1
00:00:01,309 --> 00:00:21,309
قام بالضبط والتعديل لهذه النسخة
<font color="#FF00FF">Confederate</font> 
<font color="#FF1122">ــــــــــــــــــــــــــــــــــ</font>
<font color="#66ff66" size=20>كل الشكر للمترجم</font>

2
00:00:25,883 --> 00:00:27,925
دائما ما اهتز قبل ان يتم انزالي

3
00:00:30,345 --> 00:00:31,429
تم تلقين الحقنة

4
00:00:33,931 --> 00:00:35,056
مصل التنويم

5
00:00:37,143 --> 00:00:39,895
أخصائي فيدرالي يمسح موجات دماغي

6
00:00:45,775 --> 00:00:48,194
كل شيء تم فحصه

7
00:00:49,279 --> 00:00:51,697
يقول الطبيب إنه ليس الخوف

8
00:00:53,992 --> 00:00:55,617
كان بامكاني إخباره بذلك

9
00:00:58,078 --> 00:01:01,414
الخيول المحبوسة في بوابة الإنطلاق ليست خائفة

10
00:01:01,582 --> 00:01:04,209
إنها فقط مستعدة للركض

11
00:01:42,869 --> 00:01:43,994
فريق "اي"ّ

12
00:01:44,162 --> 00:01:47,456
مهمتنا الاستيلاء و السيطرة على ساحة المرفأ "بي"ّ

13
00:01:47,624 --> 00:01:50,668
قتل الحشرات و إخلاء الناجين

14
00:01:50,835 --> 00:01:53,711
و الان ، حالما نهبط سننضم لقوات "كي12"ّ

15
00:01:53,879 --> 00:01:57,340
في الحصن ، انه معيار واضح كالذهب و من ثَمّ

16
00:01:57,925 --> 00:01:59,509
نعود للسفينة و نقلع

17
00:01:59,677 --> 00:02:01,928
و بعدها ننسف الحصن و الحشرات

18
00:02:02,096 --> 00:02:05,514
هل نحن واضحون ؟
تماما،سيدي !ّ

19
00:02:18,402 --> 00:02:20,820
هيا، هيا، هيا

20
00:02:58,564 --> 00:02:59,606
الوضع؟

21
00:02:59,773 --> 00:03:02,149
سيء جدا، سيدي !ّ
بعض من زملائنا يرقدون في آخر الممر

22
00:03:02,317 --> 00:03:03,775
إذا لنخرجهم من هنا

23
00:03:03,943 --> 00:03:07,487
يا (ميك) انتهينا هنا استعد للنسف
- سيدي

24
00:03:07,655 --> 00:03:12,491
ّ(هوليمان) و (شاو) عليكما بتأمين الجميع
و (بيجر) و (كرايسوش) الزمو مواقعكم

25
00:03:12,659 --> 00:03:17,830
على البقية ان يتبعونني
نحن في مهمة انقاذ يا شباب !ّ

26
00:03:26,922 --> 00:03:28,840
الملازم (دورثي)ّ
ما حالتك؟

27
00:03:29,008 --> 00:03:31,968
الكثير من الحشرات
لا مجال لاسترجاع حصن "كيسي"ّ

28
00:03:32,136 --> 00:03:35,220
سوف نثبت حتى يتم إخلاء "جون إي ووردن"ّ

29
00:03:35,764 --> 00:03:38,432
ّ"أليزيا" ستكون مستعدة للإخلاء الفوري
أبقني على اطلاع

30
00:03:38,642 --> 00:03:40,809
علم ذلك ، (نيك) ماهو تقدير الموقف ؟

31
00:03:40,977 --> 00:03:43,187
نكاد ننتهي ، سيدي

32
00:03:47,650 --> 00:03:50,026
انتهى ، لنذهب

33
00:04:02,080 --> 00:04:03,288
ّ"تشارلستون" سقط

34
00:04:03,456 --> 00:04:05,540
الإسعاف
ّ- أنا قادم

35
00:04:13,131 --> 00:04:15,508
هل أكملت تعبئة الأقفاص ؟

36
00:04:15,676 --> 00:04:18,552
لا ، هذه مهمتك

37
00:04:26,977 --> 00:04:28,019
همم

38
00:04:28,187 --> 00:04:30,355
ما الذي يدور هنا بحق الجحيم يا "كارل"ّ

39
00:04:30,523 --> 00:04:32,189
من الرائع أن أراك ثانية
"كارمن"

40
00:04:32,357 --> 00:04:35,609
ّ- لا يمكنك ان تأخذ سفينتي مني
ّ- استعرتها و سوف اعيدها من جديد

41
00:04:35,777 --> 00:04:38,487
لن يمكنك ان تأخذ "جون إي واردن" مني

42
00:04:38,655 --> 00:04:41,657
حراس ، أعتقد بأن القائد "ايبانزا" تحتاج لمرافقة الى "أليزيا"ّ

43
00:04:43,076 --> 00:04:45,368
ماذا تريد بسفينتي "كارل" ؟

44
00:04:45,619 --> 00:04:49,872
ّ"كارمن" هذا سري
و لكنني سأخبرك بهذا

45
00:04:50,040 --> 00:04:53,543
هذه المهمة...ّ
أوه ، هذه المهمة ستقلب الموازين

46
00:04:53,711 --> 00:04:56,211
أنت دائما وغد

47
00:04:56,379 --> 00:04:58,797
و أنا أيضا دائما ما كنت من معجبيك "كارمن"ّ

48
00:04:58,965 --> 00:05:00,424
أراك في "تيرا"ّ

49
00:05:02,135 --> 00:05:03,719
أصدقاء دائما ، صحيح ؟

50
00:05:18,566 --> 00:05:21,025
فريق "إي" إعادة التعبئة

51
00:05:23,446 --> 00:05:26,281
هنا قائد فريق "اي" إلى حصن "كيسي"ّ
فريق الإخلاء ، أجب

52
00:05:26,449 --> 00:05:27,907
أخيراً

53
00:05:28,075 --> 00:05:30,617
المكان مكتظ هنا
المخرج الآن في المرفأ "بي"ّ

54
00:05:30,785 --> 00:05:31,827
في طريقنا إليكم

55
00:05:31,995 --> 00:05:35,289
خذو حذركم جيداً ، المكان هادئ الان
و لكنه لن يدوم

56
00:05:35,457 --> 00:05:38,876
فريق الإخلاء قادم ، ابقو أعينكم مفتوحة
و أخفضو رؤوسكم

57
00:05:39,043 --> 00:05:41,169
لا أريد خسارة أحد بنيران صديقة

58
00:05:46,800 --> 00:05:48,342
من المسؤول هنا ؟

59
00:05:48,510 --> 00:05:49,635
قائد العمليات ، سيدي

60
00:05:49,803 --> 00:05:52,179
الرائد "هنري فارو"ّ
تم تسريحه من واجبه

61
00:05:52,346 --> 00:05:54,556
تم تسريحه ؟
ماذا حدث هنا ؟

62
00:05:54,724 --> 00:05:58,268
كانت هذه مهمة إنتحارية منذ البداية

63
00:05:58,436 --> 00:06:01,229
أغلق فمك "رات آس"ّ
لا تريد ان يتم اعتقالق مثل "هيرو"ّ

64
00:06:45,562 --> 00:06:48,231
نحن خارجون من هنا !ّ
لنعد الى السفينة

65
00:06:48,398 --> 00:06:50,649
ّ"ميك" ! كيف الحال مع هذا الفتيل ؟

66
00:06:50,817 --> 00:06:53,777
مفخخ و خطير

67
00:07:01,618 --> 00:07:03,786
لا بد أنك تمزح

68
00:07:12,545 --> 00:07:15,421
شكرا للإنتظار ، يا حمقى

69
00:07:16,131 --> 00:07:19,676
إلى القيادة ، إن كان هناك أوامر جديدة
أبلغوني بها فورا

70
00:07:19,844 --> 00:07:23,387
هل سنرافق "جون اي واردن" أم لا ؟

71
00:07:33,273 --> 00:07:34,523
خلفنا !ّ

72
00:07:34,690 --> 00:07:36,190
سيدي !ّ
هذا أكبر

73
00:07:36,358 --> 00:07:38,734
لا يمكن صدهم أكثر ، نحن ....ّ

74
00:07:38,902 --> 00:07:41,362
تباً لك أيتها الحشرة ، آه ه ه

75
00:07:42,990 --> 00:07:44,866
كابتن "جونا" ، هنا فريق "اي"ّ

76
00:07:45,033 --> 00:07:47,659
سفينة الهبوط تدمرت
سيتم الانسحاب مباشرة الآن

77
00:07:47,827 --> 00:07:50,912
علم هذا ، حالما تكن على متن السفينة "اليزيا" ستغادر فوراُ

78
00:07:52,707 --> 00:07:56,251
تشكيل الانسحاب
إنسحاب كامل الي "اليزيا"ّ

79
00:08:17,605 --> 00:08:20,480
الزمو التشكيل
الزمو التشكيل

80
00:08:29,365 --> 00:08:32,783
ذراعي ! تبا انها ذراعي !ّ

81
00:08:34,411 --> 00:08:36,287
إسعاف !!ّ

82
00:08:45,004 --> 00:08:47,881
425, 426.

83
00:08:48,382 --> 00:08:50,467
لنعد الى السفينة !ّ

84
00:08:53,387 --> 00:08:55,888
428, 429,

85
00:08:56,681 --> 00:08:59,016
430, 431.

86
00:08:59,184 --> 00:09:02,061
ّ"تريج"! تحركي بسرعة
سوف نقلع

87
00:09:17,326 --> 00:09:19,201
هيااا !ّ

88
00:09:21,412 --> 00:09:23,080
اقفزي

89
00:09:34,967 --> 00:09:36,050
شكرا

90
00:09:37,135 --> 00:09:38,344
في اي وقت

91
00:09:38,512 --> 00:09:40,762
ّ- ما النتيجة؟
ّ- 430

92
00:09:41,555 --> 00:09:42,555
لك ام عليكي

93
00:10:12,584 --> 00:10:14,627
هل ستفعلها أم ماذا ؟

94
00:10:14,836 --> 00:10:16,878
إفعلها يا مايسترو

95
00:10:18,297 --> 00:10:19,339
ثلاثة

96
00:10:19,507 --> 00:10:22,342
اثنان ، واحد ، بوووم

97
00:10:30,225 --> 00:10:34,270
أووه ، هيا يا شباب
هذا الأمر لم ينتهي بعد

98
00:10:38,482 --> 00:10:42,235
ها ها هاااا ، أحسنت

99
00:10:50,410 --> 00:10:52,703
إذاً يا شباب ، ماذا الذي حدث لكم هناك بالأسفل ؟

100
00:10:53,413 --> 00:10:55,998
لقد كنا فوق مصدر الحشرات مباشرة

101
00:10:56,166 --> 00:10:57,291
ّ"فارو" أنقذ أرواحنا

102
00:10:57,500 --> 00:11:01,669
و بعدها قام ذلك الأحمق "جينكينز" من فرقة الدعم
بإرسالنا الى الموت مباشرة

103
00:11:01,837 --> 00:11:03,629
مباشرة نحو الفخ

104
00:11:04,465 --> 00:11:06,466
و لكنك لم تسمع هذه التفاهات مني

105
00:11:06,675 --> 00:11:08,176
آه، عفوا هل قلت شيئاً ؟

106
00:11:08,343 --> 00:11:10,094
إنتباااه !!ّ

107
00:11:14,891 --> 00:11:17,559
يمكنكم جميعاً أن تفخروا بأنفسكم

108
00:11:19,062 --> 00:11:20,437
لقد أنقذنا بعض الأرواح

109
00:11:21,814 --> 00:11:23,731
و قتلنا بعض الحشرات

110
00:11:23,899 --> 00:11:26,650
و لكننا فقدنا بعض الجنود الجيدين اليوم

111
00:11:27,319 --> 00:11:30,321
ّ- هذا نخب الأموات
ّ- و نخب من يموت من بعد

112
00:11:30,489 --> 00:11:31,989
و الأن لنعود إلى "تيرا"ّ

113
00:11:32,157 --> 00:11:33,991
و لنضع بعض الكؤؤس الحقيقية في أيدينا

114
00:11:44,293 --> 00:11:46,418
أنظر لهذا !!ّ

115
00:11:46,586 --> 00:11:50,714
ما الأمر ؟
ألم ترى حامية جناح الجيش بدون درعها من قبل

116
00:11:50,882 --> 00:11:53,634
أجل، و لكنها غالباً ما تشبه "رات آس"ّ

117
00:11:53,802 --> 00:11:55,969
ّ"رات آس" ؟
أهذا ما يدعونني به ؟

118
00:11:56,137 --> 00:11:58,429
لك مؤخرة مثل مؤخرة الفأر

119
00:11:58,597 --> 00:11:59,889
يا لها من مفاجأة !!ّ

120
00:12:00,641 --> 00:12:03,684
هل تحبين أن أدلك على مكان الاستحمام

121
00:12:03,852 --> 00:12:06,062
يمكنني أن أفرك ظهرك

122
00:12:07,147 --> 00:12:09,773
ألا تريد أن تفرك مقدمتي

123
00:12:14,445 --> 00:12:15,612
همم

124
00:12:18,950 --> 00:12:22,159
شش، أغلق فمك

125
00:12:38,342 --> 00:12:40,510
الكابت على البوابة

126
00:12:40,803 --> 00:12:43,887
استريحوا
هذه سفينتك ، وليست سفينتي يا كابتن

127
00:12:44,055 --> 00:12:45,597
الاحترام الواجب
كابتن "إيبانزا"ّ

128
00:12:45,765 --> 00:12:48,559
لما حدث على الكوكب "بي" فان "فينتا مونيز" لوحدها

129
00:12:48,726 --> 00:12:50,727
أتمنى لو أن المزيد من الضربات تنفذ بهذه الطريقة

130
00:12:51,604 --> 00:12:53,438
لدي فريق جيد

131
00:12:53,606 --> 00:12:54,939
ماذا يمكنكي أن تخبريني ؟

132
00:12:55,440 --> 00:12:56,482
بشأن !؟

133
00:12:56,650 --> 00:12:57,900
أين سفينتي ؟

134
00:12:58,068 --> 00:12:59,819
و لماذا يريدها "جينكينز" بشدة ؟

135
00:12:59,987 --> 00:13:02,613
صدقيني يا كابتن لو أمكنني تزويدك بأي معلومة لفعلت

136
00:13:02,781 --> 00:13:05,616
هذه السفينة ليست لملاحقة "جون إي واردن"ّ
أليس كذلك ؟

137
00:13:05,784 --> 00:13:08,952
أتفهم قلقك على "جون إي واردن" كابتن "ايبانزا"ّ

138
00:13:09,120 --> 00:13:11,163
و لكن هذه "أليزيا" و نحن المسؤولون هنا

139
00:13:11,372 --> 00:13:13,582
أوامرنا هي بالعودة الى "تيرا"ّ

140
00:13:13,749 --> 00:13:16,293
إذا أطلعني على معلومات مسار "جو إي واردن"ّ

141
00:13:16,460 --> 00:13:19,253
ّ- إلى أين اتجهت ؟
ّ- نحن لا نعلم يا كابتن

142
00:13:19,421 --> 00:13:23,507
لقد فقدنا إشارتها مباشرة منذ بدأنا المطاردة

143
00:13:26,386 --> 00:13:28,846
أرجوكم أبلغوني حينما تجدون "جون إي واردن"ّ

144
00:13:29,014 --> 00:13:30,054
أجل كابتن

145
00:13:35,519 --> 00:13:38,646
يا رجل، لا تفسد الأمر، حسناً ؟

146
00:13:38,814 --> 00:13:41,315
إنها اصابة خطيرة

147
00:13:43,318 --> 00:13:44,568
كان بإمكاها ان تكون أسوأ

148
00:13:45,236 --> 00:13:47,946
لا يمكنني أن أبقي على شيء كهذا خارج السجلات

149
00:13:48,698 --> 00:13:51,116
ّ- يجب علي أن أبتر ذراعك
ّ- حسنا

150
00:13:51,284 --> 00:13:53,910
على الأقل افعل ما تراه مناسبا

151
00:13:54,077 --> 00:13:55,703
و لا تخبر به أحداً من الأقارب

152
00:13:55,871 --> 00:13:57,622
يمكنك على الأقل فعل ذلك ، صحيح دكتور؟

153
00:14:03,045 --> 00:14:04,628
دعنا نقم بهذا

154
00:14:04,795 --> 00:14:06,630
لما لا ننتظر حتى تتنتهي هذه الاهتزازات

155
00:14:06,797 --> 00:14:10,383
ّ- ستكون السفنة بخير
ّ- لا أقصد من أجل السفينة

156
00:14:34,156 --> 00:14:35,865
أووه

157
00:14:47,043 --> 00:14:50,336
أيها المبتدئ، حصة الرقص في نهاية الممر

158
00:14:50,504 --> 00:14:53,714
لا ، لكنها هنا
أتقدر على الرقص ؟

159
00:14:53,882 --> 00:14:57,677
ّ- هذه الحلبة للقتال
ّ- سلٌيني

160
00:15:00,389 --> 00:15:02,264
ّ- ماهو اسمك ؟
ّ- "شاو"ّ

161
00:15:02,431 --> 00:15:05,183
حسنا "شاو" ، غالبا لا أرقص مع الشبان

162
00:15:05,351 --> 00:15:06,726
لكن في حالتك

163
00:15:06,894 --> 00:15:08,603
سأقوم باستثناء

164
00:15:08,813 --> 00:15:11,815
ّ- على من تراهن؟
ّ- "رات آس" أضخم

165
00:15:11,982 --> 00:15:13,899
ّ- ليس كثيرا من
ّ-أيا يكن يا صاح

166
00:15:14,067 --> 00:15:17,403
ّ"رات آس" لديه فرصة واحدة لضرب "شاو" و إسقاطه

167
00:15:17,570 --> 00:15:19,571
تبا، إن كان يمكنه التسديد أصلا

168
00:15:19,739 --> 00:15:21,365
ّ"شاو" سريع يا رجل

169
00:15:22,701 --> 00:15:26,828
حسنا ايها المتقاتلان
كلٌ في زاويته

170
00:15:29,665 --> 00:15:33,835
ّ- يمكنك التراجع الأن
ّ- لا يمكني التفكير في أقل من ذلك لك

171
00:15:34,919 --> 00:15:38,171
حينما أقرع الجرس
فليبدأ القتال

172
00:15:39,882 --> 00:15:42,509
لن يفتقدونك حينما تذهب

173
00:15:42,677 --> 00:15:43,719
همم

174
00:15:49,349 --> 00:15:51,183
أوو

175
00:16:09,492 --> 00:16:11,201
الخبر السار
أن هذا الشيء ليس خطيراً

176
00:16:11,369 --> 00:16:13,162
لا تقلق على ضرر في الدماغ

177
00:16:13,330 --> 00:16:15,331
هيه، تضرر بهاذا

178
00:16:29,011 --> 00:16:30,136
هيه

179
00:16:42,315 --> 00:16:44,065
هل رأيت ذلك ؟

180
00:16:48,862 --> 00:16:51,614
لم أعلم أنك تملك الشجاعة

181
00:16:52,949 --> 00:16:56,701
تدفق الإلهام

182
00:16:59,455 --> 00:17:03,833
E057, E057.

183
00:17:04,001 --> 00:17:07,836
E057.

184
00:17:24,937 --> 00:17:27,438
شكراً، حقا أُقدر هذا

185
00:17:27,606 --> 00:17:29,023
هذه

186
00:17:32,777 --> 00:17:33,819
همم

187
00:17:36,280 --> 00:17:38,532
لا يستطيعوا أن يوفروا لي سريراً حتى الغد

188
00:17:39,158 --> 00:17:41,367
شكرا لسماحك لي باستخدام كمبيوترك

189
00:17:41,535 --> 00:17:42,993
"تيا"

190
00:17:43,161 --> 00:17:45,871
ّ"تيا دورير" ، " تريج" يكفي

191
00:17:46,039 --> 00:17:49,166
ّ"أوتيس هاج" ، مبيد الحشرات

192
00:17:50,419 --> 00:17:52,460
هيه، ها

193
00:17:52,837 --> 00:17:56,840
شكرا على الالتقاط في حصن "كيسي"ّ

194
00:17:58,175 --> 00:18:02,387
تنامين مع السلاح ؟
لا بد أنك تعرفين ما لا أعرفه

195
00:18:03,013 --> 00:18:07,641
ّ"موريتا إكس" سلاح القناصة
نموذجي

196
00:18:10,812 --> 00:18:11,895
همم

197
00:18:12,439 --> 00:18:14,773
لديك ابتسامة جميلة بالنسبة لعميلة ميدانية

198
00:18:14,940 --> 00:18:16,983
شكرا

199
00:18:17,234 --> 00:18:18,943
أعتقد

200
00:18:19,445 --> 00:18:21,904
إذا ، جئت لبعض التدريب

201
00:18:22,072 --> 00:18:25,700
أظنني حصلت على كل تدريب الأهداف الذي أحتمله اليوم

202
00:18:25,868 --> 00:18:31,246
أجل، كنت أفكر في شيء أكثر حماسة

203
00:18:36,627 --> 00:18:38,794
أنت لا تستعمل حقا نظام الاتصال الداخلي، أليس كذلك ؟

204
00:18:39,337 --> 00:18:41,839
هل ترغبين بمعرفة المزيد ؟

205
00:18:42,924 --> 00:18:44,008
أوه

206
00:18:50,139 --> 00:18:52,891
على كلٍ أن يؤدي دوره

207
00:19:05,695 --> 00:19:07,613
الرائد "هنري فارو"ّ

208
00:19:10,116 --> 00:19:14,368
أحد أعظم الضباط الذين تقلدو أوسمة في الفيدرالية

209
00:19:16,663 --> 00:19:21,167
يدير مهام طويلة المدى و يدخل أماكن لا يجرؤ أحد على تخطيها

210
00:19:25,838 --> 00:19:28,048
ماذا فعلت ؟

211
00:19:28,466 --> 00:19:30,258
لماذا لا تتحدث ؟

212
00:19:30,676 --> 00:19:32,010
و لماذا لا يتكلم رجالك ؟

213
00:19:51,904 --> 00:19:53,071
هيه

214
00:19:56,825 --> 00:19:58,200
هناك تعديلات

215
00:19:58,368 --> 00:20:01,078
يمكنك الحصول عليها من السوق السوداء حين عودتك الى "تيرا"ّ

216
00:20:01,246 --> 00:20:03,789
و لكن بمقدار ما ستدفعه الفيديرالية

217
00:20:03,957 --> 00:20:06,250
ّ- إنها تظل طرف آلي جيد
ّ- فهمت

218
00:20:06,417 --> 00:20:09,710
عمل رائع ، لا أدري عما كنت تقلق

219
00:20:09,878 --> 00:20:12,964
أراهنك أنها جيدة مثل سابقاتها

220
00:20:14,258 --> 00:20:16,801
أي سابقات؟
أنت أولهم

221
00:20:17,261 --> 00:20:21,680
في الحقيقة، أنت الشخص الأول الذي أعمل عليه و يبقى حياً

222
00:20:26,435 --> 00:20:28,603
كل قائد خدمت تحت قيادته

223
00:20:28,771 --> 00:20:31,398
حاول إقناعي باستخدام السلاح المعتاد

224
00:20:31,566 --> 00:20:34,775
هذا قبل أن يشاهدو كم أقتل بهذا

225
00:20:35,652 --> 00:20:37,361
ثم لا يعودو يطلبون مني ذلك ثانيةً

226
00:20:41,283 --> 00:20:43,866
ابواي صنعوا ذلك السلاح

227
00:20:46,787 --> 00:20:49,497
كان هناك مخزن للأسلحة في بلدتي

228
00:20:49,748 --> 00:20:52,375
عمل به الجميع

229
00:20:56,588 --> 00:21:00,757
هكذا، حتى هاجمته الحشرات و دمرت المكان باستخدام قنبلة بلازم

230
00:21:01,175 --> 00:21:05,887
الجنود، العائلات و السكان

231
00:21:06,888 --> 00:21:08,806
مات الجميع

232
00:21:11,226 --> 00:21:15,980
و منذ ذلك عاهدت نفسي على أن أقتل
من الحشرات ما أستطيع منهم

233
00:21:18,274 --> 00:21:20,233
و سأفعل ذلك باستخدام هذا السلاح

234
00:21:21,569 --> 00:21:23,403
لذلك كنت تحصينهم ؟

235
00:21:25,072 --> 00:21:28,658
لا ، لهذا هي تحصي

236
00:22:07,944 --> 00:22:10,279
تبا لك "كارل"ّ

237
00:22:18,621 --> 00:22:22,290
ّ- اين تعلمت القتال هكذا
ّ- حصة الرقص

238
00:22:22,458 --> 00:22:26,294
تبا، لقد علمت ذلك، لقد شعرت به

239
00:22:26,461 --> 00:22:28,462
لن نرى "تيرا" قريبا

240
00:22:28,630 --> 00:22:31,882
أوو، أنت متشائم
في الواقع أنت متخصص في ذلك

241
00:22:32,050 --> 00:22:35,260
تقريباً
خمس نقاط فقط في اختبار "إي إس بي"ّ

242
00:22:35,428 --> 00:22:37,429
لو كانت سترة أخرى من الماس

243
00:22:37,597 --> 00:22:40,014
لما كنت معكم الآن أيها الحمقى

244
00:22:42,309 --> 00:22:43,810
أنت أيها الوغد

245
00:22:43,977 --> 00:22:46,979
هكذا دائما ما كنت تعرف وقت استحمامي

246
00:22:48,107 --> 00:22:50,774
اذا ، أيمكنك إخباري بما أفكر فيه الان

247
00:22:50,942 --> 00:22:52,984
تبا، حتى أنا أعرف فيما تفكرين الأن

248
00:22:53,152 --> 00:22:55,362
أنت تشعرني بالغثيان

249
00:22:57,782 --> 00:22:58,865
همم

250
00:22:59,867 --> 00:23:03,202
ما الامر ملازم "دورثي"ّ
توقعتك في القسم الطبي

251
00:23:03,704 --> 00:23:07,039
آه، ليس سيئاً كما يبدو

252
00:23:09,292 --> 00:23:10,292
أه

253
00:23:10,460 --> 00:23:11,794
يسرني وصولكما

254
00:23:23,347 --> 00:23:24,680
إستريحو

255
00:23:26,766 --> 00:23:29,184
أود تلخيص المهمة لكم شخصيا،
بادئ ذي بدء

256
00:23:29,352 --> 00:23:31,895
و لأني أعلم بعظم التضحية لفريقَي

257
00:23:32,063 --> 00:23:35,606
ّ"أليزيا" و أيضا ما صنع المدافعون عن حصن "كيسي"ّ

258
00:23:35,774 --> 00:23:37,859
و ما تكبدتوه من خسائر فادحة

259
00:23:38,026 --> 00:23:41,279
و ثانياً، أعلم أن جميعكم يحتاج للعودة الأن

260
00:23:41,447 --> 00:23:43,614
صدقوني ، كنت في هذا الموقف بنفسي

261
00:23:43,782 --> 00:23:46,867
و لكن ، و لسوء الحظ لدينا مشكلة

262
00:23:47,034 --> 00:23:48,535
ّ- ماذا
ّ- "ستوي"ّ

263
00:23:48,703 --> 00:23:51,037
ّ"جون إي وردن" اصبحت صامتة

264
00:23:51,205 --> 00:23:55,167
ّ"أليزيا" هي السفينة الوحيدة في المنطقة منذ آخر اتصال

265
00:23:55,334 --> 00:23:57,627
لقد أمرت قائدكم أن يعدل المسار

266
00:23:57,795 --> 00:24:00,588
ليجد "وردن" و يتحقق منها

267
00:24:01,882 --> 00:24:03,883
أية أسئلة ؟

268
00:24:04,217 --> 00:24:05,384
نعم

269
00:24:05,552 --> 00:24:08,471
أظنني أتحدث عن كل من خاض معركة حصن "كيسي" حين أقول هذا

270
00:24:08,638 --> 00:24:09,679
أغلق فمك

271
00:24:09,847 --> 00:24:12,265
لا بأس ، أكمل

272
00:24:13,392 --> 00:24:15,935
سوف ننضم فقط لو اتخذ "هيرو" مركزه

273
00:24:16,645 --> 00:24:19,147
ّ- "هيرو"ّ
ّ- الرائد "هنري فارو"

274
00:24:19,315 --> 00:24:21,565
قائد حصن "كيسي"، جينرال "ريكو"ّ

275
00:24:21,733 --> 00:24:23,484
صحيح

276
00:24:23,651 --> 00:24:26,028
أعتقل من قبل الدكتور "كارل جينكينز" لعصيانه الاوامر

277
00:24:26,196 --> 00:24:28,947
أثناء معركة حصن "كيسي"ّ

278
00:24:29,407 --> 00:24:32,909
حسناً ، لو أراد الرائد "فارو" المشاركة بهذه المهمة

279
00:24:33,076 --> 00:24:35,286
ففرقة المشاة المتنقلة ستقبل خدماته

280
00:24:35,454 --> 00:24:37,163
و لكن ، هذا لن يكون و بأي حال من الأحوال

281
00:24:37,331 --> 00:24:39,749
مماطلة عن محاكمته، هل هذا مفهوم ؟

282
00:24:39,917 --> 00:24:41,125
مفهوم ، سيدي

283
00:24:41,293 --> 00:24:45,504
ربما نفقد التصال فيما نعبر "نابيولا " (ثقب أسود)ّ

284
00:24:45,671 --> 00:24:49,758
بالتوفيق "أليزيا" ، إنصراف

285
00:24:50,593 --> 00:24:52,886
التجمع في غرفة الانطلاق

286
00:24:53,846 --> 00:24:55,638
كلمة كابتن "إيبانيز"ّ

287
00:24:57,891 --> 00:24:59,934
لم سمحت له بأخذ سفينتي ؟

288
00:25:01,269 --> 00:25:04,647
ّ"كارمن" إنها ليست سفينتك
إنها تعود لفيديرالية "تيرا"ّ

289
00:25:04,815 --> 00:25:08,858
جيرنال "ريكو" ، ربما تتذكر أن هناك جدي شاب بالتحديد

290
00:25:09,026 --> 00:25:11,736
كان معي حينما جرت عملية "روجر يان"

291
00:25:11,904 --> 00:25:16,366
لقد نذرت ألا يحدث هذا لسفينة تحت قيادتي

292
00:25:17,117 --> 00:25:18,742
هذا ليس اختياري

293
00:25:18,910 --> 00:25:21,578
أقصد، اسمعي ، لا يهمني ما تعتقدين بشأن "كارل"ّ

294
00:25:21,746 --> 00:25:24,581
في الماضي عندما تعرفتي عليه
ولا يهمني رأيك به الآن

295
00:25:24,749 --> 00:25:27,960
إنه وزير القوى الحربية الخارقة
و قد صرح له القائد الأعلى

296
00:25:28,127 --> 00:25:30,419
باستخدام "جون إيه واردن"ّ

297
00:25:30,963 --> 00:25:34,966
أنظري يا "كارمن" ، هذه مهمة من النوع السري للغاية

298
00:25:35,133 --> 00:25:37,635
ّ- أنا حتى لا أعلم ماذا ...ّ
ّ- و انظر كيف تجري الأمور

299
00:25:37,928 --> 00:25:41,054
أنت تعرفين "جون ايه واردن" عن ظهر قلب

300
00:25:41,222 --> 00:25:43,640
أريدك ان تصعدي مع فريق البحث

301
00:25:43,808 --> 00:25:45,934
لقد نظرت في البيانات

302
00:25:46,143 --> 00:25:49,479
هذه السفينة لم تصبح فقط مظلمة

303
00:25:49,647 --> 00:25:51,982
لقد انطفأت إشاراتها

304
00:25:52,149 --> 00:25:54,233
و انت تعلم كما أعلم تماماً ، أن الوحيد

305
00:25:54,401 --> 00:25:59,113
الذي له هدف بإدارة سفينة قيديرالية ظلماء هو "كارل جينكينز"ّ

306
00:25:59,281 --> 00:26:02,157
و كيف تعلم بأننا حتى قريبون من سفينتي ؟

307
00:26:02,325 --> 00:26:06,077
قبل ان نفقد الاتصال قمنا بتحليل بعض الاشارا المبعثرة

308
00:26:06,245 --> 00:26:08,121
بحساب الاتجاه و السرعة

309
00:26:08,289 --> 00:26:10,790
استطعنا استنتاج موقعها

310
00:26:10,958 --> 00:26:13,835
هذا ليس الموقع تماماً
و لكن قد نصلك على مقربة كبيرة

311
00:26:17,338 --> 00:26:23,510
حسنُ ، سافعلها
و لكن ليس لانقاذ مؤخرة "كارل" البائسة

312
00:26:23,678 --> 00:26:25,721
سأفعلها لاسترجاع سفينتي

313
00:26:27,180 --> 00:26:30,057
فقط كوني حذرة
نحتاج عودتك سالمة

314
00:26:30,225 --> 00:26:32,393
حين انتهاء هذا الأمر

315
00:26:34,104 --> 00:26:36,105
شكرا ، "جوني"ّ

316
00:26:36,648 --> 00:26:38,815
هيه "كارمن" ، عندما ينتهي هذا الأمر

317
00:26:38,983 --> 00:26:43,153
ربما نلتقي سويا فيــ

318
00:26:48,367 --> 00:26:50,200
علي اخبارك

319
00:26:50,368 --> 00:26:54,121
لا مجال لان تحتاط من محاكمتك

320
00:26:55,916 --> 00:26:59,668
آه، هيا ، ليس لدي أي علاقة بهذا الأمر

321
00:26:59,836 --> 00:27:02,378
أنا مجرد عامل النظافة الذي يحاول تنظيف الأمر

322
00:27:06,342 --> 00:27:08,927
اسمع أيها الرائد
أنا لست أكثر حماسة

323
00:27:09,094 --> 00:27:12,387
منك بإنقاذ "كارل جينكينز"ّ

324
00:27:12,931 --> 00:27:15,432
لكن رجالك يريدونك

325
00:27:16,434 --> 00:27:20,020
و شيء ما يخبرنني اننا سوف نحتاجك

326
00:27:20,939 --> 00:27:21,980
همم

327
00:27:22,148 --> 00:27:25,900
ملازم "دورثي" لقد وجدنا "جون إي واردن"ّ

328
00:27:26,068 --> 00:27:29,862
أخبر الكابتن "جونا" أن ينتقل لطور التأهب
سآتي حالا

329
00:27:35,368 --> 00:27:37,577
اذا ماذا قررت ؟

330
00:27:42,458 --> 00:27:45,043
اخلع هذه السلاسل عني

331
00:28:08,983 --> 00:28:11,358
سيكون سيئاً لو أصاب "جينكينز" إصابة مباشرة

332
00:28:11,567 --> 00:28:14,486
اعلم انك مستاء و لكن لا تفكر بأمور سيئة كهذه

333
00:28:14,654 --> 00:28:18,115
لقد وضعو "هيرو" في الحبس
أنت أو انا ، "هوليمان" ، "كارون"ّ

334
00:28:18,282 --> 00:28:20,534
ماذا تظنهم يفعلون بمستائين مثلنا ؟

335
00:28:20,702 --> 00:28:22,743
سوف يسحقونا في غرفة الضغط

336
00:28:22,911 --> 00:28:25,454
إذا علي الانتباه جيدا لظهري

337
00:28:25,622 --> 00:28:29,000
أجل لكن إن لم تفعل ذلك على الأقل انتبه لي

338
00:28:36,799 --> 00:28:40,343
أوه ، تبا لك يا رجل

339
00:28:40,803 --> 00:28:44,388
لا أصدق أني الوحيد هنا الذي لم يحصل على وضعه

340
00:28:47,642 --> 00:28:49,476
يبدو وكأنه كنت قد حصلت على القواعد الخاصة بك

341
00:28:50,061 --> 00:28:53,147
أخبرني يا "هوليمان"ّ
من سوف ينقذك اليوم ؟

342
00:29:02,448 --> 00:29:04,824
أستطيع الاعتناء بنفسي

343
00:29:10,830 --> 00:29:14,583
النساء ، يجعلون المرتفعات أكثر ارتفاً و المنخفضات أقل إنخفاضاً

344
00:29:14,751 --> 00:29:17,377
ألا تقتبس سوى من فلسفة الملحدين ؟

345
00:29:17,879 --> 00:29:23,674
أعتقد أن المؤمنين أمثالك يقولون أشياء تستحق الكتابة

346
00:29:23,842 --> 00:29:28,846
و أنا وجدت من يتطلع شغفاً الى الهاوية

347
00:29:29,014 --> 00:29:30,847
أنه ببساطة خائف من الهداية

348
00:29:31,057 --> 00:29:32,724
همم

349
00:29:32,892 --> 00:29:34,434
سأحضر لك قلماً

350
00:29:34,602 --> 00:29:37,145
انتظر ، هل قمت بتاليف ذلك الأن ؟

351
00:29:37,313 --> 00:29:39,606
لا لا ، لن أقوم بكتابه ذلك

352
00:29:43,860 --> 00:29:48,530
ّ"جون إي واردن" هذه "أليزيا" برجاء الاستجابة

353
00:29:49,199 --> 00:29:50,616
لقد جربت كل شيء

354
00:29:50,784 --> 00:29:54,619
الصوت ، الإشعاع حتى الشفرات ، لا شيء

355
00:29:54,787 --> 00:29:58,623
ّ- استمر بالمحاولة ملازم
ّ- كبر صورة برج القيادة

356
00:29:59,958 --> 00:30:02,376
ربما لا يستطيعون سماعنا

357
00:30:02,544 --> 00:30:06,046
لا بد و أن يعلمو ما هي مهمتنا

358
00:30:06,214 --> 00:30:09,549
برج القيادة
هنا قائدكم أجب الأن

359
00:30:09,717 --> 00:30:13,011
إذا لم تجيبو الأن سنقوم بالصعود لكم

360
00:30:20,143 --> 00:30:23,979
إصعدو على متنها
هذه لم تعد سفينتي

361
00:30:55,425 --> 00:30:56,843
أطفال ؟

362
00:30:59,429 --> 00:31:01,179
زوج ؟

363
00:31:02,223 --> 00:31:05,350
مات في الكوكب 4976

364
00:31:05,518 --> 00:31:10,730
ما أفهمه الآن
أن على الحشرات أن تخاف أكثر مني

365
00:31:10,898 --> 00:31:15,234
لقد قتلت المئات منهم
وهم لم يقتلوا شيء مني

366
00:31:15,944 --> 00:31:17,111
أوه

367
00:31:19,072 --> 00:31:21,157
آه يا رجل

368
00:31:23,076 --> 00:31:24,534
اسمع

369
00:31:25,494 --> 00:31:28,371
ّ- أريد منك خدمة
ّ- نعم؟

370
00:31:28,539 --> 00:31:33,084
لو قتلت لا يهمني ما يحدث لجثتي

371
00:31:33,252 --> 00:31:36,461
و لكن أريدك ان تحافظ على منظار بندقيتي ، حسناً

372
00:31:36,629 --> 00:31:39,298
و ادفنها في وطني الأم

373
00:31:40,884 --> 00:31:46,762
إسمعيني ، أنا لا أحب الجنازات
أسدي لي خدمة و لا تتسببي بمقتلك

374
00:31:47,264 --> 00:31:48,431
هيه

375
00:32:17,834 --> 00:32:20,127
حسنا شباب و شابات

376
00:32:21,253 --> 00:32:23,546
يبدو أنها ستكون مهمتي الأخيرة

377
00:32:23,714 --> 00:32:25,590
لذا لنؤدها جيداً

378
00:32:26,300 --> 00:32:29,093
مهمتنا إعادة الاستيلاء على "جون اي واردن"ّ

379
00:32:29,261 --> 00:32:30,845
إنقاذ كل أو أي ناجين

380
00:32:31,013 --> 00:32:34,223
و إبادة أي مقاومة قد تواجهنا

381
00:32:34,390 --> 00:32:35,891
هل فهمتم ذلك ؟

382
00:32:36,059 --> 00:32:37,643
أجل ، سيدي

383
00:32:39,354 --> 00:32:43,315
حسناُ يا جنود
لنعيد للسيدة سفينتها إليها

384
00:32:43,899 --> 00:32:45,900
هوو هاا

385
00:32:53,659 --> 00:32:55,700
البدء في إجراءات الإرساء

386
00:32:55,868 --> 00:32:58,328
البد في إجراءات الإرساء

387
00:33:01,582 --> 00:33:04,918
الفريق الأول
الملازم "دورثي" ، "آيس" ، "تريج" و "ميك"ّ

388
00:33:05,086 --> 00:33:08,504
ّ"شوك جاج" سيقود القائد "إيبانزا" للجسر

389
00:33:09,297 --> 00:33:13,842
الفريق الثاني
ّ"شيس"، "كارون"، "شاو"، "باجسبري"، "جان فاذر"، و "رات آس"ّ

390
00:33:14,010 --> 00:33:17,513
ّ"هولي مان " و البقية سيأتون معي لغرفة المحركات

391
00:33:17,681 --> 00:33:21,266
لا نعلم ما سنلاقيه هنالك
فكونو مستعدين لأي شيء

392
00:33:21,433 --> 00:33:22,684
هيا بنا

393
00:33:32,151 --> 00:33:36,655
معدل الجاذبية صفر، مستوى الأكسجين أصفر
جاهزون للصعود إلى "جون اي واردن"ّ

394
00:34:03,847 --> 00:34:04,930
لقد دخلنا

395
00:34:05,098 --> 00:34:07,349
الفريق الأول يتقدم للأمام على الجسر

396
00:34:15,482 --> 00:34:18,901
الفريق الثاني يدخل
نتوجه الى غرفة المحركات

397
00:34:44,468 --> 00:34:46,427
شيء أمامنا

398
00:34:47,888 --> 00:34:49,637
لا ااا

399
00:34:53,059 --> 00:34:55,352
أه، يا إلاهي

400
00:34:57,855 --> 00:35:01,023
فريق (2) ، لدينا جثث على المعبر

401
00:35:01,649 --> 00:35:03,525
لدينا جثث في كل مكان

402
00:35:08,281 --> 00:35:09,990
تباً، لقد مزقتهم الحشرات

403
00:35:10,575 --> 00:35:13,659
تأكيد الغزو
ابقو مستعدين يا شباب

404
00:35:13,827 --> 00:35:15,787
بجانب الهدف

405
00:35:18,165 --> 00:35:21,167
من "دورثي" إلى الفريق (2)ّ
نحن على المعبر

406
00:35:23,712 --> 00:35:25,796
ولا يبدو جميلاً

407
00:35:34,305 --> 00:35:36,889
لدينا عدة وفيات

408
00:35:38,141 --> 00:35:41,310
و حشرة واحدة ميتة

409
00:35:44,606 --> 00:35:46,399
كل شيء خالي

410
00:35:47,316 --> 00:35:49,150
ّ"شاج شوج"ّ

411
00:35:54,573 --> 00:35:55,907
جروح عميقة

412
00:35:57,493 --> 00:35:59,118
أوه، يا إلاهي

413
00:36:03,873 --> 00:36:05,707
طاقمي

414
00:36:10,963 --> 00:36:14,924
المعبر آمن، فريق (2) ما الوضع ؟
حوّل

415
00:36:15,092 --> 00:36:18,302
ندخل غرفة المحركات الآن
حوّل

416
00:36:31,065 --> 00:36:33,399
حمام دماء لعين

417
00:36:33,567 --> 00:36:36,902
استطلاع فريق (2)ّ
لدي جنود موتى و حشرات

418
00:36:37,737 --> 00:36:42,408
يا إلاهي

419
00:36:45,661 --> 00:36:46,995
لما ماتو جميعا هنا ؟

420
00:36:47,163 --> 00:36:49,330
ركزو على المهمة يا جنود

421
00:36:49,498 --> 00:36:52,417
ّ"شاو"، إفحص المحركات

422
00:36:52,585 --> 00:36:54,085
نعم، سيدي

423
00:37:05,263 --> 00:37:07,555
أيها الرائد، لدي ناجٍ

424
00:37:07,723 --> 00:37:09,432
حسنُ، عليك إيجاده

425
00:37:09,600 --> 00:37:11,434
ّ"شاو"، ماهي حالة المحركات ؟

426
00:37:11,602 --> 00:37:13,269
ّ- أمهلني 10 دقائق
ّ- لديك 5

427
00:37:13,437 --> 00:37:15,271
ّ- نعم سيدي
ّ- الفريق (1)ّ

428
00:37:15,439 --> 00:37:16,772
استعادة المحركات خلال 5 دقائق

429
00:37:16,940 --> 00:37:20,025
ّ5 دقائق حقيقية أم تقريبا ؟
حوّل

430
00:37:20,193 --> 00:37:23,320
ّ5 تماماً، و هناك إحتمال لناجين

431
00:37:23,488 --> 00:37:26,156
جاري البحث، حوّل

432
00:37:29,619 --> 00:37:33,579
ّ"جان فازر" ثبت فريقك في موقعه
ّ"باج سبري" و "رات آس"، أمنو "شاو"ّ

433
00:37:33,747 --> 00:37:36,165
سهل جدا سيادة الرائد

434
00:38:43,519 --> 00:38:46,354
يبدو أنهم كانو يحاولون إعداده كمعمل

435
00:38:59,867 --> 00:39:01,284
ما هذا الشيء ؟

436
00:39:01,451 --> 00:39:05,329
غرفة إحتواء، لابقاء الحشرة داخلاها

437
00:39:05,497 --> 00:39:09,125
و الآن يبدو أنهم يحاولون إبقائهم خارجاً
و شخص آخر داخلها

438
00:39:15,131 --> 00:39:18,883
التزود بالطاقة الاحتياطية من "أليزيا" يبدو أنه ينجح

439
00:39:19,051 --> 00:39:23,513
الفريق (1) ، الفريق (2)ّ
استعادة الجازبية خلال 5 دقائق

440
00:39:23,681 --> 00:39:26,974
4 ، 3 ، 2

441
00:39:34,608 --> 00:39:36,482
تباً

442
00:39:38,068 --> 00:39:40,653
مستوى الأكسجين الداخلي أخضر

443
00:39:46,702 --> 00:39:50,621
سأشعر بارتياح إذا علمت ما حدث لهذه الحشرات

444
00:39:50,788 --> 00:39:52,581
أوليس جميعنا كذلك ؟

445
00:40:14,310 --> 00:40:15,852
مَن هذا ؟

446
00:40:16,937 --> 00:40:18,897
الرائد "فارو"ّ

447
00:40:19,065 --> 00:40:21,774
ماذا تفعل هنا ؟
مفترض أنك في المحاكمة

448
00:40:21,941 --> 00:40:25,069
أجل ، حسناً، يبدو أن خطتك على وشك النجاح

449
00:40:25,236 --> 00:40:27,029
مثل تجربتك الصغيرة هنا

450
00:40:27,197 --> 00:40:28,906
ما الذي حدث هنا على السفينة يا "جينكينز"ّ

451
00:40:29,074 --> 00:40:31,700
لقد اخترقتها فاخترقتني

452
00:40:31,868 --> 00:40:34,827
هي !؟ ، ماذا تعني بـ هي ؟

453
00:40:34,995 --> 00:40:37,330
خصمي اللدود
لقد اخترقت كل شيء

454
00:40:37,498 --> 00:40:41,751
أنا، السفينة و كل شيء
أجل، بالطبع فعلت

455
00:40:42,336 --> 00:40:43,836
لقد علمت بما أفكر فيه

456
00:40:44,003 --> 00:40:48,965
الأفكار تصبح كلمات، و الكلمات تصبح أعمال

457
00:40:49,133 --> 00:40:51,968
سنخرجك من هنا
و من ثمَ نسوي ما بيننا فيما بعد

458
00:40:52,136 --> 00:40:55,013
ّ- إفتح الباب "جينكينز"ّ
ّ- و أدعك تقتلني، لااا

459
00:40:55,181 --> 00:40:58,015
بالإضافة إنه أكثر أماناً هنا
أكثر الأماكن أمناً على السفينة

460
00:40:58,183 --> 00:41:00,393
المكان الآمن، أجل، المكان الآمن
إنه بيتي الآمن

461
00:41:00,560 --> 00:41:02,395
افتح الباب يا "جينكنز"ّ

462
00:41:02,562 --> 00:41:05,940
هل تعتقد أن ذلك مضحك ؟
تقلب الطاولات فتنقلب ؟

463
00:41:06,108 --> 00:41:08,316
لقد قبضت عليك، و الآن أنا الذي في القفص

464
00:41:08,484 --> 00:41:10,485
أتظنه مضحك هذا الأمر، ها أتظنه

465
00:41:10,695 --> 00:41:12,904
سأتركك هنا، لا تظنني لن أفعل

466
00:41:13,072 --> 00:41:14,989
و ستتكتشف ذلك عندما نخلي السفينة

467
00:41:15,157 --> 00:41:17,283
و سيفتح هذا الباب حينما نعود

468
00:41:17,451 --> 00:41:19,493
لا شيء لتخليه

469
00:41:20,036 --> 00:41:25,499
لقد مات الطاقم، الجميع ماتو
فقط الظلام و الظلام فقط هو صديقك هنا

470
00:41:25,667 --> 00:41:29,628
و لكن مهما تفعل، لا تشعل الأنوار

471
00:41:34,675 --> 00:41:36,634
و ها هو الضوء

472
00:41:38,011 --> 00:41:39,679
أجل

473
00:41:46,394 --> 00:41:48,562
من "فارو" إلى "شاو" لا تدير المحركات

474
00:41:48,730 --> 00:41:52,482
من "فارو" إلى "شاو" لا تدير المحركات
هل تسمعني ؟

475
00:41:54,151 --> 00:41:57,194
لا تخف من الظلام

476
00:42:03,285 --> 00:42:06,578
عمل جيد "شاو"، المعبر مضيء

477
00:42:23,762 --> 00:42:25,512
ّ"شيس"ّ

478
00:42:25,764 --> 00:42:27,221
قنبلة

479
00:42:29,183 --> 00:42:32,477
حشرات، لدينا حشرات
الكثير منها

480
00:42:32,978 --> 00:42:35,521
تباً لذلك

481
00:42:47,116 --> 00:42:49,117
هل هذا الجحيم الذي تكلمت عنه ؟

482
00:42:49,285 --> 00:42:50,868
غرفة المحركات تحت الهجوم !ّ

483
00:42:51,036 --> 00:42:53,621
الزمو أماكنكم، إنها قادمة

484
00:43:02,963 --> 00:43:04,214
وووه

485
00:43:08,511 --> 00:43:10,845
عودو إلى غرفة الضغط
تراجعو مع إطلاق النار

486
00:43:17,894 --> 00:43:19,645
لااا

487
00:43:24,191 --> 00:43:26,567
سأعطلهم عنكم، اذهب أنت
أووه

488
00:43:35,285 --> 00:43:37,828
لا، لن نرحل بدونه

489
00:43:38,704 --> 00:43:41,957
اذهب و سأراك في الجانب الآخر

490
00:43:50,423 --> 00:43:54,093
يا "هوليمان" الزم التشكيل و أطلق النار

491
00:43:58,348 --> 00:43:59,389
موتي أيتها الحشرات

492
00:44:00,474 --> 00:44:04,769
هل تريد قتل صديقي ؟

493
00:44:05,145 --> 00:44:07,355
من هنا !ّ

494
00:44:32,170 --> 00:44:33,837
توجهو إلى غرفة الضغط

495
00:44:38,134 --> 00:44:41,720
إلى غرفة القيادة، نحن نتوجه الى غرفة الضغط
و هم خلفنا مباشرة

496
00:44:41,888 --> 00:44:43,638
عُلم ذلك

497
00:44:44,264 --> 00:44:45,306
تبااااً

498
00:45:06,785 --> 00:45:08,285
أيتها الحشرة !!ّ

499
00:45:36,270 --> 00:45:38,063
ّ"شاو"!!ّ

500
00:45:38,230 --> 00:45:39,814
اهربو

501
00:45:40,107 --> 00:45:42,983
الى "أليزيا"، نحن تحت هجوم شرس من الحشرات

502
00:45:43,151 --> 00:45:48,155
نطلب الاخلاء فوراً
أكرر، نطلب الاخلاء فوراً

503
00:45:48,615 --> 00:45:52,117
عُلم ذلك، "أليزيا" تتأهب لتراجعكم فرواً

504
00:45:55,329 --> 00:45:57,038
هيا بنا

505
00:45:59,375 --> 00:46:03,419
هنا "أليزيا" جاهزون لوصولكم
حوّل

506
00:46:13,304 --> 00:46:14,429
آآه

507
00:46:20,018 --> 00:46:22,019
إنها عالقة

508
00:46:39,327 --> 00:46:43,706
لا اعتقد أن هناك بديل جيد لإصلاح هذا

509
00:46:45,959 --> 00:46:47,626
سوف تنجو

510
00:46:47,794 --> 00:46:49,503
أجل، هذا صحيح

511
00:46:49,671 --> 00:46:55,133
لا يمكن أن تدعني أموت
أنا مريضك الوحيد الذي عاش

512
00:47:12,692 --> 00:47:14,817
افتحو غرفة الضغط

513
00:47:17,654 --> 00:47:21,073
ّ- "شوك جوج" وأنت أولاً
ّ- أجل سدي

514
00:47:28,497 --> 00:47:30,540
ما الذي يجري هنا؟
إجراء معادي

515
00:47:36,212 --> 00:47:37,588
ّ"شوك جوووج"ّ

516
00:47:48,057 --> 00:47:49,849
ما الذي حدث بحق الجحيم

517
00:47:50,017 --> 00:47:51,434
لقد تدمرت "أليزيا"ّ

518
00:47:51,602 --> 00:47:56,647
ّ- هل أطلقنا النار عليهم؟
ّ- "أليزيا"، قائد "جونا"، هل من مجيب

519
00:48:02,904 --> 00:48:06,573
اسمعوني جميكم
يجب أن نتوجه الى برج القيادة الآن

520
00:48:08,409 --> 00:48:12,787
ّ-منذ متى و تملي الأوامر ؟
ّ- منذ أن صعدنا الى سفينتها

521
00:48:12,954 --> 00:48:14,246
إني اسأل فقط

522
00:48:15,582 --> 00:48:17,333
حشرااات !!!ّ

523
00:48:26,592 --> 00:48:28,510
إخترقتها فاخترقتني

524
00:48:28,677 --> 00:48:32,555
إخترقتها فاخترقتني
إخترقتها فاخترقتني

525
00:48:32,723 --> 00:48:34,890
إخترقتها فاخترقتني

526
00:48:48,487 --> 00:48:50,488
هل أنت بخير ايها القائد

527
00:48:50,656 --> 00:48:51,697
أنت تعلم

528
00:48:51,865 --> 00:48:54,158
لو أني أردت أن أركض كل هذا

529
00:48:54,326 --> 00:48:57,244
لكنت التحقت بسلاح المشاة المتنقل

530
00:49:00,456 --> 00:49:03,291
من القائدة "ايبانزا" الى القاعدة "إل-6"ّ

531
00:49:03,459 --> 00:49:07,045
إلى القيادة العليا، هنا "جون إي واردن"ّ

532
00:49:07,212 --> 00:49:09,839
ّ"جوني" ، أرجوك أجب ؟

533
00:49:10,006 --> 00:49:12,800
الاتصالات دائما ما تكون سيئة بجانب الثقوب السوداء

534
00:49:12,968 --> 00:49:16,095
أنصح بان نمركز أنفسنا بعيدا ثقب "نيبولا"ّ

535
00:49:16,263 --> 00:49:20,682
كيف انطلق المدفع ؟
و لماذا استهدف سفينتنا ؟

536
00:49:20,850 --> 00:49:23,017
ّ"جينكينز" حاول تحذيرنا

537
00:49:23,185 --> 00:49:25,145
ّ"كارل" حيّ !؟

538
00:49:25,354 --> 00:49:29,232
ّ- يحتجز نفسه داخل قفص للحشرات
ّ- و تخبرني بهذا الآن فقط

539
00:49:29,400 --> 00:49:33,819
أنظري أيها القائد، إذا كنت جاهزة لتلخيص كامل للوضع
فأنا مستعد لذلك

540
00:49:34,487 --> 00:49:35,612
ّ"هيرو"ّ

541
00:49:35,780 --> 00:49:40,617
لقد وجد "جينكينز" ملكة الحشرات في حصن "كيس"ّ
و قد أمرنا أن نقبض عليها حية

542
00:49:41,618 --> 00:49:42,702
ماذا !!؟

543
00:49:42,870 --> 00:49:44,370
أخبرها بالباقي أيها الرائد

544
00:49:44,538 --> 00:49:47,707
أجل سيادة الرائد، أخبرني بالباقي

545
00:49:47,875 --> 00:49:51,627
كنت أعلم أن محاولة أسر الملكة سينتج عنه وفيات كثيرة

546
00:49:51,795 --> 00:49:55,213
و ما كنت لأضحي برجالي من أجل صيد الحشرات

547
00:49:55,381 --> 00:49:58,049
إذاً، لهذا قام باعتقالك

548
00:49:59,010 --> 00:50:01,261
و لكنه أسر الملكة في النهاية

549
00:50:01,804 --> 00:50:06,307
انتظر دقيقة، كيف يمكن لحشرة أن تتحكم في السفينة بحق الجحيم

550
00:50:06,474 --> 00:50:08,517
يجب عليك أن تسألني "جينكينز" ذلك

551
00:50:09,769 --> 00:50:11,061
ماذا يحدث !!؟

552
00:50:30,163 --> 00:50:31,205
نحن نتحرك

553
00:50:31,372 --> 00:50:32,664
ّ- إلى أين
ّ- لا نعلم

554
00:50:32,832 --> 00:50:34,333
و لكن بما أن الملكة هي من تتحكم

555
00:50:34,500 --> 00:50:36,919
ّ- علينا إيقافها من أن تتم الأمر
ّ- كيف ؟

556
00:50:37,086 --> 00:50:38,920
نعود الى غرفة المحركات و نطفئها

557
00:50:39,087 --> 00:50:40,963
كلا، لن يكفينا الجنود أو الاسلحة

558
00:50:47,137 --> 00:50:49,555
ماذا تفعل بحق الجحيم ؟

559
00:50:52,433 --> 00:50:54,309
ّ- يصلي
ّ- استمر بهذا

560
00:50:54,477 --> 00:50:56,394
سوف نحتاج لكل عون ممكن

561
00:51:06,279 --> 00:51:08,906
و الآن، عدنا للعمل

562
00:51:11,952 --> 00:51:15,703
أيها القائد، عليكي أن تنظري لهذا

563
00:51:19,291 --> 00:51:22,835
إنها تتجه مباشرة إلى ثقب "مارجيزون"ّ

564
00:51:24,129 --> 00:51:26,463
سوف تأخذها مباشرة إلى الأرض

565
00:51:32,136 --> 00:51:35,347
هنا القائد "إيبانزا" الى قاعدة "إلـ-6"ّ

566
00:51:35,515 --> 00:51:38,182
القائد "إيبانزا" تنادي "إل-6"ّ

567
00:51:38,809 --> 00:51:41,310
من القائد "إيبانزا" إلى "جوني ريكو"ّ

568
00:51:41,478 --> 00:51:45,356
قاعدة "إل-6"، أجب
هنا القائد "إيبا..."ّ

569
00:51:49,986 --> 00:51:52,362
ماذا تفعلين بحق الجحيم

570
00:52:00,578 --> 00:52:04,832
إن كانت في غرفة المحركات فسأقوم باصطيادها

571
00:52:05,000 --> 00:52:06,292
سأساندك

572
00:52:06,459 --> 00:52:09,920
لا ، ابق أنت هنا

573
00:52:10,087 --> 00:52:13,840
بالاضافة، لن يتسع المكان لك هنا

574
00:52:15,175 --> 00:52:16,968
سأعود لاحقاً

575
00:52:28,146 --> 00:52:30,188
ألن توقفها ؟

576
00:52:30,356 --> 00:52:32,940
إنها فتاه واعية
إنها تعلم ما عليها فعله

577
00:52:38,113 --> 00:52:39,280
و هل نحن كذلك؟

578
00:52:39,448 --> 00:52:41,574
لقد قمت بتخطي الدوائر الأمنية

579
00:52:41,742 --> 00:52:44,492
لو استطعنا استعادة التحكم بدون أن تكشفنا

580
00:52:45,828 --> 00:52:47,412
اربطو أحزمتكم

581
00:52:53,669 --> 00:52:55,878
لن أجلس على كرسي الدماء هذا

582
00:52:59,174 --> 00:53:00,507
افعليها !!ّ

583
00:53:17,566 --> 00:53:18,690
إنها تهاجمنا

584
00:53:19,108 --> 00:53:20,108
تباً لها

585
00:53:25,031 --> 00:53:26,406
أطلقو النار

586
00:54:32,551 --> 00:54:33,717
جينرال!ّ

587
00:54:33,885 --> 00:54:37,430
إحدى سفن الفيدرالية خرجت تواً من ثقب "ماريجزون"ّ

588
00:54:37,597 --> 00:54:41,015
إنها .. إنها "جون إي واردن"ّ

589
00:54:41,183 --> 00:54:43,351
ّ- ضعيها على الشاشة
ّ-إنهم يستلمون اشاراتنا سيدي

590
00:54:43,519 --> 00:54:47,188
ّ- أي استجابة ؟
ّ-  لا سيدي

591
00:54:48,190 --> 00:54:50,315
هناك امر خاطئ

592
00:54:50,483 --> 00:54:53,360
لماذا يعودون مباشرة الى الأرض

593
00:54:53,528 --> 00:54:56,738
سيدي، إذا استمروا في مسارهم هكذا
فإن "جون إي وار....."ّ

594
00:54:57,240 --> 00:54:59,908
سيدي ، إنها تتجه مباشرة نحونا

595
00:55:01,327 --> 00:55:04,871
ّ"جون إي واردن" هنا جينرال "ريكو"، أجب

596
00:55:05,497 --> 00:55:08,374
ّ"جون واردن " هنا القاعدة "إل-6"ّ

597
00:55:08,542 --> 00:55:10,710
إذا لم تغيرو مساركم فوراً

598
00:55:10,878 --> 00:55:13,462
سنضطر لإلتحام معكم

599
00:55:13,629 --> 00:55:17,007
أعيد، القاعدة "إل-6" سوف تتخذ وضعية الدفاع

600
00:55:17,175 --> 00:55:19,968
إذا لم يتم تغير مساركم

601
00:55:20,261 --> 00:55:23,138
أجيبو "جون واردن"ّ

602
00:55:27,392 --> 00:55:29,685
تحدثي لي يا "كارمن"ّ

603
00:55:44,700 --> 00:55:45,825
آآه

604
00:55:47,911 --> 00:55:51,955
إنها القاعدة "إل-6"ّ
يجب أن نحذر "جوني"ّ

605
00:55:55,460 --> 00:55:57,503
ّ- شفرة موريس
ّ- لا يمكننا استخدام المنارة

606
00:55:57,670 --> 00:56:01,714
ّ- إنها تسيطر على السفينة كافة
ّ- أجل

607
00:56:01,882 --> 00:56:04,759
و لكنها لا تتحكم في هذا

608
00:56:13,351 --> 00:56:16,478
جينرال، هناك إطلاق نار في غرفة القيادة لـ "جون إب واردن"ّ

609
00:56:16,646 --> 00:56:18,563
أعطني صورة مقربة للسفينة

610
00:56:27,781 --> 00:56:30,282
إنها شفرات موريس

611
00:56:30,825 --> 00:56:33,576
يحاولون إرسال رسالة إلينا

612
00:56:35,204 --> 00:56:37,622
أعيد، الحشرات تسيطر

613
00:56:41,669 --> 00:56:45,087
كيف بحق الجحيم تسيطر الحشرات على السفينة ؟

614
00:56:48,258 --> 00:56:51,176
تباً لك يا "كارل"ّ

615
00:56:52,512 --> 00:56:55,013
وضعية الانتشار

616
00:56:55,181 --> 00:56:58,975
ّ"شيريدان" ، "إيشيزوكا" و  "فرانكلين" يتوجهون للإعتراض

617
00:57:31,755 --> 00:57:34,924
لقد تعرضت "شيريدان" لأضرار جسيمة

618
00:57:50,982 --> 00:57:53,649
حالة "فرانكلين" خطيرة و لكنها فاعلة

619
00:57:53,817 --> 00:57:57,903
على "فرانكلين" فض الاشتباك
و ابتعاد عن مسار "جون إي واردن"ّ

620
00:58:15,129 --> 00:58:18,756
ّ"جون إي واردن" تقترب منا في مسار تصادمي

621
00:58:18,923 --> 00:58:23,177
جاهزون للمواجهة ، سيدي
جميع المدافع مسلحة و جاهزة للاطلاق

622
00:58:23,345 --> 00:58:25,179
"كارمن"

623
00:58:27,348 --> 00:58:28,723
"كارل"

624
00:58:28,891 --> 00:58:30,433
أيها القائد

625
00:58:34,605 --> 00:58:36,439
إفتحـــ

626
00:58:38,733 --> 00:58:39,941
إطلاق

627
00:58:47,659 --> 00:58:48,659
إطلاق

628
00:58:48,826 --> 00:58:52,536
سيدي ، لا يمكننا الاطلاق ثانية الآن
إنهم قريبون منا جداً

629
00:59:10,846 --> 00:59:15,808
ّ- سيدي لقد أخطؤونا
ّ- نعم ،لكن لماذا؟

630
00:59:16,351 --> 00:59:18,394
أيها القائد
لدي مسار المركبة المحتمل

631
00:59:18,561 --> 00:59:20,896
إنها تتجه مباشرة نحو الأرض

632
00:59:21,523 --> 00:59:25,233
لم يقصدو أبدا قتالنا
لقد كنا فقط في طريقهم

633
00:59:30,280 --> 00:59:32,782
ها الجينرال "ريكو" لقائد قوات الدفاع الأرضية

634
00:59:32,950 --> 00:59:35,118
ّ"جون إي واردن" تحت سيطرة الحشرات

635
00:59:35,285 --> 00:59:36,952
و تدخل المجال الجوي للأرض

636
00:59:37,120 --> 00:59:40,497
إنها مَن !!؟
ّ "جون إي واردن"ّ

637
00:59:40,790 --> 00:59:44,543
ّ"ريكو "، لا يهمني حتى و ان كان جون اي واردن ذاته على متنها

638
00:59:44,711 --> 00:59:47,420
لو أن هذه السفينة تمثل خطراً فقم بإسقاطها فوراً

639
00:59:47,587 --> 00:59:52,633
فقط امنحني الفرص لكلاهما، إنقاذ رجالنا و استعادة التحكم بالمركبة

640
00:59:52,801 --> 00:59:55,594
ّ- "ريكو"ّ
ّ- سيدي، أعدك بذلك

641
00:59:55,762 --> 00:59:59,681
غزو الحشرات لن يتم تحت حراستي سيدي

642
00:59:59,849 --> 01:00:01,474
آمل ذلك

643
01:00:03,144 --> 01:00:06,062
إلى قيادة "سبيس بورن"، تحضرو للاسقاط

644
01:00:13,486 --> 01:00:15,154
ما العمل الآن؟

645
01:00:15,321 --> 01:00:18,949
ّ"دورثي"، أنت تبقى هنا و عليك حماية الكابتن

646
01:00:19,826 --> 01:00:23,161
الباقي، الى القتال

647
01:00:23,328 --> 01:00:26,080
لقد حان الوقت لتدمير هذة الساقطة

648
01:00:27,541 --> 01:00:29,125
هوو هاا

649
01:00:41,053 --> 01:00:44,014
إنها تحاول تحطيم السفينة

650
01:00:47,726 --> 01:00:49,769
افعلي ما يتوجب عليك فعله

651
01:01:03,073 --> 01:01:05,366
لا أعلم ما علي فعله

652
01:01:11,247 --> 01:01:13,499
ّ"تريج"، أين أنت الآن ؟

653
01:01:14,292 --> 01:01:16,710
ّ"تريج" ، موقعك؟

654
01:01:17,504 --> 01:01:19,545
أجيبي "تريج"ّ

655
01:01:19,713 --> 01:01:21,714
ّ"تريج" أجيبي

656
01:01:21,882 --> 01:01:23,674
أين أنت "تريج"؟

657
01:01:23,842 --> 01:01:25,301
وحدة التخزين المركزية

658
01:01:25,469 --> 01:01:27,261
هل وجدت الملكة؟

659
01:01:27,429 --> 01:01:30,847
آه، نعم، هذه الساقطة بشعة جداً

660
01:01:31,349 --> 01:01:34,100
ّ- اقضي عليها فورا
ّ- تم

661
01:01:34,268 --> 01:01:35,811
الوقت ينفذ منا

662
01:01:35,978 --> 01:01:37,729
هل تسمعيني ؟

663
01:01:37,897 --> 01:01:39,606
بوضوح، كابتن

664
01:01:50,784 --> 01:01:52,201
تباً

665
01:01:52,369 --> 01:01:54,160
في هذه الحالة ..ّ

666
01:02:11,928 --> 01:02:13,387
هكذا

667
01:02:51,505 --> 01:02:52,547
أوه ، تباً

668
01:02:52,715 --> 01:02:56,342
438 , 439.

669
01:03:02,849 --> 01:03:04,266
ّ"تريج"ّ

670
01:03:04,434 --> 01:03:07,144
الجميع ، استعدو للاصطدام

671
01:03:10,440 --> 01:03:13,274
إلزمو أماكنكم

672
01:04:07,742 --> 01:04:11,077
التقرير من الجميع

673
01:04:12,120 --> 01:04:14,413
هل يسمعني أحد ؟

674
01:04:15,499 --> 01:04:17,041
ّ"هيرو"ّ

675
01:04:17,542 --> 01:04:19,251
أي أحد؟

676
01:04:28,260 --> 01:04:30,011
أيها الملازم

677
01:04:47,444 --> 01:04:48,444
شكرا لك

678
01:05:04,585 --> 01:05:06,878
ّ"ريكو" ، أنت لم تعد مقاتلاً الآن

679
01:05:07,046 --> 01:05:08,379
تذكر هذا

680
01:05:09,172 --> 01:05:11,298
أنا دائما مقاتل

681
01:05:11,466 --> 01:05:15,052
و إن كان هنالك أي أحد من رجالنا لا يزال حياً

682
01:05:15,595 --> 01:05:17,847
سأخرجهم من هناك

683
01:05:18,181 --> 01:05:20,056
كان يجب أن أعلم أنك ستقول ذلك

684
01:05:20,474 --> 01:05:22,517
اقتلهم بأي شكل تستطيعه

685
01:05:22,685 --> 01:05:24,310
اقتلهم جميعاّ

686
01:05:25,646 --> 01:05:30,150
في خلال 30 دقيقة سيتم قصف المنطقة نووياً لمسح هذه المنطقة

687
01:05:30,316 --> 01:05:33,318
لذا كن خارج المنطقة قبل القصف

688
01:05:33,945 --> 01:05:35,154
لا تنتظرني

689
01:05:35,321 --> 01:05:38,699
إذا لم أخرج خلا 30 دقيقة ، اقصفها

690
01:05:53,880 --> 01:05:55,630
ّ"آيس"ّ

691
01:05:58,843 --> 01:06:00,135
ّ"هولي مان"ّ

692
01:06:01,054 --> 01:06:04,014
ماذا بحق الجحيم نوع هذه الحشرة

693
01:06:07,517 --> 01:06:08,642
تباً لي

694
01:06:17,068 --> 01:06:20,779
ّ- لقد بدأت أصدقكك
ّ- إنسحاب كامل

695
01:06:29,996 --> 01:06:31,497
أيها المقاتلون

696
01:06:31,664 --> 01:06:34,875
مهمتنا تدمير حطام سفينة "جون إي واردن"ّ

697
01:06:35,043 --> 01:06:36,794
إنقاذ الناجين من رجالنا

698
01:06:37,962 --> 01:06:41,714
و قتل كل حشرة متبقية نراها حتى آخرها

699
01:06:41,882 --> 01:06:44,008
ّ- هل تفهمون ؟
ّ- نعم سيدي

700
01:06:44,176 --> 01:06:47,804
باقي من الزمن 25 دقيقة حتي يتم محو هذه المنطقة

701
01:06:47,971 --> 01:06:51,473
لذا تحركو بسرعة ، و تذكرو

702
01:06:51,641 --> 01:06:55,060
نحن لا نحارب من أجل بعض الصخور في أنحاء المجرة

703
01:06:55,228 --> 01:06:56,770
نحن نحارب من أجل وطننا الأم

704
01:06:57,772 --> 01:06:59,022
إبدأ الهجوم

705
01:07:21,460 --> 01:07:24,629
ّ- من هنا
ّ- من هذا الاتجاه

706
01:07:49,402 --> 01:07:51,778
ّ-  هل أنت بخير يا كابتن
ّ- نعم

707
01:07:51,946 --> 01:07:54,156
ّ- شكرا
ّ- هيا لنذهب

708
01:07:54,323 --> 01:07:57,367
لنذهب إلى غرفة الضغط و نخرج من هنا

709
01:08:00,537 --> 01:08:02,788
هذا الصوت

710
01:08:11,422 --> 01:08:14,299
أقتحام الآن

711
01:08:23,391 --> 01:08:26,518
هيا بنا
هل تريدون العيش للأبد

712
01:08:27,437 --> 01:08:29,396
اقتلوهم جميعاً

713
01:08:45,620 --> 01:08:47,996
لا تزال تملك السفينة

714
01:08:52,251 --> 01:08:54,461
ّ"آيس"، عليك بحماية الكاتن

715
01:08:54,629 --> 01:08:56,670
الباقي سيأتي معي

716
01:08:56,838 --> 01:08:59,840
نقتل الملكة و نستعيد سفينتنا

717
01:09:00,008 --> 01:09:01,634
بالتوفيق

718
01:09:07,015 --> 01:09:10,225
لا تقلقي، سترين أطفالك قريباً

719
01:09:10,392 --> 01:09:14,687
و لكن هذه الحشرات
سنقتل أمهم

720
01:09:20,276 --> 01:09:22,527
تباً
اتخذو الوضع المعادي

721
01:09:22,695 --> 01:09:25,322
انها قادمة ، كرٌ و فر

722
01:09:34,164 --> 01:09:35,831
استمعوا

723
01:09:36,541 --> 01:09:38,209
إنه المحرك

724
01:09:38,377 --> 01:09:40,962
ّ"ميك"، لاتزال تملك المتفجرات؟

725
01:09:41,129 --> 01:09:43,088
بعضٌ من "سي4"ّ

726
01:10:11,824 --> 01:10:13,491
لا يا "تريج"ّ

727
01:10:16,369 --> 01:10:18,078
"تريج"

728
01:10:18,746 --> 01:10:20,497
"تريج"

729
01:10:22,583 --> 01:10:24,084
لا

730
01:10:33,510 --> 01:10:35,344
كمين

731
01:10:44,186 --> 01:10:47,314
تقدم يا سيدي سوف أعطلهم بقدر ما أستطيع

732
01:10:52,402 --> 01:10:56,530
442, 443,

733
01:10:56,698 --> 01:10:59,158
444.

734
01:11:33,732 --> 01:11:35,232
تباً

735
01:11:38,194 --> 01:11:40,278
ماذا بحق الجحيم؟

736
01:11:43,491 --> 01:11:46,368
هذا ما كنت أعمل عليه

737
01:11:49,245 --> 01:11:51,497
باقي 60 حتى الاطلاق

738
01:11:51,664 --> 01:11:53,332
بدء العد التنازلي الأخير

739
01:11:53,500 --> 01:11:56,168
56 ، 55

740
01:11:56,336 --> 01:11:59,128
54, 53,

741
01:11:59,296 --> 01:12:02,632
52, 51...

742
01:12:11,349 --> 01:12:13,600
ّ"كارمن" ، إنخفضي

743
01:12:35,496 --> 01:12:37,288
"جوني"

744
01:12:38,374 --> 01:12:40,708
ّ- هل هناك من ناجين آخرين
ّ- أربعةٌ آخرون

745
01:12:40,876 --> 01:12:42,669
متجهين لقتل الملكة

746
01:12:42,837 --> 01:12:44,421
و

747
01:12:45,046 --> 01:12:46,296
"جينكينز"

748
01:12:46,464 --> 01:12:49,091
ّ- هل لا تزال حي
ّ- لا يمكن أن أموت الآن

749
01:12:49,592 --> 01:12:51,593
ليس قبل أن نفوز في هذه الحرب على الأقل

750
01:12:52,470 --> 01:12:54,888
إذا ، بالتحكم بالحشرات

751
01:12:55,056 --> 01:12:58,391
استطيع أن أتقدم بكم خطوة للأمام تقربكم أكثر نحو النصر

752
01:12:58,559 --> 01:13:02,645
و أستطيع مساعدتك لتقترب كفاية لقتل الملكة

753
01:13:06,400 --> 01:13:08,608
إذا لنتابع للأمام

754
01:13:28,879 --> 01:13:33,089
دعنا نتفاوض

755
01:13:33,841 --> 01:13:35,675
ّ"دورثي"ّ

756
01:13:41,140 --> 01:13:44,099
سلم "جينكينز" لنا

757
01:13:44,267 --> 01:13:47,603
و سندعك تعيش

758
01:13:47,770 --> 01:13:49,646
إنهم خائفون مني

759
01:13:49,814 --> 01:13:52,316
ربا يعتقدونك مجرد أخرق

760
01:13:53,026 --> 01:13:54,484
ابتعد عني

761
01:13:54,651 --> 01:13:56,861
إذا ، مت

762
01:14:14,712 --> 01:14:17,546
هذه أخر واحدة أستطيع السيطرة عليها مباشرة من هنا

763
01:14:17,714 --> 01:14:21,217
ّ- فقط لو استطعت الانتهاء من أبحاثي
ّ- إذا انتهي منها

764
01:14:21,384 --> 01:14:23,969
حتى ننهي هذا

765
01:14:24,137 --> 01:14:26,138
ّ- اهرب
ّ- ماذا

766
01:14:26,306 --> 01:14:29,516
قلت لك اهرب

767
01:14:39,068 --> 01:14:40,526
2 ، 1

768
01:14:40,693 --> 01:14:42,653
اضرب

769
01:14:48,368 --> 01:14:52,912
454 ، 455

770
01:14:53,080 --> 01:14:57,500
456, 457,

771
01:14:57,668 --> 01:14:59,710
458...

772
01:15:11,013 --> 01:15:12,097
ّ"كارل"

773
01:15:26,360 --> 01:15:28,069
ّ"جوني ريكو"ّ

774
01:15:28,237 --> 01:15:31,281
يجب أن أترك مؤخرتك هنا لتقصف بالنووي

775
01:15:31,907 --> 01:15:34,617
ّ_ ماذا تعني بالنووي ؟
ّ- هيا بنا

776
01:15:45,211 --> 01:15:47,962
ّ"جوني" ، سفينة الهبوط هنا

777
01:15:49,298 --> 01:15:50,631
أنا آت

778
01:16:08,399 --> 01:16:10,483
لقد فقدنا الاتصال مع سفينة الهبوط

779
01:16:10,650 --> 01:16:13,277
15 دقيقة للقصف

780
01:16:22,578 --> 01:16:23,703
أين السفينة

781
01:16:32,046 --> 01:16:33,462
لا

782
01:16:47,601 --> 01:16:49,977
لقد أطلقو القذائف النووية

783
01:17:04,367 --> 01:17:06,326
لقد ربحت

784
01:17:07,203 --> 01:17:08,452
لا زلت أمتلك واحدة

785
01:17:09,371 --> 01:17:10,663
واحدة ماذا؟

786
01:17:11,331 --> 01:17:13,916
المكوك الذي استخدمته للخروج من حصن "كيسي"ّ

787
01:17:14,501 --> 01:17:18,087
ّ- إذا دعونا نستخدمه
ّ- لن تسمح لنا بالمغادرة أبدا

788
01:17:22,424 --> 01:17:24,133
أنت يا أحمق

789
01:17:24,301 --> 01:17:27,428
أه ، هذا ليس لطيفاً

790
01:17:27,596 --> 01:17:29,972
أخبرهم
لقد وضعت المتفجرات على المحرك الرئيسي

791
01:17:30,516 --> 01:17:32,015
ماذا ؟

792
01:17:33,434 --> 01:17:35,644
ّ"ميك" ، هل لازلت تملك المتفجرات

793
01:17:35,812 --> 01:17:39,648
ّ-بعضُ من "سي4"ّ
ّ- جيد

794
01:17:39,816 --> 01:17:42,316
إذا وضعنا المتفجرات على المحرك الرئيسي

795
01:17:42,484 --> 01:17:45,695
هذا يعني بإمكاننا تفجير السفينة و معها الملكة

796
01:17:46,071 --> 01:17:48,030
وووه

797
01:17:48,699 --> 01:17:51,033
و لكن قد لا نخرج في الوقت المناسب

798
01:17:52,786 --> 01:17:54,661
على الأقل هم كذلك أيضا

799
01:17:56,956 --> 01:17:58,039
حسنُ

800
01:17:58,541 --> 01:18:00,375
إذاً ، إفعلها

801
01:18:00,543 --> 01:18:04,838
ّ- "رات آس" ، أمن له الحماية
ّ- نعم سيدي

802
01:18:07,674 --> 01:18:10,134
إذا ، أبيد فريق الاستطلاع؟

803
01:18:11,469 --> 01:18:13,429
بقي 10 دقائق

804
01:18:16,849 --> 01:18:19,142
ماذا تفعل يا "جوني"ّ

805
01:18:20,894 --> 01:18:22,228
توجهو للمكوك

806
01:18:24,732 --> 01:18:26,274
ّ"جووووني"!!ّ

807
01:18:27,526 --> 01:18:29,192
هيا بنا

808
01:18:29,819 --> 01:18:31,820
إتبعوني

809
01:18:50,172 --> 01:18:53,006
تباً، آآه

810
01:19:04,100 --> 01:19:06,810
ّ- هل أنت "فارو" ؟ّ
ّ- نعم سيدي

811
01:19:06,978 --> 01:19:09,480
ّ- أين "جينكينز" ؟
ّ- إنه بأمان

812
01:19:12,901 --> 01:19:14,150
ّ"فارووو"ّ

813
01:19:14,401 --> 01:19:15,568
آآآه

814
01:19:15,736 --> 01:19:17,612
جيد

815
01:19:18,989 --> 01:19:21,616
احرص على أن يكون الباقون كلهم بأمان

816
01:21:05,128 --> 01:21:06,295
لقد فعلها

817
01:21:06,462 --> 01:21:08,045
59 ثانية

818
01:21:08,213 --> 01:21:09,881
أين "جوني"ّ

819
01:21:27,440 --> 01:21:29,566
أيها الكابتن، خذينا الي وطننا

820
01:21:29,734 --> 01:21:32,026
نعم، سيدي

821
01:21:50,169 --> 01:21:52,086
هل ستفعلها أم ماذا ؟

822
01:21:52,254 --> 01:21:53,879
همم

823
01:21:54,881 --> 01:21:57,090
3 ، 2

824
01:21:57,258 --> 01:21:59,092
1 ، بوووم

825
01:22:52,016 --> 01:22:54,017
كنت أتوقع أن الرجال الأخيار و الفتيات المثيرات

826
01:22:54,185 --> 01:22:56,395
دائماً ينجون في النهاية

827
01:22:57,146 --> 01:22:58,730
لا

828
01:22:58,898 --> 01:23:00,440
ليس جميعهم

829
01:23:00,608 --> 01:23:02,692
هذا نخب الأموات

830
01:23:04,027 --> 01:23:06,737
و نخب من يموت من بعد

831
01:23:13,869 --> 01:23:15,203
آمل أنك تشعري بخير

832
01:23:15,371 --> 01:23:18,498
هل تدرك أنك لم تدمر سفينتي و حسب

833
01:23:18,666 --> 01:23:20,375
و قتلت طاقمي

834
01:23:20,543 --> 01:23:25,129
و لكنك وضعت الكوكب كله تحت خطر الغزو

835
01:23:25,547 --> 01:23:27,881
اعتذاري لخسارتك

836
01:23:28,049 --> 01:23:30,759
و لكن أبحاثي سوف تنقذ المجرة كلها

837
01:23:32,637 --> 01:23:35,180
تماماً كما أنقذتك

838
01:23:38,142 --> 01:23:40,101
كنت أنت؟

839
01:23:40,436 --> 01:23:43,104
أرشدتي كيف أجد "هيرو"ّ

840
01:23:44,523 --> 01:23:46,566
حسنٌ ، هذا سري

841
01:23:46,734 --> 01:23:50,152
كما ترون ، لا شيء يمكن أن يوقفنا حينما نعمل سوياً

842
01:23:50,319 --> 01:23:51,987
حقا ، يا "كارل"ّ

843
01:23:52,155 --> 01:23:56,450
ّ- عفوا؟
ّ- هل حقا نعمل سوياً؟

844
01:23:57,744 --> 01:23:59,827
ابتهج "جوني" أنت بطل

845
01:23:59,995 --> 01:24:01,412
لا

846
01:24:01,580 --> 01:24:03,706
كلا ، لست كذلك

847
01:24:05,042 --> 01:24:06,959
و لكني قابلت أحدهم

848
01:24:36,626 --> 01:24:41,626
أرجو ان أن تنال الترجمة إعجابكم

849
01:24:41,627 --> 01:24:44,127
مع تحيات

850
01:24:44,128 --> 01:24:49,128
<b>MedoDedo</b>