1
00:00:05,499 --> 00:00:32,499
تمت هذه الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs45\b1\an0} KiLLeR SpIDeR
{\fs30\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}(m_fouda97@yahoo.com)

2
00:00:33,500 --> 00:00:37,980
<i>إسمك سيكون (إبـراهام), لأننى"
"سأجعلك أبـاً لأممِ كثيرة</i>

3
00:00:38,020 --> 00:00:41,580
<i>كتاب سفر التكوين
.الفصل الـ 17، الآيه الـخامسة</i>

4
00:00:50,020 --> 00:00:54,980
<i>.التاريخ ينسب الأساطير إلى البشر</i>

5
00:00:56,820 --> 00:01:01,220
<i>.إنه يفضل النبل عن الوحشية</i>

6
00:01:01,380 --> 00:01:07,220
<i>.يوضح تلك الخُطب عن الأفعال الهادئة</i>

7
00:01:08,500 --> 00:01:13,320
<i>التاريخ يتذكر المعركة
.وينسى الدم</i>

8
00:01:13,321 --> 00:01:14,821
<i><b>{\pos(190,230)}<font color="#ffff00">"الرابع من إبريل عام 1863"</b></i>

9
00:01:15,720 --> 00:01:21,900
<i>أى كان ما يتذكره التاريخ
... عنى, إن كان يتذكر أى شييء</i>

10
00:01:21,935 --> 00:01:26,265
<i>.فلن يكون سوى جزء من الحقيقة</i>

11
00:01:26,300 --> 00:01:32,865
<i>،فمهما كنت، زوج
.... محامى، رئيس</i>

12
00:01:32,900 --> 00:01:39,900
<i>فسأعتقد دائماً بأننى كنت
.رجلاً يُكافح ضد الظلام</i>

13
00:01:42,120 --> 00:01:47,000
<i>أنا أتركها بين يديك
.(الآمنة يا صديقى العزيز (هنرى</i>

14
00:01:47,035 --> 00:01:51,280
<i>هذه الكتابة بدأت
.عندما كُنت طفلاً</i>

15
00:01:51,981 --> 00:01:55,281
<i><b>{\pos(190،230)}<font color="#ffff00">(بايجون كريك)
.بولاية (انديانا) عام 1818</b></i>

16
00:01:55,320 --> 00:01:58,565
هيّا، أسرع
.إنزل هنا الأن

17
00:01:58,600 --> 00:02:03,080
من فضلك يا سيدي، إنه خطأ
.من نوعِ ما أنا لست عبداً

18
00:02:03,120 --> 00:02:07,720
!(لا، دعهم وشانهم, (أرون -
.عد إلى الداخل -

19
00:02:10,600 --> 00:02:13,965
ويل)، إنه صديقى) -
!إهدأ -

20
00:02:14,000 --> 00:02:19,080
(دع الأمر يا (إبـراهام
.هذا ليس مكانناً، أنظر بعيداً

21
00:02:35,320 --> 00:02:38,400
!(ربــاه!، (إبـراهام

22
00:02:41,100 --> 00:02:42,400
<i>!توماس), ساعدهم)</i>

23
00:02:47,399 --> 00:02:48,659
!أتركهم وشأنهم

24
00:02:49,400 --> 00:02:52,400
هل أنت بخير؟

25
00:02:54,120 --> 00:02:56,280
هل ضربت صديقى هُنا؟ -
.لقد كان يضرب إبنى -

26
00:02:56,320 --> 00:02:59,880
هل قمت بضربه يا (لينكون)؟ -
.ليسوا بعبيد، وأنت تعرف هذا -

27
00:02:59,920 --> 00:03:03,320
أقترح عليك العودة إلى عملك قبل
.أن تجد نفسك مُقيد فى سلاسل

28
00:03:03,355 --> 00:03:06,885
إلى أن يُصبح كل
.شخص حُر، فنحن جميعاً عبيد

29
00:03:06,920 --> 00:03:11,060
جيد للغاية، بما أنكم جميعاً
... مُهتمون لأمر الحرية

30
00:03:11,095 --> 00:03:14,607
ربما تعتبر نفسك حر
.من عبء عملى

31
00:03:14,642 --> 00:03:18,120
.هيّا بنا، لنذهب -
والدين الذى كنت تعمل لسداده؟ -

32
00:03:18,155 --> 00:03:24,120
أريد دفعه كاملاً بالربح
.الأن إذا سمحت

33
00:03:28,680 --> 00:03:32,680
إن كنت ستحصل على بنس
... (واحداً منى يا سيد (بارتس

34
00:03:32,720 --> 00:03:37,720
.فستكون معها أول لكمة لوجهك ...

35
00:03:40,200 --> 00:03:43,565
... (حسناً يا سيد (لينكون

36
00:03:43,600 --> 00:03:48,600
.هناك طرق أخرى لرد الدين

37
00:04:49,320 --> 00:04:52,600
<i>ماذا يحدث لها يا أبتاه؟
!أرجوك ساعدها</i>

38
00:04:52,635 --> 00:04:56,680
!عليك فعل شييء يا أبتاه

39
00:04:57,181 --> 00:04:58,181
.مازلت أستطيع النهوض

40
00:04:58,220 --> 00:05:00,880
.رويدك يا بنيتى -
.(أنظر بعيداً يا (إبـراهام -

41
00:05:03,400 --> 00:05:07,400
لم أرى شيئاً
!كهذا من قبل، إنه غريب

42
00:05:07,435 --> 00:05:11,400
... عِدنى

43
00:05:11,800 --> 00:05:15,200
.دعنا نذهب للخارج

44
00:05:18,501 --> 00:05:20,701
<i>.انا آسف لا أعرف ماذا أصابها</i>

45
00:05:23,200 --> 00:05:28,200
.إبـراهام) تعال وإستلقى بجوارى)

46
00:05:38,120 --> 00:05:41,000
!كنت أكتب يا أماه

47
00:05:43,600 --> 00:05:47,480
... الأيام سريعة كسرعة السهم الهندى

48
00:05:47,520 --> 00:05:51,080
.تطير مثل النجمة المُنطلقة ...

49
00:05:51,120 --> 00:05:55,960
.اليوم الحالى هُنا

50
00:05:55,995 --> 00:06:00,457
.ثم يرحل سريعاً

51
00:06:00,492 --> 00:06:04,920
حيث لا نستطيع القول
.بانه كان لنا

52
00:06:04,955 --> 00:06:11,200
.ولكن نقول قد مضى

53
00:06:14,520 --> 00:06:19,800
أمى؟

54
00:06:25,800 --> 00:06:29,880
<i>أمى أخبرتنى ذات مرة
.بأننى لم أبكى عندما ولدت</i>

55
00:06:29,920 --> 00:06:35,320
<i>وأنا ببساطة أفتح عينى
... وأنظر إلى وجهها المُبتسم</i>

56
00:06:35,355 --> 00:06:39,765
<i> .وأردها الأبتسامة، لقد أظلمت حياتى ...</i>

57
00:06:39,800 --> 00:06:45,880
.... لا أعرف كيف فعلها -
... (لقد وعدتنى يا (إبـراهام -

58
00:06:46,280 --> 00:06:50,120
لقد وعدتنى بأنك لن
.تفعل أى شييء أحمق

59
00:06:53,600 --> 00:06:57,520
<i>بعد مرور تسع سنوات، إنضم
.والدى إلى أمى فى الموت</i>

60
00:06:57,555 --> 00:07:03,640
<i>لم أعد مرتبط بعد بوعدى، لقد
. حاولت السيطرة على أعصابى كى أكمل إنتقامى </i>

61
00:07:09,000 --> 00:07:12,400
ألم تكتفى؟

62
00:07:13,400 --> 00:07:17,080
الفتى يُصبح ثملاً هكذا
... عندما يُريد تَقبيل فتاة

63
00:07:17,120 --> 00:07:20,400
.أو يقتل شخص ...

64
00:07:36,220 --> 00:07:39,785
.(دعنى أشرح لك يا (آدم -
(هذه الأخيرة يا (بارتس -

65
00:07:39,820 --> 00:07:43,580
لن أتى هنا بعد الأن
.كى أنظف الفوضى التى تسببت بها

66
00:07:43,800 --> 00:07:45,281
.اجل ياسيدى, أعدك

67
00:07:49,562 --> 00:07:52,082
فى كل ما أفكر فيها
.كيف سيكون الجنوب بعد ذلك

68
00:07:53,100 --> 00:07:55,465
إذن، أين (هنرى)؟

69
00:07:55,500 --> 00:07:58,500
أجل، كنا نبحث فى كل مكان
.ياسيدى، بالطوابق العليا والأرضية

70
00:07:58,535 --> 00:08:02,780
الأرضية تبدو أفضل
.(اعثر عليه فحسب يا (بارتس

71
00:08:02,820 --> 00:08:09,180
وأرسل محصولاً جديداً إلى
.الجنوب، لدينا الكثير من الأفواه لإطعامها

72
00:08:09,220 --> 00:08:11,700
.اجل ياسيدى

73
00:08:46,420 --> 00:08:49,900
.من أجل أمى

74
00:08:54,020 --> 00:08:58,420
كان هذا حظ عاسر، ربما
.كنت ستُخلصُنى من بُؤسي

75
00:08:58,455 --> 00:09:02,020
إلى أين تهرب؟

76
00:09:02,900 --> 00:09:05,665
.لا أحد يُحب مطاردة الدجاج

77
00:09:05,700 --> 00:09:11,100
<i>الفتى الصغير قد كبر
.وجاء لينتقم لأمه</i>

78
00:09:11,700 --> 00:09:14,065
... (هناك نوعان من الرجال ياسيد (لينكون

79
00:09:14,100 --> 00:09:19,300
هؤلاء الذين يمتلكون الجراءة
.لسحب الزناد، والأخرين الذين لا يستطيعون

80
00:09:19,780 --> 00:09:24,300
بارود، لَقم
.وضعها جيداً ولا تفسد الأمر

81
00:09:24,335 --> 00:09:28,820
لم تكن نائماً تلك الليلة
أليس كذلك؟

82
00:09:32,100 --> 00:09:35,800
(لقد أسقطت الرصاصة يا سيد (لينكون

83
00:09:37,835 --> 00:09:41,500
.دماء والدتك كانت حلوة ولذيذة

84
00:09:41,535 --> 00:09:44,820
.أتمنى أن يكون طعمك أفضل

85
00:12:21,380 --> 00:12:26,020
هلا تسمح بأن نبدأ
بإغلاق الباب؟

86
00:12:26,055 --> 00:12:29,780
.أجل، أنا آسف

87
00:12:29,820 --> 00:12:32,900
.أنا لم أرى شييء

88
00:12:41,100 --> 00:12:43,780
هلا قُمنا بالتعمق فى الأمر؟

89
00:12:43,820 --> 00:12:47,380
أم أنك تجد (جابريال) وهى عارية أكثر تشتيتاً؟

90
00:12:49,000 --> 00:12:50,965
أنا آسف ياسيدى
ولكن من أنت؟

91
00:12:51,000 --> 00:12:55,800
(أنا أكون (هنرى ستورجس
.وأنت فى منزلى الأن

92
00:12:55,835 --> 00:12:58,965
... ما حدث

93
00:12:59,000 --> 00:13:04,120
لقد أنقذت حياتك، فى محاولتك
.المثيرة للشفقة فى قتل أحدهم

94
00:13:04,155 --> 00:13:08,600
ماذا كنت تفعل هناك؟
وكيف عرفت بأننى سأحاول قتل (بارتس)؟

95
00:13:11,080 --> 00:13:16,165
كيف؟ لقد شاهدت فتى
... يحمل أولى مهمته الطويلة

96
00:13:16,200 --> 00:13:23,080
بالإضافة أنه سكير، ولا أعتقد
.(بأنك أضعت وقتك على هذا يا (هنرى

97
00:13:23,120 --> 00:13:27,080
إنه ليس موظف واعد
... إنه مجرد

98
00:13:27,120 --> 00:13:31,080
فتى أنانى قلبه ...
.ملىء بالإنتقام

99
00:13:31,120 --> 00:13:37,000
!ألم تدرك بأن هذا الفتى أحمقُ لعين

100
00:13:38,600 --> 00:13:42,300
أشك حتى فى أنه
.(كان يعرف بأن مُبتغاه (مصاص دماء

101
00:13:42,335 --> 00:13:45,965
مصاص دماء)؟) -
.أجل، خالد وشيطان مُحب للدماء -

102
00:13:46,000 --> 00:13:50,400
(لحسن حظك يا سيد (لينكون
.صيدهم يُعتبر هواية بالنسبة لى

103
00:13:51,035 --> 00:13:54,480
.مصاصين الدماء) مجرد أسطورة) -
... الأساطير لا معنى لها -

104
00:13:54,520 --> 00:13:58,080
بعد أن وضعت رصاصة
.فى رأسه، شكراً لك

105
00:13:58,120 --> 00:14:02,800
لا ياسيد (لينكون)، (مصاصين
.الدماء) حقيقين وموجدين فى كل مدينة

106
00:14:02,835 --> 00:14:07,200
.فى كل ولاية وفى كل إتحاد ..

107
00:14:08,000 --> 00:14:10,480
إن كان ما تقوله
... حقيقة، فقد تُساعدنى فى قتله

108
00:14:10,520 --> 00:14:14,200
.بإمكانى الدفع لك كى تقتله -
.خدماتى ليست للبيع -

109
00:14:14,235 --> 00:14:16,285
والكلمة التى تبحث
."عنها هنا هى "تدميرهم

110
00:14:16,320 --> 00:14:21,200
تلكَ الكلمة المناسبة
.لقتل ما هو ميت بالفعل

111
00:14:24,200 --> 00:14:28,600
ولكنك لا تفهم
.والدتى قُتلت

112
00:14:29,280 --> 00:14:33,680
وإن علمتك كيفية
.... قتل من قتلها

113
00:14:33,720 --> 00:14:38,800
ماذا حينها؟
هل سيُخلد ذلك ذكراها؟

114
00:14:39,120 --> 00:14:42,400
ما فائدة هذا للفتى التالى
الذى ستُقتل والدته؟

115
00:14:42,435 --> 00:14:46,720
إن كان الإنتقام كل
.ما تسعى له، إبحث عنه بعيداً

116
00:14:47,600 --> 00:14:50,880
علمنى القتال مِثلك، أرجوك
.سأفعل أى شييء تقوله

117
00:14:50,920 --> 00:14:53,800
هل تعدنى بترك
كل معانى الإنتقام؟

118
00:14:53,835 --> 00:14:57,317
وتلتزم بحياة الصياد؟

119
00:14:57,352 --> 00:15:00,800
لن يكون لديك أصدقاء
.أو عائلة

120
00:15:01,009 --> 00:15:01,500
... سوف أعطيك أسماء

121
00:15:01,600 --> 00:15:04,880
<i>لقد أخبرته بما أراد
... أن يسمعه، ولكن كل ما إهتممت له</i>

122
00:15:04,915 --> 00:15:07,900
<i>هو قتل ذلك الوحش ...
.الذى سلبنى أمى</i>

123
00:15:08,235 --> 00:15:11,000
.أوافق

124
00:15:12,301 --> 00:15:16,701
مُسدس اسكُتلدني رفيع؟
.لفة واحدة لا تكفى

125
00:15:17,900 --> 00:15:19,122
.سبعة ستفى بالغرض

126
00:15:20,003 --> 00:15:22,603
ذلك الأبله
... وإن فقدت رابطة جأشك

127
00:15:23,700 --> 00:15:26,604
بإمكانك حشو جيبك دائماً ...
.ورؤية نهايتها

128
00:15:26,900 --> 00:15:27,605
... (إذن يا (إب

129
00:15:29,500 --> 00:15:31,406
أى واحدة أغرتك؟ ...

130
00:15:32,907 --> 00:15:36,207
فى الواقع أنا لم يُحالفنى
... الحظ فى إطلاق النار بالمعادن

131
00:15:37,900 --> 00:15:38,508
... ولكن

132
00:15:40,809 --> 00:15:42,609
.كُنت قاطع للقضبان ...

133
00:15:52,700 --> 00:15:55,210
.أود قطع هذه الشجرة بضربة واحدة

134
00:15:55,900 --> 00:15:56,911
هذه الشجرة؟

135
00:15:57,002 --> 00:15:59,430
ولكنها ستحتاج أكثر
.من ضربة, هذا مستحيل

136
00:15:59,600 --> 00:16:02,831
ولكنها ليست شجرة
.إنها أكثر شيء تكره فى العالم

137
00:16:03,532 --> 00:16:05,200
... (لذا أخبرني ياسيد (لينكون

138
00:16:05,300 --> 00:16:06,933
ما الذى تكرهه؟

139
00:16:08,704 --> 00:16:10,154
.(أنا أكره (جاك بارتس

140
00:16:11,100 --> 00:16:12,735
!إذن إضربه

141
00:16:18,300 --> 00:16:21,700
من الواضح أنكَ
.لا تكرهه كثيراً

142
00:16:21,735 --> 00:16:24,065
.أخبرنى ماذا تكره

143
00:16:22,600 --> 00:16:25,600
.لقد كرهت سلب والدتى منى

144
00:16:28,600 --> 00:16:32,280
.غير كافى -
.وكرهت كوننا خائفين -

145
00:16:32,980 --> 00:16:38,580
و...!؟ -
.وأمى، أبى، كل شخص عرفته وعاش فى خوف -

146
00:16:38,620 --> 00:16:41,380
.مثير للشفقة -
.وكرهت كونى صغير -

147
00:16:41,420 --> 00:16:43,585
ضعيف جداً -
.أجل -

148
00:16:43,620 --> 00:16:46,900
.وأنت فشلت فى حمايتها -
.اجل -

149
00:16:46,935 --> 00:16:50,700
.وأنت من تركها تموت

150
00:16:58,700 --> 00:17:02,180
... القوة يا (لينكون)، القوة الحقيقية

151
00:17:02,220 --> 00:17:06,180
. لا تأتى فقط من الكراهية ولكن تاتى من الحقيقة

152
00:17:12,180 --> 00:17:17,300
قبل أن تحمى الآخرين من الظلام
.يجب عليك حماية نفسك أولاً

153
00:17:18,180 --> 00:17:22,020
أعدائك لديهم القدرة
.على جعل أنفسهم غير مرئيين

154
00:17:22,180 --> 00:17:28,820
يجب أن تملك القوة كى تحارب
.العمى، ترى بدون رؤية

155
00:17:43,220 --> 00:17:45,500
.مرة أخرى

156
00:18:09,900 --> 00:18:16,300
<i>فى الأسابيع التالية، سعى (هنرى) فى
. إضفاء حياة صائدى (مصاصين الدماء) السرية</i>

157
00:18:16,500 --> 00:18:21,500
<i>قدرتهم على التكييف فى وضح النهار
.وأيضاً القدرة على الأختفاء</i>

158
00:18:21,535 --> 00:18:25,385
<i>ولكن أهم من هذا، علمنى
.كيف أدمرهم</i>

159
00:18:25,420 --> 00:18:30,580
عندما خان (يهوذا) الـمسيح
.... كانت جائزته هى 30 قطعة من الفضة

160
00:18:30,620 --> 00:18:35,900
فى تلكَ اللحظة تلكَ القطع
.أصبحت رمزاً لخيانة الرب، رمز للشر

161
00:18:35,935 --> 00:18:40,420
وأصبحت الفضة لعنة
.أكبر من لعنة

162
00:18:41,420 --> 00:18:45,500
(لن ترى (مصاص دماء
.وبحوذته أى فَضة

163
00:18:45,780 --> 00:18:48,180
لن ترى إنعكاس
.لهم فى المرآة

164
00:18:48,220 --> 00:18:51,780
الشييء الوحيد الذى
.(أبعده الرب عن متناول (مصاصين الدماء

165
00:18:51,820 --> 00:18:56,420
شييء واحد لا يُمكن مقاومته
.والشييء الوحيد الذى يجعلهم عاجزين

166
00:18:56,455 --> 00:18:59,385
... (هنرى) إنه (جاك بارتس)

167
00:18:59,420 --> 00:19:02,900
انا من يعطيك الهدف
.كان هذا إتفاقنا

168
00:19:02,935 --> 00:19:07,300
.لا يتعلق هذا بـ (جاك بارتس) فقط

169
00:19:07,900 --> 00:19:11,585
.فدوما)، المُنفذ الذى لا يرحم)

170
00:19:11,620 --> 00:19:14,780
!وشقيقها -
.مهلاً، لقد رأيته من قبل -

171
00:19:14,820 --> 00:19:19,620
.(لقد رأيته مع (جاك بارتس -
.(إنه يدعى (آدم -

172
00:19:20,300 --> 00:19:24,065
إنه واحد من هؤلاء
.الذين صُنعوا

173
00:19:24,100 --> 00:19:27,300
مصاصين الدماء) مُتواجدين)
.فى العالم منذ قرون

174
00:19:28,180 --> 00:19:32,340
يذبحون القبائل النائية
.والمُتسعمرات حديثة التكوين

175
00:19:32,375 --> 00:19:36,500
ولكن عندما وصل الأوربيون
... ومعهم عبيدهم

176
00:19:36,535 --> 00:19:40,700
.هؤلاء الموتى رأوها فرصة شرير ...

177
00:19:41,500 --> 00:19:44,180
... قاموا ببناء إمبراطورية فى الجنوب

178
00:19:44,220 --> 00:19:49,700
وفى الأعوام الحديثة عبروا
.إلى الشمال، تاركين الموت عند صحوتهم

179
00:19:49,735 --> 00:19:54,265
(الأمر عائد إلينا يا (إبـراهام
.الصيادين

180
00:19:54,300 --> 00:20:00,420
كى نحافظ على التوازن، ونتأكد
.من ان هذه الأمة ستبقى أمة بشرية

181
00:20:00,455 --> 00:20:02,465
.وليست أمة وحوش

182
00:20:02,500 --> 00:20:08,420
ما نفعله، لا نفعله من أجل
.رجل واحد، ولكن من أجل صالح البشرية بأكملها

183
00:20:09,500 --> 00:20:12,780
<i>أرسلنى (هنرى) بعيداً
... إلى العالم مع التذكير </i>

184
00:20:12,820 --> 00:20:17,780
<i>عدم وجود إنحرافات، مرفقات
. أصدقاء أو عائلة</i>

185
00:20:17,820 --> 00:20:24,360
<i>إلى جانب، من قد أثق فيه فأى
.شخص فى أى مدينة مهذبة قد يكون واحد منهم</i>

186
00:20:24,395 --> 00:20:27,420
!أيها اللعين

187
00:20:31,780 --> 00:20:35,900
إن رأيتك هنا مجدداً فسأصنع
.من أعضائك محفزة للنقود

188
00:20:35,935 --> 00:20:39,300
سوف أتخلص منك
!سوف أتخلص منك يوماً ما

189
00:20:46,580 --> 00:20:49,100
مساء الخير ياسيدى
.جوشوا سبيد) تحت أمرك)

190
00:20:49,135 --> 00:20:52,665
.(إبـراهام لينكون)

191
00:20:52,700 --> 00:20:55,585
أحتاج بعض المساعدة -
.حسناً -

192
00:20:55,620 --> 00:20:59,700
صديق يُريد العون، فهو
صديق (سبيد)، بماذا أخدمك؟

193
00:20:59,735 --> 00:21:02,780
لا أفترض بأنك تعرف أى
غُرف للإيجار يا سيد (سبيد)؟

194
00:21:02,820 --> 00:21:04,865
أى نوع من الغرف الذى
تبحث عنه ياسيد (لينكون)؟

195
00:21:04,900 --> 00:21:08,500
الرخيصة، لقد صرفت كل مالى على
.كتب القانون التى لا أريد تضيع أى وقت بدونها

196
00:21:08,535 --> 00:21:12,980
كما قلت لا تملك شييء، هل أنت
تقصد بـ "رخيصة" أن تكون بالمجان أم بالعمل؟

197
00:21:13,020 --> 00:21:16,300
كدين -                - الكل متشابه، لا أعتقد -
.(أنك ستجد غرف كهذه فى (سبرينغفيلد

198
00:21:16,335 --> 00:21:20,020
الناس هُنا تعودت بشكل
.غريب على التعويض

199
00:21:21,300 --> 00:21:23,900
.يوم سعيد

200
00:21:34,900 --> 00:21:37,465
.(هناك غرفة واحدة ياسيد (لينكون

201
00:21:37,500 --> 00:21:41,420
لقد أجبرت مؤخراً على طرق
... بابها مع مُساعد لِص أخرق

202
00:21:41,455 --> 00:21:43,665
.ولهذا أنا بحاجة إلى بديل ...

203
00:21:43,700 --> 00:21:48,900
هناك غرفة فى الأعلى، ليست جيدة
.ولكن أعتقد بأنها كافية لهذا الدين

204
00:21:48,935 --> 00:21:53,265
هذا إن كُنت تنوى أو تعزم
.على العمل هنا فى المقابل

205
00:21:53,300 --> 00:21:58,265
<i>عزيزى (هنرى)، الحياة
... هنا أقل من الرغبة</i>

206
00:21:58,300 --> 00:22:02,500
<i>لا يوجد خوف، مُرتبى الزهيد
.من المال لا يمنعنى عن خرق قواعدك</i>

207
00:22:02,535 --> 00:22:05,665
<i>. بدون أصدقاء، اوعائلة</i>

208
00:22:05,700 --> 00:22:11,220
<i>وبالتأكيد لن تجدنى أى
.إمرأة فى العالم بهذه الغريزة المُغرية</i>

209
00:22:16,980 --> 00:22:19,500
عفواً؟

210
00:22:20,300 --> 00:22:23,585
عفواً، سأكون بحاجة لهذه -
.دقيقة واحدة ياسيدتى -

211
00:22:23,620 --> 00:22:28,100
"لست مُضطراً لدعوتى بـ "سيدة
.إن لم أكن إحدى الصقور العانس

212
00:22:28,135 --> 00:22:30,780
... أنا آسف ياسيدة

213
00:22:30,820 --> 00:22:34,180
.أقصد آنسة

214
00:22:34,220 --> 00:22:38,100
.(انا (إبـراهام لينكون

215
00:22:39,100 --> 00:22:41,700
.(مـارى تود)

216
00:22:43,220 --> 00:22:47,185
.عزيزتى، ها أنت

217
00:22:47,220 --> 00:22:49,865
لا يجب أن تنطلقى بسرعة
.من محل للتالى

218
00:22:49,900 --> 00:22:53,100
هذا إن لم تتوقف مع كل
.(سيد فى (سبرينغفيلد

219
00:22:53,135 --> 00:22:56,385
.كنت سأقول نفس الشييء لكِ

220
00:22:56,420 --> 00:23:02,300
ستيفين دوجلاس) كيف حالك؟) -
(إبراهان لينكون) -

221
00:23:03,780 --> 00:23:08,265
هل أنت رجل مؤيد يا (لينكون)؟ -
... انا -

222
00:23:08,300 --> 00:23:11,900
ما هو شعورك حول إبعاد العبودية
.عن (إلينوى)، انا أسعى لهدم هذا فى المجلس التشريعى

223
00:23:11,935 --> 00:23:13,917
... أنا متأكدة بأنه سوف يحب حديثك

224
00:23:13,952 --> 00:23:16,006
ولكن السيد (لينكون) على وشك
.إحضار قائمتى

225
00:23:16,161 --> 00:23:19,500
لقد كنا نتحدث يا عزيزتى
... العبودية مشكلة مُعقدة

226
00:23:19,535 --> 00:23:23,220
(لم اعد أتفق معك بعد يا سيد (دوجلاس

227
00:23:28,180 --> 00:23:34,180
سيد (دوجلاس)، سيدة (تود) لقد
.قابلتم مساعدى الجديد (إبـراهام)، جاء لك خطاب

228
00:23:43,100 --> 00:23:47,220
<i>عزيزى (إب)، وصفتك الخاصة
.تجدها عند الصيدلية المحلية </i>

229
00:23:47,255 --> 00:23:49,900
<i>.إسأل عن (أرون ستبول) الصغير</i>

230
00:23:49,935 --> 00:23:52,817
سيد (لينكون)؟

231
00:23:52,852 --> 00:23:55,700
.أنا متآسف للغاية

232
00:23:57,220 --> 00:24:00,580
.(يوم جيد يا (إبـراهام -
.شكراً لك -

233
00:24:09,300 --> 00:24:11,985
<i>... ولكن لا تنسى</i>

234
00:24:12,020 --> 00:24:15,900
<i>.دائماً ما يكون لديك خطة بديلة</i>

235
00:24:49,100 --> 00:24:54,180
أرون ستيبول) الصغير؟) -
.أجل؟ -

236
00:26:00,900 --> 00:26:04,300
لا تقلق، سوف تُؤلم
.فقط لثانية أو إثنين

237
00:26:04,335 --> 00:26:07,700
هل أكلت اليوم؟

238
00:26:34,300 --> 00:26:39,980
<i>لقد قتلت وحش
... وسوف أقتل مجدداً</i>

239
00:26:40,020 --> 00:26:44,620
<i>ولكن لا يوجد كِمية كافية من الموت تجعلنى أنسى</i>

240
00:26:58,780 --> 00:27:01,180
(بحق المسيح يا (إبـراهام
ماذا حدث لوجهك؟

241
00:27:01,220 --> 00:27:05,500
.أنا بخير، مازلت قادر على العمل -
.عمل؟ فليذهب العمل للجحيم -

242
00:27:05,535 --> 00:27:07,585
.لقد تم دعوتنا إلى حفلة

243
00:27:08,220 --> 00:27:11,980
قد تكون هذه فرصتك
.كى تُنقذ (مـارى تود) من حياة الملل

244
00:27:12,020 --> 00:27:15,160
هذه البدلة تجعلنى أبدو مذهلاً -
.هراء -

245
00:27:15,195 --> 00:27:18,300
ولكن هذه القبعة تجعلك
.سخيفاً، هيّا بنا

246
00:27:23,300 --> 00:27:26,780
(هيّا، ها هى، سيد (دوجلاس
.أنا (جوشوا سبيد) سعيد بمقابلتك

247
00:27:26,820 --> 00:27:28,465
.(تبدين جميلة كالعادة يا (مـارى

248
00:27:28,500 --> 00:27:30,840
ما زال مفقوداً؟ -
من هذا؟ -

249
00:27:30,875 --> 00:27:33,180
.(أرون ستيبول) -
الصغير أم الكبير؟ -

250
00:27:33,220 --> 00:27:35,185
.الصغير

251
00:27:35,220 --> 00:27:38,500
من هذا الرجل؟ -
.لا أعرف -

252
00:27:40,578 --> 00:27:42,778
<i>أتعرفين كم أحب قلادتك يا سيدة (تود)؟ -
.وأنا أستمتع بهذا كثيراً -</i>

253
00:27:45,580 --> 00:27:48,065
سيد (دوجلاس) أنت
تعرف السينتور (نولان) بالطبع؟

254
00:27:48,100 --> 00:27:50,880
.(أجل، من الجيد مقابلتك يا (ستيفن -
هل سمعت آخر الأخبار؟ -

255
00:27:51,000 --> 00:27:55,420
<i>أجل، أجل، نحن نبحث فيها
... أؤكد لك بأن هذا النوع الخارج عن القانون</i>

256
00:27:55,455 --> 00:27:59,180
<i>لن يظل كثيراً
.فى ولاية (إلينوى) النبيلة</i>

257
00:28:09,180 --> 00:28:11,785
.إنها تُسمى رقصة

258
00:28:11,820 --> 00:28:15,020
إن كان المطلوب هو الجلوس بمفردنا
.لكانت سُميت بشييء أخر

259
00:28:15,055 --> 00:28:19,180
.أجل، أفترض بأنهم فعلوا هذا

260
00:28:19,980 --> 00:28:24,620
تعال يا سيد (لينكون) قبل أن تفسد
.المفروشات بجلوسك هنا

261
00:28:28,100 --> 00:28:32,500
أنا متأكدة بأنك رجل
... لطيف للغاية يا سيد (لينكون) ولكن أنت

262
00:28:32,535 --> 00:28:35,580
.... صاحب محل ولكن فى بدلة مُقترضة

263
00:28:35,620 --> 00:28:38,620
لا، ليس هذا المقصود
.فى الواقع ، لا

264
00:28:38,700 --> 00:28:40,780
أنا كنت أبحث عن
... شخص مختلف للغاية

265
00:28:40,820 --> 00:28:46,620
شخص ما حياته، تنطوى
... عليها المغامرة بعض الشييء، و

266
00:28:46,655 --> 00:28:50,065
... أعتذر، لم أكن هكذا كـ -
.صريحة؟         - وقحة -

267
00:28:50,100 --> 00:28:54,585
... سيدة (تود) هل من الممكن أن
.أتحدث بصراحة؟ لقد جئت هنا كى أحسن من نفسي

268
00:28:54,620 --> 00:28:59,560
ولهذا السبب إهتممت كثيراً
... بالقانون ولماذا، إن لم أكن جريئاً

269
00:28:59,595 --> 00:29:04,500
لقد إهتممت بكِ، وبالنسبة لتلك
.... المغامرة التى تسعين إليها

270
00:29:04,535 --> 00:29:08,220
أشك بأن القليل من الرجال
.قد يتمنون توفير هذا لكِ

271
00:29:08,255 --> 00:29:11,977
بالرغم من كل هذا
.(فأنتِ خطيبة (ستيفن دوجلاس

272
00:29:12,012 --> 00:29:15,700
... سيد (لينكون) أنت ملىء بالمفاجأت

273
00:29:16,100 --> 00:29:19,900
ليس لديكِ أدنى فكرة
.(ياسيدة (تود

274
00:29:23,100 --> 00:29:26,620
<i>عزيزى (إبـراهام) لقد أودعت
.... لكَ وديعة فى البنك المحلى</i>

275
00:29:26,655 --> 00:29:31,020
<i>.إحترس، إنه سريع الإختفاء</i>

276
00:30:06,780 --> 00:30:09,865
<i>.. (كان هذا أكثر مما تخيلته يا (هنرى</i>

277
00:30:09,900 --> 00:30:16,700
<i>صيدلى، مصرفى، قساوسة
.هذا لا يمكن لأى رجل تحمله</i>

278
00:30:39,300 --> 00:30:43,900
حسناً، أرى بأننى صُحبة ممتعة -
.انا آسف -

279
00:30:45,420 --> 00:30:48,960
.كنت أعمل طوال الليل

280
00:30:48,995 --> 00:30:52,465
حقاً؟
هل هذا حقيقيى؟

281
00:30:52,500 --> 00:30:56,300
أتُريدين حقاً معرفة
الحقيقة يا (مـارى)؟

282
00:30:59,420 --> 00:31:05,100
... فى كل ليلة أخرج فيها

283
00:31:06,220 --> 00:31:09,900
.(أصطاد (مصاصين الدماء

284
00:31:16,220 --> 00:31:20,585
حسناً، كيف تَصطادهم؟

285
00:31:20,620 --> 00:31:26,700
بفأس، فأس من الفضة
.مُخصصة لهم بالطبع

286
00:31:26,735 --> 00:31:29,180
.بالطبع

287
00:31:29,220 --> 00:31:32,380
وكم واحد تمكنت من قتله؟

288
00:31:32,420 --> 00:31:36,265
.خمسة، لا ... ستة

289
00:31:36,300 --> 00:31:40,380
.(لقد قتلت سِت (مصاصين دماء

290
00:31:40,420 --> 00:31:44,700
!ربــاه

291
00:31:49,180 --> 00:31:51,665
!(إب)

292
00:31:51,700 --> 00:31:56,900
أنت، وأنا من إعتقد
.بأنكَ رجلاً صريح

293
00:32:09,020 --> 00:32:13,980
.(لقد حظيت بيومٍ رائع يا (إب -
(وكذلك أنا يا (مـارى -

294
00:32:27,300 --> 00:32:31,700
سيدة (تود) أنتِ سيدة
.فاتنة واسعة الحيلة

295
00:32:31,735 --> 00:32:36,300
.سيد (لينكون) ليس لديك أدنى فكرة

296
00:32:38,100 --> 00:32:43,580
<i>.لن تملك صديق أو عائلة</i>

297
00:32:45,820 --> 00:32:50,700
.يجب أن أذهب، لقد تأخر الوقت

298
00:32:52,780 --> 00:32:58,500
<i>كيف تجرأت بإحضارها إلى هذا العالم؟
.عالم ملىء بالشياطين، الخطر</i>

299
00:32:58,535 --> 00:33:03,500
.(ليلة سعيدة يا (لينكون -
(ليلة سعيدة (مـارى -

300
00:33:03,535 --> 00:33:06,780
.صيد سعيد

301
00:33:08,100 --> 00:33:16,900
<i>إن كنت فعلاً أهتم لها
. فأفضل شييء أفعله حينها هو الرحيل</i>

302
00:34:00,431 --> 00:34:02,519
<i>سِت جُثث بدون رأس عثر"
"(عليهم بجوار نهر (سبرينغفيلد</i>

303
00:34:02,620 --> 00:34:06,780
هذا الصياد، هل هو
واحد من أتباع (هنرى)؟

304
00:34:06,820 --> 00:34:09,580
.إنهم يقولون بأنهم مجنون

305
00:34:10,220 --> 00:34:12,780
.لا أطيق الإنتظار كى أقابله

306
00:34:21,300 --> 00:34:27,300
فتى عادى يقرأ كتب القانون
ماذا،هل يدرس كى يصبح مُحامياً؟

307
00:34:27,335 --> 00:34:30,665
.فى واقع الأمر، أنا كذلك

308
00:34:30,700 --> 00:34:36,220
حسناً، ما رأيك بإختبار صغير؟
ما هو قانون تحرير العبيد فى الشمال؟

309
00:34:36,255 --> 00:34:39,625
طبقاً لقانون العبيد
... الهاربين عن عام 1793

310
00:34:39,660 --> 00:34:43,100
لتطبيق المادة الرابعة فى الباب
... الثانى من دستور الولايات المتحدة

311
00:34:43,135 --> 00:34:46,465
جميع العبيد الهاربين ...
.يجب أن يعودوا لمالكيهم

312
00:34:46,500 --> 00:34:50,500
ومع ذلك، قانون الحرية الشخصية
.... ينص على أن من ولد من أصل حُر

313
00:34:50,535 --> 00:34:54,500
.لا يمكن تطبيق هذا القانون عليه ...
.... لقد سمعت إمرأة طيبة تقول ذات مرة -

314
00:34:54,535 --> 00:34:58,000
حتى يتحرر جميع
الرجال، فنحن جميعاً عبيد؟

315
00:34:58,100 --> 00:34:59,331
<i>إبـراهام)؟)</i>

316
00:35:01,020 --> 00:35:05,180
ويل)؟)
ويل جونسون)؟)

317
00:35:05,820 --> 00:35:09,065
... كيف لك أن -
.لقد عدت للديار -

318
00:35:09,100 --> 00:35:12,585
سمعت بأنك إنتقلت هُنا
!تدرس المُحاماة

319
00:35:12,620 --> 00:35:16,100
.هذا جيد، أنا بحاجة لمُحامى جيد -
هل أنت واقع فى مشكلة ما؟ -

320
00:35:16,135 --> 00:35:19,020
كنت أحرر بعض العبيد
... هناك على السكة الحديد

321
00:35:19,055 --> 00:35:20,985
.أملاً أن أعثر على أخى هناك ...

322
00:35:21,020 --> 00:35:25,180
بعض صائدى الجوائز سعى ورائى
.ثم قلت سأهرب

323
00:35:25,580 --> 00:35:30,220
(أريد دليل يا (أب
.كي يثبت بأننى حر الولادة

324
00:35:30,255 --> 00:35:33,100
... أتعلم يا (ويل)، تعال

325
00:35:33,201 --> 00:35:34,101
... مهلاً

326
00:35:34,580 --> 00:35:39,220
(سبيد) هذا (ويل جونسون)
.أقدم صديق لى فى العالم

327
00:35:41,300 --> 00:35:43,665
(المحل لن يُدير نفسه بنفسه يا (إب

328
00:35:43,700 --> 00:35:47,980
سوف أعيده لك فى أقرب ما يُمكن
.يا سيد (سبيد)، أعدك

329
00:35:49,820 --> 00:35:53,500
(لقد إزدت طولاً يا (إب
.ولكن لايبدو أنك تأكل كثيراً

330
00:35:53,535 --> 00:35:57,100
أمازالت تخاف من الظلام؟ -
.ليس كثيراً بعد الأن -

331
00:35:58,120 --> 00:36:02,320
هذا هو يا (إب)، هذا
.هو الرجل الذى كان يُطادرنى

332
00:36:02,355 --> 00:36:06,485
أيها السادة، أيُها السادة
.أنا مُتأكد بأننا نستطيع حل هذا

333
00:36:06,520 --> 00:36:12,400
.أقترح بأن تبتعد يا بنى -
.لا ياسيدى، أقترح أن تفعل أنت -

334
00:36:15,200 --> 00:36:16,691
.هيّا، إنهض

335
00:36:25,080 --> 00:36:29,000
لقد أرسلت رسالة للسينتور
.نولان)، سوف يُخرجك قريباً)

336
00:36:29,035 --> 00:36:31,965
أنتِ كريمة للغاية
.(ياسيدة (تود

337
00:36:32,000 --> 00:36:35,100
وهو قبيح للغاية كى
.يحظى بإمرأة مثلك

338
00:36:36,200 --> 00:36:39,600
أعتقد بأن أصحاب المظهر
.العادى هم الأفضل فى العالم

339
00:36:39,635 --> 00:36:42,680
هذا سبب خلق الرب
.العديد منهم

340
00:36:43,280 --> 00:36:45,880
.أشكر الرب بأنه كان هُناك

341
00:36:45,920 --> 00:36:50,200
ولكن لم أكن موجود دائماً هناك
.(يا (مـارى

342
00:36:51,800 --> 00:36:55,720
ماذا لوحدث شييء ما
... شييء مُريع

343
00:36:56,120 --> 00:37:02,400
وأنت تعرفين بأنه لن يستطيع
أى رجل على الأرض إيقاف هذا الأمر؟

344
00:37:02,435 --> 00:37:05,880
ماذا ستفعلين؟ -
... حسناً -

345
00:37:08,520 --> 00:37:12,600
لن أتراجع أبداً عن الصواب
.بسبب كونه صعب

346
00:37:12,635 --> 00:37:18,120
"والدى كان يقول: "ثبتى قدميكِ وقفى ثابتة "

347
00:37:18,155 --> 00:37:23,280
.السؤال الوحيد أين أضع قدمى

348
00:37:25,880 --> 00:37:31,280
ربما نفشل فى هذه المعركة، ربما
... فقط نتحطم من قمع الظلم

349
00:37:31,320 --> 00:37:34,885
!ولكن لا يجب أن نبتعد ...

350
00:37:34,920 --> 00:37:38,885
بالنسبة لنا ليست سوى
... قضية نبيلة، قضية الحرية

351
00:37:38,920 --> 00:37:45,280
القضية المهمة التى على أساسها
.بنا أجدادنا المؤسسين هذه الأمة العظيمة

352
00:37:48,381 --> 00:37:49,981
<i>... (سيد (لينكون</i>

353
00:37:50,120 --> 00:37:53,520
صوت كهذا، كان من الصعب
... جداً أن يظل عالقاً فى المتجر

354
00:37:53,555 --> 00:37:55,885
أنا فى الواقع أدرس
.كى أصبح محامياً

355
00:37:56,920 --> 00:38:01,520
رائع، سيد (لينكون) أعتقد
.بأنه حان الوقت للتفكير فى السياسة

356
00:38:03,280 --> 00:38:07,800
.بإمكانى أن أوصلك إلى الأشخاص المُناسبين -
.(شكراً لك يا سينتور (نولان -

357
00:38:10,000 --> 00:38:11,880
من دواعي سروري، أيها الشاب -
.نفس الشعور -

358
00:38:12,081 --> 00:38:13,801
انت بمفردك فى هذا الدرب
.(ياسيد (لينكون

359
00:38:17,880 --> 00:38:21,200
(لقد أرسلتك إلى (سبرينغفيلد
.لصيد (مصاصين الدماء) وليس لمطاردة المُعارضين

360
00:38:21,235 --> 00:38:24,280
.الدرس الأول : دائماً ما يكون لديك خطة بديلة

361
00:38:24,320 --> 00:38:28,200
(إن لم يوفق صياد (مصاصين الدماء
.فى عمله، سأضطر للتراجع عن عملى

362
00:38:28,520 --> 00:38:31,880
!انا جاد -
.(وكذلك أنا يا (هنرى -

363
00:38:31,920 --> 00:38:34,085
لقد فعلت كل
.... شييء أمرتنى به

364
00:38:34,120 --> 00:38:37,800
كل رسالة، كل إسم ...
.ولكن ليس الرسالة التى أنتظرها

365
00:38:37,835 --> 00:38:41,617
.ولا الإسم الذى أنتظره بشدة ...

366
00:38:41,652 --> 00:38:45,400
متى سوف أقتل (جاك بارتس)؟

367
00:38:51,200 --> 00:38:56,000
(جاك) يعلم بأمر (مـارى)
.قد حان الوفت

368
00:38:57,280 --> 00:38:59,880
.(إبـراهام)

369
00:38:59,920 --> 00:39:02,920
!إحترس

370
00:39:30,920 --> 00:39:34,800
... إبراهان لينكون) اللعين)

371
00:39:34,835 --> 00:39:36,965
!فوتني مُجدداً

372
00:39:37,000 --> 00:39:40,680
أتمنى أن تكون جيداً
.بهذا الفأس عن المسدس

373
00:39:49,200 --> 00:39:52,120
!(هيّا يا (لينكون

374
00:39:55,800 --> 00:39:59,600
!(أمسكنى قبل أن أصل لـ (مـارى

375
00:41:20,520 --> 00:41:23,880
!أمسكنى إن إستطعت يا فتى

376
00:42:23,720 --> 00:42:27,765
... هناك الآلاف منا هُنا

377
00:42:27,800 --> 00:42:34,200
لن يتوقف أبداً
.إلا أن تُصبح هذه البلد لنا

378
00:42:34,235 --> 00:42:40,600
إنهم قادمين لك الأن
.(إسأل صديقك (هنرى

379
00:42:52,520 --> 00:42:58,885
أصمتى أيتها العاهرة الغبية وأعطِنى
.ما أريد قبل أن أسقط لكِ أسنانك

380
00:43:21,280 --> 00:43:25,880
!لقد كذبت أيُها اللعين

381
00:43:35,080 --> 00:43:38,280
!اللعنة

382
00:43:38,820 --> 00:43:41,780
!لا يا (إب) توقف

383
00:43:44,380 --> 00:43:48,040
.لم تكن مُستعداً لتعرف -
ماذا، بأنكَ (مصاص دماء)؟ -

384
00:43:48,205 --> 00:43:54,500
لست أنت الوحيد الذى
.(فقد كُل شييء بسبب (مصاصين الدماء

385
00:44:00,020 --> 00:44:03,700
... هذا بسبب توقف العربة

386
00:44:03,735 --> 00:44:07,420
.لا يعنى بأننى مُضطرين لهذا ...

387
00:44:11,500 --> 00:44:14,900
.أدخلى للعربة

388
00:44:16,380 --> 00:44:22,020
.خُذى هذا، إهربى، إهربى فحسب

389
00:45:25,100 --> 00:45:27,379
<i>... لا، لا</i>

390
00:45:47,400 --> 00:45:49,280
<i>.إبتعدوا عنى</i>

391
00:46:14,380 --> 00:46:18,140
....روحها كانت نقية

392
00:46:18,175 --> 00:46:21,900
... (أما روحك يا (هنرى

393
00:46:36,700 --> 00:46:40,100
... إنها إحدى خدع الرب

394
00:46:40,135 --> 00:46:43,717
مصاصين الدماء) لا يُمكن أن)
.يقتلوا جنسهم

395
00:46:43,852 --> 00:46:48,100
الأحياء فقط من يستطيعون
.قتل الموتى

396
00:46:48,500 --> 00:46:52,220
.مرحباً بك فى العائلة

397
00:47:05,900 --> 00:47:11,500
لا يمكنك إنقاذ العالم وكذلك من
.تُحبهم يا (لينكون) يجب أن تختار

398
00:47:14,780 --> 00:47:21,820
.أنا آسف ولكن وداعاً

399
00:47:58,820 --> 00:48:01,380
إب)؟) -
مـارى)؟) -

400
00:48:01,420 --> 00:48:04,760
ماذا تفعل بحق الجحيم؟ -
.أدخلى -

401
00:48:05,595 --> 00:48:07,365
ماذا تخبىء؟ -
.لا شييء -

402
00:48:07,566 --> 00:48:08,596
إب)؟)

403
00:48:08,900 --> 00:48:13,300
.إنه ... إنه لاشييء -
.(أنا أعرف متى تكذب يا (إب -

404
00:48:13,335 --> 00:48:15,865
ما الذى تُخبأه منى؟ -
... حسناً -

405
00:48:15,900 --> 00:48:20,100
لم أكن إريد إخبارك بهذه الطريقة
.لم يكن هذا ما خططت له

406
00:48:20,135 --> 00:48:24,100
... ولكن إن كنتِ تودين المعرفة

407
00:48:32,900 --> 00:48:36,785
... (مـارى تود)

408
00:48:36,820 --> 00:48:42,700
هلا جعلتنى أسعد الرجال؟ ...

409
00:49:08,700 --> 00:49:14,740
وأنت يا (إبـراهام) تعد بحبها
... وتحميها، تكن محترماً وصادقاً

410
00:49:14,775 --> 00:49:20,820
معها فى كل شييء، فى الصحة
والمرض، إلى أن يُفرقكُم الموت؟

411
00:49:22,300 --> 00:49:24,265
.اجل

412
00:49:24,300 --> 00:49:27,700
إذن بواسطة السلطة المخولة لى
... من الرب ومن ولاية (إلينوى) العظيمة

413
00:49:27,735 --> 00:49:31,780
.أعلنكم الأن زوجاً وزوجة

414
00:49:31,820 --> 00:49:34,500
.تستطيع تقبيل العروس

415
00:49:43,300 --> 00:49:45,780
.لكانت أمك فخورة بك -
(شكراً لك يا (ويل -

416
00:49:45,820 --> 00:49:49,780
أنا سعيد لوجودك هُنا
.أنت العائلة الوحيدة لى

417
00:49:49,820 --> 00:49:53,780
.ما عدا هذا -
.تهانينا -

418
00:49:53,820 --> 00:49:57,620
هل تسمح لى يا سيد
... هنرى ستورجس) بتقديم زوجتى)

419
00:49:57,655 --> 00:50:01,380
.(مـارى) وصديقى (ويل جونسون)

420
00:50:01,420 --> 00:50:04,265
(يا إلهى يا سيد (ستورجس
.أنت بارد كرياح الشتاء

421
00:50:04,300 --> 00:50:07,700
هنرى) رجاءاً، أخشى أن)
.هذا خطر من حمل زجاجة شخص آخر

422
00:50:07,835 --> 00:50:10,265
حسناً، أتعرف ماذا
.يقولون من يده باردة، لديه قلب مُوهج

423
00:50:10,366 --> 00:50:11,566
.ولكنى أشك فى هذا

424
00:50:12,700 --> 00:50:16,300
السيد (ستورجس) شريك تجارى -
.وأعتقد بأننا نريد التحدث فى بعض العمل -

425
00:50:16,335 --> 00:50:20,020
.بالطبع، عُذراً

426
00:50:25,700 --> 00:50:29,180
ماذا تفعل هنا بحق الجحيم؟ -
.(كن حذراً يا (إبـراهام -

427
00:50:29,220 --> 00:50:33,820
وأنت نسيت فعلاً كيف من
.الممكن أن نفقد أثمن الأشياء

428
00:50:34,620 --> 00:50:38,300
.أنا لا أعرف حتى من أكون

429
00:51:17,180 --> 00:51:21,025
... إذهبى للنهر، وإدعى هذا

430
00:51:21,060 --> 00:51:24,900
السيد (لينكون) كي
.ينضم لنا فى المزرعة

431
00:51:25,820 --> 00:51:29,180
.سوف نُقيم حفلة على شرفه

432
00:51:29,220 --> 00:51:32,300
وما الذى يجعلك تعتقد بأنه سيُوافق؟

433
00:51:32,780 --> 00:51:36,380
أعتقد بأننا قد
.نجد طريقة لإغرائه

434
00:51:57,420 --> 00:52:01,420
.(لدينا مشكلة يا (إب

435
00:52:03,820 --> 00:52:07,020
.(لقد أخذوا (ويل

436
00:52:11,220 --> 00:52:15,780
ماذا ستفعل؟ -
.سوف أقبل دعوته -

