1
00:00:06,723 --> 00:00:11,392
 .....::: تــرجمة : الشاعــر :::.....
al-sha3er1001@hotmail.com

1
00:00:12,490 --> 00:00:19,081
أتشرف بزيارتكم لمدونتي
http://asha3er.blogspot.com

2
00:00:24,557 --> 00:00:27,283
<i>أنا مع هؤلاء المؤذُونَ جنسياً"</i>

3
00:00:27,441 --> 00:00:30,647
<i>.لأنَّ الفرد لا يُعد</i>

4
00:00:30,727 --> 00:00:35,424
<i>ومع هؤلاء الّذين يسكرون
,هروباً من هاوية العقل</i>

5
00:00:35,503 --> 00:00:38,904
<i>,وضد الحفلات في الحدائق للمظاهر</i>

6
00:00:38,963 --> 00:00:42,748
<i>.وضد الصمت الذي يعم المعابد</i>

7
00:00:42,828 --> 00:00:45,923
<i>,مع الّذين هم فقراء وعجائز</i>

8
00:00:46,000 --> 00:00:50,152
<i>يصارعون الموت
.وقنبلة الأيام الذريّة</i>

9
00:00:50,232 --> 00:00:53,732
<i>,مع الّذين هم مخدرين في المصحّات</i>

10
00:00:53,788 --> 00:00:55,847
<i>ويتلقون الصدمات الكهربائيّة</i>

11
00:00:55,888 --> 00:00:58,432
<i>.عبر الأعصاب لمقلة العين</i>

12
00:00:58,551 --> 00:01:02,611
<i>مع هؤلاء الأفارقة
.ذَوِي البشرة الملوّنة المنبوذين</i>

13
00:01:02,731 --> 00:01:04,885
<i>مع هؤلاء الّذين يقتَّلون</i>

14
00:01:05,077 --> 00:01:10,122
<i>لأنّ كلَّ وفاة تؤكد من جديد
.على أكذوبة الحياة</i>

15
00:01:10,201 --> 00:01:15,512
<i>,ورجاءً إنسى ..أمر العدالة
...إنّها لا وجود لها</i>

16
00:01:15,584 --> 00:01:19,356
<i>...وإنسى الأخوّة...</i>
<i>...إنّها خدعة...</i>

18
00:01:19,437 --> 00:01:23,296
<i>".وإنسى الحبّ...إنّه لا حق لهُ </i>

19
00:02:11,142 --> 00:02:13,075
ماذا لديكِ؟

20
00:02:25,543 --> 00:02:28,305
(إنجرد)
إنجرد)؟)

21
00:02:28,497 --> 00:02:31,172
جدّتي تريدكِ أن تستيقظي

22
00:02:59,918 --> 00:03:01,195
شكراً لكَ

23
00:03:09,339 --> 00:03:13,416
أين أحذيتكما؟ -
ليس لدينا -

24
00:03:13,536 --> 00:03:15,823
بماذا ينبغي أن نخاطبكَ؟

25
00:03:16,015 --> 00:03:19,533
خاطباني بـ "أبي" وحسب

26
00:03:20,189 --> 00:03:26,686
...:: ((الفراشات الســــوداء)) ::...

27
00:03:31,041 --> 00:03:34,039
كيب تاون", عام 1960"

28
00:03:48,109 --> 00:03:49,788
النجدة
النجدة

29
00:03:54,104 --> 00:03:56,662
أنجدوني

30
00:04:07,814 --> 00:04:10,131
النجدة

31
00:04:19,604 --> 00:04:21,480
لا يمكنكِ السباحة ضدّ التيار

32
00:04:21,503 --> 00:04:24,480
عليكِ أن تسبحي للخارج منه

33
00:04:58,973 --> 00:05:00,932
مَن ينبغي أن أشكر؟

34
00:05:01,052 --> 00:05:03,345
(جاك كوب)
كيف حالكِ؟

35
00:05:03,449 --> 00:05:04,688
الكاتب؟

36
00:05:04,807 --> 00:05:10,164
لقد كتبتُ رواية واحدة فقط -
لقد قرأت " المنزل العادل" خمس مرّات -

37
00:05:10,284 --> 00:05:12,282
أعجبتكِ لهذه الدرجة؟ -
كلّا-

38
00:05:12,322 --> 00:05:13,894
"كنت في مزرعة للنزلاء في " كاروو

39
00:05:13,990 --> 00:05:17,680
وكانت الرواية الجنوب أفريقيّة
هي الوحيدة في المتناول

40
00:05:18,957 --> 00:05:20,874
إذاً لم تعجبكِ

41
00:05:26,192 --> 00:05:28,309
ما الأمر المضحك؟

42
00:05:28,494 --> 00:05:31,065
...أن يتم إنقاذي بواسطة كاتب

43
00:05:31,493 --> 00:05:34,065
من بين كل الناس...

44
00:05:35,584 --> 00:05:38,331
لا تقلق, لقد أعجبتني

45
00:05:38,523 --> 00:05:41,106
أن يتم إنقاذكِ بواسطة كاتب؟ -
كلّا يا أحمق -

46
00:05:41,202 --> 00:05:43,401
روايتكَ -
(إنجرد) -

47
00:05:43,497 --> 00:05:46,204
إنجرد), لقد كنت أبحث عنكِ)
في كل الأنحاء

48
00:05:46,204 --> 00:05:47,576
أبي هُنا

49
00:05:47,613 --> 00:05:49,884
أين؟ -
...لقد جلب (بيتر) معه -

50
00:05:49,906 --> 00:05:52,012
"من "جوهانسبيرغ... -
جلب ماذا؟ -

51
00:05:53,409 --> 00:05:56,328
أين (سايمون)؟ -
إنّها مع (بيتر) في الشقة -

52
00:05:56,367 --> 00:05:58,124
!يا للهول

53
00:05:58,267 --> 00:06:00,124
أعتذر عن هذا

54
00:06:01,803 --> 00:06:04,600
!إنجرد), هيّا) -
(اِكتب لي قصيدة (جاك -

55
00:06:04,678 --> 00:06:07,658
وسأكتب لكَ واحدة

56
00:06:07,678 --> 00:06:10,758
!إنجرد جونكر), الشاعرة؟)

57
00:06:12,795 --> 00:06:15,750
لماذا تفعل هذا يا أبي؟

58
00:06:15,794 --> 00:06:17,550
طلب مني أن اقله

59
00:06:17,630 --> 00:06:18,748
كيف لي أن أرفض طلبه؟

60
00:06:18,830 --> 00:06:21,247
لا أستطيع الإستمرار في هذا الأمر
إنّه يقودني نحو الجنون

61
00:06:21,287 --> 00:06:24,865
(إنّه رجل صالح (إنجرد -
أبي ليس بيننا شيء مشترك -

62
00:06:24,906 --> 00:06:26,703
أنتِ متزوّجة به

63
00:06:42,930 --> 00:06:45,447
... كرّري هذا الأمر, واحد... -
ماذا تفعل هُنا؟ -

64
00:06:45,488 --> 00:06:48,686
أزور إبنتي -
لن تبقى هنا, هذا لكي تعلم -

65
00:06:48,766 --> 00:06:51,804
أين سأبقى إذاً؟ -
في أيّ مكان إلا هُنا -

66
00:06:52,284 --> 00:06:54,761
رجاءً (إنجرد), لا أستطيع العيش بدونكِ

67
00:06:54,881 --> 00:06:56,440
وأنا لا أستطيع العيش معكَ

68
00:06:56,512 --> 00:06:57,495
آنا جونكر), مرحباً)

69
00:06:57,560 --> 00:07:02,036
يا إلهي, لماذا تجبرني على القسوة؟ -
إنجرد), المكالمة لكِ) -

70
00:07:06,871 --> 00:07:08,710
مرحباً

71
00:07:08,806 --> 00:07:11,470
كيف حصلت على هذا الرقم؟

72
00:07:13,507 --> 00:07:15,665
نعم, أحبّ أن آتي

73
00:07:16,504 --> 00:07:18,171
أين تسكن؟

74
00:07:18,363 --> 00:07:21,261
أراكَ هُناكَ إذاً

75
00:07:22,459 --> 00:07:25,696
إنجرد) رجاءً)
إمنحيني فرصة ثانية

76
00:08:00,230 --> 00:08:01,946
(جاك)

77
00:08:02,030 --> 00:08:03,945
لقد وصلتِ

78
00:08:04,030 --> 00:08:06,345
عظيم

79
00:08:06,785 --> 00:08:10,380
هذا زميل سكن وصديقي
(ايس كرايج)

80
00:08:10,499 --> 00:08:14,577
(ايس), هذه (إنجرد جونكر) -
الشاعرة الّتي امسك بها من التيار -

81
00:08:14,796 --> 00:08:17,254
لماذا أنت قصير جداً؟

82
00:08:17,296 --> 00:08:20,254
أيّ نوع من الأسئلة هذا؟

83
00:08:22,412 --> 00:08:24,493
(نكوسي سكوسانا)
في الخارج عند الشاطيء

84
00:08:24,589 --> 00:08:27,674
بحاجة أن تقله إلى الموقع

85
00:08:27,888 --> 00:08:29,886
تباً

86
00:08:31,284 --> 00:08:33,404
معذرةً

87
00:08:33,723 --> 00:08:35,543
...لقد كنت

88
00:08:35,543 --> 00:08:37,571
غارق تماماً في كتاب قصائدكِ

89
00:08:37,571 --> 00:08:39,893
وأنتِ أيضاً قصيرة قليلاً

90
00:08:40,023 --> 00:08:40,958
أنا لستُ قصيرة

91
00:08:40,997 --> 00:08:42,801
أنتِ قصيرة في الإبداع التقني

92
00:08:42,897 --> 00:08:44,593
وفيما عدا ذلك, مقبولة
بالنسبة لي

93
00:08:44,689 --> 00:08:46,432
وهذا إطراء رائع

94
00:08:56,666 --> 00:08:58,345
نكوسي)؟)

95
00:09:01,621 --> 00:09:04,779
(مرحباً (جاك -
لقد سمعت حيال كتابك, ويؤسفني ذلك -

96
00:09:04,899 --> 00:09:06,577
لا عليكَ, لقد منعوه

97
00:09:06,697 --> 00:09:09,815
أقتحمت الشرطة المطبعة ليلة الأمس
وصادروا النسخة الأصليّة

98
00:09:10,014 --> 00:09:12,891
مجهود 4 سنوات, ذهب هباءً منثورا

99
00:09:12,892 --> 00:09:15,929
,(لا أستطيع الإستمرار في الأمر (جاك
.سوف أرحل

100
00:09:16,049 --> 00:09:19,327
وأين ستذهب؟ -
لندن", "نيو يورك", من يآبه؟" -

101
00:09:19,447 --> 00:09:24,443
!كلّا!, رجاءً أتركني وشأني -
تعالي إلى هُنا, تعالي إلى هُنا -

102
00:09:27,681 --> 00:09:30,199
هل من أمل أن تنقذني ثانيةً؟

103
00:09:30,918 --> 00:09:33,955
من هذا؟ -
زوجي -

104
00:09:35,874 --> 00:09:39,231
لقد هجرتهُ, ولكنهُ لا يدرك الأمر
حتّى الآن

105
00:09:47,274 --> 00:09:48,831
سأعود خلال دقيقة

106
00:09:57,578 --> 00:09:59,975
هل تثق بها؟

107
00:10:00,655 --> 00:10:03,293
تعلم أن والدها
مدير إدارة الرقابة

108
00:10:03,612 --> 00:10:05,839
إنّهُ الشخص الّذي منع كتابي

109
00:10:05,935 --> 00:10:10,268
على ما يبدو هي ووالدها
لا يتفقان في الرأي

110
00:10:22,118 --> 00:10:24,516
ما هي القصيدة المُفضّلة
لديكَ (نكوسي)؟

111
00:10:25,955 --> 00:10:31,367
هزّ الإله قبضته"
"ووقع النرد خطئاً علينا

113
00:10:31,471 --> 00:10:33,069
ماذا تدعى؟

114
00:10:34,427 --> 00:10:38,115
<i>التفرقة العنصريّة</i> تدعى -
اللعنة -

116
00:10:46,499 --> 00:10:49,055
ماذا يفعل هذا الكافر في سيّارتك؟

117
00:10:49,137 --> 00:10:51,135
أوصله إلى البيت

118
00:10:53,932 --> 00:10:56,930
هل لديك تصريح لكي تكون
في منطقة البيض؟

119
00:10:56,970 --> 00:10:58,570
إنّه الجنائني الخاص بنا

120
00:10:59,128 --> 00:11:01,646
نحن نوصله إلى البيت لأنّه
لم يعد هُناك المزيد من الحافلات

121
00:11:01,646 --> 00:11:04,924
في هذه الوقت من الليل؟
أين ترخيصكَ؟

122
00:11:05,523 --> 00:11:09,281
كنت أعمل لوقت متأخر
وزوجتي لا تقود

123
00:11:17,137 --> 00:11:20,954
هل أوصلتهُ بالسلامة؟ -
هو كذلك -

124
00:11:23,549 --> 00:11:25,708
أدخلي هُنا

125
00:11:44,294 --> 00:11:47,819
لستُ متأكداً إذا كنتِ تعلمي
...ولكنّي أمر

126
00:11:47,819 --> 00:11:50,729
بمرحلة فوضى طلاق في هذا الوقت...

127
00:11:50,768 --> 00:11:53,726
هل لديكَ أولاد؟ -
ولدين -

128
00:11:55,364 --> 00:11:57,682
سوف أترككِ -
كلّا, كلّا, إبقَ هُنا-

129
00:11:57,963 --> 00:11:58,961
تعال واجلس هُنا

130
00:12:03,358 --> 00:12:05,396
هل جلبت حقيبتي من فضلك؟

131
00:12:20,024 --> 00:12:21,823
إنّها قصيدتُكَ

132
00:12:38,850 --> 00:12:40,528
إنّها جميلة

133
00:12:44,166 --> 00:12:47,683
,(ينبغي أن تجري نحو النور (جاك
وليس بعيداً عنه

134
00:12:50,521 --> 00:12:52,039
...أنا

135
00:12:53,279 --> 00:12:56,157
لا أصدّق أنّكِ كتبتِ لي قصيدة

136
00:12:56,484 --> 00:12:58,530
حسنٌ, لقد أنقذتَ حياتي

137
00:14:22,767 --> 00:14:25,390
إذا كان هُناكَ سبباً
في تعلّم الأفريكانيّة

138
00:14:25,486 --> 00:14:27,208
فهو هذا الكتاب

139
00:14:27,248 --> 00:14:29,208
(آخر رواية لـ( يوجين ماريتز

140
00:14:29,527 --> 00:14:31,976
أليس (ماريتز) الصحفي؟

141
00:14:32,072 --> 00:14:34,883
إنّه مدير تحرير صحيفة
"هيرالد" في "بلومفونتين"

142
00:14:34,927 --> 00:14:37,327
أتسائل أين وجد الوقت ليكتب رواية

143
00:14:37,447 --> 00:14:40,966
ربّما لم يهدر الوقت في التنزه
على الشاطيء برفقة أصدقائه

144
00:14:41,167 --> 00:14:43,447
هذا لأنّه ليس هناك شواطيء
"في"بلومفونتين

145
00:14:43,486 --> 00:14:45,687
ولكن هُناك جبال يتسلّقها

146
00:14:45,807 --> 00:14:46,756
تذكّر كلامي

147
00:14:46,852 --> 00:14:50,485
يوجين ماريتز), سيكون واحد)
من المنقذين للأدب الأفريقي

148
00:14:50,582 --> 00:14:52,929
(تباً له من بيان يا (ايس -
إقرأ الكتاب -

149
00:14:53,025 --> 00:14:54,613
لعلّك تكون في موقع
لا يدعو للشك

150
00:14:54,613 --> 00:14:56,593
أعتقد سأفعل

151
00:15:24,123 --> 00:15:27,243
أنا غارق في حبّكِ تماماً

152
00:15:34,043 --> 00:15:36,163
صادفني سوء الحظ مع الرجال

153
00:15:37,963 --> 00:15:40,003
لماذا تزوّجتي (بيتر)؟

154
00:15:41,723 --> 00:15:43,602
الحقيقة؟

155
00:15:43,698 --> 00:15:46,162
لكي أخرج من منزل والدي

156
00:15:49,363 --> 00:15:52,282
أريدكِ أن تنتقلي معي

157
00:15:52,282 --> 00:15:54,242
أنتِ و(سايمون) إلى منزلي

158
00:15:58,082 --> 00:16:00,201
أتظنّين أنّها ليست فكرة صائبة؟

159
00:16:01,922 --> 00:16:04,281
الحبّ ليس بفكرة

160
00:16:04,442 --> 00:16:07,281
هل أنا عجوز عليكِ؟

161
00:16:09,681 --> 00:16:12,762
(أراك مثل الشاب (جاك

162
00:16:16,002 --> 00:16:20,280
<i>,أنا أكرّرك"
بدون بداية أو نهاية</i>

163
00:16:20,520 --> 00:16:22,722
<i>أكرّرُ في جسدكَ</i>

164
00:16:22,842 --> 00:16:28,001
<i>اليوم له ظل رفيع
والليل تقاطعات صفراء</i>

165
00:16:28,320 --> 00:16:31,160
<i>والمنظر الطبيعي
ليس له علامة فارقة</i>

166
00:16:31,479 --> 00:16:34,416
<i>والناس تصف الشموع</i>

167
00:16:34,513 --> 00:16:36,049
<i>بينما أكرّركَ</i>

168
00:16:36,159 --> 00:16:41,599
<i>بصدري, الّذي يحاكي كفيكَ</i>

169
00:16:57,078 --> 00:16:58,139
مرحباً

170
00:16:58,523 --> 00:17:00,235
(مرحباً (إنجرد

171
00:17:01,478 --> 00:17:05,279
أعرفُكَ من الصحف
(ايس كريجر)

172
00:17:05,399 --> 00:17:07,129
وأنتَ لا بد أن تكون
جاك كوب), الكاتب)

173
00:17:07,225 --> 00:17:08,691
كيف حالكِ؟

174
00:17:08,788 --> 00:17:10,036
تفضّلوا, تفضّلوا

175
00:17:10,221 --> 00:17:11,799
والدكِ على الهاتف

176
00:17:11,896 --> 00:17:13,870
يا للروعة, (سايمون) كبرت

177
00:17:17,756 --> 00:17:20,966
حتّى في أيام الأحد يزعجونه الآن

178
00:17:21,068 --> 00:17:23,125
بالكاد يكون له الوقت
لكتابة الروايات

179
00:17:23,220 --> 00:17:25,676
(أبي يؤلف كتب, (لولو
وليس روايات

180
00:17:25,717 --> 00:17:27,197
لقد سمعت ذلك

181
00:17:27,917 --> 00:17:29,876
عذراً على التأخير

182
00:17:30,876 --> 00:17:34,401
ايس كريجر), أنا معجب بمسرحيّاتُكَ)

183
00:17:34,497 --> 00:17:37,356
أنتَ شخصٌ مثمر -
(تشرّفتُ بلقائك د. (جونكر -

184
00:17:37,796 --> 00:17:39,956
(جاك كوب) -
كيف حالكَ؟ -

185
00:17:40,156 --> 00:17:42,037
لسببٍ ما حسبتكُ أكثر شباباً

186
00:17:42,133 --> 00:17:43,435
!أبي

187
00:17:44,515 --> 00:17:46,167
أين (آنا)؟ -
تعاني من الصداع -

188
00:17:46,264 --> 00:17:48,152
ولكنّها ترسل لك محبّتها -
حسنٌ -

189
00:17:49,596 --> 00:17:51,275
تفضّلوا من هُنا

190
00:17:51,595 --> 00:17:52,276
تفضّلوا

191
00:18:00,395 --> 00:18:02,833
ماريا) أنتِ تدلّليننا)

192
00:18:02,915 --> 00:18:06,114
عندما سمعتُ أنّكِ قادمة
أعددتُ بطاطا مشويّة إضافيّة

193
00:18:06,214 --> 00:18:07,712
بالطريقة الّتي تحبينها تماماً

194
00:18:07,808 --> 00:18:10,630
وهذه الدرّاقة الصغيرة

195
00:18:10,631 --> 00:18:13,319
إنّها تشبه كثيراً جدّتها

196
00:18:13,337 --> 00:18:15,593
,(هذا كلّ شيء (ماريا
شكراً لكِ

197
00:18:18,313 --> 00:18:24,038
سيّد (كوب) , تواً قرأت قصّتُكَ
"الّتي بعنوان "السلطة

198
00:18:24,134 --> 00:18:26,593
إنّها جيّدة, أليس كذلك يا أبي؟

199
00:18:27,394 --> 00:18:30,063
أعتقد أن فيها تلاعب

200
00:18:30,160 --> 00:18:34,000
أن يأتي رجل أسود لتحرير فتاً أبيض

201
00:18:34,392 --> 00:18:37,392
حسنٌ, لقد أتى لتحرير الطير
وليس الفتى وحسب

202
00:18:37,473 --> 00:18:39,763
الأمر الجميل في القصّة
هي حكاية الطير

203
00:18:39,860 --> 00:18:41,780
لأنّه يمثّل الحريّة

204
00:18:43,792 --> 00:18:46,632
أيّ نوع من الحريّة؟ -
الحريّة السياسيّة -

205
00:18:46,752 --> 00:18:48,144
من حسن حظّنا

206
00:18:48,241 --> 00:18:51,505
السود لا يتمعّنون في الكتابة المجازيّة

207
00:18:51,752 --> 00:18:54,391
هلّا تلونا صلاة الشكر؟

208
00:18:54,472 --> 00:18:58,384
أيّها المولى, نحن نشكرك
على الّذي نحن بصدد تناوله

209
00:18:58,481 --> 00:19:00,985
بأسم المسيح, آمين

210
00:19:01,081 --> 00:19:03,351
آمين -
الرائحة زكيّة -

211
00:19:03,430 --> 00:19:06,631
إنّه غزال, (إبراهيم) إصطاده شخصياً

212
00:19:06,831 --> 00:19:10,870
د. (جونكر), أنت لا تعتقد في الحقيقة
أن السود أغبياء, أليس كذلك؟

213
00:19:11,071 --> 00:19:13,870
دون المستوى ثقافياً

214
00:19:13,910 --> 00:19:17,390
إذاً ضمنياً أنت تعتقد
أن البيض الجنس الأجدر

215
00:19:17,550 --> 00:19:19,929
تم إختيارنا من قبل الإله
لقيادة هذه البلد

216
00:19:20,026 --> 00:19:22,042
أنهار الدماء تثبتُ ذلك

217
00:19:22,470 --> 00:19:26,469
دفع النازيين الثمن باهظاً
على إفتراضهم أنهّم الجنس الأجدر

218
00:19:26,510 --> 00:19:29,003
إذا كنتَ تعتقد أنّكَ من الممكن
أن تقارن النازيين بالسود

219
00:19:29,099 --> 00:19:32,149
فأنتَ بعيداً عن الصواب
(سيّد (كوب

220
00:19:32,149 --> 00:19:35,509
هلّا تناولنا الطعام
بعيداً عن إختلافنا في الرأي؟

221
00:19:42,949 --> 00:19:44,844
بيتر) إتصل بالأمس)

222
00:19:44,949 --> 00:19:49,756
يريدني أن أؤمن تذكرة لكِ
"ولـ(سايمون) إلى "جوهانسبورغ

223
00:19:49,988 --> 00:19:51,785
ليس هذا الوقت المناسب أبي

224
00:19:51,882 --> 00:19:55,076
أعتقد ينبغي أن تذهبي
وتعطي الأمر تجربة أخرى

225
00:20:06,028 --> 00:20:08,146
(إذاً (ايس

226
00:20:08,228 --> 00:20:11,146
هل تعمل على شيء مثير للإهتمام
في هذا الوقت؟

227
00:20:11,266 --> 00:20:14,307
أقوم بترجمة رواية أفريكانيّة
"لقصة "كنغ لير

228
00:20:14,626 --> 00:20:17,866
يعاني من أوقات عصيبة
مع إبنته أيضاً ذلك الرجل

229
00:20:19,947 --> 00:20:21,906
معذرةً

230
00:20:31,025 --> 00:20:34,826
إنّها في غرفتها القديمة
أيّها الزعيم

231
00:20:57,985 --> 00:21:00,265
لم أكن أقصد مضايقتك

232
00:21:00,484 --> 00:21:03,264
أنتَ تسرّك مضايقتي

233
00:21:03,464 --> 00:21:06,104
الأمر متبادل
أليس كذلك؟

234
00:21:08,583 --> 00:21:12,543
,لقد أهديت لكَ كتابي
ولم تخبرني حتّى عن رأيك فيه

235
00:21:13,663 --> 00:21:15,864
ولستُ متأكده أنّك قرأته حتّى

236
00:21:16,742 --> 00:21:19,423
إنّها أنا الّتي خلف تلك الكلمات أبي

237
00:21:20,222 --> 00:21:21,766
ألا تريد أن تعرف من أكون؟

238
00:21:21,863 --> 00:21:23,839
أعرف من تكوني

239
00:21:25,502 --> 00:21:27,902
أنتِ خليفة أمّكِ

240
00:21:32,142 --> 00:21:34,142
هل لهذا تكرهني؟

241
00:21:37,662 --> 00:21:39,021
(إنجرد)

242
00:21:39,062 --> 00:21:42,822
نحن بحاجة أن يحل السلام بيننا

243
00:21:59,780 --> 00:22:02,420
هل أنتِ بخير؟

244
00:22:09,980 --> 00:22:11,819
هذه غرفتكِ؟

245
00:22:14,619 --> 00:22:16,811
عندما توفيّت أمّنا
وضعنا أبي هُنا

246
00:22:16,908 --> 00:22:18,664
هُنا حيث وضعنا

247
00:22:19,418 --> 00:22:21,620
في مسكن الخدم هذا

248
00:22:22,259 --> 00:22:23,498
ولماذا هُنا؟

249
00:22:26,658 --> 00:22:29,178
لأنّنا ليس لدينا أحذية

250
00:22:46,818 --> 00:22:50,058
(إنجرد)
أنتِ جميلة

251
00:22:50,857 --> 00:22:54,377
لا تسمحي لأحد أبداً
أن يخبرك غير ذلك

252
00:24:17,332 --> 00:24:19,451
هل من أحد؟

253
00:24:19,532 --> 00:24:21,452
أنا سأتناول كأساً

254
00:24:24,692 --> 00:24:28,811
هل أستطيع القراءة بينما تكتب؟ -
على الرحب والسعة -

255
00:24:40,251 --> 00:24:42,450
العشاء وصل

256
00:24:45,690 --> 00:24:47,250
هذا جميل

257
00:24:48,890 --> 00:24:52,250
إنجرد), اللحم في الذيل)

258
00:24:52,330 --> 00:24:55,690
لست عائشاً إن لم تمتص السائل
من رأس جراد البحر

259
00:24:56,290 --> 00:25:03,370
جان) أنت من عرق البيض الحقيقي)
 ستتناول شيء منه, أليس كذلك؟

260
00:25:03,889 --> 00:25:05,089
رأس جيد

261
00:25:06,490 --> 00:25:10,210
هل تعطيني النبيذ من فضلك؟
أعاني من الجفاف

262
00:25:10,809 --> 00:25:13,809
موريس) يقول أن ثمة ملهى ليلي)
"يدعى "داريل

263
00:25:13,809 --> 00:25:15,328
لماذا لا نذهب إليه جيمعاً الليلة؟

264
00:25:15,369 --> 00:25:18,489
(ذلك للمستهترين (إنجرد -
أظنّ هذا ما نحن عليه -

265
00:25:20,209 --> 00:25:23,248
رسالة وصلت يوم الأمس
" من (نيكوسي) من "باريس

266
00:25:23,848 --> 00:25:25,808
كيف تمكّن من الخروج؟

267
00:25:25,808 --> 00:25:29,248
مايك) خبأه في صندوق سيارته)
"وأوصله إلى الحدود الـ"بوتسواينة

268
00:25:29,728 --> 00:25:30,968
وإجتاز النهر سباحة

269
00:25:31,065 --> 00:25:33,465
راوغ بعض التماسيح
"وأقلع من "جابرون

270
00:25:33,527 --> 00:25:36,647
هل مستمتع في "باريس"؟
النساء هُناك يحبّون السود

271
00:25:39,167 --> 00:25:42,754
هل هُناك ثوم في هذا المايونيز (ايس)؟

272
00:25:42,851 --> 00:25:45,317
ايس) يضع الثوم)
في كل شيء عزيزتي

273
00:26:00,847 --> 00:26:02,485
قبّلني

274
00:26:04,765 --> 00:26:06,925
لم فعلتِ ذلك؟

275
00:26:09,325 --> 00:26:12,325
(نحن لسنا متزوجين (جاك -
نحن نعيش معاً -

276
00:26:12,726 --> 00:26:16,885
إذاً لأنّني أشاركك السرير ليس مسموح لي
بالمشاعر تجاه رجال آخرين؟ هل الأمر كذلك؟

277
00:26:17,204 --> 00:26:19,244
المضاجعه مشاعر؟

278
00:26:20,166 --> 00:26:21,964
لا أستطيع التحكم بمشاعري

279
00:26:22,004 --> 00:26:26,084
هل تقولين لي أنّك تريدين النوم مع (جان)؟
هل هذا ما تقصدين؟

280
00:26:33,724 --> 00:26:36,284
(كلّ ما أريده هو مأوى (جاك

281
00:26:40,803 --> 00:26:43,123
هذا كلّ ما أردته

282
00:26:43,123 --> 00:26:45,642
مجرّد مكان أشعر فيه بالأمان

283
00:26:47,442 --> 00:26:49,884
لا أتذكّر متى آخر مرّة حصلت على هذا

284
00:26:52,523 --> 00:26:55,403
يا للهول

285
00:26:55,722 --> 00:26:59,322
,أنت لا شيء
أنت أقل من لا شيء

286
00:26:59,922 --> 00:27:02,722
سأغادر في الصباح -
لا أريدكِ أن تذهبي -

287
00:27:02,762 --> 00:27:05,202
تزوّجني إذاً -
أتزوّجكِ؟ -

288
00:27:05,402 --> 00:27:08,322
هناك ألف سبب
يمنعني من الزواج بكِ

289
00:27:08,361 --> 00:27:11,522
!اذكر لي واحداً -
طلاقي لم يكتمل -

290
00:27:11,841 --> 00:27:16,241
هذه مناورة
!أذكرلي سبباً آخر, سبب حقيقي

291
00:27:17,681 --> 00:27:21,161
إنّه سؤال معقول
مقارنةً بمضاجعتي

292
00:27:22,160 --> 00:27:23,960
!لا تدير لي ظهرك

293
00:27:25,481 --> 00:27:28,520
هل تسمحان؟ (إرما) تحاول أن تنام -
(تباً لـ(إرما -

294
00:27:30,761 --> 00:27:33,240
أيقظتم (سايمون) أيّها الأغبياء

295
00:27:34,361 --> 00:27:38,000
ربّما تريد أن توضح لنا
(مسرح السخافة (جاك

296
00:27:39,360 --> 00:27:41,880
(عد إلى السرير (ايس

297
00:28:00,719 --> 00:28:03,479
عليكِ أن تهدئي -
!لا تملي عليّ أفعالي -

298
00:28:03,678 --> 00:28:04,679
أنت لستَ أبي

299
00:28:04,799 --> 00:28:05,838
الحمدلله

300
00:28:14,519 --> 00:28:17,197
سنغادر جميعاً في الصباح

301
00:28:17,298 --> 00:28:19,678
لا أريدكِ أن ترحلي -
!بل تريد -

302
00:28:21,238 --> 00:28:23,557
نعم, نعم, نعم
 لُذْ بالفرار

303
00:28:24,077 --> 00:28:26,079
هل تذكر القصيدة (جاك)؟

304
00:28:26,176 --> 00:28:29,077
هل تذكر الرجل
الّذي يجري على الشاطيء؟

305
00:28:29,477 --> 00:28:32,437
نعم, لُذْ بالفرار
!أيها الرجل المثير للشفقة

306
00:29:02,314 --> 00:29:04,974
<i>حبّات, القليل من حبّات الرمال"</i>

307
00:29:05,071 --> 00:29:07,369
<i>وحصاة إنحصرت في يدي</i>

308
00:29:07,402 --> 00:29:09,886
<i>وحصاةٌ غُرِسَت في جيبي</i>

309
00:29:09,983 --> 00:29:12,557
<i>تذكارٌ للقلادة</i>

310
00:29:13,555 --> 00:29:16,274
<i>الرضيع الّذي يصرخ من الرحم</i>

311
00:29:16,355 --> 00:29:19,274
<i>لا شيء كبير في هذا القبر</i>

312
00:29:19,394 --> 00:29:22,193
<i>يضحك بطمأنينه الآن ويتحدّث</i>

313
00:29:22,293 --> 00:29:25,193
<i>الصمتُ في نهاية الطريق المسدودة</i>

314
00:29:26,674 --> 00:29:29,823
<i>جولة عالمية صغيرة, وأرض زرقاء</i>

315
00:29:29,920 --> 00:29:32,512
<i>استخلصت منك حبيبة</i>

316
00:29:32,793 --> 00:29:35,559
<i>ومنزل ذو بابٍ ومزلاجين</i>

317
00:29:35,560 --> 00:29:38,248
<i>وحديقة حيث كل شيء متلائم</i>

318
00:29:39,152 --> 00:29:42,253
<i>سهماً صغيراً طار في الفضاء</i>

319
00:29:42,352 --> 00:29:45,353
<i>أحبَّ أن يتلاشى عن موطنه</i>

320
00:29:45,473 --> 00:29:48,472
<i>ختم النجار التابوب الّذي أشتريَّ</i>

321
00:29:48,873 --> 00:29:52,072
<i>.وأعددتُ نفسي للعدم</i>

322
00:29:52,192 --> 00:29:55,592
<i>,حبّة الرمل الصغيرة هي كلمتي
.وهي أنفاسي</i>

323
00:29:55,642 --> 00:29:59,591
<i>"والحبّة الصغيرة من العدم هي وفاتي</i>

324
00:30:49,989 --> 00:30:52,149
مرحباً أبّي

325
00:30:52,228 --> 00:30:55,629
أين أختكِ؟ -
إنجرد)؟) -

326
00:31:03,787 --> 00:31:06,427
إقرأئي هذا

327
00:31:07,429 --> 00:31:09,707
أغلبه مبالغ فيه يا أبي

328
00:31:09,728 --> 00:31:12,643
تعرف ماهية الصحفيين -
...لماذا تختلفين -

329
00:31:12,739 --> 00:31:15,598
ظاهرياً مع وجهة نظري السياسيّة؟... -
لأنّني كذلك -

330
00:31:15,694 --> 00:31:20,066
ولكن لا تقولي هذا لصحفي في
"صحيفة "صن دي تايمز

331
00:31:20,162 --> 00:31:21,466
هل فقدتِ صوابكِ؟

332
00:31:22,267 --> 00:31:23,744
(إنجرد)

333
00:31:23,841 --> 00:31:26,834
تعالي وإجلسي واِنصتي لي جيّداً

334
00:31:29,026 --> 00:31:32,426
آنا), إذهبي إلى غرفتكِ رجاءً)

335
00:31:34,106 --> 00:31:36,826
هل لم يعد لي إحترام؟

336
00:31:37,465 --> 00:31:40,026
أنا أحرتمكَ كثيراً أبي

337
00:31:41,065 --> 00:31:43,545
إذاً لماذا تفعلين هذه الأشياء؟

338
00:31:50,226 --> 00:31:54,825
هؤلاء القوم يحترمونكِ بسببي فقط

339
00:31:55,025 --> 00:31:56,464
هل تدركين هذا؟

340
00:31:58,504 --> 00:32:01,582
لماذا دائماً تحاول أن تجعلني
أبدو عديمة القيمة؟

341
00:32:01,678 --> 00:32:03,718
(إنجرد)

342
00:32:03,815 --> 00:32:05,362
إعقلي

343
00:32:18,983 --> 00:32:21,455
لا يمكنك أن تفعل هذا بي

344
00:32:21,552 --> 00:32:23,484
سوف سيتغرق الأمر بضعة أشهر فقط

345
00:32:23,503 --> 00:32:25,982
بضعة الأشهر عمر

346
00:32:30,943 --> 00:32:32,702
"سأتي معك إلى "ناتال

347
00:32:32,742 --> 00:32:35,702
,(سأجلب (سايمون
(أحبّ أن أقابل (هيلن

348
00:32:35,783 --> 00:32:39,387
الأولاد لن يتفهموا -
تظنُّ أن الأطفال لا يعلموا ماذا يجري؟ -

349
00:32:39,483 --> 00:32:41,582
إنّهم أطفال, يعرفون كلَّ شيء

350
00:32:43,422 --> 00:32:46,862
(إنجرد)
هون عليكِ

351
00:32:48,140 --> 00:32:51,020
أيّها النادل
المزيد من النبيذ

352
00:33:17,179 --> 00:33:19,420
,الحافلة ممتلئة
استقل الحافلة القادمة

353
00:33:19,450 --> 00:33:21,019
من فضلك, سوف أتأخر

354
00:33:21,059 --> 00:33:22,859
أغرب -
ولكن يوجد مقاعد فارغة -

355
00:33:22,900 --> 00:33:25,699
دعه يجلس -
البيض فقط -

356
00:33:26,299 --> 00:33:29,139
أحمق -
إنزلي من حافلتي أيّتها العاهرة الشيوعية -

357
00:33:29,179 --> 00:33:30,819
إبعد يدكَ عنها

358
00:33:31,219 --> 00:33:32,699
!أيّها الوغد

359
00:33:56,497 --> 00:33:59,177
تريد الرحيل بسببي
أليس كذلك؟

360
00:33:59,577 --> 00:34:03,137
هذه الأشهر الماضية
كانت فائقة الروعة

361
00:34:03,657 --> 00:34:06,616
وكنت غير قادر على العمل

362
00:34:08,176 --> 00:34:10,777
أنت تستنزفين طاقتي
(إنجرد)

363
00:34:15,616 --> 00:34:18,256
وقتكَ برمته فوضى عارمة

364
00:34:19,296 --> 00:34:20,376
ماذا تقصدين؟

365
00:34:33,455 --> 00:34:36,014
ستعود, أليس كذلك؟

366
00:34:37,934 --> 00:34:39,695
أنا أحبّكِ

367
00:34:52,854 --> 00:34:54,893
(جاك)

368
00:34:56,813 --> 00:34:58,552
أليس من المفترض أن تكوني في العمل؟

369
00:34:58,744 --> 00:34:59,966
لقد إستقلتُ

370
00:35:00,062 --> 00:35:04,574
ماذا؟ -
لكي أودّعكَ -

371
00:35:05,773 --> 00:35:07,775
رجاءً لا تذهب
رجاءً لا تذهب

372
00:35:07,871 --> 00:35:09,974
ينبغي عليّ ذلك

373
00:35:15,772 --> 00:35:18,092
لا يمكنك فعل هذا بنا

374
00:35:18,692 --> 00:35:19,892
سوف أتصل

375
00:36:36,088 --> 00:36:39,088
أنتما, إنصرفا
هيّا

376
00:37:01,485 --> 00:37:03,645
مرحباً عزيزتي

377
00:37:05,367 --> 00:37:07,125
تعالي هُنا

378
00:37:07,326 --> 00:37:08,606
تعالي

379
00:37:08,966 --> 00:37:10,725
تعالي

380
00:37:17,645 --> 00:37:19,965
مرحباً عزيزتي

381
00:37:22,045 --> 00:37:24,687
يا للهول (إنجرد), يبدو عليكِ الهلاك

382
00:37:24,784 --> 00:37:27,184
أعتقد أنّي مصابة بالفلونزا

383
00:37:58,122 --> 00:38:00,517
!(إنجرد)

384
00:38:00,614 --> 00:38:03,957
لا تكوني غريبة
إصعدي

385
00:38:11,042 --> 00:38:13,142
جاك) يحاول العثور عليكِ)

386
00:38:13,239 --> 00:38:15,675
هاتفنا لازال مقطوع

387
00:38:15,762 --> 00:38:17,360
لازلتِ بلا عمل؟

388
00:38:17,457 --> 00:38:20,914
أعمل في التصحيح اللغوي
"لـ"هيومن آند روسيو

389
00:38:21,010 --> 00:38:23,641
,عمل مستقل
ولكنّه يكفي لدفع الإيجار

390
00:38:24,121 --> 00:38:27,241
معذرةً تأخرت
"تعطل الإطار في "كلوسبورغ

391
00:38:27,361 --> 00:38:31,481
لديكَ رفقة -
(يوجين ماريتز), (إنجرد جونكر) -

392
00:38:32,880 --> 00:38:36,921
تشرفت, أنا ملماً بعملك بشغف

393
00:38:37,161 --> 00:38:38,241
بشغف"؟"

394
00:38:38,321 --> 00:38:41,321
أقصد, أعرف عملكِ تماماً

395
00:38:42,680 --> 00:38:45,800
هل هذه مطبوعتك؟
هل هذه روايتك الأخيره؟

396
00:38:45,839 --> 00:38:47,639
أجل, عذراً

397
00:38:49,400 --> 00:38:52,959
سأترككما أنتما الإثنان لإحياء
الأدب الأفريكاني

398
00:38:53,120 --> 00:38:54,981
أودّ الحديث معكِ أكثر
في قادم المرّات

399
00:38:55,077 --> 00:38:58,555
عندما ينتهي منكَ رجل الثلج
سأكون عند الشاطيء

400
00:39:01,629 --> 00:39:03,879
ولا حتّى تفكر في الأمر

401
00:39:07,759 --> 00:39:10,878
!(إنجرد)
!جاك) على الهاتف)

402
00:39:13,239 --> 00:39:16,398
(جاك) -
ايس) أخبرني أنّك منقطعه) -

403
00:39:16,518 --> 00:39:18,917
متى ستعود؟

404
00:39:18,918 --> 00:39:20,718
بعد شهر على الأقل

405
00:39:23,798 --> 00:39:27,517
هل لا تزال (هيلن) معك؟ -
وكذلك الأولاد -

406
00:39:27,637 --> 00:39:30,717
إنّها هي زوجتكَ, وأنا مجرد
واحدة تنام معها, أليس كذلك؟

407
00:39:31,197 --> 00:39:34,717
(أنا أحبّكِ (إنجرد -
لو تحبُّني لكنتَ معي, أيّها الوغد -

408
00:39:40,436 --> 00:39:44,597
حسبتُ أنّكَ تريد أن تتحدّث معي -
أجل -

409
00:39:44,996 --> 00:39:47,036
أوصلني إلى البيت
وسنتحدث في السيارة

410
00:39:51,395 --> 00:39:54,316
متى آخر مرّة مارسة الجنس مع إمرأة؟

411
00:39:54,836 --> 00:39:57,716
أنا متزوج -
ممارسة الجنس والزواج لا يجتمعان -

412
00:39:58,876 --> 00:40:00,995
 هل زوجتكِ هي عشيقتك؟

413
00:42:01,869 --> 00:42:03,507
لم هذه؟

414
00:42:06,428 --> 00:42:08,228
لا أعلم

415
00:42:09,267 --> 00:42:11,148
ايس) كنت غائباً 3 شهور)

416
00:42:11,248 --> 00:42:13,947
وعدت ووجدتُ حذاء في دولابي

417
00:42:14,067 --> 00:42:16,587
من المؤكد أنّك تعرف لم تخص

418
00:42:19,668 --> 00:42:21,667
(ربّما تخص (يوجين ماريتز

419
00:42:28,142 --> 00:42:29,502
!(جاك)

420
00:42:29,542 --> 00:42:31,502
متى رجعت؟

421
00:42:42,862 --> 00:42:45,702
هل هُناك أمراً آخر ينبغي أن أعرفه؟

422
00:42:46,942 --> 00:42:48,862
(أنا أحبّكَ (جاك

423
00:42:53,181 --> 00:42:55,180
(أنت كاذبة (إنجرد

424
00:42:57,501 --> 00:42:59,582
هناك أمر ينبغي أن تعرفه -
ماذا؟ -

425
00:42:59,775 --> 00:43:02,241
هل ستخبريني أنكِ
ضاجعتي (ايس) جيداً؟

426
00:43:03,780 --> 00:43:07,259
(لقد جرحت قلبي (جاك -
أنتِ ليس لديكِ قلب -

427
00:43:31,337 --> 00:43:35,617
<i>كلّ تلك الإستراحات"
إنهارت أو ذبلة</i>

428
00:43:35,816 --> 00:43:37,769
<i>مثل ما تُرمى البذرة</i>

429
00:43:37,866 --> 00:43:41,322
<i>ليس لها مدولول غير الخيانة</i>

430
00:43:42,497 --> 00:43:46,416
<i>لأن كلّ شيء مصوّر
أو مكتمل أو مبتدئي</i>

431
00:43:46,495 --> 00:43:49,029
<i>مثل ما تتشكل الحياة في الرحم</i>

432
00:43:49,126 --> 00:43:52,881
<i>"وليس لها مرجع سوى القبر</i>

433
00:44:10,654 --> 00:44:14,813
ما أحوال العمل أبي؟ -
مزدحم -

434
00:44:18,533 --> 00:44:20,559
أرى أن الحكومة منعت
...الإختلاط العرقي

435
00:44:20,655 --> 00:44:23,413
من التجمعات الرياضيّة...
...والحفلات الموسيقية والمسارح

436
00:44:23,509 --> 00:44:26,005
لم نمنع أيّ شيء

437
00:44:26,102 --> 00:44:30,071
عليهم فقط أولاً أن يحصلوا
على تصريح مسبق

438
00:44:30,332 --> 00:44:32,982
قدم (ايس) طلب إذن للإختلاط العرقي

439
00:44:32,983 --> 00:44:35,417
لإنتاج مسرحيّة "كنج لير" ورفض

440
00:44:36,771 --> 00:44:38,473
رفض من قبلك أبي -
نعم -

441
00:44:38,570 --> 00:44:43,678
لأنّ ترجمته أعطت المسرحيّة
ميول سياسيّة

442
00:44:43,876 --> 00:44:46,694
ما الشيء الغير سياسي في هذه البلد؟

443
00:44:46,790 --> 00:44:50,291
أتمنى تناول العشاء غير سياسي

445
00:45:04,975 --> 00:45:06,693
لم تسددي الفاتورة

446
00:45:06,790 --> 00:45:09,484
يبدو أن ثمة أمور أهم
لكي تنفقي عليها نقودكِ

447
00:45:19,727 --> 00:45:23,487
هيّا عزيزتي, أمّك ستأخذكِ
لتناول وجبة مناسبة

448
00:45:29,286 --> 00:45:33,316
أعيديها لي -
لا, لا -

449
00:45:33,446 --> 00:45:36,326
أعيديها لي -
لا, لا -

450
00:45:39,206 --> 00:45:40,886
يا إلهي

451
00:45:44,646 --> 00:45:47,285
إنجرد), قد تجرحين نفسك)

452
00:45:47,349 --> 00:45:48,337
كفى, حسناً؟

453
00:45:48,337 --> 00:45:49,758
ينبغي أن تخرجي من هُنا
حسنٌ؟

454
00:45:49,854 --> 00:45:52,806
الليلة, يجب أن تذهبي

455
00:45:53,285 --> 00:45:57,404
(لا أستطيع تحمل الأمر أكثر (إنجرد
أنا آسفة ولكن لا أستطيع

456
00:45:57,924 --> 00:46:00,804
تحسبين أنّني لا أتفهم؟

457
00:46:02,003 --> 00:46:04,363
أنا بالكاد أستطيع التعايش مع نفسي

458
00:46:20,882 --> 00:46:23,290
<i>أيامي تسعى بعدما حملت جسدك" </i>

459
00:46:23,387 --> 00:46:26,076
<i>تسعى أيامي خلف الذكر لأسمك</i>

460
00:46:26,561 --> 00:46:29,140
دائماً تسبقني في مسار عيوني

461
00:46:29,237 --> 00:46:32,686
خوفي الوحيد أن يغير الإدراك
دمُكَ إلى ماء

462
00:46:33,791 --> 00:46:36,001
ذلك سيغيّر إسمك إلى أعداد

463
00:46:36,121 --> 00:46:39,759
...ويتنكّر لعيونكَ مثل...

464
00:46:41,600 --> 00:46:43,999
<i>"الذكرى...</i>

465
00:46:49,680 --> 00:46:50,959
(آنا)

466
00:47:10,837 --> 00:47:12,317
(مرحباً (سايمون

467
00:47:15,077 --> 00:47:18,277
نكوسي) يقول أنّه كتب إليكَ مرتين)
ولكنكَ لم ترد عليه

468
00:47:18,325 --> 00:47:21,596
يعتقد أن الأمن يعترضون بريدك

469
00:47:24,276 --> 00:47:27,276
أرسل لي هذه الرسالة ويريد مني
أن أرسلها إلى شقيقه

470
00:47:27,476 --> 00:47:29,396
هل تعرف أين يسكن؟

471
00:47:30,116 --> 00:47:32,074
"في "نيانغا

472
00:47:35,476 --> 00:47:37,636
هل تأخذني إلى هُناك؟

473
00:48:04,072 --> 00:48:06,193
معذرةً, نحن نبحث عن شخص

474
00:48:12,728 --> 00:48:14,984
أواثقة أن هذا هو المكان؟

475
00:48:15,081 --> 00:48:16,521
شكراً لك

476
00:48:21,911 --> 00:48:24,911
(مرحباً, نحن نبحث عن (سايبونغا

477
00:48:25,679 --> 00:48:28,109
(نحن أصدقاء (نكوسي

478
00:48:29,231 --> 00:48:33,071
الشرطة كانت هُنا قبل يومين واعتقلوه

479
00:48:34,670 --> 00:48:36,590
أنا آسف لسماعي هذا

480
00:48:46,469 --> 00:48:48,748
ماذا يجري؟

481
00:48:48,788 --> 00:48:51,668
إنّه إحتجاج على جوازات السفر

482
00:49:11,799 --> 00:49:15,095
لدينا طفلٌ مريض
!أريد أن أوصله إلى المستشفى

483
00:49:15,153 --> 00:49:16,669
عد أدراجك

484
00:49:20,586 --> 00:49:24,864
عد أدراجك
عد أدراجك

485
00:49:26,904 --> 00:49:27,906
عد أدراجك

486
00:50:26,179 --> 00:50:28,660
الطفل لم يمت

487
00:50:34,979 --> 00:50:37,780
الطفل لم يمت

488
00:50:39,898 --> 00:50:42,258
الطفل لم يمت

489
00:50:53,978 --> 00:50:57,537
"ايس مان" -
(أريد أن أتحدّث مع (جاك -

490
00:50:57,678 --> 00:50:59,536
رجاءً لا تتجاهلني

491
00:51:06,337 --> 00:51:07,372
نعم

492
00:51:07,469 --> 00:51:10,132
جاك) لا أستطيع أن أنسى)
ذلك الطفل

493
00:51:10,688 --> 00:51:13,775
كلّما نظرت إلى (سايمون) أراه

494
00:51:14,816 --> 00:51:17,744
(أنا أفقد صوابي (جاك
أنا أفقد صوابي, رجاءً تعال إلى هُنا

495
00:51:17,840 --> 00:51:21,295
إنجرد), أنا مشغول الآن, آسف) -
ولكن أريد أن أتحدّث معكَ -

496
00:51:21,695 --> 00:51:23,855
(جاك)

497
00:51:25,439 --> 00:51:27,013
(جاك)

498
00:51:41,133 --> 00:51:44,853
الرقم رجاءً -
بلومفونتين" 24107، من فضلكِ" -

499
00:51:47,292 --> 00:51:49,256
(مسكن (ماريتز

500
00:51:49,353 --> 00:51:51,866
مرحباً, هل (يوجين) موجود؟

501
00:51:52,533 --> 00:51:55,181
<i>يوجين)؟)
المكالمة لكَ</i>

502
00:51:55,212 --> 00:51:57,212
مرحباً؟

503
00:51:57,611 --> 00:52:00,851
إذا غادرت الآن ستكون
في "كيب تاون" عند الإفطار

504
00:52:02,971 --> 00:52:05,491
لا أعتقد من الحكمة
إجراء هذه المقابلة

505
00:52:05,971 --> 00:52:08,690
<i>إدارة الرقابة قد تمنعها</i>

506
00:52:11,930 --> 00:52:15,050
أراهن أن زوجتك لا تضاجعك
بالشكل الجيد كما أضاجعك

507
00:52:23,570 --> 00:52:26,129
هل تمانعين؟ -
كلّا, بالطبع لا -

508
00:52:27,128 --> 00:52:28,129
شكراً لكِ

509
00:52:52,686 --> 00:52:55,027
لا يوجد أطفال من السود هُنا

510
00:52:55,086 --> 00:52:56,926
ماذا قلتِ؟

511
00:52:57,326 --> 00:53:00,621
لتو ألاحظ أنّه لا يوجد
من الأطفال السود هُنا

512
00:53:00,702 --> 00:53:05,065
لا, لا, لا
إنهم يحتجزونهم في الموقع

513
00:53:05,085 --> 00:53:07,566
ليس لديهم أوراق عبور
كما تعلمين

514
00:53:13,125 --> 00:53:16,084
الموقع

515
00:53:41,723 --> 00:53:45,802
لا أستطيع فتح بابي -
هذا لأنني غيّرت القفل -

516
00:53:48,922 --> 00:53:51,442
ليس بإمكانكِ العيش هُنا بالمجان

517
00:53:57,481 --> 00:54:00,121
لنذهب

518
00:54:30,758 --> 00:54:32,037
نعم سيّدتي

519
00:54:32,058 --> 00:54:36,037
,نريد مكان
لهذه الليلة وحسب

520
00:54:36,244 --> 00:54:37,533
رجاءً

521
00:55:00,400 --> 00:55:02,555
إلى أين نذهب أمي؟

522
00:55:12,714 --> 00:55:16,278
أعددنا سرير إضافي
(في غرفة الضيوف لـ(سايمون

523
00:55:16,374 --> 00:55:18,633
أفضِّلُ أن أبقى في غرفتي القديمة أبي

524
00:55:19,713 --> 00:55:21,633
سنكون على ما يرام هُناك

525
00:55:22,552 --> 00:55:25,353
,(نعم (إنجرد
إفعلي ما يتوجب عليكِ فعله

526
00:55:34,032 --> 00:55:36,551
<i>تفوح رائحة الحرّية والرخاء</i>

527
00:55:36,633 --> 00:55:40,551
<i>وتتدافع أجيال
"الّذين يصرخون "أفريقيا</i>

528
00:55:43,791 --> 00:55:46,518
<i>وشوارع مسلّحةٌ بالفخر</i>

529
00:55:47,426 --> 00:55:48,806
<i>وبدون أوراق عبور</i>

530
00:55:57,549 --> 00:56:02,190
<i>."مركز الشرطة في "فيليبي
.حضور كلّ الإجتماعات والتشريع</i>

531
00:56:02,310 --> 00:56:05,949
<i>"لا في "نيانغا
"ولا في "أرلاندو</i>

532
00:56:26,627 --> 00:56:28,307
نعم

533
00:56:29,627 --> 00:56:30,827
هل أستطيع الدخول؟

534
00:56:31,587 --> 00:56:34,146
أنا في منتصف أمرٍ ما -
رجاءً -

535
00:56:34,147 --> 00:56:36,226
هلّا قرأت قصيدتي الجديدة يا أبي؟

536
00:56:40,706 --> 00:56:43,747
سيعني لي الكثير
إذا سمعتُكَ وأنت تقرأها

537
00:56:45,465 --> 00:56:47,227
حسنٌ

538
00:56:58,864 --> 00:57:01,984
الطفل لم يمت"

539
00:57:05,023 --> 00:57:10,104
الطفل يرفع قبضتهُ ضدّ أمه

540
00:57:10,183 --> 00:57:12,863
"الّتي تصرخ بـ"أفريقيا

541
00:57:15,623 --> 00:57:17,183
أكمل

542
00:57:19,542 --> 00:57:24,706
وتفوح رائحة الحرّية والرخاء
في الموقع

543
00:57:24,802 --> 00:57:27,862
.لقلبٍ من تحت الحصار

544
00:57:27,982 --> 00:57:33,141
الطفل رفع قبضته ضدّ والدهُ

545
00:57:33,261 --> 00:57:37,300
في تدافع أجيال
"الّذين يصرخون بـ"أفريقيا

546
00:57:37,420 --> 00:57:43,861
وتفوح رائحة العدالة في دماء
.على شوارع مسلّحةٌ بالفخر

547
00:57:47,020 --> 00:57:50,539
...الطفل لم

548
00:57:50,659 --> 00:57:51,510
يمت...

549
00:57:51,511 --> 00:57:57,290
"ليس في "لانغا" ولا في "نيانغا
"ولا في "شاربيفيل

550
00:57:57,323 --> 00:58:06,019
"ولا عند مركز الشرطة في "فيليبي
حيث تمدّد بطلقة إخترقة جمجمته

551
00:58:09,258 --> 00:58:12,097
رجاءً أبي, أكمل
أوشكتَ على الإنتهاء

552
00:58:13,338 --> 00:58:14,338
أوشكتَ على الإنتهاء

553
00:58:15,577 --> 00:58:18,257
لا أستطيع أن أنهي هذا

554
00:58:25,137 --> 00:58:27,417
ما رأيك فيها إلى هذا الحد؟

555
00:58:44,735 --> 00:58:46,814
لا تقلق يا أبي

556
00:58:48,974 --> 00:58:51,814
إنّي أحتفظ بها كاملة في الداخل هُنا

557
00:58:55,454 --> 00:58:57,482
<i>...الديدان تجتاح أمي</i>

558
00:58:57,483 --> 00:58:59,584
<i>...رياحٌ من الورود...
...رياحٌ من الطين...</i>

559
00:58:59,680 --> 00:59:02,303
<i>...الصدى لا يعطي جواب...
...تتبّع أصابعي الوحيدة...</i>

560
00:59:02,399 --> 00:59:05,930
<i>...تتبّع صورتي الغائبة...
...أنا الرئيس بلا فكر...</i>

561
00:59:06,026 --> 00:59:09,136
<i>...الأصابع المنعزله في العالم...
...حجر الزاوية لقلبي...</i>

562
00:59:09,232 --> 00:59:10,914
<i>...جُلِبَ من أجل لا شيء...
...همسات من شبح...</i>

563
00:59:11,011 --> 00:59:13,885
<i>...إنّها لا تعلم أنّني خائفة...
...لا تتركهم يقطّعون شجرتي...</i>

564
00:59:20,131 --> 00:59:21,291
(جاك كوب)

565
00:59:21,331 --> 00:59:22,291
هذه أنا

566
00:59:22,372 --> 00:59:24,211
من أنتِ؟

567
00:59:24,400 --> 00:59:27,339
لا ترفع صوتكَ, لا ترفع صوتك
جاك) أنصت لي)

568
00:59:27,400 --> 00:59:28,731
أنا محتجزة سجينة

569
00:59:28,827 --> 00:59:30,120
,عليك أن تأتي وتأخذني
أنا عند أبي

570
00:59:30,217 --> 00:59:31,273
قابلني عند "كيب" رجاءً

571
00:59:31,331 --> 00:59:32,930
....(إنجرد) -
(إنّه يسمّمني (جاك -

572
00:59:32,960 --> 00:59:34,929
(يسمّمني أنا و (سايمون

573
00:59:36,210 --> 00:59:39,009
هذه آخر مرّة أطلب منكَ شيء
أقسم لكَ

574
00:59:39,210 --> 00:59:41,331
نفذ لي هذا الأمر الوحيد
من فضلك

575
00:59:53,328 --> 00:59:55,449
تحرّك

576
01:00:05,128 --> 01:00:07,528
ليست معي أيّ نقود

577
01:00:09,127 --> 01:00:10,327
آسفة

578
01:00:16,447 --> 01:00:18,646
سوف أعيدها لكَ

579
01:00:30,646 --> 01:00:32,206
وداعاً

580
01:01:21,920 --> 01:01:23,761
شكراً لك

581
01:01:33,521 --> 01:01:37,279
إنجرد) ادخلت مصحة )
فالكنبيرغ" العقليّة ليلة الأمس"

582
01:01:40,239 --> 01:01:42,679
هذا حيثُ توفيت والدتها

583
01:02:13,756 --> 01:02:15,963
سأستدعيك عندما أنتهي

584
01:02:16,083 --> 01:02:18,636
لا أستطيع أن أترككَ لوحدكً معها

585
01:02:21,356 --> 01:02:23,756
إنّهم مثل الشرطة

586
01:02:23,855 --> 01:02:27,756
يقومون بحساب كلّ الشوك والسكاكين
بعدما نتناول الطعام

587
01:02:41,674 --> 01:02:45,473
,لقد أخذوا قصائدي
كلّها

588
01:02:51,473 --> 01:02:53,592
لا تقلق

589
01:02:53,673 --> 01:02:56,592
إنّها كلّها هُنا

590
01:03:02,592 --> 01:03:05,191
مثل الدخان والمَغْرَةُ

591
01:03:09,831 --> 01:03:13,663
(كنت أفكر في طفلنا (جاك

592
01:03:13,903 --> 01:03:16,749
أتسائل إذا كانت فتاة أو صبي

593
01:03:22,310 --> 01:03:25,110
لا أستطيع الكف عن التفكير فيه

594
01:03:26,629 --> 01:03:28,788
عمّا تتحدثين؟

595
01:03:28,908 --> 01:03:32,069
عن جنيننا المستلقي في المجاري

596
01:03:34,829 --> 01:03:36,869
يرتعد

597
01:03:47,347 --> 01:03:51,067
أردت أن أخبرك
ولكن لم أجد الكلمات

598
01:03:55,186 --> 01:03:58,387
ومن ثم أنتَ رحلت

599
01:04:01,987 --> 01:04:04,586
وتخلصت منه

600
01:04:07,625 --> 01:04:09,785
لقد قتلته

601
01:04:17,065 --> 01:04:19,384
لماذا لم تخبريني؟

602
01:04:19,705 --> 01:04:23,224
لأنّك ستتزوّجني بسبب غير صائب

603
01:04:33,984 --> 01:04:37,183
عندما أتحسّن
سأغادر من هُنا

604
01:04:38,863 --> 01:04:40,663
"وسأذهب إلى "أوروبا

605
01:04:45,463 --> 01:04:48,622
لقد حلمت بالأمر

606
01:04:48,662 --> 01:04:53,462
"أنا وأنت و(سايمون) في "باريس

607
01:04:56,542 --> 01:04:58,901
(أنا أحبّك (جاك

608
01:06:16,294 --> 01:06:18,293
سوف آخذ هذه

609
01:06:18,294 --> 01:06:20,693
ينبغي أن توقِّع عليها
سيّدي؟

610
01:06:20,813 --> 01:06:27,557
أعتقد ينبغي أن أتّبع قلبي"
"حيثُ أحتفظ بعيناك البنيّتين

612
01:06:27,773 --> 01:06:29,493
قمّة الروعة

613
01:06:29,733 --> 01:06:32,604
مجاري أيّتها المجاري"
...أكذب مرتعدة, وأغني

614
01:06:32,700 --> 01:06:35,173
...ماذا غير الإرتعاد

615
01:06:35,293 --> 01:06:38,293
برفقة جنيني الّذي تحت مياهُكِ؟...

616
01:06:39,613 --> 01:06:41,451
...أظنّ عليكَ الإفتتاح مع

617
01:06:42,811 --> 01:06:45,593
<i>"كلّ الوجوه لكل الناس" -</i>
كلّا, يجب أن تكون البداية بـ -

618
01:06:45,689 --> 01:06:47,658
<i>"الطفل الّذي قتل رمياً بالرصاص
"من قبل جنود في "نيانغا"</i>

619
01:06:47,754 --> 01:06:49,566
أختلف معكَ, تلك القيصدة
فيها إشارة سياسيّة

620
01:06:49,662 --> 01:06:51,491
وليكن

621
01:06:51,706 --> 01:06:53,863
لماذا نبدأ بتلك؟
لنبدأ بشيء لطيف مثل

622
01:06:53,959 --> 01:06:56,491
<i>...كلّ الوجوه لكل الناس</i>

623
01:07:54,445 --> 01:07:57,165
إنظري
إنظري

624
01:08:12,124 --> 01:08:14,843
ايس) وأنا لدينا مفاجأة لكِ)

625
01:08:15,124 --> 01:08:16,243
هيّا

626
01:08:26,482 --> 01:08:29,163
لعلكِ تريدين تغيير بعض الأشياء

627
01:08:29,201 --> 01:08:31,304
لم نتمكن من التوافق
بناءً على القصائد

628
01:08:31,400 --> 01:08:32,511
قمت بتحرير بعضها أيضاً

629
01:08:32,608 --> 01:08:36,204
آمل أن لا تظنّي أنّي ذبحتها كثيراً

630
01:09:10,038 --> 01:09:12,019
هيا, حان وقت النوم

631
01:09:12,116 --> 01:09:14,075
سأحملك وأوصلكِ إلى السرير

632
01:09:19,518 --> 01:09:20,858
(جاك)

633
01:09:20,918 --> 01:09:23,106
سيقومون بنشر
<i>!الدخان والمَغْرَةُ</i>

634
01:09:23,202 --> 01:09:26,158
عرضوا عليّ مقدم 2000 راند
انظر

635
01:09:28,557 --> 01:09:30,636
رائع

636
01:09:32,796 --> 01:09:34,917
!أنت رجل رائع

637
01:09:36,396 --> 01:09:38,955
لا تنفك من سكب النبيذ
من فضلك

638
01:09:39,075 --> 01:09:41,036
هذا سيكلفكِ حَمَل وفخذ

639
01:09:41,076 --> 01:09:42,036
ومن يآبه؟

640
01:09:42,156 --> 01:09:44,835
إذا فزت بجائزت الفن
"يجب أن تذهبي إلى "أوروبا

641
01:09:44,955 --> 01:09:47,558
(تعلمين أنّكِ تتحدين (يوجين -
بماذا؟ -

642
01:09:47,654 --> 01:09:49,134
لأنّه ليست لديه رواية جديدة ستنشر

643
01:09:49,231 --> 01:09:51,692
إنّها تطبع بينما نتحدّث
لقد ألقيت نظرة على النص

644
01:09:51,788 --> 01:09:53,078
حول ماذا؟

645
01:09:53,174 --> 01:09:54,681
"تدعى "الرغبة الجنسيّة

646
01:09:54,682 --> 01:09:56,157
حسنٌ, ذلك مباشر

647
01:09:56,874 --> 01:09:59,260
(أتمنى أن تفوزي (إنجرد -
وأنا أيضاً -

648
01:09:59,356 --> 01:10:01,382
"يجب أن تذهبي إلى "باريس
"و"مستردام

649
01:10:01,478 --> 01:10:03,860
أسبانيا", أنتِ تكتبين"
(مثل (لوركا

650
01:10:03,981 --> 01:10:06,553
سوف تلائمكِ "برشلونة" كالقفاز

651
01:10:08,034 --> 01:10:11,672
...أنا
أريد أن أقترح نخباً

652
01:10:11,929 --> 01:10:14,169
سوف أنتظر نشر كتاب
<i>!الدخان والمَغْرَةُ</i>

653
01:10:14,265 --> 01:10:18,193
لكنني لا أستطيع الإنتظار طويلاً

654
01:10:18,473 --> 01:10:23,232
وقرّرت أن أهدي هذا الكتاب
(إلى (ايس) و(جاك

655
01:10:23,352 --> 01:10:26,311
ولولاهما ما كان شيئاً من هذا سيحدث

656
01:10:26,431 --> 01:10:28,151
لذا

657
01:10:28,552 --> 01:10:33,511
...نخب الإثنان الأقدم
والأعز من أصدقائي

658
01:10:37,911 --> 01:10:40,883
(ايس) و (جاك)

659
01:10:41,076 --> 01:10:43,744
(ايس) و (جاك) -
(ايس) و (جاك) -

660
01:10:54,741 --> 01:10:56,207
!(ايس)

661
01:10:56,400 --> 01:10:58,608
المراجعة نشرت -
ما هو القرار؟ -

662
01:10:58,748 --> 01:11:00,469
المجد

663
01:11:00,508 --> 01:11:04,789
أذهلت "نيويورك" من شعر"
"تغمره القوة العاطفية

664
01:11:05,235 --> 01:11:09,147
" ...قوة إنفجارية" -
"العبور لنثر الجيل الجديد" -

665
01:11:09,348 --> 01:11:11,528
(ضوء يقود لوفاة (سستكر"
..."الّذي يتضمن

666
01:11:11,624 --> 01:11:14,627
حتّى أنّكَ ذُكرتَ هُنا -
أتمنى ذلك -

667
01:11:22,427 --> 01:11:25,706
والدكِ سوف يقابلكِ الآن -
شكراً لكِ -

668
01:11:25,842 --> 01:11:27,306
شكراً لكِ

669
01:11:27,347 --> 01:11:30,795
ماكان ينبغي أن تأتي إلى هُنا
كان من الأجدر أن تتصلي

670
01:11:30,847 --> 01:11:33,025
آسفة
أنا آسفة

671
01:11:33,745 --> 01:11:35,238
ما الأمر؟

672
01:11:35,239 --> 01:11:37,848
لقد فزت بجائزة الفن

673
01:11:38,785 --> 01:11:40,424
لقد سمعت

674
01:11:42,104 --> 01:11:44,300
"سوف يرسلونني إلى "جوهانسبيرغ
لكي أستلم الجائزة

675
01:11:44,396 --> 01:11:46,599
وكنت أتسائل ربّما
...لو أمكنكَ

676
01:11:46,695 --> 01:11:48,864
لو أمكنكَ مرافقتي

677
01:11:52,464 --> 01:11:55,424
سيكون لي الشرف العظيم يا أبي

678
01:11:55,904 --> 01:11:57,863
(إنجرد)

679
01:12:01,503 --> 01:12:04,343
أردتُ أن أمنع الكتاب

680
01:12:04,592 --> 01:12:08,160
ولكن زملائي أقنعوني بالتراجع
...عن ذلك, ليس لأنّهم يعتقدون

681
01:12:08,256 --> 01:12:09,863
.أن له قيمة فنيّة...

682
01:12:09,959 --> 01:12:14,542
ولكن بسبب الفضيحة المترتبة
على ذلك, إعتباراً أنّني والدكِ

683
01:12:15,662 --> 01:12:19,861
"جنيني يستلقي في المجاري"

684
01:12:20,821 --> 01:12:23,382
هذا مقزّز

685
01:12:24,860 --> 01:12:29,260
أنا مع هؤلاء المؤذُونَ جنسياً؟

686
01:12:29,357 --> 01:12:31,213
يمكنكِ قول هذا ثانيةً

687
01:12:31,309 --> 01:12:35,700
طبقاً لمصادري, لك علاقات
جنسية مع

688
01:12:35,796 --> 01:12:38,259
كل واحد وأي واحد

689
01:12:38,459 --> 01:12:43,515
(جون ريبيا), (ايس كريجر), (آندري بيرنك)
(جاك كوب) , (يوجين ماريتز)

690
01:12:43,611 --> 01:12:46,109
توقف يا أبي -
والقائمة تطول وتطول -

691
01:12:46,205 --> 01:12:49,899
أنا أضحوكة البرلمان
بسببكِ

692
01:12:50,019 --> 01:12:52,179
أنتِ عاهرة

693
01:12:55,138 --> 01:12:57,938
.ولا أريد رؤيتكِ ثانيةً

694
01:13:47,446 --> 01:13:49,194
إنجرد) على الهاتف)

695
01:13:49,290 --> 01:13:52,053
تقول أرساغها جُرحت وضمِّدة

696
01:14:25,810 --> 01:14:30,394
ستأتي معي إلى "أوروبا" أليس كذلك؟ -
أنتِ تعرفينهم -

697
01:14:30,649 --> 01:14:32,769
سيرفضون أن يعطوني جواز السفر

698
01:14:37,249 --> 01:14:40,489
ينبغي عليك أن تخرجني من هُنا

699
01:14:59,526 --> 01:15:01,686
(مرحباً (جاك

700
01:15:03,767 --> 01:15:05,727
(يوجين)

701
01:15:08,807 --> 01:15:11,028
<i>(عزيزي (جاك"</i>

702
01:15:11,125 --> 01:15:14,352
<i>قلت أن " أمستردام" ستكون
مليئة بالورود</i>

703
01:15:14,525 --> 01:15:19,062
<i>,ولكن كلّ شيء هُنا كئيب
مشاعري</i>

704
01:15:19,096 --> 01:15:23,324
<i>(والناس, وحتّى (يوجين</i>

705
01:15:23,444 --> 01:15:27,244
<i>أوروبا" لا شيء"
سوى وعود كاذبة</i>

706
01:15:27,244 --> 01:15:30,044
<i>(النصف منّي مفقود, (جاك</i>

707
01:15:30,364 --> 01:15:33,524
<i>راسلني وأخبرني أنّكَ تُحبُّني</i>

708
01:15:36,884 --> 01:15:39,044
(توقفت عند (بارنارد

709
01:15:39,183 --> 01:15:41,047
ينوي إقامة حفلة لنا ليلة الغد

710
01:15:41,143 --> 01:15:42,033
الكل مدعو

711
01:15:42,034 --> 01:15:46,209
(بيرر) و (البي) و (ليونيل)
"و (نكوسي) قادم من "باريس

712
01:15:47,883 --> 01:15:49,643
قصيدة جديدة

713
01:15:51,402 --> 01:15:52,682
ليست كاملة

714
01:15:53,082 --> 01:15:55,490
لا تكوني خجولة
دعيني أقرأها

715
01:15:55,491 --> 01:15:57,124
كلّا, ليست كاملة -
دعيني أراها -

716
01:15:57,220 --> 01:16:00,709
دعيني أقرأها -
ليست كاملة -

717
01:16:06,240 --> 01:16:10,521
(النصف منّي مفقود, (جاك
راسلني وأخبرني أنّكَ تُحبُّني

718
01:16:13,120 --> 01:16:16,239
حسنٌ, بالتأكيد النصف مفقود الآن

719
01:16:32,302 --> 01:16:34,718
(مرحباً (إنجرد

720
01:16:34,838 --> 01:16:36,118
(نكوسي)

721
01:16:37,318 --> 01:16:39,118
سررت برؤيتك

722
01:16:40,030 --> 01:16:41,677
كيف "باريس"؟

723
01:16:42,957 --> 01:16:47,637
حذرة من "أوروبا", وبالنسبة لأفريقي
لا يمكن أن تكون موطن

724
01:16:48,837 --> 01:16:50,757
هل تكتب؟

725
01:16:51,317 --> 01:16:53,797
كلّا, لقد نضبتُ

726
01:16:54,076 --> 01:16:56,317
أنتظر لكي أكون طفل قصيدتك

727
01:16:56,956 --> 01:17:00,316
أنتظر لكي أرفع قبضتي
"وأصرخ "أفريقيا

728
01:17:23,402 --> 01:17:25,514
لقد شربتِ كثيراً

729
01:17:39,392 --> 01:17:42,009
...لقد قرّرت

730
01:17:42,286 --> 01:17:44,581
"لن آتي معكٍ إلى "باريس

731
01:17:47,672 --> 01:17:51,071
سنغادر غداً -
ينبغي أن أنهي روايتي -

732
01:17:51,112 --> 01:17:54,311
يجب أن أسلمها في نهاية هذا الشهر -
ومعي لا تستطيع ذلك؟ -

733
01:17:54,511 --> 01:17:58,190
بصراحة, أنتِ تستنزفين طاقتي

734
01:18:02,791 --> 01:18:04,429
ماذا؟

735
01:18:05,471 --> 01:18:06,791
ما المضحك؟

736
01:18:07,230 --> 01:18:10,423
جاك) إستخدم نفس الكلمات تماماً)

737
01:18:10,520 --> 01:18:13,385
قال أنا أستنزفه

738
01:18:20,229 --> 01:18:22,309
أنا حامل

739
01:18:24,868 --> 01:18:27,309
لا يمكنك ذلك

740
01:18:33,068 --> 01:18:34,729
ماذا..ماذا تفعلين؟

741
01:18:34,825 --> 01:18:36,787
أجهض

742
01:18:38,107 --> 01:18:42,027
أو أنَّكَ تريد طفلنا؟ -
لا يمكنك فعل هذا بي -

743
01:21:20,732 --> 01:21:25,292
(د. (جونكر)؟, أنا الدّكتور (فيريان
"من مصحة "باريس

744
01:21:25,493 --> 01:21:28,492
هل اِستلمتَ برقيتي؟ -
نعم إستلمتها -

745
01:21:28,691 --> 01:21:32,771
لا أستطيع إستخدام العلاج بالصدمات
الكهربائية بدون الإذن منكَ

746
01:21:33,892 --> 01:21:36,891
لك إذني

747
01:22:03,729 --> 01:22:06,369
إشتقت لكِ كثيراً

748
01:22:08,928 --> 01:22:09,928
إشتقتُ لكِ

749
01:22:11,848 --> 01:22:13,968
تعالي

750
01:22:19,407 --> 01:22:23,188
إتصلت بأبي, إنّه يصطاد
في الجنوب الغربي

751
01:22:23,237 --> 01:22:25,287
بالطبع

752
01:22:25,968 --> 01:22:27,887
سررت برؤيتك

753
01:22:27,997 --> 01:22:30,386
كيف حالكم؟

754
01:22:30,606 --> 01:22:32,886
بخير

755
01:22:33,686 --> 01:22:36,206
أين السكن هذه المرّة؟ -
عندي -

756
01:22:37,046 --> 01:22:38,445
شكراً لكِ

757
01:22:43,365 --> 01:22:45,685
تبدو بخير

758
01:22:47,604 --> 01:22:49,764
كيف حالك؟

759
01:22:49,804 --> 01:22:52,365
أنا متعبة

760
01:22:55,845 --> 01:22:58,283
كل شيء سيكون على ما يرام

761
01:23:10,163 --> 01:23:12,060
كنت تعمل على رواية جديدة

762
01:23:12,156 --> 01:23:15,602
بجهدٍ أكثر من ذي قبل

763
01:23:16,123 --> 01:23:19,322
الأمر يخرج مني بسلاسة

764
01:23:19,823 --> 01:23:22,321
أريدُكِ أن تقرأيها

765
01:23:32,080 --> 01:23:34,641
لم أعد أستطع الكتابة

766
01:23:40,240 --> 01:23:43,560
ربّما ينبغي أن تخلعي نعليكِ

767
01:24:13,636 --> 01:24:16,836
أريدك أنتِ و(سايمون) أن تقيما
في البيت عندي

768
01:24:16,937 --> 01:24:20,068
(لا أظن ذلك (جاك -
ولمَ لا؟ -

769
01:24:22,837 --> 01:24:25,596
لم أعد صالحةٌ للحب

770
01:24:54,874 --> 01:24:55,873
أعلى

771
01:24:57,273 --> 01:24:59,433
أعلى خالتي

772
01:25:00,473 --> 01:25:02,513
إدفعيني للأعلى

773
01:25:06,791 --> 01:25:11,035
لو كان لي عالمي الخاص"
كلّ شيء سيكون بلا معنى

774
01:25:11,152 --> 01:25:14,879
لا شيء سيكون على ماهو عليه
لأن كلّ شيء سيكون ما ليس عليه

775
01:25:14,903 --> 01:25:17,990
والعكس صحيح, الشيء الذي على ماهيته
لن يكون على ماهيته

776
01:25:18,191 --> 01:25:19,991
والشيء الذي ليس على ماهيته
"سيكون على ماهيته

777
01:25:20,111 --> 01:25:23,870
لماذا لم تعد أمي تبتسم؟

778
01:25:25,031 --> 01:25:27,110
لا أعلم عزيزتي

779
01:25:42,309 --> 01:25:45,308
أمي, لديّ سر أريد أن أخبرك به

780
01:25:45,348 --> 01:25:47,108
ما هو؟

781
01:25:49,829 --> 01:25:52,428
لا شيء

782
01:25:55,908 --> 01:25:58,627
هذا هو السر لكلّ شيء

783
01:26:36,864 --> 01:26:39,464
لديّ شيئاً لكَ

784
01:26:41,863 --> 01:26:43,864
إنزعي سترتكِ

785
01:26:58,303 --> 01:27:00,782
إنّها جائزتكِ

786
01:27:00,902 --> 01:27:02,782
إفتحها

787
01:27:11,500 --> 01:27:13,342
إقرأ هذا

788
01:27:13,462 --> 01:27:18,372
(إلى عزيز (جاك
(مع خالص حبّي, (إنجرد

789
01:27:18,468 --> 01:27:20,813
نعم, ولكن إقرأ القصيدة

790
01:27:20,909 --> 01:27:23,659
"عنوانها "ويتمان

791
01:27:29,659 --> 01:27:33,939
إذا رحلت إلى أي مكان سنرحل معاً
لنلاقي ما هو مقدّر

792
01:27:34,139 --> 01:27:38,858
ربّما سنكون بأفضل حال
وسعداء ونتعلم شيئاً

793
01:27:39,818 --> 01:27:43,918
ربما تكون أنت نفسك
الّذي يدلني على الأغاني الحقيقيّة

794
01:27:44,018 --> 01:27:46,218
من يعلم؟

795
01:27:46,338 --> 01:27:51,857
ربما هو أنت, المنجد المهلك
والتراجع الحقيقي والتحول

796
01:27:53,097 --> 01:27:57,377
والآن وفي النهاية
"مع السلامة, والوداع يا حبيبي

797
01:28:09,055 --> 01:28:10,948
ماذا تفعلين؟

798
01:28:11,045 --> 01:28:12,173
أذهب إلى البيت

799
01:28:12,263 --> 01:28:15,064
(حسنٌ...(إنجرد -
سأكون على ما يرام -

800
01:28:15,127 --> 01:28:16,535
(إنجرد)

801
01:28:36,893 --> 01:28:39,533
مرحباً آنسة
هل أنتِ بخير؟

802
01:30:50,728 --> 01:30:52,673
<i>...في الأيام المضلمة</i>

803
01:30:52,674 --> 01:30:57,242
<i>عندما فُقِدَ الأمل
في بلدنا</i>

805
01:30:57,441 --> 01:31:00,037
<i>عندما رفضوا الرجال</i>

806
01:31:00,134 --> 01:31:03,059
<i>الإستماع إلى صوتها الرنّان</i>

807
01:31:03,160 --> 01:31:06,399
<i>.أقدمت على الإنتحار</i>

808
01:31:06,519 --> 01:31:10,839
<i>كانت من العرقين
البيض والسود</i>

809
01:31:12,199 --> 01:31:15,319
<i>(تدعى (إنجرد جونكر</i>

810
01:31:17,399 --> 01:31:20,119
<i>لقد كَتَبَت, وأنا أقتبس</i>

811
01:31:21,199 --> 01:31:23,918
<i>الطفل لم يمت"</i>

812
01:31:25,598 --> 01:31:31,385
<i>الطفل رفع قبضتهُ
ضدّ أمّه</i>

813
01:31:31,386 --> 01:31:33,705
<i>"الّذي يصرخ بـ "أفريقيا</i>

814
01:31:34,717 --> 01:31:37,566
<i>الطفل لم يمت"</i>

815
01:31:37,567 --> 01:31:41,688
<i>"ليس في "لانغا" ولا في "نيانغا</i>

816
01:31:41,940 --> 01:31:46,397
<i>"ولا في "أرلاندو", ولا في "شاربيفيل</i>

817
01:31:46,517 --> 01:31:50,450
<i>"ولا عند مركز الشرطة في "فيليبي</i>

818
01:31:50,546 --> 01:31:55,660
<i>حيث تمدّد بسبب طلقة
إخترقة جمجمته</i>

819
01:31:56,915 --> 01:32:05,035
<i>الطفل الوحيد الّذي أراد أن يلعب في الشمس
في "نيانغا" إنّه في كل مكان</i>

820
01:32:05,995 --> 01:32:12,354
<i>الطفل, أصبح رجلاً
يرتحل إلى شتى بقاع أفريقيا</i>

821
01:32:13,674 --> 01:32:19,793
<i>الطفل, أصبح عملاق
يجوب العالم بأسره</i>

822
01:32:20,553 --> 01:32:22,433
<i>" وبدون أوراق عبور</i>

823
01:32:22,713 --> 01:32:28,712
نلسون مانديلا) عام 1994)
"الخطاب الإفتتاحي في "جنوب أفريقيا
أول برلمان منتخب ديمقراطياً

824
01:32:30,672 --> 01:32:37,831
.....::: تــرجمة : الشاعــر :::.....
al-sha3er1001@hotmail.com

825
01:32:38,231 --> 01:32:46,871
أتشرف بزيارتكم لمدونتي
http://asha3er.blogspot.com