1
00:03:05,436 --> 00:03:07,271
قبل 500 سنة،

2
00:03:07,855 --> 00:03:11,567
"شيطانة الثعالب"

3
00:03:12,234 --> 00:03:14,153
انقذت حياة الجنس البشري،

4
00:03:14,570 --> 00:03:16,822
خارقة بذلك قوانين عالم الشياطين.

5
00:03:17,573 --> 00:03:21,368
لهذا، سجنت في حفرة جليدية.

6
00:03:21,452 --> 00:03:25,039
حيث تم تعذيبها ليلا ونهارا في برد قارس 

7
00:03:48,187 --> 00:03:52,775
"شيطانة الطير"، انتبهت لوجهها

8
00:03:53,484 --> 00:03:57,571
فراحت تحلق فوق الحفرة.

9
00:05:38,505 --> 00:05:42,509
"قيامة الجلد المنقوش"

10
00:07:38,417 --> 00:07:39,668
عجل! عجل!

11
00:07:53,182 --> 00:07:54,892
عندي متعتين في الحياة..

12
00:07:55,851 --> 00:07:58,103
ترويض الخيول البرية

13
00:08:02,316 --> 00:08:04,985
وترويض النساء أجمل النساء.

14
00:08:08,655 --> 00:08:10,699
يمكنني أن أعطيك كل ما تريد.

15
00:08:10,824 --> 00:08:12,451
ولكن ماذا يمكنك أن تقدمي لي؟

16
00:08:13,076 --> 00:08:16,288
جميلتي، ألا تعرفين من أنا؟

17
00:08:17,664 --> 00:08:19,625
قولي لي، بماذا ترغبين؟

18
00:08:19,708 --> 00:08:23,086
انت فقط قولي. يمكنني أن أعطيك أي شيء.

19
00:08:26,965 --> 00:08:28,467
أريد قلبك.

20
00:08:47,569 --> 00:08:49,196
كنت أعرف ذلك، ايها البخيل.

21
00:08:49,321 --> 00:08:50,864
انه عديم النفع لا يجب إضاعة الوقت عليه.

22
00:08:56,411 --> 00:08:57,371
يا أختاه.

23
00:08:58,288 --> 00:08:59,998
لقد اوقعنا بكثير من الرجال.

24
00:09:00,249 --> 00:09:02,334
كلهم كذابون، أليس كذلك؟

25
00:09:03,126 --> 00:09:05,796
من هو الرجل الذي سوف يوهب قلبه

26
00:09:05,879 --> 00:09:07,506
لك عن طيب خاطر، أختي العزيزة؟

27
00:09:20,811 --> 00:09:22,938
يوم كسوف الشمس يقترب.

28
00:09:25,732 --> 00:09:27,067
لا تقلقي، اختاه.

29
00:09:27,818 --> 00:09:30,195
سآخذ عدتي كلها لمساعدتك في ان تجدي واحدا!

30
00:09:39,162 --> 00:09:42,332
وبعد شهر

31
00:10:00,517 --> 00:10:02,978
النجدة!

32
00:10:03,562 --> 00:10:06,064
النجدة!

33
00:11:58,468 --> 00:12:00,470
اسمي شياو وى.

34
00:12:00,554 --> 00:12:02,889
عندما كنت طفلة، تم تدريبي
كمغنية وراقصة.


35
00:12:03,432 --> 00:12:05,642
أنا لا أعرف كيف  أكافأك
ايها الجنرال، يا مخلصي

36
00:12:05,642 --> 00:12:08,770
إلا أن ارافقك
وأخدمك أينما ذهبت ...

37
00:12:22,284 --> 00:12:29,332
عندما غادرت،
حملت الويل من الصفصاف.


38
00:12:32,002 --> 00:12:35,589
اليوم عدت

39
00:12:37,549 --> 00:12:40,802
في خضم الأمطار والثلوج.

40
00:12:41,344 --> 00:12:44,347
أولئك الذين يعرفونني قالوا

41
00:12:45,724 --> 00:12:49,728
قلبك يفيض الحزن.

42
00:12:50,979 --> 00:12:54,357
أولئك الذين يعرفونني لم يقلوا

43
00:12:55,275 --> 00:12:58,987
ماذا تريد أكثر؟

44
00:13:00,280 --> 00:13:03,700
أولئك الذين يعرفونني قالوا

45
00:13:04,618 --> 00:13:08,955
قلبك يفيض الحزن.

46
00:13:10,123 --> 00:13:13,126
أولئك الذين يعرفونني لم يقولوا

47
00:13:14,294 --> 00:13:18,465
ما تريد أكثر؟

48
00:13:44,074 --> 00:13:47,035
جنرال، أعتقد أن اللصوص قد عادوا.

49
00:13:51,122 --> 00:13:53,208
جنرال، إن جسمك حار جدا.

50
00:14:10,976 --> 00:14:12,227
أنا خائفة ...

51
00:15:20,086 --> 00:15:22,422
لا أستطيع أن أصدق انه يوجد هكذا رجل.

52
00:15:23,423 --> 00:15:25,759
انه أول من قاوم إغراءك.

53
00:15:26,509 --> 00:15:27,969
دعونا نطهو بعضا من الحساء الصحي

54
00:15:28,428 --> 00:15:29,679
من قلبه.

55
00:15:29,804 --> 00:15:31,014
توقفي.

56
00:15:31,264 --> 00:15:32,307
ماذا هناك؟

57
00:15:33,099 --> 00:15:35,518
ان جسمه حار جدا

58
00:15:35,769 --> 00:15:37,812
يمكنه أن يذيب الجليد.

59
00:15:39,022 --> 00:15:41,232
لو لم يعترض طريقنا،
 لكنا في ورطة.

60
00:15:42,150 --> 00:15:43,985
لنرى ما هو المميز به.

61
00:15:49,157 --> 00:15:50,367
انها امرأة!

62
00:15:51,534 --> 00:15:53,036
أخت، يا لها من مضيعة للوقت من جديد!

63
00:16:08,301 --> 00:16:09,719
هوه شين ...

64
00:16:12,555 --> 00:16:18,186
الحدود "وايت سيتي"

65
00:16:39,332 --> 00:16:42,627
مهلا! مهلا! مهلا! لا تلمس دوائي.

66
00:16:42,627 --> 00:16:44,087
ماذا تظن نفسك فاعلا؟

67
00:16:44,087 --> 00:16:44,963
حسنا. حسنا. حسنا.

68
00:16:44,963 --> 00:16:46,214
سأروي لكم قصة، حسنا؟

69
00:16:48,299 --> 00:16:49,217
الشياطين ...

70
00:16:50,677 --> 00:16:52,137
أنها تبدو وكأنها مجرد بشر

71
00:16:52,762 --> 00:16:54,389
انهم حتى يتحدثون بلغات الإنسان.

72
00:16:55,181 --> 00:16:57,475
وعندما يقفون امامكم 
لا يمكنكم تمييزها عن بعضها البعض

73
00:16:58,518 --> 00:16:59,436
الشياطين ...

74
00:17:00,395 --> 00:17:02,480
أنهم يعرفون كيفية إغراء قلوب البشر.

75
00:17:02,605 --> 00:17:04,315
أنهم يعرفون بالضبط كيفية السيطرة علينا.

76
00:17:05,108 --> 00:17:06,985
انتم تعتقدون أنكم تتصرفون بإرادة حرة.

77
00:17:07,485 --> 00:17:11,781
ولكن في الواقع، أنتم تخضعون لاملاءتهم بالكامل.

78
00:17:12,282 --> 00:17:13,408
ثم ...

79
00:17:16,286 --> 00:17:17,996
أنها تنتزع قلبك وتأكله.

80
00:17:23,126 --> 00:17:24,627
هل تعرف ما هو هذا؟

81
00:17:24,836 --> 00:17:26,421
وهذا ما يسمى "زجاجة التقاط الشيطان".

82
00:17:26,421 --> 00:17:28,673
فإنه ينير أينما كانت بالقرب من شيطان.

83
00:17:30,383 --> 00:17:32,552
هل تعرف لماذا تريد الشياطين الحاق الضرر بالناس؟

84
00:17:32,552 --> 00:17:33,720
لا!

85
00:17:35,180 --> 00:17:36,681
لأن الشياطين ليس لها قلب.

86
00:17:37,015 --> 00:17:38,600
الشياطين لا تملك إلا الأرواح الشيطانية.

87
00:17:42,604 --> 00:17:43,813
يجب أن تلتهم القلوب

88
00:17:43,813 --> 00:17:45,815
لتبدو وكأنها البشر ...

89
00:17:45,815 --> 00:17:47,901
و... مواصلة إيذاء البشر.

90
00:17:48,193 --> 00:17:50,612
وعندها سوف تأتي إلي

91
00:17:51,863 --> 00:17:52,864
وتتوسل الى كي اساعدك.

92
00:17:55,158 --> 00:17:56,409
لشياطين قادمون!

93
00:18:02,290 --> 00:18:03,249
ماذا تفعل؟

94
00:18:03,708 --> 00:18:05,543
عد! عد!

95
00:18:07,128 --> 00:18:08,880
عد!

96
00:18:18,014 --> 00:18:19,182
شيطان!

97
00:18:21,559 --> 00:18:22,685
هناك شيطان هنا.

98
00:18:47,377 --> 00:18:49,295
جنرال هوه ، جنرال هوه، من فضلك!

99
00:18:49,295 --> 00:18:51,840
نعم، تبين لنا ما حصل يا جنرال هوه.

100
00:19:36,134 --> 00:19:42,765
برافو! برافو! ...

101
00:19:43,016 --> 00:19:44,267
ما هذه المهارة!

102
00:19:44,267 --> 00:19:46,102
جنرال هوه حقا عظيم ايها الرمي

103
00:19:48,980 --> 00:19:50,398
جنرال هوه، هناك من يريد مقابلتك.

104
00:19:50,523 --> 00:19:51,774
دعونا نغير القواعد هذه المرة فقط.

105
00:19:52,275 --> 00:19:54,235
الرجل الذي يخسر يشرب أولا.

106
00:19:55,612 --> 00:19:57,405
لا تحاول خداعي.

107
00:19:58,114 --> 00:19:59,866
جنرال هوه، انت أولا.

108
00:20:16,257 --> 00:20:17,967
هوه شين. هل أعجبك؟

109
00:20:25,892 --> 00:20:27,769
جنرال هوه. جنرال هوه. جنرال هوه.

110
00:20:28,019 --> 00:20:30,271
ما هذه القذارة! يجب أن أشرب أولا.

111
00:20:31,773 --> 00:20:34,692
إن رائحتك كأنك استحميت في الكحول.

112
00:20:36,402 --> 00:20:37,862
هل يمكن أن تسوء اكثر من ذلك؟

113
00:20:38,821 --> 00:20:40,156
فليتذكر، كل واحد منكم!

114
00:20:40,865 --> 00:20:43,326
لا تحديق.

115
00:20:43,451 --> 00:20:46,454
الرأس الى أسفل. التحديق في القدمين .

116
00:20:46,579 --> 00:20:48,623
لا تنظروا في وجهها، مفهوم؟

117
00:20:56,464 --> 00:21:00,969
جنرال هوه شين ...
يشرفني أن أراك يا مولاتي

118
00:21:07,100 --> 00:21:08,977
يبدو أن الحدود أبحت
هي الجنة بالنسبة لك.

119
00:21:10,812 --> 00:21:13,106
جنرال هوه، يجب أن تستمتع وتحضى
بالكثير من المرح هنا.

120
00:21:15,191 --> 00:21:16,776
أنا آسف ... يا مولاتي.

121
00:21:16,901 --> 00:21:18,653
جنرال هوه، هل تذكر

122
00:21:19,445 --> 00:21:22,240
عندما كانت آخر مرة
رأينا بعضنا البعض في القصر؟

123
00:21:24,701 --> 00:21:25,660
أنا آسف، لا أتذكر.

124
00:21:25,660 --> 00:21:26,536
حاول ان تتذكر.

125
00:21:30,665 --> 00:21:33,459
ستة ... سبعة ... أو قبل ثماني سنوات؟

126
00:21:33,543 --> 00:21:34,502
غير صحيح!

127
00:21:35,753 --> 00:21:37,046
أنا أحمق.

128
00:21:37,171 --> 00:21:38,256
اعذري ذاكرتي الفقيرة يا مولاتي.

129
00:21:40,133 --> 00:21:41,592
دعونا نساعد الجنرال هوه حتى يركز.

130
00:22:20,006 --> 00:22:22,050
انها كانت ثماني سنوات وسبعة أشهر.

131
00:22:26,429 --> 00:22:28,765
الثلج يتساقط!

132
00:22:46,532 --> 00:22:47,533
انتهت الاستعدادات للعيد!

133
00:22:47,909 --> 00:22:50,119
ووددت أن أكافئ رجال حراسة الحدود!

134
00:23:03,591 --> 00:23:04,467
ووددت أن أكافئ رجال حراسة الحدود!

135
00:23:06,219 --> 00:23:07,220
من أنت؟

136
00:23:11,099 --> 00:23:12,266
أيها الإخوة ...

137
00:23:13,768 --> 00:23:15,228
هناك شياطين في منزل الجنرال.

138
00:23:17,939 --> 00:23:19,315
لقد سمعتم عن الشياطين، أليس كذلك؟

139
00:23:19,649 --> 00:23:21,109
واسلحتكم غير فاعلة بالنسبة لها.

140
00:23:21,818 --> 00:23:22,568
أنظر.

141
00:23:22,985 --> 00:23:24,737
هذه هي "قنينة التقاط الشيطان"..

142
00:23:24,946 --> 00:23:26,364
انها تضيء كلما كان هناك شيطان قريب.

143
00:23:26,364 --> 00:23:28,658
وهناك شياطين قريبة، لذلك تضيء.

144
00:23:29,700 --> 00:23:30,451
هل ترى؟

145
00:23:31,786 --> 00:23:34,372
اسمحوا لي. أنا بحاجة لرؤية جنرال هوه.

146
00:23:41,129 --> 00:23:43,548
ماذا تفعلون؟ كيف تجرؤون ...

147
00:23:44,382 --> 00:23:45,383
اخرج من هنا!

148
00:24:00,606 --> 00:24:01,607
جنرال هوه!

149
00:24:03,067 --> 00:24:06,195
ليس هناك حاجة للشكليات في هذا العيد.

150
00:24:07,530 --> 00:24:10,074
هيا. نخبك.

151
00:24:11,951 --> 00:24:13,744
لقد مكثت على الحدود لفترة طويلة جدا

152
00:24:13,828 --> 00:24:15,163
ولقد أهملت واجبي لفترة طويلة جدا.

153
00:24:15,329 --> 00:24:16,914
بفضل انتقادات من صاحبة السمو،

154
00:24:17,039 --> 00:24:18,374
أنا مصمم على وقف الشرب نهائيا.

155
00:26:11,612 --> 00:26:12,655
كيف تجرؤ؟

156
00:26:25,293 --> 00:26:27,211
إذا تجرأت على الاقتراب من شين هوه مرة أخرى،

157
00:26:28,379 --> 00:26:29,714
سوف أقتلك.

158
00:26:30,673 --> 00:26:32,466
شياو وى  مجرد مسلية.

159
00:26:33,342 --> 00:26:34,885
الرجاء المغفرة يا مولاتي.

160
00:26:37,179 --> 00:26:39,098
الجنرال هوه ينتظر عند الباب.

161
00:26:39,557 --> 00:26:41,434
لقد كان واقفا هناك
ليوم وليلة.

162
00:26:42,059 --> 00:26:43,227
هل صاحبة السمو ترغب رؤيته الآن؟

163
00:28:08,104 --> 00:28:10,606
ايتها الانسة، قولي لي، أين أنت ذاهبة؟

164
00:28:10,606 --> 00:28:11,399
اسمح لي أن آخذك هناك.

165
00:28:11,565 --> 00:28:12,983
ابتعد عن طريقي.

166
00:28:12,983 --> 00:28:14,735
ارى اننا قريبين نسبيا.

167
00:28:15,653 --> 00:28:18,406
يا آنسة تعالي معي من فضلك

168
00:28:18,572 --> 00:28:21,242
أنا سآخذك هناك، موافقة!

169
00:28:21,367 --> 00:28:24,412
سوف اجده لك،
مهما طال الزمن.

170
00:28:25,246 --> 00:28:26,497
موافقة?

171
00:28:33,629 --> 00:28:37,007
من شكل الجلد
على جبهتك،

172
00:28:37,174 --> 00:28:38,551
استطيع ان اقول ان هناك حمى في الكبد!

173
00:28:38,551 --> 00:28:40,594
لدي علاج سري من الأجداد.

174
00:28:40,678 --> 00:28:42,096
وأعدك أنه يمكن علاجك على الفور!

175
00:28:42,096 --> 00:28:43,472
هل ترغب في جرعة مضاعفة؟

176
00:28:44,432 --> 00:28:45,099
اذهبي ايتها الانسة

177
00:28:45,099 --> 00:28:46,100
لقد تهت بسبب دوائك المزيف!

178
00:28:46,100 --> 00:28:47,393
كيف تجرؤ على الشك بعملي؟

179
00:28:58,654 --> 00:28:59,947
لا تجرؤ على ضربي.

180
00:28:59,947 --> 00:29:01,907
جنرال هوه هو أخي بالسيف، حقا!

181
00:29:02,283 --> 00:29:04,368
وأبوه هو رجل الاسطبل عندي!

182
00:29:04,493 --> 00:29:05,619
يا له من خاسر!

183
00:29:06,871 --> 00:29:08,038
آنسة

184
00:29:09,498 --> 00:29:11,125
تعالي معي.

185
00:29:20,301 --> 00:29:24,513
شيطان ... شيطان ...

186
00:29:25,598 --> 00:29:27,933
شيطان ... شيطان ...

187
00:29:32,188 --> 00:29:33,689
اصمت، أنت؟

188
00:29:34,231 --> 00:29:36,025
الست انت صياد شياطين؟

189
00:29:36,150 --> 00:29:37,818
ألم تر شيطانا حقيقيا من قبل؟

190
00:29:39,111 --> 00:29:41,030
أي نوع... من الشياطين أنت؟

191
00:30:25,616 --> 00:30:26,367
هوه شين.

192
00:30:26,951 --> 00:30:29,453
هذا هو الخنجر الخاص بك عندما كنت
حارسا للقصر الملكي.

193
00:30:30,704 --> 00:30:32,081
هل تذكر؟

194
00:30:35,876 --> 00:30:38,462
ظننت أنني فقدته
في معدة من الدب الأسود.

195
00:30:41,590 --> 00:30:43,551
بعد ان تركت العاصمة،

196
00:30:44,510 --> 00:30:46,262
كلما تساقطت الثلوج،,

197
00:30:46,929 --> 00:30:48,931
كنت اضيف جوهرة أخرى في مقبضه.

198
00:30:50,599 --> 00:30:51,976
الى ان قال الصائغ،

199
00:30:52,893 --> 00:30:55,896
بقي هناك مجالا لواحدة فقط.

200
00:30:57,147 --> 00:30:58,816
هوه شين. عجل!

201
00:31:08,659 --> 00:31:10,995
انه الثلج يتساقط!

202
00:31:14,081 --> 00:31:15,374
هوه شين.

203
00:31:16,208 --> 00:31:17,835
هل أعجبك؟

204
00:31:22,256 --> 00:31:23,674
قل!

205
00:31:27,386 --> 00:31:30,764
لماذا لم ترد علي في ذلك الوقت؟

206
00:31:31,181 --> 00:31:32,725
لقد كنت مجرد واحد من حراسك..

207
00:31:33,350 --> 00:31:35,019
لم يكن لدي أي حق.

208
00:31:36,979 --> 00:31:39,189
سموك، إنه خطير جدا هناك!

209
00:31:39,315 --> 00:31:40,774
اتركني وحدي!

210
00:31:41,692 --> 00:31:45,487
هوه شين، انظر في وجهي.

211
00:31:49,617 --> 00:31:51,118
قل الآن لي.

212
00:31:52,953 --> 00:31:54,246
هل تحبني؟

213
00:31:58,083 --> 00:31:59,460
كان لدي حلم واحد

214
00:32:02,838 --> 00:32:05,090
هو حماية صاحبة السمو طيلة حياتي.

215
00:32:20,189 --> 00:32:22,733
لم ير أحد النصف الآخر
من وجهي.

216
00:32:25,152 --> 00:32:26,820
ولكن لا أمانع أن تراه انت الان

217
00:32:28,405 --> 00:32:29,990
الآن أعطيك لك الإذن

218
00:32:31,367 --> 00:32:33,035
لإزالة القناع.

219
00:34:01,165 --> 00:34:03,333
المدينة البيضاء هي قريبة من إثارة الحرب

220
00:34:04,251 --> 00:34:05,586
دولة تيان لانغ .

221
00:34:05,753 --> 00:34:07,171
سموك، أفضل ان تترك هذا المكان بسرعة.

222
00:34:07,921 --> 00:34:09,256
سوف أذهب،


223
00:34:09,882 --> 00:34:11,800
ولكن ليس بدونك إلى جانبي.

224
00:34:13,302 --> 00:34:15,262
سنهرب معا،

225
00:34:15,721 --> 00:34:18,891
في أي مكان. فقط أنت وأنا.

226
00:34:22,436 --> 00:34:24,146
سموك، من فضلك لا تمزحي..

227
00:34:26,482 --> 00:34:28,317
لدي مسؤوليات في هذا المنصب.

228
00:34:30,611 --> 00:34:32,529
أنت وأنا تنتمي إلى عوالم مختلفة..

229
00:34:32,613 --> 00:34:34,448
ولا بد لي من عدم تكرار خطأي.

230
00:34:40,204 --> 00:34:41,663
لا تجبريني على الرحيل.

231
00:34:47,044 --> 00:34:48,670
سموك، رجاء ان تنسيني.

232
00:36:01,660 --> 00:36:06,874
الديوان الملكي لدولة لانغ تيان

233
00:36:07,958 --> 00:36:11,253
أرواح أجدادي،

234
00:36:11,503 --> 00:36:15,048
الرجاء امنحوني السلطة.

235
00:36:19,011 --> 00:36:21,972
من المملكة الإلهية،

236
00:36:22,931 --> 00:36:25,809
الرجاء الإجابة لصلاتي.

237
00:36:27,144 --> 00:36:30,564
أرواح أجدادي،

238
00:36:32,065 --> 00:36:35,277
ارجو ان تمنحوني السلطة.

239
00:36:38,989 --> 00:36:43,118
المرأة الملثمة في المدينة البيضاء.

240
00:36:47,581 --> 00:36:51,335
نكث صينيون هان بوعودهم.

241
00:36:55,589 --> 00:36:57,633
في سبعة أيام،

242
00:36:57,716 --> 00:37:04,181
اله تيان لانغ سيبتلع الشمس.

243
00:37:04,306 --> 00:37:08,769
هذا هو التغيير الوحيد كي يعود
الأمير إلى جانبكم.

244
00:37:13,190 --> 00:37:15,192
الهة تيان لانغ العظيمة

245
00:37:15,484 --> 00:37:19,196
Azhuna لا يمكنها الانتظار أكثر!

246
00:37:19,446 --> 00:37:21,698
مولاتي

247
00:37:21,990 --> 00:37:24,368
هذا ليس وقت ذرف الدموع.

248
00:37:24,576 --> 00:37:27,204
استدعي الرؤساء لخوض الحرب

249
00:37:27,204 --> 00:37:29,122
على المدينة البيضاء!

250
00:37:29,706 --> 00:37:33,001
سوف نحصل عليها هنا، بطريقة أو بأخرى.

251
00:37:36,213 --> 00:37:42,052
هيا. اذهب وتذوق طعم الحرية التي لم أكن أتمتع بها.

252
00:39:43,507 --> 00:39:46,760
طعمها لذيذ. لا تضيعوا ذلك.

253
00:40:04,027 --> 00:40:05,821
هذا ... فكيف توقفت عن التوهج ... لماذا؟

254
00:40:06,113 --> 00:40:09,074
أنا فقط أعطى لك وجبة جيدة.
هل ما زلت تحاول اسري؟

255
00:40:09,366 --> 00:40:11,701
لا لا لا انها ليست من هذا القبيل.

256
00:40:12,202 --> 00:40:14,996
أنا فقط استغرب فصيلتك ...

257
00:40:15,372 --> 00:40:16,915
وما الذي جعل زجاجتي تتوقف عن العمل؟

258
00:40:17,958 --> 00:40:20,001
انت صياد شياطين مزيف!

259
00:40:20,377 --> 00:40:21,837
لا انصحك أن تعرف على الإطلاق!

260
00:40:22,587 --> 00:40:24,172
أنا حقا صياد شيطان!

261
00:40:24,297 --> 00:40:25,924
أنا من الجيل الثالث عشر،

262
00:40:25,924 --> 00:40:27,634
انها الحقيقة!

263
00:40:27,759 --> 00:40:28,927
يا انسة، وإذا كنت لا تصدقيني ...

264
00:40:30,303 --> 00:40:31,638
فهذه  تعويذة بالشياطين وهي دليل على ذلك.

265
00:40:37,394 --> 00:40:39,354
ماذا بحق الجحيم هو هذا؟

266
00:40:40,814 --> 00:40:42,399
ألم تسمعي  نتعويذة الشياطين؟

267
00:40:42,983 --> 00:40:44,359
انها من أجدادي.

268
00:40:44,484 --> 00:40:46,653
جميع الشياطين، كبيرة أو صغيرة،

269
00:40:46,778 --> 00:40:48,822
موجودة في اللائحة

270
00:40:49,698 --> 00:40:50,991
انظر الي اذا.

271
00:40:52,576 --> 00:40:54,119
أنا استغرب ما تقول.

272
00:40:59,499 --> 00:41:04,212
النماذج. الأسلحة. الأسماك. البق. الوحوش.

273
00:41:07,048 --> 00:41:07,924
الطيور.

274
00:41:11,303 --> 00:41:13,305
منمن الطيور.الطيور ذات الالوان الخمسة

275
00:41:14,556 --> 00:41:17,893
الطيور ذات سبعة رؤوس. الطيور ذات رؤوس التنين.

276
00:41:23,190 --> 00:41:25,817
النسر آكل الجثث ، وان،

277
00:41:25,942 --> 00:41:29,154
JINGWEI، وفينيكس.

278
00:41:36,161 --> 00:41:38,455
انت غير مدرجة.

279
00:41:42,083 --> 00:41:43,210
ثم ربما لست شيطان.

280
00:41:47,339 --> 00:41:48,798
ماذا تعني أنا لست شيطان؟

281
00:41:52,761 --> 00:41:54,054
ماذا تعني أنا لست شيطان؟

282
00:41:54,179 --> 00:41:56,473
 ... لا، لست شيطان

283
00:41:56,473 --> 00:41:58,475
ربما كنت تافهة جدا

284
00:41:58,475 --> 00:41:59,851
لذكرها.

285
00:42:00,268 --> 00:42:03,396
ربما كنت نوع جديد
أو مجرد هاوية.

286
00:42:03,480 --> 00:42:04,356
انت!

287
00:42:16,910 --> 00:42:18,620
ماذا تفعلين بي؟

288
00:42:20,121 --> 00:42:23,166
لا يوجد لديك مؤهلات ... ليتم تضمينها!

289
00:42:56,533 --> 00:42:58,326
لا يمكنك قتلي.

290
00:43:02,330 --> 00:43:03,540
لست بشرا.

291
00:43:04,624 --> 00:43:08,545
أنت على حق. أنا شيطان.

292
00:43:10,171 --> 00:43:11,381
لماذا  تنقذينني ؟

293
00:43:12,924 --> 00:43:15,135
لأنك يمكن بدورك ان تنقذيني ايضا.

294
00:43:15,844 --> 00:43:18,179
انتهكت قانون الشياطين

295
00:43:19,347 --> 00:43:22,100
تجمدت في الجليد لمدة 500 سنة.

296
00:43:22,517 --> 00:43:24,352
هربت،

297
00:43:25,395 --> 00:43:27,897
ولكن قد يتم القبض علي من جديد في أي وقت.

298
00:43:28,898 --> 00:43:30,191
وما علاقة هذا بي؟

299
00:43:30,859 --> 00:43:35,780
قلبك هو مختلف عن الآخرين.
ساخن بما يكفي لإذابة الجليد.

300
00:43:59,346 --> 00:44:03,850
Gجنرال هوه، أعتقد أنك
تحت سحر شيطان.

301
00:44:11,441 --> 00:44:13,276
اخرج من هنا مع هذا السحر الخاص بك.

302
00:44:13,777 --> 00:44:15,779
الست أنت بائع الادوية المزيفة
في السوق؟

303
00:44:18,114 --> 00:44:19,157
لقد احتفظت بالذيل مكسور من شيطان الثعلب

304
00:44:19,157 --> 00:44:20,909
في زجاجة .

305
00:44:21,034 --> 00:44:22,327
هو من أجدادي

306
00:44:22,577 --> 00:44:25,163
كلما يمر بها شيطان،
سوف تتوهج الزجاجة.

307
00:44:25,580 --> 00:44:27,999
جنرال هوه،

308
00:44:28,291 --> 00:44:30,877
هل لديك أي ضيوف في منزلك؟

309
00:44:33,004 --> 00:44:35,423
فإن الشياطين الثعالب ستسبب لك المتاعب،
او حت تقتلك.

310
00:44:35,840 --> 00:44:37,634
لقد رأيتها تدخل من البوابة بأم عيني.

311
00:44:37,634 --> 00:44:39,427
كانت على حصان كبير،  ترتدي قناع.

312
00:44:39,552 --> 00:44:41,054
عندما مرت بها، القنينة بدأت ....

313
00:44:44,224 --> 00:44:45,892
لقد كانت الأميرة جينغ.

314
00:44:46,518 --> 00:44:47,936
توقف عن قول الترهات.

315
00:44:49,646 --> 00:44:50,855
الأميرة جينغ

316
00:44:52,899 --> 00:44:54,609
ماذا تفعل الأميرة جينغ في المدينة البيضاء؟

317
00:44:57,070 --> 00:44:59,364
بما أنك أحببت شين هوه كثيرا،

318
00:44:59,989 --> 00:45:02,659
يجب أن تعرفي على وجه اليقين.

319
00:45:03,326 --> 00:45:05,286
صاحبة السمو، هل فكرت
لماذا انفصلتم؟


320
00:45:05,745 --> 00:45:08,415
هل هو واقع في الحب

321
00:45:09,999 --> 00:45:11,960
مع امرأة أخرى؟

322
00:45:13,920 --> 00:45:15,630
أغفر لي صراحتي،

323
00:45:15,755 --> 00:45:19,592
لكن الرجال يهتمون أكثر 
بجمال المرأة.

324
00:45:22,429 --> 00:45:23,638
أنا لا أصدق ذلك.

325
00:45:25,181 --> 00:45:26,850
هوه شين ليس كذلك.

326
00:45:27,100 --> 00:45:28,476
إذن لماذا رفضك.

327
00:45:32,063 --> 00:45:35,233
الجنرال هوه رجل أيضا.
الرجال لا يرون سوى جمال المرأة.


328
00:45:35,692 --> 00:45:36,985
قال ...

329
00:45:39,279 --> 00:45:41,322
قال انه يتذكر جيدا كيف نظرت ذات مرة .

330
00:45:42,449 --> 00:45:44,993
ولكنك لم تعد تبدين كما كنت من قبل.

331
00:46:11,144 --> 00:46:13,897
اذن فأنت شيطان؟

332
00:46:21,613 --> 00:46:23,406
ويمكنك أن تفعلي السحر؟

333
00:46:23,948 --> 00:46:24,866
نعم.

334
00:46:25,366 --> 00:46:27,994
يمكنك اعادتي كما كنت سابقا؟

335
00:46:29,037 --> 00:46:31,664
يمكن للشياطين طلاء وجوههم 
كما يحلو لهم.

336
00:46:32,957 --> 00:46:34,501
ولكن انت مجرد انسان.

337
00:46:35,585 --> 00:46:36,836
لا يمكنك طلاء وجهك .

338
00:46:39,756 --> 00:46:42,050
ولكن لدي وسيلة.

339
00:46:44,052 --> 00:46:45,678
ما هذا؟

340
00:47:01,945 --> 00:47:04,280
أنا أميرة من هذه الامبراطورية.

341
00:47:06,449 --> 00:47:08,326
كم هي مهينة سرقة قلب الرجل

342
00:47:08,326 --> 00:47:10,286
مع جمال مستعار؟

343
00:47:10,411 --> 00:47:11,663
حاولي ذلك مرة واحدة.

344
00:47:12,747 --> 00:47:17,544
ستري كيف يتصرف
إذا اصبح شكلك مثلي تماما.

345
00:47:34,769 --> 00:47:36,563
هذا أمر مثير للسخرية!

346
00:48:13,016 --> 00:48:18,646
هيا. اشربيه.
فإنه يشعر وكأنه حلم.

347
00:48:19,439 --> 00:48:22,650
انها مجرد مثل ارتداء الملابس الجديدة في المنام.

348
00:50:12,260 --> 00:50:13,428
لا!

349
00:50:15,722 --> 00:50:18,516
أنا لا أريد أن اؤذيك.

350
00:50:21,811 --> 00:50:24,939
من هذه اللحظة فصاعدا،

351
00:50:28,192 --> 00:50:32,363
أنت أجمل امرأة في العالم.

352
00:50:37,493 --> 00:50:43,750
ولا اي لرجل سيكون قادرا على مقاومة سحرك.

353
00:50:51,549 --> 00:50:53,676
كي يحصلوا عليك،

354
00:50:55,344 --> 00:51:02,435
سوف يكون على استعداد للقيام بأي شيء ... أو قول أي شيئ

355
00:53:35,171 --> 00:53:39,175
يجب ان تعودي الى هنا في غضون 12 ساعة

356
00:53:39,717 --> 00:53:41,302
لارتداء الجلد الخاص بك،

357
00:53:42,136 --> 00:53:46,557
والا فسوف يتناثر الى الف قطعة...

358
00:53:50,102 --> 00:53:51,145
هوه شين.

359
00:53:54,190 --> 00:53:55,900
الآن أنا أعطيك الإذن

360
00:53:57,318 --> 00:53:58,611
على خلع قناعي .

361
00:54:29,558 --> 00:54:32,645
جنرال هوه، شياو وى لديها بعض الأسئلة..

362
00:54:34,188 --> 00:54:35,731
جنرال، كما تعلم،

363
00:54:36,107 --> 00:54:38,484
جلالت الملك لديه 14 بنت،

364
00:54:38,859 --> 00:54:40,486
ولكن لماذا هناك واحدة

365
00:54:40,945 --> 00:54:44,031
بقيت بدون مس؟

366
00:54:46,075 --> 00:54:47,618
لا يوجد رجل في العالم

367
00:54:48,995 --> 00:54:50,746
جدير بالأميرة جينغ.

368
00:54:57,586 --> 00:55:00,548
او ربما لديها حبيب
في قلبها بالفعل.

369
00:55:01,799 --> 00:55:04,218
وهي تريد أن تمضي
بقية حياتها معه.

370
00:55:05,136 --> 00:55:07,054
على الرغم من وضعه.

371
00:55:09,515 --> 00:55:13,519
وقالت سموها انك أنقذت حياتها
قبل ثماني سنوات.

372
00:55:15,438 --> 00:55:17,523
وانه لولاك،
لكانت ميتة منذ زمن طويل.

373
00:55:18,899 --> 00:55:20,276
كنت فقط أؤدي واجبي.

374
00:55:20,359 --> 00:55:21,569
واجبك؟

375
00:55:23,529 --> 00:55:26,741
بعد  ان تشوهت،
تركت دون أن تقول وداعا.

376
00:55:34,081 --> 00:55:36,292
جنرال، يمكنك أن تكون صادقا معي.

377
00:55:38,294 --> 00:55:40,588
هل لأنك كرهت التشوه في وجههاا؟

378
00:55:40,713 --> 00:55:41,464
لا.

379
00:55:41,630 --> 00:55:43,799
أو أنك فعلا غير مغرم بهاا؟

380
00:55:51,474 --> 00:55:52,933
انسة، رجاءا اتركيني وحدي.

381
00:55:54,268 --> 00:55:58,189
أنا مسؤول عن حراسة الحدود.
الموت يأتي في غمضة عين.

382
00:55:59,982 --> 00:56:03,736
ليس لدي وقت للرومنسية.

383
00:56:06,322 --> 00:56:08,491
جنرال، هل انت مغرم بشخص آخر؟

384
00:56:16,248 --> 00:56:17,833
أنت قلت.

385
00:56:20,628 --> 00:56:21,670
وأخيرا الحقيقة.

386
00:56:23,881 --> 00:56:24,965
من هي؟

387
00:57:17,101 --> 00:57:18,686
لماذا تحملين
خنجر صاحبة السمو؟

388
00:57:23,399 --> 00:57:24,942
أمرتني أن أقتلك.

389
00:57:32,783 --> 00:57:36,537
المقبض يشبه تماما مثل سموها.

390
00:57:58,225 --> 00:58:02,688
اشتمه ... رائحة أزاليات
في النسيم.

391
00:59:05,501 --> 00:59:08,504
إنه يأخذ 570 سنة عصفور
لكي يصبح الروح،


392
00:59:08,629 --> 00:59:12,132
ثعبان 820 سنة،

393
00:59:12,258 --> 00:59:15,636
و1000 سنة الثعلب

394
00:59:16,345 --> 00:59:17,346
لا تتحرك!

395
00:59:19,974 --> 00:59:23,519
شيطان الثعلب هو الأقرب

396
00:59:23,602 --> 00:59:25,896
للإنسان في الطبيعة.

397
00:59:27,815 --> 00:59:28,983
هل يمكنك تقديمي

398
00:59:29,191 --> 00:59:31,694
إلى شيطان الثعلب؟

399
00:59:35,698 --> 00:59:37,283
لماذا تريد لقائها؟

400
00:59:38,325 --> 00:59:43,455
في الواقع ...  أبدا لم ....
اجتمع من قبل شيطان حقيقي.

401
00:59:43,747 --> 00:59:46,041
سمعت فقط قصص من أجدادي.

402
00:59:46,125 --> 00:59:49,044
لذلك .... أنا ....

403
00:59:50,546 --> 00:59:51,672
ماذا تريد ان تكون على الارض؟

404
00:59:54,133 --> 00:59:55,509
أريد أن أصبح شيطان.

405
00:59:57,136 --> 00:59:58,721
يا له من عالم مجنون نعيش فيه!

406
00:59:58,846 --> 01:00:01,015
الشياطين تريد أن تكون لبشر،
والبشر تريد أن تكون شياطين!

407
01:00:01,307 --> 01:00:02,891
انه يكون من الرائع أن تكون شيطان!

408
01:00:02,891 --> 01:00:05,394
انظري، انهم خالدون ...

409
01:00:05,519 --> 01:00:07,730
ويمكن أن ... يفعلوا ما يريدون!

410
01:00:08,022 --> 01:00:12,735
هل صحيح ان الشياطين يمكن أن تصبح بشر؟

411
01:00:13,944 --> 01:00:15,070
اسمح لي أن اتحقق.

412
01:00:16,155 --> 01:00:20,534
أشكال ... زراعة روحية ... سحر.

413
01:00:22,244 --> 01:00:24,538
هنا نبدأ. أنظري. سحر تحويل الحياة.

414
01:00:25,706 --> 01:00:27,708
كسوف الشمس يحجب الخط

415
01:00:27,791 --> 01:00:31,295
بين النهار والليل لذلك فإنه الوقت الوحيد

416
01:00:31,295 --> 01:00:35,215
الذي يمكن البشر والشياطين من تبادل ادوارهم

417
01:00:37,092 --> 01:00:39,303
ولكن يجب يكون للشيطان قلب

418
01:00:39,803 --> 01:00:46,101
يعرض عليه بدون مقابل.

419
01:00:50,564 --> 01:00:52,399
ويمكن بعد ذلك لشيطان ... ان يتحول إلى الإنسان.

420
01:00:52,691 --> 01:00:55,611
أنظري. كل ذلك مكتوب هنا.

421
01:00:56,403 --> 01:01:00,032
من هو الغبي كفاية كي
يتخلي عن قلبه؟

422
01:01:00,115 --> 01:01:01,700
أنت؟ . ..

423
01:01:02,117 --> 01:01:03,452
انها مجرد خرافة.

424
01:01:04,036 --> 01:01:06,205
لم تسجل حتى الان أي محاولة ناجحة.

425
01:01:09,249 --> 01:01:11,168
بواسطة  الكسوف،

426
01:01:11,585 --> 01:01:15,756
إذا لم  تتحول شياو وى الى إنسان، فسوف تموت!

427
01:01:17,758 --> 01:01:20,844
لماذا شيطان الثعلب يريد أن يصبح إنسان؟

428
01:01:26,642 --> 01:01:28,394
لقد كنت على حق، لم أكن أنا؟

429
01:01:29,520 --> 01:01:32,564
الرجال يهتمون فقط بالجمال.

430
01:01:33,649 --> 01:01:35,401
حتى هوه شين.

431
01:01:36,819 --> 01:01:38,112
أنا أكره جسمك.

432
01:01:40,948 --> 01:01:42,866
ولكن هوه شين يرغبة بشدة.

433
01:02:06,598 --> 01:02:10,561
إذا دمرتيه،
فلن تكوني بقربه مرة أخرى.

434
01:02:14,940 --> 01:02:17,484
قد يكون لديك جسدي إلى الأبد.

435
01:02:18,861 --> 01:02:22,614
ولكن هناك ثمن يجب ان يدفع.

436
01:02:23,073 --> 01:02:25,242
انه فقط ثمنا قليلا.

437
01:02:25,576 --> 01:02:26,910
ما ذا تريدين؟

438
01:02:27,828 --> 01:02:29,705
أستطيع أن أعطي جسدي لك.

439
01:02:29,830 --> 01:02:30,497
لماذا؟

440
01:02:30,998 --> 01:02:34,710
جسدي يصبح ابرد فأبرد

441
01:02:36,044 --> 01:02:37,421
ولكن أريد أن ....

442
01:02:39,465 --> 01:02:41,633
اقترض قلبك ... لفترة من الوقت ...

443
01:02:41,800 --> 01:02:42,634
لا!

444
01:02:43,343 --> 01:02:45,012
سافرت آلاف الأميال

445
01:02:45,262 --> 01:02:47,306
لتكوني معه، أليس كذلك؟

446
01:02:49,349 --> 01:02:52,811
صاحبة السمو، هوه شين يحتاج إلى التحدث معك.

447
01:02:53,562 --> 01:02:59,902
تذكري، كنت انا الذي أمضيت الليلة
معه.

448
01:03:03,489 --> 01:03:05,073
جنرال هوه، ادخل من فضلك.

449
01:03:19,421 --> 01:03:23,550
سموك، خذي خنجرك
واتركي المكان.

450
01:03:32,601 --> 01:03:34,478
مع من قضيت الليل، ليلة أمس؟

451
01:03:38,273 --> 01:03:39,983
أجبني ... هذا أمر

452
01:03:41,735 --> 01:03:42,945
مع امرأة.

453
01:03:44,655 --> 01:03:45,405
لماذا؟

454
01:03:52,871 --> 01:03:54,248
أنها شيطان!

455
01:03:55,541 --> 01:03:56,625
أقتلها!

456
01:04:00,087 --> 01:04:01,713
آمرك أن تقتلها!

457
01:04:04,675 --> 01:04:06,301
وسترى كيف تبدو حقا!

458
01:04:14,935 --> 01:04:16,353
لا يمكنك أن تفعل ذلك.

459
01:04:17,479 --> 01:04:18,772
إذن أنا سأقتلها لك!

460
01:04:21,358 --> 01:04:22,484
ابتعد من طريقي!

461
01:05:08,155 --> 01:05:12,117
أنت أعمى حقا،
لا يمكنك ان  تفرق الإنسان من شيطان!

462
01:05:28,884 --> 01:05:30,552
صاحبة السمو ...

463
01:05:31,887 --> 01:05:33,472
سيدي جيان لينغ هنا!

464
01:05:49,696 --> 01:05:53,659
أنا هنا في خدمتكم.
عفوا لكونها في وقت متأخر جدا!!

465
01:06:08,048 --> 01:06:11,176
في بداية الزمن، ولترويض جميع الشياطين

466
01:06:11,968 --> 01:06:14,096
فوكسي خلق البشر من دمه.

467
01:06:14,346 --> 01:06:16,473
أول رجل خلقه كان صياد شيطان.

468
01:06:17,349 --> 01:06:20,560
أعتقد أنك انت وتعويذتك على حد سواء مزيفون..

469
01:06:22,104 --> 01:06:25,774
لم تكن تعرف كيفية التقاط الشياطين.
كنت مجرد فنان مخادع.

470
01:06:25,941 --> 01:06:28,777
الدم الحقيقي من صياد شيطان
يمكن أن يقتل الشياطين.

471
01:06:28,777 --> 01:06:29,695
ان سلالة هذا الدم لا تنكسر ابدا

472
01:06:30,070 --> 01:06:31,780
قد يكون دوائي متواضعا،

473
01:06:32,072 --> 01:06:33,990
لكن دمي حقيقي.

474
01:06:34,658 --> 01:06:36,493
إذن اسمح لي أن أحاول بالدم.

475
01:07:03,103 --> 01:07:04,312
أنت جبان بالمطلق..

476
01:07:05,272 --> 01:07:07,023
انها مجرد بقعة من الدم.

477
01:07:07,983 --> 01:07:09,192
لن تقتلك.

478
01:07:30,380 --> 01:07:32,591
ما جرى ،"كوير"؟

479
01:07:33,008 --> 01:07:36,219
آه ... وأخيرا يمكنني أن أشعر بالألم.

480
01:07:37,095 --> 01:07:38,555
وقالت شياو وى ل ...

481
01:07:40,849 --> 01:07:43,769
الشعور بالحب .... هو مثل تجربة الألم.

482
01:07:48,815 --> 01:07:54,946
بعد عدة مقترحات 

483
01:07:55,155 --> 01:07:58,825
من دولة لانغ تيان،

484
01:07:59,701 --> 01:08:02,204
صدر مرسوم ملكي

485
01:08:02,788 --> 01:08:07,626
الإمبراطورية الصينية توافق على الزواج

486
01:08:08,293 --> 01:08:11,755
بين الأميرة جينغ

487
01:08:12,964 --> 01:08:17,677
والأمير تيان لانغ

488
01:08:17,844 --> 01:08:19,679
وفي ممالكنا.

489
01:08:20,472 --> 01:08:26,228
كل رجل مسؤول

490
01:08:26,728 --> 01:08:30,273
عن حماية الأميرة جينغ..

491
01:08:34,069 --> 01:08:38,031
لقد كنت مهتما بالمجيئ
الى دولة لانغ تيان

492
01:08:38,031 --> 01:08:39,741
قبل خمسة أيام.

493
01:08:40,617 --> 01:08:43,870
اختفاءك أحدث فوضى

494
01:08:44,830 --> 01:08:47,499
في القصر الملكي.

495
01:08:49,000 --> 01:08:51,795
واي تأخير أكثر ...

496
01:08:52,337 --> 01:08:58,009
سوف ... ان يؤخذ على انه اعلان حرب.

497
01:09:03,849 --> 01:09:04,975
لن اذهب هناك

498
01:09:08,061 --> 01:09:11,606
صاحبة السمو، يرجى أن تضع في اعتبارها

499
01:09:11,815 --> 01:09:14,526
مصلحة الإمبراطورية.

500
01:09:15,652 --> 01:09:16,945
أنا لن اذهب  للزواج..

501
01:09:24,744 --> 01:09:26,413
فأنا بالفعل امرأة هوه شين

502
01:09:35,463 --> 01:09:37,799
انت؟ ... كيف تجرؤ ...

503
01:09:39,467 --> 01:09:42,512
حراس! اعتقلوا هذا الرجل بتهمة الخيانة.

504
01:09:43,263 --> 01:09:44,639
اقطعوا رأسه!

505
01:09:46,725 --> 01:09:50,520
لا! لا تلمسه!
لا أحد يلمس الجنرال هوه!

506
01:09:50,687 --> 01:09:52,522
هل أنت متمرد ضد جلالة الملك؟

507
01:10:05,785 --> 01:10:09,331
عفوا يا مولاتي ...

508
01:10:11,082 --> 01:10:12,167
حالة طوارئ!

509
01:10:12,709 --> 01:10:16,296
نرال، جيش لانغ تيان
على بعد 15 ميلا!

510
01:10:47,744 --> 01:10:48,703
اختاه، انظري!

511
01:10:48,703 --> 01:10:50,205
أنا أعلم الشعور الحقيقي للألم الآن!

512
01:10:50,705 --> 01:10:52,332
فقط يمكن للإنسان معرفة الألم والمعاناة!

513
01:10:53,833 --> 01:10:55,460
أعني ذلك، وأنا أعرف حقا كيف هو هذا الشعور.

514
01:10:55,543 --> 01:10:56,920
انه مجرد حرق صغير.

515
01:10:57,253 --> 01:10:58,546
لا أدعي معرفة أي شيء..

516
01:10:59,631 --> 01:11:00,507
ولكني أعلم أنه على وجه اليقين!

517
01:11:03,969 --> 01:11:07,764
هل لديك حرارة الإنسان وضربات القلب؟

518
01:11:08,181 --> 01:11:09,808
يمكنك ان تشمي رائحة الزهور؟

519
01:11:10,308 --> 01:11:13,645
هل تسطيعين  التمتع بلون السماء؟
هل تذرفين دموع؟

520
01:11:13,812 --> 01:11:16,356
هل هناك أي شخص في العالم
على استعداد للموت من أجلك؟

521
01:11:19,901 --> 01:11:20,735
هل هناك؟

522
01:11:29,869 --> 01:11:34,290
لقد تألمت يوما بسببي.

523
01:11:34,874 --> 01:11:36,751
ولن أدع ذلك يحدث مرة أخرى.

524
01:12:04,320 --> 01:12:12,162
أسلاف قبائل الذئاب، آتين الينا.

525
01:12:15,915 --> 01:12:20,628
ليساعدوا محاربينا الشجعان على سحق
كل شيئ يعترض طريقهم طريقها.

526
01:12:21,212 --> 01:12:25,383
كل شيئ تحت السماء سيستسلم لنا!

527
01:12:25,467 --> 01:12:33,933
النصر! النصر!

528
01:13:04,756 --> 01:13:09,719
لقد أمر الإمبراطوركم الأميرة جينغ
بالزواج من أميرنا.

529
01:13:11,054 --> 01:13:12,847
نحن هنا لتأخذ العروس الى وطننا.

530
01:13:14,891 --> 01:13:20,188
صاحبة السمو تحتاج للراحة بعد رحلتها.

531
01:13:20,939 --> 01:13:22,565
يرجى التحلي بالصبر.

532
01:13:22,565 --> 01:13:25,068
ليس لدينا المزيد من الصبر.

533
01:13:27,320 --> 01:13:29,114
لدينا 100،000 من المحاربين

534
01:13:29,906 --> 01:13:33,493
سوف يسحقون المدينة البيضاء

535
01:13:33,576 --> 01:13:35,411
اين هم ما يسمى ب "المحاربين"؟

536
01:13:35,578 --> 01:13:37,247
انتم تفوقوننا عددا، هذا كل شيء.

537
01:13:40,708 --> 01:13:42,544
حبكم الأمومي لملكتكم

538
01:13:44,003 --> 01:13:46,339
حولكم الى جبناء؟

539
01:13:48,800 --> 01:13:53,179
هل  نحن ذاهبون للقتال؟
واحد لواحد، أو واحد ل  100،000؟

540
01:14:07,235 --> 01:14:12,031
جنرال هوه يقاتل في الخارج ...

541
01:14:12,282 --> 01:14:14,534
... ليربحكم بعض الوقت

542
01:14:14,617 --> 01:14:17,495
طلب مني اصطحابك خارج المدينة

543
01:14:17,495 --> 01:14:20,999
من خلال ممر سري.

544
01:14:21,124 --> 01:14:25,211
صاحبة السمو، من فضلك لا تكسري
الالتزام بالزواج .

545
01:14:25,461 --> 01:14:27,463
دعونا نذهب الى خارج المدينة لتحقيق السلام

546
01:14:27,797 --> 01:14:30,592
قبل فوات الاوان.

547
01:15:13,509 --> 01:15:15,470
من منكم جاهز للقتال؟

548
01:15:16,512 --> 01:15:21,726
هذا المحارب الشجاع يذكرني Azhuna ب.

549
01:15:22,018 --> 01:15:27,607
لا يمكننا أن التغلب عليه
دون استخدام ما لدينا من عبيد الذئب.

550
01:15:28,191 --> 01:15:32,654
مولاتي، ابعدهم عني.

551
01:17:57,048 --> 01:17:59,008
باو! عودو الى حراسة المدينة!

552
01:17:59,008 --> 01:18:00,551
وانغ تيان يكسر قواعد الحرب.

553
01:18:00,551 --> 01:18:02,470
اسمح لي بمساعدتك، جنرال هوه.

554
01:19:11,372 --> 01:19:15,126
افتحوا أبواب المدينة واعطونا الأميرة جينغ.

555
01:19:16,127 --> 01:19:18,754
وربما مولاي يمنحكم بعض الرحمة.

556
01:19:31,267 --> 01:19:32,560
ها انذا.

557
01:19:42,403 --> 01:19:43,696
اتركوا هوه شين يذهب.

558
01:19:44,947 --> 01:19:46,365
انسحبو من المدينة،

559
01:19:48,993 --> 01:19:51,871
وخلال ثلاثة أيام سوف اتزوج من أميركم.

560
01:19:53,748 --> 01:19:56,167
لقد نكثت بهد الزواج سابقا.

561
01:19:57,835 --> 01:20:00,296
كيف يمكننا أن نثق بك للحفاظ على التزامك؟

562
01:20:04,717 --> 01:20:05,843
إذا لم تتراجع الآن،

563
01:20:06,969 --> 01:20:10,932
سوف لن تحصل على شيء سوى جثة.

564
01:20:24,403 --> 01:20:25,988
في غضون ثلاثة أيام،

565
01:20:26,781 --> 01:20:29,492
إذا لم تركعي أمامي،

566
01:20:32,078 --> 01:20:36,999
سأعود وأقتل الجميع!

567
01:21:20,668 --> 01:21:27,550
السماوات والأرض هي الأبدية،

568
01:21:30,344 --> 01:21:38,644
لكن قلبي مليء بالحزن.

569
01:21:38,728 --> 01:21:45,568
إذا كان هناك آخرة حلوة،

570
01:21:47,903 --> 01:21:59,415
سيكون هناك تعذيب لا نهاية له.

571
01:22:01,042 --> 01:22:03,753
أولئك الذين يعرفوني  يقولون

572
01:22:05,046 --> 01:22:07,757
قلبك مليئ بالحزن

573
01:22:10,885 --> 01:22:15,806
أولئك الذين يعرفوني لا يقولون، ماذا ...

574
01:22:45,252 --> 01:22:46,587
انقذني ...

575
01:23:02,269 --> 01:23:04,271
أنا أحب رجل مرة واحدة.

576
01:23:06,357 --> 01:23:09,068
وقد اردت فقط أن اكون معه.

577
01:23:11,278 --> 01:23:13,072
وقال انه احبني.

578
01:23:14,657 --> 01:23:16,117
وان صدقته.

579
01:23:19,161 --> 01:23:22,248
ثم قال لي انه لا يستطيع التخلي عن زوجته.

580
01:23:27,670 --> 01:23:31,924
انني أنقذت حياة الإنسانية مع كل سحري.

581
01:23:33,259 --> 01:23:37,638
لهذا السبب حكم علي 
ب500 سنة سجن.

582
01:23:48,023 --> 01:23:49,942
أنا أحسدك.

583
01:23:51,193 --> 01:23:54,196
انه يحبك كثيرا
انه على استعداد للموت من أجلك.

584
01:23:55,072 --> 01:23:57,366
كيف يمكنك ترك رجل كهذا؟

585
01:24:03,706 --> 01:24:05,416
أنا أميرة.

586
01:24:07,251 --> 01:24:08,794
ليس لدي خيار آخر.

587
01:24:10,087 --> 01:24:11,380
نعم، لديك.

588
01:24:11,756 --> 01:24:14,550
يمكنك ان تتحولي الي شيطان
وتكونين معه إلى الأبد.

589
01:24:20,181 --> 01:24:21,974
على حساب قلبي وروحي؟

590
01:24:22,057 --> 01:24:23,017
نعم.

591
01:24:24,310 --> 01:24:27,813
ستبدلين قلبك بجسمي.

592
01:24:41,243 --> 01:24:45,998
انت تقتل البشر بسهولة كما تقتل الحشرات.

593
01:24:47,917 --> 01:24:50,294
لم يكن من السهل
المسيل للدموع لدينا فقط قلبي؟

594
01:24:51,837 --> 01:24:53,881
لماذا تكبد العناء
لرسم هذه الخطة محكمة ؟

595
01:24:54,632 --> 01:24:56,467
لماذا اضاعة الكثير من الوقت علي؟

596
01:24:57,218 --> 01:25:02,598
بالقوة، كل ما أحصل عليه هو قلب ميت
مليئ بالخوف.

597
01:25:04,183 --> 01:25:05,476
لا ينفعني بشيئ

598
01:25:10,064 --> 01:25:15,611
اريد قلبا يقد لي بدون مقابل

599
01:25:16,570 --> 01:25:21,200
انها الطريقة الوحيدة لاتحول الى بشر.

600
01:25:30,042 --> 01:25:31,252
اذا بادلتني ,

601
01:25:32,586 --> 01:25:35,130
سأفي بمتطلبات الزواج.

602
01:25:35,256 --> 01:25:37,007
اذا رحلت الى دولة لانغ تيان,

603
01:25:38,843 --> 01:25:40,219
سوف تعانين كثيرا،
وتتمنين لو كنت ميتة.

604
01:25:40,344 --> 01:25:43,264
على الاقل اعرف كيف يشعر البشر.

605
01:25:48,686 --> 01:25:50,771
لقد كنت اعتقد بأن حياة الشياطين خالية من الهموم.

606
01:25:53,107 --> 01:25:54,775
ولكن يبدو انها مشابهة لحياة البشر.

607
01:26:14,712 --> 01:26:18,382
ماذا سيحصل لي اذا كنت بدون قلب؟?

608
01:26:24,513 --> 01:26:26,557
لتبقي هذا الجسم صحيا,

609
01:26:27,725 --> 01:26:32,688
يجب ان تلتهمي قلوب البشر تماما مثل الاشباح

610
01:26:34,773 --> 01:26:36,442
ولا احد يمكنه ان يتعرف على هويتك.

611
01:26:38,652 --> 01:26:41,238
سيكون سرا الى الابد.

612
01:26:42,531 --> 01:26:44,950
ولكن يمكنني ان امضي ما بقي من عمري مع هوه شين .

613
01:26:50,080 --> 01:26:51,457
وهذا يكفيني.

614
01:26:53,000 --> 01:26:55,336
بدون قلب, ستصبحين شيطانا.

615
01:26:57,338 --> 01:27:01,342
وربما ستلقين في الحفرة الجليدية من جديد
وتعانين من الم لا نهائي.

616
01:27:02,843 --> 01:27:03,969
أنا افهم ذلك.

617
01:27:08,682 --> 01:27:10,476
وانا على استعداد لتحمل العواقب.

618
01:30:07,319 --> 01:30:11,990
لقد طلبت صاحبة السمو مني ان ارافقك وارعاك ،جنرال.

619
01:30:13,742 --> 01:30:15,035
وطلبت منك ايضا,

620
01:30:16,870 --> 01:30:19,206
ان تحبني كما احببتها تماما.

621
01:32:55,195 --> 01:32:57,656
لماذا لا اسمع دقات قلبك?

622
01:33:21,763 --> 01:33:26,810
على الرحب

623
01:33:26,893 --> 01:33:31,648
اشربو نخب نعمة مدينة لانغ تيان

624
01:34:16,526 --> 01:34:18,195
عزيزتي الاميرة,

625
01:34:19,237 --> 01:34:23,533
اخي كان ينتظرك منذ زمن بعيد.

626
01:34:28,705 --> 01:34:32,667
كان ينتظرك حتى في احلامه

627
01:34:33,627 --> 01:34:36,963
حفل زفافكما سيكون غدا.

628
01:34:38,215 --> 01:34:39,257
Go.

629
01:34:51,728 --> 01:34:53,855
انه هو وريث العرش.

630
01:34:54,940 --> 01:34:59,194
منذ شهرين, جاء شيطان وسرق قلبه.

631
01:35:21,258 --> 01:35:22,467
جميلتي، الا تعرفين من أنا?

632
01:35:22,592 --> 01:35:23,760
أريد قلبك.

633
01:35:27,639 --> 01:35:33,478
صاحبة السمو, لديك قلب
سوف يسرع قلب اخر.

634
01:35:34,104 --> 01:35:38,859
فقط قلبك يمكن ان يعيد اميرنا الى الحياة.

635
01:35:42,779 --> 01:35:46,491
وسوف يحصل هذا ساعة الكسوف.

636
01:35:47,284 --> 01:35:48,743
صاحبة السمو

637
01:35:49,035 --> 01:35:52,122
هل انت هنا

638
01:35:52,122 --> 01:35:55,876
لمساعدتنا في هذا الحفل الالهي.

639
01:35:55,959 --> 01:35:57,085
لا نريد منك شيئا...

640
01:35:57,210 --> 01:36:00,088
سوى قلبك.

641
01:36:03,133 --> 01:36:04,050
سيدي!

642
01:36:04,134 --> 01:36:05,010
النبيذ...

643
01:36:06,052 --> 01:36:06,928
النبيذ...

644
01:36:18,315 --> 01:36:22,694
ان قلبك سينبض في صدر شقيقي.

645
01:36:22,777 --> 01:36:25,238
سيجري دمه من جديد

646
01:36:26,323 --> 01:36:28,533
وسوف يأخذ العرش.

647
01:36:53,183 --> 01:36:58,188
اخي سوف يعود الى الحياة.

648
01:37:00,899 --> 01:37:02,567
يا ابنا مدينة لانغ تيان!

649
01:37:03,360 --> 01:37:06,655
اشربوا حتى ملئ قلوبكم للايام الثلاثة المقبلة

650
01:37:06,988 --> 01:37:10,617
مملكة لانغ تيان ،وادي تصاعد الارواح

651
01:37:10,742 --> 01:37:12,702
قيامة اميرنا يجب ان تجري

652
01:37:13,203 --> 01:37:19,501
بمباركة من الله و الاجداد.

653
01:37:20,669 --> 01:37:23,088
الاحتفال سوف يكون في وادي تصاعد الارواح.

654
01:37:23,213 --> 01:37:30,220
صاحب الجلالة, الرجاء انتضارعودة الامير الى المخيم المركزي.

655
01:39:09,861 --> 01:39:11,321
الاخت شيطان الثعلب!

656
01:39:14,574 --> 01:39:15,950
انت أخت شيطان الثعلب ، اليس كذلك؟?

657
01:39:20,830 --> 01:39:22,749
لقد سمعت الكثير عنك!,

658
01:39:22,749 --> 01:39:24,459
ولي الشرف أن...

659
01:40:50,795 --> 01:40:52,338
اين كنت?

660
01:40:52,756 --> 01:40:55,175
لم اجدك في اي مكان.
تقريبا اقتربت من اصدق انك شيطان.

661
01:40:56,384 --> 01:40:57,886
افضل ان اكون انسانة على كل حال.

662
01:40:58,553 --> 01:41:00,180
لقد رأيت أختك، شيطان الثعلب,

663
01:41:00,180 --> 01:41:01,806
وكنت سأقتل.

664
01:41:01,890 --> 01:41:02,974
انس الامر.

665
01:41:03,641 --> 01:41:04,726
لم ارد ابدا ان اكون شيطانا!

666
01:41:04,726 --> 01:41:07,145
ان من رأيت لم تكن اختي،
وانما الميرة.

667
01:41:08,313 --> 01:41:09,522
الأميرة?

668
01:41:09,898 --> 01:41:11,357
لقد تبادلو جلودهم.

669
01:41:11,649 --> 01:41:14,110
أختي هي العروس مكان الأميرة.

670
01:41:14,861 --> 01:41:17,280
لقد أعطتها الاميرة قلبها عن طيب خاطر

671
01:41:17,697 --> 01:41:19,365
انها الان Xiao Wei.

672
01:41:19,449 --> 01:41:20,950
قريبا ستصبح شيطانا!

673
01:41:21,826 --> 01:41:23,912
الزواج هو مجرد فخ.

674
01:41:24,037 --> 01:41:26,873
وقد سممت جميع المرافقين!

675
01:41:28,041 --> 01:41:31,336
رأيت ذلك لقد أخذت الى وادي شياو وى.

676
01:41:33,046 --> 01:41:36,257
Xiaowei لديها سحرها.

677
01:41:36,966 --> 01:41:38,384
ماذا تستطيع ان تفعل الان?

678
01:41:45,725 --> 01:41:46,893
جنرال هوه.

679
01:41:48,061 --> 01:41:49,187
جنرال هوه.

680
01:41:50,438 --> 01:41:52,273
الاميرة لم تذهب ابدا.

681
01:41:55,902 --> 01:41:59,197
لقد تحولت الى Xiaowei.
لقد يبادلو جلودهما.

682
01:42:03,243 --> 01:42:04,244
انها شيطان.

683
01:42:04,744 --> 01:42:05,787
انا آمرك ان تقتلها.

684
01:42:05,787 --> 01:42:07,121
انا حقيقةزوجة هوه شين.

685
01:42:07,247 --> 01:42:09,123
هل هذا بسبب كرهك لوجهها المشوه?

686
01:42:09,374 --> 01:42:11,876
لماذا لا استطيع سماع دقات قلبك?

687
01:42:12,877 --> 01:42:14,128
قلبها ينبض في صدر شيطان الثعلب!

688
01:42:14,462 --> 01:42:15,964
خلال الكسوف,

689
01:42:16,089 --> 01:42:17,799
يمكنها استعادة قلبها من تلك شيطان الثعلب!

690
01:42:18,716 --> 01:42:19,717
جنرال هوه!

691
01:42:20,385 --> 01:42:24,138
اذا الاميرة التهمت قلب انسان
فستصبح شيطان الى الابد.

692
01:42:40,113 --> 01:42:41,531
كلما تساقط الثلج,

693
01:42:42,824 --> 01:42:45,660
كنت أضع جوهرة جديدة في المقبض.

694
01:42:47,495 --> 01:42:52,625
وقال الصائغ
لم يبق مكان سوى لواحدة فقط.

695
01:42:56,629 --> 01:42:58,172
لا يوجد مكان

696
01:42:59,799 --> 01:43:04,888
هل تسطيع ان تشم رائحة الازاليا
في النسيم?

697
01:43:06,139 --> 01:43:07,390
صاحبة السمو، لا تفعليها.

698
01:43:13,646 --> 01:43:14,564
اتركني.

699
01:43:16,024 --> 01:43:19,736
انا لست اميرتك. انت مخطئ.

700
01:43:23,781 --> 01:43:25,116
لست انا...

701
01:43:25,575 --> 01:43:26,784
لست انا...

702
01:43:32,707 --> 01:43:33,875
جينغ.

703
01:43:38,046 --> 01:43:40,965
لقد اخترت كحارس ملكي 

704
01:43:41,674 --> 01:43:43,593
وانا في عمر ال14.

705
01:43:44,886 --> 01:43:46,054
عندما رأيتك للمرة الاولى

706
01:43:46,554 --> 01:43:49,182
في رحلة صيد

707
01:43:51,392 --> 01:43:56,898
لقد حلمت ان اكون معك الى الابد.

708
01:43:59,817 --> 01:44:02,445
ولكن لن اكون لك بعد الان جنغ.

709
01:44:03,488 --> 01:44:05,531
انا شيطان بشع.

710
01:44:09,452 --> 01:44:12,455
كان يجب ان اقول,
انت اجمل امراة في العالم.

711
01:44:16,584 --> 01:44:18,294
اذا التهمت هذا القلب,

712
01:44:19,295 --> 01:44:21,965
سأصبح اجمل امرأة في العام من جديد.

713
01:44:22,465 --> 01:44:24,258
ولن اعود اميرة ابدا.

714
01:44:25,760 --> 01:44:26,970
ولكن سنقضي
بقية عمرنا معا.

715
01:44:27,053 --> 01:44:27,971
جنغ.

716
01:44:29,889 --> 01:44:31,182
لاتأكليه

717
01:44:32,308 --> 01:44:34,936
لنمض معا ونستعيد قلبك من جديد.

718
01:44:39,649 --> 01:44:40,858
قلبي?

719
01:44:45,363 --> 01:44:47,657
ظننت انك احببت هذا الجسد
أكثر من اي شيئ آخر.

720
01:44:51,995 --> 01:44:54,122
لقد كنت تحت تأثير الشيطان الثعلب.

721
01:44:57,083 --> 01:44:59,627
مع الوقت قلبي كان لك,

722
01:45:00,378 --> 01:45:02,005
ولكن عيناي...

723
01:45:07,135 --> 01:45:10,138
...كانتا على هذا الجلد.

724
01:45:12,265 --> 01:45:14,976
لا يوجد رجل يستطيع  مقاومة الجمال.
لم ترتكب اي خطأ.

725
01:45:16,019 --> 01:45:20,440
دعني التهم هذا القلب,
ونستطيع ان نلتقط الازاليا معا.

726
01:45:21,357 --> 01:45:22,400
جنغ!

727
01:45:26,237 --> 01:45:28,364
انها عيني الغادة
هي التي اتت بنا الى هذا الجحيم

728
01:45:31,826 --> 01:45:34,537
حتى لو رأيت هذا الجلد 1000 مرة,

729
01:45:35,413 --> 01:45:37,623
سأبقى مولعا به.

730
01:45:42,462 --> 01:45:43,254
هوه شين!

731
01:45:48,134 --> 01:45:49,302
هوه شين!

732
01:46:09,739 --> 01:46:12,408
الجمال لا يعني شيئا لي الان.

733
01:46:15,620 --> 01:46:17,497
لن تأكلي قلب انسان.

734
01:46:21,751 --> 01:46:23,503
يجب ان نكون سعيدين معا الان.

735
01:46:25,755 --> 01:46:29,717
سنعود لما كنا عليه من جديد.

736
01:46:31,260 --> 01:46:34,347
ٍاقضي ما تبقى من عمري الى جانبك.

737
01:47:14,053 --> 01:47:22,562
عندما اله لانغ تيان يبتلع الشمس

738
01:47:25,606 --> 01:47:30,611
عندما ينبض قلب حي في صدر اميرنا

739
01:47:32,155 --> 01:47:37,243
يا اله كل شيئ,

740
01:47:37,368 --> 01:47:40,788
الرجاء بعث الحياة.

741
01:48:17,366 --> 01:48:22,872
من جديد سينبض القلب
من جديد سيسخن الدم.

742
01:48:26,542 --> 01:48:32,215
باسم اله لانغ تيان, فلتبث به الحياة من جديد.

743
01:48:37,470 --> 01:48:44,685
عندما رحلت,
carrying the woe of the willows.

744
01:48:47,521 --> 01:48:55,780
Today I returned in the midst
of the rain and snow.

745
01:48:58,574 --> 01:49:02,370
يا اله لانغ العظيم

746
01:49:03,579 --> 01:49:04,538
اسرع!

747
01:49:12,797 --> 01:49:14,257
انا ناعسة-

748
01:49:14,548 --> 01:49:15,633
لا تغمضي عينيك.

749
01:49:15,925 --> 01:49:18,010
اذا نمت الان فلن تستيقظي ابدا.

750
01:49:18,427 --> 01:49:20,221
اذهب وانقذXiaowei!

751
01:49:21,597 --> 01:49:23,933
اننها شخص جيد.

752
01:49:25,101 --> 01:49:26,727
احبها كما لو كانت ملكي.

753
01:49:26,936 --> 01:49:27,770
جنغ!

754
01:49:29,522 --> 01:49:31,857
اشم الازاليا.

755
01:49:33,192 --> 01:49:34,151
جنغ!

756
01:50:21,365 --> 01:50:28,456
Those who know me say,
Your heart is overflowing with sorrow.

757
01:50:31,250 --> 01:50:38,591
Those who know me not say,
What more do you want?

758
01:51:13,542 --> 01:51:18,422
اللحظة المقدسة اتية!

759
01:52:09,390 --> 01:52:11,976
انظر الى دمي على النصل

760
01:52:14,019 --> 01:52:15,563
لا تقتربي .

761
01:52:28,951 --> 01:52:31,120
Quer, اذهبي!

762
01:52:33,205 --> 01:52:34,081
Quer!

763
01:52:50,473 --> 01:52:51,348
Quer!

764
01:52:52,600 --> 01:52:53,517
Quer!

765
01:52:53,851 --> 01:52:54,768
Quer!

766
01:52:55,811 --> 01:52:57,605
ماذا دهاك? لا!

767
01:52:58,022 --> 01:52:58,731
Quer!

768
01:52:58,731 --> 01:53:00,316
انا ذاهبة الان

769
01:53:00,441 --> 01:53:01,317
Quer!

770
01:53:03,736 --> 01:53:04,612
Quer!

771
01:53:06,030 --> 01:53:07,573
No! Quer!

772
01:53:07,698 --> 01:53:11,327
لا! لا! لا! لا!

773
01:53:11,452 --> 01:53:13,537
عودي! Quer!

774
01:53:13,662 --> 01:53:16,916
عودي! عودي!

775
01:53:17,082 --> 01:53:20,878
لا! Quer! لا!

776
01:56:07,419 --> 01:56:10,005
انتبهي انه خلفك!

777
01:57:52,024 --> 01:57:53,817
Xiaowei هنا.

778
01:57:55,027 --> 01:57:56,236
جنرال Huo,

779
01:57:58,781 --> 01:57:59,865
اسرع!

780
01:58:22,012 --> 01:58:23,430
تريد ان تكون بشرا,

781
01:58:25,015 --> 01:58:26,683
ساعطيك قلبي.

782
01:58:27,434 --> 01:58:29,061
ساعطيك هو بطيب خاطر.

783
01:58:35,108 --> 01:58:37,736
ولكن اعيدي قلب جينغ.

784
01:58:38,904 --> 01:58:40,697
اعيدي اليها حياتها.

785
01:59:27,494 --> 01:59:33,000
قلوب البشر حارة,
ودموعهم مالحة.

786
01:59:39,298 --> 01:59:44,011
رائحة الازاليا جيدة.

787
02:02:03,025 --> 02:02:04,067
Huo Xin...

788
02:02:14,661 --> 02:02:15,996
هذا انا.

789
02:02:23,253 --> 02:02:24,629
هذا انت.

790
02:02:28,133 --> 02:02:29,634
لقد سمعتها.

791
02:02:34,431 --> 02:02:35,557
هذا صحيح.

792
02:02:38,852 --> 02:02:40,520
هكذا يبدو تماما.

793
02:03:31,279 --> 02:03:33,198
كسوف الشمس يحجب الخط

794
02:03:33,323 --> 02:03:37,702
بين الليل والنهار انه الوقت المناسب

795
02:03:38,286 --> 02:03:42,290
لكي يتبادل الشياطين والبشر اماكنهم.

796
02:03:43,500 --> 02:03:45,710
الشيطان كي يصبح انسان,

797
02:03:46,211 --> 02:03:49,464
على الانسان ان يعطي قلبه بطيب خاطر.

798
02:03:49,881 --> 02:03:51,758
وهكذا فان روح الانسان
تمتزح بروح الشيطان,

799
02:03:51,883 --> 02:03:54,177
ويصبح انسان في جسم انسان.

800
02:03:54,678 --> 02:03:56,513
حتى النهاية الطبيعية لهذا الجسم.

801
02:04:15,907 --> 02:04:16,908
Quer!

802
02:04:18,702 --> 02:04:19,703
Quer!

803
02:04:33,341 --> 02:04:34,593
Quer!

804
02:04:39,806 --> 02:04:41,308
هذه? Quer?