1
00:00:06,621 --> 00:00:11,479
 .....::: تــرجمة : الشاعــر :::.....
al-sha3er1001@hotmail.com

1
00:00:12,621 --> 00:00:19,479
أتشرف بزيارتكم لمدونتي
http://asha3er.blogspot.com

2
00:00:25,176 --> 00:00:28,012
<i>أنا مع هؤلاء المؤذُونَ جنسياً"</i>

3
00:00:28,176 --> 00:00:31,512
<i>.لأنَّ الفرد لا يُعد</i>

4
00:00:31,595 --> 00:00:36,482
<i>ومع هؤلاء الّذين يسكرون
,هروباً من هاوية العقل</i>

5
00:00:36,564 --> 00:00:40,102
<i>,وضد الحفلات في الحدائق للمظاهر</i>

6
00:00:40,164 --> 00:00:44,102
<i>.وضد الصمت الذي يعم المعابد</i>

7
00:00:44,185 --> 00:00:47,405
<i>,مع الّذين هم فقراء وعجائز</i>

8
00:00:47,485 --> 00:00:51,805
<i>يصارعون الموت
.وقنبلة الأيام الذريّة</i>

9
00:00:51,888 --> 00:00:55,530
<i>,مع الّذين هم مخدرين في المصحّات</i>

10
00:00:55,588 --> 00:00:57,730
<i>ويتلقون الصدمات الكهربائيّة</i>

11
00:00:57,773 --> 00:01:00,419
<i>.عبر الأعصاب لمقلة العين</i>

12
00:01:00,543 --> 00:01:04,767
<i>مع هؤلاء الأفارقة 
.ذَوِي البشرة الملوّنة المنبوذين</i>

13
00:01:04,892 --> 00:01:07,133
<i>مع هؤلاء الّذين يقتَّلون</i>

14
00:01:07,333 --> 00:01:12,582
<i>لأنّ كلَّ وفاة تؤكد من جديد 
.على أكذوبة الحياة</i>

15
00:01:12,664 --> 00:01:18,189
<i>,ورجاءً إنسى ..أمر العدالة
...إنّها لا وجود لها</i>

16
00:01:18,264 --> 00:01:22,189
<i>...وإنسى الأخوّة...</i>
<i>...إنّها خدعة...</i>

18
00:01:22,273 --> 00:01:26,288
<i>".وإنسى الحبّ...إنّه لا حق لهُ </i>

19
00:02:16,593 --> 00:02:18,606
ماذا لديكِ؟

20
00:02:31,594 --> 00:02:34,472
(إنجرد)
إنجرد)؟)

21
00:02:34,672 --> 00:02:37,458
جدّتي تريدكِ أن تستيقظي

22
00:03:07,403 --> 00:03:08,733
شكراً لكَ

23
00:03:17,217 --> 00:03:21,464
أين أحذيتكما؟ -
ليس لدينا -

24
00:03:21,589 --> 00:03:23,971
بماذا ينبغي أن نخاطبكَ؟

25
00:03:24,171 --> 00:03:27,836
خاطباني بـ "أبي" وحسب

26
00:03:28,520 --> 00:03:35,287
...:: ((الفراشات الســــوداء)) ::...

27
00:03:39,824 --> 00:03:42,947
كيب تاون", عام 1960"

28
00:03:57,604 --> 00:03:59,353
النجدة
النجدة

29
00:04:03,849 --> 00:04:06,514
أنجدوني

30
00:04:18,131 --> 00:04:20,544
النجدة

31
00:04:30,412 --> 00:04:32,367
لا يمكنكِ السباحة ضدّ التيار

32
00:04:32,391 --> 00:04:35,492
عليكِ أن تسبحي للخارج منه

33
00:05:11,423 --> 00:05:13,464
مَن ينبغي أن أشكر؟

34
00:05:13,589 --> 00:05:15,978
(جاك كوب)
كيف حالكِ؟

35
00:05:16,086 --> 00:05:17,377
الكاتب؟

36
00:05:17,501 --> 00:05:23,081
لقد كتبتُ رواية واحدة فقط -
لقد قرأت " المنزل العادل" خمس مرّات -

37
00:05:23,206 --> 00:05:25,287
أعجبتكِ لهذه الدرجة؟ -
كلّا-

38
00:05:25,329 --> 00:05:26,967
"كنت في مزرعة للنزلاء في " كاروو

39
00:05:27,067 --> 00:05:30,910
وكانت الرواية الجنوب أفريقيّة
هي الوحيدة في المتناول

40
00:05:32,241 --> 00:05:34,238
إذاً لم تعجبكِ

41
00:05:39,777 --> 00:05:41,983
ما الأمر المضحك؟

42
00:05:42,175 --> 00:05:44,854
...أن يتم إنقاذي بواسطة كاتب

43
00:05:45,300 --> 00:05:47,979
من بين كل الناس...

44
00:05:49,561 --> 00:05:52,423
لا تقلق, لقد أعجبتني

45
00:05:52,623 --> 00:05:55,314
أن يتم إنقاذكِ بواسطة كاتب؟ -
كلّا يا أحمق -

46
00:05:55,414 --> 00:05:57,704
روايتكَ -
(إنجرد) -

47
00:05:57,804 --> 00:06:00,624
إنجرد), لقد كنت أبحث عنكِ) 
في كل الأنحاء

48
00:06:00,624 --> 00:06:02,053
أبي هُنا

49
00:06:02,092 --> 00:06:04,458
أين؟ -
...لقد جلب (بيتر) معه -

50
00:06:04,480 --> 00:06:06,674
"من "جوهانسبيرغ... -
جلب ماذا؟ -

51
00:06:08,130 --> 00:06:11,170
أين (سايمون)؟ -
إنّها مع (بيتر) في الشقة -

52
00:06:11,211 --> 00:06:13,041
!يا للهول

53
00:06:13,190 --> 00:06:15,125
أعتذر عن هذا

54
00:06:16,874 --> 00:06:19,787
!إنجرد), هيّا) -
(اِكتب لي قصيدة (جاك -

55
00:06:19,869 --> 00:06:22,973
وسأكتب لكَ واحدة

56
00:06:22,994 --> 00:06:26,202
!إنجرد جونكر), الشاعرة؟)

57
00:06:28,324 --> 00:06:31,402
لماذا تفعل هذا يا أبي؟

58
00:06:31,448 --> 00:06:33,277
طلب مني أن اقله

59
00:06:33,361 --> 00:06:34,525
كيف لي أن أرفض طلبه؟

60
00:06:34,611 --> 00:06:37,129
لا أستطيع الإستمرار في هذا الأمر
إنّه يقودني نحو الجنون

61
00:06:37,170 --> 00:06:40,898
(إنّه رجل صالح (إنجرد -
أبي ليس بيننا شيء مشترك -

62
00:06:40,940 --> 00:06:42,812
أنتِ متزوّجة به

63
00:06:59,716 --> 00:07:02,338
... كرّري هذا الأمر, واحد... -
ماذا تفعل هُنا؟ -

64
00:07:02,381 --> 00:07:05,712
أزور إبنتي -
لن تبقى هنا, هذا لكي تعلم -

65
00:07:05,795 --> 00:07:08,960
أين سأبقى إذاً؟ -
في أيّ مكان إلا هُنا -

66
00:07:09,460 --> 00:07:12,040
رجاءً (إنجرد), لا أستطيع العيش بدونكِ

67
00:07:12,165 --> 00:07:13,789
وأنا لا أستطيع العيش معكَ

68
00:07:13,864 --> 00:07:14,888
آنا جونكر), مرحباً)

69
00:07:14,956 --> 00:07:19,619
يا إلهي, لماذا تجبرني على القسوة؟ -
إنجرد), المكالمة لكِ) -

70
00:07:24,655 --> 00:07:26,571
مرحباً

71
00:07:26,671 --> 00:07:29,446
كيف حصلت على هذا الرقم؟

72
00:07:31,568 --> 00:07:33,816
نعم, أحبّ أن آتي

73
00:07:34,690 --> 00:07:36,427
أين تسكن؟

74
00:07:36,627 --> 00:07:39,646
أراكَ هُناكَ إذاً

75
00:07:40,894 --> 00:07:44,266
إنجرد) رجاءً)
إمنحيني فرصة ثانية

76
00:08:20,240 --> 00:08:22,027
(جاك)

77
00:08:22,115 --> 00:08:24,110
لقد وصلتِ

78
00:08:24,198 --> 00:08:26,610
عظيم

79
00:08:27,068 --> 00:08:30,813
هذا زميل سكن وصديقي
(ايس كرايج)

80
00:08:30,937 --> 00:08:35,185
(ايس), هذه (إنجرد جونكر) -
الشاعرة الّتي امسك بها من التيار -

81
00:08:35,413 --> 00:08:37,974
لماذا أنت قصير جداً؟

82
00:08:38,018 --> 00:08:41,099
أيّ نوع من الأسئلة هذا؟

83
00:08:43,347 --> 00:08:45,515
(نكوسي سكوسانا) 
في الخارج عند الشاطيء

84
00:08:45,615 --> 00:08:48,828
بحاجة أن تقله إلى الموقع

85
00:08:49,051 --> 00:08:51,133
تباً

86
00:08:52,589 --> 00:08:54,797
معذرةً

87
00:08:55,130 --> 00:08:57,026
...لقد كنت

88
00:08:57,026 --> 00:08:59,138
غارق تماماً في كتاب قصائدكِ

89
00:08:59,138 --> 00:09:01,557
وأنتِ أيضاً قصيرة قليلاً

90
00:09:01,692 --> 00:09:02,666
أنا لستُ قصيرة

91
00:09:02,707 --> 00:09:04,586
أنتِ قصيرة في الإبداع التقني

92
00:09:04,686 --> 00:09:06,453
وفيما عدا ذلك, مقبولة
بالنسبة لي

93
00:09:06,553 --> 00:09:08,369
وهذا إطراء رائع

94
00:09:19,029 --> 00:09:20,778
نكوسي)؟)

95
00:09:24,191 --> 00:09:27,481
(مرحباً (جاك -
لقد سمعت حيال كتابك, ويؤسفني ذلك -

96
00:09:27,606 --> 00:09:29,354
لا عليكَ, لقد منعوه

97
00:09:29,479 --> 00:09:32,727
أقتحمت الشرطة المطبعة ليلة الأمس
وصادروا النسخة الأصليّة

98
00:09:32,934 --> 00:09:35,931
مجهود 4 سنوات, ذهب هباءً منثورا

99
00:09:35,932 --> 00:09:39,096
,(لا أستطيع الإستمرار في الأمر (جاك
.سوف أرحل

100
00:09:39,221 --> 00:09:42,636
وأين ستذهب؟ -
لندن", "نيو يورك", من يآبه؟" -

101
00:09:42,761 --> 00:09:47,965
!كلّا!, رجاءً أتركني وشأني -
تعالي إلى هُنا, تعالي إلى هُنا -

102
00:09:51,338 --> 00:09:53,961
هل من أمل أن تنقذني ثانيةً؟

103
00:09:54,710 --> 00:09:57,874
من هذا؟ -
زوجي -

104
00:09:59,873 --> 00:10:03,370
لقد هجرتهُ, ولكنهُ لا يدرك الأمر
حتّى الآن

105
00:10:11,748 --> 00:10:13,370
سأعود خلال دقيقة

106
00:10:22,482 --> 00:10:24,979
هل تثق بها؟

107
00:10:25,687 --> 00:10:28,435
تعلم أن والدها
مدير إدارة الرقابة

108
00:10:28,767 --> 00:10:31,087
إنّهُ الشخص الّذي منع كتابي

109
00:10:31,187 --> 00:10:35,701
على ما يبدو هي ووالدها
لا يتفقان في الرأي

110
00:10:48,045 --> 00:10:50,543
ما هي القصيدة المُفضّلة 
لديكَ (نكوسي)؟

111
00:10:52,042 --> 00:10:57,680
هزّ الإله قبضته"
"ووقع النرد خطئاً علينا

113
00:10:57,788 --> 00:10:59,453
ماذا تدعى؟

114
00:11:00,868 --> 00:11:04,709
<i>التفرقة العنصريّة</i> تدعى -   
اللعنة -

116
00:11:13,443 --> 00:11:16,106
ماذا يفعل هذا الكافر في سيّارتك؟

117
00:11:16,191 --> 00:11:18,272
أوصله إلى البيت

118
00:11:21,186 --> 00:11:24,309
هل لديك تصريح لكي تكون
في منطقة البيض؟

119
00:11:24,351 --> 00:11:26,017
إنّه الجنائني الخاص بنا

120
00:11:26,599 --> 00:11:29,222
نحن نوصله إلى البيت لأنّه 
لم يعد هُناك المزيد من الحافلات

121
00:11:29,222 --> 00:11:32,636
في هذه الوقت من الليل؟
أين ترخيصكَ؟ 

122
00:11:33,260 --> 00:11:37,175
كنت أعمل لوقت متأخر
وزوجتي لا تقود

123
00:11:45,359 --> 00:11:49,335
هل أوصلتهُ بالسلامة؟ -
هو كذلك -

124
00:11:52,038 --> 00:11:54,287
أدخلي هُنا

125
00:12:13,648 --> 00:12:17,320
لستُ متأكداً إذا كنتِ تعلمي 
...ولكنّي أمر  

126
00:12:17,320 --> 00:12:20,352
بمرحلة فوضى طلاق في هذا الوقت...

127
00:12:20,392 --> 00:12:23,474
هل لديكَ أولاد؟ -
ولدين -

128
00:12:25,180 --> 00:12:27,595
سوف أترككِ -
كلّا, كلّا, إبقَ هُنا-

129
00:12:27,887 --> 00:12:28,927
تعال واجلس هُنا

130
00:12:33,508 --> 00:12:35,631
هل جلبت حقيبتي من فضلك؟

131
00:12:50,869 --> 00:12:52,743
إنّها قصيدتُكَ

132
00:13:10,480 --> 00:13:12,228
إنّها جميلة

133
00:13:16,017 --> 00:13:19,681
,(ينبغي أن تجري نحو النور (جاك
وليس بعيداً عنه

134
00:13:22,637 --> 00:13:24,219
...أنا

135
00:13:25,510 --> 00:13:28,508
لا أصدّق أنّكِ كتبتِ لي قصيدة

136
00:13:28,849 --> 00:13:30,980
حسنٌ, لقد أنقذتَ حياتي

137
00:14:58,731 --> 00:15:01,463
إذا كان هُناكَ سبباً 
في تعلّم الأفريكانيّة

138
00:15:01,563 --> 00:15:03,357
فهو هذا الكتاب

139
00:15:03,398 --> 00:15:05,440
(آخر رواية لـ( يوجين ماريتز

140
00:15:05,773 --> 00:15:08,324
أليس (ماريتز) الصحفي؟

141
00:15:08,424 --> 00:15:11,352
إنّه مدير تحرير صحيفة
"هيرالد" في "بلومفونتين"

142
00:15:11,398 --> 00:15:13,898
أتسائل أين وجد الوقت ليكتب رواية

143
00:15:14,023 --> 00:15:17,689
ربّما لم يهدر الوقت في التنزه
على الشاطيء برفقة أصدقائه

144
00:15:17,898 --> 00:15:20,273
هذا لأنّه ليس هناك شواطيء
"في"بلومفونتين

145
00:15:20,314 --> 00:15:22,606
ولكن هُناك جبال يتسلّقها

146
00:15:22,731 --> 00:15:23,720
تذكّر كلامي

147
00:15:23,820 --> 00:15:27,605
يوجين ماريتز), سيكون واحد) 
من المنقذين للأدب الأفريقي

148
00:15:27,706 --> 00:15:30,151
(تباً له من بيان يا (ايس -
إقرأ الكتاب -

149
00:15:30,251 --> 00:15:31,905
لعلّك تكون في موقع
لا يدعو للشك

150
00:15:31,905 --> 00:15:33,967
أعتقد سأفعل

151
00:16:02,646 --> 00:16:05,896
أنا غارق في حبّكِ تماماً

152
00:16:12,979 --> 00:16:15,188
صادفني سوء الحظ مع الرجال

153
00:16:17,063 --> 00:16:19,188
لماذا تزوّجتي (بيتر)؟

154
00:16:20,979 --> 00:16:22,937
الحقيقة؟

155
00:16:23,037 --> 00:16:25,604
لكي أخرج من منزل والدي

156
00:16:28,938 --> 00:16:31,979
أريدكِ أن تنتقلي معي 

157
00:16:31,979 --> 00:16:34,021
أنتِ و(سايمون) إلى منزلي

158
00:16:38,021 --> 00:16:40,228
أتظنّين أنّها ليست فكرة صائبة؟

159
00:16:42,021 --> 00:16:44,478
الحبّ ليس بفكرة

160
00:16:44,646 --> 00:16:47,603
هل أنا عجوز عليكِ؟

161
00:16:50,103 --> 00:16:53,313
(أراك مثل الشاب (جاك

162
00:16:56,688 --> 00:17:01,145
<i>,أنا أكرّرك"
بدون بداية أو نهاية</i>


163
00:17:01,395 --> 00:17:03,688
<i>أكرّرُ في جسدكَ</i>

164
00:17:03,813 --> 00:17:09,188
<i>اليوم له ظل رفيع
والليل تقاطعات صفراء</i>

165
00:17:09,520 --> 00:17:12,478
<i>والمنظر الطبيعي 
ليس له علامة فارقة</i>

166
00:17:12,811 --> 00:17:15,870
<i>والناس تصف الشموع</i>

167
00:17:15,971 --> 00:17:17,571
<i>بينما أكرّركَ</i>

168
00:17:17,686 --> 00:17:23,353
<i>بصدري, الّذي يحاكي كفيكَ</i>

169
00:17:39,477 --> 00:17:40,582
مرحباً

170
00:17:40,983 --> 00:17:42,766
(مرحباً (إنجرد

171
00:17:44,061 --> 00:17:48,020
أعرفُكَ من الصحف
(ايس كريجر)

172
00:17:48,145 --> 00:17:49,947
وأنتَ لا بد أن تكون
جاك كوب), الكاتب)

173
00:17:50,047 --> 00:17:51,575
كيف حالكِ؟

174
00:17:51,676 --> 00:17:52,976
تفضّلوا, تفضّلوا

175
00:17:53,168 --> 00:17:54,812
والدكِ على الهاتف

176
00:17:54,913 --> 00:17:56,970
يا للروعة, (سايمون) كبرت

177
00:18:01,018 --> 00:18:04,361
حتّى في أيام الأحد يزعجونه الآن

178
00:18:04,468 --> 00:18:06,610
بالكاد يكون له الوقت 
لكتابة الروايات

179
00:18:06,710 --> 00:18:09,268
(أبي يؤلف كتب, (لولو
وليس روايات

180
00:18:09,311 --> 00:18:10,852
لقد سمعت ذلك

181
00:18:11,602 --> 00:18:13,643
عذراً على التأخير

182
00:18:14,685 --> 00:18:18,357
ايس كريجر), أنا معجب بمسرحيّاتُكَ)

183
00:18:18,457 --> 00:18:21,435
أنتَ شخصٌ مثمر -
(تشرّفتُ بلقائك د. (جونكر -

184
00:18:21,893 --> 00:18:24,143
(جاك كوب) -
كيف حالكَ؟ -

185
00:18:24,352 --> 00:18:26,311
لسببٍ ما حسبتكُ أكثر شباباً

186
00:18:26,411 --> 00:18:27,768
!أبي

187
00:18:28,893 --> 00:18:30,614
أين (آنا)؟ -
تعاني من الصداع -

188
00:18:30,715 --> 00:18:32,681
ولكنّها ترسل لك محبّتها -
حسنٌ -

189
00:18:34,185 --> 00:18:35,935
تفضّلوا من هُنا

190
00:18:36,268 --> 00:18:36,977
تفضّلوا

191
00:18:45,435 --> 00:18:47,975
ماريا) أنتِ تدلّليننا)

192
00:18:48,060 --> 00:18:51,392
عندما سمعتُ أنّكِ قادمة
أعددتُ بطاطا مشويّة إضافيّة

193
00:18:51,497 --> 00:18:53,057
بالطريقة الّتي تحبينها تماماً

194
00:18:53,157 --> 00:18:56,097
وهذه الدرّاقة الصغيرة

195
00:18:56,098 --> 00:18:58,898
إنّها تشبه كثيراً جدّتها

196
00:18:58,917 --> 00:19:01,267
,(هذا كلّ شيء (ماريا
شكراً لكِ

197
00:19:04,100 --> 00:19:10,064
سيّد (كوب) , تواً قرأت قصّتُكَ
"الّتي بعنوان "السلطة

198
00:19:10,164 --> 00:19:12,725
إنّها جيّدة, أليس كذلك يا أبي؟

199
00:19:13,560 --> 00:19:16,340
أعتقد أن فيها تلاعب

200
00:19:16,441 --> 00:19:20,441
أن يأتي رجل أسود لتحرير فتاً أبيض

201
00:19:20,850 --> 00:19:23,975
حسنٌ, لقد أتى لتحرير الطير
وليس الفتى وحسب

202
00:19:24,059 --> 00:19:26,445
الأمر الجميل في القصّة
هي حكاية الطير

203
00:19:26,546 --> 00:19:28,546
لأنّه يمثّل الحريّة

204
00:19:30,642 --> 00:19:33,600
أيّ نوع من الحريّة؟ -
الحريّة السياسيّة -

205
00:19:33,725 --> 00:19:35,175
من حسن حظّنا 

206
00:19:35,276 --> 00:19:38,676
السود لا يتمعّنون في الكتابة المجازيّة

207
00:19:38,934 --> 00:19:41,683
هلّا تلونا صلاة الشكر؟

208
00:19:41,767 --> 00:19:45,842
أيّها المولى, نحن نشكرك
على الّذي نحن بصدد تناوله

209
00:19:45,943 --> 00:19:48,552
بأسم المسيح, آمين

210
00:19:48,652 --> 00:19:51,017
آمين -
الرائحة زكيّة -

211
00:19:51,099 --> 00:19:54,433
إنّه غزال, (إبراهيم) إصطاده شخصياً

212
00:19:54,642 --> 00:19:58,849
د. (جونكر), أنت لا تعتقد في الحقيقة 
أن السود أغبياء, أليس كذلك؟

213
00:19:59,058 --> 00:20:01,974
دون المستوى ثقافياً

214
00:20:02,016 --> 00:20:05,641
إذاً ضمنياً أنت تعتقد 
أن البيض الجنس الأجدر
 
215
00:20:05,808 --> 00:20:08,286
تم إختيارنا من قبل الإله
لقيادة هذه البلد

216
00:20:08,387 --> 00:20:10,487
أنهار الدماء تثبتُ ذلك

217
00:20:10,933 --> 00:20:15,099
دفع النازيين الثمن باهظاً 
على إفتراضهم أنهّم الجنس الأجدر

218
00:20:15,141 --> 00:20:17,738
إذا كنتَ تعتقد أنّكَ من الممكن
أن تقارن النازيين بالسود

219
00:20:17,838 --> 00:20:21,016
فأنتَ بعيداً عن الصواب 
(سيّد (كوب

220
00:20:21,016 --> 00:20:24,516
هلّا تناولنا الطعام 
بعيداً عن إختلافنا في الرأي؟

221
00:20:32,266 --> 00:20:34,240
بيتر) إتصل بالأمس)

222
00:20:34,349 --> 00:20:39,357
يريدني أن أؤمن تذكرة لكِ
"ولـ(سايمون) إلى "جوهانسبورغ

223
00:20:39,598 --> 00:20:41,470
ليس هذا الوقت المناسب أبي

224
00:20:41,571 --> 00:20:44,899
أعتقد ينبغي أن تذهبي
وتعطي الأمر تجربة أخرى

225
00:20:56,307 --> 00:20:58,514
(إذاً (ايس

226
00:20:58,599 --> 00:21:01,639
هل تعمل على شيء مثير للإهتمام
في هذا الوقت؟

227
00:21:01,764 --> 00:21:04,932
أقوم بترجمة رواية أفريكانيّة
"لقصة "كنغ لير

228
00:21:05,264 --> 00:21:08,639
يعاني من أوقات عصيبة 
مع إبنته أيضاً ذلك الرجل

229
00:21:10,807 --> 00:21:12,848
معذرةً

230
00:21:22,347 --> 00:21:26,306
إنّها في غرفتها القديمة
أيّها الزعيم

231
00:21:50,431 --> 00:21:52,806
لم أكن أقصد مضايقتك

232
00:21:53,035 --> 00:21:55,931
أنتَ تسرّك مضايقتي

233
00:21:56,139 --> 00:21:58,889
الأمر متبادل
أليس كذلك؟

234
00:22:01,471 --> 00:22:05,596
,لقد أهديت لكَ كتابي 
ولم تخبرني حتّى عن رأيك فيه

235
00:22:06,763 --> 00:22:09,056
ولستُ متأكده أنّك قرأته حتّى

236
00:22:09,971 --> 00:22:12,763
إنّها أنا الّتي خلف تلك الكلمات أبي

237
00:22:13,596 --> 00:22:15,204
ألا تريد أن تعرف من أكون؟

238
00:22:15,305 --> 00:22:17,364
أعرف من تكوني

239
00:22:19,096 --> 00:22:21,596
أنتِ خليفة أمّكِ

240
00:22:26,013 --> 00:22:28,096
هل لهذا تكرهني؟

241
00:22:31,763 --> 00:22:33,179
(إنجرد)

242
00:22:33,221 --> 00:22:37,138
نحن بحاجة أن يحل السلام بيننا

243
00:22:54,804 --> 00:22:57,554
هل أنتِ بخير؟

244
00:23:05,429 --> 00:23:07,345
هذه غرفتكِ؟

245
00:23:10,261 --> 00:23:12,545
عندما توفيّت أمّنا
وضعنا أبي هُنا

246
00:23:12,646 --> 00:23:14,475
هُنا حيث وضعنا

247
00:23:15,261 --> 00:23:17,554
في مسكن الخدم هذا

248
00:23:18,220 --> 00:23:19,511
ولماذا هُنا؟

249
00:23:22,803 --> 00:23:25,428
لأنّنا ليس لدينا أحذية

250
00:23:43,803 --> 00:23:47,178
(إنجرد)
أنتِ جميلة

251
00:23:48,011 --> 00:23:51,678
لا تسمحي لأحد أبداً 
أن يخبرك غير ذلك

252
00:25:18,092 --> 00:25:20,300
هل من أحد؟

253
00:25:20,384 --> 00:25:22,384
أنا سأتناول كأساً

254
00:25:25,759 --> 00:25:30,050
هل أستطيع القراءة بينما تكتب؟ -
على الرحب والسعة -

255
00:25:41,967 --> 00:25:44,258
العشاء وصل

256
00:25:47,633 --> 00:25:49,258
هذا جميل

257
00:25:50,966 --> 00:25:54,466
إنجرد), اللحم في الذيل)

258
00:25:54,550 --> 00:25:58,050
لست عائشاً إن لم تمتص السائل
من رأس جراد البحر

259
00:25:58,675 --> 00:26:06,050
جان) أنت من عرق البيض الحقيقي)
 ستتناول شيء منه, أليس كذلك؟

260
00:26:06,591 --> 00:26:07,841
رأس جيد

261
00:26:09,300 --> 00:26:13,175
هل تعطيني النبيذ من فضلك؟
أعاني من الجفاف

262
00:26:13,800 --> 00:26:16,925
موريس) يقول أن ثمة ملهى ليلي)
"يدعى "داريل

263
00:26:16,925 --> 00:26:18,507
لماذا لا نذهب إليه جيمعاً الليلة؟

264
00:26:18,550 --> 00:26:21,800
(ذلك للمستهترين (إنجرد -
أظنّ هذا ما نحن عليه -

265
00:26:23,591 --> 00:26:26,757
رسالة وصلت يوم الأمس 
" من (نيكوسي) من "باريس

266
00:26:27,382 --> 00:26:29,424
كيف تمكّن من الخروج؟

267
00:26:29,424 --> 00:26:33,007
مايك) خبأه في صندوق سيارته)
"وأوصله إلى الحدود الـ"بوتسواينة

268
00:26:33,507 --> 00:26:34,799
وإجتاز النهر سباحة

269
00:26:34,900 --> 00:26:37,400
راوغ بعض التماسيح
"وأقلع من "جابرون

270
00:26:37,465 --> 00:26:40,715
هل مستمتع في "باريس"؟
النساء هُناك يحبّون السود

271
00:26:43,340 --> 00:26:47,077
هل هُناك ثوم في هذا المايونيز (ايس)؟

272
00:26:47,178 --> 00:26:49,747
ايس) يضع الثوم) 
في كل شيء عزيزتي

273
00:27:05,924 --> 00:27:07,631
قبّلني

274
00:27:10,006 --> 00:27:12,256
لم فعلتِ ذلك؟

275
00:27:14,756 --> 00:27:17,881
(نحن لسنا متزوجين (جاك -
نحن نعيش معاً -

276
00:27:18,299 --> 00:27:22,631
إذاً لأنّني أشاركك السرير ليس مسموح لي 
بالمشاعر تجاه رجال آخرين؟ هل الأمر كذلك؟

277
00:27:22,964 --> 00:27:25,089
المضاجعه مشاعر؟

278
00:27:26,049 --> 00:27:27,922
لا أستطيع التحكم بمشاعري

279
00:27:27,964 --> 00:27:32,214
هل تقولين لي أنّك تريدين النوم مع (جان)؟
هل هذا ما تقصدين؟

280
00:27:40,172 --> 00:27:42,839
(كلّ ما أريده هو مأوى (جاك

281
00:27:47,547 --> 00:27:49,963
هذا كلّ ما أردته

282
00:27:49,963 --> 00:27:52,588
مجرّد مكان أشعر فيه بالأمان

283
00:27:54,463 --> 00:27:57,006
لا أتذكّر متى آخر مرّة حصلت على هذا

284
00:27:59,756 --> 00:28:02,756
يا للهول

285
00:28:03,088 --> 00:28:06,838
,أنت لا شيء
أنت أقل من لا شيء

286
00:28:07,463 --> 00:28:10,380
سأغادر في الصباح -
لا أريدكِ أن تذهبي -

287
00:28:10,422 --> 00:28:12,963
تزوّجني إذاً -
أتزوّجكِ؟ -

288
00:28:13,172 --> 00:28:16,213
هناك ألف سبب
يمنعني من الزواج بكِ

289
00:28:16,254 --> 00:28:19,547
!اذكر لي واحداً -
طلاقي لم يكتمل -

290
00:28:19,879 --> 00:28:24,463
هذه مناورة
!أذكرلي سبباً آخر, سبب حقيقي

291
00:28:25,963 --> 00:28:29,588
إنّه سؤال معقول
مقارنةً بمضاجعتي

292
00:28:30,629 --> 00:28:32,504
!لا تدير لي ظهرك

293
00:28:34,088 --> 00:28:37,254
هل تسمحان؟ (إرما) تحاول أن تنام -
(تباً لـ(إرما -

294
00:28:39,588 --> 00:28:42,171
أيقظتم (سايمون) أيّها الأغبياء

295
00:28:43,338 --> 00:28:47,129
ربّما تريد أن توضح لنا 
(مسرح السخافة (جاك

296
00:28:48,546 --> 00:28:51,171
(عد إلى السرير (ايس

297
00:29:10,796 --> 00:29:13,671
عليكِ أن تهدئي -
!لا تملي عليّ أفعالي -

298
00:29:13,878 --> 00:29:14,921
أنت لستَ أبي

299
00:29:15,046 --> 00:29:16,128
الحمدلله

300
00:29:25,171 --> 00:29:27,961
سنغادر جميعاً في الصباح

301
00:29:28,066 --> 00:29:30,545
لا أريدكِ أن ترحلي -
!بل تريد -

302
00:29:32,170 --> 00:29:34,586
نعم, نعم, نعم
 لُذْ بالفرار

303
00:29:35,128 --> 00:29:37,213
هل تذكر القصيدة (جاك)؟

304
00:29:37,314 --> 00:29:40,336
هل تذكر الرجل 
الّذي يجري على الشاطيء؟

305
00:29:40,753 --> 00:29:43,836
نعم, لُذْ بالفرار
!أيها الرجل المثير للشفقة

306
00:30:14,960 --> 00:30:17,730
<i>حبّات, القليل من حبّات الرمال"</i>

307
00:30:17,831 --> 00:30:20,225
<i>وحصاة إنحصرت في يدي</i>

308
00:30:20,260 --> 00:30:22,847
<i>وحصاةٌ غُرِسَت في جيبي</i>

309
00:30:22,948 --> 00:30:25,630
<i>تذكارٌ للقلادة</i>

310
00:30:26,669 --> 00:30:29,502
<i>الرضيع الّذي يصرخ من الرحم</i>

311
00:30:29,586 --> 00:30:32,627
<i>لا شيء كبير في هذا القبر</i>

312
00:30:32,752 --> 00:30:35,668
<i>يضحك بطمأنينه الآن ويتحدّث</i>

313
00:30:35,772 --> 00:30:38,793
<i>الصمتُ في نهاية الطريق المسدودة</i>

314
00:30:40,335 --> 00:30:43,616
<i>جولة عالمية صغيرة, وأرض زرقاء</i>

315
00:30:43,717 --> 00:30:46,417
<i>استخلصت منك حبيبة</i>

316
00:30:46,710 --> 00:30:49,591
<i>ومنزل ذو بابٍ ومزلاجين</i>

317
00:30:49,592 --> 00:30:52,392
<i>وحديقة حيث كل شيء متلائم</i>

318
00:30:53,334 --> 00:30:56,564
<i>سهماً صغيراً طار في الفضاء</i>

319
00:30:56,667 --> 00:30:59,793
<i>أحبَّ أن يتلاشى عن موطنه</i>

320
00:30:59,918 --> 00:31:03,043
<i>ختم النجار التابوب الّذي أشتريَّ</i>

321
00:31:03,460 --> 00:31:06,793
<i>.وأعددتُ نفسي للعدم</i>

322
00:31:06,918 --> 00:31:10,459
<i>,حبّة الرمل الصغيرة هي كلمتي
.وهي أنفاسي</i>

323
00:31:10,512 --> 00:31:14,625
<i>"والحبّة الصغيرة من العدم هي وفاتي</i>

324
00:32:07,125 --> 00:32:09,375
مرحباً أبّي

325
00:32:09,457 --> 00:32:13,000
أين أختكِ؟ -
إنجرد)؟) -

326
00:32:21,499 --> 00:32:24,249
إقرأئي هذا

327
00:32:25,292 --> 00:32:27,666
أغلبه مبالغ فيه يا أبي

328
00:32:27,687 --> 00:32:30,724
تعرف ماهية الصحفيين -
...لماذا تختلفين -

329
00:32:30,824 --> 00:32:33,802
ظاهرياً مع وجهة نظري السياسيّة؟... -
لأنّني كذلك -

330
00:32:33,902 --> 00:32:38,457
ولكن لا تقولي هذا لصحفي في 
"صحيفة "صن دي تايمز

331
00:32:38,557 --> 00:32:39,915
هل فقدتِ صوابكِ؟

332
00:32:40,749 --> 00:32:42,288
(إنجرد)

333
00:32:42,389 --> 00:32:45,507
تعالي وإجلسي واِنصتي لي جيّداً

334
00:32:47,790 --> 00:32:51,332
آنا), إذهبي إلى غرفتكِ رجاءً)

335
00:32:53,082 --> 00:32:55,915
هل لم يعد لي إحترام؟

336
00:32:56,581 --> 00:32:59,249
أنا أحرتمكَ كثيراً أبي

337
00:33:00,331 --> 00:33:02,915
إذاً لماذا تفعلين هذه الأشياء؟

338
00:33:09,874 --> 00:33:14,665
هؤلاء القوم يحترمونكِ بسببي فقط

339
00:33:14,874 --> 00:33:16,373
هل تدركين هذا؟

340
00:33:18,498 --> 00:33:21,704
لماذا دائماً تحاول أن تجعلني
أبدو عديمة القيمة؟

341
00:33:21,804 --> 00:33:23,929
(إنجرد)

342
00:33:24,030 --> 00:33:25,642
إعقلي

343
00:33:39,831 --> 00:33:42,406
لا يمكنك أن تفعل هذا بي

344
00:33:42,507 --> 00:33:44,519
سوف سيتغرق الأمر بضعة أشهر فقط

345
00:33:44,539 --> 00:33:47,122
بضعة الأشهر عمر
 
346
00:33:52,289 --> 00:33:54,122
"سأتي معك إلى "ناتال

347
00:33:54,164 --> 00:33:57,247
,(سأجلب (سايمون
(أحبّ أن أقابل (هيلن

348
00:33:57,331 --> 00:34:01,086
الأولاد لن يتفهموا -
تظنُّ أن الأطفال لا يعلموا ماذا يجري؟ -

349
00:34:01,186 --> 00:34:03,372
إنّهم أطفال, يعرفون كلَّ شيء

350
00:34:05,289 --> 00:34:08,872
(إنجرد)
هون عليكِ

351
00:34:10,204 --> 00:34:13,204
أيّها النادل
المزيد من النبيذ

352
00:34:40,454 --> 00:34:42,788
,الحافلة ممتلئة
استقل الحافلة القادمة

353
00:34:42,819 --> 00:34:44,454
من فضلك, سوف أتأخر

354
00:34:44,496 --> 00:34:46,371
أغرب -
ولكن يوجد مقاعد فارغة -

355
00:34:46,413 --> 00:34:49,329
دعه يجلس -
البيض فقط -

356
00:34:49,954 --> 00:34:52,913
أحمق -
إنزلي من حافلتي أيّتها العاهرة الشيوعية -

357
00:34:52,954 --> 00:34:54,663
إبعد يدكَ عنها

358
00:34:55,079 --> 00:34:56,621
!أيّها الوغد

359
00:35:21,412 --> 00:35:24,203
تريد الرحيل بسببي
أليس كذلك؟

360
00:35:24,620 --> 00:35:28,328
هذه الأشهر الماضية 
كانت فائقة الروعة

361
00:35:28,870 --> 00:35:31,953
وكنت غير قادر على العمل

362
00:35:33,578 --> 00:35:36,287
أنت تستنزفين طاقتي
(إنجرد)

363
00:35:41,328 --> 00:35:44,078
وقتكَ برمته فوضى عارمة

364
00:35:45,161 --> 00:35:46,286
ماذا تقصدين؟

365
00:35:59,911 --> 00:36:02,577
ستعود, أليس كذلك؟

366
00:36:04,577 --> 00:36:06,411
أنا أحبّكِ

367
00:36:20,119 --> 00:36:22,243
(جاك)

368
00:36:24,243 --> 00:36:26,055
أليس من المفترض أن تكوني في العمل؟

369
00:36:26,255 --> 00:36:27,528
لقد إستقلتُ

370
00:36:27,628 --> 00:36:32,328
ماذا؟ -
لكي أودّعكَ -

371
00:36:33,577 --> 00:36:35,662
رجاءً لا تذهب
رجاءً لا تذهب

372
00:36:35,762 --> 00:36:37,953
ينبغي عليّ ذلك

373
00:36:43,993 --> 00:36:46,410
لا يمكنك فعل هذا بنا

374
00:36:47,035 --> 00:36:48,285
سوف أتصل

375
00:38:07,658 --> 00:38:10,783
أنتما, إنصرفا
هيّا

376
00:38:34,115 --> 00:38:36,365
مرحباً عزيزتي

377
00:38:38,158 --> 00:38:39,990
تعالي هُنا

378
00:38:40,199 --> 00:38:41,533
تعالي

379
00:38:41,908 --> 00:38:43,740
تعالي

380
00:38:50,949 --> 00:38:53,365
مرحباً عزيزتي

381
00:38:55,532 --> 00:38:58,284
يا للهول (إنجرد), يبدو عليكِ الهلاك

382
00:38:58,385 --> 00:39:00,885
أعتقد أنّي مصابة بالفلونزا

383
00:39:33,114 --> 00:39:35,609
!(إنجرد)

384
00:39:35,710 --> 00:39:39,192
لا تكوني غريبة
إصعدي

385
00:39:46,572 --> 00:39:48,760
جاك) يحاول العثور عليكِ)

386
00:39:48,861 --> 00:39:51,399
هاتفنا لازال مقطوع

387
00:39:51,489 --> 00:39:53,154
لازلتِ بلا عمل؟

388
00:39:53,255 --> 00:39:56,856
أعمل في التصحيح اللغوي
"لـ"هيومن آند روسيو

389
00:39:56,956 --> 00:39:59,697
,عمل مستقل
ولكنّه يكفي لدفع الإيجار

390
00:40:00,197 --> 00:40:03,447
معذرةً تأخرت
"تعطل الإطار في "كلوسبورغ

391
00:40:03,572 --> 00:40:07,864
لديكَ رفقة -
(يوجين ماريتز), (إنجرد جونكر) -

392
00:40:09,321 --> 00:40:13,531
تشرفت, أنا ملماً بعملك بشغف

393
00:40:13,781 --> 00:40:14,906
بشغف"؟"

394
00:40:14,989 --> 00:40:18,114
أقصد, أعرف عملكِ تماماً

395
00:40:19,530 --> 00:40:22,780
هل هذه مطبوعتك؟
هل هذه روايتك الأخيره؟

396
00:40:22,821 --> 00:40:24,696
أجل, عذراً

397
00:40:26,530 --> 00:40:30,238
سأترككما أنتما الإثنان لإحياء
الأدب الأفريكاني

398
00:40:30,405 --> 00:40:32,344
أودّ الحديث معكِ أكثر
في قادم المرّات

399
00:40:32,444 --> 00:40:36,067
عندما ينتهي منكَ رجل الثلج
سأكون عند الشاطيء

400
00:40:39,269 --> 00:40:41,613
ولا حتّى تفكر في الأمر

401
00:40:45,655 --> 00:40:48,904
!(إنجرد)
!جاك) على الهاتف)

402
00:40:51,363 --> 00:40:54,654
(جاك) -
ايس) أخبرني أنّك منقطعه) -

403
00:40:54,779 --> 00:40:57,278
متى ستعود؟

404
00:40:57,279 --> 00:40:59,154
بعد شهر على الأقل

405
00:41:02,363 --> 00:41:06,237
هل لا تزال (هيلن) معك؟ -
وكذلك الأولاد -

406
00:41:06,362 --> 00:41:09,570
إنّها هي زوجتكَ, وأنا مجرد
واحدة تنام معها, أليس كذلك؟

407
00:41:10,070 --> 00:41:13,737
(أنا أحبّكِ (إنجرد -
لو تحبُّني لكنتَ معي, أيّها الوغد -

408
00:41:19,695 --> 00:41:24,029
حسبتُ أنّكَ تريد أن تتحدّث معي -
أجل -

409
00:41:24,445 --> 00:41:26,570
أوصلني إلى البيت
وسنتحدث في السيارة

410
00:41:31,111 --> 00:41:34,154
متى آخر مرّة مارسة الجنس مع إمرأة؟

411
00:41:34,695 --> 00:41:37,695
أنا متزوج -
ممارسة الجنس والزواج لا يجتمعان -

412
00:41:38,904 --> 00:41:41,111
 هل زوجتكِ هي عشيقتك؟

413
00:43:47,026 --> 00:43:48,733
لم هذه؟

414
00:43:51,775 --> 00:43:53,650
لا أعلم

415
00:43:54,733 --> 00:43:56,692
ايس) كنت غائباً 3 شهور)

416
00:43:56,796 --> 00:43:59,608
وعدت ووجدتُ حذاء في دولابي

417
00:43:59,733 --> 00:44:02,358
من المؤكد أنّك تعرف لم تخص

418
00:44:05,567 --> 00:44:07,650
(ربّما تخص (يوجين ماريتز

419
00:44:14,395 --> 00:44:15,812
!(جاك)

420
00:44:15,853 --> 00:44:17,895
متى رجعت؟

421
00:44:29,729 --> 00:44:32,687
هل هُناك أمراً آخر ينبغي أن أعرفه؟

422
00:44:33,979 --> 00:44:35,979
(أنا أحبّكَ (جاك

423
00:44:40,478 --> 00:44:42,561
(أنت كاذبة (إنجرد

424
00:44:44,978 --> 00:44:47,146
هناك أمر ينبغي أن تعرفه -
ماذا؟ -

425
00:44:47,347 --> 00:44:49,916
هل ستخبريني أنكِ 
ضاجعتي (ايس) جيداً؟

426
00:44:51,519 --> 00:44:55,143
(لقد جرحت قلبي (جاك -
أنتِ ليس لديكِ قلب -

427
00:45:20,226 --> 00:45:24,684
<i>كلّ تلك الإستراحات"
إنهارت أو ذبلة</i>

428
00:45:24,891 --> 00:45:26,926
<i>مثل ما تُرمى البذرة</i>

429
00:45:27,027 --> 00:45:30,627
<i>ليس لها مدولول غير الخيانة</i>

430
00:45:31,851 --> 00:45:35,933
<i>لأن كلّ شيء مصوّر
أو مكتمل أو مبتدئي</i>

431
00:45:36,016 --> 00:45:38,655
<i>مثل ما تتشكل الحياة في الرحم</i>

432
00:45:38,756 --> 00:45:42,668
<i>"وليس لها مرجع سوى القبر</i>

433
00:46:01,182 --> 00:46:05,515
ما أحوال العمل أبي؟ -
مزدحم -

434
00:46:09,390 --> 00:46:11,500
أرى أن الحكومة منعت
...الإختلاط العرقي 

435
00:46:11,600 --> 00:46:14,473
من التجمعات الرياضيّة... 
...والحفلات الموسيقية والمسارح

436
00:46:14,573 --> 00:46:17,173
لم نمنع أيّ شيء

437
00:46:17,274 --> 00:46:21,409
عليهم فقط أولاً أن يحصلوا  
على تصريح مسبق

438
00:46:21,681 --> 00:46:24,441
قدم (ايس) طلب إذن للإختلاط العرقي

439
00:46:24,442 --> 00:46:26,978
لإنتاج مسرحيّة "كنج لير" ورفض

440
00:46:28,388 --> 00:46:30,161
رفض من قبلك أبي -
نعم -

441
00:46:30,262 --> 00:46:35,584
لأنّ ترجمته أعطت المسرحيّة 
ميول سياسيّة

442
00:46:35,790 --> 00:46:38,725
ما الشيء الغير سياسي في هذه البلد؟

443
00:46:38,825 --> 00:46:42,472
أتمنى تناول العشاء غير سياسي

445
00:46:57,769 --> 00:46:59,558
لم تسددي الفاتورة

446
00:46:59,659 --> 00:47:02,466
يبدو أن ثمة أمور أهم 
لكي تنفقي عليها نقودكِ

447
00:47:13,136 --> 00:47:17,053
هيّا عزيزتي, أمّك ستأخذكِ
لتناول وجبة مناسبة

448
00:47:23,094 --> 00:47:27,292
أعيديها لي -
لا, لا -

449
00:47:27,427 --> 00:47:30,427
أعيديها لي -
لا, لا -

450
00:47:33,427 --> 00:47:35,177
يا إلهي

451
00:47:39,094 --> 00:47:41,843
إنجرد), قد تجرحين نفسك)

452
00:47:41,910 --> 00:47:42,939
كفى, حسناً؟

453
00:47:42,939 --> 00:47:44,419
ينبغي أن تخرجي من هُنا
حسنٌ؟

454
00:47:44,519 --> 00:47:47,594
الليلة, يجب أن تذهبي

455
00:47:48,094 --> 00:47:52,384
(لا أستطيع تحمل الأمر أكثر (إنجرد
أنا آسفة ولكن لا أستطيع

456
00:47:52,926 --> 00:47:55,926
تحسبين أنّني لا أتفهم؟

457
00:47:57,175 --> 00:47:59,634
أنا بالكاد أستطيع التعايش مع نفسي

458
00:48:16,841 --> 00:48:19,350
<i>أيامي تسعى بعدما حملت جسدك" </i>
 
459
00:48:19,451 --> 00:48:22,252
<i>تسعى أيامي خلف الذكر لأسمك</i>

460
00:48:22,757 --> 00:48:25,444
دائماً تسبقني في مسار عيوني

461
00:48:25,545 --> 00:48:29,138
خوفي الوحيد أن يغير الإدراك
دمُكَ إلى ماء

462
00:48:30,289 --> 00:48:32,591
ذلك سيغيّر إسمك إلى أعداد

463
00:48:32,716 --> 00:48:36,506
...ويتنكّر لعيونكَ مثل...

464
00:48:38,424 --> 00:48:40,923
<i>"الذكرى...</i>

465
00:48:46,840 --> 00:48:48,173
(آنا)

466
00:49:08,880 --> 00:49:10,422
(مرحباً (سايمون

467
00:49:13,297 --> 00:49:16,630
نكوسي) يقول أنّه كتب إليكَ مرتين)
ولكنكَ لم ترد عليه

468
00:49:16,680 --> 00:49:20,088
يعتقد أن الأمن يعترضون بريدك

469
00:49:22,879 --> 00:49:26,004
أرسل لي هذه الرسالة ويريد مني
أن أرسلها إلى شقيقه

470
00:49:26,213 --> 00:49:28,213
هل تعرف أين يسكن؟

471
00:49:28,963 --> 00:49:31,003
"في "نيانغا

472
00:49:34,546 --> 00:49:36,796
هل تأخذني إلى هُناك؟

473
00:50:04,335 --> 00:50:06,544
معذرةً, نحن نبحث عن شخص

474
00:50:13,352 --> 00:50:15,702
أواثقة أن هذا هو المكان؟

475
00:50:15,803 --> 00:50:17,303
شكراً لك

476
00:50:22,918 --> 00:50:26,043
(مرحباً, نحن نبحث عن (سايبونغا

477
00:50:26,843 --> 00:50:29,375
(نحن أصدقاء (نكوسي

478
00:50:30,543 --> 00:50:34,543
الشرطة كانت هُنا قبل يومين واعتقلوه

479
00:50:36,209 --> 00:50:38,209
أنا آسف لسماعي هذا

480
00:50:48,500 --> 00:50:50,874
ماذا يجري؟

481
00:50:50,916 --> 00:50:53,916
إنّه إحتجاج على جوازات السفر

482
00:51:14,887 --> 00:51:18,320
لدينا طفلٌ مريض
!أريد أن أوصله إلى المستشفى

483
00:51:18,380 --> 00:51:19,960
عد أدراجك

484
00:51:24,040 --> 00:51:28,497
عد أدراجك
عد أدراجك

485
00:51:30,622 --> 00:51:31,665
عد أدراجك

486
00:52:32,369 --> 00:52:34,953
الطفل لم يمت

487
00:52:41,536 --> 00:52:44,453
الطفل لم يمت

488
00:52:46,660 --> 00:52:49,118
الطفل لم يمت

489
00:53:01,327 --> 00:53:05,034
"ايس مان" -
(أريد أن أتحدّث مع (جاك -

490
00:53:05,181 --> 00:53:07,117
رجاءً لا تتجاهلني

491
00:53:14,201 --> 00:53:15,280
نعم

492
00:53:15,381 --> 00:53:18,155
جاك) لا أستطيع أن أنسى)
ذلك الطفل

493
00:53:18,734 --> 00:53:21,950
كلّما نظرت إلى (سايمون) أراه

494
00:53:23,034 --> 00:53:26,084
(أنا أفقد صوابي (جاك
أنا أفقد صوابي, رجاءً تعال إلى هُنا

495
00:53:26,184 --> 00:53:29,783
إنجرد), أنا مشغول الآن, آسف) -
ولكن أريد أن أتحدّث معكَ -

496
00:53:30,200 --> 00:53:32,450
(جاك)

497
00:53:34,100 --> 00:53:35,740
(جاك)

498
00:53:50,449 --> 00:53:54,324
الرقم رجاءً -
بلومفونتين" 24107، من فضلكِ" -

499
00:53:56,865 --> 00:53:58,910
(مسكن (ماريتز

500
00:53:59,011 --> 00:54:01,629
مرحباً, هل (يوجين) موجود؟

501
00:54:02,324 --> 00:54:05,083
<i>يوجين)؟)
المكالمة لكَ</i>

502
00:54:05,115 --> 00:54:07,198
مرحباً؟

503
00:54:07,614 --> 00:54:10,989
إذا غادرت الآن ستكون 
في "كيب تاون" عند الإفطار

504
00:54:13,197 --> 00:54:15,822
لا أعتقد من الحكمة 
إجراء هذه المقابلة

505
00:54:16,322 --> 00:54:19,155
<i>إدارة الرقابة قد تمنعها</i>

506
00:54:22,530 --> 00:54:25,780
أراهن أن زوجتك لا تضاجعك
بالشكل الجيد كما أضاجعك

507
00:54:34,655 --> 00:54:37,321
هل تمانعين؟ -
كلّا, بالطبع لا -

508
00:54:38,362 --> 00:54:39,405
شكراً لكِ

509
00:55:04,986 --> 00:55:07,424
لا يوجد أطفال من السود هُنا

510
00:55:07,486 --> 00:55:09,403
ماذا قلتِ؟

511
00:55:09,819 --> 00:55:13,252
لتو ألاحظ أنّه لا يوجد
من الأطفال السود هُنا

512
00:55:13,336 --> 00:55:17,881
لا, لا, لا
إنهم يحتجزونهم في الموقع

513
00:55:17,902 --> 00:55:20,486
ليس لديهم أوراق عبور
كما تعلمين

514
00:55:26,277 --> 00:55:29,360
الموقع

515
00:55:56,068 --> 00:56:00,317
لا أستطيع فتح بابي -
هذا لأنني غيّرت القفل -

516
00:56:03,567 --> 00:56:06,192
ليس بإمكانكِ العيش هُنا بالمجان

517
00:56:12,483 --> 00:56:15,233
لنذهب

518
00:56:47,148 --> 00:56:48,480
نعم سيّدتي

519
00:56:48,502 --> 00:56:52,647
,نريد مكان 
لهذه الليلة وحسب

520
00:56:52,863 --> 00:56:54,206
رجاءً

521
00:57:18,026 --> 00:57:20,271
إلى أين نذهب أمي؟ 

522
00:57:30,854 --> 00:57:34,566
أعددنا سرير إضافي 
(في غرفة الضيوف لـ(سايمون

523
00:57:34,666 --> 00:57:37,020
أفضِّلُ أن أبقى في غرفتي القديمة أبي

524
00:57:38,145 --> 00:57:40,145
سنكون على ما يرام هُناك

525
00:57:41,102 --> 00:57:44,020
,(نعم (إنجرد
إفعلي ما يتوجب عليكِ فعله

526
00:57:53,061 --> 00:57:55,685
<i>تفوح رائحة الحرّية والرخاء</i>

527
00:57:55,770 --> 00:57:59,852
<i>وتتدافع أجيال
"الّذين يصرخون "أفريقيا</i>

528
00:58:03,227 --> 00:58:06,068
<i>وشوارع مسلّحةٌ بالفخر</i>

529
00:58:07,013 --> 00:58:08,451
<i>وبدون أوراق عبور</i>

530
00:58:17,559 --> 00:58:22,393
<i>."مركز الشرطة في "فيليبي
.حضور كلّ الإجتماعات والتشريع</i>

531
00:58:22,518 --> 00:58:26,309
<i>"لا في "نيانغا
"ولا في "أرلاندو</i>

532
00:58:47,849 --> 00:58:49,599
نعم

533
00:58:50,974 --> 00:58:52,224
هل أستطيع الدخول؟

534
00:58:53,016 --> 00:58:55,682
أنا في منتصف أمرٍ ما -
رجاءً -

535
00:58:55,683 --> 00:58:57,849
هلّا قرأت قصيدتي الجديدة يا أبي؟

536
00:59:02,515 --> 00:59:05,683
سيعني لي الكثير
إذا سمعتُكَ وأنت تقرأها

537
00:59:07,473 --> 00:59:09,308
حسنٌ

538
00:59:21,431 --> 00:59:24,681
الطفل لم يمت"

539
00:59:27,847 --> 00:59:33,139
الطفل يرفع قبضتهُ ضدّ أمه

540
00:59:33,222 --> 00:59:36,014
"الّتي تصرخ بـ"أفريقيا

541
00:59:38,889 --> 00:59:40,514
أكمل

542
00:59:42,971 --> 00:59:48,350
وتفوح رائحة الحرّية والرخاء
في الموقع

543
00:59:48,450 --> 00:59:51,638
.لقلبٍ من تحت الحصار

544
00:59:51,763 --> 00:59:57,137
الطفل رفع قبضته ضدّ والدهُ

545
00:59:57,262 --> 01:00:01,470
في تدافع أجيال
"الّذين يصرخون بـ"أفريقيا

546
01:00:01,595 --> 01:00:08,304
وتفوح رائحة العدالة في دماء
.على شوارع مسلّحةٌ بالفخر 

547
01:00:11,595 --> 01:00:15,261
...الطفل لم 

548
01:00:15,386 --> 01:00:16,272
يمت...

549
01:00:16,273 --> 01:00:22,293
"ليس في "لانغا" ولا في "نيانغا
"ولا في "شاربيفيل

550
01:00:22,328 --> 01:00:31,386
"ولا عند مركز الشرطة في "فيليبي
حيث تمدّد بطلقة إخترقة جمجمته

551
01:00:34,761 --> 01:00:37,718
رجاءً أبي, أكمل
أوشكتَ على الإنتهاء

552
01:00:39,011 --> 01:00:40,052
أوشكتَ على الإنتهاء

553
01:00:41,343 --> 01:00:44,135
لا أستطيع أن أنهي هذا

554
01:00:51,302 --> 01:00:53,677
ما رأيك فيها إلى هذا الحد؟

555
01:01:11,717 --> 01:01:13,883
لا تقلق يا أبي

556
01:01:16,133 --> 01:01:19,091
إنّي أحتفظ بها كاملة في الداخل هُنا

557
01:01:22,883 --> 01:01:24,996
<i>...الديدان تجتاح أمي</i>

558
01:01:24,997 --> 01:01:27,185
<i>...رياحٌ من الورود...
...رياحٌ من الطين...</i>

559
01:01:27,285 --> 01:01:30,018
<i>...الصدى لا يعطي جواب...
...تتبّع أصابعي الوحيدة...</i>

560
01:01:30,118 --> 01:01:33,796
<i>...تتبّع صورتي الغائبة...
...أنا الرئيس بلا فكر...</i>

561
01:01:33,896 --> 01:01:37,136
<i>...الأصابع المنعزله في العالم...
...حجر الزاوية لقلبي...</i>

562
01:01:37,236 --> 01:01:38,988
<i>...جُلِبَ من أجل لا شيء...
...همسات من شبح...</i>

563
01:01:39,089 --> 01:01:42,083
<i>...إنّها لا تعلم أنّني خائفة...
...لا تتركهم يقطّعون شجرتي...</i>

564
01:01:48,589 --> 01:01:49,798
(جاك كوب)

565
01:01:49,839 --> 01:01:50,839
هذه أنا

566
01:01:50,924 --> 01:01:52,839
من أنتِ؟

567
01:01:53,036 --> 01:01:56,098
لا ترفع صوتكَ, لا ترفع صوتك
جاك) أنصت لي)

568
01:01:56,161 --> 01:01:57,548
أنا محتجزة سجينة

569
01:01:57,648 --> 01:01:58,995
,عليك أن تأتي وتأخذني
أنا عند أبي

570
01:01:59,096 --> 01:02:00,196
قابلني عند "كيب" رجاءً

571
01:02:00,256 --> 01:02:01,922
....(إنجرد) -
(إنّه يسمّمني (جاك -

572
01:02:01,953 --> 01:02:04,005
(يسمّمني أنا و (سايمون

573
01:02:05,339 --> 01:02:08,255
هذه آخر مرّة أطلب منكَ شيء
أقسم لكَ

574
01:02:08,464 --> 01:02:10,673
نفذ لي هذا الأمر الوحيد
من فضلك

575
01:02:23,171 --> 01:02:25,380
تحرّك

576
01:02:35,463 --> 01:02:37,963
ليست معي أيّ نقود

577
01:02:39,629 --> 01:02:40,879
آسفة

578
01:02:47,254 --> 01:02:49,545
سوف أعيدها لكَ

579
01:03:02,045 --> 01:03:03,670
وداعاً

580
01:03:55,458 --> 01:03:57,375
شكراً لك

581
01:04:07,542 --> 01:04:11,457
إنجرد) ادخلت مصحة )
فالكنبيرغ" العقليّة ليلة الأمس"

582
01:04:14,541 --> 01:04:17,082
هذا حيثُ توفيت والدتها

583
01:04:49,455 --> 01:04:51,755
سأستدعيك عندما أنتهي

584
01:04:51,880 --> 01:04:54,539
لا أستطيع أن أترككَ لوحدكً معها

585
01:04:57,372 --> 01:04:59,872
إنّهم مثل الشرطة

586
01:04:59,976 --> 01:05:04,039
يقومون بحساب كلّ الشوك والسكاكين
بعدما نتناول الطعام

587
01:05:18,538 --> 01:05:22,495
,لقد أخذوا قصائدي
كلّها

588
01:05:28,745 --> 01:05:30,953
لا تقلق

589
01:05:31,037 --> 01:05:34,078
إنّها كلّها هُنا

590
01:05:40,328 --> 01:05:43,036
مثل الدخان والمَغْرَةُ

591
01:05:47,869 --> 01:05:51,861
(كنت أفكر في طفلنا (جاك

592
01:05:52,111 --> 01:05:55,076
أتسائل إذا كانت فتاة أو صبي

593
01:06:00,869 --> 01:06:03,785
لا أستطيع الكف عن التفكير فيه

594
01:06:05,368 --> 01:06:07,617
عمّا تتحدثين؟

595
01:06:07,742 --> 01:06:11,035
عن جنيننا المستلقي في المجاري

596
01:06:13,910 --> 01:06:16,035
يرتعد

597
01:06:26,950 --> 01:06:30,825
أردت أن أخبرك
ولكن لم أجد الكلمات

598
01:06:35,116 --> 01:06:38,450
ومن ثم أنتَ رحلت

599
01:06:42,200 --> 01:06:44,908
وتخلصت منه

600
01:06:48,073 --> 01:06:50,323
لقد قتلته

601
01:06:57,907 --> 01:07:00,323
لماذا لم تخبريني؟

602
01:07:00,657 --> 01:07:04,323
لأنّك ستتزوّجني بسبب غير صائب

603
01:07:15,532 --> 01:07:18,864
عندما أتحسّن 
سأغادر من هُنا

604
01:07:20,614 --> 01:07:22,489
"وسأذهب إلى "أوروبا

605
01:07:27,489 --> 01:07:30,780
لقد حلمت بالأمر

606
01:07:30,822 --> 01:07:35,822
"أنا وأنت و(سايمون) في "باريس

607
01:07:39,030 --> 01:07:41,488
(أنا أحبّك (جاك

608
01:09:02,109 --> 01:09:04,191
سوف آخذ هذه

609
01:09:04,192 --> 01:09:06,691
ينبغي أن توقِّع عليها
سيّدي؟

610
01:09:06,816 --> 01:09:13,841
أعتقد ينبغي أن أتّبع قلبي"
"حيثُ أحتفظ بعيناك البنيّتين

612
01:09:14,066 --> 01:09:15,858
قمّة الروعة

613
01:09:16,108 --> 01:09:19,099
مجاري أيّتها المجاري"
...أكذب مرتعدة, وأغني

614
01:09:19,199 --> 01:09:21,775
...ماذا غير الإرتعاد

615
01:09:21,900 --> 01:09:25,025
برفقة جنيني الّذي تحت مياهُكِ؟...

616
01:09:26,400 --> 01:09:28,315
...أظنّ عليكَ الإفتتاح مع

617
01:09:29,732 --> 01:09:32,630
<i>"كلّ الوجوه لكل الناس" -</i>
كلّا, يجب أن تكون البداية بـ -

618
01:09:32,730 --> 01:09:34,781
<i>"الطفل الّذي قتل رمياً بالرصاص
"من قبل جنود في "نيانغا"</i>

619
01:09:34,881 --> 01:09:36,768
أختلف معكَ, تلك القيصدة
فيها إشارة سياسيّة

620
01:09:36,868 --> 01:09:38,773
وليكن

621
01:09:38,998 --> 01:09:41,244
لماذا نبدأ بتلك؟
لنبدأ بشيء لطيف مثل

622
01:09:41,344 --> 01:09:43,982
<i>...كلّ الوجوه لكل الناس</i>

623
01:10:44,353 --> 01:10:47,187
إنظري
إنظري

624
01:11:02,769 --> 01:11:05,602
ايس) وأنا لدينا مفاجأة لكِ)

625
01:11:05,894 --> 01:11:07,060
هيّا

626
01:11:17,726 --> 01:11:20,519
لعلكِ تريدين تغيير بعض الأشياء

627
01:11:20,559 --> 01:11:22,749
لم نتمكن من التوافق
بناءً على القصائد

628
01:11:22,849 --> 01:11:24,007
قمت بتحرير بعضها أيضاً

629
01:11:24,108 --> 01:11:27,854
آمل أن لا تظنّي أنّي ذبحتها كثيراً

630
01:12:03,099 --> 01:12:05,162
هيا, حان وقت النوم

631
01:12:05,263 --> 01:12:07,304
سأحملك وأوصلكِ إلى السرير

632
01:12:12,974 --> 01:12:14,370
(جاك)

633
01:12:14,432 --> 01:12:16,712
سيقومون بنشر
<i>!الدخان والمَغْرَةُ</i>

634
01:12:16,812 --> 01:12:19,891
عرضوا عليّ مقدم 2000 راند
انظر

635
01:12:22,390 --> 01:12:24,556
رائع

636
01:12:26,806 --> 01:12:29,015
!أنت رجل رائع

637
01:12:30,556 --> 01:12:33,222
لا تنفك من سكب النبيذ
من فضلك

638
01:12:33,347 --> 01:12:35,389
هذا سيكلفكِ حَمَل وفخذ

639
01:12:35,431 --> 01:12:36,431
ومن يآبه؟

640
01:12:36,556 --> 01:12:39,347
إذا فزت بجائزت الفن
"يجب أن تذهبي إلى "أوروبا

641
01:12:39,472 --> 01:12:42,183
(تعلمين أنّكِ تتحدين (يوجين -
بماذا؟ -

642
01:12:42,283 --> 01:12:43,825
لأنّه ليست لديه رواية جديدة ستنشر

643
01:12:43,926 --> 01:12:46,490
إنّها تطبع بينما نتحدّث
لقد ألقيت نظرة على النص 

644
01:12:46,590 --> 01:12:47,934
حول ماذا؟

645
01:12:48,034 --> 01:12:49,604
"تدعى "الرغبة الجنسيّة

646
01:12:49,605 --> 01:12:51,141
حسنٌ, ذلك مباشر

647
01:12:51,888 --> 01:12:54,374
(أتمنى أن تفوزي (إنجرد -
وأنا أيضاً -

648
01:12:54,474 --> 01:12:56,584
"يجب أن تذهبي إلى "باريس
"و"مستردام

649
01:12:56,684 --> 01:12:59,165
أسبانيا", أنتِ تكتبين"
(مثل (لوركا

650
01:12:59,291 --> 01:13:01,971
سوف تلائمكِ "برشلونة" كالقفاز

651
01:13:03,513 --> 01:13:07,303
...أنا
أريد أن أقترح نخباً

652
01:13:07,571 --> 01:13:09,904
سوف أنتظر نشر كتاب
<i>!الدخان والمَغْرَةُ</i>

653
01:13:10,004 --> 01:13:14,096
لكنني لا أستطيع الإنتظار طويلاً

654
01:13:14,388 --> 01:13:19,345
وقرّرت أن أهدي هذا الكتاب
(إلى (ايس) و(جاك

655
01:13:19,470 --> 01:13:22,553
ولولاهما ما كان شيئاً من هذا سيحدث

656
01:13:22,678 --> 01:13:24,469
لذا

657
01:13:24,887 --> 01:13:30,053
...نخب الإثنان الأقدم
والأعز من أصدقائي

658
01:13:34,636 --> 01:13:37,732
(ايس) و (جاك)

659
01:13:37,933 --> 01:13:40,713
(ايس) و (جاك) -
(ايس) و (جاك) -

660
01:13:52,168 --> 01:13:53,696
!(ايس)

661
01:13:53,897 --> 01:13:56,197
المراجعة نشرت -
ما هو القرار؟ -

662
01:13:56,343 --> 01:13:58,135
المجد

663
01:13:58,176 --> 01:14:02,635
أذهلت "نيويورك" من شعر"  
"تغمره القوة العاطفية

664
01:14:03,100 --> 01:14:07,175
" ...قوة إنفجارية" -
"العبور لنثر الجيل الجديد" -

665
01:14:07,385 --> 01:14:09,655
(ضوء يقود لوفاة (سستكر"
..."الّذي يتضمن

666
01:14:09,755 --> 01:14:12,884
حتّى أنّكَ ذُكرتَ هُنا -
أتمنى ذلك -

667
01:14:21,009 --> 01:14:24,425
والدكِ سوف يقابلكِ الآن -
شكراً لكِ -

668
01:14:24,566 --> 01:14:26,091
شكراً لكِ

669
01:14:26,134 --> 01:14:29,726
ماكان ينبغي أن تأتي إلى هُنا
كان من الأجدر أن تتصلي

670
01:14:29,780 --> 01:14:32,049
آسفة
أنا آسفة

671
01:14:32,799 --> 01:14:34,354
ما الأمر؟

672
01:14:34,355 --> 01:14:37,073
لقد فزت بجائزة الفن

673
01:14:38,049 --> 01:14:39,757
لقد سمعت

674
01:14:41,507 --> 01:14:43,794
"سوف يرسلونني إلى "جوهانسبيرغ
لكي أستلم الجائزة

675
01:14:43,894 --> 01:14:46,189
وكنت أتسائل ربّما
...لو أمكنكَ

676
01:14:46,289 --> 01:14:48,549
لو أمكنكَ مرافقتي

677
01:14:52,299 --> 01:14:55,382
سيكون لي الشرف العظيم يا أبي

678
01:14:55,882 --> 01:14:57,923
(إنجرد)

679
01:15:01,715 --> 01:15:04,673
أردتُ أن أمنع الكتاب

680
01:15:04,933 --> 01:15:08,649
ولكن زملائي أقنعوني بالتراجع
...عن ذلك, ليس لأنّهم يعتقدون

681
01:15:08,749 --> 01:15:10,423
.أن له قيمة فنيّة...

682
01:15:10,523 --> 01:15:15,297
ولكن بسبب الفضيحة المترتبة 
على ذلك, إعتباراً أنّني والدكِ

683
01:15:16,464 --> 01:15:20,838
"جنيني يستلقي في المجاري"

684
01:15:21,838 --> 01:15:24,506
هذا مقزّز

685
01:15:26,046 --> 01:15:30,629
أنا مع هؤلاء المؤذُونَ جنسياً؟

686
01:15:30,730 --> 01:15:32,664
يمكنكِ قول هذا ثانيةً

687
01:15:32,764 --> 01:15:37,338
طبقاً لمصادري, لك علاقات
جنسية مع

688
01:15:37,438 --> 01:15:40,004
كل واحد وأي واحد

689
01:15:40,212 --> 01:15:45,479
(جون ريبيا), (ايس كريجر), (آندري بيرنك)
(جاك كوب) , (يوجين ماريتز)

690
01:15:45,579 --> 01:15:48,181
توقف يا أبي -
والقائمة تطول وتطول -

691
01:15:48,281 --> 01:15:52,129
أنا أضحوكة البرلمان
بسببكِ

692
01:15:52,254 --> 01:15:54,504
أنتِ عاهرة

693
01:15:57,587 --> 01:16:00,503
.ولا أريد رؤيتكِ ثانيةً

694
01:16:52,076 --> 01:16:53,897
إنجرد) على الهاتف)

695
01:16:53,997 --> 01:16:56,875
تقول أرساغها جُرحت وضمِّدة

696
01:17:32,040 --> 01:17:36,815
ستأتي معي إلى "أوروبا" أليس كذلك؟ -
أنتِ تعرفينهم -

697
01:17:37,081 --> 01:17:39,289
سيرفضون أن يعطوني جواز السفر

698
01:17:43,956 --> 01:17:47,331
ينبغي عليك أن تخرجني من هُنا

699
01:18:07,162 --> 01:18:09,412
(مرحباً (جاك

700
01:18:11,580 --> 01:18:13,622
(يوجين)

701
01:18:16,830 --> 01:18:19,144
<i>(عزيزي (جاك"</i>

702
01:18:19,245 --> 01:18:22,607
<i>قلت أن " أمستردام" ستكون 
مليئة بالورود</i>

703
01:18:22,787 --> 01:18:27,513
<i>,ولكن كلّ شيء هُنا كئيب
مشاعري</i>

704
01:18:27,548 --> 01:18:31,953
<i>(والناس, وحتّى (يوجين</i>

705
01:18:32,078 --> 01:18:36,036
<i>أوروبا" لا شيء"
سوى وعود كاذبة</i>

706
01:18:36,036 --> 01:18:38,953
<i>(النصف منّي مفقود, (جاك</i>

707
01:18:39,286 --> 01:18:42,578
<i>راسلني وأخبرني أنّكَ تُحبُّني</i>

708
01:18:46,078 --> 01:18:48,328
(توقفت عند (بارنارد

709
01:18:48,473 --> 01:18:50,415
ينوي إقامة حفلة لنا ليلة الغد

710
01:18:50,515 --> 01:18:51,442
الكل مدعو

711
01:18:51,443 --> 01:18:55,792
(بيرر) و (البي) و (ليونيل)
"و (نكوسي) قادم من "باريس

712
01:18:57,536 --> 01:18:59,369
قصيدة جديدة

713
01:19:01,202 --> 01:19:02,535
ليست كاملة

714
01:19:02,952 --> 01:19:05,460
لا تكوني خجولة
دعيني أقرأها

715
01:19:05,461 --> 01:19:07,162
كلّا, ليست كاملة -
دعيني أراها -

716
01:19:07,262 --> 01:19:10,897
دعيني أقرأها -
ليست كاملة -

717
01:19:16,659 --> 01:19:21,118
(النصف منّي مفقود, (جاك
راسلني وأخبرني أنّكَ تُحبُّني

718
01:19:23,825 --> 01:19:27,075
حسنٌ, بالتأكيد النصف مفقود الآن

719
01:19:43,808 --> 01:19:46,324
(مرحباً (إنجرد

720
01:19:46,449 --> 01:19:47,783
(نكوسي)

721
01:19:49,033 --> 01:19:50,908
سررت برؤيتك

722
01:19:51,858 --> 01:19:53,574
كيف "باريس"؟

723
01:19:54,907 --> 01:19:59,782
حذرة من "أوروبا", وبالنسبة لأفريقي
لا يمكن أن تكون موطن

724
01:20:01,032 --> 01:20:03,032
هل تكتب؟

725
01:20:03,616 --> 01:20:06,199
كلّا, لقد نضبتُ

726
01:20:06,490 --> 01:20:08,824
أنتظر لكي أكون طفل قصيدتك

727
01:20:09,490 --> 01:20:12,990
أنتظر لكي أرفع قبضتي
"وأصرخ "أفريقيا

728
01:20:37,039 --> 01:20:39,239
لقد شربتِ كثيراً

729
01:20:53,696 --> 01:20:56,422
...لقد قرّرت

730
01:20:56,710 --> 01:20:59,101
"لن آتي معكٍ إلى "باريس

731
01:21:02,321 --> 01:21:05,862
سنغادر غداً -
ينبغي أن أنهي روايتي -

732
01:21:05,904 --> 01:21:09,237
يجب أن أسلمها في نهاية هذا الشهر -
ومعي لا تستطيع ذلك؟ -

733
01:21:09,445 --> 01:21:13,278
بصراحة, أنتِ تستنزفين طاقتي

734
01:21:18,070 --> 01:21:19,777
ماذا؟

735
01:21:20,862 --> 01:21:22,237
ما المضحك؟

736
01:21:22,695 --> 01:21:26,021
جاك) إستخدم نفس الكلمات تماماً)

737
01:21:26,122 --> 01:21:29,106
قال أنا أستنزفه

738
01:21:36,236 --> 01:21:38,402
أنا حامل

739
01:21:41,068 --> 01:21:43,611
لا يمكنك ذلك

740
01:21:49,610 --> 01:21:51,340
ماذا..ماذا تفعلين؟

741
01:21:51,440 --> 01:21:53,484
أجهض

742
01:21:54,859 --> 01:21:58,943
أو أنَّكَ تريد طفلنا؟ -
لا يمكنك فعل هذا بي -

743
01:24:44,267 --> 01:24:49,017
(د. (جونكر)؟, أنا الدّكتور (فيريان
"من مصحة "باريس

744
01:24:49,226 --> 01:24:52,350
هل اِستلمتَ برقيتي؟ -
نعم إستلمتها -

745
01:24:52,558 --> 01:24:56,808
لا أستطيع إستخدام العلاج بالصدمات 
الكهربائية بدون الإذن منكَ

746
01:24:57,975 --> 01:25:01,100
لك إذني

747
01:25:29,057 --> 01:25:31,807
إشتقت لكِ كثيراً

748
01:25:34,473 --> 01:25:35,514
إشتقتُ لكِ

749
01:25:37,514 --> 01:25:39,723
تعالي

750
01:25:45,389 --> 01:25:49,327
إتصلت بأبي, إنّه يصطاد
في الجنوب الغربي

751
01:25:49,378 --> 01:25:51,514
بالطبع

752
01:25:52,223 --> 01:25:54,222
سررت برؤيتك

753
01:25:54,337 --> 01:25:56,826
كيف حالكم؟

754
01:25:57,055 --> 01:25:59,430
بخير

755
01:26:00,263 --> 01:26:02,888
أين السكن هذه المرّة؟ -
عندي -

756
01:26:03,763 --> 01:26:05,221
شكراً لكِ

757
01:26:10,346 --> 01:26:12,763
تبدو بخير

758
01:26:14,762 --> 01:26:17,012
كيف حالك؟

759
01:26:17,053 --> 01:26:19,721
أنا متعبة

760
01:26:23,346 --> 01:26:25,886
كل شيء سيكون على ما يرام

761
01:26:38,261 --> 01:26:40,238
كنت تعمل على رواية جديدة

762
01:26:40,338 --> 01:26:43,927
بجهدٍ أكثر من ذي قبل

763
01:26:44,470 --> 01:26:47,802
الأمر يخرج مني بسلاسة

764
01:26:48,324 --> 01:26:50,927
أريدُكِ أن تقرأيها

765
01:27:01,093 --> 01:27:03,760
لم أعد أستطع الكتابة

766
01:27:09,593 --> 01:27:13,051
ربّما ينبغي أن تخلعي نعليكِ

767
01:27:44,382 --> 01:27:47,715
أريدك أنتِ و(سايمون) أن تقيما
في البيت عندي

768
01:27:47,820 --> 01:27:51,082
(لا أظن ذلك (جاك -
ولمَ لا؟ -

769
01:27:53,966 --> 01:27:56,840
لم أعد صالحةٌ للحب

770
01:28:27,339 --> 01:28:28,380
أعلى

771
01:28:29,839 --> 01:28:32,089
أعلى خالتي

772
01:28:33,172 --> 01:28:35,297
إدفعيني للأعلى

773
01:28:39,754 --> 01:28:44,175
لو كان لي عالمي الخاص"
كلّ شيء سيكون بلا معنى

774
01:28:44,296 --> 01:28:48,179
لا شيء سيكون على ماهو عليه
لأن كلّ شيء سيكون ما ليس عليه 

775
01:28:48,204 --> 01:28:51,420
والعكس صحيح, الشيء الذي على ماهيته
لن يكون على ماهيته

776
01:28:51,629 --> 01:28:53,504
والشيء الذي ليس على ماهيته
"سيكون على ماهيته

777
01:28:53,629 --> 01:28:57,545
لماذا لم تعد أمي تبتسم؟

778
01:28:58,754 --> 01:29:00,920
لا أعلم عزيزتي

779
01:29:16,753 --> 01:29:19,877
أمي, لديّ سر أريد أن أخبرك به

780
01:29:19,919 --> 01:29:21,752
ما هو؟

781
01:29:24,586 --> 01:29:27,294
لا شيء

782
01:29:30,919 --> 01:29:33,751
هذا هو السر لكلّ شيء

783
01:30:13,583 --> 01:30:16,291
لديّ شيئاً لكَ

784
01:30:18,791 --> 01:30:20,875
إنزعي سترتكِ

785
01:30:35,916 --> 01:30:38,499
إنّها جائزتكِ

786
01:30:38,624 --> 01:30:40,582
إفتحها

787
01:30:49,664 --> 01:30:51,582
إقرأ هذا

788
01:30:51,707 --> 01:30:56,822
(إلى عزيز (جاك
(مع خالص حبّي, (إنجرد

789
01:30:56,922 --> 01:30:59,365
نعم, ولكن إقرأ القصيدة

790
01:30:59,465 --> 01:31:02,330
"عنوانها "ويتمان

791
01:31:08,580 --> 01:31:13,038
إذا رحلت إلى أي مكان سنرحل معاً
لنلاقي ما هو مقدّر

792
01:31:13,247 --> 01:31:18,163
ربّما سنكون بأفضل حال
وسعداء ونتعلم شيئاً

793
01:31:19,163 --> 01:31:23,434
ربما تكون أنت نفسك
الّذي يدلني على الأغاني الحقيقيّة

794
01:31:23,538 --> 01:31:25,829
من يعلم؟

795
01:31:25,954 --> 01:31:31,704
ربما هو أنت, المنجد المهلك
والتراجع الحقيقي والتحول

796
01:31:32,995 --> 01:31:37,454
والآن وفي النهاية
"مع السلامة, والوداع يا حبيبي

797
01:31:49,619 --> 01:31:51,591
ماذا تفعلين؟

798
01:31:51,692 --> 01:31:52,867
أذهب إلى البيت

799
01:31:52,961 --> 01:31:55,878
(حسنٌ...(إنجرد -
سأكون على ما يرام -

800
01:31:55,944 --> 01:31:57,411
(إنجرد)

801
01:32:18,618 --> 01:32:21,368
مرحباً آنسة
هل أنتِ بخير؟

802
01:34:38,035 --> 01:34:40,061
<i>...في الأيام المضلمة</i>

803
01:34:40,062 --> 01:34:44,820
<i>عندما فُقِدَ الأمل
في بلدنا</i>

805
01:34:45,028 --> 01:34:47,732
<i>عندما رفضوا الرجال</i>

806
01:34:47,833 --> 01:34:50,880
<i>الإستماع إلى صوتها الرنّان</i>

807
01:34:50,985 --> 01:34:54,359
<i>.أقدمت على الإنتحار</i>

808
01:34:54,484 --> 01:34:58,984
<i>كانت من العرقين
البيض والسود</i>

809
01:35:00,401 --> 01:35:03,651
<i>(تدعى (إنجرد جونكر</i>

810
01:35:05,818 --> 01:35:08,651
<i>لقد كَتَبَت, وأنا أقتبس</i>

811
01:35:09,776 --> 01:35:12,609
<i>الطفل لم يمت"</i>

812
01:35:14,359 --> 01:35:20,387
<i>الطفل رفع قبضتهُ
ضدّ أمّه</i>

813
01:35:20,388 --> 01:35:22,804
<i>"الّذي يصرخ بـ "أفريقيا</i>

814
01:35:23,858 --> 01:35:26,826
<i>الطفل لم يمت"</i>

815
01:35:26,827 --> 01:35:31,120
<i>"ليس في "لانغا" ولا في "نيانغا</i>

816
01:35:31,382 --> 01:35:36,025
<i>"ولا في "أرلاندو", ولا في "شاربيفيل</i>

817
01:35:36,150 --> 01:35:40,247
<i>"ولا عند مركز الشرطة في "فيليبي</i>

818
01:35:40,347 --> 01:35:45,675
<i>حيث تمدّد بسبب طلقة
إخترقة جمجمته</i>

819
01:35:46,982 --> 01:35:55,441
<i>الطفل الوحيد الّذي أراد أن يلعب في الشمس
في "نيانغا" إنّه في كل مكان</i>

820
01:35:56,441 --> 01:36:03,065
<i>الطفل, أصبح رجلاً
يرتحل إلى شتى بقاع أفريقيا</i>

821
01:36:04,440 --> 01:36:10,814
<i>الطفل, أصبح عملاق
يجوب العالم بأسره</i>

822
01:36:11,606 --> 01:36:13,564
<i>" وبدون أوراق عبور</i>

823
01:36:13,856 --> 01:36:20,105
نلسون مانديلا) عام 1994)
"الخطاب الإفتتاحي في "جنوب أفريقيا
أول برلمان منتخب ديمقراطياً 

824
01:36:22,147 --> 01:36:29,604
.....::: تــرجمة : الشاعــر :::.....
al-sha3er1001@hotmail.com

825
01:36:30,021 --> 01:36:39,021
أتشرف بزيارتكم لمدونتي
http://asha3er.blogspot.com

