1
00:00:34,624 --> 00:00:38,804
سيكون اسمك إبراهيم"
".لأنّي أجعلك أباً لجمهور من الأمم

2
00:00:38,956 --> 00:00:42,230
".سفر التكوين، الإصحاح 17 - آية 5"

3
00:00:50,950 --> 00:00:55,926
<i>.يخلِّد التاريخ المآثر عن الأشخاص</i>

4
00:00:57,772 --> 00:01:01,321
<i>.يُخلِّد النُّبل عن الوحشيّة</i>

5
00:01:02,772 --> 00:01:08,125
<i>الخطابات المؤثّرة
.عن أفعال لا تترك صدىً</i>

6
00:01:09,900 --> 00:01:14,771
<i>.يُخلِّد التاريخ المعارك لا سفك الدماء</i>

7
00:01:14,772 --> 00:01:17,157
<b>"الرابع عشر من نيسان - 1865"</b>

8
00:01:17,159 --> 00:01:22,894
<i>،كيفما يذكرني التاريخ
...هذا وإن فعل مُطلقاً</i>

9
00:01:23,406 --> 00:01:27,297
<i>.فسيكون ذلك جزء من الحقيقة</i>

10
00:01:27,669 --> 00:01:33,757
<i>...عمّا أكون، زوجاً أو محام أو رئيساً</i>

11
00:01:34,677 --> 00:01:40,955
<i>سأعتبر نفسي دوماً رجلاً
.قاوم الظلام</i>

12
00:01:44,212 --> 00:01:48,321
<i>أضع في عهدتك
،(يا صديقي المخلص (هنري</i>

13
00:01:48,356 --> 00:01:53,245
<i>هذا الحدث المؤرّخ
.الذي بدأ حين كنت طفلاً</i>

14
00:01:54,546 --> 00:01:56,705
"جدول مياه (بيغون، إنديانا) - 1818"

15
00:01:58,020 --> 00:02:00,986
!اسرع، اجلبهم إلى هنا
.لنتحرّك

16
00:02:00,987 --> 00:02:04,546
.أرجوك لا تؤذنا، سيّدي
.هناك خطأ بالأمر، لست عبداً

17
00:02:04,586 --> 00:02:09,228
!كلا، دعوهم وشأنهم. أبي -
!عُد إلى الداخل -

18
00:02:10,104 --> 00:02:11,712
!كلا! كلا

19
00:02:11,722 --> 00:02:13,631
!(ويل) -
.إلتزم الهدوء -

20
00:02:13,632 --> 00:02:16,043
!إنّه صديقي -
.(تجاهل الأمر يا (أبراهام -

21
00:02:16,053 --> 00:02:19,645
.نحن لا نمتلك المكان
.تجاهل ما يحدث

22
00:02:36,295 --> 00:02:38,372
!(يا إلهي، (ابراهام

23
00:02:41,264 --> 00:02:43,210
!(ساعدهم يا (طوماس

24
00:02:48,090 --> 00:02:51,071
!كلا -
هل أنت بخير؟ -

25
00:02:55,010 --> 00:02:57,230
هل اعتديت على صديقي؟ -
.لقد ضرب ولدي -

26
00:02:57,249 --> 00:03:00,772
هل اعتديت عليه يا (لنكولن)؟ -
.ليسوا عبيداً وتعلم ذلك -

27
00:03:00,783 --> 00:03:04,173
أقترح عليك العودة لعملك
.قبل أن يُزجّ بك وأنت مكبّل بالأغلال

28
00:03:04,220 --> 00:03:07,442
ريثما يكون كل امرئٍ حرّاً
.سيظل جميعنا عبيداً

29
00:03:07,962 --> 00:03:12,238
حسناً إذاً. بما أنّ الجميع
،يكترث لأمر الحرّية

30
00:03:12,380 --> 00:03:16,468
يمكنك أن تعتبر نفسك
.حرّاً من عبئ عملي

31
00:03:16,479 --> 00:03:19,140
.هيّـا بنا، لنرحل -
،وبشأن الدين الذي كنت تعمل لسداده -

32
00:03:19,313 --> 00:03:24,259
.أريده قيمته كاملة شاملة الفوائد
.الآن من فضلك

33
00:03:30,123 --> 00:03:33,293
إن تريد التحصّل على سنتاً منّي
،(سيّد (بارتس

34
00:03:34,337 --> 00:03:37,616
.سيكن من خلال قبضة مُطبقة عليه

35
00:03:42,517 --> 00:03:44,902
...(حسناً يا سيّد (لينكولن

36
00:03:45,939 --> 00:03:49,808
.تُوجد سُبل أخرى لتحصيل الدين

37
00:04:49,733 --> 00:04:52,974
ما يحدث لها يا أبتاه؟
!ساعدها أرجوك

38
00:04:54,008 --> 00:04:55,583
.عليك القيام بثمّة شيئ يا أبتاه

39
00:04:58,369 --> 00:05:00,883
.على رسلك يا بنيّتي -
.(اشح بنظرك بعيداً يا (ابراهام -

40
00:05:04,258 --> 00:05:06,815
.لم أشهد مثيلاً لهذا. أمر غريب

41
00:05:08,616 --> 00:05:10,621
...عدني

42
00:05:12,858 --> 00:05:14,929
.لنذهب إلى الخارج

43
00:05:24,532 --> 00:05:27,586
.ابراهام)... تعال واستلقِ بقربي)

44
00:05:39,613 --> 00:05:42,519
.كنتُ أكتب مؤخّراً يا أمّي

45
00:05:45,142 --> 00:05:49,057
.تنقضي الأيام سريعاً بقدر سهم هنديّ

46
00:05:49,097 --> 00:05:52,256
.وجيزة في رؤيتها كشهاب بالسماء

47
00:05:52,730 --> 00:05:57,613
.الحاضر هو مانعيشه للتوّ

48
00:05:57,649 --> 00:06:02,150
.من ثمّ ينتهي في عجالة

49
00:06:02,186 --> 00:06:05,537
.بحيث لا يمكننا أن نطلق عليه حاضرنا

50
00:06:05,901 --> 00:06:11,032
.بل نقول أنّه الماضي وحسب

51
00:06:15,203 --> 00:06:20,257
أمّي؟

52
00:06:26,615 --> 00:06:30,732
<i>أخبرتني والدتي ذات مرّة
.بأنّي لم أبكِ حين ولادتي</i>

53
00:06:30,773 --> 00:06:36,221
<i>،بل ببساطة فتحت عيني
،ونظرت إلى وجهها الباسم</i>

54
00:06:36,257 --> 00:06:40,706
<i>.وبادلتها الإبتسام
.لقد زال نور حياتي</i>

55
00:06:40,741 --> 00:06:45,958
...لا أدري كيف -
.ابراهام)، لقد قطعت لي وعداً) -

56
00:06:47,602 --> 00:06:50,854
وعدتني ألا تذهب
.وتقدم على عمل طائش

57
00:06:54,718 --> 00:06:58,420
<i>عقب 9 أعوام أخرى
.انضمّ أبي إليها</i>

58
00:06:58,690 --> 00:07:04,741
<i>.لم أعد مُقيّداً بوعدي
.أخذت أشحِذ جرأتي لأنال إنتقامي</i>

59
00:07:11,408 --> 00:07:13,207
ألم تحتسِ ما فيه الكفاية؟

60
00:07:15,948 --> 00:07:19,144
،قد يحتسي شاب هذا القدر
.فقط حين يرغب في تقبيل فتاة

61
00:07:19,154 --> 00:07:23,011
.أو ليقتل رجلاً

62
00:07:37,854 --> 00:07:41,451
.آدم)، دعني أشرح لك) -
.(سيكون الأخير يا (بارتس -

63
00:07:41,487 --> 00:07:44,548
لن آتِ إلى هنا مجدّداً
.لتنظيف ما تخلّفه من فوضى

64
00:07:44,746 --> 00:07:46,659
.حسناً يا سيّدي، أعدك

65
00:07:49,395 --> 00:07:54,237
بين الحين والآخر، أفكّر بشأن
.كيف هو العيش في الجنوب

66
00:07:54,586 --> 00:07:59,922
أين (هنري) إذاً؟ -
،نفتّش عنه في الأعلى والأسفل -

67
00:07:59,932 --> 00:08:03,802
.بالأرجح سيكون في الأسفل
.(جده فحسب يا (بارتس

68
00:08:04,099 --> 00:08:10,444
،وارسل محصولاً ناضجاً إلى الجنوب
.لدينا أفواه عديدة بحاجة للإطعام

69
00:08:10,521 --> 00:08:12,305
.حسناً يا سيّدي

70
00:08:25,695 --> 00:08:29,291
حسناً يا سيّدي"
"!سنبحث في الأعلى وفي الأسفل

71
00:08:47,671 --> 00:08:51,182
.ثأراً لوالدتي

72
00:08:55,844 --> 00:09:00,283
.لم تكن موفّقاً. لأرحتني من بؤسي حينذاك

73
00:09:00,318 --> 00:09:03,915
إلى أين تهرب؟

74
00:09:04,803 --> 00:09:07,593
.لا يروق لأحد أن يلاحق الدجاج

75
00:09:07,628 --> 00:09:13,077
،صبيّ إشتدّ عوده
.أتى ليثأر من أجل والدته

76
00:09:13,682 --> 00:09:16,069
،هناك صنفان من الرجال
.(سيّد (لينكولن

77
00:09:16,104 --> 00:09:21,351
،أحدهما يمتلك الجرأة ليجذب الزناد
.والآخر يفتقدها

78
00:09:21,834 --> 00:09:26,914
اسكب البارود وادخل الرقعة
.وضع الطلقة، لا تُخفق

79
00:09:27,366 --> 00:09:31,312
لم تكن نائماً تلك الليلة، أصحيح؟

80
00:09:34,351 --> 00:09:37,599
.(لقد أسقطت طلقتك، سيّد (لينكولن

81
00:09:39,651 --> 00:09:42,667
.كانت دماء والدتك عذبة للغاية

82
00:09:43,749 --> 00:09:46,552
!آمل أن يكون دمك أكثر عذوبة

83
00:12:22,824 --> 00:12:27,268
هلّا أقترح عليك أن تغلق الباب؟

84
00:12:27,303 --> 00:12:30,271
.أجل، أنا آسف

85
00:12:31,074 --> 00:12:33,704
.لم أرَ ثمّة شيئ

86
00:12:43,186 --> 00:12:45,053
هلّا نشرع بالأمر؟

87
00:12:45,294 --> 00:12:48,859
أم أنّ (غابريل) تصرف إنتباهك؟

88
00:12:49,981 --> 00:12:56,937
معذرةٌ يا سيّدي، مَن تكون؟ -
.أنا (هنري ستيرغس) وأنت بمنزلي -

89
00:12:57,408 --> 00:12:59,701
ماذا جرى؟

90
00:13:00,195 --> 00:13:05,322
أنقذت حياتك خلال محاولتك
.الأكثر من مُحبِطة لقتل أحدهم

91
00:13:05,358 --> 00:13:09,809
ماذا كنت تفعل هناك
وكيف علمت أنّي أردت قتل (بارتس)؟

92
00:13:12,293 --> 00:13:17,815
بشأن الكيفية، راقبت فتى ينفّذ مهمته
.التي لطالما إنتظرها

93
00:13:17,820 --> 00:13:24,310
،وهو ثمل إن جاز لي القول
.وأنا أهدر وقتي معه

94
00:13:24,350 --> 00:13:32,121
،فهو ليس مجنّداً واعداً
.سوى صبيّ أنانيّ توّاقاً للإنتقام

95
00:13:32,362 --> 00:13:38,250
ولم أدرك أنّ هذا الصبيّ
!بالغ الحماقة

96
00:13:39,852 --> 00:13:43,558
أشكّ بوجود أدنى فكر لديه
.أنّ هدفه كان مصّاصاً للدماء

97
00:13:43,592 --> 00:13:47,228
مصّاص دماء؟ -
.أجل، شيطان خالد يقتات بالدماء -

98
00:13:47,704 --> 00:13:52,139
،(لسوء حظّك يا سيّد (لينكولن
.فقتلهم يحتاج إلى موهبة

99
00:13:52,149 --> 00:13:55,656
.لكنّهم محض أساطير -
،لا تُضربك الأساطير حتّى يُغشى عليك -

100
00:13:55,657 --> 00:13:59,060
.عقب أن تطلق النار على رؤوسها
.شكراً لك

101
00:13:59,463 --> 00:14:03,964
،سيّد (لينكولن)، مصّاصي الدماء حقيقيّين
،وموجودين في كل مدينة

102
00:14:03,966 --> 00:14:07,893
.وفي سائر ولايات الإتّحاد

103
00:14:09,578 --> 00:14:11,970
،إن صحّ ما تقول
.فبوسعك مُساعدتي على قتلهم

104
00:14:11,979 --> 00:14:15,120
.يُمكنني الدفع لك لتقتلهم -
.خدماتي ليست للبيع -

105
00:14:15,743 --> 00:14:17,648
،"والكلمة الصحيحة هيّ "إبادتهم

106
00:14:17,655 --> 00:14:22,277
فالأمر يتطلّب المهارة
.لتقتل ما هو ميّت سلفاً

107
00:14:25,828 --> 00:14:29,432
.لست تفهم، لقد قُتلت والدتي

108
00:14:30,919 --> 00:14:35,147
،وإن أعلّمك أن تظفر بقاتلها

109
00:14:35,389 --> 00:14:40,214
فماذا بعد، بما سيكرّم ذلك ذكراها؟

110
00:14:40,471 --> 00:14:43,876
بما سيفيد ذلك الصبيّ التالي
التي تمسي والدته ضحية؟

111
00:14:43,935 --> 00:14:47,924
،إن كان الثأر كل ما تبتغيه
.فجده في مكان آخر

112
00:14:49,288 --> 00:14:52,531
،علّمني القتال كما تفعل
.سأنفّذ كل ما تقوله

113
00:14:52,535 --> 00:14:57,945
،أتعد أن تتخلّى عن الإنتقام
وتلتزم بحياة صائد؟

114
00:14:58,116 --> 00:15:03,307
.لن تحظَ بأصدقاء أو عائلة
...سأعطيك أسماءً

115
00:15:03,318 --> 00:15:05,484
<i>،أخبرته بما يودّ سماعه</i>

116
00:15:05,484 --> 00:15:09,423
<i>لكن كل ما أردته دوماً
.كان القضاء على قاتل أمّي</i>

117
00:15:09,850 --> 00:15:11,953
.أوافق

118
00:15:14,299 --> 00:15:17,976
.مسدّس المرتفعات الإسكتلندية
،وإن لم تكفِ سبطانة واحدة

119
00:15:18,981 --> 00:15:22,342
.سبعة منها ستفي بالغرض
."ها هو "الفتّاك

120
00:15:22,545 --> 00:15:27,496
،إن أضعت طلقتك
.فيمكنك تذخيره بساعة جيبك

121
00:15:27,497 --> 00:15:32,957
حسناً، أيّ منها يروقك؟

122
00:15:33,970 --> 00:15:37,914
في الواقع، لم يحالفني الحظّ
.مع البنادق

123
00:15:38,738 --> 00:15:44,654
.لكنّي كنت أعمل بتقطيع الأخشاب

124
00:15:53,961 --> 00:15:57,044
أريدك أن تسقط هذه الشجرة أرضاً
.بضربة واحدة

125
00:15:57,045 --> 00:15:58,478
هذه الشجرة؟

126
00:15:58,488 --> 00:16:01,879
.تحاج لأكثر من ضربة، هذا مُستحيل -
،إنّها ليست شجرة -

127
00:16:02,161 --> 00:16:04,928
.بل أكثر ما تكرهه في العالم

128
00:16:04,929 --> 00:16:09,006
،(أخبرني سيّد (لينكولن
ماذا تكره؟

129
00:16:10,039 --> 00:16:11,945
.(أكره (جاك بارتس

130
00:16:12,366 --> 00:16:14,741
.إذاً حاول القضاء عليه

131
00:16:19,963 --> 00:16:22,758
.يبدو أنّك لا تكرهه بهذا القدر

132
00:16:23,301 --> 00:16:27,862
.أخبرني بما تكره -
.كرهتُ موت والدتي -

133
00:16:29,772 --> 00:16:33,455
.غير دقيق -
.كرهت شعورنا بالذعر -

134
00:16:33,855 --> 00:16:35,030
ماذا بعد؟

135
00:16:35,030 --> 00:16:39,524
وأنّ أمّي وأبي وكل من عرفناه
.عاش في ذعر

136
00:16:39,559 --> 00:16:42,388
.مُثير للشفقة -
.كرهتُ كوني طفلاً صغيراً -

137
00:16:42,398 --> 00:16:44,470
.واهن للغاية -
!أجل -

138
00:16:44,505 --> 00:16:47,788
.وفشلت في حمايتها -
!أجل -

139
00:16:47,823 --> 00:16:51,485
.وأنّك تركتها للموت لقمة سائغة

140
00:16:59,598 --> 00:17:06,894
،(القوّة الحقيقية يا (لينكولن
.لا تنبثق من الكراهية بل الحقيقة

141
00:17:13,090 --> 00:17:18,215
،قبل حماية نفسك من الشرّ
.يتعيّن عليك حماية نفسك أوّلاً

142
00:17:19,096 --> 00:17:22,939
يمتلك خصومك القوّة
.ليجعلوا أنفسهم غير مرئيّين

143
00:17:23,099 --> 00:17:26,223
عليك أن تكون قادراً
،على القتال دون إستخدام بصرك

144
00:17:26,224 --> 00:17:29,917
.أن تشعر بالخصم دون الحاجة لرؤيته

145
00:17:44,636 --> 00:17:46,881
.لنعد الكرّة

146
00:18:10,862 --> 00:18:16,835
<i>(في الأسابيع اللاحقة، أفصح (هنري
.عن أسرار إصطياد مصّاصي الدماء</i>

147
00:18:17,467 --> 00:18:22,472
<i>،مقدرتهم على التأقلم مع ضوء النهار
.والقوّة ليجعلوا أنفسهم غير مرئيّين</i>

148
00:18:22,507 --> 00:18:26,360
<i>.وبشكل رئيسي علّمني كيف أدمّرهم</i>

149
00:18:26,395 --> 00:18:31,560
،(حين خان (يهوذا) السيّد (المسيح
.كانت مكافأته 30 قطعة فضّية

150
00:18:31,600 --> 00:18:35,621
في الحال صارت هذه القطع
.رمزاً للخيانة بنظر الرب

151
00:18:35,621 --> 00:18:40,720
.رمزاً للشرّ
.وباتت الفضّة لعنة على الملعونين

152
00:18:41,547 --> 00:18:42,586
.كلا

153
00:18:42,587 --> 00:18:46,493
لن ترَ مصّاص دماء يضع
.شيئاً من فضّة

154
00:18:46,774 --> 00:18:49,495
.لن يتجلَّ إنعكاس هيئته في المراءِ

155
00:18:49,495 --> 00:18:52,789
إنّها الشيئ الأوحد الذي جعله الربّ
.بمنأى عن مصّاص دماء

156
00:18:52,819 --> 00:18:57,423
إنّه الشيئ الأوحد الذي لا يسعه إمتلاكه
.ويجعله خائر القوى

157
00:18:57,458 --> 00:18:59,971
...(هنري)، إنّه (جاك بارتس)

158
00:19:00,426 --> 00:19:03,909
،أنا من أعطيك الأهداف
.كان هذا إتّفاقنا

159
00:19:03,944 --> 00:19:08,313
.الأمر ليس مُتعلّقاً بشأن (جاك بارتس) وحده

160
00:19:08,713 --> 00:19:11,952
.فادوما)، قاتلة عديمة الشفقة)

161
00:19:12,336 --> 00:19:15,239
...وهذا شقيقها -
،مهلاً، لقد رأيته قبلاً -

162
00:19:15,413 --> 00:19:19,977
.(رأيته برفقة (جاك بارتس -
.(يدعونه (آدم -

163
00:19:20,934 --> 00:19:24,592
.هو من صنع الآخرين

164
00:19:24,927 --> 00:19:28,296
مصّاصي الدماء
،في العالم الحديث منذ قرون

165
00:19:29,011 --> 00:19:33,175
يقتلون السكّان الأصليّين
.والمستوطنين الأوائل

166
00:19:33,210 --> 00:19:37,121
،لكن حالما وصل الأوروبيّون بعبيدهم

167
00:19:37,373 --> 00:19:40,784
.وجدوا فرصة سانحة

168
00:19:42,343 --> 00:19:45,025
.شيّدوا إمبراطورية في الجنوب

169
00:19:45,065 --> 00:19:50,550
في أعوام تالية، شقّوا طريقهم شمالاً
.مُخلّفين الموت في أعقابهم

170
00:19:50,585 --> 00:19:55,119
،(هنا يأتي دورنا يا (ابراهام
،نحن الصائدون

171
00:19:55,154 --> 00:20:03,439
للحفاظ على التوازن والحرص أن تكون
.أمّة من البشر لا المسوخ

172
00:20:03,439 --> 00:20:09,287
،ما نفعله ليس لصالح شخص واحد
.بل للإنسانية برمّتها

173
00:20:10,368 --> 00:20:13,651
<i>دفع بي (هنري) إلى العالم
.مع تحذير</i>

174
00:20:13,691 --> 00:20:18,655
<i>يُمنع الإختلاط أو ما يُصرف إنتباهي
.أو الحصول على أصدقاء أو عائلة</i>

175
00:20:18,695 --> 00:20:22,879
<i>كما أنّ من عسايّ أثق فيه؟
...أيّ شخص بهذه المدينة الراقية</i>

176
00:20:22,889 --> 00:20:25,568
<i>.بالأحرى سيكون مصّاص دماء</i>

177
00:20:25,570 --> 00:20:28,304
!أيّها اللعين

178
00:20:32,668 --> 00:20:36,791
،إن أرك هنا مُجدّداً
!أصنع من خصيتيك حقيبة للنقود

179
00:20:36,826 --> 00:20:40,194
!سأنال منك يوماً ما

180
00:20:47,925 --> 00:20:50,135
،طاب مساؤك يا سيّدي
.أنا (جوشوا سبيد) في خدمتك

181
00:20:50,136 --> 00:20:53,463
.(ابراهام لينكولن)

182
00:20:54,069 --> 00:20:56,591
.أحتاج لقليل من المساعدة -
.حسناً -

183
00:20:56,764 --> 00:21:00,612
.(أيّ صديق في شدّة، صديقاً لـ(سبيد
بما أخدمك؟

184
00:21:00,771 --> 00:21:04,007
أتعرف بشأن أيّة غرفٍ متاحة للإستئجار؟

185
00:21:04,014 --> 00:21:06,836
عن أيّ غرفٍ تبحث، سيّد (لينكولن)؟ -
،قليلة الثمن -

186
00:21:06,846 --> 00:21:09,715
إذ أنفقت مالي بأسره على كتب القانون
.ولا يسعني تدبير المزيد حالياً

187
00:21:09,720 --> 00:21:14,223
،كما تقول أنت تفتقر إلى المال
فهل تعني قليلة الثمن أم بلا مقابل؟

188
00:21:14,235 --> 00:21:15,406
.بل على الحساب -
،الأمر ذاته -

189
00:21:15,407 --> 00:21:17,741
لا أحسبك ستجد غرفة كهذه
.(في (سبرينغفيلد

190
00:21:17,931 --> 00:21:20,951
الأشخاص هنا معتادين بشكل غريب
.كونهم معوِّضين

191
00:21:22,982 --> 00:21:24,878
.طاب يومك

192
00:21:35,844 --> 00:21:38,607
.(هناك غرفة شاغرة سيّد (لينكولن

193
00:21:38,754 --> 00:21:44,856
،إضطررتُ حديثاً لطرد مُساعدي اللص
.وأنا بحاجة لبديل

194
00:21:45,445 --> 00:21:49,756
،توجد غرفة بالأعلى وليست بالكثير
.لكن يمكنك الحصول عليها على الحساب

195
00:21:49,891 --> 00:21:52,948
.هذا وإن كنت ستعمل في المقابل

196
00:21:55,059 --> 00:21:59,230
<i>(عزيزي (هنري)، الحياة في (سبرينغفيلد
.أدنى ترفاً</i>

197
00:21:59,620 --> 00:22:04,154
<i>لا تقلق، أجري الزهيد لا يخوّلني
.لأن أكسر قواعدك</i>

198
00:22:04,312 --> 00:22:06,636
<i>.لا أصدقاء أو عائلة</i>

199
00:22:07,237 --> 00:22:12,196
<i>وبالتأكيد لا إمرأة قد تجدني
.لافتاً للإنتباه على حالي</i>

200
00:22:18,747 --> 00:22:20,872
معذرةٌ؟

201
00:22:21,700 --> 00:22:24,572
.المعذرة، سأحتاج هذه الأغراض -
.امهليني قليلاً، سيّدتي -

202
00:22:24,851 --> 00:22:29,091
"لست بحاجة لأن تدعوني "سيّدتي
.وكأنّي عانس مسنّة

203
00:22:29,126 --> 00:22:31,839
...آسف يا سيّدتي -
.حسناً -

204
00:22:31,986 --> 00:22:34,215
.أعني، آنستي

205
00:22:35,517 --> 00:22:39,400
.(أنا (ابراهام لينكولن

206
00:22:40,401 --> 00:22:43,003
.(ماري تود)

207
00:22:44,525 --> 00:22:48,287
.عزيزتي، ها أنت اذ

208
00:22:48,528 --> 00:22:51,328
لا ينبغي عليك الإنتقال
.من متجر لآخر بهذه السرعة

209
00:22:51,476 --> 00:22:54,528
بالأرجح لفعلت، إن توقّفت عن التحدّث
.(مع كل سيّد نبيل بـ(سبرينغفيلد

210
00:22:54,538 --> 00:22:57,702
.لقلت ذات الشيئ بالنسبة لكِ

211
00:22:57,988 --> 00:23:03,402
ستيفن دوغلاس)، كيف حالك؟) -
.(ابراهام لينكولن) -

212
00:23:05,445 --> 00:23:08,183
أتحفل بالإنتخابات، سيّد (لينكولن)؟

213
00:23:09,627 --> 00:23:13,230
ما رأيك في إخراج العبيد من (إيلينوي)؟
.سأترشّح لدخول المجلس التشريعي

214
00:23:13,265 --> 00:23:17,234
،لراقه سماع خطبتك الإنتخابية
.سيّد (لينكولن) كان على وشك إحضار ما بقائمتي

215
00:23:17,244 --> 00:23:20,959
،كنّا نتحدّث يا عزيزتي
.فالعبودية مسألة معقّدة

216
00:23:20,969 --> 00:23:24,645
.(أختلف معك كلّيّاً، سيّد (دوغلاس

217
00:23:29,667 --> 00:23:33,920
(سيّد (دوغلاس)، آنسة (تود
،(لقد إلتقيتما مُساعدي الجديد (ابراهام

218
00:23:33,921 --> 00:23:36,011
.هناك خطاب من أجلك

219
00:23:44,458 --> 00:23:48,652
<i>عزيزي (اب)، دوائك بالإنتظار
.في الصيدلية المحلّية</i>

220
00:23:49,192 --> 00:23:51,768
<i>.اسأل عن (آرون ستريبل) الإبن</i>

221
00:23:51,778 --> 00:23:53,901
سيّد (لينكولن)؟

222
00:23:54,219 --> 00:23:57,069
.أنا آسف للغاية

223
00:23:59,290 --> 00:24:01,753
.(أحسنت العمل اليوم، (ابراهام -
.أشكرك -

224
00:24:11,357 --> 00:24:16,259
<i>...لكن لا تنسَ
.عليك أن تضع دوماً خطّة بديلة</i>

225
00:24:50,517 --> 00:24:55,601
هل أنت (آرون ستريبل) الإبن؟ -
أجل؟ -

226
00:26:01,480 --> 00:26:06,721
.لا تقلق، سيؤلمك الأمر قليلاً
أتناولت طعاماً اليوم؟

227
00:26:35,710 --> 00:26:41,395
<i>.قتلتُ مسخاً ويمكنني أن أقتل ثانية</i>

228
00:26:41,435 --> 00:26:46,040
<i>لا مقدار للموت من شأنه
.أن يروى ظمأ نسياني</i>

229
00:26:59,226 --> 00:27:01,413
،(بحق السماء (لينكولن
ماذا حلّ بوجهك؟

230
00:27:01,453 --> 00:27:05,737
.أنا بخير، ما أزال قادراً على العمل -
.عمل؟ تبّاً للعمل -

231
00:27:05,772 --> 00:27:08,825
.تمت دعوتنا إلى حقل راقص

232
00:27:08,860 --> 00:27:12,623
لعلّها تكون فرصتك لإنقاذ
.ماري تود) من حياة مليئة بالضجر)

233
00:27:12,957 --> 00:27:15,977
.هذه الحلّة تجعلني أبدو سخيفاً -
.هراء -

234
00:27:16,223 --> 00:27:18,749
.تلك القبّعة تجعلك أكثر سخافة
.هيا بنا

235
00:27:24,053 --> 00:27:27,536
،(ها هيّ ذا. سيّد (دوغلاس
.(جوشوا سبيد)

236
00:27:27,576 --> 00:27:29,223
.ماري)، تبدين فاتنة كالعادة)

237
00:27:29,258 --> 00:27:31,600
.مايزال مفقوداً -
من هو؟ -

238
00:27:31,635 --> 00:27:33,942
.(آرون ستريبل) -
الإبن أم الأب؟ -

239
00:27:33,982 --> 00:27:36,475
.الإبن

240
00:27:36,485 --> 00:27:39,267
من يكون هذا الرجل؟ -
.لا أعلم -

241
00:27:46,750 --> 00:27:48,840
،(سيّد (دوغلاس
.أنت تعرف السيناتور (نولان) بالطبع

242
00:27:48,875 --> 00:27:51,689
.(أجل، مسرور لرؤيتك يا (ستيفن -
هل سمعت الأنباء؟ -

243
00:27:51,689 --> 00:27:56,202
نحنُ نتقصّى الأمر. بالتأكيد
...هذا النوع من الفوضى

244
00:27:56,237 --> 00:27:59,965
.لن يصمد أمام ولاية (إيلينوي) العظيمة

245
00:28:10,345 --> 00:28:12,581
.يُدعى ذلك رقصاً

246
00:28:12,616 --> 00:28:15,819
إن أردنا الجلوس بمفردنا
.لدعوه أمراً مختلفاً

247
00:28:15,854 --> 00:28:19,983
.أجل، أفترض ذلك

248
00:28:21,071 --> 00:28:25,528
،(هيّا، سيّد (لينكولن
.ستفسد حشو الأريكة إن جلست طويلاً

249
00:28:29,011 --> 00:28:33,415
،أنا واثقة أنّك رجل لطيف للغاية
...سيّد (لينكولن) لكنّك

250
00:28:33,450 --> 00:28:36,498
.مُدير متجر في حلّة مُستعارة

251
00:28:36,538 --> 00:28:39,540
.كلا، الأمر ليس متعلّقاً بالأعمال

252
00:28:39,620 --> 00:28:46,190
في الواقع، أنا أبحث عن شخص مختلف
...شخص حياته أكثر إثارة

253
00:28:48,035 --> 00:28:50,417
...خالص إعتذاري، لم أكن قبلاً بتلك -
الصراحة؟ -

254
00:28:50,418 --> 00:28:53,353
.وقاحة -
آنسة (تود)، هل أتحدّث بصراحة؟ -

255
00:28:53,865 --> 00:28:55,994
أتيتُ أيضاً إلى هنا
،لأحسن من وضعي

256
00:28:56,004 --> 00:29:00,499
.لهذا أثارت دراسة القانون إهتمامي
،وإن سيكن قولي جريئاً

257
00:29:01,433 --> 00:29:06,077
فقد أثرتِ إهتمامي أيضاً
.تلك هيّ الإثارة التي تنشدينها

258
00:29:06,218 --> 00:29:09,167
أشكّ بوجود قليل من الرجال
،بوسعهم توفير حياة مُثيرة لأجلك

259
00:29:09,202 --> 00:29:12,927
،على وجه الخصوص
.(خطيبك (ستيفن دوغلاس

260
00:29:12,962 --> 00:29:17,126
.سيّد (لينكولن)، أنت مليء بالمفاجئات

261
00:29:17,408 --> 00:29:20,757
.آنسة (تود)، ليست لديكِ أدنى فكرة

262
00:29:24,705 --> 00:29:27,680
<i>عزيزي (ابراهام)، وضعتُ إيداعاً
،بالمصرف المحلّي</i>

263
00:29:27,987 --> 00:29:31,987
<i>.تيقّظ! يمكن أن يختفي بلمح البصر</i>

264
00:30:08,621 --> 00:30:11,715
<i>.هنري)، إنّهم أكثر ممّا خلتهم)</i>

265
00:30:11,725 --> 00:30:17,508
<i>صيادلة ومُديرو حانات وقساوسة
.إنّهم كثر بالنسبة لشخص واحد</i>

266
00:30:40,328 --> 00:30:44,932
.أرى أنّي رفيقة مُثيرة للإهتمام -
.أنا أعتذر -

267
00:30:46,453 --> 00:30:48,566
.أعمل خلال الليل

268
00:30:49,731 --> 00:30:53,204
أذلك صحيح؟

269
00:30:53,540 --> 00:30:57,343
هل أردّتي يوماً
معرفة الحقيقة يا (ماري)؟

270
00:31:00,887 --> 00:31:06,151
...في كل ليلة، أخرج

271
00:31:07,863 --> 00:31:10,955
.أقتل مصّاصي الدماء

272
00:31:17,656 --> 00:31:21,650
كيف إذاً تقتل مصّاصي الدماء؟

273
00:31:22,145 --> 00:31:28,181
بإستخدام فأس خاص
.من الفضّة بالطبع

274
00:31:28,349 --> 00:31:33,385
بالطبع. كم منهم قتلت؟

275
00:31:33,695 --> 00:31:41,635
.خمسة. بل ستّة
.قتلتُ ستّة من مصّاصي الدماء

276
00:31:42,000 --> 00:31:44,504
!يا إلهي

277
00:31:50,621 --> 00:31:57,367
.اب)، خلتك رجلاً صريحاً)

278
00:32:10,328 --> 00:32:15,292
.(حظيتُ بيومٍ رائع، (اب -
.(وأنا أيضاً يا (ماري -

279
00:32:29,051 --> 00:32:33,659
آنسة (تود)، أنتِ إمرأة بالغة الدهاء
.بشكل فاتن

280
00:32:33,669 --> 00:32:37,632
.سيّد (لينكولن)، ليست لديك أدنى فكرة

281
00:32:40,289 --> 00:32:44,919
<i>يُمنع عليك الحصول على أصدقاء
.أو عائلة</i>

282
00:32:48,239 --> 00:32:52,245
.يجدر بي أن أذهب فالوقت متأخّر

283
00:32:54,327 --> 00:33:00,052
<i>،كيف لي أن أقحمها في هذا العالم
عالم من الشياطين والأهوال؟</i>

284
00:33:00,087 --> 00:33:05,056
.(عمت مساءً، (لينكولن -
.(عمتي مساءً، (ماري -

285
00:33:05,091 --> 00:33:08,339
.صيد موفّق

286
00:33:09,661 --> 00:33:15,466
<i>،إن حفلت لأمرها حقا
،فأفضل ما أفعل لها</i>

287
00:33:15,856 --> 00:33:18,468
<i>.كان الإبتعاد</i>

288
00:34:03,517 --> 00:34:07,992
أهذا القاتل هو أحد تلاميذ (هنري)؟

289
00:34:08,161 --> 00:34:11,095
.يقولون أنّه رجلاً خطيراً

290
00:34:11,736 --> 00:34:14,298
.أتحرّق شوقاً لمقابلته

291
00:34:22,826 --> 00:34:28,831
،فتى المتجر يقرأ كتب القانون
أتدرس لتغدو رجل محاماة؟

292
00:34:28,866 --> 00:34:32,199
.في الواقع، أنا أفعل

293
00:34:32,234 --> 00:34:35,187
،حسناً، ماذا عن إختبار صغير

294
00:34:35,187 --> 00:34:37,822
ما وجهة نظر القانون
بشأن عبيد الشمال الأحرار؟

295
00:34:37,828 --> 00:34:41,167
بموجب قانون العبيد الفارّين
،لعام 1793

296
00:34:41,202 --> 00:34:44,645
المادّة 4 الفقرة 2
،لدستور الولايات المتّحدة

297
00:34:44,680 --> 00:34:48,013
جميع العبيد الفارّين
.ينبغي إعادتهم لمالكيهم

298
00:34:48,048 --> 00:34:52,052
على الرغم، قانون الحرّيات للأفراد
ينصّ على من وُلد حرّاً

299
00:34:52,422 --> 00:34:54,253
".يُستثنى من هذا القانون

300
00:34:54,324 --> 00:34:58,198
:سمعتُ إمرأة صالحة تقول ذات يوم
...ريثما يكون كل امرئٍ حرّاً"

301
00:34:58,428 --> 00:35:00,201
".سيظل جميعنا عبيداً

302
00:35:03,133 --> 00:35:04,259
ويل)؟)

303
00:35:04,668 --> 00:35:06,898
!(ويل جونسون)

304
00:35:08,004 --> 00:35:12,317
كيف إستطعت... ؟ -
.لقد عُدت لدياري وسمعتُ إنّك إنتقلتَ إلى هنا -

305
00:35:12,642 --> 00:35:14,405
.لتدرس حتّى تصبح رجل محاماة

306
00:35:14,644 --> 00:35:16,271
،هذا رائع
.فأنا بحاجة إلى محامٍ جيّد

307
00:35:16,680 --> 00:35:19,243
هل أنت بمأزق ما؟ -
،كنتُ أحرّر عبيداً -

308
00:35:19,253 --> 00:35:22,631
في الجنوب عند السكّة الحديدية
.أملاً في العثور على شقيقي هناك

309
00:35:23,086 --> 00:35:26,917
،لحق بي بعض صائدي الجوائز
.قالوا بأنّي فار

310
00:35:27,357 --> 00:35:31,183
،(أحتاج إلى وثيقة رسمية، (اب
.تفيد بأنّي وُلدت حرّاً

311
00:35:31,928 --> 00:35:34,281
!أتدري أمراً يا (ويل)... هيّا بنا

312
00:35:36,466 --> 00:35:40,359
(سبيد)، هذا (ويل جونسون)
.صديقي مُنذ الطفولة

313
00:35:43,506 --> 00:35:47,872
.(المتجر لن يُدار من تلقاء نفسه، (اب -
.(سأعيده سريعاً، سيّد (سبيد -

314
00:35:48,178 --> 00:35:49,338
.أعدك بهذا

315
00:35:51,681 --> 00:35:53,046
.(لا تنفكّ قامتك تطول، (اب

316
00:35:53,116 --> 00:35:56,737
.كما أنّك لا تأكل جيّداً على ما يبدو
أمازلت تخشى الظلام أيضاً؟

317
00:35:57,254 --> 00:35:59,085
.لم أعد أخشاه كثيراً

318
00:35:59,256 --> 00:36:01,121
.(ذلك هو الشخص يا (اب

319
00:36:01,992 --> 00:36:03,516
.إنّه الرجل الذي ظلّ يلاحقني

320
00:36:04,361 --> 00:36:07,882
أيّها السادة، يمكننا التوصّل
.إلى حلّ ما

321
00:36:07,917 --> 00:36:10,381
.أقترح عليك أن تبتعد يا بنيّ

322
00:36:10,700 --> 00:36:13,533
.كلا يا سيّدي، أقترح أن تفعل أنت

323
00:36:26,449 --> 00:36:29,511
.(أعلمت السيناتور (نولان
.سيخرجكما عمّا قريب

324
00:36:30,087 --> 00:36:32,419
.(أنتِ بالغة اللطف، آنسة (تود

325
00:36:33,290 --> 00:36:36,265
وهو بالغ القبح
.ليحصل على إمرأة مثلك

326
00:36:37,327 --> 00:36:40,388
أعتقد الأشخاص العاديين
.هم الأفضل في العالم

327
00:36:40,730 --> 00:36:42,527
.لهذا يخلق الربّ الكثير منهم

328
00:36:44,534 --> 00:36:46,228
.أشكر الربّ فحسب أنّه كان موجوداً

329
00:36:47,070 --> 00:36:49,664
.لكنّي لن أكن موجود دوماً

330
00:36:50,173 --> 00:36:52,077
...(ماري)

331
00:36:53,310 --> 00:36:57,170
،ماذا إن كان هناك أمراً سيئاً يحدث

332
00:36:57,647 --> 00:37:03,757
وعلمتي أنّه لا يسع رجلاً واحداً
،أن يتصدّى له

333
00:37:03,953 --> 00:37:06,063
ما كنتِ لتفعلينه؟

334
00:37:06,222 --> 00:37:07,348
...حسناً

335
00:37:10,293 --> 00:37:12,914
لم أكن لأتخاذل عن فعل الصواب
.فقط لصعوبته

336
00:37:14,397 --> 00:37:18,128
،إعتاد والدي القول
".ثبّت قدميك، تقف راسخاً"

337
00:37:19,869 --> 00:37:22,531
،لكن الأهم من ذلك هو"
".أين سيكون موطأ قدميك

338
00:37:27,510 --> 00:37:29,569
.ربّما نخسر في هذه المعركة

339
00:37:29,746 --> 00:37:34,662
،قد نحطّم فقط قناع الطغيان المُصطنع
!لكن ليس علينا التقهقر

340
00:37:36,252 --> 00:37:38,413
لأنّنا نحارب من أجل قضيّة
.العدل والشرف

341
00:37:38,922 --> 00:37:45,402
قضيّة الحرّية والتي شيّد أجدادنا
!على أكتافها هذه الأمّة العظيمة

342
00:37:52,035 --> 00:37:55,163
صوت رنّان كصوتك
.لا ينبغي أن يعلق في إدارة المتجر

343
00:37:55,338 --> 00:37:57,687
.في الواقع أدرس لأصبح رجل محاماة

344
00:37:57,936 --> 00:38:02,240
جيّد، لعلّ الوقت قد حان
.لتفكّر بشأن السيّاسة

345
00:38:04,914 --> 00:38:08,729
.يمكنني أن أصلك بالأشخاص المناسبين -
.(أشكرك، سيناتور (نولان -

346
00:38:11,788 --> 00:38:13,221
.سرّني إلتقاؤك أيّها الشاب -
.الشعور متبادل -

347
00:38:13,289 --> 00:38:15,280
،أنت على الدرب الصحيح
.(سيّد (لينكولن

348
00:38:19,396 --> 00:38:21,057
(أرسلتك إلى (سبرينغفيلد
،لقتل مصّاصي الدماء

349
00:38:21,131 --> 00:38:22,462
.وليس لإجتذاب الأصوات

350
00:38:22,632 --> 00:38:25,692
،القاعدة الأولى
.احتفظ دوماً بخطّة بديلة

351
00:38:25,869 --> 00:38:28,925
،إن لم تنجح مُلاحقة مصّاصي الدماء
.فأنا بحاجة لمهنة أخرى

352
00:38:30,173 --> 00:38:32,781
.أتحدّث بجدّية -
.(أنا أيضاً، (هنري -

353
00:38:33,309 --> 00:38:37,627
،نفّذت كل ما طلبته منّي
...ما حواه كل خطاب من أسماء

354
00:38:37,814 --> 00:38:41,545
لكن لم يأتني الخطاب الذي إنتظرته
.والإسم الذي أسعى خلفه

355
00:38:42,485 --> 00:38:45,805
متى تُتاح لي الفرصة لأقتل (جاك بارتس)؟

356
00:38:52,896 --> 00:38:54,946
.(بارتس)، يعرف بأمر (ماري)

357
00:38:55,598 --> 00:38:57,770
.حانت ساعته

358
00:38:59,235 --> 00:39:03,381
!ابراهام)، كُن حذراً)

359
00:39:32,502 --> 00:39:35,491
...ابراهام لينكولن) اللعين)

360
00:39:36,206 --> 00:39:37,366
!أخطأتني مجدّداً

361
00:39:38,508 --> 00:39:43,156
آمل أنّك أفضل حالاً مع الفأس
.عمّا كنت عليه مع المسدّس

362
00:39:50,954 --> 00:39:52,319
!(هيّـا، (لينكولن

363
00:39:57,560 --> 00:40:00,324
.(امسك بي قبلما أصل إلى (ماري

364
00:41:21,878 --> 00:41:24,039
!امسك بي إن إستطعت يا فتى

365
00:42:25,842 --> 00:42:28,834
.يوجد الآلاف منّا هنا

366
00:42:29,612 --> 00:42:33,639
.لن يتوقّف حتّى تغدو هذه البلاد لنا

367
00:42:35,485 --> 00:42:42,197
،وسيأتون للنيل منك الآن
.(اسأل صديقك (هنري

368
00:42:54,971 --> 00:42:59,061
.اطبقي فمكِ، أيّتها العاهرة الحمقاء
..اعطني ما أريد أو أحطّم أسنانكِ

369
00:43:22,865 --> 00:43:25,732
.أيّها الكاذب الوغد

370
00:43:36,846 --> 00:43:38,006
!اللعنة

371
00:43:40,249 --> 00:43:41,986
!(كلا، توقّف يا (اب

372
00:43:46,055 --> 00:43:49,184
.لم تكن مُستعدّاً بعد لتعرف بالأمر -
أنّك مصّاص دماء؟ -

373
00:43:49,392 --> 00:43:55,288
،لست الشخص الوحيد
.الذي سلبه مصّاصي الدماء كل شيئ

374
00:44:01,771 --> 00:44:07,453
أن تتوقّف العربة، لا يعني بالضرورة
.أنّ علينا التوقّف أيضاً

375
00:44:13,282 --> 00:44:14,909
.ادخلي إلى العربة

376
00:44:18,221 --> 00:44:19,415
.احملي هذا

377
00:44:20,490 --> 00:44:23,158
.اهربي. اهربي فحسب

378
00:45:28,491 --> 00:45:30,152
!(هنري)

379
00:46:15,771 --> 00:46:17,801
.كانت روحها نقيّة

380
00:46:19,375 --> 00:46:20,740
...(لكن أنت يا (هنري

381
00:46:38,394 --> 00:46:40,604
.إنّها إحدى حيل الربّ

382
00:46:41,030 --> 00:46:44,557
ليس بمقدور مصّاصي الدماء
.أن يقتلوا واحداً من نوعهم

383
00:46:44,967 --> 00:46:48,283
فقط الأحياء من بوسعهم
.أن يقتلوا الأموات

384
00:46:50,306 --> 00:46:52,397
.مرحباً بك في العائلة

385
00:47:07,223 --> 00:47:10,750
<i>لا يمكنك أن تنقذ العالم
.(ومن تحبّه في آن واحد يا (لينكولن</i>

386
00:47:10,927 --> 00:47:13,122
.عليك أن تتخيّر أحدهما

387
00:47:16,232 --> 00:47:17,756
...أنا آسف

388
00:47:20,102 --> 00:47:21,660
.وداعاً

389
00:48:00,176 --> 00:48:01,803
!(اب)

390
00:48:02,111 --> 00:48:04,967
!(بحقّك يا (ماري -
ماذا تفعل؟ -

391
00:48:05,147 --> 00:48:06,739
.رافقيني إلى الداخل

392
00:48:06,816 --> 00:48:08,408
ما تخفيه؟ -
.لا شيئ -

393
00:48:08,484 --> 00:48:09,815
اب)؟)

394
00:48:10,086 --> 00:48:14,214
.ليس شيئاً هاماً -
.اب)، بوسعي أن أعرف حين تكذب) -

395
00:48:14,690 --> 00:48:16,930
ما تخفيه عنّي؟ -
.حسناً -

396
00:48:17,293 --> 00:48:21,320
لم أرد إخبارك بهذه الطريقة
.أقلّه ليست كما خطّطت لها

397
00:48:21,497 --> 00:48:23,595
...وأن كان عليكِ أن تعرفي

398
00:48:34,643 --> 00:48:36,634
...(ماري تود)

399
00:48:38,547 --> 00:48:41,744
هلّا تجعليني الأكثر سعادة بين الرجال؟

400
00:49:10,246 --> 00:49:14,763
...أتعد يا (ابراهام)، أن تحبّها وتؤازرها

401
00:49:14,784 --> 00:49:17,912
وتكون شريفاً وصريحاً معها
...في شتّى الأمور

402
00:49:18,087 --> 00:49:22,390
في السرّاء والضرّاء
إلى أن يفرّقكما الموت؟

403
00:49:24,193 --> 00:49:25,182
.أجل

404
00:49:25,594 --> 00:49:29,681
إذاً من خلال السلطة الممنوحة لي
...من الربّ وولاية (إيلينوي) العظيمة

405
00:49:29,690 --> 00:49:33,359
.أعلنكما الآن زوج وزوجة

406
00:49:33,936 --> 00:49:35,767
.يمكنك تقبيل العروس

407
00:49:45,314 --> 00:49:47,812
.كانت والدتك لتفخر بك -
.(أشكرك يا (ويل -

408
00:49:47,822 --> 00:49:50,722
،أنا مسرور لوجودك هنا
.فأنت عائلتي الوحيدة

409
00:49:51,987 --> 00:49:53,709
.بإستثنائها

410
00:49:53,889 --> 00:49:55,886
.تهانينا

411
00:49:55,889 --> 00:50:00,217
.(أقدّم إليكما، السيّد (هنري ستيرغس
.(هذه زوجتي (ماري

412
00:50:00,629 --> 00:50:03,154
.(وصديقي المقرّب (ويل جونسون

413
00:50:03,332 --> 00:50:05,766
(ربّاه، سيّد (ستيرغس
.يدك باردة ببقدر رياح شتاء

414
00:50:06,068 --> 00:50:07,126
.نادني (هنري) من فضلك

415
00:50:07,303 --> 00:50:09,168
أخشى أنّها ضريبة أن أحمل
.شراب شخص آخر

416
00:50:09,238 --> 00:50:11,934
،تدري ما يقولون
".يد باردة وقلب دافئ"

417
00:50:12,007 --> 00:50:14,373
.أجل، لكنّي أشكّ في هذا كلّياً

418
00:50:14,443 --> 00:50:18,060
.السيّد (ستورغس) رفيق عمل -
.أجل، خلت أن بوسعنا الخوض بشأنها قليلاً -

419
00:50:18,180 --> 00:50:20,736
.بالطبع. اعذريني قليلاً

420
00:50:26,922 --> 00:50:29,980
ماذا تفعل هنا؟ -
.(كُن حذراً، (ابراهام -

421
00:50:30,159 --> 00:50:34,823
.قد يخسر المرء أغلى ما يملك بسهولة

422
00:50:35,764 --> 00:50:39,029
.لكنّهم لا يعرفون من أكون

423
00:51:18,340 --> 00:51:20,137
.اذهبوا لأعلى مجرى النهر

424
00:51:20,709 --> 00:51:25,703
(ادعوا السيّد (لينكولن
.لينضمّ إلينا في مزرعتنا

425
00:51:27,016 --> 00:51:29,678
.سنقيم حفلاً راقصاً على شرفه

426
00:51:30,386 --> 00:51:32,217
أنيّ لك الظن بأنّه سيقبل دعوتنا؟

427
00:51:34,323 --> 00:51:37,190
.يمكننا العثور على سبيل لإقناعه

428
00:51:44,366 --> 00:51:46,527
.هذا كتاب رائع

429
00:51:56,178 --> 00:51:57,770
!امسكوا به

430
00:52:00,015 --> 00:52:02,120
.اب)، لدينا مشكلة)

431
00:52:06,288 --> 00:52:08,001
.(لقد إختطفوا (ويل

432
00:52:12,895 --> 00:52:14,522
ماذا ستفعل؟

433
00:52:14,763 --> 00:52:17,698
.سأقبل دعوته

434
00:52:20,194 --> 00:52:23,186
<i>إستحقّ (سبيد) أن اطلعه
.على حقيقة ما نحن بصدده</i>

435
00:52:24,032 --> 00:52:26,000
<i>.بُحت له بكل شيئ</i>

436
00:52:26,067 --> 00:52:29,036
<i>دون العلم إن كان سيصّدّقني
.أم يعتبرني مجنوناً</i>

437
00:52:29,537 --> 00:52:32,941
<i>دون علمي إن كان سيتحلّى بالجرأة
...لمواجهة المسوخ</i>

438
00:52:32,941 --> 00:52:34,531
<i>.الذين صاروا مألوفين بالنسبة لي</i>

439
00:52:34,709 --> 00:52:38,079
.معاً يا (ابراهام) نستطيع تحقيق أيّما شيئ

440
00:52:45,700 --> 00:52:49,610
"نيو أورليانز"

441
00:53:01,402 --> 00:53:04,030
لا يوجد عبيد هنا. أين هم؟

442
00:53:05,073 --> 00:53:07,371
.كنت أتساءل بشأن ذلك

443
00:53:41,008 --> 00:53:45,840
.(هناك أمر خاطئ بشأن هذا، (اب -
.أجل -

444
00:53:46,247 --> 00:53:51,006
.لا أعلم طريقة الرقص -
.لا تقلقي، سأعلّمك كيف -

445
00:53:52,420 --> 00:53:54,217
.انتظر هنا

446
00:53:55,389 --> 00:53:56,879
...سيّداتي و سادتي

447
00:53:57,492 --> 00:53:58,857
.العشاء جاهز

448
00:55:56,944 --> 00:55:58,844
.(أحسنت يا سيّد (لينكولن

449
00:55:59,847 --> 00:56:02,247
.لقد تجاوزت كل توقّعاتي

450
00:56:03,117 --> 00:56:07,772
،أمرٌ مخزٍ أن أضحّي بأفضل رجالي
.لكن أردت معرفة إن كنت آهلاً للمهمّة

451
00:56:07,782 --> 00:56:10,970
ما تريد منّي؟ -
.تحريرك -

452
00:56:12,360 --> 00:56:18,070
.أن أراك تنهض وتدمّر من يضطهدك -
.قول مُثير بالنسبة لمالك عبيد -

453
00:56:18,080 --> 00:56:22,777
إستعبد البشر أنفسهم
.حين إختلقوا الآلهه لتغفر لهم أفعالهم

454
00:56:22,937 --> 00:56:26,447
سبق لي رؤية اليهود
.وهم يشيّدون الحضارة المصرية

455
00:56:31,679 --> 00:56:37,234
<i>رأيت المسيحيّين يُقدّمون
.طعاماً للأسود بأمّ عيني</i>

456
00:56:38,019 --> 00:56:42,820
<i>ورأيتُ الأفارقة يبيعون قومهم
.إلى الأوروبيّين</i>

457
00:56:42,990 --> 00:56:48,581
<i>هلّا أبح لك بإحدى الأسرار
التي تعود لـ5 آلاف عام؟</i>

458
00:56:48,696 --> 00:56:52,245
.دوماً هناك ثمّة ما يستعبدنا

459
00:56:52,366 --> 00:56:57,522
أنا عبد للأبدية، وأنت لمعتقداتك
.وآخرين للون بشرتهم

460
00:56:57,532 --> 00:57:03,415
كل ما أردته دوماً هو رؤية بني جنسي
.يتّخذون مكانهم الشرعي

461
00:57:04,378 --> 00:57:11,555
(لكن هناك بعضنا، كصديقك (هنري
.يستمتعون بالعيش في الظلام

462
00:57:11,852 --> 00:57:16,991
وكما تعرف يقيناً، لا يمكنني تدميره
.والعكس صحيح

463
00:57:18,025 --> 00:57:26,082
(أنت يا سيّد (لينكولن
،من بوسعه القضاء على من يعترضني

464
00:57:26,092 --> 00:57:29,365
.بدءاً بـ(هنري ستورغس) شخصياً

465
00:57:29,570 --> 00:57:36,146
.كل ما أطلبه منك، أن تحطّم أغلالك

466
00:57:37,411 --> 00:57:40,219
.اقتل سيّدك وكن حرّاً

467
00:57:40,815 --> 00:57:43,355
ماذا إن رفضت؟

468
00:57:43,918 --> 00:57:46,689
.إذاً ستمضي في طريق مُظلم

469
00:57:47,421 --> 00:57:52,206
...بعد أن أجعلك أحدنا

470
00:57:52,393 --> 00:57:54,588
.سأجعلك تتناول صديقك بملعقة

471
00:57:55,196 --> 00:58:00,166
إجابة بسيطة بالموافقة أو الرفض
.ستفي بالغرض

472
00:58:00,768 --> 00:58:04,292
.اقتل (هنري) وانقذ صديقك

473
00:58:05,106 --> 00:58:08,223
.خذ وقتك لتقرّر
...خمسة

474
00:58:09,009 --> 00:58:12,169
...أربعة... ثلاثة

475
00:58:12,847 --> 00:58:16,322
.إثنان... واحد

476
00:58:28,034 --> 00:58:29,590
!هيّـا بنا

477
00:58:46,914 --> 00:58:48,451
.لنذهب من هذا الإتّجاه

478
00:59:20,381 --> 00:59:23,983
.آنسة (تبمان)، كنّا بإنتظاركم

479
00:59:26,053 --> 00:59:27,929
.اسرعوا بالدخول

480
00:59:41,135 --> 00:59:45,103
.يُقتل الناس يومياً ويختفي العبيد

481
00:59:45,113 --> 00:59:48,216
.عزا الناس السبب لوجود مسوخ وشياطين

482
00:59:52,980 --> 00:59:57,500
.طاب نهاركم
بما أخدمكم في هذا اليوم الرائع؟

483
00:59:57,618 --> 01:00:01,522
.نبحث عن ثلاثة رجال -
.رأيت أحدهم يركض بهذا الإتّجاه -

484
01:00:05,092 --> 01:00:09,049
،مُرحب بكم في الداخل إن أردتم
.فالقداس على وشك البدء

485
01:00:10,831 --> 01:00:12,654
.لنواصل التحرّك

486
01:00:22,142 --> 01:00:24,579
هل أتيتم جميعاً من الشمال؟

487
01:00:24,678 --> 01:00:25,667
.أجل، سيّدتي

488
01:00:25,846 --> 01:00:29,222
.أقترح عليكم إذاً العودة سريعاً

489
01:00:29,316 --> 01:00:31,676
.نحنُ على مشارف حرب قادمة

490
01:00:31,686 --> 01:00:34,495
.حرب بشأن هوية الدولة

491
01:00:34,655 --> 01:00:37,608
.سيذرف فيها دماء من جميع الأعراق

492
01:00:40,361 --> 01:00:43,159
<i>.العبيد من شيّدوا أمّتنا</i>

493
01:00:43,731 --> 01:00:48,246
<i>من خلال عمالتهم ودمائهم
.التي ذرفوها بشكل يفوق تصوّرك</i>

494
01:00:48,536 --> 01:00:51,232
رأيتُ الرعب الذي يسبّبه الجنوب
.من مصدره الأصلي

495
01:00:51,405 --> 01:00:55,307
أرى أن حاجتنا للسلام
.تفوق حاجتنا للسود

496
01:00:55,409 --> 01:01:00,685
إن رأى شعبنا حاجة للإسترقاق
.ليحظوا به

497
01:01:00,848 --> 01:01:08,038
.خطر الإسترقاق يمزّق دولتنا أشلاءً
.ينبغي علينا النهوض بقوّة ونناضل

498
01:01:08,059 --> 01:01:11,856
.نُناضل من أجل الهوية الحقيقية لأمّتنا

499
01:01:11,926 --> 01:01:15,765
حتّى يحظى الجميع بحرّيته
!سنظل عبيداً

500
01:01:19,099 --> 01:01:21,829
.(لا يمكنك القضاء على الإسترقاق، (ابراهام

501
01:01:21,902 --> 01:01:23,908
!لا يمكنك السيّطرة على الجنوب بأسره

502
01:01:23,908 --> 01:01:26,331
لما، أهو بسبب (آدم)؟ -
.كلا -

503
01:01:26,407 --> 01:01:27,878
أتخشاه؟

504
01:01:27,888 --> 01:01:31,811
لأنّه الأمر الوحيد الذي جعله راضياً
...طيلة تلك الأعوام

505
01:01:31,879 --> 01:01:36,869
.وإن تسلبه هذا، لن يكن هناك أحد بمأمن -
.إذاً تقرّر من يعش ومن يمت -

506
01:01:37,518 --> 01:01:41,482
،قال رجل صالح ذات مرّة
"ما نفعله ليس لأجلنا أو لأجل شخص واحد"

507
01:01:41,482 --> 01:01:45,349
".بل لصالح البشرية بأسرها" -
.(ليس الجميع من البشرية، (ابراهام -

508
01:01:45,359 --> 01:01:46,860
اب)؟)

509
01:01:50,230 --> 01:01:52,380
هل لي أن أستعد زوجي؟

510
01:01:52,633 --> 01:01:55,172
.(إنّه لكِ سيّدة (لينكولن

511
01:01:57,972 --> 01:02:00,579
<i>رأى (هنري) طريقة الكفاح
.من منظوره فحسب</i>

512
01:02:01,308 --> 01:02:04,509
<i>.لكنّي بدأت أخيراً أراه من منظوري</i>

513
01:02:04,712 --> 01:02:08,996
<i>بدأت أرى وأشعر بالأمور الأكثر أهمية
.التي على المحكّ</i>

514
01:02:09,617 --> 01:02:12,974
<i>.لذا ذهب كلاً منّا بطريقه الخاص</i>

515
01:02:13,009 --> 01:02:18,292
<i>...كما يذكر الإنجيل
".حان الوقت لكي أنضج"</i>

516
01:02:18,892 --> 01:02:23,651
<i>لن أقاتل بفأس
.بل بالكلمات والأفعال المثالية</i>

517
01:02:24,898 --> 01:02:28,708
<i>،خلال بعض الوقت
.إتّضح أنّهما سلاح فتّاك</i>

518
01:02:38,278 --> 01:02:43,337
<i>!(لينكولن)! (لينكولن)! (لينكولن)</i>

519
01:02:48,322 --> 01:02:57,178
يقف أمامكم للإدلاء بالقسم
،الذي أقرّه دستور الولايات المتّحده لرئيس

520
01:02:57,498 --> 01:03:02,128
.قبل مُباشرة مهام هذا المنصب

521
01:03:02,202 --> 01:03:06,138
من الأفضل أن تُسوّى قضيّة الإسترقاق
.بالسلم لا الحرب

522
01:03:06,206 --> 01:03:07,512
!اطلق النار

523
01:03:07,513 --> 01:03:09,969
<b>"موقعة (فورت سومتر) - 1861"</b>

524
01:03:25,025 --> 01:03:26,520
<i>،عبر أحداث القدر المفاجئة</i>

525
01:03:26,555 --> 01:03:32,961
<i>وجدت نفسي في الـ50 من العمر
.أباً لأمّة تدمّر نفسها</i>

526
01:03:33,467 --> 01:03:36,001
<i>في حين مُحاولتي
،لأن أكون أباً لصبيّ</i>

527
01:03:36,011 --> 01:03:39,725
<i>لا يكبرني بكثير
.حين فقدت والدتي</i>

528
01:03:41,175 --> 01:03:43,705
.ثلاثة آلاف شخص آخر لقيّ مصرعه

529
01:03:57,091 --> 01:04:00,048
متى تناولت الطعام آخر مرّة؟ -
.لست جائعاً، أشكركِ -

530
01:04:00,327 --> 01:04:03,694
(عليك تناول الطعام يا (اب
.فلست سوى بشراً

531
01:04:06,167 --> 01:04:08,660
<b>عشرون ألف جنديّ في عداد الأموات"
"أتستحقّ الحريّة هذا الثمن؟</b>

532
01:04:11,839 --> 01:04:13,272
.(رافقني يا (ويلي

533
01:04:16,343 --> 01:04:17,503
.(ويلي)

534
01:04:24,952 --> 01:04:26,283
.(ويلي)

535
01:04:36,630 --> 01:04:41,161
،إن فعلت هذا
.فلن يكن هناك مجال للعودة

536
01:04:41,769 --> 01:04:43,202
.أدري هذا

537
01:04:45,038 --> 01:04:48,683
.أحاول أن أحمي حرّية أمّة

538
01:04:49,276 --> 01:04:53,212
إن تكن هذه الحرب بمثابة وقفة حقيقية
...في وجه الشرّ

539
01:04:53,280 --> 01:04:56,229
.لذا دعوها تمثّل شيئاً

540
01:04:57,084 --> 01:05:02,780
،إن تكن هذه حرب لنيل الحرّية
لما لا نعطي الرجال جميعاً سبباً لخوضها؟

541
01:05:03,490 --> 01:05:11,261
جميع الأشخاص المحتجزين كعبيد"
...في المناطق المتمرّدة

542
01:05:11,271 --> 01:05:13,933
...على الولايات المتّحدة سيكونوا من الآن

543
01:05:13,943 --> 01:05:17,328
".فصاعدا أحرار ...

544
01:05:26,480 --> 01:05:28,253
.طاب صباحك

545
01:05:37,991 --> 01:05:39,996
...أيّها الصغير المحبّب

546
01:05:41,395 --> 01:05:43,690
ما إسمك؟ -
.(ويلي) -

547
01:05:43,797 --> 01:05:47,903
وإسم والدك؟ -
.(ابراهام) -

548
01:06:07,387 --> 01:06:10,596
.يا له من سيف فضّي جميل

549
01:06:18,165 --> 01:06:21,191
كيف حال جنديّنا الصغير؟

550
01:06:33,780 --> 01:06:38,075
.لم أرَ أمراً مُماثلاً
.أنا آسف

551
01:06:39,219 --> 01:06:41,783
.لا أعلم ما يشكو منه ولدك

552
01:08:10,610 --> 01:08:15,971
.اب)، (ماري) تطلب حضورك)

553
01:08:38,672 --> 01:08:41,656
.(أنا آسف للغاية (ابراهام

554
01:08:45,912 --> 01:08:49,724
لما لم يقتلوني أنا؟ -
...لأنّهم يعرفون -

555
01:08:51,318 --> 01:08:54,252
.أنّ هذا مصير أكثر سوءاً من الموت

556
01:08:54,388 --> 01:09:00,015
.ماري)، في حالة لا يُرثى لها)

557
01:09:02,729 --> 01:09:04,822
تقول أنّها لا تريد متابعة حياتها
.من دونه

558
01:09:04,898 --> 01:09:07,079
.(هناك سبيلاً يا (ابراهام

559
01:09:07,734 --> 01:09:10,582
.تعلم أنّ بوسعي تحويل الموتى

560
01:09:11,505 --> 01:09:13,883
.قُم بذلك

561
01:09:18,478 --> 01:09:19,467
.قُم بالأمر

562
01:09:19,913 --> 01:09:22,795
...(ماري) -
..قُم بالأمر -

563
01:09:24,951 --> 01:09:30,508
دفتر يومياتك، الذي إحتفظت به دوماً
،في جيب معطفك

564
01:09:31,158 --> 01:09:34,642
،أعلم أنّني لم يكن عليّ قراءته
.لكنّي أردت معرفة ما تخفيه عنّي

565
01:09:34,652 --> 01:09:37,814
،إن كان ما تقول صحيح
.فأنا أتوسّل إليك

566
01:09:39,766 --> 01:09:42,299
.اعد إلينا صغيرنا

567
01:09:42,335 --> 01:09:49,305
،ماري)، لن يصير ولدنا الصغير)
.بل أمراً مُختلفاً، شيئاً فظيعاً

568
01:09:49,406 --> 01:09:53,097
.ثقي بي، أنتِ لا تريدين هذا -
أتطلب منّي أن أثق بك؟ -

569
01:09:54,014 --> 01:09:58,848
.بعدما كذبت عليّ طيلة تلك الأعوام -
.كان ذلك لحمايتك وحماية عائلتنا -

570
01:09:58,849 --> 01:10:00,756
وكيف أفلح هذا؟

571
01:10:00,791 --> 01:10:02,882
!(موته على عاتقك يا (اب

572
01:10:02,956 --> 01:10:07,514
!أنت من فعل به هذا
!أنت المتسبّب في مقتله

573
01:10:14,267 --> 01:10:17,486
،دعني أذهب إليهم
.(لأعقد هدنة مع (آدم

574
01:10:17,737 --> 01:10:20,501
،علينا إيقاف هذه الحرب
.موت (بيلي) البداية فحسب

575
01:10:20,574 --> 01:10:24,157
.إياك وأن تنطق إسمه -
.لقد حذّرتك -

576
01:10:24,578 --> 01:10:26,593
.لم تصغِ لي

577
01:10:26,727 --> 01:10:29,996
كم صبيّ آخر عليه الموت
لكي تصغي لي؟

578
01:10:39,759 --> 01:10:41,886
<i>.هؤلاء الشباب يموتون دون جدوى</i>

579
01:10:41,962 --> 01:10:44,993
.علينا أن نستعيد قواتنا

580
01:10:45,031 --> 01:10:50,448
،ابراهام)، هذه الحرب كلّفتنا أرواحاً)
.ناهيك عن ذكر ملايين الدولارات

581
01:10:50,437 --> 01:10:55,121
خلت أنّنا سنجعل هذه الدولة عظيمة
.وليس تدميرها

582
01:10:55,909 --> 01:10:58,742
إنّها الطريقة الوحيدة
.(التي تمكّننا من إنقاذ البلاد يا (سبيد

583
01:11:01,381 --> 01:11:03,474
.ارسل الجنود

584
01:11:10,490 --> 01:11:13,872
.قوّات الإتّحاد تتوافد على الميدان

585
01:11:14,327 --> 01:11:16,295
.لقد فاقونا عدداً الآن

586
01:11:16,463 --> 01:11:19,954
وغير مسلّحين كفاية
.بالمقارنة مع الشماليين

587
01:11:21,101 --> 01:11:23,752
...سنقدّم لك دعمنا

588
01:11:24,337 --> 01:11:26,916
.لكن عليك أن تدعمنا

589
01:11:26,951 --> 01:11:28,782
.كلا، اشكرك

590
01:11:29,476 --> 01:11:32,268
...(بلا شكّ، سيّد (ديفيس

591
01:11:32,345 --> 01:11:35,597
ستحظى بالكثير من بني جنسي
.قدر ما تريد

592
01:11:37,319 --> 01:11:41,405
<b>"(موقعة (غيتسبرغ"</b>

593
01:11:57,604 --> 01:11:58,798
!اطلقوا النيران

594
01:12:02,275 --> 01:12:03,640
!اطلقوا النيران

595
01:12:15,322 --> 01:12:17,153
!استعدّوا

596
01:12:17,657 --> 01:12:18,646
!صوّبوا

597
01:12:22,395 --> 01:12:24,049
!ها هم قادمون

598
01:12:25,665 --> 01:12:27,426
!اطلقوا النيران

599
01:12:35,475 --> 01:12:37,102
لماذا ألقوا ببنادقهم؟

600
01:12:44,017 --> 01:12:45,756
!اطلقوا النيران

601
01:13:24,791 --> 01:13:30,454
.(إنّه اليوم الأول في (غيتسبرغ
.كان الأمر كارثياً

602
01:13:30,897 --> 01:13:33,866
لا أعتقد أنّ بوسع الجيش
.سينجو من هجوم آخر

603
01:13:34,067 --> 01:13:38,406
إن تجاوزهم المتمرّدين
.سيصلوا إلى هنا بغضون أيام

604
01:13:41,141 --> 01:13:45,671
.(يعتقد الجنرال أنّ علينا إخلاء (واشنطن

605
01:13:45,779 --> 01:13:50,392
(ونباشر الحرب من (نيويورك
.أو (بوسطن)، إن دعت الحاجة

606
01:13:50,399 --> 01:13:52,504
.عليك كسب هذه الحرب

607
01:13:54,754 --> 01:13:57,944
.إن لم تفعل، نخسر كل شيئ

608
01:13:58,625 --> 01:14:02,411
.حينئذ سيكون موت ولدنا عبثاً -
...كيف أربح حرباً -

609
01:14:02,395 --> 01:14:05,051
في حين أنّي عاجز عن حماية عائلتي؟

610
01:14:05,098 --> 01:14:08,695
لا يمتلك جنودنا ثمّة وسيلة
.لحماية أنفسهم من الخصم

611
01:14:08,699 --> 01:14:13,032
،طلقاتنا بلا فائدة
!وحِرابنا عديمة الجدوى كشوكة

612
01:14:13,206 --> 01:14:15,216
...إنّها

613
01:14:21,314 --> 01:14:23,894
!(ويل)! (سبيد)

614
01:14:23,899 --> 01:14:27,717
.هذا ما نحن بحاجة إليه

615
01:14:28,788 --> 01:14:30,291
.شوكة

616
01:14:30,390 --> 01:14:33,867
.بل الفضّة -
.حسناً -

617
01:14:34,461 --> 01:14:36,476
ما المقدار الذي تحتاج إليه؟

618
01:14:36,730 --> 01:14:38,630
.كلها

619
01:14:59,853 --> 01:15:03,858
ولماذا تخبرني، سيّد (سبيد)؟
لما تخون صديقك؟

620
01:15:03,868 --> 01:15:07,251
،إنّه صديقي بالفعل
.لكن حبّي لبلادي يفوق حبّي له

621
01:15:07,560 --> 01:15:11,894
وهو وحده المُلام
.على تدمير هذه الأمّة

622
01:15:12,532 --> 01:15:14,802
.لقد فعلت الصواب

623
01:15:17,871 --> 01:15:19,925
.أعلم ذلك

624
01:15:20,874 --> 01:15:24,746
<i>...35 ،34 ،33 ،32</i>

625
01:15:25,178 --> 01:15:27,774
.(إنّه مقدار كبير من الفضّة يا (اب

626
01:15:31,551 --> 01:15:34,390
كيف سننقل كل هذا الكم
إلى الميدان؟

627
01:15:54,274 --> 01:15:58,662
.(أنا آسف يا (ماري

628
01:16:00,113 --> 01:16:04,354
آسف لأنّي كذبتُ عليكِ
.طيلة تلك الأعوام

629
01:16:10,123 --> 01:16:12,384
.(أنا بحاجة إليكِ يا (ماري

630
01:16:20,733 --> 01:16:24,514
.إنتظرتُ طويلاً لأسمعك تقول هذا لي

631
01:16:39,052 --> 01:16:42,215
.(أريد منكِ مغادرة (واشنطن) يا (ماري

632
01:16:42,622 --> 01:16:45,012
آنسة (تابمن)، احتسي بعض الشاي
.من فضلك

633
01:16:45,825 --> 01:16:48,671
أنا شاكرة لكِ للغاية
.لقدومك إلى هنا للتحدّث لي

634
01:16:48,812 --> 01:16:50,521
.أجل

635
01:16:50,997 --> 01:16:55,763
،لم تكن الأمور سهلة
.مع موت ولدي ونشوب الحرب

636
01:16:57,036 --> 01:17:01,256
،(عليّ مغادرة (واشنطن
.وأحتاج للكثير من المساعدة

637
01:18:00,266 --> 01:18:04,651
.ستنتهي هذه الحرب الليلة

638
01:18:08,174 --> 01:18:09,971
...وستنتهي معها

639
01:18:12,011 --> 01:18:14,474
.عصورنا التي عشناها بالظلام

640
01:18:14,484 --> 01:18:18,649
.علينا أن نقوم بهذا وحدنا
.لا ينبغي لأحد أنّ يعرف بما يحويه القطار

641
01:18:18,655 --> 01:18:21,347
(إن لم نزوّد جنودنا في (غيتسبرغ
...بهذه الأسلحة

642
01:18:21,729 --> 01:18:23,483
.فستُحسم هذه الحرب

643
01:18:27,860 --> 01:18:31,358
.حان الوقت لنحظى بأمّة من بني جنسنا

644
01:18:33,466 --> 01:18:37,768
.رافقوني، لدينا قطار لنلحق به

645
01:18:38,504 --> 01:18:40,972
إنّها مسافة 80 ميلاً من هنا
.(حتّى (غيتسبرغ

646
01:18:41,140 --> 01:18:46,966
ثمانون ميلاً ستقرّر إلى من تنتمي
.هذه الأمّة هل إلى الأحياء أم الأموات

647
01:19:16,776 --> 01:19:19,336
هل كل شيئ على ما يرام، (سبيد)؟

648
01:19:20,780 --> 01:19:23,746
.لا أصدّق أنّك مازلتُ تدوّن في هذا الكتاب

649
01:19:23,756 --> 01:19:27,105
.كل شيئ مُدوّن هنا، الصالح مع الطالح

650
01:19:49,142 --> 01:19:50,885
ما هذا؟

651
01:19:50,920 --> 01:19:55,240
،يهجرون مهاجعهم
.تاركين (واشنطن) لنا

652
01:20:10,096 --> 01:20:12,077
.انظري لي

653
01:20:13,499 --> 01:20:16,044
.طلبت إليكِ أن تنظري لي

654
01:20:16,102 --> 01:20:17,712
.اتركيها وشأنها

655
01:20:17,837 --> 01:20:20,144
.لا أريد تفويت هذا القطار

656
01:20:30,817 --> 01:20:32,787
.لنذهب

657
01:20:49,869 --> 01:20:54,011
هنري)، ماذا تفعل هنا؟) -
أردت رؤية إلام سيوصلك تهوّرك؟ -

658
01:20:54,021 --> 01:20:57,351
!لا أمتلك وقتاً للمجادلة -
.لم آتِ إلى هنا لأجادل معك -

659
01:20:57,343 --> 01:21:02,826
أتيت لإخبارك أنّ صديقك المقرّب
.سبيد) القابع بالخارج خائن)

660
01:21:04,250 --> 01:21:08,815
.لقد خدعك يا (اب). إنّه يقودك -
.أنت لا تعي ما تقول -

661
01:21:13,993 --> 01:21:15,893
.يسير الأمر وفقاً للخطّة

662
01:22:04,443 --> 01:22:08,205
.ينبغي عليك أن تغادر القطار -
.كلا، بل ينبغي عليك أنت -

663
01:22:08,314 --> 01:22:10,983
.(هذه ليست حربك يا (هنري

664
01:22:52,091 --> 01:22:54,688
.(إنّهم هنا يا (اب
.أعداد كثيرة منهم

665
01:22:54,861 --> 01:22:56,640
.علينا ألا نسمح لهم بعرقلة هذا القطار

666
01:22:56,650 --> 01:23:00,423
.إن تذهب إلى هناك، ينتهِ أجلك
.غادر الآن إنّها فرصتك الأخيرة

667
01:23:04,804 --> 01:23:06,955
هل هذا الشيئ محشو؟

668
01:23:08,441 --> 01:23:11,004
.علينا أن نبقيهم بعيداً عن القاطرة

669
01:26:11,690 --> 01:26:13,920
لما لا تفلته يا (لينكولن)؟

670
01:26:14,093 --> 01:26:17,886
.اعتقوا أنفسكم -
.لن أتبعك ما حييت -

671
01:26:18,030 --> 01:26:22,388
،(ليس عليك أن تتبعني يا (اب
.فالقطار خاضع لسيطرتي

672
01:26:22,468 --> 01:26:26,504
.والفضّة أيضاً
.وقريباً سيكون البلد بأكمله

673
01:26:26,539 --> 01:26:34,011
.(سأدمّر اسطورة (ابراهام لينكولن
...لتخلّد بالتاريخ ليس كرجل

674
01:26:34,188 --> 01:26:36,094
!لكن كمسخ

675
01:27:39,178 --> 01:27:43,731
.لقد خدع (لينكولن) بني جنسنا
.(لقد أوقع بنا يا (آدم

676
01:27:44,850 --> 01:27:47,428
.لا توجد فضّة على متن هذا القطار

677
01:28:06,639 --> 01:28:08,161
!(اب)

678
01:28:16,849 --> 01:28:18,043
!(اب)

679
01:28:19,852 --> 01:28:21,251
!(اب)

680
01:28:35,201 --> 01:28:37,368
.(مرحباً يا (سبيد

681
01:28:37,403 --> 01:28:40,021
أين الفضّة؟ -
فضّة؟ -

682
01:28:41,407 --> 01:28:44,327
.حرى بها أن تكون هنا -
لما كذبت عليّ؟ -

683
01:28:45,911 --> 01:28:49,126
...للإيقاع بكم جميعاً في شرك واحد
.للقضاء عليكم

684
01:28:49,248 --> 01:28:50,476
سبيد)؟)

685
01:28:52,184 --> 01:28:53,913
!كلا

686
01:29:54,613 --> 01:29:57,231
!سيّدي الرئيس

687
01:29:57,916 --> 01:30:01,043
.(ليس لديك ملاذاً لتهرب إليه، (لينكولن

688
01:30:02,254 --> 01:30:05,596
أين الفضّة؟

689
01:30:09,828 --> 01:30:11,968
!إنّها هنا

690
01:31:54,733 --> 01:31:56,930
.(أشكرك يا (هنري

691
01:31:56,965 --> 01:32:02,368
أظن أنّ بعض مصاصي الدماء
.يُمكن الوثوق بهم

692
01:32:02,841 --> 01:32:05,701
.(وبعض الرجال أيضاً، (ابراهام

693
01:32:06,745 --> 01:32:11,848
،إن كان القطار حيلة للتضليل
فأين الفضّة؟

694
01:32:12,351 --> 01:32:14,827
.هذه ليست السكّة الحديدية الوحيدة

695
01:32:16,722 --> 01:32:22,929
علّمني رجلاً حكيماً ذات مرّة
.أن أضع دوماً خطّة بديلة

696
01:32:27,616 --> 01:32:31,032
!اعطني المزيد -
.(إنّها حراب لبنادق (سبريتغفيلد -

697
01:32:31,032 --> 01:32:33,862
!(بنادق (سبرينغفيلد

698
01:32:34,306 --> 01:32:37,039
الدانات وزن 5 باوندات والقنابل
.في مؤخّرة العربة الثانية

699
01:32:37,049 --> 01:32:39,197
.اذهبا الآن، هيّـا

700
01:33:35,234 --> 01:33:36,869
!اطلقوا النيران

701
01:33:46,378 --> 01:33:53,197
<i>منذ سبعة وثمانين عاماً أقام أجدادنا"
...علي هذا الإقليم </i>

702
01:33:53,546 --> 01:33:59,768
<i>أمّة جديدة تسود فيها
...مباديء الحرية وتؤمن بأن</i>

703
01:33:59,777 --> 01:34:04,255
<i>.الناس جميعاً قد خُلقوا سواسية</i>

704
01:34:04,429 --> 01:34:07,917
<i>والآن وقد خضنا غمار
...حرب أهلية مروعة</i>

705
01:34:08,054 --> 01:34:16,462
<i>تختبر صمود الأمّة أو أية أمّة اخري
.تؤمن بمبادئ الحرّية</i>

706
01:34:22,748 --> 01:34:30,375
<i>ومن واجبنا نحنُ الأحياء
،أن نستكمل درب أبطالنا البواسل</i>

707
01:34:30,388 --> 01:34:33,449
.ونتقدم بأقدام راسخة

708
01:34:33,725 --> 01:34:40,219
،ومن الوفاء لأنفسنا أن نثبت في أماكننا
.ونتابع العمل الذي أمامنا

709
01:34:40,232 --> 01:34:44,328
من موتانا الشرفاء نحمل عبئاً ثقيلاً
...لتلك القضية

710
01:34:44,503 --> 01:34:48,337
.والتي أظهروا لأجلها تفانياً مُطلقاً

711
01:34:49,107 --> 01:34:55,004
،أنّنا هنا لكي نقرر أن هؤلاء الموتي
.لم يهبوا حياتهم عبثا

712
01:34:55,113 --> 01:35:00,961
وأنّ هذه الأمّة تحت السماء
.سيكون لها ميلاد جديد من الحرية

713
01:35:01,019 --> 01:35:11,500
وأنّ حكومة الشعب التي هي من الشعب
.وللشعب لن تزول من الأرض أو تموت

714
01:35:26,078 --> 01:35:28,744
<i>.نزح خصومنا إلى خارج البلاد</i>

715
01:35:28,914 --> 01:35:30,617
<i>...(عاد بعضهم إلى (أوروبا</i>

716
01:35:30,619 --> 01:35:33,976
<i>(وآخرين إلى (أمريكا الجنوبية
.وبلاد المشرق</i>

717
01:35:33,986 --> 01:35:39,145
<i>أدركوا أنّ (أمريكا) ستكون
.أمّة رجال للأبد</i>

718
01:35:39,257 --> 01:35:42,959
<i>.أمّة لرجال أحرار</i>

719
01:35:44,096 --> 01:35:47,307
.أنا وأنت نكوّن فريقاً جيّداً

720
01:35:47,432 --> 01:35:49,251
شخص بمفرده لا يستطيع فعل شيئ
،لكن تخيّل ما قد نفعله

721
01:35:49,252 --> 01:35:51,536
.إن حظينا بالمزيد من الوقت

722
01:35:51,670 --> 01:35:53,230
.وقت غير محدود

723
01:35:53,230 --> 01:35:58,752
!(لينكولن) -
.حسناً، الوقت لا ينتظر بشراً -

724
01:35:58,877 --> 01:36:01,266
.سنتأخّر على العرض المسرحي

725
01:36:05,050 --> 01:36:07,445
.(احتفظ بهذا لأجلي يا (هنري

726
01:36:14,526 --> 01:36:18,747
...(عزيزتي (ماري
هل رأيتي قبّعتي؟

727
01:36:18,830 --> 01:36:21,128
.إنّها على منضدة مكتبك

728
01:36:23,502 --> 01:36:28,043
هل رأيت قبّعتي؟ -
.ابراهام)، دعني أجعلك خالداً) -

729
01:36:28,306 --> 01:36:30,299
،دعنا نخوض معاركنا عبر العصور
.جنباً إلى جنب

730
01:36:30,300 --> 01:36:33,201
ليس مصّاصي الدماء وحدهم
.من يخلّدون للأبد

731
01:36:51,329 --> 01:36:54,562
<i>.يخلّد التاريخ المآثر عن الأشخاص</i>

732
01:36:55,067 --> 01:36:58,230
<i>.يُخلِّد النُّبل عن الوحشيّة</i>

733
01:36:58,704 --> 01:37:01,502
<i>الخطابات المؤثّرة
.عن أفعال لا تترك صدىً</i>

734
01:37:02,140 --> 01:37:07,007
<i>.يُخلِّد التاريخ المعارك لا سفك الدماء</i>

735
01:37:07,512 --> 01:37:11,419
<i>،كيفما يذكرني التاريخ
...هذا وإن فعل مُطلقاً</i>

736
01:37:12,517 --> 01:37:17,397
<i>.فسيكون ذلك جزء من الحقيقة</i>

737
01:37:41,880 --> 01:37:43,411
.كأس آخر

738
01:37:46,685 --> 01:37:49,400
،قد يحتسي شاب هذا القدر
،فقط حين يرغب في تقبيل فتاة

739
01:37:49,401 --> 01:37:51,117
.أو ليقتل رجلاً

740
01:37:52,424 --> 01:37:54,505
أيهما صحيح، إذاً؟

741
01:37:56,313 --> 01:38:02,398
[ARA - Kozika]

