1
00:00:03,100 --> 00:00:20,038
قام بالضبط والتعديل لهذه النسخة
<font color="#FF00FF">Confederate</font> 
<font color="#FF1122">ــــــــــــــــــــــــــــــــــ</font>

2
00:00:27,139 --> 00:00:50,139
ترجمة محمد حشيش

3
00:02:20,140 --> 00:02:24,541
المعذرة, هل يمكنك إخبارى
هل هنا حيث يقطن ديلمور بيرى ؟

4
00:02:25,461 --> 00:02:27,141
إنه ليس هنا

5
00:02:28,061 --> 00:02:29,541
إذهبِ للداخل

6
00:02:35,542 --> 00:02:40,463
إنه صديق لى
لقد دوّن لى العنوان, هنا تماماً

7
00:02:41,543 --> 00:02:42,623
هنا

8
00:02:43,423 --> 00:02:49,144
ترين إنه خط ديلمور
بالطبع واجهت صعوبات كثيرة لإيجاد هذا المكان

9
00:02:49,824 --> 00:02:53,265
هذا خطه -
كما قلت, إنه صديق -

10
00:02:53,745 --> 00:02:57,665
إسمى جون رامبو
لقد كنّا فى نفس الفريق معاً فى فيتنام

11
00:02:58,226 --> 00:03:01,146
لا أعلم إن كان يحدثكم بشأنى

12
00:03:01,746 --> 00:03:05,267
لدىّ صورة لنا معاً

13
00:03:06,547 --> 00:03:07,827
فى مكان ما

14
00:03:08,467 --> 00:03:10,627
! تلك المهملات فى جيبى

15
00:03:11,267 --> 00:03:12,868
خذى ... ها هى

16
00:03:13,548 --> 00:03:18,068
هذا أنا, هذا دانفورث
ويستمور, برونسون, أورتيجا

17
00:03:18,628 --> 00:03:21,829
و هذا هو ديلمور, إنه بالخلف
... كان علىّ وضعه بالخلف لأنه ضخم

18
00:03:22,549 --> 00:03:26,870
إن لم نفعل فسوف يأخذ الصورة بأكملها -
ديلمور ذهب -

19
00:03:28,150 --> 00:03:31,150
فى أى وقت سيعود ؟ -
لقد مات -

20
00:03:31,830 --> 00:03:32,751
ماذا ؟

21
00:03:33,951 --> 00:03:35,751
مات الصيف الماضى

22
00:03:37,271 --> 00:03:38,631
كيف توفى ؟

23
00:03:39,432 --> 00:03:42,952
السرطان
أحضره من فيتنام

24
00:03:44,152 --> 00:03:47,353
كل تلك الأشياء البرتقالية
التى ينشرونها بالجوار

25
00:03:47,833 --> 00:03:51,953
لم تقيه من شىء
كان بإمكانى أن أتركه على الملائات

26
00:04:02,235 --> 00:04:03,755
آسف للغايه

27
00:04:59,643 --> 00:05:01,763
صباح الخير يا إيمى. كيف حالكن يا فتيات ؟
بخير, شكراً -

28
00:05:01,843 --> 00:05:03,164
أنتن على مايرام هذا الصباح ؟

29
00:05:06,884 --> 00:05:09,085
! أندى -
! ويل -

30
00:05:21,166 --> 00:05:23,167
صباح الخير يا ديف -
مرحباً أيها العمده -

31
00:05:23,287 --> 00:05:24,887
هل ستأخذ حماماً هذا الإسبوع ؟

32
00:05:33,448 --> 00:05:34,488
! صباح الخير

33
00:05:39,449 --> 00:05:42,649
هل تزور أحدهم بالجوار ؟

34
00:05:44,370 --> 00:05:45,450
كلا

35
00:05:47,290 --> 00:05:51,051
تعلم, بإرتداء هذا العلم الموجود على سترتك
يبدو و كأنك تزور أحدهم

36
00:05:52,091 --> 00:05:54,971
أنت تطلب المشاكل هنا يا صديقى

37
00:05:55,851 --> 00:05:59,372
أتتوجه للشمال أم للجنوب ؟ -
الشمال -

38
00:06:00,652 --> 00:06:04,373
إركب معى, سوف أتأكد أنك على الطريق
الصحيح ليس إلا

39
00:06:16,774 --> 00:06:19,055
إلى أين تتجه ؟ -
بورتلاند -

40
00:06:19,695 --> 00:06:21,775
بورتلاند فى الجنوب
لقد قلت أنك ستتوجه للشمال

41
00:06:23,695 --> 00:06:25,576
أيوجد أى مكان بالجوار لآكل فيه ؟

42
00:06:27,776 --> 00:06:30,176
هنالك مطعم على بُعد 30 ميلاً
على الطريق السريع

43
00:06:33,057 --> 00:06:37,697
هل هنالك قانون ضد حصولى على شىء لآكله ؟ -
أجل, أنا -

44
00:06:39,178 --> 00:06:40,658
لماذا تغّضبنى ؟

45
00:06:42,378 --> 00:06:43,578
ماذا قلت ؟

46
00:06:45,299 --> 00:06:47,059
قلت أنك تغّضبنى
لم أفعل لك أى شىء

47
00:06:47,699 --> 00:06:50,579
أولاً, أنت لا تسأل الأسئله هنا
أنا أفعل. هل تفهم ؟

48
00:06:51,299 --> 00:06:56,260
ثانياً, نحن لا نريد من أمثالك
هنا فى تلك البلدة

49
00:06:58,260 --> 00:06:59,381
المنحرفون

50
00:06:59,861 --> 00:07:04,901
أول شىء عليك أن تعرفه هو أن لدينا
! العديد من أمثالك فى البلده. هذا هو السبب

51
00:07:05,782 --> 00:07:10,982
بالإضافه إلى أنك لن تحب المكان
إنها بلدة صغيرة هادئه

52
00:07:12,663 --> 00:07:17,303
فى الواقع قد تسميها مملة
لكن نحن نحبها هكذا

53
00:07:18,663 --> 00:07:20,784
و الحكومة تدفع لى لأبقيها على هذا النحو

54
00:07:22,384 --> 00:07:23,704
مملة

55
00:07:39,586 --> 00:07:41,467
بورتلاند, من هذا الطريق

56
00:07:43,707 --> 00:07:45,587
... إذا أردت بعض النصائح

57
00:07:46,507 --> 00:07:50,188
قص شعرك و خذ حماماً
فلن تتشاجر كثيراً

58
00:07:50,908 --> 00:07:53,188
آمل أن تلك التوصيلة قد ساعدتك

59
00:07:59,189 --> 00:08:01,190
يوم سعيد

60
00:08:39,475 --> 00:08:41,315
إلى أين تظن نفسك ذاهب
بحق الجحيم ؟

61
00:08:42,916 --> 00:08:45,196
! أنا أتحدث إليك, اللّعنه

62
00:08:49,997 --> 00:08:51,797
! دعنى أرى بطاقتك

63
00:08:52,797 --> 00:08:54,117
! حسناً, أنت ملقى القبض عليك

64
00:08:54,997 --> 00:08:56,678
ضع يداك على السيارة

65
00:08:57,198 --> 00:08:59,718
ضع يداك على السيارة
و أبعدهم عن بعض

66
00:09:01,718 --> 00:09:04,199
سوف تضع يداك على تلك السيارة

67
00:09:04,679 --> 00:09:06,799
كيف ستفعل هذا, قرّر أنت
! فى الحال

68
00:09:20,601 --> 00:09:22,121
قدماك للخلف

69
00:09:23,201 --> 00:09:24,602
! للخلف

70
00:09:27,082 --> 00:09:29,482
! حاول أن تكون لطيفاً مع بعض الأشخاص

71
00:09:33,723 --> 00:09:35,803
ماذا لدينا هنا ؟

72
00:09:39,724 --> 00:09:43,004
لماذا تحمل سكيناً مثل هذا ؟ -
للصيد -

73
00:09:44,485 --> 00:09:50,205
لا تكن حكيماً ! ماذا تصطاد بالسكين ؟
خمّن -

74
00:09:56,126 --> 00:09:57,887
مرحباً يا ويل -
لستر -

75
00:09:58,487 --> 00:10:03,007
إسمح لنا -
أتحدث عن المنظر الإنسانى المثير للشفقة -

76
00:10:03,727 --> 00:10:06,208
أنه مجرد منحرف آخر يتذاكى

77
00:10:08,488 --> 00:10:12,129
صباح الخير يا آرثر -
صباح الخير يا ويل, ماذا لديك ؟ -

78
00:10:12,689 --> 00:10:18,610
أريد أن أحجز هذا الرجل للتشرد
مقاومة الإعتقال و حيازة سلاح خفى

79
00:10:19,330 --> 00:10:23,890
قال إنه يُستخدم فى الصيد -
تصيد ؟ ماذا تصيد, الأفيال ؟ -

80
00:10:24,610 --> 00:10:27,891
حاول أن تنظفه قليلاً
رائحته مثل الحيوانات

81
00:10:33,612 --> 00:10:34,492
يا ميتش

82
00:10:37,092 --> 00:10:41,893
رافق هذا الشاب للأسفل -
حسناً يا سيدى. من هذا الطريق -

83
00:10:51,494 --> 00:10:53,735
حسناً, هيا بنا

84
00:10:57,415 --> 00:11:00,296
يبدو و كأن الأمر سيتطلب من ليروى 10
أعوام لينهى طلاء الباحة

85
00:11:00,416 --> 00:11:02,696
! لماذا لا تطليها بنفسك

86
00:11:03,616 --> 00:11:06,937
هيا يا ليروى, أمسك بالطلاء -
سيد وارد -

87
00:11:08,417 --> 00:11:10,537
خذ تلك الأشياء -
شكراً -

88
00:11:18,938 --> 00:11:20,018
الإسم ؟

89
00:11:25,219 --> 00:11:26,219
إسمك

90
00:11:40,141 --> 00:11:43,822
إن كنت تبحث عن المشاكل
! فأنت أتيت إلى المكان الصحيح يا رفيقى

91
00:11:44,542 --> 00:11:46,022
إنتظر

92
00:11:47,502 --> 00:11:49,743
لديك ثلاث ثوان قبل أن أحطم وجهك

93
00:11:50,703 --> 00:11:52,143
إنه يعنى هذا

94
00:11:52,703 --> 00:11:53,903
أجل, أعنى هذا

95
00:12:12,826 --> 00:12:16,547
ماذا تعلم عن هذا يا هارى
إنه جندى

96
00:12:17,827 --> 00:12:18,947
رامبو

97
00:12:20,307 --> 00:12:21,427
جون. ج ؟

98
00:12:24,308 --> 00:12:26,428
تحدث إلىّ

99
00:12:27,348 --> 00:12:29,429
أوعدك إنك ستتحدث إلىّ أيها الجندى

100
00:12:31,629 --> 00:12:33,629
لقد بدأت فى أن أكرهك

101
00:12:35,429 --> 00:12:36,430
كثيراً

102
00:12:38,630 --> 00:12:40,630
سوف أجرى له فيش و تشبيه

103
00:12:42,830 --> 00:12:45,031
ضع إسمه فى الفاكس

104
00:12:46,151 --> 00:12:48,431
أبصم هنا فقط

105
00:12:48,951 --> 00:12:50,312
! أبصم هنا

106
00:12:52,032 --> 00:12:54,232
إدفعه -
لن تعمل تلك الطريقة, إنها مجرد لطخة -

107
00:12:54,552 --> 00:12:57,633
! الآن, أبصم هنا

108
00:12:57,753 --> 00:13:01,113
أنظر أيها الوغد, إن لم تضع يدك
! الملعونه هنا فلسوف أكسرها

109
00:13:01,753 --> 00:13:05,514
! ضعها بالأسفل عليك اللعنه -
ماذا يحدث هنا بحق الجحيم ؟ -

110
00:13:06,154 --> 00:13:08,554
لا شىء لا يمكننى التحكم به

111
00:13:09,234 --> 00:13:14,035
لا يريدنا أن نطبع له بصماته -
! أترك الحبر على يدك -

112
00:13:15,355 --> 00:13:17,516
ما هى مشكلتك ؟

113
00:13:18,236 --> 00:13:22,436
! أنت الآن تواجه 90 يوماً من العقوبة

114
00:13:23,036 --> 00:13:27,637
بالإضافة إلى 250 دولار غرامة
يبدو لى أنك لا تستطيع دفعها

115
00:13:28,437 --> 00:13:33,238
فى العاشرة من صباح الغد سوف تُمثل
! أمام القاضى. و تعتقد إننا أشداء

116
00:13:33,838 --> 00:13:37,638
سوف نجعلك أكثر من ممثل
لحضور المحكمة

117
00:13:38,239 --> 00:13:43,839
بين الآن و لاحقاً, يمكنك أن تثير إعجابى
بأن تفعل ما تؤمر به

118
00:13:49,040 --> 00:13:50,560
نظفّه

119
00:13:51,360 --> 00:13:56,561
بريستون, إذهب إلى هناك
و جهّز ذلك الخرطوم, حسناً ؟

120
00:13:59,642 --> 00:14:03,122
! اللّعنه, أنظر إلى هذا
بحق الجحيم أين كان يعمل ؟

121
00:14:03,762 --> 00:14:05,643
من يهتم ؟

122
00:14:06,163 --> 00:14:09,043
يداك فوق رأسك و إلتف حولك

123
00:14:13,044 --> 00:14:17,124
! يا الله, علينا أن نخبر تيسل بهذا
! أنظر إلى هذا

124
00:14:17,844 --> 00:14:20,325
أفعل فقط ما آمرك به

125
00:14:24,045 --> 00:14:26,165
جالت, ماذا كان هذا ؟

126
00:14:27,126 --> 00:14:29,646
"الرجل قال "نظفّه

127
00:14:32,646 --> 00:14:34,447
! نظفّه

128
00:14:43,048 --> 00:14:48,569
يا بريستون, لا تنس أن تنظف
! خلف أذنيه

129
00:14:54,050 --> 00:14:55,850
كيف تحب هذا ؟

130
00:14:56,330 --> 00:14:59,770
ما الأمر يا ميتش
ألا تحب الرياضات المائية ؟

131
00:15:08,172 --> 00:15:13,052
أسرع, فتلك إستراحة قهوتى
حسناً, إجلس

132
00:15:13,652 --> 00:15:14,653
! إجلس

133
00:15:23,374 --> 00:15:25,854
! اللّعنه, من الصعب السيطرة عليه

134
00:15:27,374 --> 00:15:32,055
لا بأس يا وارد, لا تقلق بشأنه
! إحلق له. بدون صابون

135
00:15:33,935 --> 00:15:39,456
ألا ترى ؟ ألا ترى إنه شخص مجنون ؟ -
ألا ترى إنى لا أهتم ؟ -

136
00:15:40,056 --> 00:15:42,337
بلى, أرى هذا -
هذا أفضل -

137
00:15:42,857 --> 00:15:45,937
... رأيت, كنت أعلم أنك

138
00:15:47,657 --> 00:15:51,938
سوف نحلق لك فقط, هوّن عليك -
خذ هذا يا ميتش -

139
00:15:56,179 --> 00:15:57,139
... لا تتحرك

140
00:15:57,859 --> 00:15:59,779
لا أريد أن أقطع حلقك

141
00:16:15,261 --> 00:16:16,061
! أيها الأحمق

142
00:16:35,544 --> 00:16:37,145
... ما هذا

143
00:17:28,272 --> 00:17:32,072
! سوف أقتل هذا الأحمق -
! أرت, لا تطلق -

144
00:17:32,993 --> 00:17:35,673
! هنالك ناس بالأسفل
! أحضر المساعده ! سوف ألاحقه

145
00:17:39,474 --> 00:17:41,274
! إبتعدوا عن طريقى

146
00:19:21,088 --> 00:19:23,169
! الوغد

147
00:19:31,170 --> 00:19:33,010
لستر, أنا ويل
أنا خلفه تماماً

148
00:19:33,570 --> 00:19:35,890
لقد توجه شرقاً إلى مزرعة سميث
و من ثم إلى ممر تشابمان

149
00:20:55,582 --> 00:20:57,982
! أعلم أنك تسمعنى

150
00:20:59,183 --> 00:21:03,703
! لقد إنته أمرك
! إذهب إلى أبعد مكان يمكنك الذهاب إليه

151
00:21:07,424 --> 00:21:09,024
هل تسمعنى ؟

152
00:22:18,914 --> 00:22:21,195
إنه بالأعلى خلف الجرار

153
00:22:21,995 --> 00:22:26,715
ميتش, أحضر أورفال على اللاسلكى
و أخبره أن يحضر إلى هنا مع كلابه فى الحال

154
00:22:27,315 --> 00:22:31,596
أخبره أن يحضر كلاب الدوبرمان ! سوف تمطر
و نحن بحاجه لكلاب لتصيد على مرمى البصر

155
00:22:32,236 --> 00:22:36,117
لستر, أخبر بول أن يذهب إلى معسكر الغابة
ليحضر المروحية إلى هنا

156
00:22:36,717 --> 00:22:40,917
إذا قالوا له أى شىء, قلّ له أن يخبرهم
أنه سوف يوقفه فى مكانه

157
00:22:43,118 --> 00:22:44,918
سوف نقبض عليه

158
00:22:45,438 --> 00:22:46,518
لا مشكلة

159
00:23:19,443 --> 00:23:22,243
هيا يا هوتش, يا ثاندر
! هيا نحصل عليه

160
00:23:22,923 --> 00:23:24,724
هيا يا أعزائى

161
00:23:25,604 --> 00:23:27,444
! سوف نحصل عليه

162
00:23:29,044 --> 00:23:33,525
لن يطول الأمر قبل أن تثلج -
سوف ندفئه فى فرو الدببة -

163
00:23:34,125 --> 00:23:38,006
ألم نذهب إلى الصيد هنا العام الماضى ؟ -
أجل, لقد حصلت على ألفى دولار العام الماضى -

164
00:23:38,726 --> 00:23:40,526
! يا ميتش, إلى أعلى التلة

165
00:24:01,049 --> 00:24:03,529
! أبعد تلك الكلاب عنى يا أورفال
لا أثق بتلك الأوغاد

166
00:24:04,129 --> 00:24:07,730
تابعوا التحرك, يمكن لكلابى أن
! تجرى و تأكل فى نفس الوقت

167
00:24:08,410 --> 00:24:14,011
إنه يتوجه مباشرة إلى القمة -
أليس من المفترض أن يكون هذا خطراً ؟ -
! إنه مجرد أحمق -

168
00:24:30,813 --> 00:24:35,134
أنت تفسد الأثر
! دع أطفالى يقومون بالعمل

169
00:24:38,014 --> 00:24:40,335
هذا ليس جيداً -
لماذا ؟ -

170
00:24:40,935 --> 00:24:45,335
لقد كنا ثلاثة بالأسفل فى مجمع الزنزانات
و لقد سحقنا كما لو كنا غير موجودين

171
00:24:46,936 --> 00:24:48,336
! هيا

172
00:26:00,346 --> 00:26:05,347
! لقد حصلنا عليه, لقد حوصر -
أرت, إنه يتوجه إلى ممر تشابمان -

173
00:26:05,947 --> 00:26:07,867
! أطلق النار على رأسه

174
00:26:42,833 --> 00:26:44,553
! ها هو
! على المنحدر

175
00:27:02,155 --> 00:27:03,956
! الوغد

176
00:27:11,557 --> 00:27:12,757
ماذا يحدث بحق الجحيم ؟

177
00:27:13,157 --> 00:27:15,557
ماذا تفعل ؟
! من المفترض أن علينا أن نوقفه

178
00:27:16,037 --> 00:27:19,758
إجعلها ثابته -
لا أستطيع, هنالك تيار حرارى ساحب -

179
00:27:20,438 --> 00:27:23,358
لقد علق هناك
لن يذهب إلى أى مكان

180
00:27:23,958 --> 00:27:29,239
إن لم تقد هذا الشىء بشكل صحيح
! أقسم بالله, سوف أقتلك

181
00:27:31,760 --> 00:27:33,360
! من العمده إلى جالت
أجب يا جالت

182
00:27:38,681 --> 00:27:40,041
! أبقها ثابتة أيها الوغد

183
00:27:40,441 --> 00:27:42,761
جالت, أجب
! اللّعنه

184
00:27:43,961 --> 00:27:48,362
! إقترب و أبقها ثابتة -
جالت, تحدث إلىّ ! أريد أن أعرف ماذا يحدث -

185
00:28:39,649 --> 00:28:40,690
حصلت عليه ... تمهل الآن

186
00:28:41,370 --> 00:28:43,970
! هناك أيها الغبى
! هيا

187
00:28:49,091 --> 00:28:50,851
! مرحباً أيها الجندى

188
00:29:10,854 --> 00:29:13,574
! جالت, حدثنى على اللاسلكى
ماذا يحدث ؟

189
00:29:17,095 --> 00:29:19,175
! لا أريده ميتاً يا جالت, أريده حياً
! هل تسمعنى ؟ أرت, أجب

190
00:30:19,384 --> 00:30:22,985
! أرت جالت, أجب
! قائد المروحية, أجب. اللّعنه

191
00:30:23,905 --> 00:30:25,585
! بحق المسيح, أنظر

192
00:30:28,465 --> 00:30:31,266
! بحق المسيح, أعطنى التلسكوب

193
00:30:32,986 --> 00:30:35,386
! لا ! اللّعنه

194
00:31:21,673 --> 00:31:26,314
لا أفهم. كيف وقع ؟ -
هل هذا يهم ؟ -

195
00:31:27,114 --> 00:31:29,594
... دعونا نظفر بهذا الوغد
لا بد إنه لم يبتعد

196
00:31:30,314 --> 00:31:31,194
! أنظر

197
00:31:33,795 --> 00:31:35,995
يبدو و كأنه يريد أن يسلم نفسه

198
00:31:38,075 --> 00:31:44,076
هناك رجل واحد ميت. إنه ليس خطأى
لا أريد أذى أكثر من هذا

199
00:31:44,876 --> 00:31:46,077
! قفّ مكانك

200
00:31:46,597 --> 00:31:48,797
! أبق هناك و إستسلم

201
00:31:49,277 --> 00:31:51,197
! لكنى لم أفعل أى شىء

202
00:31:51,677 --> 00:31:53,918
أحذرك يا فتى. لا تتحرك
! سوف أفجر رأسك

203
00:31:54,398 --> 00:31:56,398
! لم أفعل شىء

204
00:32:01,799 --> 00:32:03,599
! أوقفوا النار

205
00:32:04,879 --> 00:32:07,120
! وارد, عليك اللّعنه
أوقف النار

206
00:32:08,400 --> 00:32:11,400
أظن أننا أصبناه
دعونا نذهب للأسفل. تحركوا

207
00:32:14,001 --> 00:32:16,001
من العمده إلى القاعدة, أجل

208
00:32:19,681 --> 00:32:20,722
إستمر يا ويل ؟

209
00:32:21,202 --> 00:32:26,722
لستر, نحن فى أسفل الممر
جالت مات. أين المروحية اللعينة ؟

210
00:32:27,283 --> 00:32:30,203
لن يأتى يا ويل
يقول إن هناك عاصفة ستعترض طريقكم

211
00:32:30,883 --> 00:32:34,604
لا أهتم بما سيعترض طريقه
! أريد هذه المروحية هنا و فى الحال

212
00:32:35,204 --> 00:32:38,084
لا أريد أن تكون جثة جالت
موجودة هنا طوال الليل

213
00:32:38,724 --> 00:32:41,405
أنت أخترت بالتأكيد أحد الرجال الخطرين
لتعبث معهم

214
00:32:41,925 --> 00:32:44,805
جاء لى عبر الفاكس منذ عدة دقائق
جون رامبو طبيب بيطرى فيتنامى

215
00:32:45,285 --> 00:32:49,006
فرقة البيريه الأخضر, حاصل على ميدالية الشرف
من الكونجرس و بطل حرب

216
00:32:49,686 --> 00:32:53,206
يالله, هذا المعتوه ؟ -
! كنت أعلم أن هنالك شىء بخصوص هذا الشخص -

217
00:32:54,086 --> 00:32:57,527
لقد تفحصت هذا مرتين يا ويل
ماذا تريدنى أن أفعل ؟

218
00:33:02,328 --> 00:33:06,808
أريدك أن تفعل ما أمرتك به
أحضر تلك المروحية الآن, إنتهى

219
00:33:10,729 --> 00:33:11,929
! البيريه الأخضر

220
00:33:12,609 --> 00:33:14,089
! بطل حرب

221
00:33:14,729 --> 00:33:17,810
! هذا رائع ! هذا رائع حقاً -
! أغلق فمك -

222
00:33:18,890 --> 00:33:22,211
ماذا حل بكم يا رفاق ؟
إنه رجل واحد ... مجروح

223
00:33:23,531 --> 00:33:26,611
فرق البيريه الأخضر ... إنهم لملاعين حقاً

224
00:33:27,291 --> 00:33:28,892
لماذا لا تترك الأمر لشرطة الولاية
لتتولى الأمر ؟

225
00:33:34,092 --> 00:33:36,493
! أنظر إليه
! اللّعنه

226
00:33:37,613 --> 00:33:41,213
! أنظر. أنظر إليه
! ها هو أرت جالت يا فتى

227
00:33:41,693 --> 00:33:45,294
هو و أنا كنا أصدقاء بينما
! أمك كانت تنظف لك أنفك

228
00:33:46,014 --> 00:33:50,495
! و الآن هو ميت بسبب هذا المجنون الطليق
و الآن إستمع إلىّ جيداً

229
00:33:51,135 --> 00:33:56,496
سوف أحصل على هذا الوغد
و سوف أثبت ميداليته تلك فى كبده

230
00:33:57,216 --> 00:34:01,416
و سوف أفعل هذا بك أو بدونك

231
00:34:20,019 --> 00:34:25,020
نحن نقترب, الأثر يبدو قوياً -
أبق عيونك مفتوحين -

232
00:34:28,100 --> 00:34:33,621
! سوف تعصف, هذا ما نحن فى حاجه له
ويل, دعنا نذهب من هنا قبل أن يحل الظلام

233
00:34:34,341 --> 00:34:38,022
ما الأمر, هل أنت خائف من رجل الفزع ؟
أيها المخنث

234
00:34:38,742 --> 00:34:41,622
ضع سلاحك للأسفل
سأريك من هو المخنث

235
00:34:43,222 --> 00:34:48,503
! توقف يا وارد ! تحرك
إنه هناك ينتظركم

236
00:34:49,303 --> 00:34:51,744
ميتش, قف على قدميك
! و تحرك

237
00:34:52,624 --> 00:34:56,504
! إذهبوا و جدوه من أجل المسيح
! إبقوا أعينكم مفتوحه

238
00:34:57,144 --> 00:35:00,225
! أراك لاحقاً يا وارد -
أصمت يا ميتش -

239
00:35:08,346 --> 00:35:09,306
! ها هو

240
00:35:11,306 --> 00:35:12,827
! أطلق الكلاب يا أورفال

241
00:35:13,307 --> 00:35:15,627
! أذهبوا و أحصلوا عليه يا أعزائى
! ها هى وجبة طعامكم

242
00:35:26,629 --> 00:35:28,029
! أوقفوا النيران

243
00:35:31,629 --> 00:35:34,230
! اللعنه لقد أصبت

244
00:35:38,430 --> 00:35:39,831
لديه سلاحاً

245
00:35:48,032 --> 00:35:50,832
إنه ليس هو
إنها مجرد فزّاعة

246
00:35:51,512 --> 00:35:54,633
الذى أطلق النيران على أورفال ليس فزّاعة
إنه قريب

247
00:35:55,313 --> 00:35:58,753
! إقتله
! إذهب و أحصل عليه

248
00:35:59,313 --> 00:36:01,434
! أحصل عليه يا ماجى

249
00:36:13,315 --> 00:36:17,036
! ميتش, وارد تعالوا هنا
شنجلتون, غطى ظهورنا

250
00:36:17,756 --> 00:36:21,437
! أنظر إلى قدمه -
ميتش, أحضر حزامك و أصنع ضاغط منه لوقف النزيف -

251
00:36:22,037 --> 00:36:25,637
علينا أن نذهب به إلى طبيب -
أحضر حزامك و طوّق قدمه ! أين عدّة الإسعافات الأولية ؟ -

252
00:36:26,237 --> 00:36:31,038
تركتها فى السيارة -
اللّعنه ! من أين حصل على السلاح ؟ -
إنه مسدس جالت -

253
00:36:31,838 --> 00:36:37,039
لقد نفذت ذخيرته -
كيف عرفت هذا ؟ -
لأن أى كان ما قتل الكلب لم يكن رصاصاً -

254
00:36:38,039 --> 00:36:40,839
أورفال, إستمع
عليك أن تبقى متيقظاً

255
00:36:41,520 --> 00:36:46,520
عليك أن تزيل الحزام كل 15 دقيقة
علينا أن نمسك به. لقد نفذت ذخيرته

256
00:36:47,440 --> 00:36:52,241
لم يكن لديه الحق ليقتل أطفالى
! أمسك بهذا الوغد

257
00:36:53,761 --> 00:36:56,362
حسناً, إستمعوا

258
00:36:57,242 --> 00:37:00,042
نحن على قمته الآن. سنكون خط دفاعى
خمسون قدم على حدة

259
00:37:00,522 --> 00:37:03,163
تابعوا التحرك, لا مجال للهرب من هنا
إلا من خلالنا

260
00:37:06,363 --> 00:37:08,643
حسناً, دعونا نصطاد

261
00:37:09,244 --> 00:37:12,844
نصطاد ؟
! نحن لا نصطاده, هو الذى يصطادنا

262
00:37:27,446 --> 00:37:30,767
! إنتشروا, اللعنه
! لقد قلت 50 قدم

263
00:37:55,330 --> 00:37:56,650
! أكره هذا

264
00:39:10,461 --> 00:39:11,461
! ويل, إنه ميتش

265
00:39:19,342 --> 00:39:20,943
من هذا ؟

266
00:39:50,067 --> 00:39:51,347
ماذا يحدث هنا ؟ -
! إصمت -

267
00:39:55,188 --> 00:39:58,388
لقد حصل على وارد
إنتشروا, سأذهب من هذا الطريق

268
00:40:13,270 --> 00:40:14,550
من يطلق النار ؟

269
00:40:15,991 --> 00:40:18,871
من يطلق النار؟ -
! حصلت عليه -

270
00:40:19,471 --> 00:40:21,271
! شنجلتون, إتبعنى

271
00:40:22,792 --> 00:40:23,992
! حصلت عليه

272
00:40:26,152 --> 00:40:27,872
! ساعدونى

273
00:40:28,472 --> 00:40:30,153
! ساعدنى يا ويل

274
00:40:34,953 --> 00:40:37,354
بالفورد ؟ أين أنت بحق الجحيم ؟

275
00:40:50,156 --> 00:40:51,796
! شنجلتون, هنا

276
00:40:56,157 --> 00:40:58,397
هوّن عليك -
! أخرجنى من هنا -

277
00:41:08,078 --> 00:41:10,679
شنجلتون, أين أنت بحق الجحيم ؟

278
00:41:33,562 --> 00:41:37,483
كان بإمكانى قتلهم جميعاً
كان بإمكانى أن أقتلك

279
00:41:38,083 --> 00:41:40,963
فى المدينة أنت القانون
هنا أنا القانون

280
00:41:41,683 --> 00:41:43,363
لا تدفعه

281
00:41:43,883 --> 00:41:47,564
لا تدفعه أو سأريك حرباً لن تصدقها

282
00:41:49,884 --> 00:41:51,565
هوّن عليك

283
00:41:52,565 --> 00:41:54,565
هوّن عليك

284
00:42:44,172 --> 00:42:45,892
تراجعوا للخلف

285
00:42:58,494 --> 00:43:00,815
... ما مدى سوء الموقف ؟ كابتن

286
00:43:01,375 --> 00:43:04,815
هذا هو أفضل شىء فى هذا العمل
هل العمل ما تفعله فى المدينة

287
00:43:05,495 --> 00:43:08,296
المراسلين الصحفيين يملئون المكان

288
00:43:10,576 --> 00:43:15,217
تبدو و كأنك جاهزاً لتقوم بحادث يا ويل
لماذا لا تذهب للمنزل, إنها مشكلتى الآن

289
00:43:15,897 --> 00:43:20,978
مشكلتك ؟ إستمع يا دايف, لا تقول لى أى من هرائك
عن نطاق السلطة فى تلك المشكلة, هل تفهم ؟

290
00:43:21,818 --> 00:43:25,218
هل تريدنى أن أخرج ؟ -
أنهى عملك أولاً -

291
00:43:25,698 --> 00:43:29,299
فى مكان ما فى هذا الجبل الريفى الوعِر
و إحتمال أعلى خط الثلج

292
00:43:30,019 --> 00:43:33,299
المحجوب فى الضباب
الهارب جون رامبو يختبىء

293
00:43:33,899 --> 00:43:38,700
وحدات شرطة الولاية مع أعضاء الحراسة
الوطنية المحليين يتم شحنهم

294
00:43:39,380 --> 00:43:42,301
ما تبقى غير مفسر عن طريق السلطات
المحلية هو كيف و من أين

295
00:43:42,701 --> 00:43:48,302
حصل جندى البيريه الأحضر على الأسلحة
الذى زُعم إنه قتل به نائب العمدة

296
00:43:49,102 --> 00:43:54,022
و حاول أن يقتل 6 آخرين. فقط  مهارتهم التدريبية
فى قسم تقنيات دفاع الشرطة هى التى أنقذت حياتهم

297
00:43:54,702 --> 00:43:58,703
و الآن نقول إن الهارب سوف يعتقل
و ما هى إلا مسألة وقت

298
00:44:00,303 --> 00:44:01,503
الخرائط يا ويل

299
00:44:03,104 --> 00:44:05,704
ويل, هناك شىء عليك معرفته

300
00:44:06,824 --> 00:44:07,904
سأتحدث إليك لاحقاً, حسناً ؟

301
00:44:08,304 --> 00:44:11,105
ما الأمر يا لستر ؟
! إنطق به الآن

302
00:44:13,385 --> 00:44:15,786
لقد كنت أتحدث مع ميتش

303
00:44:16,426 --> 00:44:21,106
و قال أن جالت و إثنان آخرون من النوّاب
ضربوا الفتى

304
00:44:21,706 --> 00:44:23,227
! الحمقى

305
00:44:23,907 --> 00:44:28,427
لا يشكل هذا فرقاً واحداً
! يا دايف و أنت تعلم هذا

306
00:44:29,107 --> 00:44:34,428
إذا خرج أحد نوّابى عن الحدود مع سجين ما
! فعلى السجين أن يأتى ليشتكى لىّ

307
00:44:34,988 --> 00:44:37,789
و إذا إكتشفت أن كلامه صحيح
! فلسوف أعاقب هذا النائب

308
00:44:38,509 --> 00:44:41,109
! أنا, القانون
و على هذا الشكل يجب أن يكون

309
00:44:41,909 --> 00:44:46,030
يبدأ الناس بالعبث مع القانون
و الخارجين عن القانون يهربون

310
00:44:47,630 --> 00:44:53,311
ما كانت أسباب القدر ليصنع رجلاً مثل رامبو ؟ -
القدر لم يصنع رامبو -

311
00:44:54,031 --> 00:44:55,311
أنا من صنعته

312
00:44:55,911 --> 00:44:56,911
من أنت بحق الجحيم ؟

313
00:44:57,312 --> 00:45:00,432
سام تراتمان
الكولونيل صامويل تراتمان

314
00:45:01,312 --> 00:45:03,312
نحن مشغولين قليلاً هذا الصباح يا كولونيل
بماذا يمكننا إفادتك ؟

315
00:45:03,792 --> 00:45:05,793
أتيت لكى أحصل على فتاى -
فتاك ؟ -

316
00:45:06,433 --> 00:45:10,713
أنا جندته, أنا دربته
كنت قائده فى فيتنام لـ 3 سنوات

317
00:45:11,394 --> 00:45:12,594
أقول أن هذا يجعله لىّ

318
00:45:13,114 --> 00:45:18,035
أتسائل لمَ أرسل البنتاجون
كولونيل ليتولى هذا الأمر ؟

319
00:45:18,595 --> 00:45:20,435
ظنّ الجيش قد أكون قادراً على المساعدة

320
00:45:20,995 --> 00:45:24,515
لا أعترف بهذا الآن
رامبو مجرد مدنى الآن, إنها مشكلتى

321
00:45:25,916 --> 00:45:30,316
لا أظنك تفهم
لم آت هنا لأنقذ رامبو منك

322
00:45:30,916 --> 00:45:32,837
لقد أتيت لأنقذك منه

323
00:45:34,117 --> 00:45:38,598
أقدر شكوكك يا كولونيل
سنحاول أن نكون أكثر من حذرين

324
00:45:39,918 --> 00:45:43,918
أنا منذهل أنه ترك أى من جماعتك أن يعيش -
هل هذا صحيح ؟ -

325
00:45:44,598 --> 00:45:47,799
على وجه التحديد, لقد أخطأ
أنت محظوظ كونك تتنفس

326
00:45:48,319 --> 00:45:54,040
رائع يا كولونيل ! أتيت إلى هنا لتكتشف
أن واحد من آلاتك الحربية ترك الحاشية تحيا

327
00:45:54,840 --> 00:45:59,321
أنت لا تريد أن تتوقع حقيقة أنك
تتعامل مع خبير فى حرب العصابات

328
00:46:00,041 --> 00:46:04,441
مع أفضل رجل فى الأسلحة
السكاكين و أيديه العارية

329
00:46:05,121 --> 00:46:09,242
رجل دُرب لكى يتجاهل الألم
يتجاهل الطقس

330
00:46:09,802 --> 00:46:13,803
ليعيش على الأرض ... ليأكل أشياءأً
تجعل العنزة تتقياً

331
00:46:14,603 --> 00:46:19,924
فى فيتنام كان عمله أن يقدر عدد
أشخاص العدو ... أن يقتلهم

332
00:46:20,524 --> 00:46:24,444
يفوز بالإستنزاف
! رامبو كان الأفضل

333
00:47:20,852 --> 00:47:25,933
حسناً يا كولونيل, الآن لقد أخفتنا جميعاً حتى الموت
ما رأيك أنت و القوات الخاصة

334
00:47:26,533 --> 00:47:30,054
فيما نفعله مع المعتوه الطليق هذا ؟ -
دعه يذهب -

335
00:47:30,614 --> 00:47:32,854
ماذا ؟ -
حالياً -

336
00:47:33,334 --> 00:47:38,455
هدىء الموقف بأكلمه, هدئه
إصنع فجوة و دعه يهرب منها

337
00:47:39,015 --> 00:47:43,656
فى خلال أسبوعين سوف تقبض عليه
فى سياتل أو مكان آخر و هو يعمل فى مغسل سيارات

338
00:47:44,216 --> 00:47:45,656
لن يكون هناك عراك و لن يتأذى أحد آخر

339
00:47:46,136 --> 00:47:51,537
أنا أقوم بعملى. و لا أعتقد أن أفضل طريقة
! هى أن أغلق عيناى و آمل أن نمسك به فى سياتل

340
00:47:52,217 --> 00:47:54,217
إن أرسلت جنودك الموجودين هنا
فسوف يقتلهم

341
00:47:54,737 --> 00:48:01,018
نحن مجرد قسم ريفى صغير للخرقاء يا كولونيل
لكن من المتوقع أن نقوم بأعمالنا مثل أبطالنا فى القوات الخاصة

342
00:48:01,658 --> 00:48:04,139
فى القوات الخاصة نعلم الناس أن يبقوا
أحياء فى ظلّ الواجب

343
00:48:04,339 --> 00:48:06,059
! اللّعنه, لم أفكر فى هذا

344
00:48:06,939 --> 00:48:12,140
أتريد حرباً لا يمكنك الفوز بها ؟ -
أتخبرنى بأن 200 رجل ضدّ فتاك لا يؤمّن لنا الفوز ؟ -

345
00:48:12,860 --> 00:48:14,460
إذا أرسلت هذا العدد, فلا تنس شىء واحد -
ما هو ؟ -

346
00:48:14,540 --> 00:48:16,340
! مخزون جيد من أكياس الجثث

347
00:48:20,941 --> 00:48:21,941
... تراتمان

348
00:48:24,622 --> 00:48:29,742
لا أعرف فى أى جانب تقف معه يا تراتمان
مازلت أعتقد أنك هنا فقط لكى تهرب فتاك

349
00:48:30,342 --> 00:48:34,943
لكن إن كنت جدّى بأمر إعتقال رامبو
بدون ضرر فإتبعنى

350
00:48:54,946 --> 00:48:58,067
شرطة الولاية تتصل بجون رامبو
حوّل

351
00:49:04,868 --> 00:49:09,348
شرطة الولاية تتصل بجون رامبو
! أجب من فضلك. حوّل

352
00:49:11,949 --> 00:49:15,549
إن كنت تستمع يا رامبو
فها هو موقفك: أنت مُحاط

353
00:49:16,229 --> 00:49:21,150
كل مخرج محتمل تم إغلاقه
كل طريق سريع, كل شارع, كل محطة إطفاء حريق

354
00:49:21,750 --> 00:49:26,631
لك كلمتنا أن خدماتك لبلدك ستوضع فى الإعتبار
و ستحاكم محاكمة عادلة

355
00:49:27,351 --> 00:49:31,831
أجب فقط, يمكننا حلّ كل شىء ... حوّل -
هل من شىء ؟ -

356
00:49:32,752 --> 00:49:35,832
لقد سلب أحد نوّابى لاسلكياً -
إذاً لا بد إنه يستمع -

357
00:49:36,352 --> 00:49:39,673
لو كنت بدلاً منه فكان علىّ أن أجد بعض
المعلومات عن طريق الإستماع إلى المحادثات الجانبية

358
00:49:39,753 --> 00:49:41,153
! بالتأكيد إنه يستمع

359
00:49:41,753 --> 00:49:46,634
لكنه لن يتحدث أبداً -
لا, ليس معنا, لكن ربما يتحدث مع الكولونيل -

360
00:49:47,554 --> 00:49:50,074
إنه فتاك, أليس كذلك ؟

361
00:49:51,554 --> 00:49:55,835
ربما يمكنك أن تتحدث معه عن إنقاذ حياتنا
جميعاً بتسليم نفسه

362
00:49:56,555 --> 00:49:57,675
يمكننى المحاولة

363
00:49:58,235 --> 00:50:03,036
على الأقل لدينا إشارة لاسلكى من موقعه
إذا كنت لا تمانع أن تحضر له فخّ من أجلنا

364
00:50:03,676 --> 00:50:06,877
أعد له فخّ من أجلك ؟
هذا يشبه إحضار الحمامات إلى القطة

365
00:50:10,757 --> 00:50:13,838
شكراً على إحضار جنودك بالخارج -
فى أى وقت يا ويل -

366
00:50:14,358 --> 00:50:18,878
بربّك يا بوبى, ضع المجلة بعيداً و إنتبه
ربما لدينا فرصة واحدة فى هذا

367
00:50:24,159 --> 00:50:27,760
قائد الشركة ينادى ريفين
أجب يا ريفين

368
00:50:30,160 --> 00:50:32,480
قائد الشركة ينادى ريفين

369
00:50:36,161 --> 00:50:39,041
من قائد الشركة إلى ريفين
تحدث معى يا جونى

370
00:50:41,282 --> 00:50:43,682
:قائد الشركة يُعرّف فريق بيكر

371
00:50:44,242 --> 00:50:48,563
رامبو, ميزنر, أورتيجا, كوليتا

372
00:50:49,163 --> 00:50:54,083
جورجنسن, دانفورث, بيرى, كراكور

373
00:50:54,763 --> 00:50:55,844
تأكيد

374
00:50:56,484 --> 00:50:58,484
معك الكولونيل تراتمان

375
00:51:00,164 --> 00:51:02,085
تحدث معى يا جونى

376
00:51:15,767 --> 00:51:17,367
كلهم ماتوا يا سيّدى

377
00:51:17,967 --> 00:51:21,687
إنه هو, تعال -
رامبو, هل أنت بخير ؟ حوّل -

378
00:51:22,367 --> 00:51:24,648
فريق بيكر, كلهم ماتوا يا سيّدى

379
00:51:25,168 --> 00:51:28,088
ليس ديلمور بيرى, لقد نجا

380
00:51:28,648 --> 00:51:30,649
بيرى مات أيضاً يا سيّدى

381
00:51:31,569 --> 00:51:32,569
كيف ؟

382
00:51:33,369 --> 00:51:38,090
... قتل فى فيتنام
لم أعلم بهذا حتى. السرطان أكله حتى العظام

383
00:51:39,770 --> 00:51:41,570
آسف, لم أكن أعلم

384
00:51:42,970 --> 00:51:44,651
أنا آخر واحد يا سيّدى

385
00:51:45,451 --> 00:51:49,291
من الجيد أن أسمع صوتك يا جونى
لقد مرّ وقتاً طويلاً

386
00:51:50,492 --> 00:51:53,172
جون, لقد قمت ببعض الخسائر هنا
لكنهم لا يريدون المزيد من المتاعب

387
00:51:53,292 --> 00:51:54,892
إنه فى الشمال الغربى

388
00:51:56,092 --> 00:51:59,853
لهذا جئت
سوف آتى إليك ثم نذهب معاً

389
00:52:00,573 --> 00:52:04,374
فقط أنا و أنت. سوف نحل هذا سوياً
هل هذا جيد ؟

390
00:52:05,574 --> 00:52:08,374
من أين أتيت يا سيدى ؟ -
براغ -

391
00:52:09,854 --> 00:52:12,975
حاولت أن أتصل بك كثيراً
لكن الفتيان فى براغ لم يعرفوا كيف يصلوا إليك

392
00:52:13,695 --> 00:52:18,496
حسناً, لم أكن أقضى الكثير من الوقت هناك
لقد أحضرونى إلى واشنطن. و أجلس على كرسى لألمعه

393
00:52:19,456 --> 00:52:21,456
أتمنى لو كنت عدت إلى براغ الآن

394
00:52:24,256 --> 00:52:28,657
سنتحدث بشأن هذا عندما تعود -
لا يمكننى فعل هذا يا سيدى -

395
00:52:30,977 --> 00:52:34,498
أنظر يا جون, لا يمكننا ملاحقتك بالخارج
و نهدد حياة الأصدقاء و المدنيين

396
00:52:35,058 --> 00:52:38,779
لا وجود للمدنيين الودودين -
أنا صديقك يا جونى -

397
00:52:39,299 --> 00:52:44,259
لقد كنت هناك معك, راكضاً على الأرض بين الدماء و الأحشاء
لقد غطيت ظهرك أكثر من مرة

398
00:52:47,460 --> 00:52:50,500
يبدو إن إخراجك من المشاكل
أصبح عمل لىّ طيلة حياتى

399
00:52:50,980 --> 00:52:53,381
لن يكون هناك مشاكل
إن لم يكن هذا من أجل هذا الشرطى اللعين

400
00:52:54,381 --> 00:52:56,781
كل ما أردته هو أن أكل شيئاً

401
00:52:57,381 --> 00:53:01,702
لكنه ظلّ يغّضبنى يا سيدى -
لكنك قمت ببعض الأعمال الخارجة يا جون -

402
00:53:02,982 --> 00:53:06,263
هم من قاموا بسفك الدماء أولاً
و ليس أنا

403
00:53:06,903 --> 00:53:08,383
دعنى آتى و أخذك من هناك

404
00:53:10,503 --> 00:53:12,784
لقد قاموا بسفك الدماء

405
00:53:22,265 --> 00:53:23,985
رامبو, أمازلت تسمعنى ؟

406
00:53:28,266 --> 00:53:29,866
! قائد الشركة إلى ريفين

407
00:53:31,386 --> 00:53:32,906
! رامبو, حوّل

408
00:53:34,107 --> 00:53:35,987
لقد إنتهى يا كولونيل

409
00:53:36,787 --> 00:53:41,188
و مع ذلك حصلنا على نقطة وجودة, و مع شروق الشمس
سوف أضع كل رجل لىّ على هذا الجبل

410
00:53:42,388 --> 00:53:43,708
ثم سنقبض عليه بطريقتى

411
00:53:49,789 --> 00:53:50,989
اللّعنه

412
00:53:53,189 --> 00:53:54,190
! تباً

413
00:54:04,391 --> 00:54:05,991
! هيا, تحركوا

414
00:54:10,912 --> 00:54:12,672
هل لدى هذا الرجل سلاحاً ؟

415
00:55:23,803 --> 00:55:27,723
هذا هو الشخص الذى تبحث عنه الشرطة -
! رأيته -
سوف أصيبه -

416
00:55:28,283 --> 00:55:29,603
! لا تطلق النار

417
00:55:30,604 --> 00:55:32,404
! من هذا الطريق ! هيا نذهب

418
00:55:38,525 --> 00:55:40,605
! ها هو ! تعالوا

419
00:55:57,487 --> 00:55:59,208
! الآن حصلنا عليه

420
00:56:03,208 --> 00:56:08,129
أجل, أعلم بالضبط أى تقع. إستمع إلىّ الآن بحرص
حوّط المكان بكل رجل لديك, لكن لا تتحرك

421
00:56:08,809 --> 00:56:15,010
! لا تفعل أى شىء حتى أصل إليك
! و لا تطلق النار ! لا أريده ميتاً, أريده حياً

422
00:56:33,213 --> 00:56:34,533
! واصلوا إطلاق النار

423
00:56:36,933 --> 00:56:38,813
! هيا يا فتيان, أطلقوا النار

424
00:56:40,014 --> 00:56:41,414
! هيا

425
00:56:43,414 --> 00:56:45,094
! أنتم رائعين يا فتيان

426
00:56:45,614 --> 00:56:49,895
ستيف, أريدك أنت و بروس أن تتوجها
إلى تلك الأشجار و من ثم إلى مدخل المنجم

427
00:56:50,535 --> 00:56:53,616
! تباً لهذا يا كلينتون, لن أذهب إلى هناك -
! مستحيل -

428
00:56:58,016 --> 00:57:02,137
براندون, أريدك أن تذهب إلى هذا المنجم -
ليس أنا -

429
00:57:03,097 --> 00:57:05,897
ماذا تعنى بليس انا ؟ -
أنا أعمل فى الوقت الحالى, لم أتى إلى هنا لأقتل -

430
00:57:06,017 --> 00:57:08,218
من المحتمل إنه ينتظرنا

431
00:57:09,218 --> 00:57:11,418
ما بك يا كلينتون ؟

432
00:57:15,419 --> 00:57:19,339
رامبو ؟
أنا الملازم كلينتون مورجان

433
00:57:20,299 --> 00:57:22,940
قائد الحرس الوطنى

434
00:57:23,420 --> 00:57:27,901
سوف أعطيك ثلاث ثوان للخروج

435
00:57:29,901 --> 00:57:33,741
من معه قاذف الصواريخ ؟ -
أنا -
تعال هنا يا إيرل -

436
00:57:36,942 --> 00:57:39,502
! رامبو, هذه فرصتك الأخيرة للخروج

437
00:57:40,622 --> 00:57:42,623
ربما علينا أن ننتظر

438
00:57:43,223 --> 00:57:47,904
إيرل, هذا الزاحف ما هو إلا قاتل
بالإضافه أنا المُكلف و أنا أقول أن علينا نسفه

439
00:57:48,544 --> 00:57:52,704
! الآن أطلق هذا الشىء
دعنى أبتعد عن طريقه أولاً

440
00:58:17,108 --> 00:58:19,108
! أعط هذا الرجل سيجارة

441
00:58:19,628 --> 00:58:20,828
! عيون الثور

442
00:59:00,714 --> 00:59:03,755
أين هم بحق الجحيم ؟ -
فوق التل بحوالى 500 ياردة -

443
00:59:07,235 --> 00:59:09,435
تحرك للداخل أكثر كما فى إيوا جيما

444
00:59:11,516 --> 00:59:14,036
! لا أصدق هذا
! الحمقى

445
00:59:15,116 --> 00:59:18,437
! "صورة آخرى "لجنود الثروة -
! جنود الثروة -

446
00:59:19,437 --> 00:59:23,637
ماذا تظن قد يكون هذا ... سيرك ؟
! تحركوا من هنا

447
00:59:25,518 --> 00:59:30,558
بحق الله يا كلينتون ! ألم تسمع ما قلته
قلت لكم أن تنتظروا حتى أصل إلى هنا

448
00:59:31,239 --> 00:59:35,039
! لقد كان يطلق النار علينا يا ويل
لم يكن لدىّ أى فرصة

449
00:59:36,719 --> 00:59:38,720
يالها من فوضى

450
00:59:40,440 --> 00:59:43,440
علينا أن نخرج جثتة من هنا فى الحال

451
00:59:43,920 --> 00:59:47,361
لا يمكننا إحضار جرافة إلى هنا
عليك أن تجد شخص ما ليخرجه من هنا

452
00:59:47,921 --> 00:59:52,322
إنها فوضاك يا كلينتون! أخرجه أنت -
بربّك يا ويل ... علىّ أن أعود إلى مستودع الأدوية غداً -

453
00:59:52,962 --> 00:59:55,842
! من الأفضل أن تبدأ فى الحال يا كلينتون

454
01:00:44,449 --> 01:00:47,850
مدفون فى حفرة عن طريق
! حفنة من محاربى عطلة الأسبوع

455
01:00:48,450 --> 01:00:50,170
ظننت أنك قلت إنه أفضل من قمت بتدريبهم

456
01:00:51,050 --> 01:00:54,171
على أى حال قد يكون إنتهى لكن
كان هناك وقتاً كان فيه مميزاً للغايه

457
01:00:54,731 --> 01:00:59,371
مميز", هراء ! إنه مجرد منحرف آخر كسر القانون" -
قانون التشرد, أليس كذلك ؟ -

458
01:00:59,931 --> 01:01:04,252
سيبدو هذا رائعاً عندما يكتب على ضريحة
فى أرلنجتون: "هنا يرقد جون رامبو

459
01:01:04,972 --> 01:01:06,652
فائز بميدالية الشرف من الكونجرس

460
01:01:07,132 --> 01:01:10,053
ناج من هجمات غير معدودة خلف خطوط العدو

461
01:01:11,453 --> 01:01:14,173
قتل من أجل التشرد فى المياة القذرة, الولايات المتحدة

462
01:01:14,654 --> 01:01:20,334
! لا تسمعنى أى من هذا الهراء يا تراتمان
أتظن أن رامبو هو الشخص الوحيد الذى قضى وقتاً عصيباً فى فيتنام

463
01:01:21,134 --> 01:01:25,455
! لقد قتل ضابط شرطة -
أنتم محظوظين جيمعاً لأنه لم يقتلكم -

464
01:01:43,058 --> 01:01:48,979
هذه الشخصية ! جائت إلى هنا و هى مملوءه بكل أنواع النصيحة
... أتمنى لو كنا تركنا هذا المجنون ليهرب

465
01:01:49,659 --> 01:01:54,339
! لذا كان بإمكاننا إنقاذ أنفسنا
لكننا أنقذنا أنفسنا يا كولونيل و لم نتركه يهرب أيضاً

466
01:01:55,139 --> 01:01:59,140
! لقد مات أفضل رجل
! و هو لا يروق له الأمر

467
01:03:32,594 --> 01:03:35,794
كيف حالك يا ويل ؟ -
أوقف مكالماتى -

468
01:06:01,575 --> 01:06:02,895
إجلس

469
01:06:08,776 --> 01:06:13,577
يا آنسه, أريد كأساً آخراً -
مرحباً ايها العمدة -
و من أجل صديقى ... ؟ -

470
01:06:14,297 --> 01:06:16,697
كأس وايلد تيركى

471
01:06:18,498 --> 01:06:23,098
إن خرجت عن حدودى سابقاً
فأردت أن أعتذر

472
01:06:25,299 --> 01:06:28,099
لا شىء من هذا يجعل فى الأمر إختلافاً الآن
أليس كذلك ؟

473
01:06:30,099 --> 01:06:31,980
كلا, لا أعتقد

474
01:06:33,180 --> 01:06:34,380
... أفترض أن

475
01:06:36,500 --> 01:06:38,621
... أشعر بأن

476
01:06:40,381 --> 01:06:43,901
كأنك قد غُششت فى فرصتك فى القضاء عليه ؟

477
01:06:44,701 --> 01:06:47,182
أردت قتل هذا الفتى

478
01:06:47,822 --> 01:06:50,702
أردت قتله بشدة
أشعر بهذا

479
01:06:52,223 --> 01:06:54,103
لا تجلس جيداً بتلك الشارة

480
01:06:55,183 --> 01:06:57,703
يمكنك أن ترتبك فى بعض الأحيان

481
01:06:59,824 --> 01:07:05,184
فى فيتنام يمكنك المراهنة إنى و رامبو
شعرنا بالإرتباك كثيراً. لكن كان لدينا أوامر

482
01:07:06,905 --> 01:07:09,305
عندما أشك, أقتل

483
01:07:13,706 --> 01:07:17,826
لكن ما هذا, أنت مدنى. يمكنك الذهاب إلى المنزل
إلى زوجتك و حديقة زهورك

484
01:07:18,626 --> 01:07:21,427
أنت لست مضغوط لتكتشف كل هذا

485
01:07:21,987 --> 01:07:26,788
ماذا عنك يا كولونيل, ماذا إكتشفت من كل هذا ؟
ماذا كنت ستفعل معه إن جاء ؟

486
01:07:27,588 --> 01:07:30,388
هل كنت سترتب عليه و تحضنه
و تعطيه قبلة كبيرة ؟

487
01:07:30,908 --> 01:07:33,309
أم كنت ستفجر رأسه ؟

488
01:07:41,310 --> 01:07:44,230
لا يمكننى الإجابة حتى أراة وجهاً لوجه

489
01:07:47,911 --> 01:07:49,591
هذه هى

490
01:07:51,431 --> 01:07:53,912
كما لو لم يكن لدينا فرصة لنكتشف

491
01:09:45,848 --> 01:09:46,808
! قدّ

492
01:09:49,848 --> 01:09:53,209
لا تنظر لىّ, أنظر إلى الطريق
هكذا تحدث الحوادث

493
01:09:54,809 --> 01:09:57,730
ما إسمك ؟ -
كاثكارت, روبرت أ -

494
01:09:58,330 --> 01:10:01,930
ماذا لديك فى مؤخرة السيارة يا روبرت أ ؟ -
M16s سلاح -

495
01:10:05,531 --> 01:10:10,011
حسناً يا روبرت أ, أخرج من الشاحنة -
ليس لدىّ قوة بالمقارنة بك -
! عد للمنزل -

496
01:10:35,335 --> 01:10:37,655
أتريد أن أرفع الصوت ؟

497
01:10:41,856 --> 01:10:44,136
ما قصتك أيها الباخرة ؟

498
01:10:44,736 --> 01:10:50,417
يبدو أن شخص ما سحب القابس مبكراً
هذا الفتى رامبو. إنه طليق مرة آخرى

499
01:10:54,658 --> 01:10:57,458
! يا ويل, إنه رامبو
مازال بالجوار

500
01:14:38,850 --> 01:14:42,371
! اللّعنه -
! إخرجوا إلى هناك فى الحال. تحركوا -

501
01:15:08,255 --> 01:15:10,255
ماذا يحدث بحق الجحيم ؟

502
01:15:13,255 --> 01:15:16,176
! إنتبهوا لأنفسكم -
! سوف ينفجروا جميعاً -

503
01:15:26,057 --> 01:15:28,258
! إنتبهوا أيها المدنيين

504
01:15:29,178 --> 01:15:32,978
من أجل سلامتكم
رجاءً إخلوا الطرق فى الحال

505
01:15:34,378 --> 01:15:38,379
إبقوا فى منازلكم حتى تستلمون تعليمات جديدة
:أكرر

506
01:15:38,979 --> 01:15:42,980
هذه حالة طوارىء
رجاءً إخلوا الطرق فى الحال

507
01:16:01,582 --> 01:16:03,503
وجدوا جسد رامبو

508
01:16:03,983 --> 01:16:08,583
لقد سرق شاحنة جيش و فجر محطة بنزين
فى الناحية الآخرى من البلدة

509
01:16:10,464 --> 01:16:11,784
الفتى مرن

510
01:16:13,184 --> 01:16:18,465
لماذا لا تنس ما تفكر به و تكمل ما تفكر به عندما تستطيع -
أخرج من هنا بحق الجحيم يا تراتمان و خذ نصيحتك معك -

511
01:16:19,785 --> 01:16:23,186
عندما تحدثت معك مسبقاً
كنت تعلم إنه مازال على قيد الحياة, أليس كذلك ؟

512
01:16:25,506 --> 01:16:26,706
توقعت هذا

513
01:16:27,266 --> 01:16:31,507
بالتأكيد, لهاذا أنت لازلت هنا
فأنت من دربه

514
01:16:32,187 --> 01:16:35,387
علمته كيف يخرج من أماكن
مثل هذا الكهف

515
01:16:35,907 --> 01:16:37,788
لكنه لن يخرج أبداً من هذا المكان

516
01:16:38,388 --> 01:16:42,868
تيسل, أنت و رجالك لم تتحكموا به من قبل
ما الذى يجعلك تظن أنك تستطيع أن تتحكم به الآن ؟

517
01:16:43,709 --> 01:16:45,989
لأن الله وحده يعلم ما مدى الضرر
الذى جُهز ليفعله

518
01:16:57,791 --> 01:16:59,111
ستموت يا تيسل

519
01:16:59,991 --> 01:17:01,591
! الجميع يموتون

520
01:17:02,711 --> 01:17:06,872
هنالك رجل واحد فى تلك الغرفة له نصف فرصة
هذا ليس لإنى أفضل منه

521
01:17:07,512 --> 01:17:08,992
لكن بسبب إنه يثق بى

522
01:17:09,512 --> 01:17:13,793
فهمت, أنا أقرب شىء له بعد العائلة التى تركها
و ربما هذا كل ما أنا بحاجه إليه

523
01:17:14,473 --> 01:17:16,393
بحق الله, من أين تأتون ؟

524
01:17:21,794 --> 01:17:24,474
هذا عملى يا تراتمان
! و هذه بلدتى

525
01:17:24,995 --> 01:17:28,475
لن أستسلم لك أو لرامبو
! أو لشخص آخر

526
01:17:29,115 --> 01:17:31,115
! إبتعد فقط عن طريقى

527
01:17:41,717 --> 01:17:43,397
! إقترب قليلاً -
... لا أستطيع -

528
01:17:43,917 --> 01:17:45,518
! إنها حارة للغايه

529
01:17:47,198 --> 01:17:49,198
ويل, أنا لستر
هل تسمعنى, حوّل

530
01:17:51,198 --> 01:17:54,399
! هيا بنا نذهب
ويل, أنا لستر. هل تسمعنى, حوّل

531
01:17:55,519 --> 01:17:59,920
لدينا مشاكل خطيرة
تم قطع الطريق السريع

532
01:18:00,600 --> 01:18:03,720
الشاحنة هنا لكننا لا نجد جسده

533
01:18:04,200 --> 01:18:07,801
أكرر, لا جسد, إنها محروقة بالكامل
... بريستون, أخرج هؤلاء الناس من هنا

534
01:18:09,001 --> 01:18:12,001
إرجعهم إلى الجانب الجنوبى

535
01:18:12,601 --> 01:18:17,202
لا نعرف عدد صهاريج البنزين
... الموجودة تحت المضخّات

536
01:24:08,933 --> 01:24:11,854
! إفعلها, إفعلها

537
01:24:12,654 --> 01:24:15,774
! إفعلها أيها المعتوه -
! رامبو -

538
01:24:16,854 --> 01:24:18,335
! رامبو, لا تفعلها

539
01:24:19,335 --> 01:24:20,535
! إستمع لى يا رامبو

540
01:24:21,055 --> 01:24:23,055
ليس لديك فرصة

541
01:24:23,575 --> 01:24:25,256
ألق سلاحك

542
01:24:26,056 --> 01:24:28,336
سوف نطلب مروحية و سوف تعود بك
إلى براغ

543
01:24:31,857 --> 01:24:32,857
! أوقفوا النيران

544
01:24:34,937 --> 01:24:38,337
أجل ؟ -
! أوقفوا النيران -

545
01:24:41,778 --> 01:24:43,058
فكر فيما تفعله

546
01:24:45,178 --> 01:24:48,339
محيط المبنى مغطى
لا مخارج

547
01:24:49,179 --> 01:24:51,779
هناك بالخارج 200 رجل تقريباً
! M16s و الكثير من أسلحة

548
01:24:52,340 --> 01:24:54,660
فعلت كل شىء حتى تجعل تلك
الحرب الخاصة تحدث

549
01:24:55,980 --> 01:25:00,061
! لقد فعلت الكافى من الأضرار
المهمة إنتهت يا رامبو, هل تفهمنى ؟

550
01:25:01,981 --> 01:25:03,581
! المهمة إنتهت

551
01:25:06,662 --> 01:25:08,942
أنظر إليهم بالخارج

552
01:25:11,262 --> 01:25:12,262
! أنظر إليهم

553
01:25:15,463 --> 01:25:18,143
إن لم تنه هذا الآن
فلسوف يقتلونك

554
01:25:18,663 --> 01:25:20,144
أهذا ما تريده ؟

555
01:25:23,584 --> 01:25:26,144
لقد إنتهى الأمر يا جونى
! إنتهى

556
01:25:26,665 --> 01:25:31,345
! لم ينته شىء ! لم ينته
! أنت فقط لا تريد إغلاق فمك

557
01:25:31,985 --> 01:25:35,586
لم تكن حربى
! أنت طلبت منى, أنا لم أطلب منك

558
01:25:36,146 --> 01:25:39,346
فعلت كل شىء حتى أتمكن من الفوز
لكن شخص ما لم يدعنا نفوز

559
01:25:39,986 --> 01:25:44,347
ثم عدت إلى العالم و أرى كل تلك الديدان
فى المطار يحتجون علىّ و يبصقون

560
01:25:45,067 --> 01:25:48,948
! يسموننى بالطفل القاتل و كل تلك التفاهات الرديئه

561
01:25:49,588 --> 01:25:54,789
من هم ليعترضوا على ؟ من هم ؟
إلا إذا كانوا أنا و كانوا هناك و علموا على من كانوا يصيحون ؟

562
01:25:55,469 --> 01:25:58,549
لقد كان وقتاً عصيباً على الجميع يا رامبو
كل هذا فى الماضى الآن

563
01:25:59,069 --> 01:26:03,590
بالنسبه لك ! بالنسبه لى, حياة المدنيين لا شىء
فى مجال المعركة, عندنا مبادىء للشرف

564
01:26:04,270 --> 01:26:07,270
تغطى ظهرى, أغطى ظهرك
! الظهر هنا لا شىء

565
01:26:07,870 --> 01:26:11,071
أنت آخر واحد من الصفوة
لا تنهى الأمر هكذا

566
01:26:11,671 --> 01:26:15,872
فى الماضى بإمكانى أن أطير بسفينة طائرة, يمكننى قيادة
دبابة, كنت مسئول عن معدات بمليون دولار

567
01:26:16,552 --> 01:26:19,592
! فى الماضى لا يمكننى حتى العمل فى ركن السيارات

568
01:26:29,594 --> 01:26:31,474
أين الجميع ؟

569
01:26:36,875 --> 01:26:40,275
كان لدىّ صديق كان هناك من أجلنا

570
01:26:41,275 --> 01:26:45,476
كان هناك كل هؤلاء الرجال يا رجل
! بالماضى كانوا كل هؤلاء الرجال

571
01:26:46,076 --> 01:26:47,196
! كانوا أصدقائى

572
01:26:47,676 --> 01:26:51,997
! هنا لا يوجد أحد
أتتذكر دان فورست ؟

573
01:26:52,677 --> 01:26:56,558
إرتديت تلك ربطة الرأس السوداء
... و أخذت إحدى أقلامه و قلت "إن وجد

574
01:26:57,278 --> 01:27:01,278
"فأرسلها إلى لاس فيجاس
لأننا كنا دوماً نتحدث عن لاس فيجاس

575
01:27:01,878 --> 01:27:07,479
و تلك السيارة الملعونة. شيفروليه 58 ذو السطح المتحرك
كان يتحدث عن سيارته. قال إنه سيطوف بها حتى تفرغ الإطارات

576
01:27:16,080 --> 01:27:21,481
فى إحدى أيام الحظيرة جاء فتى
كان هذا الفتى يحمل صندوق تلميع أحذية و قال

577
01:27:22,081 --> 01:27:23,201
"أتلمع رجاءً, أتلمع ؟"

578
01:27:24,282 --> 01:27:27,362
قلت لا
فظل يسأل. جو قال أجل

579
01:27:28,562 --> 01:27:33,363
ذهبت لأحصل على كأسين من البيرة
... و كان الصندوق ملغم, و فتح الصندوق

580
01:27:34,003 --> 01:27:36,483
فجر جسده تماماً فى أنحاء المكان

581
01:27:37,083 --> 01:27:40,804
... كان يرقد هناك و يصرخ
! و كانت أشلاءه تحيطنى

582
01:27:41,484 --> 01:27:45,605
... و كنت أحاول جمع أشلاءه
! إنه صديقى ! إنه حولى

583
01:27:46,285 --> 01:27:49,605
... كان علىّ دماؤه و
حاولت أن أبقى عليه متماسكاً, حاولت أن أجمع أشلاؤه معاً

584
01:27:50,285 --> 01:27:52,086
! و كانت الأحشاء اللّعينه مازالت تخرج

585
01:27:52,686 --> 01:27:54,406
! و لا أحد يريد المساعدة

586
01:27:54,966 --> 01:27:58,887
"يقولون فقط "أريد الذهاب إلى منزلى
و يرددون بإسمى

587
01:27:59,367 --> 01:28:02,007
أريد الذهاب للمنزل يا جونى"
"! أريد قيادة سيارتى

588
01:28:02,687 --> 01:28:04,487
لكنى لا أجد قدميه

589
01:28:05,288 --> 01:28:08,008
"! لا أجد قدميك"

590
01:28:08,488 --> 01:28:12,969
لا أستطيع إخراج هذا من رأسى
كان هذا منذ 7 سنوات

591
01:28:13,609 --> 01:28:15,089
كل يوم يؤلمنى

592
01:28:15,609 --> 01:28:20,490
أحياناً أستيقظ و لا أعرف أين أنا
لا أتحدث مع أى أحد

593
01:28:22,290 --> 01:28:24,090
أحياناً ليوم

594
01:28:25,891 --> 01:28:27,691
أحياناً لأسبوع

595
01:28:28,971 --> 01:28:31,371
لا أستطيع إخراج هذا من عقلى

596
01:29:47,372 --> 01:30:01,372
<font color="#00ffff">** Zery3a ترجمة **</font>
<font color="#00FF00">**محمد حشيش**</font>
<font color="#ff0000">gohaa67@hotmailcom</font>

597
01:30:04,073 --> 01:30:24,373
قام بالضبط والتعديل لهذه النسخة
<font color="#FF00FF">Confederate</font> 
<font color="#FF1122">ــــــــــــــــــــــــــــــــــ</font>

