1
00:00:01,999 --> 00:00:07,399
<font color="#008000">( devo 010 ) : ترجمة</font>
<font color="#800000">التعديل لهذه النسخة : أبو مشعل</font>

2
00:00:23,000 --> 00:00:25,241
منذ زمن بعيد جداً

3
00:00:25,670 --> 00:00:30,793
......عاشت إميرة جميلة في ارض بعيدة تعرف باسم

4
00:00:31,465 --> 00:00:32,711
. . . الهند

5
00:00:49,064 --> 00:00:52,600
( و كانت متزوّجة من امير وسيم يدعى ( راما

6
00:00:52,861 --> 00:00:56,146
. . . الذي كان قد أبعد
إلى الغابة المسحورة. . .

7
00:00:56,406 --> 00:01:00,354
(من قبل زوجة ابيه الغيورة الاميرة ( كالكاي

8
00:01:09,251 --> 00:01:10,282
في أحد الأيام. . .

9
00:01:10,544 --> 00:01:13,746
. . . رأت الاميرة غزالاً صغير جريحٍ
في الغابة. . .

10
00:01:14,005 --> 00:01:17,040
فطلبت من زوجها الامير (راما) الذهاب لمساعدته

11
00:01:18,759 --> 00:01:22,424
:رسم الامير ( راما ) دائرة على الارض وقال لها

12
00:01:22,847 --> 00:01:24,804
هذا دائرة سحرية.

13
00:01:25,056 --> 00:01:27,630
طالما أنت بداخلها. . .

14
00:01:27,892 --> 00:01:30,181
. . . لا احد يستطيع ان يصيبك بأذى. ''

15
00:01:34,523 --> 00:01:37,560
في تلك الليلة ,
سمعت الأميرة بكاء مروّع.

16
00:01:37,818 --> 00:01:39,977
النجدة.

17
00:01:40,529 --> 00:01:43,316
فأعتقدت أن الأمير ( راما ) في خطر

18
00:01:43,573 --> 00:01:47,357
فخرجت الأميرة من الدائرة لمساعدة زوجها

19
00:01:55,876 --> 00:01:59,458
وبعد مسافة قصيرة رأت رجلاً فقير طلب منها مساعدته
ببعض المال

20
00:02:00,380 --> 00:02:02,917
وبرغم من انها لم تكن تملك اي نقود....
ألا انها لم تستطع رفض طلبه

21
00:02:03,174 --> 00:02:05,796
. . . فأعتطهٌ عقدهاَ

22
00:02:06,636 --> 00:02:09,306
. . .ولكنه عندما اخذ منها العقد

23
00:02:10,432 --> 00:02:13,846
تحول الي وحش مخيف يمتلك عددة رؤس
( يدعى ( رافنا

24
00:02:14,100 --> 00:02:16,771
فقام بخطفها وإخذها الي قصره

25
00:02:17,021 --> 00:02:19,096
. .  لجعلها عروساً لهٌ

26
00:02:20,900 --> 00:02:23,354
هل حقا ًعرفتي ألامير (مايا) ؟-

27
00:02:24,569 --> 00:02:25,897
نعم أنه يشبه والدك كثيراً-

28
00:02:26,195 --> 00:02:29,150
إعتقد بأنّه كان في الجيش-
نعم كان في الجيش-

29
00:02:29,408 --> 00:02:31,612
و كان أميري-

30
00:02:31,867 --> 00:02:34,193
وكنت أنا اميرته

31
00:02:34,579 --> 00:02:37,034
ولكن أنا أقصد  الأ ميرات والأمراء الحققين؟-

32
00:02:37,373 --> 00:02:39,615
كل ألنساء  هنا أميرات-

33
00:02:39,875 --> 00:02:41,285
كلنا هنا أميرات أليس كذلك-

34
00:03:23,289 --> 00:03:24,913
سنفتقد هذا المكان

35
00:03:25,332 --> 00:03:29,330
الهند هي المكان الوحيد في الارض الذي يحرك الخيال

36
00:03:30,087 --> 00:03:32,756
اتمنى ان نظل هنا الي الأبد-

37
00:03:35,885 --> 00:03:39,797
l أعرف يا حبيبتي-
لكن الأن انجلترا في حالة حرب-

38
00:03:41,515 --> 00:03:44,799
. يجب أن أذهب .
انت تعرفين هذا .اليس كذلك؟

39
00:03:45,227 --> 00:03:47,385
ولماذا بجب ان نذهب الي امريكا؟

40
00:03:47,645 --> 00:03:49,103
لأنها أكثر أماناً.

41
00:03:49,354 --> 00:03:53,897
وأنت ستذهبين إلى نفس المدرسة
التي ذهبت اليها والدتك في نفس عمرك. . .

42
00:03:54,192 --> 00:03:56,684
. . والتي هي في مدينة؟
نيويورك.

43
00:04:02,367 --> 00:04:03,611
أبّي؟

44
00:04:03,993 --> 00:04:07,325
مايا أخبرتني بأن كل الفتيات أميرات

45
00:04:07,620 --> 00:04:10,491
نعم لقد قلت ذلك ....وهل هذا حقيقي؟

46
00:04:10,916 --> 00:04:14,866
حبيبتي انت من الممكن ان تكوني اي شخص
طلما تؤمنين بذلك

47
00:04:15,379 --> 00:04:18,379
وبماذا انت تؤمن ؟
- انا اؤمن. . .

48
00:04:18,881 --> 00:04:22,499
. . انك دائماً ستكونين,
أميرتي الصغيرة.

49
00:05:01,421 --> 00:05:05,369
l أعطيت هذا إلي والدتك
في يوم زفافنا.

50
00:05:06,008 --> 00:05:07,632
l اريدك أن تحتفظي به.

51
00:05:10,261 --> 00:05:12,339
لقد كانت جميلة جدا.

52
00:05:14,724 --> 00:05:17,048
ما هو اكثر شيئ جعلك تحبها؟

53
00:05:18,519 --> 00:05:20,061
سؤال صعب.

54
00:05:23,899 --> 00:05:26,983
أحببتّت نظرة عيونها المضيئة
عندما كانت تضحك.

55
00:05:27,236 --> 00:05:28,730
مثلما تفعلي انت الأن.

56
00:05:29,780 --> 00:05:34,107
احببت سماع صوتها عندما كانت
تغني الأغاني الهندية

57
00:05:35,034 --> 00:05:38,948
ولكني اعتقد ,
ان اكثر شي احببته . . .

58
00:05:39,289 --> 00:05:41,695
. . هو ان أرقص معها

59
00:06:55,275 --> 00:06:56,519
مرحبا

60
00:06:57,318 --> 00:06:59,060
يجب أن تكون النّقيب كرو.

61
00:07:02,864 --> 00:07:04,738
أختي ستكون بأسفل حالاً.

62
00:07:05,117 --> 00:07:07,654
نحن كنّا فقط نقومّ
بتجهيز غرفة الأنسة الجميلة.

63
00:07:07,911 --> 00:07:09,819
وصلت أشيائك هذا الصباح.

64
00:07:10,037 --> 00:07:10,950
شكرا لكِ. . . ؟

65
00:07:11,872 --> 00:07:14,363
،(أميليا).
(أميليا منشين ).

66
00:07:15,877 --> 00:07:17,204
(  النّقيب ( كرو.

67
00:07:30,514 --> 00:07:32,424
أنا سعيدة جداً لمقابلتك!

68
00:07:34,269 --> 00:07:36,474
(وهذه يجب أن تكون الصغيرة (ساره.

69
00:07:37,103 --> 00:07:39,262
، انها طفلة جميلة.

70
00:07:39,523 --> 00:07:43,355
- انا كنت أخبر القائد --
شكرا لكِ (أمليا)، ّ.

71
00:07:43,611 --> 00:07:44,725
ألرجاء اتبعني من فضلك

72
00:07:47,279 --> 00:07:49,606
تبدأ الدراسة في تمام الساعة الثامنة.

73
00:07:49,866 --> 00:07:52,783
نقوم بتدريس كافة المواضيع:
أدب، رياضيات، علوم. . .

74
00:07:53,035 --> 00:07:55,240
. . وبالطبع، اللغة الفرنسية واللغة الاتينية.

75
00:07:55,495 --> 00:07:57,323
...... ساره) تتكلّم)

76
00:07:57,539 --> 00:08:00,575
الغداء سيكون في تمام الساعة الثالثة.
ثمّ تٌكمل يوميها الدراسي. . .

77
00:08:00,833 --> 00:08:04,038
إلا إذا كان الطقس عاصفاً

78
00:08:04,296 --> 00:08:07,046
في الساعة الرابعة تقوم البنات
بدراسة أداب السلوك. . .

79
00:08:07,256 --> 00:08:11,039
. . حيث انهم يتدربون على اداب السلوك
في المجتمعات الراقية.

80
00:08:12,053 --> 00:08:16,631
في السادسة و النصف موعد العشاء الخفيف.

81
00:08:16,890 --> 00:08:19,975
قبل وقت النوم ,
يقمون بقرأة احد الكتب الكلاسيكية. . .

82
00:08:20,227 --> 00:08:23,392
. . وهذا ما يحبه البنات كثيرا.

83
00:08:23,645 --> 00:08:27,062
الأحد هو يوم راحة.
بالطبع مسموح الي الطلاب الكتابة لأهلم.

84
00:08:27,317 --> 00:08:30,899
وبالطبع، نحضر كنيسة.
هل عندك أيّ أسئلة؟

85
00:08:42,704 --> 00:08:44,283
تعالي عزيزتي.

86
00:09:00,013 --> 00:09:01,009
بنات.

87
00:09:01,264 --> 00:09:03,837
اريدكم ان تقلوا مرحباً
إلى زمليتكم الجديدة. . .

88
00:09:04,100 --> 00:09:05,380
. . (الآنسة (ساره كرو.

89
00:09:05,642 --> 00:09:07,516
( مرحبا، (ساره.

90
00:09:07,977 --> 00:09:11,263
يجب أن تخبرهيم حول
حياتك المثيرة في الهند.

91
00:09:11,523 --> 00:09:15,355
اعتقد انها سيكون لها العديد من الاصدقاء في وقت قصير.

92
00:09:15,569 --> 00:09:19,186
هناك بعض القواعد
التي يجب أن أوضحها لك.

93
00:09:19,447 --> 00:09:21,190
أولا قاعدة الاتِصال. . .

94
00:09:21,448 --> 00:09:25,067
. . التي تتطلّب عدم خروج البنات من غرفهم
وأن تظل كل فتاة في غرفتها الخاصة

95
00:09:52,561 --> 00:09:55,181
هذه القواعد فرضت بصرامة.

96
00:09:55,438 --> 00:09:59,222
احب ان أؤكد لك ان نتائج هذه القواعد تستحق فعلاً العناء.

97
00:09:59,859 --> 00:10:02,527
المدرسة معروفة بسمعتها الطيبة. . .

98
00:10:02,777 --> 00:10:05,696
لقيامها بتقديم شابات راقيات ألي ألمٌجتمع. .

99
00:10:06,407 --> 00:10:07,949
. . بأعلى سلوك راقي.

100
00:10:08,157 --> 00:10:09,403
لا شكّ عندي بذلك.

101
00:10:10,786 --> 00:10:15,827
انا اسفة ولكن لا يسمح هنا لطلاب بارتداء اي مجوهرات ثمنية.

102
00:10:16,333 --> 00:10:19,036
ماذا لو قمت بأرتداءها فقط عند انتهاء اليوم الدراسي في غرفتي فقط

103
00:10:20,711 --> 00:10:23,036
لو كنت تصريين .

104
00:10:25,925 --> 00:10:26,838
نعم انا كذلك.

105
00:10:28,844 --> 00:10:30,385
سوف تقع في مشكلة كبيرة.

106
00:10:46,651 --> 00:10:48,228
هذا رائع.

107
00:10:48,987 --> 00:10:50,185
انها اكبر غٌرفة لدينا.

108
00:10:51,615 --> 00:10:54,320
اريد اشكرك على العناية التي سوف
تقدميها الي ابنتي.

109
00:10:54,618 --> 00:10:57,286
(لا اريد ان اذكرك عن مدى احتياج (سارة
بالشعور بأنها في المنزل.

110
00:10:58,162 --> 00:11:01,696
بالطبع لا

111
00:11:01,957 --> 00:11:03,701
(سأسمح لك ألان بتوديع (سارة.

112
00:11:03,960 --> 00:11:07,125
أنت لا تملك الكثير من الوقت
قبل أن يبداء مركبك بالتحرك.

113
00:11:21,768 --> 00:11:24,518
سارة )  سنكتب إلى بعضنا البعض )
كلّ يوم.

114
00:11:32,027 --> 00:11:33,769
هل تحبين  غٌرفتِك؟

115
00:11:34,028 --> 00:11:39,152
اعتقد انها من افضل الغرف الموجودة هنا.

116
00:11:39,783 --> 00:11:43,116
كل لعبك وملابسك تم نقلها الي هذه الغرفة. . .

117
00:11:43,536 --> 00:11:45,659
. .  كأنّ أنت كنت هنا حقا. . . .

118
00:11:48,917 --> 00:11:50,910
أعتقد ....  أني رأيت شيئ هناك

119
00:11:51,544 --> 00:11:53,537
. . على ذلك الكرسي هناك.

120
00:11:57,841 --> 00:12:01,293
لقد جاءت طول الطّريق من فرنسا
إلي هنا لكي تكون معك.

121
00:12:03,763 --> 00:12:05,223
( اسمها ( إِيميلي.

122
00:12:11,729 --> 00:12:14,480
تعتبر الدمى من افضل الأصدقاء.

123
00:12:15,649 --> 00:12:19,861
انهم لا يستطيعون الكلام مثلنا
لكنهم يستطعون السماع ألينا.

124
00:12:20,404 --> 00:12:24,816
هل تعرفين، عندما نترك الدمى وحيدة
في غرفتنا، يعدون إلى الحياة؟

125
00:12:25,033 --> 00:12:26,491
هل يفعلن ذلك؟
نعم.

126
00:12:26,742 --> 00:12:30,029
وقبل أن تعودين ألي غرفتك
يعدون إلى أماكنهم سريعاً.

127
00:12:31,163 --> 00:12:34,366
لماذا لا يعودون إلى الحياة
أمامنا؟

128
00:12:34,626 --> 00:12:36,499
لأنه سحر.

129
00:12:38,170 --> 00:12:40,127
سحر يجب أن يصدّق.

130
00:12:40,671 --> 00:12:42,997
انه الطريق الوحيد الذي يصل بنا ألي الحقيقة.

131
00:12:45,343 --> 00:12:48,760
حينما تكونين خائفة ,
أو تفتقدني بشدة. . .

132
00:12:49,014 --> 00:12:50,756
. . فقط أخبري (إيميلي) بذلك.

133
00:12:52,015 --> 00:12:55,301
هي ستسلم رسالتك لي
حيثما أكون .

134
00:12:56,269 --> 00:12:59,223
وأنا سأقوم برد على رسالتك . . .
(وأرسال الرد لكِ مع (أيملي

135
00:12:59,439 --> 00:13:01,598
. . و عندما تعانقيها. . .

136
00:13:03,151 --> 00:13:05,524
. . سيكون هذا العناق لي أنا.

137
00:13:14,203 --> 00:13:16,409
كل شئ سيصبح بخير يا أبي .

138
00:13:18,373 --> 00:13:20,365
سأكون على ما يرام.

139
00:13:29,174 --> 00:13:30,717
ماذا تفعل؟

140
00:13:32,428 --> 00:13:34,254
اريدك ان تتذكرنيِ دائماً بقلبك؟

141
00:13:37,057 --> 00:13:39,678
لا...... أنت بالفعل داخل قلبي

142
00:14:00,996 --> 00:14:02,655
ألي القاء يا أميرتي.

143
00:14:33,108 --> 00:14:37,853
ماذا كانت تلك الضوضاء ليلة أمس؟
هناك شخص ظل يبكي لساعات.

144
00:14:38,071 --> 00:14:41,606
ذلك لا شيء. يذكر
( مقارنةً بشخير ( جوزيفين.

145
00:14:42,701 --> 00:14:44,242
l  لا  !

146
00:14:44,493 --> 00:14:46,532
من كان هو؟ البنت الجديدة؟

147
00:14:46,745 --> 00:14:51,075
أنها لم تخرج من غرفتها.
هل رأيت كلّ لعبها؟

148
00:14:51,333 --> 00:14:52,911
أنا اريد شريط مثل التي تضعه في  شعرها.

149
00:14:53,126 --> 00:14:56,460
يزرع أبّاها المفرقعات.
انهم أغنياء جدا.

150
00:14:56,672 --> 00:14:59,672
يجب أن يكونوا. كذلك
.

151
00:14:59,882 --> 00:15:04,459
سمعت بأنّ .. أبّها بريطاني
وانه من الأصدقاء المقربين ألي الملك والملكة.

152
00:15:04,677 --> 00:15:06,802
سمعت انهم ارسلوه ألي الهند. . .

153
00:15:07,014 --> 00:15:11,142
. . لأن الناس تموت
من أكل الطعام المسموم.

154
00:15:11,352 --> 00:15:13,011
الطعام المسموم؟

155
00:15:13,228 --> 00:15:16,062
عمّتي ماتت من أكل طعام
مسمم.

156
00:15:16,272 --> 00:15:20,270
على كل ألاحوال من  يهتمّ بأمرها؟
نعم، من يهتمّ؟

157
00:15:24,237 --> 00:15:28,485
لكن قبل أن نمسكهم، يعودون
إلى أماكنهم، بسرعة البرق.

158
00:15:29,409 --> 00:15:31,153
يا إلأهيِ، انها سريعة جداً.

159
00:15:43,922 --> 00:15:44,836
أمي.

160
00:15:46,925 --> 00:15:48,039
ساره) ؟)

161
00:15:48,385 --> 00:15:51,219
نحن لا نسمح بتأخير فطور
من أجل طالب واحد.

162
00:15:51,470 --> 00:15:52,846
....... أنا أسفة ولكن-

163
00:15:53,056 --> 00:15:56,342
انت لا تعيشين هنا بمفردك
يجب أن تتذكري ذلك.

164
00:16:01,396 --> 00:16:03,685
صباح الخير.

165
00:16:03,899 --> 00:16:07,483
هل تتذكّر تلميذيتنا الجديدة
لقد زارتنا بأمس.

166
00:16:07,695 --> 00:16:09,603
( هذا السيد ( دوفارج .

167
00:16:09,904 --> 00:16:12,110
تبدأ دروس فرنسية اليوم.

168
00:16:12,323 --> 00:16:14,150
هل يجب أن أحضر ؟

169
00:16:14,492 --> 00:16:16,365
نعم بكل تأكيد .

170
00:16:16,619 --> 00:16:19,536
يجب ان تعتذري حالاً عن هذا التصرف الغير لأئق.

171
00:16:19,788 --> 00:16:22,493
أنا لم اقصد .. لكن
الآن

172
00:16:38,848 --> 00:16:43,972
هذه الطفلة ليس بحاجة إلى أن تتعلّم الفرنسية.
أنها بالفعل  فتاة فرنسية

173
00:16:44,186 --> 00:16:45,562
لقد تعلمت الفرنسية من أبّيها.

174
00:16:45,813 --> 00:16:48,018
لقد فهمت ما قالت.

175
00:16:48,230 --> 00:16:50,390
آسفة. لقد حاولت إخبارك بذلك.

176
00:16:50,609 --> 00:16:53,146
هي تستطيع تعليم الأطفال الأصغر منها. . .

177
00:16:53,403 --> 00:16:57,814
. .  وتساعدك ايضاً
( في النطق الصحيح، أنسة ( مينشين.

178
00:16:58,281 --> 00:17:01,448
أشم شيئاً .. أنها رائحة طعام جيد

179
00:17:15,840 --> 00:17:17,214
شكرا لكِ.

180
00:17:18,216 --> 00:17:20,293
سارة )  ممنوع التحدث اثناء تناول الطعام).

181
00:17:21,262 --> 00:17:22,803
هذا لا يبدو طبيعي.

182
00:17:25,847 --> 00:17:27,591
لن أقول هذا الكلام  ثانيةً.

183
00:17:36,566 --> 00:17:38,476
سبع ضرب خمسة= 35.

184
00:17:39,486 --> 00:17:41,644
سبع ضرب ستّة=42 .

185
00:17:41,904 --> 00:17:43,613
سبع ضرب سبعة= 49.

186
00:17:44,199 --> 00:17:46,523
سبع ضرب ثمانية. . .

187
00:17:46,826 --> 00:17:48,201
. . . 58.

188
00:17:49,370 --> 00:17:51,778
لا، لا. 54؟

189
00:17:54,374 --> 00:17:55,239
55؟

190
00:17:55,499 --> 00:17:58,252
أو 72؟ أو 93؟ أو 1 2؟

191
00:17:58,962 --> 00:18:00,835
(  آنا أسفه، أنسة  ( مينشين .

192
00:18:01,298 --> 00:18:03,789
لقد قمت بالدراسة لساعات ليلة أمس.

193
00:18:04,050 --> 00:18:06,042
يصعب علي تّصديق هذا.

194
00:18:06,302 --> 00:18:08,627
واعتقد ان والدك لن يصدق ذلك ايضاً.

195
00:18:08,971 --> 00:18:11,048
ارجوك لا تخبريه بذلك.

196
00:18:11,641 --> 00:18:13,347
أعدك بأني سوف اكون افضل

197
00:18:13,725 --> 00:18:15,267
أرجوك.

198
00:18:15,520 --> 00:18:17,013
لافينا)، أكملي من فضلك )

199
00:18:17,980 --> 00:18:20,648
سبع ضرب ثمانية= 56.

200
00:18:21,275 --> 00:18:22,898
. . . = سبع ضرب تسعة

201
00:18:23,150 --> 00:18:25,143
. . 63.

202
00:18:34,995 --> 00:18:36,323
:أبي  العزيز

203
00:18:36,663 --> 00:18:38,287
أفتقدك بالفعل.

204
00:18:39,165 --> 00:18:40,281
الأحوال هنا جيدة.

205
00:18:40,542 --> 00:18:44,586
هناك l ما كنت اتخيل هذا.
الكثير من القواعد الصارمة موجودة في هذه المدرسة

206
00:18:44,837 --> 00:18:47,210
لا أعرف الهدف من هذه القواعد حتى الأن. . .

207
00:18:47,465 --> 00:18:49,671
. . . ولكن سحأول جاهده ان اقوم بتطبيقها.

208
00:18:49,925 --> 00:18:52,925
ولكن يراودني احساس أني اقوم بأشئ خاطئ.

209
00:19:10,444 --> 00:19:11,937
الوداع يا أبي.

210
00:19:14,031 --> 00:19:15,109
الوداع يا بني.

211
00:19:30,545 --> 00:19:32,004
أمل عندما تقرأ هذا الخطاب. . .

212
00:19:32,255 --> 00:19:36,122
. . . ان يسعد قلبك
ويضع إبتسامة على وجهك .

213
00:19:36,385 --> 00:19:40,880
أنا فخورة بك جداً.
واتذكرك في كل لحظة.

214
00:19:41,139 --> 00:19:43,215
سأظل احبك ألي الأبد.

215
00:19:43,891 --> 00:19:45,551
(ابنتك (سارة.

216
00:19:58,321 --> 00:20:00,728
لوتي)، ارجوك يجب ان تكفي عن هذا).

217
00:20:00,990 --> 00:20:02,567
لوتي) ارجوك؟)

218
00:20:02,824 --> 00:20:06,905
( رجاءاً، عزيزتي ( لوتي!
رجاءاً توقّفي عن الصراخ!

219
00:20:07,163 --> 00:20:11,160
ماذا عن بعض الحلوى؟
هل تريدين ذلك؟

220
00:20:11,792 --> 00:20:13,250
سأحضرلكى بعض الحلوى.

221
00:20:21,300 --> 00:20:24,752
لا استطيع ألدراسة معك وانت  تصرخين هكذا

222
00:20:25,013 --> 00:20:26,127
اريد والدتي

223
00:20:26,513 --> 00:20:27,711
سوف تريها قريباً.

224
00:20:27,930 --> 00:20:32,639
لا لن اراها ثانيةً,
لقد ماتت

225
00:20:32,977 --> 00:20:35,137
انا مثلك تماماً .

226
00:20:39,192 --> 00:20:40,603
أنت لا؟

227
00:20:42,111 --> 00:20:43,356
أين هي؟

228
00:20:43,696 --> 00:20:46,482
في الجنة مع اختي الرضيعة.

229
00:20:47,407 --> 00:20:49,364
ذلك لا يعني انني
لا أستطيع الكلام معها.

230
00:20:49,576 --> 00:20:53,195
أنا اقوم بأخبراها بكل شئ ,
واعرف انها تسمعني.

231
00:20:53,456 --> 00:20:54,865
كيف هذا؟

232
00:20:55,831 --> 00:20:57,788
لأن  الملائكة تفعل ذلك.

233
00:20:58,041 --> 00:21:00,959
وهل والدتك ملاك؟
بالطبع.

234
00:21:01,253 --> 00:21:05,120
وكذلك انت.
لها اجنحة جميلة مصنوعه من الحرير. . .

235
00:21:05,424 --> 00:21:07,417
. . وتاج ذهبي رائع.

236
00:21:07,759 --> 00:21:10,380
جميع الملائكة يعشيون معاً
في قلعة.

237
00:21:10,595 --> 00:21:12,754
هل تعرفين من ماذا هي مصنوعة؟

238
00:21:13,098 --> 00:21:14,341
من عبّاد شمس. . .

239
00:21:14,598 --> 00:21:19,177
. . المئات من عباد الشمس، بلمعون جدا
يلمّعون مثل الذهب.

240
00:21:19,853 --> 00:21:22,475
عندما تريد الملائكة
الذهاب ألي أي مكان . . .

241
00:21:22,690 --> 00:21:25,262
. . يقمون بالتصفير، هكذا.

242
00:21:32,157 --> 00:21:36,237
ويأتي السحاب إلى القلعة
ويلتقطهم.

243
00:21:36,453 --> 00:21:38,824
بينما تطير الملائكة خلال السماء. . .

244
00:21:39,788 --> 00:21:42,362
. . ويركوبون السحاب
مثل سحر

245
00:21:42,790 --> 00:21:45,578
تحت القمر .. ومن خلال النجوم

246
00:21:49,882 --> 00:21:52,549
. . وهم يطيرون عالياً
عالياً جداً. . . .

247
00:21:55,386 --> 00:21:59,134
ولكنهم يستطيعون النظرالي أسفل
ويرون إذا كنا بخير ام لا.

248
00:22:00,975 --> 00:22:03,892
وأحيانا هم
يرسلون الرسائل إلينا.

249
00:22:06,897 --> 00:22:11,972
أنت لم تستطيعي سماعهم
لانكِ لم تكٌفي عن الصراخ والبكاء.

250
00:22:13,694 --> 00:22:17,941
لكنّهم يحاولون دائما ثانية ,
في حالة انك لم تستطيعين سماعهم.

251
00:22:21,034 --> 00:22:22,065
انتظري

252
00:22:23,912 --> 00:22:26,698
( أنها ( بيكي .
لايسمح لها بالكلام معنا.

253
00:22:26,914 --> 00:22:28,113
ولم لا؟

254
00:22:28,375 --> 00:22:31,707
انها خادمة هنا ,
ولها بشرة سمراء ايضاً.

255
00:22:32,337 --> 00:22:33,499
وماذا في ذلك؟

256
00:22:33,754 --> 00:22:36,874
أليس ذلك الشيء ليس جيد؟

257
00:23:21,798 --> 00:23:23,126
أنا أسفة

258
00:23:23,340 --> 00:23:25,583
هل هناك اي شئ
أستطيع ان افعله لك، سيدتي؟

259
00:23:25,844 --> 00:23:28,760
لقد صعدالى هنا  فقط
لأقوم بتغير حذائيي.

260
00:23:29,638 --> 00:23:31,596
لا، ليس هناك أي شيء.

261
00:23:31,808 --> 00:23:35,970
لا شئ يتطلب منك الاعتذار، لكنّ سيكون
كل منا في المشكلة إذا لم ترحلي ألانّ.

262
00:23:41,691 --> 00:23:43,898
حسنا، يا بنات، تجمعوا في الصف.

263
00:23:46,070 --> 00:23:47,777
تجمعوا.

264
00:24:39,535 --> 00:24:42,572
'' السّير ( إدوارد ) رأى الحزن
في عيون أبنته. . .

265
00:24:42,830 --> 00:24:46,033
. . لكنّه عرف
بأنّ الشرف العائلي يجب أن ينتصر.

266
00:24:46,291 --> 00:24:48,746
طبقة النبلاء لا يسمح بتلك ألامور فيها.

267
00:24:48,960 --> 00:24:51,666
...... الانسة ( شارلوت ) قالت.

268
00:24:51,881 --> 00:24:54,548
' سأتزوج من السّيد ( جون ) في الربيع ,
كما طلب.

269
00:24:54,757 --> 00:24:56,383
( شكرا لكِ، ( لافينيا.

270
00:24:56,635 --> 00:24:58,793
ساره)، انه دورك الان).

271
00:25:10,481 --> 00:25:14,098
'' شارلوت ) قالت إلى أبّيها ).
' أبّي، أنت على حق.

272
00:25:14,317 --> 00:25:17,851
يجب أن اضع احلامي وامنياتي جانبا ّ. ' ''

273
00:25:28,414 --> 00:25:30,073
ولكن للاسف لا أستطيع افعل ذلك.

274
00:25:30,582 --> 00:25:31,780
أناأسفة يا والدي.

275
00:25:32,041 --> 00:25:33,833
عندما أتزوج سيكون من اجل الحب فقط
وليس شئ اخر.

276
00:25:34,252 --> 00:25:37,501
وبذلك ,
رحلت (شارلوت) من المنزل.

277
00:25:37,755 --> 00:25:40,590
وفي الخارج كان
عامل الإسطبل الوسيم، ( بيير ) في انتظارها . .

278
00:25:40,841 --> 00:25:42,549
. . الذي أحبته (شارلوت) سرّا.

279
00:25:43,009 --> 00:25:47,802
ومعاً هربوا إلى الساحل
وبسرعة أبحروا إلى تاهيتي .

280
00:25:48,057 --> 00:25:52,802
وعندما وصلوا ألي نصف الطريق ,
هوٌجمت سفينتهم من قبل القراصنة!

281
00:25:53,270 --> 00:25:55,309
وبدلاً من أن يتعرضوا للقتل . . .

282
00:25:55,563 --> 00:25:58,398
فضلوا رميِ
أنفسهم في البحر.

283
00:25:58,608 --> 00:26:00,231
ولكنهم بدأوا بالغرق. . .

284
00:26:00,441 --> 00:26:04,522
. . وحاول انقاذ كل منهم الأخر  ,
وأقسموا على حماية حبهم الي الابد.

285
00:26:06,365 --> 00:26:10,576
وعندما أقتربت ألنهاية ,
ظهرت مجموعة من حوريات البحر  -

286
00:26:10,785 --> 00:26:11,947
توقّفي!

287
00:26:17,042 --> 00:26:18,415
ماذا تفعلين؟

288
00:26:18,917 --> 00:26:23,626
لم استطع رؤيتها وهي لا تسطيع ان تتزوج ممن تحب ,
لذلك تخيلت نهابة أخرى .

289
00:26:23,839 --> 00:26:24,953
تخيلتي؟؟؟؟

290
00:26:26,382 --> 00:26:28,588
.....  ألا تفعلي ذلك في الاحيان أنسة

291
00:26:28,968 --> 00:26:32,134
انت تؤمنيِ بشيئ ,
لجعله يبدو حقيقي؟

292
00:26:35,058 --> 00:26:37,927
ذلك سهل على طفل
وذلك هو كلّ شيء.

293
00:26:38,728 --> 00:26:42,178
لن يكون هناك مزيد من التخيل
في هذه المدرسة. . .

294
00:26:42,439 --> 00:26:44,312
. .في أثناء قراءة
أو في أيّ وقت آخر.

295
00:26:44,776 --> 00:26:47,644
هل ذلك المفهوم؟
( نعم، أنسة ( مينشين.

296
00:26:48,069 --> 00:26:49,978
على الجميع ، الذهاب إلى االفراش الان.

297
00:26:54,992 --> 00:26:57,826
ما سمعت من قبل قصّة مثل تلك
في حياتي.

298
00:26:58,078 --> 00:27:01,778
أراهن بأنّكِ تعرف الكثير من تلك القصص ,
أليس كذلك، ( ساره )؟

299
00:27:02,540 --> 00:27:04,997
ألزموا الصمت وانتم صاعدين

300
00:27:06,336 --> 00:27:10,001
يجب أن نفعل شيء بشأن
قاعدة الأ تصال.

301
00:27:11,048 --> 00:27:13,290
بعد ذهاب الأنسة ( منشين ) ألي النوم . . .

302
00:27:13,551 --> 00:27:17,500
. . نحن سوف ننسللّ ألي غرفتك، وهناك
يمكنك أن تحكيِ لنا قصّةً اخرى.

303
00:27:17,763 --> 00:27:19,305
ما رأيك في ذلك، ( ساره ) ؟

304
00:27:19,556 --> 00:27:21,680
فقط إذا  كنتم أنتم ثلاثة فقط.

305
00:27:44,620 --> 00:27:46,246
تفضلوا، تفضلوا.

306
00:28:10,270 --> 00:28:14,266
حبس ( رافانا )  الشريّر الأميرة
في برجه العالي.

307
00:28:14,522 --> 00:28:16,682
ظلت هناك  لعدّة أسابيع. . .

308
00:28:16,901 --> 00:28:19,356
. كل ما كانت تفعله هو النظر الي الخارج
عن طريق نافذتها . .

309
00:28:19,611 --> 00:28:22,066
تفتقد أميرها ( راما ) بشدة

310
00:28:40,922 --> 00:28:42,084
رائع.

311
00:28:43,090 --> 00:28:45,167
أنك ِتشبهيِ  ( إيميلي ) تماماً.

312
00:28:46,636 --> 00:28:50,963
أبّي يكره الدمى كثيراً.
كما يكره المجيئ ألي  هنا أيضاً.

313
00:28:51,305 --> 00:28:53,264
يقول بأنيِ لا أنتميِ ألي هنا.

314
00:28:53,517 --> 00:28:55,593
أذاً لماذا أرسلك ألي هنا

315
00:28:55,936 --> 00:28:58,475
لأنه يريدني أن أصبح فتاة رائعة.

316
00:29:28,674 --> 00:29:33,750
أبنتي الصغيرة. تتكلّم الفرنسية!
أنها تتكلّم الفرنسية حقا.

317
00:29:36,307 --> 00:29:39,010
أنا فخور بك جداً.

318
00:29:46,983 --> 00:29:49,768
( أمسكت بك، ( نيلي

319
00:30:15,091 --> 00:30:16,465
أبي

320
00:31:06,139 --> 00:31:08,296
(راندولف). .( جون)

321
00:31:12,477 --> 00:31:15,014
إقترب ( راما ) من القصر ألملئ بالاشواك. . .

322
00:31:15,270 --> 00:31:17,941
. . . ( ولكن الشرير ( رافانا
كان في أنتظاره.

323
00:31:29,700 --> 00:31:31,990
ذلك يكفي
لا أستطيع التحمل أكثر من ذلك

324
00:31:32,203 --> 00:31:34,325
لا يهمني ما تقولينه
حول قصص ساره.

325
00:31:34,539 --> 00:31:38,157
بتأكيد ستكون افضل من
مشاهدتك وانت تمشطين شعرك

326
00:31:39,418 --> 00:31:43,166
أي شخص آخر يشعر بنفس الشعور ,
عليه  أن يخرج أيضاً.

327
00:31:58,436 --> 00:32:00,807
لكن (رافانا) الشرير كان يجب ان يفعل شيئاً.

328
00:32:01,354 --> 00:32:05,850
فأمسك بي قوسه
وقام بأطلاق عشرة سهام في اَن واحد. . .

329
00:32:06,234 --> 00:32:08,144
. . كلّهم مملوئين بالسٌمّ.

330
00:32:08,403 --> 00:32:10,560
انطلقت السهام خلال الهواء. . .

331
00:32:10,862 --> 00:32:12,655
. . . متجهة نحو ( روما ) مباشرةً.

332
00:32:13,408 --> 00:32:15,565
ضربت السهام الأرض. . .

333
00:32:15,826 --> 00:32:20,951
. . . وخرج منها ,
دخان مسموم كثيف لونه لصفر

334
00:33:27,516 --> 00:33:30,553
أريد قطعة كبيرة
( أهدئي، ( لوتي.

335
00:33:30,811 --> 00:33:33,896
'' الأميرة '' (سارة) ستعطي
كلّ شخص حصّة عادلة.

336
00:33:34,565 --> 00:33:35,892
اليس كذلك أيتها، الأميرة؟

337
00:33:36,565 --> 00:33:38,808
لقد أخبرتها بما كنتي عليه سابقاً.

338
00:33:39,069 --> 00:33:42,235
حسنا، ليس فقط أنا.
بل كلّ البنات أميرات.

339
00:33:42,446 --> 00:33:45,898
حتى  المتغطرسون منهم
( مثلك، ( لافينيا.

340
00:33:58,629 --> 00:34:01,297
، (لافينيا ),
لقد حصلتي على قطعة كبيرة.

341
00:34:15,977 --> 00:34:17,720
أنسة ( مينشين) ؟ .. نعم، هل أستطيع مساعدتك؟

342
00:34:17,979 --> 00:34:19,603
( أنا ألسّيد (باروو.

343
00:34:20,690 --> 00:34:22,932
( محامي النّقيب ( كرو.

344
00:34:23,234 --> 00:34:25,521
نعم، أجل، تفضل بالدخول.

345
00:34:29,281 --> 00:34:33,527
( نحن نحتفل بعيد ميلاد ( ساره.
هل من الممكن التحدث اليك على أنفراد

346
00:34:33,826 --> 00:34:36,496
نعم، بالطبع.
أتبعني من فضلك.

347
00:35:10,153 --> 00:35:14,813
فقط أريد أن أقول بأنّ (ساره) تعتبر
من المميزين هنا.

348
00:35:15,073 --> 00:35:18,905
لذلك أردنا صنع شئ جميل
في يوم عيد ميلادها  .

349
00:35:32,254 --> 00:35:36,418
(أنا خائفة من أن مصروفات (سارة
ستكون أكبر هذه المرة.

350
00:35:36,676 --> 00:35:39,842
لن يكون هناك أي مصروفات ,
( آنسة ( مينشين.

351
00:35:40,596 --> 00:35:42,054
أسفة لم أفهم قصدك؟

352
00:36:33,435 --> 00:36:37,978
الحفلة قد إنتهت كلّ شخص
يذهب إلى غرفته، حالاً

353
00:36:38,231 --> 00:36:39,180
لكن -

354
00:36:39,441 --> 00:36:41,434
ساره)، أنت ستبقي).

355
00:36:42,194 --> 00:36:44,151
هناك شئ يجب أن أخبرك به.

356
00:36:45,030 --> 00:36:46,310
تحرّكوا

357
00:36:53,621 --> 00:36:57,451
أميليا )، أذهبي إلى غرفة ساره )
وحاولي أن تجدي رداء أسود بسيط.

358
00:36:57,665 --> 00:37:00,074
أن لم تجدي حاولي أن تعثري
لها على واحد.

359
00:37:00,335 --> 00:37:02,541
لكن، أختاه --
أفعلي ما قلته l أود أن أقول.

360
00:37:12,430 --> 00:37:15,797
لماذا أحتاج ألي رداء أسود ,
آنسة ( مينشين )؟

361
00:37:31,239 --> 00:37:34,108
انا خائفة من أني أحمل لكِ بعض
(ألاخبار ألسيئة ( سارة .

362
00:37:36,243 --> 00:37:37,867
أنه والدك. . . .

363
00:37:40,329 --> 00:37:41,790
والدك -

364
00:37:43,916 --> 00:37:47,416
إكتشفتّ الان
أن والدك قد مات.

365
00:37:48,255 --> 00:37:50,959
لقد قتل في المعركة
قبل عدّة أسابيع.

366
00:37:53,133 --> 00:37:54,295
أنا أسفة.

367
00:37:55,261 --> 00:38:00,172
وفي تلك الحالة ،
ليس هناك شيء  نستطيع أن نفعله.

368
00:38:01,934 --> 00:38:06,844
لقد أستولت الحكومة البريطانية علي
كل أموال والدك وممتلكاته. . .

369
00:38:07,271 --> 00:38:10,521
. . لقد أخذوا كل شيئ ,
لم يتركوا لكي أيّ نقود.

370
00:38:10,817 --> 00:38:15,110
هذا الخبر  ,
و ضعني في موقع فظيع.

371
00:38:17,615 --> 00:38:19,274
الا ماذا تنظرين؟

372
00:38:20,534 --> 00:38:22,858
هل تفهمين ما قلته ألان ؟

373
00:38:23,452 --> 00:38:25,860
أنت وحيدة ألان في هذا العالم. . .

374
00:38:28,123 --> 00:38:30,580
. . فقط l لقد قررت إبقائك هنا. . .

375
00:38:30,835 --> 00:38:32,293
. . على سبيل الشفقة.

376
00:38:44,139 --> 00:38:48,219
بسبب النفقات التي لم يسددها
والدك، كلّ تملكين أصبح ملك لي. . .

377
00:38:48,476 --> 00:38:51,261
. . . ملابسك، لعبك، كلّ شيء.

378
00:38:51,519 --> 00:38:55,897
أنهم بالكاد سيعوضون
خساراتي المالية الفادحة  .

379
00:38:56,149 --> 00:38:59,233
من الآن فصاعدا، أنت يجب أن تعملي هنا
مقابل غرفتك وطعامك.

380
00:38:59,444 --> 00:39:02,859
(سوف تنتقلين إلى الغرفة العلوية مع ( بيكي
وتعملين كخادمة.

381
00:39:04,698 --> 00:39:06,988
أن لم تقومي بعملك جيداً. . .

382
00:39:07,243 --> 00:39:10,361
. . . في هذه ألحالة,
سوف اقوم بطردتك.

383
00:39:10,620 --> 00:39:15,662
وصدقيني شوارع هذه المدينة
ليست رحيمة بالمتسولين المشرّدين.

384
00:39:20,755 --> 00:39:24,206
توجهي الى ( مايبيل ) في المطبخ
في تمام الساعة الخامسة صباحا

385
00:39:27,886 --> 00:39:30,342
من الممكن أن يلقي القبض عليك
لأخذك شئ كهذا.

386
00:39:31,932 --> 00:39:34,256
أنت محظوظة لأني تركت لكي
هذه الدمية.

387
00:39:34,976 --> 00:39:36,436
لربّما أسمح لكِ بألاحتفاظ بهذا  الكتاب.

388
00:39:36,687 --> 00:39:38,808
لكن حادثة أخرى مثل هذه. . .

389
00:39:39,021 --> 00:39:41,310
. . سأقوم بأستدعاء السلطات.

390
00:39:43,860 --> 00:39:45,935
عليك ان تتذكّري ذلك ,
( ساره كرو) . .

391
00:39:46,320 --> 00:39:48,691
. . بأنكِ لن تكوني أميرة مرة أخري.

392
00:41:01,973 --> 00:41:03,252
والدي.

393
00:41:17,069 --> 00:41:18,943
والدي، رجاءاً.

394
00:42:03,487 --> 00:42:05,479
ساره، ماذا حدث؟

395
00:42:07,031 --> 00:42:10,945
سارة ) سوف تقومين بخدمة الفتيات )
بدون أي محادثة، هل هذا مفهوم؟

396
00:42:11,618 --> 00:42:15,035
ساره ) ستعمل هنا )
كخادمة من الآن فصاعدا.

397
00:42:15,289 --> 00:42:19,037
لن يكون هناك أي إتصال بينكم.
هل هذا واضح ؟

398
00:42:19,375 --> 00:42:21,534
( أجل، آنسة ( مينشين.

399
00:42:37,225 --> 00:42:39,798
سبع ضرب خمسة= 35.

400
00:42:42,981 --> 00:42:44,689
سبع ضرب ستّة= 42.

401
00:43:27,605 --> 00:43:28,768
ابعد يدك!

402
00:44:09,644 --> 00:44:10,925
يا ألهيِ!

403
00:44:11,187 --> 00:44:12,350
لا يمكن أن يحدث ذلك!

404
00:44:12,813 --> 00:44:14,390
(إبني، (جون !

405
00:44:14,647 --> 00:44:15,928
عزيزي (جود)، لا.

406
00:44:16,191 --> 00:44:17,270
لا ليس جون.

407
00:44:17,525 --> 00:44:19,434
( غير معقول انه... (جون

408
00:44:20,069 --> 00:44:21,814
(ساعدني ..... ( جون

409
00:44:22,239 --> 00:44:24,479
تفضل بالداخل رجاءاً

410
00:44:35,000 --> 00:44:37,490
إعتقد بأني سأجدك نائمة.

411
00:44:40,673 --> 00:44:44,004
لم أحصل على فرصة
لإعطائك هدية عيد ميلادك.

412
00:44:46,343 --> 00:44:48,668
انها صورة تمثل المكان التي كنتي
تعيشين فيه.

413
00:44:49,013 --> 00:44:52,677
هل تري هذه الخطوط الزرقاء ؟
أنها تمثل النهر.

414
00:44:53,684 --> 00:44:56,637
و هذه هي الجبال
التي كنتي تتحدثين عنها دائماً .

415
00:44:57,395 --> 00:44:59,222
( شكرا لكِ، ( بيكي .

416
00:45:00,148 --> 00:45:01,475
انها رائعة.

417
00:45:06,570 --> 00:45:08,777
لماذا توقفتي عن روي تلك القصص ألان؟

418
00:45:09,615 --> 00:45:13,528
انها مجرد قصص خيالية.
أنها لا تعني أي شئ.

419
00:45:14,285 --> 00:45:16,610
أنها تعني الكثير بالنسبة ليِ.

420
00:45:17,289 --> 00:45:21,581
في بعض ألايام تمنينت الموت
حتى سمعتك وانت تتكلمين عن السحر.

421
00:45:22,711 --> 00:45:24,703
( ليس هناك أي سحر، ( بيكي.

422
00:45:46,232 --> 00:45:47,726
أبّي. . .

423
00:45:49,275 --> 00:45:51,185
. . هل بأمكانك أن تسمعني؟

424
00:45:52,821 --> 00:45:54,694
أنا خائفة جداً.

425
00:46:34,401 --> 00:46:36,606
سارة ) هل أنت  ما زلت أميرة؟)

426
00:46:37,611 --> 00:46:41,360
من الأفضل أن تعودي إلى الخطّ
وألا سنكون أنا وأنت  في المشكلة.

427
00:46:41,615 --> 00:46:42,480
هل مازلت كذلك؟

428
00:46:46,285 --> 00:46:47,781
بنات، تجمعوا في الصف.

429
00:47:13,977 --> 00:47:15,175
لا تلمسي هذا!

430
00:47:15,478 --> 00:47:17,188
( أنها من اجل ألسّيد ( راندولف

431
00:47:17,440 --> 00:47:21,519
الرجل الحزين. إبنه
فٌقد في حرب أوروبا.

432
00:47:21,777 --> 00:47:24,812
تعنين جون؟
أنه شاب لطيف جدا.

433
00:47:37,833 --> 00:47:39,410
أنت، ايتها الفتاه صغيرة.

434
00:47:40,085 --> 00:47:42,658
أخبرتك من قبل
ألا تعطي لهم أي مال.

435
00:47:46,841 --> 00:47:49,000
معذرةً.
معذرةً.

436
00:47:49,761 --> 00:47:51,836
أترى؟
أنت لا بد ان تبتعد عتهم.

437
00:47:56,600 --> 00:47:58,473
هل من الممكنن  أن أساعدك؟

438
00:48:03,199 --> 00:48:05,239
هل تريد شراء زهرة؟

439
00:48:06,370 --> 00:48:08,577
هل تريد شراء زهرة؟

440
00:48:08,873 --> 00:48:10,581
هل تريد ؟
ليس اليوم.

441
00:48:12,586 --> 00:48:15,160
هل تريد لشراء زهرة؟

442
00:48:25,727 --> 00:48:26,676
هل تريد ؟

443
00:48:39,078 --> 00:48:39,908
معذرةً.

444
00:48:47,880 --> 00:48:49,339
قومي بأعطائها زهرة.

445
00:48:50,133 --> 00:48:51,129
إنتظري!

446
00:48:58,644 --> 00:48:59,973
أنها لكي يا أميرة.

447
00:50:38,561 --> 00:50:40,436
ما هذا،  فأراً صغير ؟

448
00:50:40,981 --> 00:50:42,974
هل أنت سجين مثلي؟

449
00:50:46,989 --> 00:50:50,193
هل هناك هذا البرد القارص
من حيث أتيتِ؟

450
00:50:50,952 --> 00:50:52,197
لا.

451
00:50:53,580 --> 00:50:57,994
(أخبريني بذلك ثانيةً، (ساره.
أخبريني عن الهند.

452
00:51:04,010 --> 00:51:05,125
الهند.

453
00:51:05,554 --> 00:51:06,882
أخبريني.

454
00:51:07,848 --> 00:51:08,963
حسناً. . .

455
00:51:09,767 --> 00:51:12,341
. . الهواء حار جداً هناك. . .

456
00:51:13,564 --> 00:51:16,055
. .  تستطيعين أن تتذوقيه تقريبا.

457
00:51:17,777 --> 00:51:20,020
أعتقد أنه  يشبه مذاق جوز الهند.

458
00:51:21,407 --> 00:51:24,029
لا أنهٌ مثل ألتوابل، حقاً.

459
00:51:24,703 --> 00:51:26,696
الكاري والزعفران.

460
00:51:27,707 --> 00:51:28,703
وماذا أيضاً؟

461
00:51:33,380 --> 00:51:36,252
تنام النمور تحت الأشجار. . .

462
00:51:37,052 --> 00:51:40,635
. . والفيلة تقوم بألاستحمام
في البحيرات.

463
00:51:41,224 --> 00:51:44,475
الريا ح الدافئة
في الحقول. . .

464
00:51:44,978 --> 00:51:47,351
. . . تركبها الأرواح . . .

465
00:51:47,899 --> 00:51:50,569
. . . يغنون كأنهم ينظرون إلينا.

466
00:51:51,236 --> 00:51:54,571
أصواتهم تردّد صدى
خلال الجبال. . .

467
00:51:55,074 --> 00:51:56,818
. . . السماء. . .

468
00:51:57,077 --> 00:51:59,035
. . . وكلّ ألوانها المختلفة. . .

469
00:52:00,414 --> 00:52:02,657
. . .  ذيل الطاووس.

470
00:54:08,200 --> 00:54:11,570
الأتربة في كل أرجاء المكان ,
أنكَ أحمق !

471
00:54:11,788 --> 00:54:12,737
أخرج!

472
00:54:12,956 --> 00:54:14,748
أخرج من منزلي!

473
00:54:15,376 --> 00:54:18,046
و تستطيع نسيان
أن يكون لك أي تقود هذا الأسبوع!

474
00:54:18,296 --> 00:54:20,171
صغير أحمق ناكر الجميل.

475
00:54:20,591 --> 00:54:22,133
لا، أنت لا!

476
00:54:22,385 --> 00:54:25,387
أنا لن أ تحمّل
أيّ قذارة  في هذا المنزل!

477
00:54:25,639 --> 00:54:29,590
أنت، أنظر ماذا فعلت بحذائي!
انه قذر!

478
00:54:30,812 --> 00:54:31,642
أخرج!

479
00:54:31,897 --> 00:54:35,848
أخرج !  وخذ هذه
ألاشياء المضحكة  معك  !

480
00:55:42,694 --> 00:55:45,400
( أين يمكن أن تكون الآنسة ( أميليا
هذا الصباح؟

481
00:55:45,656 --> 00:55:49,073
( صباح الخير، ( فرانسيس.
أنت هنا في وقت مبكّر من هذا الصباح.

482
00:55:49,328 --> 00:55:53,742
عندما يستقيظ الرجل العامل مبكرا ذلك يعني
أنه يريد التأثير في العالم كله.

483
00:55:54,000 --> 00:55:55,199
حقاً

484
00:55:55,669 --> 00:55:58,671
وأنت تملك الكثير من هذا التأثير  ,
(  فرانسيس) .

485
00:56:39,307 --> 00:56:41,051
أين كنت؟

486
00:56:41,310 --> 00:56:45,558
أنني أعيش في هذا البرد منذ نصف ساعة.
أسرعي وقومي بأشعال تلك ألنار.

487
00:56:45,982 --> 00:56:49,186
وأحرصي على عدم لمس أيّ شيء
بتلك اليد  القذرة.

488
00:56:49,528 --> 00:56:53,527
هذه أصبحت غرفتي الآن
ولا أريدك أن تقومي بأفساد مظهرها .

489
00:56:58,123 --> 00:57:03,118
ما هذه الرائحة السيئة؟
متى قومتي بالاستحمّام اخر مرة؟

490
00:57:10,805 --> 00:57:12,466
ماذا تفعلين؟

491
00:57:12,891 --> 00:57:14,884
l أنا لا أؤمن بتلك التفاهات!

492
00:57:15,478 --> 00:57:19,097
توقفي عن فعل هذا
قلت .....توقّفي !

493
00:57:23,905 --> 00:57:25,565
ما الذي فعلتيه ألان ؟

494
00:57:25,782 --> 00:57:28,570
أنها مجرد لعنة صغيرة
تعلمتها من ساحرة في الهند.

495
00:57:28,828 --> 00:57:30,073
لعنة؟

496
00:57:32,541 --> 00:57:35,163
وما هي هذه اللعنة؟
سوف ترين ذلك.

497
00:57:35,586 --> 00:57:39,371
أنصحك بعدم تمشيط شعرك كثيراً
كما كنت تفعلين سابقاً.

498
00:57:51,607 --> 00:57:54,941
لا تخف.
اقد جلبت هذه خصيصاً لك.

499
00:57:56,112 --> 00:57:58,022
تفضلّ. خذها.

500
00:58:24,815 --> 00:58:26,773
أهذا المكان الذي تعيشين فيه الأن؟

501
00:58:27,026 --> 00:58:30,728
لا يجب أن تحضري ألى هنا.
أنه خطراً جداً.

502
00:58:31,574 --> 00:58:35,703
لماذا لا تحبّني مثل السابق؟
هل فعلت شيءً خاطئ؟

503
00:58:35,954 --> 00:58:37,746
لا، بالطبع لا.

504
00:58:37,998 --> 00:58:41,499
أذاً لماذا لا تريدي
أن نظل أصدقاء. . .

505
00:58:42,212 --> 00:58:45,000
. .الأمور أختلفت الأن.

506
00:58:45,550 --> 00:58:48,919
كنت أعتقد أني سأكون بخير
بدون صداقتك. . .

507
00:58:49,179 --> 00:58:52,015
. لكني لم أستطتع ألاستمرار طويلاً
بدونك.

508
00:58:53,643 --> 00:58:55,186
آسفه.
لم أكن أعرف ذلك. . .

509
00:58:55,395 --> 00:58:58,065
. . انت ليس مثل ألاخرين هنا.

510
00:58:58,316 --> 00:59:01,187
ما هذا؟
أنها الشفرة الخاصة بنا دقة واحدة تعني.... انا هنا .

511
00:59:02,780 --> 00:59:05,402
دقتان '' تعني.... ان كل شئ على ما يرام. ''

512
00:59:06,034 --> 00:59:08,656
ثلاث دقات
'' الطريق خال. ''

513
00:59:08,912 --> 00:59:13,575
- الشريرة ( مينشين ) نائمة.
ونستطيع ان نتكلم بحرية

514
00:59:13,835 --> 00:59:16,457
أنظري، ( بيكي ). عندنا زائر.

515
00:59:16,964 --> 00:59:18,672
( مرحبا، ( بيكي.

516
00:59:19,551 --> 00:59:22,552
سارة).... أني أفتقد قصصك كثيراً).

517
00:59:23,180 --> 00:59:27,131
ألن تخبرينا ما الذي حدث
إلى ( راما ) والأميرة؟

518
00:59:27,394 --> 00:59:30,016
الدخان الكثيف من سهام ( رافانا ) الشرير. . .

519
00:59:30,273 --> 00:59:32,598
. . . بدأ أن يتلاشى أخيرا.

520
00:59:33,443 --> 00:59:35,483
راما ) لقد مات على الأرض).

521
00:59:36,238 --> 00:59:37,519
أوه، لا

522
00:59:37,782 --> 00:59:40,618
لكن فجأة
حدث شئ رائع .

523
00:59:41,620 --> 00:59:46,497
(  الغزالة أقتربت من ( راما ,
ووهبته حياتها.

524
00:59:58,558 --> 01:00:00,847
هو يعاني من فقدان الذاكرة. . .

525
01:00:01,103 --> 01:00:04,105
. . إنها احدى الآثار الجانبية النادرة
الناتجة من الغاز السام.

526
01:00:04,357 --> 01:00:06,599
عيونه سوف تشفي بمرور الوقت.

527
01:00:06,860 --> 01:00:09,482
ذاكرته. .لا أستطيع القول؟

528
01:00:09,739 --> 01:00:11,281
أنه ليس إبني.

529
01:00:13,494 --> 01:00:15,617
( آنا أسف، سّيد (راندولف.

530
01:00:16,456 --> 01:00:18,330
أنه كان في صدمة حادّة. . .

531
01:00:18,583 --> 01:00:21,253
. . بدون معطف، ولا تعريف شخصية.

532
01:00:22,046 --> 01:00:25,083
ثم أن  إبنك كان الاسم الوحيد
الغير موجود. . .

533
01:00:25,342 --> 01:00:27,631
. . لذلك أعتقدوا أن هذا هو جون.

534
01:00:29,472 --> 01:00:31,050
أنا أسف.

535
01:00:40,569 --> 01:00:43,654
كلّ هذا ألامل.
لابد انك تعتقد أنني رجلاً أحمق.

536
01:00:44,741 --> 01:00:47,233
هل أمنيتك أن تكون رجلاً حكيماً يا صاحبي ؟

537
01:00:47,578 --> 01:00:49,073
لا أعرف.

538
01:00:50,081 --> 01:00:53,617
لا أعتقد
أن رجلاً حكيماً  يأتي الى هنا من ألبداية .

539
01:00:53,878 --> 01:00:55,207
لكن بما أنك فعلت . . .

540
01:00:55,463 --> 01:00:58,915
. . قم بالنظر
إلي وجه هذا ألجندي بعناية.

541
01:01:00,928 --> 01:01:02,553
ماذا ترى؟

542
01:01:02,764 --> 01:01:06,763
أرى ألماً يا صاحبي.
من الضّروري أن يهتمّ به أحداً ما.

543
01:01:08,354 --> 01:01:10,229
أنا لست مسؤلاً عنه.

544
01:01:10,482 --> 01:01:14,695
الرجل الحكيم يجب أن يتذكّر
أنّ هذا الرجل كان في كتيبة جون.

545
01:01:14,946 --> 01:01:20,072
أذا إستعاد ذاكرته،  قد
يخبرك ما الذي حدث إلى إبنك.

546
01:01:22,163 --> 01:01:26,411
أتمنى أن يكون
جون في مستشفى بريطانية. . .

547
01:01:26,669 --> 01:01:31,795
. . وأن يرغب رجلاً حكيم مثلك
أن يأخذه الى البيت، بعيدا عن ألامه.

548
01:01:36,598 --> 01:01:39,600
، اذا أتى عامل الصيانة ,
أخبريه أين  المشكلة.

549
01:01:39,852 --> 01:01:43,056
ولا تثرثري معه.
أنه يأخذ أجره بالساعة.

550
01:01:43,315 --> 01:01:46,685
وقومي بتصحيح  الإختبارات اللاتينية
إلي إن أعود.

551
01:01:46,945 --> 01:01:48,190
حسناً، يا أختاه.

552
01:01:53,661 --> 01:01:55,738
مرحبا، آنسة مينشين.

553
01:01:57,208 --> 01:01:58,619
مع السّلامة، آنسة مينشين.

554
01:02:26,286 --> 01:02:27,531
أوه، لا، ليس ثانية

555
01:02:33,003 --> 01:02:34,378
لوتي، ليس ثانية  .

556
01:02:54,655 --> 01:02:56,447
لنبدأ البحث عن القلادة .

557
01:02:58,284 --> 01:02:59,909
حسناً. . .

558
01:03:00,913 --> 01:03:03,072
حسناً ... كل شئ سيكون بخير

559
01:03:32,953 --> 01:03:35,160
سارة ) أريدك أن تأتي معي حالاً )
إعتقد ( لوتي )  أصابها شيئاً.

560
01:04:06,537 --> 01:04:07,486
حصلت عليها.

561
01:04:13,421 --> 01:04:16,339
هل بإمكانك أنت أنت تجعلي تلك الطفلة
تحت السّيطرة؟

562
01:04:16,206 --> 01:04:18,163
لا تقلقي. كلّ شيء سيكون على ما يرام.

563
01:04:48,924 --> 01:04:50,039
ماذا حدث؟

564
01:04:53,221 --> 01:04:55,048
أني رأيت فأراً l أعتقد.

565
01:05:15,040 --> 01:05:16,499
مرحبا.

566
01:05:25,762 --> 01:05:28,432
أقسم، بأنّ هذه الطفلة
تحالفت مع الشيطان لتدميرني.

567
01:05:28,682 --> 01:05:31,470
أنا لا أستطيع أن أتحمل هذا العمل أكثر من ذلك.
لا أملك المزيد من الصبر.

568
01:05:31,728 --> 01:05:34,765
والتعليم!
علي أن أتذكر كل هذه الحقائق ألمرعبة.

569
01:05:35,023 --> 01:05:36,601
أنا لا أحب كل هذا.

570
01:05:36,859 --> 01:05:39,267
أنت تحبينّ ( فرانسيس ) ، أليس كذلك؟

571
01:05:39,529 --> 01:05:40,609
ماذا؟

572
01:05:41,156 --> 01:05:43,944
بالطبع لا. كيف تجرؤين .

573
01:05:44,160 --> 01:05:45,619
أعتقد أنّه يحبّك أيضاً.

574
01:05:47,498 --> 01:05:48,873
هل تعتقدي؟

575
01:05:50,001 --> 01:05:50,950
حقا؟

576
01:05:51,169 --> 01:05:54,124
l أعتقد بأنّك يجب أن تهربا معاً
وتتزوّجا.

577
01:05:54,339 --> 01:05:56,665
سيكون هذا  رومانسي جداً.

578
01:05:57,510 --> 01:06:00,002
لا أعرف ماذا أقول.

579
01:06:09,108 --> 01:06:14,234
حسنا، على أية حال، أختي ستكون
غاضبة عندما تكتشفت ذلك.

580
01:06:14,448 --> 01:06:16,691
وما في هذا..... ستكونين قد رحلتي بعيداً.

581
01:06:16,993 --> 01:06:19,485
تعيشين في قطعة من الجنة . . .

582
01:06:19,746 --> 01:06:22,665
. . مع بائع الحليب الرائع .

583
01:06:25,170 --> 01:06:27,875
من الأفضل أن أذهب إلى السوق.

584
01:06:48,992 --> 01:06:51,068
أنت تبلي بلاءً حسناً،  أيها الشابّ.

585
01:06:51,370 --> 01:06:53,078
أنت تقريبا  بالمنزل.

586
01:06:55,333 --> 01:06:58,335
أنت يجب أن تثق في عيوني أنا الأن.

587
01:07:26,497 --> 01:07:27,908
ما الذي يحدث؟

588
01:07:28,166 --> 01:07:29,411
أنها  مفاجأة.

589
01:07:34,257 --> 01:07:37,508
ماذا تفعلون هنا؟
أحضرنا لكِ شيئاً.

590
01:07:42,142 --> 01:07:45,761
الأميرة ( ساره) ، نريد أن نقدّم لك
شئاً خاطرنا من اجله.

591
01:07:46,481 --> 01:07:48,141
وقمنا بمغامرة خطيرة من أجله.

592
01:07:48,358 --> 01:07:51,443
وأعلنا ألحرب .
وخاطرنا بحياتنا.

593
01:07:51,654 --> 01:07:53,148
وقمنا بزراعة ألالغام أيضاً.

594
01:08:01,666 --> 01:08:03,909
لا أعرف ماذا أقول.

595
01:08:06,798 --> 01:08:10,749
أنتم أفضل أصدقاء
ممكن أن يحظى بهم أي شخص.

596
01:08:14,599 --> 01:08:15,430
كل شئ على ما يرام.

597
01:08:15,684 --> 01:08:18,639
أنه مجرد صديقي القرد الصغير ,
( هانومان) .

598
01:08:19,689 --> 01:08:22,181
من أين جاء ؟

599
01:08:22,609 --> 01:08:24,437
من البيت المجاور . أنظروا.

600
01:08:26,072 --> 01:08:27,650
أنه يحبّ زيارتي.

601
01:08:28,200 --> 01:08:30,359
أتستطيعين الكلاّم معه حقا، ( ساره ) ؟

602
01:08:31,621 --> 01:08:34,955
بالطبع ... (هانومان) ، قٌم بألقاء ألتحية على أصدقائي

603
01:08:56,152 --> 01:08:59,106
بعد أن عاد ( راما )  ألي ألحياة مرة أخرى

604
01:08:59,364 --> 01:09:03,315
. . . تسابق نحو قصر الوحش
لإنقاذ حبيبته.

605
01:09:03,619 --> 01:09:04,533
و فجأة. . .

606
01:09:05,080 --> 01:09:07,037
......(ظهر الشرير ( رافانا .

607
01:09:21,851 --> 01:09:25,102
أعتقد أنه من ألافضل أن نكمل باقي القصة
في وقت أخر.

608
01:09:42,961 --> 01:09:44,669
ما الذي يجري هنا؟

609
01:09:45,130 --> 01:09:47,586
أنه ليس خطأهم.
أنا التي طلبت منهم المجيء.

610
01:09:47,842 --> 01:09:49,420
أنتم الخمسة اذهبوا ألى أسفل.

611
01:09:49,636 --> 01:09:51,214
سأقوم بمعاقبتكم فيما بعد.

612
01:09:52,681 --> 01:09:53,547
(بيكي)

613
01:09:54,100 --> 01:09:57,766
. . أنت ستبقين محبوسة في غرفتك
طوال يوم غدّ بدون أي وجبات من الطعام.

614
01:09:58,021 --> 01:09:59,017
! أذهبي

615
01:10:01,985 --> 01:10:05,686
. . . .أما أنت فسوف تؤدّين أعمالك اليومية

616
01:10:05,948 --> 01:10:08,487
. . بدون فطور أو غداء أو عشاء.

617
01:10:08,701 --> 01:10:10,244
حان الوقت لكي تتعلمي. . .

618
01:10:10,454 --> 01:10:14,287
. . أن تلك الحياة الحقيقية لا يمكن تفعلي بها شيء
بلعبك الخيالية.

619
01:10:14,542 --> 01:10:17,164
أنه عالم قاسي بالخارج ,

620
01:10:17,421 --> 01:10:20,126
. . وأن واجبنا
هو الحصول على أفضل ما يمكن منه.

621
01:10:20,383 --> 01:10:25,509
و لا نستطيع أن نفعل ذلك عن طريق الأحلام المضحكة ,
بل عن طريق العمل والجٌهد

622
01:10:28,935 --> 01:10:31,641
هل تفهمين ما قلته ؟

623
01:10:34,359 --> 01:10:35,734
أجل يا سيدتي .

624
01:10:38,197 --> 01:10:39,360
جيّد.

625
01:10:41,910 --> 01:10:44,662
لكني لاأؤمن بذلك .

626
01:10:47,792 --> 01:10:50,877
لا تقولي لي أنكِ مازلت
تعتقدين نفسك أميرة .

627
01:10:51,839 --> 01:10:54,378
يا ألهي ,أيتهاالطفلة,أنظري حولك!

628
01:10:54,885 --> 01:10:57,507
أو بشكل أفضل ، قومي يالنظر في المرآة.

629
01:11:05,231 --> 01:11:06,856
أنا اعرف أني  أميرة.

630
01:11:07,108 --> 01:11:08,733
كلّ البنات كذلك.

631
01:11:09,069 --> 01:11:11,822
حتى الذين يعيشون
في الغرف العلوية القديمة.

632
01:11:12,115 --> 01:11:14,404
حتى الذين يلبسون ملابس  قذرة.

633
01:11:15,285 --> 01:11:18,738
حتى الذين ليسوا جميلات
أو أذكياء أو صغار.

634
01:11:19,165 --> 01:11:22,831
هم ما زالوا أميرات أيضاً.
كلنا كذلك  .

635
01:11:24,088 --> 01:11:26,627
ألم يخبرك أبّاك ذلك أبداً؟

636
01:11:27,426 --> 01:11:28,588
ألم يخبرك ؟

637
01:11:32,891 --> 01:11:35,382
أذا وجدتك هنا بألأعلى
مع إحدى الفتيات ثانيةً. . .

638
01:11:35,644 --> 01:11:38,266
. .سأقوم برميك خارجاً
إلى  الشارع!

639
01:12:11,773 --> 01:12:13,398
ماذا سوف نفعل ألان ؟

640
01:12:14,777 --> 01:12:17,185
يوم كامل بلا طعام.

641
01:12:17,739 --> 01:12:19,483
( لا تبدأي بألبكاء، (بيكي.

642
01:12:19,825 --> 01:12:21,450
أنا خائفة.

643
01:12:21,702 --> 01:12:25,238
أذا  قامت منشين بطردي ,
ليس عندي أي مكان لأذهب أليه.

644
01:12:26,458 --> 01:12:27,953
ذلك ليس حقيقياً.

645
01:12:28,461 --> 01:12:33,088
أنا هنا معك
إعتبرني مثل أخت لكِ.

646
01:12:33,843 --> 01:12:35,041
هل أنت كذلك ؟

647
01:12:35,303 --> 01:12:38,838
تعالي نقطع عهداً على أنفسنا
أن يعتني كل منا بالأخر.

648
01:12:39,141 --> 01:12:40,220
حسناً أعدك بذلك.

649
01:12:43,188 --> 01:12:46,308
الآن، ماذا سوف نفعل
بشأن الطعام؟

650
01:12:47,193 --> 01:12:48,901
سنموت جوعاً ,أعتقد.

651
01:12:49,153 --> 01:12:52,321
لا، هناك شيء واحد نستطيع أن نفعله ألان .

652
01:12:52,574 --> 01:12:55,660
وهو أننا سوف نأكل وليمة ضخمة
قبل أن نذهب للنوم. . .

653
01:12:55,912 --> 01:12:58,201
. . وذلك سيجعلنا لا نحتاج الى أي طعام
طوال يوم غد.

654
01:12:58,415 --> 01:13:01,251
وليمة؟عن أي وليمة تتكلمين؟

655
01:13:01,502 --> 01:13:03,377
فقط أنظري حولك.

656
01:13:04,590 --> 01:13:06,381
هل تري تلك المنضدة هناك؟

657
01:13:07,009 --> 01:13:09,216
أنها مغطاه بقماش جميل. . .

658
01:13:09,471 --> 01:13:10,716
. . وشموع. . .

659
01:13:11,056 --> 01:13:13,808
. . وأواني
مملوءة بالطعام اللذيذ الشهي.

660
01:13:15,645 --> 01:13:16,890
( هيا، يا ( بيكي.

661
01:13:17,189 --> 01:13:20,274
أخبريني ما هو ألطعام الموجود هناك .

662
01:13:20,818 --> 01:13:23,357
لكني لا أرى أية طعام.

663
01:13:23,614 --> 01:13:25,322
( حاوليِ، ( بيكي.

664
01:13:25,616 --> 01:13:29,282
فقط تخيّلي هذا.
أتتذكرين ما قلته لي سابقاً ؟

665
01:13:29,538 --> 01:13:31,246
حول السحر؟

666
01:13:40,677 --> 01:13:43,714
كعك؟
جيّد! أيّ نوع من الكعك؟

667
01:13:43,972 --> 01:13:45,551
كلّ الأنواع.

668
01:13:45,808 --> 01:13:50,388
كلّ أنواع  الكعك التي أعرفها ,
وكلها طازجة وساخنة .

669
01:13:50,648 --> 01:13:52,107
جيّد!

670
01:13:54,527 --> 01:13:58,028
لكنّنا لم نلبس الملابس ألملائمة
لمثل هذه المأدبة الرائعة.

671
01:14:00,535 --> 01:14:05,163
سأقوم بأرتداء معطف طويل
يكثوٌه ألفراء.

672
01:14:05,625 --> 01:14:06,490
ماذا عنك ؟

673
01:14:06,751 --> 01:14:09,872
حسنا ,
l أحبّ الماس والحليِ كثيرا.

674
01:14:10,297 --> 01:14:14,676
وأساور من الذهب ,
وملابس كلها مغطاة بالمجوهرات.

675
01:14:16,847 --> 01:14:19,054
أتشتمّين تلك المقانق!

676
01:14:19,309 --> 01:14:21,017
رأحتها رائعة.

677
01:15:52,676 --> 01:15:54,135
يا ألاهيِ!

678
01:15:56,598 --> 01:15:59,469
أعتقد بأنكِ ذهبت بخيالك
بعيداً جداً هذه ألمرة.

679
01:15:59,727 --> 01:16:01,221
لم أكٌن أنا هذه المرة.

680
01:16:06,026 --> 01:16:07,521
هيااا.

681
01:16:21,087 --> 01:16:24,172
أحس بأنيِ أصبحت  ملاكاً.

682
01:16:24,425 --> 01:16:25,374
أنظريِ!

683
01:16:25,676 --> 01:16:27,171
كل شئ قمنا بطلبهِ.

684
01:16:27,971 --> 01:16:30,047
أنا خائفة قليلاً من هذا الأمر.

685
01:16:30,808 --> 01:16:33,513
وأنا أيضاً.
هل تعتقدي بأنّنا يجب أن لا نأكله هذا الطعام ؟

686
01:16:33,770 --> 01:16:35,229
أنا لست خائفة.

687
01:16:48,413 --> 01:16:52,115
شكراً لك على كل ما فعلت.
أنا آسف لإزعاجك.

688
01:16:52,376 --> 01:16:53,705
لا عليك يا صاحبيِ.

689
01:16:59,594 --> 01:17:00,757
تلك الكلمة. . . .

690
01:17:03,015 --> 01:17:04,675
تبدو مألوفة جداً بالنسبة لي. . .

691
01:17:05,017 --> 01:17:08,387
. . ماذا تعنيِ l برغم ذلك لا أعرف.

692
01:17:08,647 --> 01:17:12,231
صاحبي...كلمة ليست أنجليزية
أننا نستعملها في المكان الذي جئت منه .

693
01:17:13,069 --> 01:17:14,398
في الهند.

694
01:17:17,324 --> 01:17:18,238
الهند. . . .

695
01:17:18,618 --> 01:17:19,947
هل تعرفها؟

696
01:17:23,123 --> 01:17:24,286
لا.

697
01:17:25,460 --> 01:17:27,583
كلّ شيء مٌشوش أمامي ألان.

698
01:17:31,050 --> 01:17:33,257
ربما يوماً ما سيتضح كل شيئ.

699
01:17:34,096 --> 01:17:35,721
سيحدث هذا يا صاحبي.

700
01:17:37,099 --> 01:17:38,642
سيحدث.

701
01:18:35,298 --> 01:18:36,840
(هايِ ( فراسيس

702
01:18:55,615 --> 01:18:56,860
لحظة  واحدة.

703
01:19:22,315 --> 01:19:23,644
أوه، يا إلاهيِ.

704
01:19:37,251 --> 01:19:38,876
أين هي؟

705
01:19:39,337 --> 01:19:40,665
أين هي هذه ألقلادة ؟

706
01:19:40,922 --> 01:19:42,666
أعطيها لي!

707
01:19:46,179 --> 01:19:47,554
ما كلّ هذا؟

708
01:19:48,890 --> 01:19:50,005
ومن اتى كل هذا؟

709
01:19:50,267 --> 01:19:52,640
أنا لا أعرف.
عندما إستيقظت كان كل شئ موجود هنا بالفعِل.

710
01:19:52,895 --> 01:19:55,683
لقد قمت بسرقته ,
مثلما سرقتي هذه ألقلادة!

711
01:19:56,567 --> 01:19:58,893
أنت لا شيء سوى لصاً
قذرّ.

712
01:19:59,362 --> 01:20:03,776
و مسؤوليتي هي حماية
الأطفال من الحيوانات أمثالك.

713
01:20:04,034 --> 01:20:07,700
سوف تغادرين
مع الشرطة بعد قليل !

714
01:20:09,792 --> 01:20:11,619
( لا، يا آنسة ( مينشين!

715
01:20:12,253 --> 01:20:13,796
lأنا لم أفعل شيئاً.

716
01:20:14,464 --> 01:20:16,256
آنسة ( مينشين ) ، أرجوك!

717
01:20:16,508 --> 01:20:19,047
أنا لم أفعل شئاً , l ( أنسة ( منشين!

718
01:20:33,572 --> 01:20:37,024
لقد سمعتني.
l أريد أن يتم القبض عليها حالاً!

719
01:20:55,808 --> 01:20:58,050
لقد قمت بأزالة الضمادات.

720
01:20:58,311 --> 01:21:01,348
هذه ليست النقطة الهامة.
أستطيع الرؤية جيداً الان.

721
01:21:02,316 --> 01:21:04,523
تفضل بالدخول، فالنأخذ شراباً معاً.

722
01:21:19,129 --> 01:21:20,754
لا تقلقي.

723
01:21:21,590 --> 01:21:23,833
أنا متأكّدة أنهم سوف يصدّقونك.

724
01:21:25,345 --> 01:21:27,469
لا يا ( بكيي ) عليِ أن أغادر ألان.

725
01:21:27,723 --> 01:21:31,175
لكن كيف؟ غرفتي مغلقة أيضا.

726
01:21:44,828 --> 01:21:46,026
الشرطة، أنهم هنا!

727
01:21:48,458 --> 01:21:51,210
هيا، بنا.
بالخطوة السريعة الآن.

728
01:22:05,813 --> 01:22:08,055
أسرعيِ، ساعدني لنقل هذا !

729
01:22:08,316 --> 01:22:10,605
من هذا الطريق.
حسناً، يا سيدتيِ.

730
01:22:25,421 --> 01:22:26,963
سوف تسقطين!

731
01:22:28,174 --> 01:22:29,717
أستطيع القيام بهذا.

732
01:22:29,968 --> 01:22:33,670
سوف أرجع اليك.
أعدك بذلك.

733
01:23:01,132 --> 01:23:02,841
ماذا تفعلين؟

734
01:23:03,636 --> 01:23:05,130
أرجعي الي هنا!

735
01:23:32,380 --> 01:23:36,877
هذه الضغيرة تحاول الفرار!
نحن نحاول، يل سيدتي

736
01:23:56,035 --> 01:23:56,984
يا إلهيِ!

737
01:24:16,644 --> 01:24:19,681
لا تقفون هكذا !
أذهبوا و اعثروا علبها!

738
01:24:25,530 --> 01:24:27,820
وأمسك بهذه أيضاً لحين أن تمسك بالأخرى.

739
01:24:43,511 --> 01:24:46,632
سمعتك وأنت تكلم شخص ما
أثناء نومك ليلة أمس.

740
01:24:47,183 --> 01:24:51,133
يراودني حلماً l أحياناً عندما ,
l أحسّ بأن جزءاً منّي مفقود.

741
01:24:51,897 --> 01:24:55,598
هذا غريب حقاً، ربما قلبك يستطيع
أن يتذكر ما لم تستطيع أن تتذكره بي عقلك.

742
01:24:59,323 --> 01:25:01,197
لقد قفزت مثل حيواناً صغير.

743
01:25:04,788 --> 01:25:06,532
ما الذي يحدث ألان في تلك الساعة المتأخرة؟

744
01:25:12,298 --> 01:25:13,377
دعنا ، ندخل ألان.

745
01:25:14,217 --> 01:25:16,969
هناك طفل من المدرسة
في منزلك.

746
01:25:17,220 --> 01:25:18,383
ما الذي يحدث؟

747
01:25:18,681 --> 01:25:21,303
أنا آسفة، لكن هناك طفل
يختبئ داخل منزلك.

748
01:25:21,601 --> 01:25:23,179
ماذا؟
أبدوا البحث بالطابق العلوي.

749
01:25:27,191 --> 01:25:28,390
لا ، ليس الآن!

750
01:25:28,693 --> 01:25:30,567
رام داس)، حاول العثور على بعض الشموع)!

751
01:25:34,617 --> 01:25:37,156
أبدوا بالغرفة العلوية.
هيا.

752
01:25:37,454 --> 01:25:38,403
أسرعوا!

753
01:25:41,084 --> 01:25:41,914
من هناك؟

754
01:25:58,397 --> 01:26:02,099
تأكّد من تفحص الدواليب جيداً

755
01:26:08,285 --> 01:26:09,566
ماذا حدث؟

756
01:26:10,204 --> 01:26:11,663
لماذا تبكيِ؟

757
01:26:16,003 --> 01:26:19,207
من فضلك أخبريني.
لن آذيك.

758
01:26:21,134 --> 01:26:22,926
ألن تقول لي ما اسمك؟

759
01:26:36,320 --> 01:26:38,278
يا له من أسمٌ جميل.

760
01:26:53,717 --> 01:26:54,962
أبّي.

761
01:27:02,770 --> 01:27:04,015
أبّي.

762
01:27:04,689 --> 01:27:05,887
ماذا قلت؟

763
01:27:07,526 --> 01:27:10,397
أنا آسف.
أبّي، أنه أنا ، ساره.

764
01:27:10,697 --> 01:27:11,860
هل تعرفني؟

765
01:27:12,157 --> 01:27:13,486
ألا تتذكّرني؟

766
01:27:13,951 --> 01:27:14,982
أبي أرجوك. . .

767
01:27:15,244 --> 01:27:18,246
. . يجب أن تكون تعرفني.
أنه أنا ساره. تذكّر؟

768
01:27:18,498 --> 01:27:20,705
أتتذكّر الهند ..... ومايا؟

769
01:27:21,001 --> 01:27:22,330
أتتذكّر رامانيا. . .

770
01:27:22,712 --> 01:27:25,583
. . وإيميلي؟
وصورة أمّي ألموجودة داخل القلادة؟

771
01:27:26,300 --> 01:27:28,127
أبّيِ، أرجوك!

772
01:27:29,178 --> 01:27:30,092
أبّيِ، أرجوك!

773
01:27:30,346 --> 01:27:31,509
هل تعرفين هذا الرجل؟

774
01:27:31,765 --> 01:27:32,679
أخبرهم!

775
01:27:36,145 --> 01:27:39,313
هذه الطفلة ليس له أبّ.
خذها بعيداً!

776
01:27:43,738 --> 01:27:44,734
أبّيِ!

777
01:27:45,324 --> 01:27:47,032
آنا أسف جداً.

778
01:28:11,607 --> 01:28:12,722
ســــاره!

779
01:28:22,370 --> 01:28:24,743
أبّي، لا تتركني أبداً!

780
01:28:38,098 --> 01:28:39,842
-l أنا إفتقدك.
-l أنا أحبّك.

781
01:29:36,338 --> 01:29:39,708
حسنا، حسنا.
l أها أنت تذكرت أخيراً.

782
01:29:40,385 --> 01:29:42,674
أنا مسرور من أنك إستعدت
كلّ شيء خارج.

783
01:29:42,888 --> 01:29:45,261
لقد صادروا كلّ أملا كي.

784
01:29:46,142 --> 01:29:47,851
l لقد جاءت فقط لأودعك. . .

785
01:29:48,061 --> 01:29:51,312
. . و أشكرك
على كل ما فعلته من أجلي.

786
01:29:51,816 --> 01:29:54,438
هذا لا يٌذكر بالنسبة الى ما فعته لتنقذ أبني.

787
01:29:55,905 --> 01:29:59,109
( توخى ألحذر، السّيد ( راندولف.
وأنت أيضا.

788
01:29:59,534 --> 01:30:02,406
يجب أن تكون مسروراً
لأنك سوف تذهب إلى البيت.

789
01:30:03,498 --> 01:30:04,447
شكراً لكم.

790
01:30:28,863 --> 01:30:31,105
l عندي مفاجأةٌ لكم جميعاً.

791
01:30:35,621 --> 01:30:40,581
( حينما تفكّرون بي، قوموا بأخبار ( إيميلي ,
وهي ستسلم الرسالة لي.

792
01:30:41,003 --> 01:30:45,049
وعندما تعانقوها،ستكون هذا
العناق ليِ.

793
01:30:45,259 --> 01:30:47,382
أذاً سنقوم بمعانقتها كلّ يوم.

794
01:31:15,171 --> 01:31:17,959
هذه هي المرة الأولى
(  التي يعانق فيها أحد ( لافينيا.

795
01:31:22,180 --> 01:31:23,556
( مع السلامة، يا ( بيكي.

796
01:31:24,516 --> 01:31:25,715
تعالي .

797
01:31:33,945 --> 01:31:36,068
حسناً أنا قادمة .. أنا قادمة .

798
01:31:36,490 --> 01:31:39,942
تعاليِ ألى هنا.
( لقد بحثت عنك في كل مكان ، ( مينشين

799
01:31:40,161 --> 01:31:42,783
قومي بحمل تلك الحقيبة.
متى سوف أحصل على راحة؟

800
01:31:42,998 --> 01:31:44,327
إتبعني

801
01:31:45,209 --> 01:31:47,582
ما ألذي تضعه هنا ، صخور؟

802
01:31:48,707 --> 01:31:53,707
<font color="#008000">( devo 010 ) : ترجمة</font>
<font color="#800000">التعديل لهذه النسخة : أبو مشعل</font>