1
00:00:02,694 --> 00:00:06,498
<i>إستحق (سبيد) أن يعرف حقيقة
ما نحن بصدد مواجهته</i>

2
00:00:06,532 --> 00:00:08,512
<i>أخبرتهُ بكلّ شيء</i>

3
00:00:08,567 --> 00:00:11,548
<i>لا أعلم, ما إذا كان يصدّقني
أم يعتبرني مجنوناً</i>

4
00:00:12,037 --> 00:00:14,813
<i>لا أعلم ما إذا كانت
لديه الشجاعة لمواجهة الوحوش</i>

5
00:00:15,040 --> 00:00:17,042
<i>الّتي أتيت إليها لمعرفتها</i>

6
00:00:17,209 --> 00:00:20,247
أنتَ وأنا (إبراهام) معاً
نستطيع تحقيق أيّ شيء

7
00:00:27,634 --> 00:00:32,958
<i>"نيو أورلينز"</i>

8
00:00:43,902 --> 00:00:46,542
لا يوجد عبيد
أين هم؟

9
00:00:47,573 --> 00:00:49,883
تواً كنت أتسائل حول هذا

10
00:01:23,508 --> 00:01:27,012
أمراً ما يدعوا للريبة
(في هذا الشأن (إب

11
00:01:27,079 --> 00:01:28,080
نعم

12
00:01:28,747 --> 00:01:30,249
لا أعرف أرقص

13
00:01:30,415 --> 00:01:34,656
لا تقلقي, سوف أعلِّمكِ

14
00:01:34,920 --> 00:01:36,729
إنتظر هُنا

15
00:01:37,889 --> 00:01:39,891
سيداتي وسادتي

16
00:01:39,992 --> 00:01:41,869
العشاء جاهز

17
00:03:39,444 --> 00:03:41,355
(أحسنتَ، سيّد (لينكولن

18
00:03:42,347 --> 00:03:45,559
أحسنت, حتّى أنّكَ أحسن
ممّا سمعت

19
00:03:45,617 --> 00:03:48,120
من المؤسف التضحية بالعديد
...من نخبة رجالي

20
00:03:48,286 --> 00:03:50,061
ولكن أردتُ أن أعرف...
إذا كنت على قدر المهمة

21
00:03:50,122 --> 00:03:51,726
ماذا تريد مني؟

22
00:03:51,790 --> 00:03:54,703
أن أراكَ مُتحرّر

23
00:03:54,860 --> 00:03:57,864
أن أراك تنتفض وتدمّر مضطهدك

24
00:03:57,929 --> 00:04:00,432
هذه نصيحة مثيرة للإهتمام
قادمة من مالك للعبيد

25
00:04:00,499 --> 00:04:01,944
لقد إستعبد الرجال بعضهم البعض

26
00:04:02,000 --> 00:04:05,209
منذ أن زعموا بوجود الآلهة
لكي تغفر لهم فعلهم لذلك

27
00:04:05,437 --> 00:04:08,816
لقد شهدتُ على اليهود
يشيدون مجد مصر

28
00:04:14,179 --> 00:04:19,925
وشهدتُ على المسيحيون وهم يرمون
للأسود بأمّ عيني

29
00:04:20,519 --> 00:04:25,332
وشهدتُ على الأفرقيين وهم
يبيعون بني عرقهم للأوربيين

30
00:04:25,490 --> 00:04:30,905
هل أطلعك على إحدى معلومات
سنواتي الـ5000 ؟

31
00:04:31,196 --> 00:04:34,777
كلّنا عبيداً لأمرٍ ما

32
00:04:34,866 --> 00:04:36,639
أنا عبداً للخلود

33
00:04:36,701 --> 00:04:39,875
أنتَ عبد ظنونك
والآخرين عبيداً للون بشرتهم

34
00:04:39,938 --> 00:04:42,049
...كلّ ما أريده

35
00:04:42,107 --> 00:04:45,716
أن أرى بني جنسي...
وقد منح لهم موطنهم الشرعي

36
00:04:46,878 --> 00:04:50,951
ولكن هُناك من هم منا
...(هؤلاء مثل صديقكَ (هنري

37
00:04:51,016 --> 00:04:54,260
الّذي يستمتع بالعيش في الظلام

38
00:04:54,352 --> 00:04:55,922
...وكما تدرك وبلا شك

39
00:04:55,987 --> 00:05:00,561
لا أستطيع شخصياً أن أقضي عليه...
ولا هو يستطيع

40
00:05:00,595 --> 00:05:03,563
...(أنت سيّد (لينكولن

41
00:05:05,130 --> 00:05:08,441
يمكنك القضاء على
جيوب المقاومة الأخير هذه

42
00:05:08,500 --> 00:05:12,004
إبتداءً بـ(هنري) نفسه

43
00:05:12,070 --> 00:05:14,072
كلّ ما أطلبه

44
00:05:15,640 --> 00:05:18,382
هو لصالحكَ لكي تكسر قيودك

45
00:05:19,911 --> 00:05:21,719
إقتل سيّدكَ

46
00:05:21,813 --> 00:05:23,156
وتحرّر

47
00:05:23,315 --> 00:05:25,522
وإذا رفضت؟

48
00:05:26,418 --> 00:05:28,364
حينها ستواصل في الطريق المرحة

49
00:05:29,921 --> 00:05:33,562
...بعد ما أجعلكَ واحداً منا

50
00:05:34,893 --> 00:05:37,100
وأتغذى على صديقكَ

51
00:05:37,696 --> 00:05:43,076
"والآن, ببساطة "نعم" أو "لا
ستكفي

52
00:05:43,268 --> 00:05:44,906
(إقتل (هنري

53
00:05:45,170 --> 00:05:46,342
إنقذ صديقك

54
00:05:47,606 --> 00:05:50,212
حذ حريّتك والوقت لكي تقرر
...خمسة

55
00:05:51,509 --> 00:05:52,510
...أربعة...

56
00:05:53,345 --> 00:05:54,722
...ثلاثة...

57
00:05:55,347 --> 00:05:56,348
...إثنان...

58
00:05:58,049 --> 00:05:59,392
.واحد...

59
00:06:10,195 --> 00:06:11,469
!هيّا

60
00:06:29,414 --> 00:06:30,415
من هنا

61
00:07:02,881 --> 00:07:06,158
(آنسة (توبمان), آنسة (توبمان
كنّا في إنتظاركِ

62
00:07:08,553 --> 00:07:09,554
أسرعوا

63
00:07:23,635 --> 00:07:25,842
الناس يقتّلون كلَّ يوم

64
00:07:25,971 --> 00:07:27,279
والعبيد يختفون

65
00:07:27,472 --> 00:07:30,782
بعض الناس يتحدّث
عن وحوش وعفاريت

66
00:07:35,480 --> 00:07:37,357
صباح الخير
صباح الخير

67
00:07:37,515 --> 00:07:39,961
كيف أساعدكم
في هذا اليوم الجميل؟

68
00:07:40,118 --> 00:07:41,461
نحن نبحث عن ثلاثة رجال

69
00:07:41,519 --> 00:07:43,931
أتعلمين, لقد رأيت شخصاً
يجري إلى تلك الجهة

70
00:07:47,592 --> 00:07:49,299
أهلاً بكِ إذا أردتِ الدخول

71
00:07:49,461 --> 00:07:51,134
خدماتنا على وشك أن تبدأ

72
00:07:53,331 --> 00:07:54,674
حسنٌ, لنواصل

73
00:08:04,642 --> 00:08:06,644
أفهم أنّكم أتيتم
جميعاً من الشمال؟

74
00:08:07,178 --> 00:08:08,179
نعم سيّدتي

75
00:08:08,346 --> 00:08:11,786
حسنٌ, أقترح أن تعودوا إلى هُناك
بأسرع ما يمكن

76
00:08:11,816 --> 00:08:13,852
هناك حربٌ ستندلع

77
00:08:13,952 --> 00:08:16,330
حربٌ من أجل روح البلاد

78
00:08:17,155 --> 00:08:19,294
ستراق كلّ ألوان الدماء

79
00:08:22,861 --> 00:08:25,671
<i>دولتنا أسست على ظهور العبيد</i>

80
00:08:26,231 --> 00:08:27,938
<i>ومن جهدهم, ودمائهم</i>

81
00:08:27,999 --> 00:08:30,878
<i>دماء أكثر ممّا تتخيلون</i>

82
00:08:31,036 --> 00:08:33,744
لقد رأيت رعب الجنوب
من موقع الحدث

83
00:08:33,905 --> 00:08:37,819
أقول أن الحاجة للسلام
تفوق إحتياجات السود

84
00:08:37,909 --> 00:08:41,584
أقول إذا كان شعب هذه الدولة
العظيمة يريد العبودية

85
00:08:41,746 --> 00:08:43,282
فإتركوهم يحصلون عليها

86
00:08:43,348 --> 00:08:46,124
شيطان العبوديّة يقطّع أوصال بلادنا

87
00:08:46,351 --> 00:08:50,424
يجب أن ننهض
يجب أن نقف بصلابة ونقاتل

88
00:08:50,488 --> 00:08:54,368
نقاتل من أجل كلّ روح من أمتنا

89
00:08:54,426 --> 00:08:59,101
إلى أن يتحرّر كلّ رجل
سنبقى كلّنا عبيداً

90
00:09:01,599 --> 00:09:04,341
لا تستطيع مواجهة العبوديّة
(إبراهام)

91
00:09:04,402 --> 00:09:06,211
ولا تستطيع مواجهة الجنوب بأكمله

92
00:09:06,271 --> 00:09:08,842
لماذا, بسبب (آدم)؟ -
كلّا -

93
00:09:08,907 --> 00:09:10,318
هل أنتَ تخشاه؟

94
00:09:10,375 --> 00:09:14,323
لأنّه الأمر الوحيد الّذي
أتخمهم طوال هذه السنوات

95
00:09:14,379 --> 00:09:16,586
وعندما تحرمهم هذا
فعندئذ لن يكون أحد في أمان

96
00:09:16,748 --> 00:09:19,921
لذا أنت تختار
من يعيش ومن يموت

97
00:09:20,018 --> 00:09:22,853
رجل عظيم قال ذات مرّة
ما نفعله لا نفعله لأنفسنا"

98
00:09:22,954 --> 00:09:25,400
ليس من أجل رجل واحد
"ولكن لمصلحة كلّ البشريّة

99
00:09:25,457 --> 00:09:27,528
(ليس كلّ البشريّة (إبراهام

100
00:09:27,592 --> 00:09:28,969
إب)؟)

101
00:09:32,730 --> 00:09:34,800
هل لي أن أستعيد زوجي؟

102
00:09:35,133 --> 00:09:38,572
(إنّه تحت تصرّفكِ سيّدة (لينكولن

103
00:09:40,472 --> 00:09:42,315
<i>هنري) يرى النضال فقط بطريقته)</i>

104
00:09:43,808 --> 00:09:46,482
<i>ولكن وأخيراً بدأت أراه بأخرى</i>

105
00:09:47,212 --> 00:09:51,160
<i>لأرى وأحس بأهم القضايا
الّتي على المحك</i>

106
00:09:52,117 --> 00:09:54,893
<i>لهذا أنا وهو
سلك كلّ منا طريقه</i>

107
00:09:55,320 --> 00:09:57,231
<i>كما ذكر في الكتاب المقدّس</i>

108
00:09:57,388 --> 00:10:00,835
<i>لقد حان الوقت لي لكي
أضع الأمور الصبيانيّة جانباً</i>

109
00:10:01,392 --> 00:10:03,429
<i>لن أقاتل بفأس</i>

110
00:10:03,495 --> 00:10:06,669
<i>ولكن بالكلمات والأمثلة</i>

111
00:10:07,398 --> 00:10:11,236
<i>لفترة..أثبتوا قوّة السلاح</i>

112
00:10:20,778 --> 00:10:24,157
<i>(لينكولن), (لينكولن)
(لينكولن)</i>

113
00:10:34,559 --> 00:10:37,870
<i>القسم الّذي فرضه...
دستور الولايات المتحدة</i>

114
00:10:37,929 --> 00:10:39,931
<i>لكي يؤديه الرئيس</i>

115
00:10:39,998 --> 00:10:44,640
<i>قبل أن يدخل في إجراء هذا المكتب</i>

116
00:10:44,702 --> 00:10:48,650
<i>سؤال العبوديّة من الأفضل
أن يحلُّ بالقلم فضلاً عن السيف</i>

117
00:10:48,706 --> 00:10:49,707
<i>!أطلقوا</i>

118
00:10:50,121 --> 00:10:52,231
<i>{\pos(193,230)}"حصن سمتر"
عام 1861</i>

119
00:11:07,525 --> 00:11:11,033
<i>من خلال مشيئت القدر
وجدت نفسي في الـ50 من العمر</i>

120
00:11:11,196 --> 00:11:15,804
<i>وأباً لأمةٍ تحاول أن تمزّق
أوصال بعضها البعض</i>

121
00:11:15,967 --> 00:11:18,243
<i>...بينما أحاول أن أكون أباً لفتى</i>

122
00:11:18,403 --> 00:11:22,680
<i>ليس أكبر من سني كثيراً
.عندما فقدت أمّي</i>

123
00:11:23,675 --> 00:11:25,712
ثلاثة آلاف قتلوا أيضاً

124
00:11:39,591 --> 00:11:41,332
متى آخرة مرّة تناولت شيئاً تأكله؟

125
00:11:41,392 --> 00:11:42,769
لستُ جائعاً, شكراً لكِ

126
00:11:42,827 --> 00:11:46,206
(يجب أن تأكل (إب
أنت مجرّد إنسان

127
00:11:48,460 --> 00:11:51,091
مقتل 20 ألف جندي

128
00:11:54,339 --> 00:11:55,784
(تعالي معي (ويلي

129
00:11:58,843 --> 00:12:00,015
(ويلي)

130
00:12:07,452 --> 00:12:08,795
(ويلي)

131
00:12:19,130 --> 00:12:23,044
إذا قمت بهذا
(فليس هناك تراجع (إب

132
00:12:24,269 --> 00:12:25,714
أعلم

133
00:12:27,538 --> 00:12:30,576
أنا أحاول حماية حريّة الشعب

134
00:12:31,776 --> 00:12:35,724
إذا حقيقةً هذه الحرب تقف ضدّ الشرّ

135
00:12:35,780 --> 00:12:38,283
لتكن إذن تقف من أجل شيء

136
00:12:39,584 --> 00:12:41,689
<i>وإذا هي حرب من أجل حريّة رجل</i>

137
00:12:41,753 --> 00:12:44,859
<i>لماذا لا يُعطى كلّ الرجال
سبباً للمحاربة فيها؟</i>

138
00:12:45,990 --> 00:12:48,197
<i>كل الأشخاص المُحتجزون كعبيد</i>

139
00:12:48,259 --> 00:12:51,240
<i>في أي ولاية أو جزء من هذه الدولة</i>

140
00:12:51,296 --> 00:12:53,606
<i>والناس الّذين حيث سيكون تمرد</i>

141
00:12:53,665 --> 00:12:56,202
<i>ضدّ الولايات المتحدة سيكونوا</i>

142
00:12:56,267 --> 00:12:59,840
من الآن فصاعداً سيكون حرّاً

143
00:13:08,980 --> 00:13:10,459
صباح الخير

144
00:13:20,491 --> 00:13:21,868
أيّها الصغير الغالي

145
00:13:23,895 --> 00:13:24,999
ما أسمكَ؟

146
00:13:25,063 --> 00:13:26,064
(ويلي)

147
00:13:26,297 --> 00:13:28,334
ووالدكَ؟ ما اسمه؟

148
00:13:28,499 --> 00:13:30,308
(إبراهام)

149
00:13:49,887 --> 00:13:52,265
يا له من سيف فضة جميل

150
00:14:00,665 --> 00:14:03,703
كيف أصبح الجندي الصغير؟

151
00:14:16,280 --> 00:14:18,282
لم أرى شيئاً كهذا

152
00:14:18,883 --> 00:14:20,556
أنا آسف

153
00:14:21,719 --> 00:14:24,256
لا أعلم ما الّذي أوعك إبنك

154
00:15:53,110 --> 00:15:54,145
(إب)

155
00:15:56,180 --> 00:15:57,853
ماري) تطلبكَ)

156
00:16:21,172 --> 00:16:23,778
(أنا جداً آسف (إبراهام

157
00:16:28,412 --> 00:16:29,720
لماذا لم يأخذوني أنا؟

158
00:16:30,014 --> 00:16:32,085
...لأنّهم يعلمون

159
00:16:33,818 --> 00:16:36,689
أن المقدّر أسوأ بكثير من الموت

160
00:16:36,888 --> 00:16:37,992
(ماري)

161
00:16:40,858 --> 00:16:42,769
لا عزاء لها

162
00:16:45,229 --> 00:16:47,334
تقول أنّها لا تريد العيش بدونه

163
00:16:47,398 --> 00:16:49,002
(هناك طريقة (إبراهام

164
00:16:50,234 --> 00:16:52,737
تعلم أنّي أستطيع إعادة الموتى

165
00:16:54,005 --> 00:16:55,279
إفعلها

166
00:17:00,978 --> 00:17:01,979
إفعلها

167
00:17:02,413 --> 00:17:03,414
ماري)؟)

168
00:17:03,881 --> 00:17:04,882
إفعلها

169
00:17:07,451 --> 00:17:09,124
...صحيفتكَ

170
00:17:10,555 --> 00:17:12,728
الّتي تحتفظ بها دائماً
...في جيب سترتك

171
00:17:13,658 --> 00:17:16,832
(أعلم أنّه ما كان يجب أن أعرف (إب
ولكن أردت أن أعرف ماذا كنت تخفي

172
00:17:16,928 --> 00:17:18,498
...إذا كان ما تقوله صحيح

173
00:17:18,563 --> 00:17:20,372
...أتوسل إليكَ

174
00:17:22,266 --> 00:17:23,836
أعد لنا إبننا الصغير

175
00:17:24,835 --> 00:17:28,749
ماري) لن يكون إبننا الصغير)

176
00:17:29,206 --> 00:17:31,686
سيكون شيئاً آخر
شيئاً فضيع

177
00:17:31,842 --> 00:17:33,515
صدقيني لا تريدين ذلك

178
00:17:33,678 --> 00:17:35,715
تطلب منّي أن أصدقكَ؟

179
00:17:36,514 --> 00:17:38,391
بعد أن كذبتَ عليّ
طوال هذه السنين

180
00:17:38,449 --> 00:17:41,055
فعلت ذلك لكي أحميكِ
وأحمي عائلتنا

181
00:17:41,118 --> 00:17:42,290
وكيف سار الأمر؟

182
00:17:43,187 --> 00:17:45,394
(أنت من فعل هذا (إب

183
00:17:45,456 --> 00:17:47,697
!أنت من فعل هذا
!أنت من جلب هذا إليه

184
00:17:47,758 --> 00:17:50,499
أنت جلبت هذا إلى إبننا

185
00:17:56,767 --> 00:17:58,110
دعني أذهب إليهم

186
00:17:58,235 --> 00:18:00,181
(وأعقد هدنة مع (آدم

187
00:18:00,237 --> 00:18:03,013
عليك أن توقف هذه الحرب
وفاة (ويلي) مجرّد بداية

188
00:18:03,074 --> 00:18:04,917
لا تتجرأ وتذكر أسمه

189
00:18:05,076 --> 00:18:06,919
لقد حذِّرتكَ

190
00:18:07,078 --> 00:18:08,523
ولم تعرني الإنتباه

191
00:18:09,013 --> 00:18:12,017
كم من الفتية ينبغي أن يموت
قبل أن تنصت لي؟

192
00:18:22,259 --> 00:18:24,398
هؤلاء الفتية يموتون دون جدوى

193
00:18:24,462 --> 00:18:26,305
يجب أن نسحب قوّاتنا

194
00:18:27,531 --> 00:18:30,910
إبراهام) هذه الحرب كلّفتنا)
أرواح لا تُحصى

195
00:18:30,968 --> 00:18:32,879
ناهيك عن ملايين الدولارات

196
00:18:32,937 --> 00:18:35,577
حسبتُ أنّنا سنجعل
هذه البلد عظيمة

197
00:18:35,740 --> 00:18:37,447
ليس نمزّقها

198
00:18:38,409 --> 00:18:41,253
هذه الطريقة الوحيدة الّتي نستطيع
(أن ننقذ بها البلد الآن (سبيد

199
00:18:43,881 --> 00:18:45,986
أرسلها للقوّات

200
00:18:52,990 --> 00:18:55,971
قوّات الإتحاد تتدفّق إلى الميدان

201
00:18:56,827 --> 00:18:58,807
نحن نفوق في العدد

202
00:18:58,963 --> 00:19:02,001
وينقصنا العتاد
مقارنةً بالشمال

203
00:19:03,601 --> 00:19:05,410
سوف ندعمكَ

204
00:19:06,837 --> 00:19:09,078
ولكن عليكَ أن تدعمنا

205
00:19:09,407 --> 00:19:10,784
كلّا, شكراً لكَ

206
00:19:11,976 --> 00:19:14,115
(إطمئن سيّد (ديفيس

207
00:19:14,845 --> 00:19:17,792
ستحصل من بني جنسي
على العدد الّذي تحتاج

208
00:19:19,047 --> 00:19:22,071
<i>"جيتيسبيرغ"</i>

209
00:19:40,104 --> 00:19:41,310
<i>!اِرمي</i>

210
00:19:44,775 --> 00:19:46,152
<i>!اِرمي</i>

211
00:19:57,822 --> 00:19:59,665
<i>!إستعدّوا</i>

212
00:20:00,157 --> 00:20:01,158
<i>!سدّدوا</i>

213
00:20:04,895 --> 00:20:06,135
<i>!ها هم قادمون</i>

214
00:20:08,165 --> 00:20:09,235
<i>!اِرمي</i>

215
00:20:17,975 --> 00:20:19,613
لماذا ألقوا بنادقهم؟

216
00:20:26,517 --> 00:20:27,518
!اِرمي

217
00:21:07,291 --> 00:21:09,567
"إنّهُ اليوم الأول في "جيتيسبيرغ

218
00:21:10,895 --> 00:21:12,704
لقد كان كارثة

219
00:21:13,397 --> 00:21:16,378
لا أعتقد الجيش يستطيع
الصمود في موقعة أخرى

220
00:21:16,567 --> 00:21:20,276
إذا عبر الثوّار
سيصلوا إلى هُنا...خلال أيام

221
00:21:23,641 --> 00:21:27,952
"يعتقد الجنرالات أن نُخلي "واشنطن

222
00:21:28,279 --> 00:21:30,922
...وندير الحرب من "نيويورك" أو

223
00:21:31,148 --> 00:21:32,659
بوسطن", إذا لزم الأمر"...

224
00:21:32,716 --> 00:21:36,627
ينبغي أن تنصر في هذه الحرب

225
00:21:37,254 --> 00:21:40,531
...إن لم تنصر, فإن كلّ

226
00:21:41,125 --> 00:21:44,763
فإن موت إبننا سيذهب هباءً -
...كيف عسى أن أنتصر في حرب -

227
00:21:44,895 --> 00:21:47,468
وأنا لا أستطيع حماية عائلتي حتّى؟

228
00:21:47,598 --> 00:21:50,704
رجالنا ليس لهم من سبيل
للدفاع عن أنفسهم ضدّ هذا العدو

229
00:21:50,868 --> 00:21:55,544
عندما يصبح رصاصنا عديم الفائدة
وحِرابنا ضعيفة مثل هذه الشوكة

230
00:21:55,706 --> 00:21:56,844
...هذه

231
00:22:03,814 --> 00:22:04,815
!(ول)

232
00:22:04,882 --> 00:22:06,020
!(سبيد)

233
00:22:06,183 --> 00:22:09,824
هذا, هذا ما نحتاج

234
00:22:11,288 --> 00:22:12,392
!شوكة

235
00:22:12,890 --> 00:22:13,994
الفضة

236
00:22:14,525 --> 00:22:16,163
حسنٌ
حسنٌ

237
00:22:16,961 --> 00:22:18,406
إلى كم نحتاج؟

238
00:22:19,230 --> 00:22:20,573
كلّهِ

239
00:22:42,353 --> 00:22:44,390
ولماذا تخبرني بهذا سيّد (سبيد)؟

240
00:22:44,555 --> 00:22:46,034
لماذا تخون صديقكَ؟

241
00:22:46,190 --> 00:22:49,763
إنّهُ صديقي
ولكنّي أحبُّ هذه البلد أكثر

242
00:22:50,060 --> 00:22:54,406
وهو المسؤول الوحيد
عن تمزيق هذه الأمة

243
00:22:55,032 --> 00:22:56,841
لقد فعلت الصواب

244
00:23:00,371 --> 00:23:01,873
أعلم

245
00:23:03,374 --> 00:23:06,514
32, 33, 34, 35

246
00:23:07,678 --> 00:23:09,954
(هذا الكثير من الفضة (إب

247
00:23:14,051 --> 00:23:16,292
والآن, كيف سنوصل
كلّ هذا إلى هُناك؟

248
00:23:36,774 --> 00:23:38,583
(أنا آسف (ماري

249
00:23:42,613 --> 00:23:47,151
آسف أبقيتكِ في الظلام
طوال هذه السنوات

250
00:23:52,623 --> 00:23:55,761
(أنا بحاجة لكِ (ماري

251
00:24:03,233 --> 00:24:07,646
لقد إنتظرتُ وقت طويل
لأسمعك تقول هذه الكلمات

252
00:24:21,552 --> 00:24:24,726
(أريدكِ أن تغادري "واشنطن" (ماري

253
00:24:25,122 --> 00:24:27,893
(آنسة (توبمان
تفضلي وتناولي شيء من الشاي

254
00:24:28,325 --> 00:24:30,931
أقدّرُ لكِ مجيئكِ للتحدّث معي اليوم

255
00:24:31,095 --> 00:24:32,506
لا عليكِ

256
00:24:33,497 --> 00:24:35,841
...الأمور لم تكن يسيرة مع

257
00:24:36,000 --> 00:24:38,537
وفاة إبني والحرب

258
00:24:39,536 --> 00:24:41,573
"أريد أن أغادر من "واشنطن

259
00:24:41,739 --> 00:24:43,446
وأحتاج للكثير من المساعدة

260
00:25:42,766 --> 00:25:46,646
هذه الحرب نهايتها اللّيلة

261
00:25:50,674 --> 00:25:52,483
وسينتهي معها

262
00:25:54,511 --> 00:25:56,491
الآلاف من سنيننا المظلمة

263
00:25:56,880 --> 00:25:58,882
يجب أن نفعل هذا بأنفسنا

264
00:25:59,049 --> 00:26:00,824
لا يجب أن يعلم أحد ما يحمل
ذلك القطار

265
00:26:00,984 --> 00:26:03,758
إن لم نوصل هذه الأسلحة
..."إلى هؤلاء الرجال في "جيتيسبيرغ

266
00:26:03,821 --> 00:26:04,891
سنخسر الحرب

267
00:26:10,360 --> 00:26:13,068
آن الأوان لتكون لنا أمة

268
00:26:15,966 --> 00:26:17,343
...هيّا

269
00:26:18,035 --> 00:26:20,208
لدينا قطار نلحق به

270
00:26:21,004 --> 00:26:23,484
إنّها 80 ميلاً من هُنا
"إلى"جيتيسبيرغ

271
00:26:23,640 --> 00:26:27,315
ثمانون ميلاً ستقرّر مصير هذه الأمة
إما النجاة

272
00:26:28,145 --> 00:26:29,522
أو الهلاك

273
00:26:59,276 --> 00:27:02,347
هل كلّ شيء على ما يرام (سبيد)؟

274
00:27:03,280 --> 00:27:05,821
لا أصدّق أنّك لا زلت
تكتب في ذلك الكتاب

275
00:27:06,049 --> 00:27:10,858
(كلّ شيء هُنا (سبيد
الصالح والطالح

276
00:27:31,642 --> 00:27:32,746
ما هذا؟

277
00:27:33,377 --> 00:27:35,418
إنّهم يفرّون من العش

278
00:27:35,546 --> 00:27:38,049
تاركين "واشنطن" بالمجان لنا

279
00:27:52,596 --> 00:27:53,904
إنظري إليّ

280
00:27:55,999 --> 00:27:58,172
قلتُ إنظري إليّ

281
00:27:58,602 --> 00:27:59,974
إتركيها

282
00:28:00,337 --> 00:28:03,078
لا نريد أن يفوتنا هذا القطار

283
00:28:13,317 --> 00:28:14,318
لنذهب

284
00:28:32,369 --> 00:28:33,905
هنري), ماذا تفعل هُنا بحق الجحيم؟)

285
00:28:33,971 --> 00:28:36,281
أردتُ فقط أن أرى إلى أي حد
سيوصلك غبائك

286
00:28:36,340 --> 00:28:37,580
!ليس لديّ الوقت للجدل

287
00:28:37,641 --> 00:28:39,780
لم آتي إلى هُنا للجدال معكَ

288
00:28:39,843 --> 00:28:45,655
أتيت إلى هُنا لكي أخبرك بأن
صديقك العزيز الّذي هُناك خائن

289
00:28:46,750 --> 00:28:51,253
...إنّه يخونكَ (إب), (سبيد) يقودكَ -
ليست لديّ فكرة عمّا تتحدّث -

290
00:28:56,493 --> 00:28:59,404
حسنٌ, كلّ الأمور تسير وفقاً للخطة

291
00:29:46,943 --> 00:29:50,718
يجب أن تغادر من هذا القطار -
كلّا, أنت من يجب أن يغادر هذا القطار -

292
00:29:50,814 --> 00:29:53,885
(هذه ليست حربكَ (هنري

293
00:30:34,591 --> 00:30:35,763
(إنّهم وصلوا (إب

294
00:30:35,926 --> 00:30:36,961
مجموعة كاملة منهم

295
00:30:37,361 --> 00:30:38,863
لا يمكن أن نسمح لهم
أن يوقفوا هذا القطار

296
00:30:39,029 --> 00:30:41,172
إذا ذهبت إلى هُناك فأنت هالك

297
00:30:41,231 --> 00:30:43,804
غادر الآن
إنّها فرصتك الأخيرة

298
00:30:47,304 --> 00:30:49,374
هل حشوتَ ذلك الشيء؟

299
00:30:50,941 --> 00:30:53,921
يجب أن نبعدهم عن المقطورة

300
00:33:54,190 --> 00:33:56,431
لم لا تتركهُ (لينكولن)؟

301
00:33:56,593 --> 00:33:58,698
"حرّروا أنفسكم"

302
00:33:58,862 --> 00:34:00,364
لن أتبعكَ أبداً

303
00:34:00,530 --> 00:34:02,806
(ليس عليكَ أن تتبعني (إب

304
00:34:02,966 --> 00:34:04,809
أنا أسيطر على القطار

305
00:34:04,968 --> 00:34:06,447
ولديّ الفضة

306
00:34:06,603 --> 00:34:08,879
وقريباً سوف أسيطر على البلد بأكلمها

307
00:34:09,039 --> 00:34:13,044
(سوف أدمّر أسطورة (إبراهام لينكولن

308
00:34:13,209 --> 00:34:16,383
لكي يذكرك التاريخ ليس كرجل

309
00:34:16,446 --> 00:34:18,323
وإنّما كوحش

310
00:35:21,678 --> 00:35:23,521
لينكولن) أوقع بنا)

311
00:35:24,381 --> 00:35:26,758
(لقد خُدِعنا (آدم

312
00:35:27,350 --> 00:35:30,227
ليس هُناك فضة على هذه القطار

313
00:35:49,139 --> 00:35:50,140
!(إب)

314
00:35:59,349 --> 00:36:00,555
!(إب)

315
00:36:02,352 --> 00:36:03,763
!(إب)

316
00:36:17,701 --> 00:36:19,737
(مرحباً (سبيد

317
00:36:19,836 --> 00:36:21,144
أين الفضة؟

318
00:36:21,204 --> 00:36:22,205
الفضة؟

319
00:36:23,907 --> 00:36:27,908
ينبغي أن تكون هُنا -
لماذا كَذبتَ عليَّ؟ -

320
00:36:28,411 --> 00:36:30,186
لكي تجتمعوا في مكانٍ واحد

321
00:36:30,346 --> 00:36:31,586
ونقضي عليكم

322
00:36:31,748 --> 00:36:32,988
سبيد)؟)

323
00:36:34,684 --> 00:36:36,425
!لا

324
00:37:37,113 --> 00:37:39,150
!سيّدي الرئيس

325
00:37:40,416 --> 00:37:43,953
(ليس لكَ من مفرّ (لينكولن

326
00:37:44,754 --> 00:37:46,097
أين هي؟

327
00:37:46,256 --> 00:37:47,758
أين الفضة؟

328
00:37:52,328 --> 00:37:53,568
!هُنا

329
00:39:37,233 --> 00:39:38,905
(شكراً لكَ (هنري

330
00:39:39,402 --> 00:39:44,511
أعتقد أن بعض مصّاصي الدماء
محل ثقة

331
00:39:45,341 --> 00:39:48,582
(وكذلك البعض من الرجال (إبراهام

332
00:39:49,245 --> 00:39:51,247
إذا القطار فخّ

333
00:39:52,582 --> 00:39:53,652
فأين الفضة؟

334
00:39:54,851 --> 00:39:57,728
هذه ليست السكة الوحيدة

335
00:39:59,222 --> 00:40:01,862
علّمني رجل حكيم ذات مرّة

336
00:40:02,025 --> 00:40:05,302
أن أضع دائماً خطة طوارئ

337
00:40:09,899 --> 00:40:10,969
ناولني المزيد

338
00:40:11,134 --> 00:40:13,341
الحراب, الحراب من أجل
" بنادق "سبرينغفيلد

339
00:40:13,403 --> 00:40:15,007
!"بنادق "سبرينغفيلد

340
00:40:16,806 --> 00:40:19,446
خمس مُدقّات وقنابل
في العربة الثانية في الخلف

341
00:40:19,509 --> 00:40:20,852
إذهبوا الآن

342
00:41:17,734 --> 00:41:18,804
<i>!اِرمي</i>

343
00:41:28,878 --> 00:41:32,382
<i>أربع نتائج ومضت 7 سنوات</i>

344
00:41:32,515 --> 00:41:35,621
<i>آبائنا ترعرعوا على هذه القارة</i>

345
00:41:35,785 --> 00:41:39,562
<i>أمة جديدة تتأمل في الحريّة</i>

346
00:41:39,722 --> 00:41:42,066
<i>وملتزمه بمقولة</i>

347
00:41:42,225 --> 00:41:46,264
<i>"أن الناس خلقوا سواسية"</i>

348
00:41:46,929 --> 00:41:50,069
<i>والآن نحن مُنشغِول بحربٍ أهليّة</i>

349
00:41:50,233 --> 00:41:53,646
<i>تختبر سواءً كانت 
تلك الأمة أو أي أمة</i>

350
00:41:53,903 --> 00:41:56,315
<i>متأملة وملتزمة</i>

351
00:41:56,372 --> 00:41:58,716
<i>ومدى إستطاعتها في الصمود</i>

352
00:42:07,050 --> 00:42:08,893
<i>...لكي نُكرّس هُنا...</i>

353
00:42:09,052 --> 00:42:12,659
<i>للعمل الغير منتهي
والّذين قاتلوا هُنا</i>

354
00:42:12,822 --> 00:42:15,462
<i>وصلوا لهذا الحد المتقدمة من النبالة</i>

355
00:42:16,225 --> 00:42:19,172
<i>وبالنسبة لنا أن نكون هُنا لنُكرّس</i>

356
00:42:19,328 --> 00:42:22,571
<i>من أجل هذه المهمة العظيمة
المتبقية أمامنا</i>

357
00:42:22,732 --> 00:42:26,839
<i>وأن من هؤلاء الأموات الشرفاء
يزداد تفانينا في هذه القضيّة</i>

358
00:42:27,003 --> 00:42:30,849
<i>وما قدّموه من قدر تام من التفاني</i>

359
00:42:31,607 --> 00:42:34,349
<i>بأننا هنا بعزيمة لا متناهية
بأن هؤلاء الأموات</i>

360
00:42:34,510 --> 00:42:37,457
<i>لا يذهب موتهم سدى</i>

361
00:42:37,613 --> 00:42:40,492
<i>وأن هذه الأمة, وبمشيئة الرب</i>

362
00:42:40,650 --> 00:42:43,358
<i>يجب أن تحصل على 
ولادة جديدة للحريّة</i>

363
00:42:43,519 --> 00:42:44,691
<i>وأن تلك الحكومة</i>

364
00:42:44,854 --> 00:42:49,963
<i>من الشعب, وبواسطة الشعب
ومن أجل الشعب</i>

365
00:42:50,493 --> 00:42:53,804
<i>يجب أن لا تنتهي من على الأرض</i>

366
00:43:08,578 --> 00:43:11,380
<i>أعدائنا خلقوا لهم مفرّاً جماعي</i>

367
00:43:11,414 --> 00:43:12,757
<i>بعضهم عاد إلى أوروبا</i>

368
00:43:12,815 --> 00:43:16,024
<i>والبعض لـ"أمريكا الجنوبية" والمشرق</i>

369
00:43:16,252 --> 00:43:20,860
<i>لقد رأوا أن "أمريكا" ستكون
وللأبد أمة من الأحياء</i>

370
00:43:21,757 --> 00:43:24,863
<i>وأمة من الأحرار</i>

371
00:43:26,596 --> 00:43:28,940
لقد كوّنا فريق جيّد
أنت وأنا

372
00:43:29,932 --> 00:43:33,936
لا يسع المرء إلا التفكير في الأمور الصالحة
الّتي قد نقوم بها لو كان لدينا متسع من الوقت

373
00:43:34,170 --> 00:43:36,205
وقت بلا حدود -
(لينكولن) -

374
00:43:36,372 --> 00:43:41,117
نعم, حسنٌ, الوقت لا يمهل أي رجل

375
00:43:41,377 --> 00:43:43,288
سوف نتأخر على المسرح

376
00:43:47,550 --> 00:43:49,530
(أمسك بهذا من أجلي (هنري

377
00:43:57,026 --> 00:43:58,562
ماري) عزيزتي)

378
00:43:59,061 --> 00:44:01,166
هل رأيتِ قبعتي؟

379
00:44:01,330 --> 00:44:03,640
إنّها على الطاولة في المكتب

380
00:44:06,002 --> 00:44:07,743
هل رأيت قبعتي؟

381
00:44:07,904 --> 00:44:10,646
إبراهام) دعني أجعلكَ خالداً)

382
00:44:10,806 --> 00:44:12,513
دعنا نحارب على مر الزمن
جنباً إلى جنب

383
00:44:12,575 --> 00:44:14,919
مصاصو الدماء ليسوا
وحدهم من يعيش إلى الأبد

384
00:44:33,829 --> 00:44:36,833
<i>التاريخ يقدّم الأساطير على الرجال</i>

385
00:44:37,567 --> 00:44:40,741
<i>إنّه يقدّم الشهامة على الوحشيّة</i>

386
00:44:41,204 --> 00:44:44,014
<i>وخطاباتٌ سامية
لكي تُخمد الأفعال</i>

387
00:44:44,640 --> 00:44:47,211
<i>التاريخ يتذكّر المعركة</i>

388
00:44:47,376 --> 00:44:49,185
<i>وينسى الدمّ</i>

389
00:44:50,012 --> 00:44:53,687
<i>,مهما يكن الّذي يتذكره عنّي التاريخ
هذا إذا كان يتذكّر</i>

390
00:44:55,017 --> 00:44:59,193
<i>سيكون جزء بسيط فقط من الحقيقة</i>

391
00:45:24,380 --> 00:45:25,450
كأساً آخر

392
00:45:29,185 --> 00:45:33,133
الرجل يثمل فقط عندما يريد
أن يقبل فتاة أو ليقتل رجلاً

393
00:45:34,924 --> 00:45:36,426
لذا أيّ الأمرين؟

394
00:45:39,079 --> 00:45:52,620
.....::: تــرجمة : الشاعــر :::.....
al-sha3er1001@hotmail.com

395
00:45:53,052 --> 00:46:08,695
أتشرف بزيارتكم لمدونتي
http://asha3er.blogspot.com

