1
00:00:32,291 --> 00:00:36,565
سيكون اسمك إبراهيم"
".لأنّي أجعلك أباً لجمهور من الأمم

2
00:00:36,566 --> 00:00:39,849
".سفر التكوين، الإصحاح 17 - آية 5"

3
00:00:48,056 --> 00:00:52,828
<i>.يخلِّد التاريخ المآثر عن الأشخاص</i>

4
00:00:54,599 --> 00:00:58,002
<i>.يُخلِّد النُّبل عن الوحشيّة</i>

5
00:00:59,394 --> 00:01:04,528
<i>الخطابات المؤثّرة
.عن أفعال لا تترك صدىً</i>

6
00:01:06,230 --> 00:01:10,901
<i>.يُخلِّد التاريخ المعارك لا سفك الدماء</i>

7
00:01:10,902 --> 00:01:13,190
<b>"الرابع عشر من نيسان - 1865"</b>

8
00:01:13,192 --> 00:01:18,692
<i>،كيفما يذكرني التاريخ
...هذا وإن فعل مُطلقاً</i>

9
00:01:19,183 --> 00:01:22,914
<i>.فسيكون ذلك جزء من الحقيقة</i>

10
00:01:23,271 --> 00:01:29,110
<i>...عمّا أكون، زوجاً أو محام أو رئيساً</i>

11
00:01:29,992 --> 00:01:36,013
<i>سأعتبر نفسي دوماً رجلاً
.قاوم الظلام</i>

12
00:01:39,137 --> 00:01:43,077
<i>أضع في عهدتك
،(يا صديقي المخلص (هنري</i>

13
00:01:43,111 --> 00:01:47,800
<i>هذا الحدث المؤرّخ
.الذي بدأ حين كنت طفلاً</i>

14
00:01:49,047 --> 00:01:51,118
"جدول مياه (بيغون، إنديانا) - 1818"

15
00:01:52,379 --> 00:01:55,224
!اسرع، اجلبهم إلى هنا
.لنتحرّك

16
00:01:55,225 --> 00:01:58,638
.أرجوك لا تؤذنا، سيّدي
.هناك خطأ بالأمر، لست عبداً

17
00:01:58,676 --> 00:02:03,128
!كلا، دعوهم وشأنهم. أبي -
!عُد إلى الداخل -

18
00:02:03,968 --> 00:02:05,510
!كلا! كلا

19
00:02:05,520 --> 00:02:07,351
!(ويل) -
.إلتزم الهدوء -

20
00:02:07,352 --> 00:02:09,664
!إنّه صديقي -
.(تجاهل الأمر يا (أبراهام -

21
00:02:09,674 --> 00:02:13,118
.نحن لا نمتلك المكان
.تجاهل ما يحدث

22
00:02:29,087 --> 00:02:31,078
!(يا إلهي، (ابراهام

23
00:02:33,852 --> 00:02:35,718
!(ساعدهم يا (طوماس

24
00:02:40,398 --> 00:02:43,257
!كلا -
هل أنت بخير؟ -

25
00:02:47,035 --> 00:02:49,164
هل اعتديت على صديقي؟ -
.لقد ضرب ولدي -

26
00:02:49,182 --> 00:02:52,561
هل اعتديت عليه يا (لنكولن)؟ -
.ليسوا عبيداً وتعلم ذلك -

27
00:02:52,572 --> 00:02:55,823
أقترح عليك العودة لعملك
.قبل أن يُزجّ بك وأنت مكبّل بالأغلال

28
00:02:55,868 --> 00:02:58,958
ريثما يكون كل امرئٍ حرّاً
.سيظل جميعنا عبيداً

29
00:02:59,457 --> 00:03:03,557
حسناً إذاً. بما أنّ الجميع
،يكترث لأمر الحرّية

30
00:03:03,694 --> 00:03:07,614
يمكنك أن تعتبر نفسك
.حرّاً من عبئ عملي

31
00:03:07,625 --> 00:03:10,177
.هيّـا بنا، لنرحل -
،وبشأن الدين الذي كنت تعمل لسداده -

32
00:03:10,343 --> 00:03:15,086
.أريده قيمته كاملة شاملة الفوائد
.الآن من فضلك

33
00:03:20,710 --> 00:03:23,750
إن تريد التحصّل على سنتاً منّي
،(سيّد (بارتس

34
00:03:24,751 --> 00:03:27,896
.سيكن من خلال قبضة مُطبقة عليه

35
00:03:32,596 --> 00:03:34,884
...(حسناً يا سيّد (لينكولن

36
00:03:35,878 --> 00:03:39,589
.تُوجد سُبل أخرى لتحصيل الدين

37
00:04:37,059 --> 00:04:40,168
ما يحدث لها يا أبتاه؟
!ساعدها أرجوك

38
00:04:41,159 --> 00:04:42,670
.عليك القيام بثمّة شيئ يا أبتاه

39
00:04:45,342 --> 00:04:47,753
.على رسلك يا بنيّتي -
.(اشح بنظرك بعيداً يا (ابراهام -

40
00:04:50,990 --> 00:04:53,442
.لم أشهد مثيلاً لهذا. أمر غريب

41
00:04:55,169 --> 00:04:57,092
...عدني

42
00:04:59,237 --> 00:05:01,224
.لنذهب إلى الخارج

43
00:05:10,433 --> 00:05:13,362
.ابراهام)... تعال واستلقِ بقربي)

44
00:05:24,897 --> 00:05:27,684
.كنتُ أكتب مؤخّراً يا أمّي

45
00:05:30,199 --> 00:05:33,954
.تنقضي الأيام سريعاً بقدر سهم هنديّ

46
00:05:33,992 --> 00:05:37,022
.وجيزة في رؤيتها كشهاب بالسماء

47
00:05:37,476 --> 00:05:42,159
.الحاضر هو مانعيشه للتوّ

48
00:05:42,194 --> 00:05:46,511
.من ثمّ ينتهي في عجالة

49
00:05:46,545 --> 00:05:49,759
.بحيث لا يمكننا أن نطلق عليه حاضرنا

50
00:05:50,108 --> 00:05:55,029
.بل نقول أنّه الماضي وحسب

51
00:05:59,029 --> 00:06:03,876
أمّي؟

52
00:06:09,974 --> 00:06:13,922
<i>أخبرتني والدتي ذات مرّة
.بأنّي لم أبكِ حين ولادتي</i>

53
00:06:13,961 --> 00:06:19,186
<i>،بل ببساطة فتحت عيني
،ونظرت إلى وجهها الباسم</i>

54
00:06:19,221 --> 00:06:23,488
<i>.وبادلتها الإبتسام
.لقد زال نور حياتي</i>

55
00:06:23,521 --> 00:06:28,524
...لا أدري كيف -
.ابراهام)، لقد قطعت لي وعداً) -

56
00:06:30,101 --> 00:06:33,220
وعدتني ألا تذهب
.وتقدم على عمل طائش

57
00:06:36,926 --> 00:06:40,476
<i>عقب 9 أعوام أخرى
.انضمّ أبي إليها</i>

58
00:06:40,735 --> 00:06:46,538
<i>.لم أعد مُقيّداً بوعدي
.أخذت أشحِذ جرأتي لأنال إنتقامي</i>

59
00:06:52,932 --> 00:06:54,657
ألم تحتسِ ما فيه الكفاية؟

60
00:06:57,286 --> 00:07:00,351
،قد يحتسي شاب هذا القدر
.فقط حين يرغب في تقبيل فتاة

61
00:07:00,361 --> 00:07:04,060
.أو ليقتل رجلاً

62
00:07:18,295 --> 00:07:21,745
.آدم)، دعني أشرح لك) -
.(سيكون الأخير يا (بارتس -

63
00:07:21,779 --> 00:07:24,715
لن آتِ إلى هنا مجدّداً
.لتنظيف ما تخلّفه من فوضى

64
00:07:24,905 --> 00:07:26,739
.حسناً يا سيّدي، أعدك

65
00:07:29,363 --> 00:07:34,007
بين الحين والآخر، أفكّر بشأن
.كيف هو العيش في الجنوب

66
00:07:34,342 --> 00:07:39,459
أين (هنري) إذاً؟ -
،نفتّش عنه في الأعلى والأسفل -

67
00:07:39,469 --> 00:07:43,180
.بالأرجح سيكون في الأسفل
.(جده فحسب يا (بارتس

68
00:07:43,465 --> 00:07:49,550
،وارسل محصولاً ناضجاً إلى الجنوب
.لدينا أفواه عديدة بحاجة للإطعام

69
00:07:49,624 --> 00:07:51,335
.حسناً يا سيّدي

70
00:08:04,177 --> 00:08:07,625
حسناً يا سيّدي"
"!سنبحث في الأعلى وفي الأسفل

71
00:08:25,253 --> 00:08:28,620
.ثأراً لوالدتي

72
00:08:33,091 --> 00:08:37,348
.لم تكن موفّقاً. لأرحتني من بؤسي حينذاك

73
00:08:37,382 --> 00:08:40,831
إلى أين تهرب؟

74
00:08:41,683 --> 00:08:44,359
.لا يروق لأحد أن يلاحق الدجاج

75
00:08:44,392 --> 00:08:49,618
،صبيّ إشتدّ عوده
.أتى ليثأر من أجل والدته

76
00:08:50,198 --> 00:08:52,488
،هناك صنفان من الرجال
.(سيّد (لينكولن

77
00:08:52,521 --> 00:08:57,553
،أحدهما يمتلك الجرأة ليجذب الزناد
.والآخر يفتقدها

78
00:08:58,016 --> 00:09:02,888
اسكب البارود وادخل الرقعة
.وضع الطلقة، لا تُخفق

79
00:09:03,322 --> 00:09:07,106
لم تكن نائماً تلك الليلة، أصحيح؟

80
00:09:10,021 --> 00:09:13,136
.(لقد أسقطت طلقتك، سيّد (لينكولن

81
00:09:15,104 --> 00:09:17,996
.كانت دماء والدتك عذبة للغاية

82
00:09:19,034 --> 00:09:21,722
!آمل أن يكون دمك أكثر عذوبة

83
00:11:51,594 --> 00:11:55,856
هلّا أقترح عليك أن تغلق الباب؟

84
00:11:55,889 --> 00:11:58,736
.أجل، أنا آسف

85
00:11:59,506 --> 00:12:02,028
.لم أرَ ثمّة شيئ

86
00:12:11,122 --> 00:12:12,912
هلّا نشرع بالأمر؟

87
00:12:13,144 --> 00:12:16,563
أم أنّ (غابريل) تصرف إنتباهك؟

88
00:12:17,639 --> 00:12:24,310
معذرةٌ يا سيّدي، مَن تكون؟ -
.أنا (هنري ستيرغس) وأنت بمنزلي -

89
00:12:24,761 --> 00:12:26,961
ماذا جرى؟

90
00:12:27,434 --> 00:12:32,351
أنقذت حياتك خلال محاولتك
.الأكثر من مُحبِطة لقتل أحدهم

91
00:12:32,386 --> 00:12:36,655
ماذا كنت تفعل هناك
وكيف علمت أنّي أردت قتل (بارتس)؟

92
00:12:39,037 --> 00:12:44,333
بشأن الكيفية، راقبت فتى ينفّذ مهمته
.التي لطالما إنتظرها

93
00:12:44,337 --> 00:12:50,562
،وهو ثمل إن جاز لي القول
.وأنا أهدر وقتي معه

94
00:12:50,600 --> 00:12:58,053
،فهو ليس مجنّداً واعداً
.سوى صبيّ أنانيّ توّاقاً للإنتقام

95
00:12:58,284 --> 00:13:03,931
ولم أدرك أنّ هذا الصبيّ
!بالغ الحماقة

96
00:13:05,467 --> 00:13:09,021
أشكّ بوجود أدنى فكر لديه
.أنّ هدفه كان مصّاصاً للدماء

97
00:13:09,054 --> 00:13:12,541
مصّاص دماء؟ -
.أجل، شيطان خالد يقتات بالدماء -

98
00:13:12,998 --> 00:13:17,251
،(لسوء حظّك يا سيّد (لينكولن
.فقتلهم يحتاج إلى موهبة

99
00:13:17,261 --> 00:13:20,624
.لكنّهم محض أساطير -
،لا تُضربك الأساطير حتّى يُغشى عليك -

100
00:13:20,625 --> 00:13:23,888
.عقب أن تطلق النار على رؤوسها
.شكراً لك

101
00:13:24,275 --> 00:13:28,592
،سيّد (لينكولن)، مصّاصي الدماء حقيقيّين
،وموجودين في كل مدينة

102
00:13:28,594 --> 00:13:32,360
.وفي سائر ولايات الإتّحاد

103
00:13:33,976 --> 00:13:36,270
،إن صحّ ما تقول
.فبوسعك مُساعدتي على قتلهم

104
00:13:36,278 --> 00:13:39,291
.يُمكنني الدفع لك لتقتلهم -
.خدماتي ليست للبيع -

105
00:13:39,888 --> 00:13:41,715
،"والكلمة الصحيحة هيّ "إبادتهم

106
00:13:41,722 --> 00:13:46,155
فالأمر يتطلّب المهارة
.لتقتل ما هو ميّت سلفاً

107
00:13:49,560 --> 00:13:53,017
.لست تفهم، لقد قُتلت والدتي

108
00:13:54,443 --> 00:13:58,498
،وإن أعلّمك أن تظفر بقاتلها

109
00:13:58,730 --> 00:14:03,357
فماذا بعد، بما سيكرّم ذلك ذكراها؟

110
00:14:03,603 --> 00:14:06,869
بما سيفيد ذلك الصبيّ التالي
التي تمسي والدته ضحية؟

111
00:14:06,926 --> 00:14:10,751
،إن كان الثأر كل ما تبتغيه
.فجده في مكان آخر

112
00:14:12,059 --> 00:14:15,170
،علّمني القتال كما تفعل
.سأنفّذ كل ما تقوله

113
00:14:15,173 --> 00:14:20,362
،أتعد أن تتخلّى عن الإنتقام
وتلتزم بحياة صائد؟

114
00:14:20,526 --> 00:14:25,504
.لن تحظَ بأصدقاء أو عائلة
...سأعطيك أسماءً

115
00:14:25,515 --> 00:14:27,592
<i>،أخبرته بما يودّ سماعه</i>

116
00:14:27,592 --> 00:14:31,370
<i>لكن كل ما أردته دوماً
.كان القضاء على قاتل أمّي</i>

117
00:14:31,779 --> 00:14:33,796
.أوافق

118
00:14:36,046 --> 00:14:39,572
.مسدّس المرتفعات الإسكتلندية
،وإن لم تكفِ سبطانة واحدة

119
00:14:40,536 --> 00:14:43,760
.سبعة منها ستفي بالغرض
."ها هو "الفتّاك

120
00:14:43,954 --> 00:14:48,703
،إن أضعت طلقتك
.فيمكنك تذخيره بساعة جيبك

121
00:14:48,703 --> 00:14:53,940
حسناً، أيّ منها يروقك؟

122
00:14:54,911 --> 00:14:58,694
في الواقع، لم يحالفني الحظّ
.مع البنادق

123
00:14:59,484 --> 00:15:05,158
.لكنّي كنت أعمل بتقطيع الأخشاب

124
00:15:14,084 --> 00:15:17,040
أريدك أن تسقط هذه الشجرة أرضاً
.بضربة واحدة

125
00:15:17,041 --> 00:15:18,416
هذه الشجرة؟

126
00:15:18,425 --> 00:15:21,677
.تحاج لأكثر من ضربة، هذا مُستحيل -
،إنّها ليست شجرة -

127
00:15:21,948 --> 00:15:24,601
.بل أكثر ما تكرهه في العالم

128
00:15:24,602 --> 00:15:28,512
،(أخبرني سيّد (لينكولن
ماذا تكره؟

129
00:15:29,503 --> 00:15:31,331
.(أكره (جاك بارتس

130
00:15:31,735 --> 00:15:34,013
.إذاً حاول القضاء عليه

131
00:15:39,021 --> 00:15:41,701
.يبدو أنّك لا تكرهه بهذا القدر

132
00:15:42,222 --> 00:15:46,596
.أخبرني بما تكره -
.كرهتُ موت والدتي -

133
00:15:48,428 --> 00:15:51,960
.غير دقيق -
.كرهت شعورنا بالذعر -

134
00:15:52,344 --> 00:15:53,471
ماذا بعد؟

135
00:15:53,471 --> 00:15:57,781
وأنّ أمّي وأبي وكل من عرفناه
.عاش في ذعر

136
00:15:57,814 --> 00:16:00,527
.مُثير للشفقة -
.كرهتُ كوني طفلاً صغيراً -

137
00:16:00,537 --> 00:16:02,524
.واهن للغاية -
!أجل -

138
00:16:02,558 --> 00:16:05,706
.وفشلت في حمايتها -
!أجل -

139
00:16:05,740 --> 00:16:09,252
.وأنّك تركتها للموت لقمة سائغة

140
00:16:17,032 --> 00:16:24,030
،(القوّة الحقيقية يا (لينكولن
.لا تنبثق من الكراهية بل الحقيقة

141
00:16:29,972 --> 00:16:34,887
،قبل حماية نفسك من الشرّ
.يتعيّن عليك حماية نفسك أوّلاً

142
00:16:35,732 --> 00:16:39,417
يمتلك خصومك القوّة
.ليجعلوا أنفسهم غير مرئيّين

143
00:16:39,571 --> 00:16:42,567
عليك أن تكون قادراً
،على القتال دون إستخدام بصرك

144
00:16:42,568 --> 00:16:46,110
.أن تشعر بالخصم دون الحاجة لرؤيته

145
00:17:00,226 --> 00:17:02,379
.لنعد الكرّة

146
00:17:25,378 --> 00:17:31,106
<i>(في الأسابيع اللاحقة، أفصح (هنري
.عن أسرار إصطياد مصّاصي الدماء</i>

147
00:17:31,712 --> 00:17:36,512
<i>،مقدرتهم على التأقلم مع ضوء النهار
.والقوّة ليجعلوا أنفسهم غير مرئيّين</i>

148
00:17:36,546 --> 00:17:40,241
<i>.وبشكل رئيسي علّمني كيف أدمّرهم</i>

149
00:17:40,275 --> 00:17:45,228
،(حين خان (يهوذا) السيّد (المسيح
.كانت مكافأته 30 قطعة فضّية

150
00:17:45,266 --> 00:17:49,123
في الحال صارت هذه القطع
.رمزاً للخيانة بنظر الرب

151
00:17:49,123 --> 00:17:54,013
.رمزاً للشرّ
.وباتت الفضّة لعنة على الملعونين

152
00:17:54,806 --> 00:17:55,802
.كلا

153
00:17:55,803 --> 00:17:59,549
لن ترَ مصّاص دماء يضع
.شيئاً من فضّة

154
00:17:59,819 --> 00:18:02,429
.لن يتجلَّ إنعكاس هيئته في المراءِ

155
00:18:02,429 --> 00:18:05,588
إنّها الشيئ الأوحد الذي جعله الربّ
.بمنأى عن مصّاص دماء

156
00:18:05,616 --> 00:18:10,032
إنّه الشيئ الأوحد الذي لا يسعه إمتلاكه
.ويجعله خائر القوى

157
00:18:10,065 --> 00:18:12,475
...(هنري)، إنّه (جاك بارتس)

158
00:18:12,912 --> 00:18:16,252
،أنا من أعطيك الأهداف
.كان هذا إتّفاقنا

159
00:18:16,286 --> 00:18:20,476
.الأمر ليس مُتعلّقاً بشأن (جاك بارتس) وحده

160
00:18:20,859 --> 00:18:23,966
.فادوما)، قاتلة عديمة الشفقة)

161
00:18:24,334 --> 00:18:27,118
...وهذا شقيقها -
،مهلاً، لقد رأيته قبلاً -

162
00:18:27,285 --> 00:18:31,662
.(رأيته برفقة (جاك بارتس -
.(يدعونه (آدم -

163
00:18:32,580 --> 00:18:36,088
.هو من صنع الآخرين

164
00:18:36,409 --> 00:18:39,640
مصّاصي الدماء
،في العالم الحديث منذ قرون

165
00:18:40,326 --> 00:18:44,320
يقتلون السكّان الأصليّين
.والمستوطنين الأوائل

166
00:18:44,353 --> 00:18:48,104
،لكن حالما وصل الأوروبيّون بعبيدهم

167
00:18:48,346 --> 00:18:51,617
.وجدوا فرصة سانحة

168
00:18:53,112 --> 00:18:55,684
.شيّدوا إمبراطورية في الجنوب

169
00:18:55,723 --> 00:19:00,983
في أعوام تالية، شقّوا طريقهم شمالاً
.مُخلّفين الموت في أعقابهم

170
00:19:01,017 --> 00:19:05,365
،(هنا يأتي دورنا يا (ابراهام
،نحن الصائدون

171
00:19:05,398 --> 00:19:13,344
للحفاظ على التوازن والحرص أن تكون
.أمّة من البشر لا المسوخ

172
00:19:13,344 --> 00:19:18,953
،ما نفعله ليس لصالح شخص واحد
.بل للإنسانية برمّتها

173
00:19:19,989 --> 00:19:23,138
<i>دفع بي (هنري) إلى العالم
.مع تحذير</i>

174
00:19:23,176 --> 00:19:27,937
<i>يُمنع الإختلاط أو ما يُصرف إنتباهي
.أو الحصول على أصدقاء أو عائلة</i>

175
00:19:27,975 --> 00:19:31,988
<i>كما أنّ من عسايّ أثق فيه؟
...أيّ شخص بهذه المدينة الراقية</i>

176
00:19:31,998 --> 00:19:34,567
<i>.بالأحرى سيكون مصّاص دماء</i>

177
00:19:34,569 --> 00:19:37,191
!أيّها اللعين

178
00:19:41,376 --> 00:19:45,330
،إن أرك هنا مُجدّداً
!أصنع من خصيتيك حقيبة للنقود

179
00:19:45,364 --> 00:19:48,594
!سأنال منك يوماً ما

180
00:19:56,008 --> 00:19:58,128
،طاب مساؤك يا سيّدي
.أنا (جوشوا سبيد) في خدمتك

181
00:19:58,129 --> 00:20:01,319
.(ابراهام لينكولن)

182
00:20:01,901 --> 00:20:04,319
.أحتاج لقليل من المساعدة -
.حسناً -

183
00:20:04,485 --> 00:20:08,176
.(أيّ صديق في شدّة، صديقاً لـ(سبيد
بما أخدمك؟

184
00:20:08,328 --> 00:20:11,432
أتعرف بشأن أيّة غرفٍ متاحة للإستئجار؟

185
00:20:11,438 --> 00:20:14,145
عن أيّ غرفٍ تبحث، سيّد (لينكولن)؟ -
،قليلة الثمن -

186
00:20:14,154 --> 00:20:16,906
إذ أنفقت مالي بأسره على كتب القانون
.ولا يسعني تدبير المزيد حالياً

187
00:20:16,911 --> 00:20:21,229
،كما تقول أنت تفتقر إلى المال
فهل تعني قليلة الثمن أم بلا مقابل؟

188
00:20:21,241 --> 00:20:22,364
.بل على الحساب -
،الأمر ذاته -

189
00:20:22,365 --> 00:20:24,603
لا أحسبك ستجد غرفة كهذه
.(في (سبرينغفيلد

190
00:20:24,785 --> 00:20:27,682
الأشخاص هنا معتادين بشكل غريب
.كونهم معوِّضين

191
00:20:29,629 --> 00:20:31,448
.طاب يومك

192
00:20:41,965 --> 00:20:44,614
.(هناك غرفة شاغرة سيّد (لينكولن

193
00:20:44,755 --> 00:20:50,608
،إضطررتُ حديثاً لطرد مُساعدي اللص
.وأنا بحاجة لبديل

194
00:20:51,172 --> 00:20:55,307
،توجد غرفة بالأعلى وليست بالكثير
.لكن يمكنك الحصول عليها على الحساب

195
00:20:55,436 --> 00:20:58,368
.هذا وإن كنت ستعمل في المقابل

196
00:21:00,393 --> 00:21:04,393
<i>(عزيزي (هنري)، الحياة في (سبرينغفيلد
.أدنى ترفاً</i>

197
00:21:04,767 --> 00:21:09,115
<i>لا تقلق، أجري الزهيد لا يخوّلني
.لأن أكسر قواعدك</i>

198
00:21:09,267 --> 00:21:11,496
<i>.لا أصدقاء أو عائلة</i>

199
00:21:12,072 --> 00:21:16,828
<i>وبالتأكيد لا إمرأة قد تجدني
.لافتاً للإنتباه على حالي</i>

200
00:21:23,110 --> 00:21:25,148
معذرةٌ؟

201
00:21:25,943 --> 00:21:28,697
.المعذرة، سأحتاج هذه الأغراض -
.امهليني قليلاً، سيّدتي -

202
00:21:28,964 --> 00:21:33,031
"لست بحاجة لأن تدعوني "سيّدتي
.وكأنّي عانس مسنّة

203
00:21:33,064 --> 00:21:35,666
...آسف يا سيّدتي -
.حسناً -

204
00:21:35,807 --> 00:21:37,945
.أعني، آنستي

205
00:21:39,194 --> 00:21:42,918
.(أنا (ابراهام لينكولن

206
00:21:43,878 --> 00:21:46,373
.(ماري تود)

207
00:21:47,833 --> 00:21:51,441
.عزيزتي، ها أنت اذ

208
00:21:51,672 --> 00:21:54,357
لا ينبغي عليك الإنتقال
.من متجر لآخر بهذه السرعة

209
00:21:54,499 --> 00:21:57,426
بالأرجح لفعلت، إن توقّفت عن التحدّث
.(مع كل سيّد نبيل بـ(سبرينغفيلد

210
00:21:57,436 --> 00:22:00,470
.لقلت ذات الشيئ بالنسبة لكِ

211
00:22:00,744 --> 00:22:05,937
ستيفن دوغلاس)، كيف حالك؟) -
.(ابراهام لينكولن) -

212
00:22:07,896 --> 00:22:10,522
أتحفل بالإنتخابات، سيّد (لينكولن)؟

213
00:22:11,907 --> 00:22:15,362
ما رأيك في إخراج العبيد من (إيلينوي)؟
.سأترشّح لدخول المجلس التشريعي

214
00:22:15,396 --> 00:22:19,202
،لراقه سماع خطبتك الإنتخابية
.سيّد (لينكولن) كان على وشك إحضار ما بقائمتي

215
00:22:19,212 --> 00:22:22,775
،كنّا نتحدّث يا عزيزتي
.فالعبودية مسألة معقّدة

216
00:22:22,784 --> 00:22:26,310
.(أختلف معك كلّيّاً، سيّد (دوغلاس

217
00:22:31,126 --> 00:22:35,205
(سيّد (دوغلاس)، آنسة (تود
،(لقد إلتقيتما مُساعدي الجديد (ابراهام

218
00:22:35,206 --> 00:22:37,210
.هناك خطاب من أجلك

219
00:22:45,311 --> 00:22:49,333
<i>عزيزي (اب)، دوائك بالإنتظار
.في الصيدلية المحلّية</i>

220
00:22:49,851 --> 00:22:52,322
<i>.اسأل عن (آرون ستريبل) الإبن</i>

221
00:22:52,331 --> 00:22:54,367
سيّد (لينكولن)؟

222
00:22:54,672 --> 00:22:57,406
.أنا آسف للغاية

223
00:22:59,536 --> 00:23:01,898
.(أحسنت العمل اليوم، (ابراهام -
.أشكرك -

224
00:23:11,108 --> 00:23:15,810
<i>...لكن لا تنسَ
.عليك أن تضع دوماً خطّة بديلة</i>

225
00:23:48,665 --> 00:23:53,540
هل أنت (آرون ستريبل) الإبن؟ -
أجل؟ -

226
00:24:56,721 --> 00:25:01,748
.لا تقلق، سيؤلمك الأمر قليلاً
أتناولت طعاماً اليوم؟

227
00:25:29,549 --> 00:25:35,002
<i>.قتلتُ مسخاً ويمكنني أن أقتل ثانية</i>

228
00:25:35,040 --> 00:25:39,456
<i>لا مقدار للموت من شأنه
.أن يروى ظمأ نسياني</i>

229
00:25:52,102 --> 00:25:54,200
،(بحق السماء (لينكولن
ماذا حلّ بوجهك؟

230
00:25:54,238 --> 00:25:58,347
.أنا بخير، ما أزال قادراً على العمل -
.عمل؟ تبّاً للعمل -

231
00:25:58,380 --> 00:26:01,308
.تمت دعوتنا إلى حقل راقص

232
00:26:01,342 --> 00:26:04,951
لعلّها تكون فرصتك لإنقاذ
.ماري تود) من حياة مليئة بالضجر)

233
00:26:05,271 --> 00:26:08,167
.هذه الحلّة تجعلني أبدو سخيفاً -
.هراء -

234
00:26:08,403 --> 00:26:10,826
.تلك القبّعة تجعلك أكثر سخافة
.هيا بنا

235
00:26:15,912 --> 00:26:19,253
،(ها هيّ ذا. سيّد (دوغلاس
.(جوشوا سبيد)

236
00:26:19,291 --> 00:26:20,871
.ماري)، تبدين فاتنة كالعادة)

237
00:26:20,904 --> 00:26:23,150
.مايزال مفقوداً -
من هو؟ -

238
00:26:23,184 --> 00:26:25,396
.(آرون ستريبل) -
الإبن أم الأب؟ -

239
00:26:25,435 --> 00:26:27,826
.الإبن

240
00:26:27,835 --> 00:26:30,503
من يكون هذا الرجل؟ -
.لا أعلم -

241
00:26:37,680 --> 00:26:39,684
،(سيّد (دوغلاس
.أنت تعرف السيناتور (نولان) بالطبع

242
00:26:39,718 --> 00:26:42,417
.(أجل، مسرور لرؤيتك يا (ستيفن -
هل سمعت الأنباء؟ -

243
00:26:42,417 --> 00:26:46,745
نحنُ نتقصّى الأمر. بالتأكيد
...هذا النوع من الفوضى

244
00:26:46,778 --> 00:26:50,354
.لن يصمد أمام ولاية (إيلينوي) العظيمة

245
00:27:00,309 --> 00:27:02,453
.يُدعى ذلك رقصاً

246
00:27:02,487 --> 00:27:05,558
إن أردنا الجلوس بمفردنا
.لدعوه أمراً مختلفاً

247
00:27:05,592 --> 00:27:09,552
.أجل، أفترض ذلك

248
00:27:10,595 --> 00:27:14,870
،(هيّا، سيّد (لينكولن
.ستفسد حشو الأريكة إن جلست طويلاً

249
00:27:18,210 --> 00:27:22,434
،أنا واثقة أنّك رجل لطيف للغاية
...سيّد (لينكولن) لكنّك

250
00:27:22,467 --> 00:27:25,390
.مُدير متجر في حلّة مُستعارة

251
00:27:25,429 --> 00:27:28,308
.كلا، الأمر ليس متعلّقاً بالأعمال

252
00:27:28,385 --> 00:27:34,686
في الواقع، أنا أبحث عن شخص مختلف
...شخص حياته أكثر إثارة

253
00:27:36,455 --> 00:27:38,739
...خالص إعتذاري، لم أكن قبلاً بتلك -
الصراحة؟ -

254
00:27:38,740 --> 00:27:41,555
.وقاحة -
آنسة (تود)، هل أتحدّث بصراحة؟ -

255
00:27:42,046 --> 00:27:44,088
أتيتُ أيضاً إلى هنا
،لأحسن من وضعي

256
00:27:44,098 --> 00:27:48,408
.لهذا أثارت دراسة القانون إهتمامي
،وإن سيكن قولي جريئاً

257
00:27:49,304 --> 00:27:53,758
فقد أثرتِ إهتمامي أيضاً
.تلك هيّ الإثارة التي تنشدينها

258
00:27:53,893 --> 00:27:56,721
أشكّ بوجود قليل من الرجال
،بوسعهم توفير حياة مُثيرة لأجلك

259
00:27:56,755 --> 00:28:00,327
،على وجه الخصوص
.(خطيبك (ستيفن دوغلاس

260
00:28:00,361 --> 00:28:04,355
.سيّد (لينكولن)، أنت مليء بالمفاجئات

261
00:28:04,625 --> 00:28:07,837
.آنسة (تود)، ليست لديكِ أدنى فكرة

262
00:28:11,623 --> 00:28:14,476
<i>عزيزي (ابراهام)، وضعتُ إيداعاً
،بالمصرف المحلّي</i>

263
00:28:14,771 --> 00:28:18,607
<i>.تيقّظ! يمكن أن يختفي بلمح البصر</i>

264
00:28:53,741 --> 00:28:56,708
<i>.هنري)، إنّهم أكثر ممّا خلتهم)</i>

265
00:28:56,717 --> 00:29:02,264
<i>صيادلة ومُديرو حانات وقساوسة
.إنّهم كثر بالنسبة لشخص واحد</i>

266
00:29:24,149 --> 00:29:28,564
.أرى أنّي رفيقة مُثيرة للإهتمام -
.أنا أعتذر -

267
00:29:30,023 --> 00:29:32,050
.أعمل خلال الليل

268
00:29:33,167 --> 00:29:36,498
أذلك صحيح؟

269
00:29:36,820 --> 00:29:40,467
هل أردّتي يوماً
معرفة الحقيقة يا (ماري)؟

270
00:29:43,866 --> 00:29:48,914
...في كل ليلة، أخرج

271
00:29:50,556 --> 00:29:53,522
.أقتل مصّاصي الدماء

272
00:29:59,948 --> 00:30:03,779
كيف إذاً تقتل مصّاصي الدماء؟

273
00:30:04,253 --> 00:30:10,042
بإستخدام فأس خاص
.من الفضّة بالطبع

274
00:30:10,203 --> 00:30:15,033
بالطبع. كم منهم قتلت؟

275
00:30:15,330 --> 00:30:22,945
.خمسة. بل ستّة
.قتلتُ ستّة من مصّاصي الدماء

276
00:30:23,295 --> 00:30:25,697
!يا إلهي

277
00:30:31,563 --> 00:30:38,033
.اب)، خلتك رجلاً صريحاً)

278
00:30:50,463 --> 00:30:55,224
.(حظيتُ بيومٍ رائع، (اب -
.(وأنا أيضاً يا (ماري -

279
00:31:08,419 --> 00:31:12,838
آنسة (تود)، أنتِ إمرأة بالغة الدهاء
.بشكل فاتن

280
00:31:12,848 --> 00:31:16,649
.سيّد (لينكولن)، ليست لديك أدنى فكرة

281
00:31:19,197 --> 00:31:23,637
<i>يُمنع عليك الحصول على أصدقاء
.أو عائلة</i>

282
00:31:26,821 --> 00:31:30,663
.يجدر بي أن أذهب فالوقت متأخّر

283
00:31:32,660 --> 00:31:38,150
<i>،كيف لي أن أقحمها في هذا العالم
عالم من الشياطين والأهوال؟</i>

284
00:31:38,184 --> 00:31:42,950
.(عمت مساءً، (لينكولن -
.(عمتي مساءً، (ماري -

285
00:31:42,983 --> 00:31:46,098
.صيد موفّق

286
00:31:47,366 --> 00:31:52,933
<i>،إن حفلت لأمرها حقا
،فأفضل ما أفعل لها</i>

287
00:31:53,307 --> 00:31:55,812
<i>.كان الإبتعاد</i>

288
00:32:39,016 --> 00:32:43,308
أهذا القاتل هو أحد تلاميذ (هنري)؟

289
00:32:43,470 --> 00:32:46,284
.يقولون أنّه رجلاً خطيراً

290
00:32:46,899 --> 00:32:49,356
.أتحرّق شوقاً لمقابلته

291
00:32:57,534 --> 00:33:03,293
،فتى المتجر يقرأ كتب القانون
أتدرس لتغدو رجل محاماة؟

292
00:33:03,327 --> 00:33:06,524
.في الواقع، أنا أفعل

293
00:33:06,557 --> 00:33:09,389
،حسناً، ماذا عن إختبار صغير

294
00:33:09,389 --> 00:33:11,916
ما وجهة نظر القانون
بشأن عبيد الشمال الأحرار؟

295
00:33:11,922 --> 00:33:15,124
بموجب قانون العبيد الفارّين
،لعام 1793

296
00:33:15,158 --> 00:33:18,460
المادّة 4 الفقرة 2
،لدستور الولايات المتّحدة

297
00:33:18,493 --> 00:33:21,690
جميع العبيد الفارّين
.ينبغي إعادتهم لمالكيهم

298
00:33:21,723 --> 00:33:25,563
على الرغم، قانون الحرّيات للأفراد
ينصّ على من وُلد حرّاً

299
00:33:25,918 --> 00:33:27,674
".يُستثنى من هذا القانون

300
00:33:27,742 --> 00:33:31,458
:سمعتُ إمرأة صالحة تقول ذات يوم
...ريثما يكون كل امرئٍ حرّاً"

301
00:33:31,678 --> 00:33:33,379
".سيظل جميعنا عبيداً

302
00:33:36,191 --> 00:33:37,270
ويل)؟)

303
00:33:37,663 --> 00:33:39,801
!(ويل جونسون)

304
00:33:40,862 --> 00:33:44,998
كيف إستطعت... ؟ -
.لقد عُدت لدياري وسمعتُ إنّك إنتقلتَ إلى هنا -

305
00:33:45,310 --> 00:33:47,001
.لتدرس حتّى تصبح رجل محاماة

306
00:33:47,230 --> 00:33:48,791
،هذا رائع
.فأنا بحاجة إلى محامٍ جيّد

307
00:33:49,183 --> 00:33:51,641
هل أنت بمأزق ما؟ -
،كنتُ أحرّر عبيداً -

308
00:33:51,650 --> 00:33:54,890
في الجنوب عند السكّة الحديدية
.أملاً في العثور على شقيقي هناك

309
00:33:55,326 --> 00:33:59,001
،لحق بي بعض صائدي الجوائز
.قالوا بأنّي فار

310
00:33:59,422 --> 00:34:03,092
،(أحتاج إلى وثيقة رسمية، (اب
.تفيد بأنّي وُلدت حرّاً

311
00:34:03,806 --> 00:34:06,063
!أتدري أمراً يا (ويل)... هيّا بنا

312
00:34:08,158 --> 00:34:11,892
(سبيد)، هذا (ويل جونسون)
.صديقي مُنذ الطفولة

313
00:34:14,910 --> 00:34:19,097
.(المتجر لن يُدار من تلقاء نفسه، (اب -
.(سأعيده سريعاً، سيّد (سبيد -

314
00:34:19,391 --> 00:34:20,503
.أعدك بهذا

315
00:34:22,750 --> 00:34:24,059
.(لا تنفكّ قامتك تطول، (اب

316
00:34:24,127 --> 00:34:27,599
.كما أنّك لا تأكل جيّداً على ما يبدو
أمازلت تخشى الظلام أيضاً؟

317
00:34:28,095 --> 00:34:29,851
.لم أعد أخشاه كثيراً

318
00:34:30,015 --> 00:34:31,804
.(ذلك هو الشخص يا (اب

319
00:34:32,639 --> 00:34:34,101
.إنّه الرجل الذي ظلّ يلاحقني

320
00:34:34,911 --> 00:34:38,288
أيّها السادة، يمكننا التوصّل
.إلى حلّ ما

321
00:34:38,321 --> 00:34:40,684
.أقترح عليك أن تبتعد يا بنيّ

322
00:34:40,990 --> 00:34:43,707
.كلا يا سيّدي، أقترح أن تفعل أنت

323
00:34:56,094 --> 00:34:59,031
.(أعلمت السيناتور (نولان
.سيخرجكما عمّا قريب

324
00:34:59,583 --> 00:35:01,820
.(أنتِ بالغة اللطف، آنسة (تود

325
00:35:02,655 --> 00:35:05,508
وهو بالغ القبح
.ليحصل على إمرأة مثلك

326
00:35:06,527 --> 00:35:09,462
أعتقد الأشخاص العاديين
.هم الأفضل في العالم

327
00:35:09,790 --> 00:35:11,514
.لهذا يخلق الربّ الكثير منهم

328
00:35:13,439 --> 00:35:15,063
.أشكر الربّ فحسب أنّه كان موجوداً

329
00:35:15,871 --> 00:35:18,359
.لكنّي لن أكن موجود دوماً

330
00:35:18,847 --> 00:35:20,673
...(ماري)

331
00:35:21,855 --> 00:35:25,557
،ماذا إن كان هناك أمراً سيئاً يحدث

332
00:35:26,015 --> 00:35:31,874
وعلمتي أنّه لا يسع رجلاً واحداً
،أن يتصدّى له

333
00:35:32,062 --> 00:35:34,086
ما كنتِ لتفعلينه؟

334
00:35:34,238 --> 00:35:35,318
...حسناً

335
00:35:38,143 --> 00:35:40,656
لم أكن لأتخاذل عن فعل الصواب
.فقط لصعوبته

336
00:35:42,079 --> 00:35:45,657
،إعتاد والدي القول
".ثبّت قدميك، تقف راسخاً"

337
00:35:47,326 --> 00:35:49,879
،لكن الأهم من ذلك هو"
".أين سيكون موطأ قدميك

338
00:35:54,655 --> 00:35:56,629
.ربّما نخسر في هذه المعركة

339
00:35:56,799 --> 00:36:01,514
،قد نحطّم فقط قناع الطغيان المُصطنع
!لكن ليس علينا التقهقر

340
00:36:03,039 --> 00:36:05,111
لأنّنا نحارب من أجل قضيّة
.العدل والشرف

341
00:36:05,599 --> 00:36:11,814
قضيّة الحرّية والتي شيّد أجدادنا
!على أكتافها هذه الأمّة العظيمة

342
00:36:18,175 --> 00:36:21,175
صوت رنّان كصوتك
.لا ينبغي أن يعلق في إدارة المتجر

343
00:36:21,343 --> 00:36:23,596
.في الواقع أدرس لأصبح رجل محاماة

344
00:36:23,834 --> 00:36:27,962
جيّد، لعلّ الوقت قد حان
.لتفكّر بشأن السيّاسة

345
00:36:30,527 --> 00:36:34,185
.يمكنني أن أصلك بالأشخاص المناسبين -
.(أشكرك، سيناتور (نولان -

346
00:36:37,119 --> 00:36:38,493
.سرّني إلتقاؤك أيّها الشاب -
.الشعور متبادل -

347
00:36:38,559 --> 00:36:40,468
،أنت على الدرب الصحيح
.(سيّد (لينكولن

348
00:36:44,416 --> 00:36:46,009
(أرسلتك إلى (سبرينغفيلد
،لقتل مصّاصي الدماء

349
00:36:46,079 --> 00:36:47,356
.وليس لإجتذاب الأصوات

350
00:36:47,519 --> 00:36:50,454
،القاعدة الأولى
.احتفظ دوماً بخطّة بديلة

351
00:36:50,623 --> 00:36:53,554
،إن لم تنجح مُلاحقة مصّاصي الدماء
.فأنا بحاجة لمهنة أخرى

352
00:36:54,751 --> 00:36:57,252
.أتحدّث بجدّية -
.(أنا أيضاً، (هنري -

353
00:36:57,759 --> 00:37:01,900
،نفّذت كل ما طلبته منّي
...ما حواه كل خطاب من أسماء

354
00:37:02,079 --> 00:37:05,657
لكن لم يأتني الخطاب الذي إنتظرته
.والإسم الذي أسعى خلفه

355
00:37:06,559 --> 00:37:09,743
متى تُتاح لي الفرصة لأقتل (جاك بارتس)؟

356
00:37:16,544 --> 00:37:18,510
.(بارتس)، يعرف بأمر (ماري)

357
00:37:19,135 --> 00:37:21,218
.حانت ساعته

358
00:37:22,623 --> 00:37:26,599
!ابراهام)، كُن حذراً)

359
00:37:54,527 --> 00:37:57,394
...ابراهام لينكولن) اللعين)

360
00:37:58,080 --> 00:37:59,192
!أخطأتني مجدّداً

361
00:38:00,287 --> 00:38:04,745
آمل أنّك أفضل حالاً مع الفأس
.عمّا كنت عليه مع المسدّس

362
00:38:12,224 --> 00:38:13,533
!(هيّـا، (لينكولن

363
00:38:18,559 --> 00:38:21,210
.(امسك بي قبلما أصل إلى (ماري

364
00:39:39,424 --> 00:39:41,496
!امسك بي إن إستطعت يا فتى

365
00:40:40,768 --> 00:40:43,638
.يوجد الآلاف منّا هنا

366
00:40:44,384 --> 00:40:48,246
.لن يتوقّف حتّى تغدو هذه البلاد لنا

367
00:40:50,016 --> 00:40:56,453
،وسيأتون للنيل منك الآن
.(اسأل صديقك (هنري

368
00:41:08,704 --> 00:41:12,627
.اطبقي فمكِ، أيّتها العاهرة الحمقاء
..اعطني ما أريد أو أحطّم أسنانكِ

369
00:41:35,456 --> 00:41:38,205
.أيّها الكاذب الوغد

370
00:41:48,864 --> 00:41:49,977
!اللعنة

371
00:41:52,128 --> 00:41:53,794
!(كلا، توقّف يا (اب

372
00:41:57,696 --> 00:42:00,697
.لم تكن مُستعدّاً بعد لتعرف بالأمر -
أنّك مصّاص دماء؟ -

373
00:42:00,896 --> 00:42:06,551
،لست الشخص الوحيد
.الذي سلبه مصّاصي الدماء كل شيئ

374
00:42:12,768 --> 00:42:18,218
أن تتوقّف العربة، لا يعني بالضرورة
.أنّ علينا التوقّف أيضاً

375
00:42:23,808 --> 00:42:25,368
.ادخلي إلى العربة

376
00:42:28,545 --> 00:42:29,690
.احملي هذا

377
00:42:30,721 --> 00:42:33,279
.اهربي. اهربي فحسب

378
00:43:35,937 --> 00:43:37,530
!(هنري)

379
00:44:21,280 --> 00:44:23,227
.كانت روحها نقيّة

380
00:44:24,737 --> 00:44:26,046
...(لكن أنت يا (هنري

381
00:44:42,977 --> 00:44:45,096
.إنّها إحدى حيل الربّ

382
00:44:45,505 --> 00:44:48,887
ليس بمقدور مصّاصي الدماء
.أن يقتلوا واحداً من نوعهم

383
00:44:49,281 --> 00:44:52,461
فقط الأحياء من بوسعهم
.أن يقتلوا الأموات

384
00:44:54,401 --> 00:44:56,406
.مرحباً بك في العائلة

385
00:45:10,625 --> 00:45:14,008
<i>لا يمكنك أن تنقذ العالم
.(ومن تحبّه في آن واحد يا (لينكولن</i>

386
00:45:14,177 --> 00:45:16,282
.عليك أن تتخيّر أحدهما

387
00:45:19,265 --> 00:45:20,727
...أنا آسف

388
00:45:22,977 --> 00:45:24,471
.وداعاً

389
00:46:01,409 --> 00:46:02,970
!(اب)

390
00:46:03,265 --> 00:46:06,004
!(بحقّك يا (ماري -
ماذا تفعل؟ -

391
00:46:06,177 --> 00:46:07,704
.رافقيني إلى الداخل

392
00:46:07,777 --> 00:46:09,304
ما تخفيه؟ -
.لا شيئ -

393
00:46:09,377 --> 00:46:10,654
اب)؟)

394
00:46:10,913 --> 00:46:14,872
.ليس شيئاً هاماً -
.اب)، بوسعي أن أعرف حين تكذب) -

395
00:46:15,329 --> 00:46:17,477
ما تخفيه عنّي؟ -
.حسناً -

396
00:46:17,825 --> 00:46:21,687
لم أرد إخبارك بهذه الطريقة
.أقلّه ليست كما خطّطت لها

397
00:46:21,857 --> 00:46:23,869
...وأن كان عليكِ أن تعرفي

398
00:46:34,465 --> 00:46:36,374
...(ماري تود)

399
00:46:38,209 --> 00:46:41,275
هلّا تجعليني الأكثر سعادة بين الرجال؟

400
00:47:08,610 --> 00:47:12,942
...أتعد يا (ابراهام)، أن تحبّها وتؤازرها

401
00:47:12,962 --> 00:47:15,962
وتكون شريفاً وصريحاً معها
...في شتّى الأمور

402
00:47:16,129 --> 00:47:20,256
في السرّاء والضرّاء
إلى أن يفرّقكما الموت؟

403
00:47:21,985 --> 00:47:22,934
.أجل

404
00:47:23,329 --> 00:47:27,249
إذاً من خلال السلطة الممنوحة لي
...من الربّ وولاية (إيلينوي) العظيمة

405
00:47:27,257 --> 00:47:30,776
.أعلنكما الآن زوج وزوجة

406
00:47:31,329 --> 00:47:33,085
.يمكنك تقبيل العروس

407
00:47:42,241 --> 00:47:44,637
.كانت والدتك لتفخر بك -
.(أشكرك يا (ويل -

408
00:47:44,647 --> 00:47:47,428
،أنا مسرور لوجودك هنا
.فأنت عائلتي الوحيدة

409
00:47:48,641 --> 00:47:50,293
.بإستثنائها

410
00:47:50,465 --> 00:47:52,380
.تهانينا

411
00:47:52,383 --> 00:47:56,534
.(أقدّم إليكما، السيّد (هنري ستيرغس
.(هذه زوجتي (ماري

412
00:47:56,929 --> 00:47:59,351
.(وصديقي المقرّب (ويل جونسون

413
00:47:59,521 --> 00:48:01,856
(ربّاه، سيّد (ستيرغس
.يدك باردة ببقدر رياح شتاء

414
00:48:02,145 --> 00:48:03,160
.نادني (هنري) من فضلك

415
00:48:03,330 --> 00:48:05,118
أخشى أنّها ضريبة أن أحمل
.شراب شخص آخر

416
00:48:05,186 --> 00:48:07,771
،تدري ما يقولون
".يد باردة وقلب دافئ"

417
00:48:07,841 --> 00:48:10,110
.أجل، لكنّي أشكّ في هذا كلّياً

418
00:48:10,177 --> 00:48:13,646
.السيّد (ستورغس) رفيق عمل -
.أجل، خلت أن بوسعنا الخوض بشأنها قليلاً -

419
00:48:13,761 --> 00:48:16,213
.بالطبع. اعذريني قليلاً

420
00:48:22,145 --> 00:48:25,078
ماذا تفعل هنا؟ -
.(كُن حذراً، (ابراهام -

421
00:48:25,250 --> 00:48:29,723
.قد يخسر المرء أغلى ما يملك بسهولة

422
00:48:30,625 --> 00:48:33,756
.لكنّهم لا يعرفون من أكون

423
00:49:11,457 --> 00:49:13,181
.اذهبوا لأعلى مجرى النهر

424
00:49:13,729 --> 00:49:18,519
(ادعوا السيّد (لينكولن
.لينضمّ إلينا في مزرعتنا

425
00:49:19,778 --> 00:49:22,331
.سنقيم حفلاً راقصاً على شرفه

426
00:49:23,010 --> 00:49:24,766
أنيّ لك الظن بأنّه سيقبل دعوتنا؟

427
00:49:26,786 --> 00:49:29,535
.يمكننا العثور على سبيل لإقناعه

428
00:49:36,417 --> 00:49:38,490
.هذا كتاب رائع

429
00:49:47,746 --> 00:49:49,273
!امسكوا به

430
00:49:51,426 --> 00:49:53,444
.اب)، لدينا مشكلة)

431
00:49:57,442 --> 00:49:59,085
.(لقد إختطفوا (ويل

432
00:50:03,778 --> 00:50:05,338
ماذا ستفعل؟

433
00:50:05,570 --> 00:50:08,384
.سأقبل دعوته

434
00:50:10,778 --> 00:50:13,648
<i>إستحقّ (سبيد) أن اطلعه
.على حقيقة ما نحن بصدده</i>

435
00:50:14,459 --> 00:50:16,346
<i>.بُحت له بكل شيئ</i>

436
00:50:16,411 --> 00:50:19,258
<i>دون العلم إن كان سيصّدّقني
.أم يعتبرني مجنوناً</i>

437
00:50:19,738 --> 00:50:23,003
<i>دون علمي إن كان سيتحلّى بالجرأة
...لمواجهة المسوخ</i>

438
00:50:23,003 --> 00:50:24,528
<i>.الذين صاروا مألوفين بالنسبة لي</i>

439
00:50:24,699 --> 00:50:27,931
.معاً يا (ابراهام) نستطيع تحقيق أيّما شيئ

440
00:50:35,240 --> 00:50:38,989
"نيو أورليانز"

441
00:50:50,298 --> 00:50:52,819
لا يوجد عبيد هنا. أين هم؟

442
00:50:53,819 --> 00:50:56,023
.كنت أتساءل بشأن ذلك

443
00:51:28,282 --> 00:51:32,916
.(هناك أمر خاطئ بشأن هذا، (اب -
.أجل -

444
00:51:33,307 --> 00:51:37,871
.لا أعلم طريقة الرقص -
.لا تقلقي، سأعلّمك كيف -

445
00:51:39,227 --> 00:51:40,950
.انتظر هنا

446
00:51:42,074 --> 00:51:43,503
...سيّداتي و سادتي

447
00:51:44,091 --> 00:51:45,400
.العشاء جاهز

448
00:53:38,651 --> 00:53:40,473
.(أحسنت يا سيّد (لينكولن

449
00:53:41,435 --> 00:53:43,737
.لقد تجاوزت كل توقّعاتي

450
00:53:44,571 --> 00:53:49,036
،أمرٌ مخزٍ أن أضحّي بأفضل رجالي
.لكن أردت معرفة إن كنت آهلاً للمهمّة

451
00:53:49,045 --> 00:53:52,103
ما تريد منّي؟ -
.تحريرك -

452
00:53:53,436 --> 00:53:58,912
.أن أراك تنهض وتدمّر من يضطهدك -
.قول مُثير بالنسبة لمالك عبيد -

453
00:53:58,921 --> 00:54:03,426
إستعبد البشر أنفسهم
.حين إختلقوا الآلهه لتغفر لهم أفعالهم

454
00:54:03,579 --> 00:54:06,946
سبق لي رؤية اليهود
.وهم يشيّدون الحضارة المصرية

455
00:54:11,963 --> 00:54:17,291
<i>رأيت المسيحيّين يُقدّمون
.طعاماً للأسود بأمّ عيني</i>

456
00:54:18,044 --> 00:54:22,648
<i>ورأيتُ الأفارقة يبيعون قومهم
.إلى الأوروبيّين</i>

457
00:54:22,811 --> 00:54:28,173
<i>هلّا أبح لك بإحدى الأسرار
التي تعود لـ5 آلاف عام؟</i>

458
00:54:28,283 --> 00:54:31,687
.دوماً هناك ثمّة ما يستعبدنا

459
00:54:31,803 --> 00:54:36,748
أنا عبد للأبدية، وأنت لمعتقداتك
.وآخرين للون بشرتهم

460
00:54:36,758 --> 00:54:42,400
كل ما أردته دوماً هو رؤية بني جنسي
.يتّخذون مكانهم الشرعي

461
00:54:43,323 --> 00:54:50,206
(لكن هناك بعضنا، كصديقك (هنري
.يستمتعون بالعيش في الظلام

462
00:54:50,491 --> 00:54:55,420
وكما تعرف يقيناً، لا يمكنني تدميره
.والعكس صحيح

463
00:54:56,411 --> 00:55:04,138
(أنت يا سيّد (لينكولن
،من بوسعه القضاء على من يعترضني

464
00:55:04,148 --> 00:55:07,287
.بدءاً بـ(هنري ستورغس) شخصياً

465
00:55:07,483 --> 00:55:13,790
.كل ما أطلبه منك، أن تحطّم أغلالك

466
00:55:15,003 --> 00:55:17,696
.اقتل سيّدك وكن حرّاً

467
00:55:18,268 --> 00:55:20,704
ماذا إن رفضت؟

468
00:55:21,244 --> 00:55:23,901
.إذاً ستمضي في طريق مُظلم

469
00:55:24,603 --> 00:55:29,192
...بعد أن أجعلك أحدنا

470
00:55:29,372 --> 00:55:31,477
.سأجعلك تتناول صديقك بملعقة

471
00:55:32,060 --> 00:55:36,826
إجابة بسيطة بالموافقة أو الرفض
.ستفي بالغرض

472
00:55:37,404 --> 00:55:40,783
.اقتل (هنري) وانقذ صديقك

473
00:55:41,564 --> 00:55:44,553
.خذ وقتك لتقرّر
...خمسة

474
00:55:45,307 --> 00:55:48,338
...أربعة... ثلاثة

475
00:55:48,988 --> 00:55:52,321
.إثنان... واحد

476
00:56:03,553 --> 00:56:05,045
!هيّـا بنا

477
00:56:21,660 --> 00:56:23,134
.لنذهب من هذا الإتّجاه

478
00:56:53,756 --> 00:56:57,211
.آنسة (تبمان)، كنّا بإنتظاركم

479
00:56:59,196 --> 00:57:00,995
.اسرعوا بالدخول

480
00:57:13,660 --> 00:57:17,466
.يُقتل الناس يومياً ويختفي العبيد

481
00:57:17,475 --> 00:57:20,451
.عزا الناس السبب لوجود مسوخ وشياطين

482
00:57:25,020 --> 00:57:29,355
.طاب نهاركم
بما أخدمكم في هذا اليوم الرائع؟

483
00:57:29,468 --> 00:57:33,212
.نبحث عن ثلاثة رجال -
.رأيت أحدهم يركض بهذا الإتّجاه -

484
00:57:36,636 --> 00:57:40,431
،مُرحب بكم في الداخل إن أردتم
.فالقداس على وشك البدء

485
00:57:42,140 --> 00:57:43,888
.لنواصل التحرّك

486
00:57:52,988 --> 00:57:55,325
هل أتيتم جميعاً من الشمال؟

487
00:57:55,420 --> 00:57:56,368
.أجل، سيّدتي

488
00:57:56,540 --> 00:57:59,778
.أقترح عليكم إذاً العودة سريعاً

489
00:57:59,868 --> 00:58:02,131
.نحنُ على مشارف حرب قادمة

490
00:58:02,141 --> 00:58:04,835
.حرب بشأن هوية الدولة

491
00:58:04,988 --> 00:58:07,820
.سيذرف فيها دماء من جميع الأعراق

492
00:58:10,460 --> 00:58:13,144
<i>.العبيد من شيّدوا أمّتنا</i>

493
00:58:13,692 --> 00:58:18,023
<i>من خلال عمالتهم ودمائهم
.التي ذرفوها بشكل يفوق تصوّرك</i>

494
00:58:18,301 --> 00:58:20,886
رأيتُ الرعب الذي يسبّبه الجنوب
.من مصدره الأصلي

495
00:58:21,052 --> 00:58:24,794
أرى أن حاجتنا للسلام
.تفوق حاجتنا للسود

496
00:58:24,892 --> 00:58:29,952
إن رأى شعبنا حاجة للإسترقاق
.ليحظوا به

497
00:58:30,108 --> 00:58:37,004
.خطر الإسترقاق يمزّق دولتنا أشلاءً
.ينبغي علينا النهوض بقوّة ونناضل

498
00:58:37,024 --> 00:58:40,666
.نُناضل من أجل الهوية الحقيقية لأمّتنا

499
00:58:40,733 --> 00:58:44,415
حتّى يحظى الجميع بحرّيته
!سنظل عبيداً

500
00:58:47,612 --> 00:58:50,230
.(لا يمكنك القضاء على الإسترقاق، (ابراهام

501
00:58:50,300 --> 00:58:52,224
!لا يمكنك السيّطرة على الجنوب بأسره

502
00:58:52,224 --> 00:58:54,548
لما، أهو بسبب (آدم)؟ -
.كلا -

503
00:58:54,621 --> 00:58:56,031
أتخشاه؟

504
00:58:56,041 --> 00:58:59,803
لأنّه الأمر الوحيد الذي جعله راضياً
...طيلة تلك الأعوام

505
00:58:59,869 --> 00:59:04,654
.وإن تسلبه هذا، لن يكن هناك أحد بمأمن -
.إذاً تقرّر من يعش ومن يمت -

506
00:59:05,277 --> 00:59:09,078
،قال رجل صالح ذات مرّة
"ما نفعله ليس لأجلنا أو لأجل شخص واحد"

507
00:59:09,078 --> 00:59:12,787
".بل لصالح البشرية بأسرها" -
.(ليس الجميع من البشرية، (ابراهام -

508
00:59:12,796 --> 00:59:14,236
اب)؟)

509
00:59:17,468 --> 00:59:19,530
هل لي أن أستعد زوجي؟

510
00:59:19,773 --> 00:59:22,208
.(إنّه لكِ سيّدة (لينكولن

511
00:59:24,893 --> 00:59:27,393
<i>رأى (هنري) طريقة الكفاح
.من منظوره فحسب</i>

512
00:59:28,092 --> 00:59:31,162
<i>.لكنّي بدأت أخيراً أراه من منظوري</i>

513
00:59:31,357 --> 00:59:35,465
<i>بدأت أرى وأشعر بالأمور الأكثر أهمية
.التي على المحكّ</i>

514
00:59:36,061 --> 00:59:39,280
<i>.لذا ذهب كلاً منّا بطريقه الخاص</i>

515
00:59:39,314 --> 00:59:44,381
<i>...كما يذكر الإنجيل
".حان الوقت لكي أنضج"</i>

516
00:59:44,956 --> 00:59:49,520
<i>لن أقاتل بفأس
.بل بالكلمات والأفعال المثالية</i>

517
00:59:50,716 --> 00:59:54,370
<i>،خلال بعض الوقت
.إتّضح أنّهما سلاح فتّاك</i>

518
01:00:03,548 --> 01:00:08,400
<i>!(لينكولن)! (لينكولن)! (لينكولن)</i>

519
01:00:13,181 --> 01:00:21,674
يقف أمامكم للإدلاء بالقسم
،الذي أقرّه دستور الولايات المتّحده لرئيس

520
01:00:21,981 --> 01:00:26,421
.قبل مُباشرة مهام هذا المنصب

521
01:00:26,492 --> 01:00:30,267
من الأفضل أن تُسوّى قضيّة الإسترقاق
.بالسلم لا الحرب

522
01:00:30,332 --> 01:00:31,585
!اطلق النار

523
01:00:31,586 --> 01:00:33,941
<b>"موقعة (فورت سومتر) - 1861"</b>

524
01:00:48,381 --> 01:00:49,814
<i>،عبر أحداث القدر المفاجئة</i>

525
01:00:49,848 --> 01:00:55,992
<i>وجدت نفسي في الـ50 من العمر
.أباً لأمّة تدمّر نفسها</i>

526
01:00:56,477 --> 01:00:58,907
<i>في حين مُحاولتي
،لأن أكون أباً لصبيّ</i>

527
01:00:58,917 --> 01:01:02,479
<i>لا يكبرني بكثير
.حين فقدت والدتي</i>

528
01:01:03,869 --> 01:01:06,296
.ثلاثة آلاف شخص آخر لقيّ مصرعه

529
01:01:19,133 --> 01:01:21,969
متى تناولت الطعام آخر مرّة؟ -
.لست جائعاً، أشكركِ -

530
01:01:22,237 --> 01:01:25,466
(عليك تناول الطعام يا (اب
.فلست سوى بشراً

531
01:01:27,838 --> 01:01:30,228
<b>عشرون ألف جنديّ في عداد الأموات"
"أتستحقّ الحريّة هذا الثمن؟</b>

532
01:01:33,277 --> 01:01:34,652
.(رافقني يا (ويلي

533
01:01:37,597 --> 01:01:38,709
.(ويلي)

534
01:01:45,853 --> 01:01:47,130
.(ويلي)

535
01:01:57,053 --> 01:02:01,398
،إن فعلت هذا
.فلن يكن هناك مجال للعودة

536
01:02:01,981 --> 01:02:03,356
.أدري هذا

537
01:02:05,117 --> 01:02:08,612
.أحاول أن أحمي حرّية أمّة

538
01:02:09,181 --> 01:02:12,956
إن تكن هذه الحرب بمثابة وقفة حقيقية
...في وجه الشرّ

539
01:02:13,021 --> 01:02:15,849
.لذا دعوها تمثّل شيئاً

540
01:02:16,669 --> 01:02:22,132
،إن تكن هذه حرب لنيل الحرّية
لما لا نعطي الرجال جميعاً سبباً لخوضها؟

541
01:02:22,813 --> 01:02:30,266
جميع الأشخاص المحتجزين كعبيد"
...في المناطق المتمرّدة

542
01:02:30,275 --> 01:02:32,828
...على الولايات المتّحدة سيكونوا من الآن

543
01:02:32,838 --> 01:02:36,084
".فصاعدا أحرار ...

544
01:02:44,861 --> 01:02:46,562
.طاب صباحك

545
01:02:55,901 --> 01:02:57,824
...أيّها الصغير المحبّب

546
01:02:59,165 --> 01:03:01,366
ما إسمك؟ -
.(ويلي) -

547
01:03:01,469 --> 01:03:05,407
وإسم والدك؟ -
.(ابراهام) -

548
01:03:24,093 --> 01:03:27,171
.يا له من سيف فضّي جميل

549
01:03:34,430 --> 01:03:37,332
كيف حال جنديّنا الصغير؟

550
01:03:49,405 --> 01:03:53,524
.لم أرَ أمراً مُماثلاً
.أنا آسف

551
01:03:54,621 --> 01:03:57,080
.لا أعلم ما يشكو منه ولدك

552
01:05:22,269 --> 01:05:27,411
.اب)، (ماري) تطلب حضورك)

553
01:05:49,182 --> 01:05:52,044
.(أنا آسف للغاية (ابراهام

554
01:05:56,125 --> 01:05:59,781
لما لم يقتلوني أنا؟ -
...لأنّهم يعرفون -

555
01:06:01,310 --> 01:06:04,124
.أنّ هذا مصير أكثر سوءاً من الموت

556
01:06:04,254 --> 01:06:09,651
.ماري)، في حالة لا يُرثى لها)

557
01:06:12,254 --> 01:06:14,261
تقول أنّها لا تريد متابعة حياتها
.من دونه

558
01:06:14,334 --> 01:06:16,426
.(هناك سبيلاً يا (ابراهام

559
01:06:17,054 --> 01:06:19,785
.تعلم أنّ بوسعي تحويل الموتى

560
01:06:20,670 --> 01:06:22,951
.قُم بذلك

561
01:06:27,358 --> 01:06:28,306
.قُم بالأمر

562
01:06:28,734 --> 01:06:31,498
...(ماري) -
..قُم بالأمر -

563
01:06:33,566 --> 01:06:38,895
دفتر يومياتك، الذي إحتفظت به دوماً
،في جيب معطفك

564
01:06:39,518 --> 01:06:42,860
،أعلم أنّني لم يكن عليّ قراءته
.لكنّي أردت معرفة ما تخفيه عنّي

565
01:06:42,869 --> 01:06:45,902
،إن كان ما تقول صحيح
.فأنا أتوسّل إليك

566
01:06:47,774 --> 01:06:50,203
.اعد إلينا صغيرنا

567
01:06:50,238 --> 01:06:56,922
،ماري)، لن يصير ولدنا الصغير)
.بل أمراً مُختلفاً، شيئاً فظيعاً

568
01:06:57,019 --> 01:07:00,559
.ثقي بي، أنتِ لا تريدين هذا -
أتطلب منّي أن أثق بك؟ -

569
01:07:01,438 --> 01:07:06,074
.بعدما كذبت عليّ طيلة تلك الأعوام -
.كان ذلك لحمايتك وحماية عائلتنا -

570
01:07:06,075 --> 01:07:07,904
وكيف أفلح هذا؟

571
01:07:07,938 --> 01:07:09,943
!(موته على عاتقك يا (اب

572
01:07:10,014 --> 01:07:14,385
!أنت من فعل به هذا
!أنت المتسبّب في مقتله

573
01:07:20,862 --> 01:07:23,949
،دعني أذهب إليهم
.(لأعقد هدنة مع (آدم

574
01:07:24,190 --> 01:07:26,841
،علينا إيقاف هذه الحرب
.موت (بيلي) البداية فحسب

575
01:07:26,911 --> 01:07:30,347
.إياك وأن تنطق إسمه -
.لقد حذّرتك -

576
01:07:30,751 --> 01:07:32,683
.لم تصغِ لي

577
01:07:32,812 --> 01:07:35,947
كم صبيّ آخر عليه الموت
لكي تصغي لي؟

578
01:07:45,310 --> 01:07:47,350
<i>.هؤلاء الشباب يموتون دون جدوى</i>

579
01:07:47,423 --> 01:07:50,329
.علينا أن نستعيد قواتنا

580
01:07:50,366 --> 01:07:55,561
،ابراهام)، هذه الحرب كلّفتنا أرواحاً)
.ناهيك عن ذكر ملايين الدولارات

581
01:07:55,550 --> 01:08:00,043
خلت أنّنا سنجعل هذه الدولة عظيمة
.وليس تدميرها

582
01:08:00,798 --> 01:08:03,515
إنّها الطريقة الوحيدة
.(التي تمكّننا من إنقاذ البلاد يا (سبيد

583
01:08:06,046 --> 01:08:08,054
.ارسل الجنود

584
01:08:14,782 --> 01:08:18,026
.قوّات الإتّحاد تتوافد على الميدان

585
01:08:18,462 --> 01:08:20,349
.لقد فاقونا عدداً الآن

586
01:08:20,511 --> 01:08:23,859
وغير مسلّحين كفاية
.بالمقارنة مع الشماليين

587
01:08:24,959 --> 01:08:27,501
...سنقدّم لك دعمنا

588
01:08:28,062 --> 01:08:30,535
.لكن عليك أن تدعمنا

589
01:08:30,569 --> 01:08:32,325
.كلا، اشكرك

590
01:08:32,991 --> 01:08:35,668
...(بلا شكّ، سيّد (ديفيس

591
01:08:35,742 --> 01:08:38,861
ستحظى بالكثير من بني جنسي
.قدر ما تريد

592
01:08:40,512 --> 01:08:44,431
<b>"(موقعة (غيتسبرغ"</b>

593
01:08:59,967 --> 01:09:01,112
!اطلقوا النيران

594
01:09:04,446 --> 01:09:05,755
!اطلقوا النيران

595
01:09:16,959 --> 01:09:18,715
!استعدّوا

596
01:09:19,198 --> 01:09:20,147
!صوّبوا

597
01:09:23,742 --> 01:09:25,329
!ها هم قادمون

598
01:09:26,878 --> 01:09:28,567
!اطلقوا النيران

599
01:09:36,287 --> 01:09:37,847
لماذا ألقوا ببنادقهم؟

600
01:09:44,479 --> 01:09:46,147
!اطلقوا النيران

601
01:10:23,583 --> 01:10:29,014
.(إنّه اليوم الأول في (غيتسبرغ
.كان الأمر كارثياً

602
01:10:29,439 --> 01:10:32,286
لا أعتقد أنّ بوسع الجيش
.سينجو من هجوم آخر

603
01:10:32,479 --> 01:10:36,640
إن تجاوزهم المتمرّدين
.سيصلوا إلى هنا بغضون أيام

604
01:10:39,263 --> 01:10:43,608
.(يعتقد الجنرال أنّ علينا إخلاء (واشنطن

605
01:10:43,711 --> 01:10:48,135
(ونباشر الحرب من (نيويورك
.أو (بوسطن)، إن دعت الحاجة

606
01:10:48,142 --> 01:10:50,161
.عليك كسب هذه الحرب

607
01:10:52,319 --> 01:10:55,378
.إن لم تفعل، نخسر كل شيئ

608
01:10:56,031 --> 01:10:59,662
.حينئذ سيكون موت ولدنا عبثاً -
...كيف أربح حرباً -

609
01:10:59,647 --> 01:11:02,194
في حين أنّي عاجز عن حماية عائلتي؟

610
01:11:02,239 --> 01:11:05,689
لا يمتلك جنودنا ثمّة وسيلة
.لحماية أنفسهم من الخصم

611
01:11:05,693 --> 01:11:09,848
،طلقاتنا بلا فائدة
!وحِرابنا عديمة الجدوى كشوكة

612
01:11:10,015 --> 01:11:11,943
...إنّها

613
01:11:17,791 --> 01:11:20,265
!(ويل)! (سبيد)

614
01:11:20,270 --> 01:11:23,932
.هذا ما نحن بحاجة إليه

615
01:11:24,959 --> 01:11:26,400
.شوكة

616
01:11:26,495 --> 01:11:29,830
.بل الفضّة -
.حسناً -

617
01:11:30,399 --> 01:11:32,332
ما المقدار الذي تحتاج إليه؟

618
01:11:32,575 --> 01:11:34,398
.كلها

619
01:11:54,751 --> 01:11:58,592
ولماذا تخبرني، سيّد (سبيد)؟
لما تخون صديقك؟

620
01:11:58,602 --> 01:12:01,846
،إنّه صديقي بالفعل
.لكن حبّي لبلادي يفوق حبّي له

621
01:12:02,143 --> 01:12:06,299
وهو وحده المُلام
.على تدمير هذه الأمّة

622
01:12:06,911 --> 01:12:09,088
.لقد فعلت الصواب

623
01:12:12,032 --> 01:12:14,001
.أعلم ذلك

624
01:12:14,912 --> 01:12:18,625
<i>...35 ،34 ،33 ،32</i>

625
01:12:19,039 --> 01:12:21,529
.(إنّه مقدار كبير من الفضّة يا (اب

626
01:12:25,151 --> 01:12:27,874
كيف سننقل كل هذا الكم
إلى الميدان؟

627
01:12:46,944 --> 01:12:51,152
.(أنا آسف يا (ماري

628
01:12:52,543 --> 01:12:56,611
آسف لأنّي كذبتُ عليكِ
.طيلة تلك الأعوام

629
01:13:02,144 --> 01:13:04,312
.(أنا بحاجة إليكِ يا (ماري

630
01:13:12,319 --> 01:13:15,945
.إنتظرتُ طويلاً لأسمعك تقول هذا لي

631
01:13:29,888 --> 01:13:32,921
.(أريد منكِ مغادرة (واشنطن) يا (ماري

632
01:13:33,312 --> 01:13:35,604
آنسة (تابمن)، احتسي بعض الشاي
.من فضلك

633
01:13:36,383 --> 01:13:39,113
أنا شاكرة لكِ للغاية
.لقدومك إلى هنا للتحدّث لي

634
01:13:39,248 --> 01:13:40,887
.أجل

635
01:13:41,344 --> 01:13:45,914
،لم تكن الأمور سهلة
.مع موت ولدي ونشوب الحرب

636
01:13:47,135 --> 01:13:51,182
،(عليّ مغادرة (واشنطن
.وأحتاج للكثير من المساعدة

637
01:14:47,776 --> 01:14:51,981
.ستنتهي هذه الحرب الليلة

638
01:14:55,360 --> 01:14:57,083
...وستنتهي معها

639
01:14:59,040 --> 01:15:01,402
.عصورنا التي عشناها بالظلام

640
01:15:01,411 --> 01:15:05,406
.علينا أن نقوم بهذا وحدنا
.لا ينبغي لأحد أنّ يعرف بما يحويه القطار

641
01:15:05,411 --> 01:15:07,993
(إن لم نزوّد جنودنا في (غيتسبرغ
...بهذه الأسلحة

642
01:15:08,360 --> 01:15:10,042
.فستُحسم هذه الحرب

643
01:15:14,239 --> 01:15:17,594
.حان الوقت لنحظى بأمّة من بني جنسنا

644
01:15:19,616 --> 01:15:23,742
.رافقوني، لدينا قطار لنلحق به

645
01:15:24,447 --> 01:15:26,814
إنّها مسافة 80 ميلاً من هنا
.(حتّى (غيتسبرغ

646
01:15:26,976 --> 01:15:32,563
ثمانون ميلاً ستقرّر إلى من تنتمي
.هذه الأمّة هل إلى الأحياء أم الأموات

647
01:16:01,152 --> 01:16:03,607
هل كل شيئ على ما يرام، (سبيد)؟

648
01:16:04,992 --> 01:16:07,837
.لا أصدّق أنّك مازلتُ تدوّن في هذا الكتاب

649
01:16:07,846 --> 01:16:11,058
.كل شيئ مُدوّن هنا، الصالح مع الطالح

650
01:16:32,192 --> 01:16:33,864
ما هذا؟

651
01:16:33,898 --> 01:16:38,041
،يهجرون مهاجعهم
.تاركين (واشنطن) لنا

652
01:16:52,288 --> 01:16:54,188
.انظري لي

653
01:16:55,552 --> 01:16:57,993
.طلبت إليكِ أن تنظري لي

654
01:16:58,048 --> 01:16:59,592
.اتركيها وشأنها

655
01:16:59,712 --> 01:17:01,925
.لا أريد تفويت هذا القطار

656
01:17:12,161 --> 01:17:14,050
.لنذهب

657
01:17:30,432 --> 01:17:34,405
هنري)، ماذا تفعل هنا؟) -
أردت رؤية إلام سيوصلك تهوّرك؟ -

658
01:17:34,414 --> 01:17:37,608
!لا أمتلك وقتاً للمجادلة -
.لم آتِ إلى هنا لأجادل معك -

659
01:17:37,600 --> 01:17:42,859
أتيت لإخبارك أنّ صديقك المقرّب
.سبيد) القابع بالخارج خائن)

660
01:17:44,224 --> 01:17:48,602
.لقد خدعك يا (اب). إنّه يقودك -
.أنت لا تعي ما تقول -

661
01:17:53,568 --> 01:17:55,391
.يسير الأمر وفقاً للخطّة

662
01:18:41,952 --> 01:18:45,560
.ينبغي عليك أن تغادر القطار -
.كلا، بل ينبغي عليك أنت -

663
01:18:45,665 --> 01:18:48,224
.(هذه ليست حربك يا (هنري

664
01:19:27,649 --> 01:19:30,139
.(إنّهم هنا يا (اب
.أعداد كثيرة منهم

665
01:19:30,305 --> 01:19:32,011
.علينا ألا نسمح لهم بعرقلة هذا القطار

666
01:19:32,021 --> 01:19:35,639
.إن تذهب إلى هناك، ينتهِ أجلك
.غادر الآن إنّها فرصتك الأخيرة

667
01:19:39,841 --> 01:19:41,904
هل هذا الشيئ محشو؟

668
01:19:43,329 --> 01:19:45,787
.علينا أن نبقيهم بعيداً عن القاطرة

669
01:22:39,073 --> 01:22:41,212
لما لا تفلته يا (لينكولن)؟

670
01:22:41,378 --> 01:22:45,015
.اعتقوا أنفسكم -
.لن أتبعك ما حييت -

671
01:22:45,153 --> 01:22:49,333
،(ليس عليك أن تتبعني يا (اب
.فالقطار خاضع لسيطرتي

672
01:22:49,410 --> 01:22:53,280
.والفضّة أيضاً
.وقريباً سيكون البلد بأكمله

673
01:22:53,314 --> 01:23:00,480
.(سأدمّر اسطورة (ابراهام لينكولن
...لتخلّد بالتاريخ ليس كرجل

674
01:23:00,650 --> 01:23:02,478
!لكن كمسخ

675
01:24:02,978 --> 01:24:07,344
.لقد خدع (لينكولن) بني جنسنا
.(لقد أوقع بنا يا (آدم

676
01:24:08,418 --> 01:24:10,890
.لا توجد فضّة على متن هذا القطار

677
01:24:29,314 --> 01:24:30,774
!(اب)

678
01:24:39,106 --> 01:24:40,251
!(اب)

679
01:24:41,986 --> 01:24:43,328
!(اب)

680
01:24:56,706 --> 01:24:58,785
.(مرحباً يا (سبيد

681
01:24:58,818 --> 01:25:01,329
أين الفضّة؟ -
فضّة؟ -

682
01:25:02,658 --> 01:25:05,459
.حرى بها أن تكون هنا -
لما كذبت عليّ؟ -

683
01:25:06,978 --> 01:25:10,061
...للإيقاع بكم جميعاً في شرك واحد
.للقضاء عليكم

684
01:25:10,178 --> 01:25:11,356
سبيد)؟)

685
01:25:12,994 --> 01:25:14,652
!كلا

686
01:26:12,866 --> 01:26:15,377
!سيّدي الرئيس

687
01:26:16,034 --> 01:26:19,033
.(ليس لديك ملاذاً لتهرب إليه، (لينكولن

688
01:26:20,194 --> 01:26:23,399
أين الفضّة؟

689
01:26:27,458 --> 01:26:29,510
!إنّها هنا

690
01:28:08,066 --> 01:28:10,173
.(أشكرك يا (هنري

691
01:28:10,207 --> 01:28:15,389
أظن أنّ بعض مصاصي الدماء
.يُمكن الوثوق بهم

692
01:28:15,842 --> 01:28:18,585
.(وبعض الرجال أيضاً، (ابراهام

693
01:28:19,586 --> 01:28:24,480
،إن كان القطار حيلة للتضليل
فأين الفضّة؟

694
01:28:24,963 --> 01:28:27,337
.هذه ليست السكّة الحديدية الوحيدة

695
01:28:29,155 --> 01:28:35,108
علّمني رجلاً حكيماً ذات مرّة
.أن أضع دوماً خطّة بديلة

696
01:28:39,603 --> 01:28:42,879
!اعطني المزيد -
.(إنّها حراب لبنادق (سبريتغفيلد -

697
01:28:42,879 --> 01:28:45,593
!(بنادق (سبرينغفيلد

698
01:28:46,019 --> 01:28:48,640
الدانات وزن 5 باوندات والقنابل
.في مؤخّرة العربة الثانية

699
01:28:48,649 --> 01:28:50,709
.اذهبا الآن، هيّـا

700
01:29:44,451 --> 01:29:46,019
!اطلقوا النيران

701
01:29:55,139 --> 01:30:01,679
<i>منذ سبعة وثمانين عاماً أقام أجدادنا"
...علي هذا الإقليم </i>

702
01:30:02,013 --> 01:30:07,981
<i>أمّة جديدة تسود فيها
...مباديء الحرية وتؤمن بأن</i>

703
01:30:07,989 --> 01:30:12,284
<i>.الناس جميعاً قد خُلقوا سواسية</i>

704
01:30:12,451 --> 01:30:15,796
<i>والآن وقد خضنا غمار
...حرب أهلية مروعة</i>

705
01:30:15,927 --> 01:30:23,991
<i>تختبر صمود الأمّة أو أية أمّة اخري
.تؤمن بمبادئ الحرّية</i>

706
01:30:30,019 --> 01:30:37,334
<i>ومن واجبنا نحنُ الأحياء
،أن نستكمل درب أبطالنا البواسل</i>

707
01:30:37,347 --> 01:30:40,282
.ونتقدم بأقدام راسخة

708
01:30:40,547 --> 01:30:46,775
،ومن الوفاء لأنفسنا أن نثبت في أماكننا
.ونتابع العمل الذي أمامنا

709
01:30:46,787 --> 01:30:50,716
من موتانا الشرفاء نحمل عبئاً ثقيلاً
...لتلك القضية

710
01:30:50,883 --> 01:30:54,560
.والتي أظهروا لأجلها تفانياً مُطلقاً

711
01:30:55,299 --> 01:31:00,954
،أنّنا هنا لكي نقرر أن هؤلاء الموتي
.لم يهبوا حياتهم عبثا

712
01:31:01,059 --> 01:31:06,667
وأنّ هذه الأمّة تحت السماء
.سيكون لها ميلاد جديد من الحرية

713
01:31:06,723 --> 01:31:16,775
وأنّ حكومة الشعب التي هي من الشعب
.وللشعب لن تزول من الأرض أو تموت

714
01:31:30,756 --> 01:31:33,313
<i>.نزح خصومنا إلى خارج البلاد</i>

715
01:31:33,476 --> 01:31:35,109
<i>...(عاد بعضهم إلى (أوروبا</i>

716
01:31:35,111 --> 01:31:38,330
<i>(وآخرين إلى (أمريكا الجنوبية
.وبلاد المشرق</i>

717
01:31:38,340 --> 01:31:43,288
<i>أدركوا أنّ (أمريكا) ستكون
.أمّة رجال للأبد</i>

718
01:31:43,395 --> 01:31:46,945
<i>.أمّة لرجال أحرار</i>

719
01:31:48,036 --> 01:31:51,115
.أنا وأنت نكوّن فريقاً جيّداً

720
01:31:51,235 --> 01:31:52,980
شخص بمفرده لا يستطيع فعل شيئ
،لكن تخيّل ما قد نفعله

721
01:31:52,981 --> 01:31:55,171
.إن حظينا بالمزيد من الوقت

722
01:31:55,300 --> 01:31:56,796
.وقت غير محدود

723
01:31:56,796 --> 01:32:02,092
!(لينكولن) -
.حسناً، الوقت لا ينتظر بشراً -

724
01:32:02,211 --> 01:32:04,503
.سنتأخّر على العرض المسرحي

725
01:32:08,132 --> 01:32:10,428
.(احتفظ بهذا لأجلي يا (هنري

726
01:32:17,219 --> 01:32:21,268
...(عزيزتي (ماري
هل رأيتي قبّعتي؟

727
01:32:21,347 --> 01:32:23,551
.إنّها على منضدة مكتبك

728
01:32:25,828 --> 01:32:30,183
هل رأيت قبّعتي؟ -
.ابراهام)، دعني أجعلك خالداً) -

729
01:32:30,435 --> 01:32:32,346
،دعنا نخوض معاركنا عبر العصور
.جنباً إلى جنب

730
01:32:32,347 --> 01:32:35,130
ليس مصّاصي الدماء وحدهم
.من يخلّدون للأبد

731
01:32:52,515 --> 01:32:55,616
<i>.يخلّد التاريخ المآثر عن الأشخاص</i>

732
01:32:56,100 --> 01:32:59,134
<i>.يُخلِّد النُّبل عن الوحشيّة</i>

733
01:32:59,588 --> 01:33:02,272
<i>الخطابات المؤثّرة
.عن أفعال لا تترك صدىً</i>

734
01:33:02,883 --> 01:33:07,551
<i>.يُخلِّد التاريخ المعارك لا سفك الدماء</i>

735
01:33:08,035 --> 01:33:11,782
<i>،كيفما يذكرني التاريخ
...هذا وإن فعل مُطلقاً</i>

736
01:33:12,835 --> 01:33:17,516
<i>.فسيكون ذلك جزء من الحقيقة</i>

737
01:33:40,996 --> 01:33:42,464
.كأس آخر

738
01:33:45,604 --> 01:33:48,208
،قد يحتسي شاب هذا القدر
،فقط حين يرغب في تقبيل فتاة

739
01:33:48,209 --> 01:33:49,855
.أو ليقتل رجلاً

740
01:33:51,108 --> 01:33:53,104
أيهما صحيح، إذاً؟

741
01:33:55,437 --> 01:33:59,066
[ARA - Kozika]

