02:13:41,226 --> 02:13:42,284 أبي 2014 02:13:43,695 --> 02:13:45,026 كن حذرا 2015 02:13:48,433 --> 02:13:49,900 عباس 2016 02:14:39,418 --> 02:14:40,407 أخي 2017 02:14:44,356 --> 02:14:45,345 سيدي 2018 02:14:45,991 --> 02:14:47,117 بريثفيراج أخي 2019 02:14:47,225 --> 02:14:49,125 سيدي 2020 02:14:50,929 --> 02:14:53,363 ليساعدني أحد النجدة 2021 02:14:53,498 --> 02:14:55,022 عباس كل هذا بسببك 2022 02:14:55,167 --> 02:14:57,135 استمع عباس كل هذا لانقاذ مديري 2023 02:14:57,469 --> 02:14:58,766 أنا؟ أجل 2024 02:14:58,971 --> 02:15:00,438 هل رأيت كم هو عميق؟ 2025 02:15:00,739 --> 02:15:02,969 كلما نزلت كلما كنت قريباً من السماء 2026 02:15:03,108 --> 02:15:04,040 عباس؟ نعم؟ 2027 02:15:04,109 --> 02:15:07,078 كل ما يمر بهِ بريثفيراج بسببك 2028 02:15:07,379 --> 02:15:09,210 متى تغيرت كذبتنا إلى كذبتي؟ 2029 02:15:09,281 --> 02:15:10,305 أنا لا أريد التحدث في هذا 2030 02:15:10,382 --> 02:15:12,509 إذا لم تنقذه لا أريد رؤيتك نهائياً 2031 02:15:12,884 --> 02:15:13,782 عباس نعم؟ 2032 02:15:13,852 --> 02:15:15,376 إنني شقيقة بريثفيراج 2033 02:15:15,454 --> 02:15:16,079 إذن؟ 2034 02:15:16,154 --> 02:15:18,418 إن لم تنقذه لا أريد رؤيتك ثانيةً 2035 02:15:18,724 --> 02:15:19,782 عباس نعم؟ 2036 02:15:19,958 --> 02:15:22,324 سوف أقف في صف أخواتي الكبيرات 2037 02:15:22,461 --> 02:15:23,257 هاه؟ 2038 02:15:23,328 --> 02:15:24,488 حتى أنا لن أرى وجهك 2039 02:15:24,563 --> 02:15:26,121 لن أراك 2040 02:15:26,198 --> 02:15:27,324 حتى أنا 2041 02:15:33,071 --> 02:15:34,095 عظيم 2042 02:15:35,340 --> 02:15:37,001 وفي هذه النقطة تتفقون جميعاً 2043 02:15:37,175 --> 02:15:38,540 أنا بين الشيطان والبحر العميق 2044 02:15:41,446 --> 02:15:42,504 ما رأيك؟ 2045 02:15:42,914 --> 02:15:44,279 هل ستخبرني أنك ذاهب لمساعدته؟ 2046 02:15:44,349 --> 02:15:46,044 مستحيل من تظنني؟ 2047 02:15:46,385 --> 02:15:48,046 هل تعتقد أني الرجل الذي لا يؤذي 2048 02:15:48,120 --> 02:15:49,815 هل أنا بطل خارق برداء؟ 2049 02:15:50,455 --> 02:15:51,820 أنا قلب الشجاع 2050 02:15:52,024 --> 02:15:53,491 ولكن هذا القلب الشجاع لديهِ عقل أيضاً 2051 02:15:54,493 --> 02:15:56,484 وعقلي يقول 2052 02:16:01,433 --> 02:16:04,095 أمي 2053 02:16:07,973 --> 02:16:08,905 بريثفيراج 2054 02:16:08,974 --> 02:16:09,963 بريثفيراج ساعدني 2055 02:16:10,075 --> 02:16:11,235 العلاقات العامة... العلاقات العامة... 2056 02:16:11,376 --> 02:16:12,900 بريثفيراج 2057 02:16:15,347 --> 02:16:16,041 بريثفيراج 2058 02:16:16,114 --> 02:16:17,172 ماذا تفعل هنا؟ 2059 02:16:19,051 --> 02:16:21,542 لقد خاطرت بحياتي لإنقاذك 2060 02:16:21,953 --> 02:16:23,250 سامحني ماذا؟ 2061 02:16:23,455 --> 02:16:25,423 هذا ماتوجب عليً قوله سامحني 2062 02:16:25,524 --> 02:16:26,923 لنعود للمنزل هناك عمل كثير 2063 02:16:26,992 --> 02:16:29,392 بريثفيراج راغوفانشي يعشق الصدق 2064 02:16:29,528 --> 02:16:32,292 ويدفن اسكت 2065 02:16:36,368 --> 02:16:37,357 رافي شاستري 2066 02:16:37,469 --> 02:16:39,300 أنت تهين لاعب الكريكيت العظيم 2067 02:16:39,371 --> 02:16:41,271 سانيا أنتِ أختي 2068 02:16:41,339 --> 02:16:42,863 راديكا أنت ِحبي 2069 02:16:43,975 --> 02:16:45,636 هل تدافعون عنه؟ 2070 02:16:45,911 --> 02:16:46,809 اسكت 2071 02:16:46,878 --> 02:16:47,867 أنت أيضا لو وجدتِ أرجوزبا حية اليوم 2072 02:16:49,948 --> 02:16:51,506 سوف تدعينها أختكِ الكبرى أيضاً 2073 02:16:51,583 --> 02:16:52,572 حتى أنها دعوة كنت الأخت الكبرى '! 2074 02:16:52,651 --> 02:16:53,242 اسكت! 2075 02:16:53,318 --> 02:16:54,148 استمع 2076 02:16:54,252 --> 02:16:55,617 لا بريثفيراج 2077 02:16:56,254 --> 02:16:58,188 اليوم سوف تستمع لي 2078 02:16:58,990 --> 02:17:02,187 لو كسرت قفل مسجد 2079 02:17:02,594 --> 02:17:04,562 هل ستقول أنك بريثفيراج؟ 2080 02:17:04,629 --> 02:17:05,493 لا 2081 02:17:06,064 --> 02:17:07,361 هل تعرف ماقد تقول؟ 2082 02:17:07,599 --> 02:17:10,966 اسمي برويز مشرف وهذا ماستقوله 2083 02:17:11,169 --> 02:17:14,605 لو الحلبة امتلأت بالمصارعين وطرح السؤال 2084 02:17:14,940 --> 02:17:16,407 من يريد أن يصبح مليونيرا 2085 02:17:16,575 --> 02:17:18,634 أي شخص سيخشى على حياته 2086 02:17:19,244 --> 02:17:21,178 هذا ليس عدلا بريثفيراج 2087 02:17:21,947 --> 02:17:24,040 تريد متابعة الصوم افعل 2088 02:17:24,316 --> 02:17:26,181 ولكن لماذا عليك الذهاب للمنزل؟ 2089 02:17:26,284 --> 02:17:29,185 الطفل يأخذ تسعة أشهر ليأتي لهذا العالم 2090 02:17:29,588 --> 02:17:31,215 لكنني كنت خائفاً منك 2091 02:17:31,423 --> 02:17:34,586 فجئت لك بثلاثة أمهات 2092 02:17:35,026 --> 02:17:37,119 هذا ليس عدلا بريثفيراج 2093 02:17:38,263 --> 02:17:39,628 أنت أعطيتني عمل فقط 2094 02:17:39,965 --> 02:17:42,934 أعطيته أيضا ajob أخي! 2095 02:17:43,201 --> 02:17:45,567 هذا ليس عدلا بريثفيراج 2096 02:17:46,738 --> 02:17:49,070 وقعت في حب أختك 2097 02:17:49,508 --> 02:17:50,202 أجل 2098 02:17:50,275 --> 02:17:52,175 ولكنك أيضاً أحببت أختي 2099 02:17:52,611 --> 02:17:54,272 والآن سوف أموت ميتة الكلاب؟ 2100 02:17:54,579 --> 02:17:56,706 هذا ليس عدلا بريثفيراج 2101 02:17:56,948 --> 02:17:57,710 أخي 2102 02:18:01,353 --> 02:18:03,048 هل تحتمل؟ 2103 02:18:04,022 --> 02:18:06,582 لم أخونك في عملي حتى في قرش واحد 2104 02:18:07,359 --> 02:18:09,350 كنت أعمل بشرف 2105 02:18:10,362 --> 02:18:13,195 حتى يكون الله معي 2106 02:18:16,768 --> 02:18:21,364 ولكنك إذا لازلت تعتقدني مذنباً 2107 02:18:21,540 --> 02:18:22,302 أنا 2108 02:18:23,375 --> 02:18:25,366 سوف أقفز من هنا 2109 02:18:27,546 --> 02:18:29,309 أفضل أن أموت بدل من أكذب 2110 02:18:31,416 --> 02:18:32,440 حسنا سأذهب 2111 02:18:32,584 --> 02:18:34,449 من فضلك لاتحاول إيقافي لا توقفني 2112 02:18:34,719 --> 02:18:36,311 لا تمسك يدي حسنا؟ 2113 02:18:36,388 --> 02:18:37,719 لا تتركني 2114 02:18:38,290 --> 02:18:39,484 بريثفيراج 2115 02:18:43,428 --> 02:18:44,725 بريثفيراج لاتتركني 2116 02:18:44,796 --> 02:18:46,593 لا تترك يدي سوف أقع 2117 02:18:48,099 --> 02:18:50,226 بريثفيراج 2118 02:18:50,468 --> 02:18:52,368 لا تترك يدي أو سأقع 2119 02:18:52,504 --> 02:18:53,562 الآن انظر 2120 02:18:53,772 --> 02:18:56,639 إلى أين يقود حبل الكذب؟ 2121 02:18:57,008 --> 02:18:59,340 لو كنت صادقاً مع ربك لكان معك الآن 2122 02:19:00,579 --> 02:19:02,376 علاوة على ذلك .. هل دعوتني بالأسود؟ 2123 02:19:02,814 --> 02:19:03,644 الأسود؟ 2124 02:19:04,049 --> 02:19:04,811 لقد قلت 2125 02:19:05,183 --> 02:19:08,175 بريثفيراج 2126 02:19:08,353 --> 02:19:09,217 أوه لا 2127 02:19:09,287 --> 02:19:11,482 لا يهم سامحتك 2128 02:19:12,624 --> 02:19:15,559 حتى لو انحنيت أمام صخرة لن تصبح آلهتك 2129 02:19:16,294 --> 02:19:20,196 لكن لو قلت شيئاً من القلب حتى الصخر سيذوب 2130 02:19:21,166 --> 02:19:23,157 سأرعى قلبك 2131 02:19:23,802 --> 02:19:26,066 أنا حقا فخور بك 2132 02:19:28,206 --> 02:19:31,334 أنا حقاً فخور 2133 02:19:32,544 --> 02:19:35,274 أصبحت صدري بلوزة. 2134 02:19:35,380 --> 02:19:36,642 بريثفيراج 2135 02:19:37,549 --> 02:19:39,380 بريثفيراج أرجوك لن أكذب ثانيةً 2136 02:19:39,451 --> 02:19:41,180 لكن عدني بشيء واحد 2137 02:19:41,453 --> 02:19:43,114 أن لاتحدثني بالإنجليزية ثانيةً 2138 02:19:43,188 --> 02:19:44,712 من فضلك ماذا؟ 2139 02:19:44,789 --> 02:19:47,121 أرجوك اسحبني الآن أنا خائف جداً 2140 02:19:47,292 --> 02:19:48,554 اسحب! 2141 02:19:47,292 --> 02:19:48,554 حقوق الترجمة محفوظة للأخ أبو مهند