1
00:00:00,150 --> 00:00:45,000
{\fs28\c&H000000&\3c&H1DE5E8&}تـــرجـــمـــة
{\fs40\c&H000000&\3c&H1D1EE8&}Abdelrahman92
{\fs28\c&HA24A0D&\3c&H1415D2&}www.facebook.com/BTScenes44
{\fs15\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}bundet_abdelrahman@yahoo.com          {\fs15\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}twitter.com/bundet4

2
00:02:09,922 --> 00:02:12,216
!أطفالي

3
00:03:39,846 --> 00:03:41,055
.(آرثر)

4
00:03:05,126 --> 00:03:10,141
{\a6}
{\fnArabic Typesetting\fs99\c&H000007&\3c&HC46923&}الرِّداء الأسْوَد{\fnArabic Typesetting\fs99\c&H000000&\3c&H8EF4EC&} ذات{\c&H06060C&\3c&H1B1BD9&} المَرأة

5
00:03:57,947 --> 00:04:01,325
.أبي -
.إنّي آتٍ -

6
00:04:13,504 --> 00:04:18,050
أأعجبتكَ يا أبي؟ -
.أعجبتني كثيرًا -

7
00:04:19,719 --> 00:04:23,181
.إنّكَ لم تنظر إليها جيّدًا -
.طبعًا، لقد فعلت -

8
00:04:24,849 --> 00:04:31,522
.ذلكَ أنا وتلكَ مربّيتي وتلكَ أمّي وذلك أنتَ

9
00:04:33,191 --> 00:04:37,445
ولِمَ أبدو حزينًا بشدّةٍ؟ -
.ذلك كيف يبدو وجهكَ -

10
00:04:37,528 --> 00:04:39,530
إنّه كذلك، صحيح؟

11
00:04:40,281 --> 00:04:45,119
.تمنّيتُ أنّكَ لم تضطر لهجري -
.وأنا أيضًا -

12
00:04:45,203 --> 00:04:48,915
ولكنّا سنقضي عطلةَ الاسبوعِ
كاملةً في الرّيف، صحيح؟

13
00:04:48,998 --> 00:04:53,920
،كما ترى، غدًا
،ثمّ يوم الخميس

14
00:04:54,962 --> 00:04:57,673
.ثمّ سنعود معًا
.لا انتظار مُطلقًا

15
00:05:03,262 --> 00:05:05,723
.إنّكَ تُشبه أمّك تمامًا

16
00:05:06,891 --> 00:05:09,143
أحصلتِ على تذاكر القطار؟ -
.أجل، لقد حصلتُ عليها -

17
00:05:09,227 --> 00:05:11,354
أتعرفين المواعيد؟ -
.أجل، نعرفُ المواعيد -

18
00:05:11,896 --> 00:05:15,149
.حسنٌ، عليّ الذهاب. لا أُريد أن أتأخّر

19
00:05:15,233 --> 00:05:17,485
.اذهب. سنكون بخيرٍ. نراكَ يوم الجمعة

20
00:05:17,568 --> 00:05:19,946
.أراكما لاحقًا -
.ودّعه -

21
00:05:27,912 --> 00:05:34,126
.(أعلمُ أنّكَ مررتَ بصعابٍ يا (كيبز
.وإنّي متعاطفٌ مع حالتِكَ

22
00:05:36,838 --> 00:05:43,803
.لكنّنا لا يسعنا حمل ركّاب
.إنّنا شركةٌ للقانونِ ولسنا جمعيّةً خيريّة

23
00:05:46,055 --> 00:05:47,306
.طيّبٌ

24
00:05:47,390 --> 00:05:54,647
،(أفهمُ من ذلك أن (تومز) أخبركَ حيال السيّدة (آليس درابلو
.من منزل "إل مارش". ماتت. الشهر المُنرم

25
00:05:50,290 --> 00:05:53,647
{\a6}
{\c&H000000&\3c&H90CD3B&}
آخر وصيّة وعهد من السيّدة
(آليس درابلو)
"أرملة"
"بشأن بيت "إلى مارش

26
00:05:54,730 --> 00:06:00,528
.ماتتْ. الشّهر السّالف
.مُذ سنواتٍ ذهبتُ هُناك، بالطبعِ

27
00:06:00,611 --> 00:06:06,784
.الأرملة العجوز لم تكن تهتمّ بالزائرين -
ولا الأطفال؟ -

28
00:06:09,120 --> 00:06:11,956
.ولد. ماتَ في سنٍّ صغير

29
00:06:12,832 --> 00:06:18,045
مُذ سنواتٍ عديدة. سأدعكَ تحظى
.بالتفاصيل لتقرأها أثناء رحلتكَ

30
00:06:18,129 --> 00:06:21,632
لكن مبدئيًّا، سيجب عليكَ أن تخوض خلال
.وثائق السيّدة (درابو). أوراقها الشخصيّة

31
00:06:22,258 --> 00:06:27,221
.تأكّد من حصولنا على وصيّتها الأخيرة
.ثمّة الكثير من الأعمال الورقيّة في المنزل

32
00:06:27,305 --> 00:06:30,558
.تحتاج أن تتمّ تفقّدها. ورقة بورقةٍ -
.طيّبٌ جدًّا -

33
00:06:30,641 --> 00:06:35,813
.(لقد كُنّا نتعامل مع رجلٍ محلّيّ يا (جريوم
.لكنّه لم يكن متعاونًا كثيرًا

34
00:06:38,816 --> 00:06:48,367
ما آمله يا سيّد (كيبز) هو أنّ تنتهز هذه الفرصة كي
.تُثبت تفانيكَ في السّعي وراء مستقبلٍ مع هذه الشّركة

35
00:06:49,785 --> 00:06:52,622
.هذا إنذاركَ الأخير

36
00:07:05,785 --> 00:07:10,622
{\c&H000000&\3c&H90CD3B&}
جلسة إستحضار الأرواح
اتّصل بعالَمِ الأرواح
(المشهورة عالميًّا: السيّدة (واين ميديَم

37
00:07:35,373 --> 00:07:36,791
!أمّي

38
00:07:36,874 --> 00:07:39,502
.أمّاه -
.عزيزتي -

39
00:07:46,074 --> 00:07:48,502
{\c&H000000&\3c&H42A0CC&}
آخر قطار إلى الشمال الشرقيّ في التّاسعة مساءً

40
00:08:18,666 --> 00:08:20,084
.(يا سيّد (كيبز

41
00:08:24,130 --> 00:08:25,756
.إنّه صبيّ

42
00:08:38,310 --> 00:08:40,312
.(إنّي بشدّةٍ الأسفِ يا سيّد (كيبز

43
00:09:03,627 --> 00:09:07,715
أعبرنا "كريثين جيفورد" بعد؟ -
.المحطّة القادمة -

44
00:09:13,512 --> 00:09:17,266
إذن، أأنتَ من "لندن"؟ -
.أجل -

45
00:09:17,892 --> 00:09:20,311
أتحاول بيع بيت "إل مارش"؟

46
00:09:23,189 --> 00:09:25,232
.لن تجدَ مُشتريًا محليًّا

47
00:09:29,987 --> 00:09:32,573
أستمكث في "جيفورد آرمز"؟ -
.أجل -

48
00:09:32,990 --> 00:09:35,868
.إنّه مسافة مشي طويلة من المحطّةِ
.بإمكاني أن أمنحكَ توصيلةً

49
00:09:35,951 --> 00:09:39,205
.إنّه في طريقي إلى المنزل -
.شُكرًا لكَ -

50
00:09:39,663 --> 00:09:43,334
.(سامويل دايلي) -
.(آرثر كيبز) -

51
00:09:45,252 --> 00:09:47,129
.(إنّها سيّارةٌ جميلةٌ يا سيّد (دايلي

52
00:09:47,213 --> 00:09:50,758
.أوّل واحدةً في المُقاطعةِ
.ما زالتْ تُخيف السكّان المحلّيّين

53
00:09:50,841 --> 00:09:52,009
.ها نحنُ أولاء

54
00:09:52,593 --> 00:09:54,678
.شُكرًا لكَ

55
00:09:56,388 --> 00:09:58,432
.(لمن الطّيّب الحديث معكَ يا سيّد (دايلي

56
00:10:01,977 --> 00:10:03,187
سيّد (كيبز)؟

57
00:10:03,771 --> 00:10:06,524
أتودّ أن تتناول عشاءً معي
ومع زوجتي غدًا مساءً؟

58
00:10:06,607 --> 00:10:08,818
.لا يتسنّى لنا رؤية وجوهًا جديدةً هُنا

59
00:10:08,901 --> 00:10:11,821
بالإضافةِ إلى أنّ الطّعام في الدّاخلِ
.أحسبُ الكلبَ لا يطيق أكله

60
00:10:11,904 --> 00:10:14,990
.ذلك سيكون رائعًا. أشكركَ -
.طابتْ ليلتكَ -

61
00:10:20,996 --> 00:10:22,498
.عمتَ مساءً

62
00:10:22,581 --> 00:10:25,501
أنا السيّد (كيبز). لديّ غرفة
.محجوزة حتّى يوم الأحد

63
00:10:29,088 --> 00:10:31,257
.كلا، لا أجد أيّ حجزٍ

64
00:10:31,340 --> 00:10:35,219
.لقد أرسل مكتب برقيّةً سلفًا -
...حسنٌ، إنّا ممتلئون عن آخرنا، لذا -

65
00:10:38,055 --> 00:10:39,515
.عمتَ مساءً -
.عمتِ مساءً -

66
00:10:39,598 --> 00:10:42,226
لقد كنتُ أُخبر لتوّي السيّد (كيبز) أنّنا
.لا نملك أيَّ غُرفٍ

67
00:10:44,270 --> 00:10:51,819
لا يسعنا تركه خارجًا في هذا الجوِّ، ألسنا كذلك؟
.ليس تحت المطر. لا بُدّ أنّ لدينا شيء، لهذه اللّيلة وحسب

68
00:10:51,902 --> 00:10:53,487
.ليسَ لدينا

69
00:10:55,072 --> 00:10:56,407
إلّا إذا كُنتِ تُريدين وضعه في العلّيّةِ؟

70
00:10:59,285 --> 00:11:00,327
.حسنٌ

71
00:11:05,291 --> 00:11:06,959
.إنّها من هذا الطريق

72
00:11:18,679 --> 00:11:20,389
.في الحقيقةِ كُنتُ آمل أنّي سأبقى إلى نهايةِ الأسبوعِ

73
00:11:20,472 --> 00:11:25,352
.إنّ ابني ومربّيته سيسافران للانضمام إليّ -
.أفهمُ الآن -

74
00:11:28,105 --> 00:11:32,693
،إن كُنتَ ترمي إلى إجازةٍ
.فمِن الأفضلِ لكَ أن تبعتد عن داخل البلدة

75
00:11:32,776 --> 00:11:34,862
.الجوُّ يُصبح باردًا هُنا ويصحبه ضباب البحر

76
00:11:34,945 --> 00:11:38,282
<i>.ضباب البحر. ضباب البحر</i>

77
00:11:40,075 --> 00:11:41,702
.إنّها من هذا الطريق

78
00:11:51,962 --> 00:11:54,882
كم عمر ولدكَ؟ -
.إنّه في الرّابعةِ -

79
00:11:54,965 --> 00:11:56,467
.سنّ جميل

80
00:12:05,684 --> 00:12:07,144
.أشُكركِ

81
00:12:19,031 --> 00:12:20,616
.طابتْ ليلتكِ

82
00:13:00,739 --> 00:13:02,157
.ادخلا

83
00:13:45,701 --> 00:13:46,785
مرحبًا؟

84
00:14:02,593 --> 00:14:04,845
سيّد (جيروم)؟

85
00:14:04,928 --> 00:14:06,722
سيّد (كيبز)؟ -
.أجل -

86
00:14:08,223 --> 00:14:10,559
."لقد ذهب زوجي لمُقابلتِكَ عند "جيفور آرمز

87
00:14:14,271 --> 00:14:16,815
.(هذا هو السيّد (كيبز

88
00:14:17,941 --> 00:14:23,530
.لقد اوضحتُ الأمر لشركتِكَ، لم يكن هُناك أيّ حاجةٍ للرّحلة
."كان بإمكاننا إرسال كلّ الوثائق الذات صلة إلى "لندن

89
00:14:23,614 --> 00:14:30,287
.عمومًا، ستجد كل الأوراق القانونيّة هُنا
.السيّد (فيشر) يُخبرني أنّكَ مُغادر اليوم

90
00:14:31,080 --> 00:14:34,541
.(ليس حتّى أن أهتمّ بكلِ أوراق السيّدة (درابلو

91
00:14:34,625 --> 00:14:36,960
.إنّها هُنا بالكاملِ، كما قلتُ -
.بل في المنزلِ -

92
00:14:37,044 --> 00:14:42,132
.لقد أُخبرتُ أن هُناك كمّيّةً كبيرةً
.لا أتوقّع الانتهاء حتّى يوم الجمعة على الأقلِّ

93
00:14:45,052 --> 00:14:46,678
.ذلك غير مُمكنٍ

94
00:14:47,346 --> 00:14:48,972
.إنّ فُندق "جيفور آرمز" ممتلئ عن آخره حتّى نهاية الاسبوع

95
00:14:51,600 --> 00:14:56,563
.ينبغي عليّ أن أتواصل مع مكتبي
ألديكَ هاتف؟

96
00:14:56,647 --> 00:15:00,317
.ولا حتّى السيّد (دايلي) لديه هاتف يا سيّدي
."لن تجدَ واحدًا في "كريثين جيفورد

97
00:15:00,401 --> 00:15:05,489
.حسنٌ، سأُرسلُ برقيةً -
.إنّ مكتبَ البريدِ مُغلقٌ صباح الأربعاءِ -

98
00:15:05,572 --> 00:15:07,282
.قطار "لندن" سيغادر في غضون نصف ساعة

99
00:15:07,366 --> 00:15:13,497
.إنّ زميلي "كيكويك" منتظرٌ خارجًا مع أمتعتِكَ
.(مسرورٌ لمُقابلتكَ يا سيّد (كيبز

100
00:15:27,511 --> 00:15:29,471
.يا سيّد (كيكويك)، تغيير في الخُططِ

101
00:15:29,555 --> 00:15:32,182
.لن ألحق القطارَ
."ستأخذني إلى منزل "إل مارش

102
00:15:32,266 --> 00:15:34,810
.لقد دفعَ لي (جيروم) كي أُقلّكَ إلى المحطّةِ

103
00:15:42,693 --> 00:15:45,863
.اجعلها ستّةً، وسأفكّر بشأن الأمر -
ستّة شلناتٍ؟ -

104
00:15:46,488 --> 00:15:49,491
.لن تجد هُنا أحدًا آخرًا مُتسعدًّا ليوصلكَ هُناك

105
00:13:16,554 --> 00:13:19,075
{\c&H0E2003&\3c&HF2AC7A&}
هـ. جيروم) / مُحامٍ)
مفوّضٌ مسؤول عن القسم

106
00:17:01,021 --> 00:17:02,689
.ها أنتَ ذا

107
00:17:10,614 --> 00:17:12,783
أيمكنكَ أن تقلّني في الثّالثةِ؟ -
.ليس بإمكاني -

108
00:17:12,866 --> 00:17:17,246
حتاجُ بأن أعودَ إلى البرِّ الرئيسيّ قبل مجيئ
.المدِّ، وإلّا سأعلق هُنا إلى آخرِ اليومِ

109
00:17:17,329 --> 00:17:20,541
.سينتهي في الخامسةِ
.سأعود لكَ حينها

110
00:17:20,624 --> 00:17:22,292
.في الخامسةِ إذن

111
00:20:54,624 --> 00:20:58,292
{\c&H000000&\3c&H90CD3B&}
ليومِ ميلادِ (ناثنيال) الأوّل
أطيبُ الأماني
مِن أمّكَ وأبيكَ

112
00:21:04,024 --> 00:21:06,000
{\c&H000000&\3c&H90CD3B&}
نسخة موثّقة من شهادةِ وفاةٍ

113
00:21:06,024 --> 00:21:11,000
{\c&H000000&\3c&H90CD3B&}
السيّد: (ناثينال درابلو)، العمر:7 أعوام
"عام: 1889 المكان: حيّ "كريثين جيفورد

114
00:21:11,200 --> 00:21:15,500
{\c&H000000&\3c&H90CD3B&}
غرق في المستنقع - لم تتم استعادة الجثّة

115
00:21:18,200 --> 00:21:20,500
{\c&H000000&\3c&H90CD3B&}
الثُلاثاء

116
00:24:08,657 --> 00:24:09,866
.هلمّ إذن

117
00:24:58,331 --> 00:24:59,666
مرحبًا؟

118
00:25:33,199 --> 00:25:34,617
مَن هُنا؟

119
00:25:53,887 --> 00:25:54,971
!أحضر الولد

120
00:25:55,055 --> 00:25:56,056
!(كيكويك)

121
00:26:02,979 --> 00:26:04,314
!أمّي

122
00:26:06,357 --> 00:26:07,776
!أحضر الولد

123
00:26:30,882 --> 00:26:33,718
<i>.أيُّها الشرطيّ، إنّي أُخبركَ
.لقد سمعتُ حادثةً</i>

124
00:26:34,135 --> 00:26:37,680
.لم يَسْلُك أحد "جِسر الأرواح التسعة" لسنينٍ يا سيّدي

125
00:26:38,264 --> 00:26:44,771
.وليس مُذ غرق ولد (درابلو) الصغير في المُستنقع
.وبيت "إل مارش"... إنّه خالٍ

126
00:26:44,854 --> 00:26:47,357
.ليس كذلك، على الرغمِ
.لقد رأيتُ امرأةً هُناك

127
00:26:52,362 --> 00:26:54,697
.معذرةً للحظةٍ يا سيّدي

128
00:27:05,917 --> 00:27:08,586
.يا سيّدي، إن أختي تحتاج لمساعدةٍ

129
00:27:09,921 --> 00:27:12,090
ما الخطب؟
ما اسمكِ يا عزيزتي؟

130
00:27:12,173 --> 00:27:14,676
.(اسمها (فيكتوريا هاردي -
ماذا حدثَ يا (فيكتوريا)؟ -

131
00:27:14,759 --> 00:27:16,970
أحدثَ خطبٌ؟ -
.لقد شربت بعض الغسول -

132
00:27:17,053 --> 00:27:18,638
.لقد كانت أمّنا خارجًا

133
00:27:19,514 --> 00:27:22,100
غسول؟
!ربّاه. أيُّها الشرطيّ

134
00:27:22,183 --> 00:27:24,477
أستموت؟ -
!أيُّها الشُرطي -

135
00:27:24,561 --> 00:27:27,147
.سيكون الأمر على ما يُرام يا عزيزتي
...دعيني فحسب

136
00:27:33,403 --> 00:27:34,612
!أيُّها الشرطيّ

137
00:27:47,250 --> 00:27:49,586
!كلّا

138
00:27:50,670 --> 00:27:54,924
!طفلتي

139
00:28:52,148 --> 00:28:56,027
مرحبًا؟
سيّد (فيشر)؟

140
00:29:32,772 --> 00:29:35,858
.إنّ الوقتَ يتأخّر
."ستفوّت قِطار "لندن

141
00:29:37,944 --> 00:29:39,529
.لا يمكنّني المُغادرة بعد

142
00:29:40,780 --> 00:29:44,909
."رجاءً لا تَرجع إلى بيتِ "إل مارش -
لِمَ؟ -

143
00:29:46,077 --> 00:29:51,666
.يا سيّد (كيبز). لقد ذكرتَ أنّ لديكَ ولد -
.أجل -

144
00:29:52,375 --> 00:29:58,256
.عُد إلى المنزلِ لأجلِه
.وَارْعَه. وحبّه

145
00:30:00,174 --> 00:30:02,719
.لما كُنتُ لأكون هُنا إن لم أحبّه

146
00:30:16,399 --> 00:30:18,776
.(سيّد (كيبز -
.(سيّد (دايلي -

147
00:30:20,278 --> 00:30:21,863
.مسرورٌ لحضورِكَ -
.الشرفُ لي -

148
00:30:21,946 --> 00:30:25,074
.(إنّي أودّعُ وحسب بُنيَّ (نيكولاس

149
00:30:26,159 --> 00:30:29,537
.(تعازيّ يا سيّد (دايلي -
.لقد كان منذ زمنٍ بعيدٍ -

150
00:30:30,913 --> 00:30:37,587
.ثمّة مكان هُنا جاهزٌ لي ولزوجتي
.لذا فنكون معًا جميعًا. تعال

151
00:30:39,380 --> 00:30:45,053
.سمعتُ بشأنِ الفتاة في القريةِ
أمرٌ مروّع. أأنتَ بخيرٍ؟

152
00:30:46,387 --> 00:30:47,597
.أجل

153
00:30:49,098 --> 00:30:54,604
إنّ زوجتي لا تعلم، وسأكون ممتنًّا
.إن تفاديتَ هذا الموضوع

154
00:30:55,104 --> 00:30:59,567
بالطبعِ، أيّ موضوع له صلة
.بالأطفالِ عمومًا، إن أمكنكَ الأمر

155
00:31:01,652 --> 00:31:05,656
.كان سيكون في عمركَ إن كان حيًّا -
.(شُكرًا لكَ يا (آرشر -

156
00:31:09,786 --> 00:31:11,245
.ها أنتِ ذي يا عزيزتي

157
00:31:11,329 --> 00:31:13,581
.يا سيّد (كيبز)، لقد كنتُ أتطلّع بشدّةٍ إلى مُقابلتِكَ

158
00:31:13,664 --> 00:31:16,042
الشرفُ لي. إنّي آسِفٌ، لا بُدّ وأنّ
.مظهري فوضويّ بعض الشيء

159
00:31:16,125 --> 00:31:18,252
.وجدتُ نفسي دون غرفةٍ

160
00:31:18,336 --> 00:31:21,381
،إذن فعليكَ أن تمكث معنا
أليسَ كذلك يا (سامويل)؟

161
00:31:21,464 --> 00:31:22,882
.بالطبعِ عليه كذلك يا عزيزتي

162
00:31:23,216 --> 00:31:25,218
...(آرثر) -
.شُكرًا لكَ -

163
00:31:26,135 --> 00:31:31,307
.(التوأم لن يتعشّيان معنا اللّيلة يا (آرشر -
.سامويل). إنّي متأكّدةٌ أنّ السيّد (كيبز) لن يُمانع) -

164
00:31:32,100 --> 00:31:33,434
.مُطلقًا

165
00:31:34,102 --> 00:31:35,269
!(إمِلي)

166
00:31:37,688 --> 00:31:38,815
.أشكركِ

167
00:31:40,483 --> 00:31:42,902
.(الآن، قُولا مرحبًا للسيّد (كيبز

168
00:31:44,195 --> 00:31:45,905
.مرحبًا

169
00:31:45,988 --> 00:31:47,657
.(أشكركَ يا (آرشر

170
00:31:54,455 --> 00:31:55,581
.ها أنتَ ذا

171
00:31:58,000 --> 00:32:02,338
أأنتَ متزوّج يا سيّد (كيبز)؟
.كفّ عن الالتهام، ذلك وقح

172
00:32:02,964 --> 00:32:05,174
أيّ أطفالٍ؟ -
.ولد -

173
00:32:05,258 --> 00:32:14,100
.ذلك جميلٌ. إنّكَ لا تودّ أن ينتهي بكَ المطاف مثلنا
.أغنى عائلة في المُقاطعة، ولا يوجد من سَيَرِث

174
00:32:16,644 --> 00:32:18,688
أأخبركَ بأمرِ (نيكولاس)؟ -
!(إليزابيث) -

175
00:32:19,272 --> 00:32:20,857
.ذلك هو

176
00:32:22,233 --> 00:32:25,528
.رسمتُ تلك بنفسي
.أحبُّ الطلاءَ والرّسم

177
00:32:25,945 --> 00:32:27,363
.إنّها جميلة

178
00:32:27,905 --> 00:32:30,074
.أحبَّ (نيكولاس) الرّسمَ أيضًا

179
00:32:33,619 --> 00:32:36,247
.ما زال يحبّ -
...(رجاءً يا (إليزابيث -

180
00:32:38,249 --> 00:32:40,251
.يريدُ رسمَ صورةٍ لكَ

181
00:32:41,294 --> 00:32:42,378
.(إليزابيث)

182
00:32:44,255 --> 00:32:45,715
!إليزابيث)، كلا)

183
00:32:50,511 --> 00:32:51,721
!(إليزابيث)

184
00:32:53,139 --> 00:32:54,932
!يا (آرشر)! الأدوية

185
00:32:55,016 --> 00:32:57,059
.كلّا -
!الأدوية -

186
00:32:59,228 --> 00:33:00,813
!كلا! كلا

187
00:33:21,792 --> 00:33:26,380
.خلتُ أنّ بعض الرفقة ستُفيدها -
.رجاءً لا تفكّر بشأنِ الأمر -

188
00:33:26,464 --> 00:33:31,093
.إنّها مُقتنعةٌ أنّ ابننا يتحدّث معها

189
00:33:33,346 --> 00:33:36,766
إنّكَ لم تصدّق هذه الأشياء الروحانيّة، صحيح؟

190
00:33:38,559 --> 00:33:40,561
.كلا لمْ أصدّق

191
00:33:41,687 --> 00:33:45,107
.لكن مُذ أن ماتت زوجتي، فلستُ أدري

192
00:33:45,608 --> 00:33:47,777
...اعذرني. لم

193
00:33:50,112 --> 00:33:54,784
.أحيانًا أشعر أنّها ما زالتْ معي

194
00:33:56,911 --> 00:34:02,875
...أحيانا أشعر
.أنّها هُناك فحسب. في الغُرفةِ

195
00:34:04,544 --> 00:34:06,671
.تحاول الوصول إليّ

196
00:34:07,088 --> 00:34:08,756
.(عليكَ أن تتوخّى الحذر يا (آرثر

197
00:34:08,839 --> 00:34:19,517
هؤلاء المشعوذون، إنّهم يفترسون من هم
.في أشدِّ الحاجة. إنّهم يضرّون أكثر مِمَّا ينفعون

198
00:34:20,560 --> 00:34:23,567
.أعتقدُ أنّ أسوء ما يفعلون هو الإحباط

199
00:34:25,731 --> 00:34:27,567
.عليّ أن أواصل البحث

200
00:34:29,527 --> 00:34:33,447
.ليس طبيعيًّا أن تخسر أحدًا صغير السنّ

201
00:34:35,449 --> 00:34:38,494
لكن إن فتحنا البابَ للخُرافاتِ، فإلى أين يقودنا ذلك؟

202
00:34:40,329 --> 00:34:43,040
.(الأمر مطاردة للظلالِ وحسب يا (آرثر

203
00:34:44,834 --> 00:34:46,836
.حينما نموت، فنذهب إلى الأعلى هُناك

204
00:34:48,004 --> 00:34:49,714
.ولا نبقى في الأسفلِ هُنا

205
00:35:22,079 --> 00:35:25,875
.هيّا. استلقِ

206
00:35:48,579 --> 00:35:49,875
{\c&H000000&\3c&H90CD3B&}
الأربعاء

207
00:36:12,713 --> 00:36:15,299
.سأخسر وظيفتي إن لم أُنهِ هذه الأوراق

208
00:36:15,633 --> 00:36:19,053
،إن أعطاني (جيروم) بعض المساعدةِ
.فسيكون بإمكاني الذهاب ومقابلة ولدي

209
00:36:19,929 --> 00:36:22,348
.أشُكُّ أنّ (جيروم) سيفيدكَ في شيءٍ

210
00:36:42,284 --> 00:36:43,661
!(سيّد (جيروم

211
00:37:33,419 --> 00:37:34,754
!ابتعد

212
00:37:35,921 --> 00:37:39,133
.لن أُصيبكَ بأذًى -
!(لقد قتلتَ (فيكتوريا هاردي -

213
00:37:40,009 --> 00:37:42,720
!ابتعد عنّي
!ابتعد

214
00:37:43,179 --> 00:37:46,557
!ابتعد

215
00:37:49,226 --> 00:37:52,271
ماذا يجري بحقِّ الجحيم؟ -
.هراءٌ لا تفسير له -

216
00:37:52,980 --> 00:37:54,815
.لنأخذك إلى المنزلِ

217
00:38:07,203 --> 00:38:09,538
كانت عليكِ المغادرة. كانت
.عليكَ المغادرة حين أخبرناكَ

218
00:38:09,622 --> 00:38:10,706
!(جون) -

219
00:38:10,790 --> 00:38:12,625
.لقد ماتت ابنته الصغيرة

220
00:38:14,376 --> 00:38:15,711
.لقد رأيتَها

221
00:38:16,378 --> 00:38:18,756
.لقد رأيتَ تذلك المرأة في المنزل

222
00:38:19,465 --> 00:38:23,636
.بحقِّ الرّب! خذه إلى منزله
.ذلك لا يُساعد في الأمر

223
00:38:24,470 --> 00:38:30,976
.كل خرافاتكَ التّافهة -
أتعتقد أنّ الخرافات التّافهة هي من سلبتكَ ولدك؟ -

224
00:38:41,654 --> 00:38:42,988
.حسنٌ

225
00:38:44,073 --> 00:38:46,075
.سأقلّه إلى المحطّةِ

226
00:39:10,015 --> 00:39:13,435
<i>.(لا تعبأ بهم يا (آرثر
.إنّهم ما زالواْ يعيشون في العصور المُظلمة</i>

227
00:39:13,519 --> 00:39:15,896
<i>.لكنّي رأيتُ حقـًّا شخصًا في المنزل</i>

228
00:39:15,980 --> 00:39:20,109
<i>ثِق بي يا (آرثر)، إنّه مكانٌ غريبٌ
.منقطعٌ عن العالمِ عفى عليه الزمان</i>

229
00:39:20,901 --> 00:39:26,407
قريبًا سيتمّ بيع المنزل، وقريبًا سيتمكّن
.النّاس من العيش فيه. هاكَ

230
00:39:26,490 --> 00:39:28,409
.هذه ستُبقيكَ

231
00:39:30,828 --> 00:39:33,455
.المدُّ المتأخّر سيعود بحلول الحادية عشر
.سأعودُ إليكَ حينها

232
00:39:33,539 --> 00:39:36,333
.لا عليكَ. إنّي أفضّل أن أمشي أثناء اللّيل

233
00:39:38,794 --> 00:39:41,046
.حسنٌ، خُذ الكلبة

234
00:39:41,130 --> 00:39:42,464
!هيّا يا فتاة

235
00:39:44,967 --> 00:39:46,427
.من بابِ الصُّحبةِ

236
00:39:47,094 --> 00:39:49,305
.(لا تذهب وتُطارد الظلال يا (آرثر

237
00:41:28,094 --> 00:41:30,305
{\c&H000000&\3c&H90CD3B&}
(ناثانيال درابلو)

238
00:44:02,094 --> 00:44:05,405
{\c&H000000&\3c&H90CD3B&}
سوف تُلازمني
{\c&H000000&\3c&H90CD3B&}
إلــى القــبــر

239
00:44:23,094 --> 00:44:25,005
{\c&H000000&\3c&H90CD3B&}
الرَّبُّ يحميني

240
00:45:11,594 --> 00:45:15,205
{\c&H000000&\3c&H90CD3B&}
(ناثانيل درابلو)
وُلِدَ في الثّاني من أغسطس 1893
ماتَ في الثامن عشر من أكتوبر 1889
(الابن المحبوب لـ(آليس) و(تشارلز درابلو

241
00:47:42,081 --> 00:47:45,957
{\c&H000000&\3c&H90CD3B&}
(عزيزي (ناثانيل
يوم ميلادٍ سعيد
كلّ حبّي - والدتك

242
00:47:54,581 --> 00:47:55,957
<i>.(عزيزتي (آليس</i>

243
00:47:56,041 --> 00:47:59,378
<i>.لم تتركي لي خيارًا سوى التخلّي عن ولدي</i>

244
00:47:59,461 --> 00:48:05,217
<i>إن قال أطبّاؤك أنّي غير صالحة عقليًّا
لتربية طفلي، فماذا عساي أفعل؟</i>

245
00:48:05,801 --> 00:48:09,096
<i>،بإمكانكِ أنتِ و(تشارلز) أن تأخذاه منّي، لكنّه ما زال ملكي</i>

246
00:48:09,179 --> 00:48:12,432
<i>.ملكي. لا يمكنه أن يكون ملككِ أبدًا</i>

247
00:48:13,141 --> 00:48:14,226
<i>.(جانِت)</i>

248
00:48:22,000 --> 00:48:24,800
{\c&H000000&\3c&H90CD3B&}
(اسم الطّفل: (ناثانيال درابلو
جنس الطّفل: ذكر
(اسم الوالدين المتبنّيين: السيّد (تشارلز درابلو) والسيّدة (آليس درابلو

249
00:48:24,802 --> 00:48:29,800
{\c&H000000&\3c&H90CD3B&}
"العنوان: بيت "إل مارش
(اسم الوالدة: (جانِت هيمفري
تاريخُ طلبِ التّبنّي: 14-8-1882

250
00:48:34,538 --> 00:48:41,670
<i>عزيزتي (آليس)، أجدُ أمر خيانتك
.لي صعبًا للشرح، خيانة أُختي لي</i>

251
00:48:41,753 --> 00:48:44,548
<i>،ورفضكِ لجعلي أزور ولدي</i>

252
00:48:44,631 --> 00:48:47,050
<i>أو حتّى إعطاؤه بطاقاتي
لعيد ميلاده. بدأت بالتفكير أنّكِ</i>

253
00:48:47,134 --> 00:48:52,514
<i>.لا تفعلين هذا لصالح الولد، بل لإصابتي بالألم</i>

254
00:48:52,597 --> 00:48:57,519
<i>.إنّه ملكي. إن لم تتركيني أراه، سأجدُ طريقةً</i>

255
00:49:14,411 --> 00:49:19,166
<i>.لم تحاولي إنقاذه
.لقد أنقذتِ نفسكِ فحسب</i>

256
00:49:19,249 --> 00:49:21,793
<i>.لم تُعطيه جنازةً تليق به حتّى</i>

257
00:49:21,877 --> 00:49:24,212
<i>.لقد تركتِه هُناك في الطّين فحسب</i>

258
00:49:27,799 --> 00:49:30,177
<i>.إنّ ذنبَ موتِه ذنبُكِ</i>

259
00:49:27,799 --> 00:49:30,177
{\a6}
{\c&H000000&\3c&H90CD3B&}
لم تتم استعادة الجثّة
مات في المستنقع

260
00:49:31,344 --> 00:49:34,181
<i>.لن أُسامحكِ أبدًا</i>

261
00:49:34,264 --> 00:49:36,308
<i>.فلتتعفّني في الجحيم</i>

262
00:49:49,264 --> 00:49:52,308
{\c&H000000&\3c&H90CD3B&}
السيّدة (جانِت هومفرى)، السنّ 30 عام
"عام 1889 في مُقاطعة "كريثين جيفورد

263
00:49:54,264 --> 00:49:57,808
{\c&H000000&\3c&H90CD3B&}
جريمة انتحار
"الجُثّة متدلّية من عارضةٍ في منزل "إل مارش

264
00:51:15,657 --> 00:51:17,951
<i>.لن يكون ملككِ أبدًا</i>

265
00:56:24,257 --> 00:56:26,751
{\c&H000000&\3c&H90CD3B&}
كان بإمكانك إنقاذه

266
00:58:38,099 --> 00:58:39,100
مَن هُناك؟

267
01:03:48,826 --> 01:03:50,828
إنّكَ لا تصّدقني، ألستَ كذلك؟

268
01:03:52,246 --> 01:03:56,542
أصدّق أن أكثر العقول رزانةً
.يمكن أن يُتعلاب بها في الظلام

269
01:03:58,127 --> 01:04:03,090
.(لقد رأيتهما يا (سام
.لقد رأيتها وولدها

270
01:04:04,467 --> 01:04:09,847
.لقد فُقِدَ الولد في المستنقع
.ولم تتم استعادة جثّته

271
01:04:12,224 --> 01:04:13,893
.لقد رأيتهما

272
01:04:21,734 --> 01:04:22,735
!ربّاه

273
01:04:27,823 --> 01:04:29,992
...كلّا، لا

274
01:04:34,955 --> 01:04:36,374
!(لوسي)

275
01:04:39,085 --> 01:04:40,795
!(لوسي)

276
01:04:41,629 --> 01:04:42,922
!(آرثر)

277
01:04:44,382 --> 01:04:45,758
!كلّا! كلّا -
!(آرثر) -

278
01:04:45,841 --> 01:04:47,134
!(آرثر)

279
01:05:14,620 --> 01:05:17,456
!ابقي هُناك
.سآتي وآخذكِ

280
01:05:28,134 --> 01:05:29,427
!كلا

281
01:07:14,323 --> 01:07:15,699
آرثر)؟)

282
01:07:19,203 --> 01:07:20,913
.هاكَ

283
01:07:33,133 --> 01:07:38,229
.أذكر حينما خسرَ آل (جيروم) طفلهم الأوّل

284
01:07:40,391 --> 01:07:45,229
.(قرّرواْ أن يُنجبواْ آخرًا. (لوسي

285
01:07:47,106 --> 01:07:49,483
.لقد أقفلواْ عليها لحمايتها

286
01:07:52,027 --> 01:07:55,739
...ليس وكأنّكَ تقدر على استبدال -
.(لقد كانتْ هُناك يا (سام -

287
01:08:01,787 --> 01:08:05,332
.إنّكَ مُتعبٌ. نَلْ قِسطًا من الرَّاحةِ

288
01:08:22,787 --> 01:08:25,332
{\c&H000000&\3c&H90CD3B&}
الجُمعة

289
01:08:58,761 --> 01:09:01,472
ماذا حدثَ له يا سيّد (دايلي)؟

290
01:09:03,223 --> 01:09:09,605
،لقد كان يلعب عند الشّاطئ مع أصدقاءه
.وقالواْ المدّ لا بدّ أنّه سحبه على حين غِرّة

291
01:09:17,279 --> 01:09:19,490
لقد رأيتَها، صحيح؟

292
01:09:21,158 --> 01:09:23,285
.لقد كانتْ هُناك صباحًا في النّيران

293
01:09:24,912 --> 01:09:26,789
.إنّه دائمًا هُناك

294
01:09:29,333 --> 01:09:31,418
.ليس عليكَ لوم نفسكَ

295
01:09:32,586 --> 01:09:35,381
ألوم نفسي لِمَ؟ -
.لعدم استماعكَ للآخرين -

296
01:09:35,464 --> 01:09:40,594
.لعدم البقاء بعيدًا عن المنزل -
.ماذا؟ لستُ أفهم -

297
01:09:43,097 --> 01:09:52,856
متى تُرى، عند الجِسر أو عند المستنقع أو
،عند المنزل، كيف تُرى وبواسطةِ من

298
01:09:53,315 --> 01:09:57,861
.لطالما تكون هُناك نتيجة حتميّة ومؤكّدة

299
01:09:57,945 --> 01:09:59,113
أجل؟

300
01:10:00,656 --> 01:10:06,120
تحت بعض الظروف العنيفة
.والمروّعة، قد مات طفل

301
01:10:06,203 --> 01:10:11,333
...العديد من الأطفال
.العديد من الأطفال

302
01:10:11,792 --> 01:10:16,046
بنات آل (فيشر) وابن (جيروم) الكبير
...(وابن (كيكويك

303
01:10:16,130 --> 01:10:21,468
...(وابني (نيكولاس -
كيف؟ -

304
01:10:23,470 --> 01:10:25,097
سيّدة (دايلي)؟

305
01:10:26,473 --> 01:10:28,267
سيّدة (دايلي)؟

306
01:10:30,436 --> 01:10:34,898
...إنّها تُجبرنا
.إنّها تُجبرنا على  فعلِ الأمر

307
01:10:34,982 --> 01:10:37,818
<i>.إنّها تُجبرنا</i>

308
01:10:37,901 --> 01:10:40,320
.لقد أخذواْ ولدها

309
01:10:40,404 --> 01:10:42,865
<i>.لذا فتأخذنا</i>

310
01:10:57,463 --> 01:11:01,508
.لقد رأتْكَ
.لقد رأتْكَ

311
01:11:03,177 --> 01:11:07,306
!إنّها آتية
!إنّها آتية

312
01:11:13,896 --> 01:11:15,939
!(إليزابيث) -
!(سام) -

313
01:11:16,815 --> 01:11:18,525
!(إليزابيث) -
!(سام) -

314
01:11:19,193 --> 01:11:21,028
!(إليزابيث)
!كلا

315
01:11:29,495 --> 01:11:30,496
.(إليزابيث)

316
01:11:40,047 --> 01:11:41,423
!(جوزيف)

317
01:11:46,595 --> 01:11:50,182
.إن أرسلنا لهم برقيةً الآن، ستصلهم قبل أن يغادرواْ

318
01:11:50,265 --> 01:11:54,770
أنّى لكَ أخذي إلى "إل مارش"؟ حتّى ولو
جزء صغير منكَ يخاف أنّ القصص حقيقيّة؟

319
01:11:54,853 --> 01:11:57,606
.لكنّي لم أصدّقها قطّ -
.كلّا، لمْ تُرِدْ أن تصدّقها -

320
01:11:57,689 --> 01:11:59,775
.ثمّة فرق -
.(لمْ أملكَ خيارًا يا (آرثر -

321
01:11:59,858 --> 01:12:05,572
إمّا أنّ (نيكولاس) في مكان أفضل ينتظرنا
.أن نلمّ الشّمل في يومٍ ما وإمّا أنّه ضائع

322
01:12:05,656 --> 01:12:07,324
ماذا كنتَ لتختار أن تصدّقه؟

323
01:12:07,407 --> 01:12:11,537
.سامحني يا (سام)، لكنّ ولدي حيّ
.إنّه في طريقه إلى هُنا

324
01:12:17,584 --> 01:12:19,169
.كلّا

325
01:12:20,379 --> 01:12:26,218
.إنّ القريةَ التّالية على بُعد ساعة -
.سيكونون قد غادرواْ حينها -

326
01:12:29,555 --> 01:12:34,351
في أيّ وقتٍ ينتي المدّ؟ -
في الخامسةِ. لِمَ؟ -

327
01:12:36,520 --> 01:12:41,859
،إن استطعنا لمّ شمل (جينِت همفري) مع ولدها
.لربّما حينها ستكون بسلامٍ

328
01:12:41,942 --> 01:12:46,989
.(لم يستعيدواْ جثّة الطفل قطّ يا (آرثر -
.لكنّكَ تملك شيئًا لم يملكوه قطّ -

329
01:14:08,070 --> 01:14:09,321
آرثر)؟)

330
01:14:26,588 --> 01:14:31,051
!يا (سام)، إنّي أشعر بها! تحت قدمي

331
01:14:32,135 --> 01:14:37,057
.دعني لحظةً حتّى أربطه -
!كُن حذرًا -

332
01:15:05,085 --> 01:15:06,920
آرثر)؟)

333
01:15:09,006 --> 01:15:10,674
!ربّاه

334
01:15:49,629 --> 01:15:50,797
!واصل القيادة

335
01:16:00,557 --> 01:16:03,477
!لا تتوقّف -
!هذا أقصى ما بوسع الدّوّاسة -

336
01:16:14,738 --> 01:16:15,781
.لقد وجدتُ الولدَ

337
01:16:24,998 --> 01:16:26,500
أيمكنكَ أن تبتعد أكثر؟

338
01:16:30,629 --> 01:16:32,756
!إنّ المُحرّك ترتفع حرارته

339
01:16:33,924 --> 01:16:35,634
.هيّا

340
01:16:38,178 --> 01:16:40,180
.يا (سام)، أرجوكَ، إنّها تغرق

341
01:16:48,021 --> 01:16:49,397
!أسرع

342
01:17:33,984 --> 01:17:36,945
.(لندفنه فحسب يا (آرثر

343
01:17:37,028 --> 01:17:38,905
.لننتهِ من الأمر

344
01:17:40,115 --> 01:17:44,744
.سام)، ثمّة شيءٌ أحتاج فعله أوّلًا)

345
01:17:46,204 --> 01:17:47,831
.إنّهم ضائعون

346
01:17:51,126 --> 01:17:53,170
.يحتاجون بأن يجدواْ بعضهم البعض

347
01:18:51,895 --> 01:18:53,647
.حان الوقتُ الآن

348
01:20:17,188 --> 01:20:18,773
.هيّا

349
01:20:42,547 --> 01:20:43,798
نيكولاس)؟)

350
01:21:15,622 --> 01:21:16,623
أبي؟

351
01:21:28,468 --> 01:21:29,469
!(آرثر)

352
01:23:39,724 --> 01:23:40,934
.(آرثر)

353
01:23:48,107 --> 01:23:50,193
.أعتقدُ أنّها رحلتْ

354
01:24:26,229 --> 01:24:27,772
.أشكرك

355
01:25:38,509 --> 01:25:42,722
<i>.لن أُسامحك لترك ولدي يموت</i>

356
01:25:42,805 --> 01:25:45,683
<i>.لن أسامحك أبدًا</i>

357
01:25:45,767 --> 01:25:48,061
<i>.لن أسامحك</i>

358
01:25:49,562 --> 01:25:58,279
<i>.لن أسامحك</i>
<i>.لن أسامحك</i>

359
01:26:06,079 --> 01:26:08,915
.خطوة فخطوتان. ولدٌ مطيع

360
01:26:17,715 --> 01:26:19,550
!(جوزيف) -
!أبي -

361
01:26:34,732 --> 01:26:37,151
.(جوزيف) هذا صديقي (سام)

362
01:26:37,777 --> 01:26:39,821
.(مرحبًا يا (سام -
.(مرحبًا يا (جوزيف -

363
01:26:39,904 --> 01:26:41,114
.لمِن اللّطيف رؤيتكَ

364
01:26:42,240 --> 01:26:45,785
.تغيير في الخطط. لن نمكث هُنا اللّيلة
."سنعود مباشرةً إلى "لندن

365
01:26:45,868 --> 01:26:49,622
أبإمكانكِ شراء بعض التذاكر؟
.سأشرح في الطريقِ

366
01:26:52,667 --> 01:26:55,086
أمتأكّدٌ أنّكَ لا تريد المكوث معنا اللّيلة؟

367
01:26:55,169 --> 01:26:58,715
.أجل. أُريد إيصاله إلى المنزلِ -
.أتفهّم الأمر -

368
01:26:59,632 --> 01:27:02,468
.ثلاث تذاكرٍ عودة إلى "لندن"، من فضلك

369
01:27:03,219 --> 01:27:06,597
أستكون أنتَ و(إليزابيث) بخير؟ -
.أجل سنكون -

370
01:27:07,807 --> 01:27:09,851
.عليكَ أن تأتيَ إلى"لندن" وتزورنا

371
01:27:09,934 --> 01:27:11,769
.إليزابيث) ستحبّ ذلك)

372
01:28:38,064 --> 01:28:39,440
سام)؟)

373
01:28:54,789 --> 01:28:57,917
أبي، من تلكَ السيّدة؟

374
01:29:08,678 --> 01:29:10,221
.تلكَ هي أمّك

375
01:30:09,678 --> 01:40:10,221
{\fs28\c&H000000&\3c&H1DE5E8&}تـــرجـــمـــة
{\fs40\c&H000000&\3c&H1D1EE8&}Abdelrahman92
{\fs28\c&HA24A0D&\3c&H1415D2&}www.facebook.com/BTScenes44
{\fs15\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}bundet_abdelrahman@yahoo.com          {\fs15\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}twitter.com/bundet4