1
00:00:00,468 --> 00:00:00,469
- Safe (2012)
- IMDB #1656190
- Created by Ihab Mardoud (Subscene.Com ihab91)

2
00:00:06,475 --> 00:00:10,480
ترجمة: إيهاب مردود
www.ihab.tk

3
00:00:37,702 --> 00:00:40,030
<i>قم بجلبها إلى هنا
خذ الأمور بسهولة, هي مجرد طفلة!</i>

4
00:00:41,179 --> 00:00:44,861
نعم, حسناً, استطيع قتل هذه الطفلة.

5
00:00:47,756 --> 00:00:50,758
- انت تكذبين علي.
- كلا!

6
00:00:50,794 --> 00:00:54,367
لا أعلم ما الذي تتحدث عنه, لا
أعلم ماذا تريد مني, أقسم بإنني كذلك.

7
00:00:55,036 --> 00:00:56,902
لدي ثلاثة أطفال.

8
00:00:56,939 --> 00:01:03,017
أول شيء يجب أن تتعلمه كأب,
هو أن تعرف متى أطفالك يكذبون عليك.

9
00:01:04,420 --> 00:01:05,770
أنت تكذبين علي.

10
00:01:05,914 --> 00:01:11,820
وإذا لم تتوقفي, سأستعمل إحدى
أساليب التعذيب تلك التي اشتهر بها شعبك للغاية،

11
00:01:11,821 --> 00:01:15,480
على جسدك الصغير حتى
تخبريني بما أريد معرفته.

12
00:01:22,252 --> 00:01:27,258
لآخر مرة،
اعطني الأرقام.

13
00:01:27,295 --> 00:01:32,638
إذا حسبتها بهذه الطريقة, الجواب يكون 350.
اذا قمت بحسابها بالطريقة الأخرى, يكون الجواب 365.

14
00:01:33,338 --> 00:01:37,076
فقط طريقة واحدة.

15
00:01:37,112 --> 00:01:41,785
أنا آسف, استاذ سو, لا أعني أي عدم احترام, لكن,

16
00:01:41,786 --> 00:01:45,859
طريقتك لحلها خاطئة كلياً.

17
00:01:53,201 --> 00:01:56,752
مي, نحتاج لنقلك إلى مدرسة أخرى.

18
00:01:56,753 --> 00:01:59,151
لكن جميع اصدقائي هنا, وأمي...

19
00:01:59,250 --> 00:02:02,623
مي, انتي ذكية جداً, انتي موهوبة جداً.

20
00:02:02,659 --> 00:02:07,235
يجب أن تظهري كم انتي جيدة في
مدرسة خاصة, ويمكنك أن تتخذي اصدقاء جدد هناك.

21
00:02:07,268 --> 00:02:10,202
لا تحزني, مي, سنكون اصدقائك دائماً.

22
00:02:10,239 --> 00:02:14,146
إن الأطفال في بكين لطيفين للغاية
وسيكون لك حياة جيدة هناك.

23
00:02:14,346 --> 00:02:17,887
أنا لن أحبهم.
أحب اصدقائي هنا.

24
00:02:17,987 --> 00:02:21,326
أنا لا أريد اتخاذ اصدقاء جدد،
وأنا لا أحب الرياضيات.

25
00:02:21,426 --> 00:02:24,364
امضي قدماً واستمري
في الرياضيات هناك وسوف نكتب لك.

26
00:02:24,401 --> 00:02:26,235
سنرسل لك رسالة إلكترونية في بكين كل اسبوع.

27
00:02:26,335 --> 00:02:29,605
- وعد؟
- بالطبع، يمكنك الاعتماد علينا...

28
00:02:29,641 --> 00:02:33,416
- هل من الممكن أن نخسر صديقتنا المشهورة?
- نحن دائما هنا من أجلك، مي.

29
00:02:48,042 --> 00:02:51,650
- كيف تجرؤ أنت تأتي إلى هنا؟
- أمي! يكفي! توقفي!

30
00:02:51,686 --> 00:02:56,926
لا حق لديك في أن تكون هنا!
لا حق لديك! يجب أن تكون في السجن!

31
00:02:59,096 --> 00:03:01,968
- أخرج من هنا! أخرج من هنا!
- آسف.

32
00:03:02,005 --> 00:03:04,872
سأقتلك! سأقتلك!

33
00:03:17,070 --> 00:03:20,433
يا قطعة القمامة!
لم ينبغي أن يكون هناك معي.

34
00:03:21,441 --> 00:03:25,642
- لووك! هيا! ماذا! هل أنت مجنون, يا رجل?
- ابتعد! ابتعد!

35
00:03:26,411 --> 00:03:31,119
أنا لم أحبك، لووك. أنت مقاتل افضل
من 90% من الرجال الذين تذهب معهم في القفص,

36
00:03:31,156 --> 00:03:34,324
ولكنك سمحت له بسحقك
كأنك قطعة من لحم البقر.

37
00:03:34,362 --> 00:03:36,795
كنت قد خسرت بالفعل أمام كل احمق في الجولة...

38
00:03:36,831 --> 00:03:41,431
لكن في الليلة الماضية، من كل الليالي، كنت من المفترض أن تهوي في الشوط الثاني، يا ابن العاهرة.

39
00:03:41,468 --> 00:03:42,881
- مرة واحدة!
- تراجع!

40
00:03:42,882 --> 00:03:43,620
ضربته مرة واحدة!

41
00:03:43,664 --> 00:03:47,548
- أين عثرت عليه، في ساحة ألعاب سخيفة؟
- من اليوتيوب، يا أحمق.

42
00:03:47,584 --> 00:03:50,604
الفتى هو ضجة كبيرة على الانترنت
إلى أن أدخلته أنت في غيبوبة.

43
00:03:50,640 --> 00:03:55,441
والذي، بصراحة, أنا لا ابالي حوله.
لكنك كلفتني مليون دولار!

44
00:03:55,477 --> 00:03:58,508
والذي لا يعد شيئاً بالمقارنة
مع ما كلفت دوشيسكي به.

45
00:03:58,952 --> 00:04:01,490
نعم! لقد تعرفت على الاسم؟

46
00:04:01,526 --> 00:04:06,143
كان يراهن على أنك ستتألق حتى الهزيمة!
وسيفرغ غضبه علي، أيضاً!

47
00:04:06,179 --> 00:04:09,456
لأنه يعلم بأنني أنا غريب الأطوار
الذي أعددت هذا الأمر برمته.

48
00:04:10,159 --> 00:04:15,001
إلا اذا سلمت
رأسك مع دفعة مقدمة.

49
00:04:15,802 --> 00:04:18,039
أنت تعرف كيف هم الروسيون.

50
00:04:23,150 --> 00:04:29,194
هذا يجني 10,000, هذا يجني 20,000.

51
00:04:33,903 --> 00:04:37,160
مي! آه، مي!

52
00:04:37,161 --> 00:04:45,086
هذه هي ابنة أخي، هل تعرفها؟

53
00:04:45,089 --> 00:04:51,635
- هي إحدى الصديقات في صفي.
- وقالت بأن عقلك يشبه جهاز كمبيوتر.

54
00:04:51,902 --> 00:04:56,445
لقد تحدثت لاستاذك الموسيقى،
وقال الشيء ذاته.

55
00:04:57,177 --> 00:05:00,852
هذا هو السبب في وجودك هنا،
يا صغيرتي الجميلة...

56
00:05:01,420 --> 00:05:08,332
أنا لا أحب أجهزة الكمبيوتر.
تريدي أن تعرفي لماذا؟

57
00:05:10,135 --> 00:05:15,779
يتركون آثاراً.
يخبروني أيضاً:...
اذهب بعيداً!

58
00:05:16,580 --> 00:05:23,694
يخبروني أيضاً بأنك عندما تتعلمي شيئاً
لا تنسيه أبداً، هل هذا صحيح؟

59
00:05:28,268 --> 00:05:32,809
اسمعي! صفي هذه الأرقام بشكل صحيح!

60
00:05:32,842 --> 00:05:37,719
انتِ لا تريدين أن تموت والدتك
لأنك فتاة غبية، أليس كذلك؟

61
00:05:51,844 --> 00:05:55,649
جيد! صديقتك ومدرسك كانا صادقين.
أخبرني السيد سو أن والدك

62
00:05:55,685 --> 00:06:01,680
رحل وأنتِ صغيرة. والدتك
مريضة وقريباً جداً ستكونين لوحدك.

63
00:06:01,930 --> 00:06:07,774
هل تحبي أن تكوني وحيدة؟

64
00:06:08,341 --> 00:06:13,918
سنقوم برعاة والدتك بشكل جيد،
يمكنك الاعتماد على ذلك.

65
00:06:15,254 --> 00:06:24,466
والدك الجديد هنا هو تشان
وسوف يأخذك إلى أمريكا.

66
00:06:24,503 --> 00:06:28,778
وفي المقابل، أنا أريد منك
أن تساعدينا في المحاسبة لدينا.

67
00:06:29,646 --> 00:06:33,051
<i>حصلت على الرقم الصحيح،
لذلك اترك الرسالة الصحيحة.</i>

68
00:06:33,088 --> 00:06:35,988
اتصلي بي حالما تسمعي ذلك, آني.
اتصلي بي على الفور.

69
00:06:36,024 --> 00:06:39,898
إذا كنتي خارجاً، لا تعودي إلى المنزل.
اذا قمت بإخافتك، هذا أمرٌ جيد. اتصلي بي.

70
00:06:43,756 --> 00:06:45,133
آني؟

71
00:07:11,523 --> 00:07:13,460
هذه هي؟

72
00:07:14,408 --> 00:07:16,123
سمعت إنك كنت نوعاً ما رجلاً قوي.

73
00:07:16,633 --> 00:07:17,897
<i>أنا لا أعتقد ذلك!</i>

74
00:07:17,898 --> 00:07:19,358
بلا قتال؟

75
00:07:20,741 --> 00:07:23,713
فقط ستجلس على الأرض
كالكلب الذي يريد أن يموت؟

76
00:07:23,749 --> 00:07:25,917
المعذرة اضطررت أن يكون فوضوياً جداً.

77
00:07:27,352 --> 00:07:29,456
الأولاد لا زالوا يتعلمون.

78
00:07:30,325 --> 00:07:33,363
وأنا لست طبيبا،
لكن اعتقد انها كانت تأكل لمدة سنتين.

79
00:07:33,399 --> 00:07:35,516
كعائلة تشارلز مانسن.

80
00:07:35,993 --> 00:07:40,205
كان والدي بصدد إرسال شخصٍ آخر،
ولكنني أكوّن نفسي.

81
00:07:41,600 --> 00:07:44,933
تكوّن نفسك بقتل
شخص لا يمكنه أن يرد لك الأذى!

82
00:07:45,271 --> 00:07:48,695
ومن يكون هذا؟ أنت؟

83
00:07:49,042 --> 00:07:52,256
حسناً، لما لا؟
أنت قتلت زوجتك الآن.

84
00:07:53,010 --> 00:07:56,473
انا لم أقتلها... بل أنت!

85
00:07:56,823 --> 00:07:58,991
لكن... تريد أن تأذيني؟

86
00:07:59,024 --> 00:08:02,818
جيدّ أريد أن أراك تحاول.

87
00:08:03,190 --> 00:08:06,326
- تجاوز ذلك!
- تجاوز?

88
00:08:06,362 --> 00:08:10,269
لقد كلفت والدي المال...
جعلت عائلتي تبدو بصورة سيئة.

89
00:08:10,410 --> 00:08:13,348
الآن سنقوم بجعلك
عبرةً خاصةً أخرى.

90
00:08:13,385 --> 00:08:16,609
لذلك! بحثنا
في سجلاتك... لا يوجد الكثير.

91
00:08:16,610 --> 00:08:19,399
العمل للميدنة, جمع
القمامة, الصرف الصحي.

92
00:08:19,515 --> 00:08:21,869
منافع جيدة, ولكن بلا تألق, إيه؟

93
00:08:22,692 --> 00:08:24,350
الأب والأم... متوفون!

94
00:08:25,180 --> 00:08:28,280
لا أخوة أو أخوات,
والذي هو أمر سيء للغاية.

95
00:08:29,078 --> 00:08:32,404
لأني أود
بأخذهم منك، أيضاَ.

96
00:08:33,495 --> 00:08:35,978
ولكنك تحب زوجتك.

97
00:08:36,199 --> 00:08:37,162
نعلم ذلك.

98
00:08:38,056 --> 00:08:42,917
لذلك! إليك الصفقة: أنت حر في الذهاب,
ولكن سيكون نظرنا عليك.

99
00:08:43,082 --> 00:08:46,553
<i>ليس دائما. ولكن عندما
لا تتوقع ذلك... سنكون هناك.</i>

100
00:08:46,710 --> 00:08:49,278
<i>أي شخص تحاول
مصادقته أو حتى التحدث إليه</i>

101
00:08:49,279 --> 00:08:52,040
<i>أو أي شيء أو احضار النقانق أو شيءٍ ما...</i>

102
00:08:52,076 --> 00:08:55,741
<i>سيموت... كزوجتك...
بسببك.</i>

103
00:08:56,379 --> 00:09:00,648
<i>بالطبع يمكنك أن تنهي هذا دائماً! اقفز
من جسر... ارمي نفسك أمام قطار.</i>

104
00:09:00,680 --> 00:09:04,445
<i>العن روحك الخالدة إلى الجحيم,
إذا كنت تآمن في هذا النوع من الهراء.</i>

105
00:09:04,485 --> 00:09:08,305
<i>شخصياً... أنا لست كذلك!
لذلك, ربما سأختاره, لكني...</i>

106
00:09:11,456 --> 00:09:14,878
لكني لست أنت...الحمد لله.

107
00:09:16,357 --> 00:09:18,122
<i>لذلك قم بما تريد.</i>

108
00:09:19,269 --> 00:09:22,004
<i>اذا بقيت هنا غداً،
سنقتل صاحبة المنزل.</i>

109
00:09:22,016 --> 00:09:24,599
<i>- ما كان اسمها؟
- اسمها توبولوسكي.</i>

110
00:09:24,797 --> 00:09:27,472
<i>الآنسة. توبولوسكي.
سيدة لطيفة.</i>

111
00:09:29,926 --> 00:09:32,001
نظف الفوضى, أيها الزبال.

112
00:09:37,167 --> 00:09:40,946
حسناً! انها ابنتك
وهي مواطنة أمريكية.

113
00:09:41,151 --> 00:09:44,518
انا لا اسأل ما شأنك
بها، هذا عملك.

114
00:09:45,204 --> 00:09:48,502
لكن سأخبرك،
فرض النفوذ هو عملٌ شاق.

115
00:09:48,751 --> 00:09:51,068
والعمل الشاق لا يكون مجانياً.

116
00:09:52,562 --> 00:09:54,692
ما سعرك, ايها النقيب وولف؟

117
00:09:55,507 --> 00:09:58,026
مخفر الحي الصيني يأخذ حتى 20%.

118
00:09:58,108 --> 00:10:03,049
حيك الواحد والعشرون في برونكس، أقسام
بروكلين كل منهم حتى 12%... شهرياً.

119
00:10:03,063 --> 00:10:06,628
هذا ثمنٌ باهض لجواز سفر
وبضعة أوراق لفتاة صغيرة.

120
00:10:07,577 --> 00:10:09,255
الأمور صعبة في كل مكان.

121
00:10:14,553 --> 00:10:18,431
الحي الصيني يأخد 10% منها. برونكس
وبروكلين سيبقون على النسبة الحالية.

122
00:10:18,674 --> 00:10:23,157
وفي الحقيقة لن نبدأ بإطلاق النار على عناصر الشرطة
وعائلاتهم في الشوارع كالكلاب

123
00:10:23,191 --> 00:10:24,800
في أولى بوادر الضغط.

124
00:10:26,828 --> 00:10:28,833
الأمور صعبة في كل مكان.

125
00:10:47,603 --> 00:10:51,295
مهلاً, يا رجل, أنا أعرفك, رأيتك تقاتل
في جيرسي. وكان هذا جيداً حقاً.

126
00:10:51,507 --> 00:10:53,147
لقط أطحت بذلك الرجل!

127
00:10:54,376 --> 00:10:56,937
لقج ابتهجت قليلاً، يا رجل.

128
00:10:57,570 --> 00:10:58,850
قتالٌ رائع.

129
00:11:14,601 --> 00:11:21,247
هذا الاسبوع أنه 26,000، الأسبوع الماضي كان 26.
الجيش الأحمر يكون 15,000 تماماً كل أسبوع.

130
00:11:24,219 --> 00:11:28,358
وكان الاسبوع الماضي نفس الشيء. خسر الأموال المفقودة
في مايو ايار لكن الربح في شهري يوليو تموز وأغسطس آب.

131
00:11:28,927 --> 00:11:31,298
شاو تشنغ، كان 42 في الاسبوع الماضي و
42.5 هذا الاسبوع.

132
00:11:31,334 --> 00:11:33,167
يرتفع بزيادة قدرها 7% كل شهر.

133
00:11:33,301 --> 00:11:41,216
ارتفع مجموع الأرباح بمقدار 72,535.

134
00:11:41,851 --> 00:11:44,918
اخذنا 5% من السيد ليانغ.

135
00:11:44,955 --> 00:11:48,245
وهم يحصلون على أرباح أسبوعية
من 6,000 حتى 80,000.

136
00:11:48,605 --> 00:11:50,700
والكازينو؟

137
00:11:50,871 --> 00:11:55,241
الاسبوع الماضي كان 800,000,
وهذا الأسبوع 800,000.

138
00:11:56,298 --> 00:11:58,303
بالضبط 800,000?

139
00:11:59,195 --> 00:12:00,998
تقريباً 800.

140
00:12:04,881 --> 00:12:08,537
أنا لا أطلب منك ما اذا كان 800 تقريبا،
أريد العدد الحقيقي.

141
00:12:09,707 --> 00:12:13,888
785,370 دولار.

142
00:12:16,581 --> 00:12:18,335
والاسبوع الفائت؟

143
00:12:19,264 --> 00:12:20,669
انه يخسر مالاً.

144
00:12:36,881 --> 00:12:37,995
كفى.

145
00:12:54,167 --> 00:12:57,505
استمعوا! هذه الليلة ستحصلون على رئيسٍ جديد.

146
00:12:57,506 --> 00:13:03,591
إذا فُقِد أي مال مرة أخرى
لن يكون هو الرجل الميت الوحيد حولنا!

147
00:13:19,008 --> 00:13:20,976
- ماذا؟
- لماذا؟

148
00:13:21,605 --> 00:13:24,974
لأنه كان يضر بالعمل,
والعمل مسألة جدية.

149
00:13:25,195 --> 00:13:30,438
أنا أفهم العمل, لكن لماذا ضربته
اذا اردنا قتله على أية حال؟

150
00:13:32,291 --> 00:13:35,868
انظري! انتي لا تفهمين
كيف يجري هذا العمل.

151
00:13:35,869 --> 00:13:40,547
كلي طعامك, واسمعي
لوالدك. كلي الآن!

152
00:13:55,695 --> 00:13:57,898
- لا يمكنك الحضور إلى هنا.
- انا ذاهب للحصول على شيء ما آكله, يا رجل!

153
00:13:57,935 --> 00:14:01,094
حسناً, لا يمكنك! تراجع, يا رجل!

154
00:14:01,613 --> 00:14:04,677
<i>انتهو من ذلك! اطفاء الأنوار خلا خمس دقائق.</i>

155
00:14:06,180 --> 00:14:07,495
<i>انتهوا!</i>

156
00:14:21,074 --> 00:14:22,180
حذاء جميل.

157
00:14:26,080 --> 00:14:28,875
من الأفضل أن يكونوا هنا في الصباح.

158
00:14:29,177 --> 00:14:30,885
أو سترتديهم على أذنيك،

159
00:14:30,886 --> 00:14:33,223
أو سأنتزع قدمين
من كاحليك الملوعنين.

160
00:14:46,366 --> 00:14:48,715
أيمكنني حقاً ارتداء حذاء جديد, يا رجل.

161
00:14:49,393 --> 00:14:52,149
أنا يمكنني أن أفعل ما تريد, كما تعلم؟

162
00:14:52,852 --> 00:14:55,257
مهما يصيبك خلال الليل؟

163
00:14:56,493 --> 00:14:58,400
- لا يمكنني أخذ...
- اسكت، اسكت!

164
00:15:01,000 --> 00:15:03,888
اسكت, حسناً. انا ما زلت أملك حذائي القديم.

165
00:15:05,568 --> 00:15:08,082
انت لديك تلك القدمين التي نظرت إليهما

166
00:15:09,283 --> 00:15:12,193
- وأتمنى لك الشفاء العاجل.
- سأفعل.

167
00:15:13,524 --> 00:15:15,063
شكراً لك, يا رجل.

168
00:15:15,828 --> 00:15:16,998
يسوع يحبك, يا أخي.

169
00:15:17,764 --> 00:15:19,079
يسوع يحبك.

170
00:15:25,908 --> 00:15:31,313
<i>اطفاء الأنوار.! اطفاء الأنوار حتى السابعة صباحاً.</i>

171
00:15:52,757 --> 00:15:55,462
مي, لدي أخبار سيئة.

172
00:15:57,011 --> 00:15:59,763
سمعتهم يتحدثون و...

173
00:16:00,511 --> 00:16:02,341
والدتك لقد توفيت.

174
00:16:03,850 --> 00:16:05,881
توفيت منذ اسبوعين
في المستشفى.

175
00:16:06,321 --> 00:16:08,631
كانوا لن يقولوا لكي.

176
00:16:08,959 --> 00:16:14,026
لكن أنا أقول لكي كي تتمكني من أن
تصلي لأجل روحها لتجد طريقها إلى الجنة.

177
00:16:14,903 --> 00:16:17,707
أرجوكي لا تقولي أي شيء.
اذا اكتشفوا أني قلت لكي...

178
00:16:17,804 --> 00:16:19,188
لن أقول أي شيء.

179
00:16:20,050 --> 00:16:21,307
شكراً لكي.

180
00:16:24,286 --> 00:16:28,393
<i>قوموا جميعاً!
يجب أن يتم تنظيف كل شيء حتى التاسعة صباحاً</i>

181
00:16:28,493 --> 00:16:32,235
<i>الرجاء القيام بهوياتكم حتى الساعة 3:30</i>

182
00:16:32,335 --> 00:16:34,967
<i>الرجاء إزالة جميع متعلقاتكم الشخصية.</i>

183
00:16:35,647 --> 00:16:41,202
<i>قوموا جميعاً! لنذهب! خذوا متعلقاتكم معكم. تعرفون هذه التدريبات.</i>

184
00:17:06,833 --> 00:17:09,019
لذلك, تريد أن تقول لنا ما حدث.

185
00:17:10,092 --> 00:17:14,528
- أحداً ما رغب في الحذاء.
- رجل مضحك! هل تعتقد أن هذه مزحة؟

186
00:17:15,055 --> 00:17:17,964
كما تعلمون, يا رفاق لا حظ لديكم,
شق فريق الأمن...

187
00:17:17,965 --> 00:17:20,398
أنت محق هنا, أنت
يجب أن تقول شيئاً.

188
00:17:20,591 --> 00:17:23,379
ولكنك كنت مشغولاً جداً بالنوم
قبالة تلك الممنوعات, أليس كذلك؟

189
00:17:23,908 --> 00:17:29,940
تعال إلى هذا المأوى مرة أخرى, وسوف
أطرد مؤخرتك الرثة إلى الشارع مجدداً.

190
00:17:55,837 --> 00:18:00,900
مي, أريدك أن تذهبي إلى
غرفتك وتحفظي هذه الأرقام.

191
00:18:00,937 --> 00:18:03,400
يمكنني تذكرها.

192
00:18:04,343 --> 00:18:07,007
هذه الأرقام مهمة جداً.

193
00:18:07,777 --> 00:18:11,293
يجب أن تكوني حذرة للغاية معها...
لأجل والدتك.

194
00:18:11,766 --> 00:18:14,155
أيمكنك أن تفعلي هذا حقاً؟

195
00:18:14,511 --> 00:18:18,467
يمكنني أن أعيدها عليك الآن،
لكنها طويلة ومملة.

196
00:18:23,906 --> 00:18:28,579
مجرد يوم واحد في هذا
وهي على يقين من نفسها!

197
00:18:29,323 --> 00:18:36,378
عندما تقول أنها تعرف الأرقام،
فهي فعلاً كذلك. أعدك.

198
00:18:37,510 --> 00:18:39,467
حسنا! جيد!

199
00:18:39,469 --> 00:18:44,803
الآن، لدي شيئٌ لك تفعله لي.

200
00:18:53,990 --> 00:18:56,072
مهلاً! انظر إلى اين انت ذاهب, يا رجل.

201
00:18:56,823 --> 00:18:59,202
يمكنني أن أركلك
لذلك, حسناً?! هاه?

202
00:19:09,322 --> 00:19:11,021
455.

203
00:19:14,782 --> 00:19:17,069
ليس لديك المال,
يجب أن تخرج من الصف.

204
00:19:17,106 --> 00:19:18,018
لدي المال.

205
00:19:19,809 --> 00:19:21,811
ليس لديه أي نقود,
أنظر إليه.

206
00:19:21,891 --> 00:19:24,661
سيدي, أخبرتك, إذا لا تملك
النقود, يتوجب عليك المغادرة, حسناً؟

207
00:19:25,234 --> 00:19:27,119
أخرج عن الصف،
الناس تنتظر.

208
00:19:28,416 --> 00:19:29,680
هيا, يا صاح, يجب أن تذهب!

209
00:19:48,167 --> 00:19:51,565
- هل هذا الرجل يسبب لك المتاعب؟
- إنه مجنون, أيها الضابط, أخرجه من هنا, حسناً؟

210
00:19:51,598 --> 00:19:54,808
حسناً, هيا, لنذهب!
هيه, أنت! هيا, لنذهب!

211
00:19:54,809 --> 00:19:56,950
خارجاً! إلى الشارع!

212
00:19:57,064 --> 00:20:01,249
اذا, يا فتى, انا كنت تريد أن تكون مهرجاً, اذهب وانضم
إلى السيرك. ليش في دائرتي، انت أتسمعني؟

213
00:20:01,316 --> 00:20:03,325
انا لا أريد أن أراك حول هنا.
مهلاً...

214
00:20:06,083 --> 00:20:07,681
يا يسوع المسيح!

215
00:20:08,345 --> 00:20:09,943
انظر ماذا جلب الغراب!

216
00:20:16,403 --> 00:20:17,810
لا يصدق.

217
00:20:18,573 --> 00:20:20,837
- انظر إليه.
- انظر إليه?

218
00:20:21,754 --> 00:20:23,326
ماذا عن الرائحة؟

219
00:20:24,447 --> 00:20:26,093
سأتصل بالأولاد.

220
00:20:27,356 --> 00:20:30,166
مي, هذه التعليمات ستأخذك إلى شخص ما...

221
00:20:30,203 --> 00:20:35,579
والذي سيعطيكي رقماً جديد.
تذكري ذاك الرقم...

222
00:20:35,615 --> 00:20:42,255
وهذا سيقودك إلى مكان آخر...

223
00:20:42,292 --> 00:20:45,630
وهناك ستحصلين على التعليمات الأخيرة.

224
00:20:50,485 --> 00:20:52,137
ألم تفتفدنا، يا شريك؟

225
00:20:53,444 --> 00:20:55,346
أهلاً بعودتك إلى القوات.

226
00:20:57,667 --> 00:21:00,590
مي, تذكري 10,000 و 20,000.

227
00:21:01,043 --> 00:21:05,399
لدي ثقة بك.

228
00:21:17,055 --> 00:21:19,392
أنا آسف, لا استطيع السماح لهم بأخذك...

229
00:21:20,529 --> 00:21:22,210
عودوا.

230
00:21:37,250 --> 00:21:40,116
- كيف كان يومك, لووك?
- بدأ رديئاً.

231
00:21:41,031 --> 00:21:42,501
لكنه يتحسن, أليس كذلك؟

232
00:21:45,406 --> 00:21:49,502
لووك رايت, أقسى شرطي
في نيويورك... في وقت من الأوقات.

233
00:21:49,883 --> 00:21:53,161
يمكنه دائماً تلقي الضربة.
لكن هل تعلم ما هي موهبتك الحقيقية؟

234
00:21:53,173 --> 00:21:55,561
أنت موحّد! أعني,
من الذي يعتقد أننا

235
00:21:55,562 --> 00:21:58,173
والروس سنبذل
مجهوداً موحداً حيال أي شيء.

236
00:21:58,186 --> 00:21:59,654
لست أنا!

237
00:21:59,687 --> 00:22:02,072
من الجميل رؤيتك, يا جرذ! كنت
أنتظر لأفعل هذا

238
00:22:02,073 --> 00:22:04,552
اليوم الذي فتحت به
فمك الكبير، اللعين.

239
00:22:08,720 --> 00:22:10,639
عندما سمعنا ماذا فعل بك دوشيسكي...

240
00:22:11,558 --> 00:22:13,153
كان علي أن أضحك.

241
00:22:13,243 --> 00:22:16,264
شعرنا بالسوء حيال آني،
تعلم... كانت الفواصل.

242
00:22:16,887 --> 00:22:17,948
هي علمت مع من كانت.

243
00:22:18,086 --> 00:22:23,147
لقد عدت عندما ظهر الأمر مجدداً, لا يمكننا أن
نصدق التورط اللعين. الآن, لماذا عدت؟

244
00:22:23,398 --> 00:22:27,024
لماذا لم تختفِ في مكانٍ ما
بعيداً, هاه, مثل القمر؟

245
00:22:27,423 --> 00:22:28,815
افتقدت الديار.

246
00:22:32,924 --> 00:22:36,134
كنت واحداً منا, لووك,
كنا فريقاً.

247
00:22:36,171 --> 00:22:37,291
كنا عائلة.

248
00:22:37,558 --> 00:22:40,546
- ثم ألقيت بنا تحت الحافلة.
- كنا ملوكاً، يا أبن العاهرة.

249
00:22:41,480 --> 00:22:44,342
الآن نحن مجموعة من الحمقى الملعونون!

250
00:22:47,589 --> 00:22:49,659
مهلاً, مهلاً, مهلاً, تمهّل بينوا, هاه؟

251
00:22:53,854 --> 00:22:56,601
عندما عدت, اعتبرنا أنك تريد أن تموت.

252
00:22:56,847 --> 00:23:00,337
تعلم, لدينا تجمّع قائم
متى ستنهيه أو كيف, أنت تعلم,

253
00:23:00,511 --> 00:23:02,297
حافلة, قطار...

254
00:23:03,220 --> 00:23:05,580
سأحصل على مالي من خلال "الانتحار من خلال الشرطي".

255
00:23:07,056 --> 00:23:08,375
هيا, خذه!

256
00:23:09,794 --> 00:23:11,692
اطلق طلقة. هيا.

257
00:23:12,700 --> 00:23:14,097
آني في انتظارك.

258
00:23:14,804 --> 00:23:18,074
السؤال هو, هل أنت حقاً
تعتقد بأنها تريد أن تراك مجدداً.

259
00:23:19,944 --> 00:23:24,414
في الواقع موهبتي الحقيقية
تكلّف المال لأشخاصٍ أخرين.

260
00:23:26,294 --> 00:23:27,853
يجب أن تعرف ذلك, لاسكي.

261
00:23:28,825 --> 00:23:30,316
ستخسر ذاك الرهان.

262
00:23:31,602 --> 00:23:35,233
إلا إذا كنت تريد أن تطلق النار علي من الخلق...
لن تكون المرة الأولى التي تفعلها.

263
00:23:37,120 --> 00:23:38,499
لما لا تنهي هذا

264
00:23:39,817 --> 00:23:41,578
ماذا تنتظر؟

265
00:23:42,053 --> 00:23:43,843
أن يموت المزيد من الناس حولك؟

266
00:23:46,502 --> 00:23:48,452
ماذا تنتظر؟

267
00:23:49,634 --> 00:23:51,688
لآخر مرة,

268
00:23:51,725 --> 00:23:53,741
اعطني الأرقام.

269
00:24:10,170 --> 00:24:13,498
انتِ فتاة شجاعة جداً... وذكية.

270
00:24:15,347 --> 00:24:20,047
لكن هل تعلمي كيف علمنا
بالضبط ماذا تستطيعين أن تفعلي,

271
00:24:20,187 --> 00:24:23,895
- إلى أين انتِ ذاهبة، ومتى؟
- شخصاً ما أخبركم بذلك.

272
00:24:23,932 --> 00:24:25,630
هذا صحيح.

273
00:24:25,666 --> 00:24:27,704
أيمكنك أن تخمني من هو؟

274
00:24:30,442 --> 00:24:31,894
أدخلها.

275
00:24:35,678 --> 00:24:39,821
صديقتك، التي
أخبرتكي عن أمك المسكينة،

276
00:24:39,822 --> 00:24:42,274
في حين أن الأنذال الذين أخذوكي من ديارك لم يفعلوا.

277
00:24:42,275 --> 00:24:44,778
هي تعمل لصالحنا مع ابتسامة.

278
00:24:48,542 --> 00:24:55,220
مي, لقد أخبرتهم بما يريدون معرفته,
وأعطوني حفنة من المال.

279
00:24:55,257 --> 00:24:59,495
اذا فعلتي ذلك لأجلهم،
سوف يقومون بمساعدتك، أيضاً.

280
00:25:01,066 --> 00:25:02,556
أنتِ حقاً امرأةً حمقاء.

281
00:25:02,557 --> 00:25:03,820
<i>نعم! بالإنكليزية!</i>

282
00:25:03,903 --> 00:25:06,030
لا يمكنك العمل
مع هؤلاء الناس. لقد أعطيتهم

283
00:25:06,031 --> 00:25:08,245
ما أرادوه، الآن
سيقومون بقتلكي.

284
00:25:08,446 --> 00:25:10,916
لقد قلت, تكلمي باللغة الإنكليزية!!

285
00:25:11,439 --> 00:25:12,247
حسناً؟

286
00:25:15,691 --> 00:25:18,697
هي لن تقول لي شيئاً.

287
00:25:20,443 --> 00:25:22,493
والدي رجلٌ مريض.

288
00:25:23,306 --> 00:25:24,441
أنا لست كذلك.

289
00:25:26,144 --> 00:25:29,183
أخبريه بما يريد أن يعرف أو سوف...

290
00:25:29,220 --> 00:25:31,057
قسم شرطة نيو يورك! افتحوا الباب!

291
00:25:31,275 --> 00:25:32,671
ما هذا بحق الجحيم؟

292
00:25:33,463 --> 00:25:35,514
<i>لقد تلقينا إبلاغاً بالإزعاج.</i>

293
00:25:36,199 --> 00:25:38,935
- لقد وشى أحدٌ بنا!
- لا تطلق النار!

294
00:25:38,967 --> 00:25:42,574
<i>يمكنكم أن تجعلوا هذا سهلاً
أو يمكنكم أن تجعلوه صعباً.</i>

295
00:25:42,610 --> 00:25:45,502
افتحو الباب أو سندخل بالقوة.

296
00:25:45,601 --> 00:25:50,154
هراء, بوو! ادخلوا هنا
وستخرجون وأقدامك أولاً, أقسم بأمي.

297
00:25:53,361 --> 00:25:58,135
إنهم في الداخل, ايها النقيب. لا أعلم ما
الجيم الذي تبحث عنه, إنهم لا يتعاونون.

298
00:25:58,319 --> 00:26:00,060
من الأفضل أن تنزل إلى هنا
قبل أن تسير الأمور إلى الجحيم.

299
00:26:00,569 --> 00:26:02,879
أرفض أرفض. هذا
أمر كبير. سأعود إلى

300
00:26:02,880 --> 00:26:05,326
المخفر وأراقب
المدينة. سأعود إليك.

301
00:26:06,573 --> 00:26:08,659
حسناً، لقد قمنا
بتقييدها, أنت تعلم ما أريد.

302
00:26:08,660 --> 00:26:09,971
<i>لدينا اتفاق.</i>

303
00:26:10,149 --> 00:26:12,842
أحصل على الفتاة, على قيد الحياة إذا استطعت...

304
00:26:13,435 --> 00:26:14,605
ميتة إذا لم تستطع.

305
00:26:14,606 --> 00:26:18,404
<i>ندخل, حصة بروكلين ترتفع إلى 10%., هذا الاتفاق الجديد.</i>

306
00:26:18,966 --> 00:26:20,784
<i>انتظر, لدي مكالمة واردة.</i>

307
00:26:22,239 --> 00:26:25,862
- مرحباً, إميل, ما الأمر?
- اصرف رجالك، بوو.

308
00:26:25,947 --> 00:26:30,713
مهما كان العرض الصيني لكم،
سأرفعه بمقدار 5%.

309
00:26:34,302 --> 00:26:35,968
أعيدها إلى هنا!

310
00:26:42,224 --> 00:26:43,019
الحمام!

311
00:26:47,180 --> 00:26:51,458
<i>حسناً, كوان, لقد عرض الروس
رفع حصة بروكلين بنسبة 7%.</i>

312
00:26:51,495 --> 00:26:53,418
والمثل لبرونكس. لذا،
لا أعلم ماذا أقول لك.

313
00:26:53,662 --> 00:26:56,138
تكلمت مع رجالي، إنهم على استعداد
للذهاب إلى المحاربة من أجل ذلك.

314
00:26:56,175 --> 00:26:59,747
أنت تعلم, سوف تعلق بيننا وبين
الروس, كما هتلر, تقاتل على جبهتين, لذا...

315
00:27:00,282 --> 00:27:02,285
من الأفضل أن تفكر جيداً في هذه.

316
00:27:02,954 --> 00:27:05,759
10%. لكلا القسمين.
عرض نهائي.

317
00:27:15,599 --> 00:27:20,240
مرحباً, ماك, كلا هؤلاء الأوغاد على استعداد
لدفع ثمن باهض لهذه الفتاة الصغيرة ضيقة العيون.

318
00:27:20,596 --> 00:27:22,437
مهما الذي تملكه، أنا أريده.

319
00:27:22,804 --> 00:27:23,594
<i>إذاً, ما هي خطتنا؟</i>

320
00:27:23,699 --> 00:27:26,202
<i>سأجعل الروسيون
يتخلون عن حمايتهم, انت تدخل.</i>

321
00:27:26,614 --> 00:27:31,224
<i>إذا اصبت برصاصة, أريدك أن تخرج
كل ما تبقى من البلاشفة الحقراء.</i>

322
00:27:32,234 --> 00:27:34,290
حسناً, إميل, عرضك جيد.

323
00:27:34,681 --> 00:27:37,946
سأستدعي رجالي خارجاً،
فقط لأني احبك اكثر!

324
00:27:38,270 --> 00:27:41,825
هراء!. أنت وغدٌ جشع, وولف.

325
00:27:41,843 --> 00:27:45,360
أنت شممت رائحة شيئاً كبير
والآن تريده كله لنفسك.

326
00:27:46,584 --> 00:27:50,770
لكن يتوجب علي أن أخبرك شيئاً
قبل أن ترسل رجالك إلى الداخل, البنادق تحترق.

327
00:27:51,608 --> 00:27:52,761
<i>لقد ذهبت.</i>

328
00:27:53,298 --> 00:27:54,771
ماذا تعني بأنها، لقد ذهبت؟

329
00:27:55,689 --> 00:27:59,889
<i>لقد هربت, ومع كل
رجالك في الخارج لا استطيع اللحاق بها.</i>

330
00:27:59,925 --> 00:28:02,010
<i>أقدم لك هدنة، وسوف تجدها.</i>

331
00:28:02,278 --> 00:28:08,141
ولكن إذا وجدها الصينيون أولاً, سيكون
هذا شيء تندم عليه طالما حييت.

332
00:28:09,369 --> 00:28:12,478
دوشيسكي, ماذا تمتلك هي؟

333
00:28:13,074 --> 00:28:15,702
<i>هل لدينا هدنة, أيها النقيب وولف؟</i>

334
00:28:17,320 --> 00:28:21,948
الفتاة صينية, عمرها 11 عاماً.
تتكلم المندرينية والإنكليزية.

335
00:28:24,149 --> 00:28:28,911
... لإيجادها وجلبها
توجهوا إلى الشارع السابع.

336
00:28:33,900 --> 00:28:35,407
إنها تتوجه إلى مترو الأنفاق.

337
00:28:41,702 --> 00:28:43,849
أنا لا أعرف كيف اكتشفوا ذلك.

338
00:28:45,046 --> 00:28:50,621
أوه، حقاً؟ أنت لا تعرف؟
إذن أنت غبيٌ حقاً.

339
00:28:50,956 --> 00:28:58,831
إذا الشرطة أو الروس توصلوا
إلى الفتاة أولاً, سوف تسقط أنت.

340
00:29:07,452 --> 00:29:09,244
سأجلب لك رؤوسهم.

341
00:29:37,928 --> 00:29:39,237
آسف, إنني...

342
00:30:19,575 --> 00:30:21,653
<i>إنها هنا!</i>

343
00:31:46,431 --> 00:31:49,449
<i>تم فقدان التأمين على الخليوي الخاص بالروسي في شارع (ج).</i>

344
00:31:50,118 --> 00:31:52,051
<i>يبدو كما لو أنهم ذهبوا إلى داخل محطة مترو الأنفاق</i>

345
00:31:52,956 --> 00:31:54,074
<i>الرجال يتجهون للأسفل.</i>

346
00:33:43,959 --> 00:33:45,446
أنت؟

347
00:33:46,061 --> 00:33:49,414
- جامع القمامة؟
- لقد حصلت على معلوماتٍ رديئة.

348
00:33:50,053 --> 00:33:53,224
أنا لا أجمع القمامة...
أنا أتخلص منها.

349
00:33:57,507 --> 00:34:00,901
لا تستيقظوا من نومكم,
لقد استحق ذلك.

350
00:34:39,701 --> 00:34:40,844
أنتي على ما يرام؟

351
00:34:46,335 --> 00:34:48,137
<i>لا بأس.</i>

352
00:35:21,802 --> 00:35:24,867
أوه, اللعنة! مهلا هناك, عزيزتي, نحن الشرطة.

353
00:35:25,300 --> 00:35:26,656
كل شيء على ما يرام.

354
00:35:27,231 --> 00:35:29,047
مهلاً, ما اسمك, عزيزتي؟

355
00:35:30,451 --> 00:35:32,998
- هذه هي.
- لا أعلم, يبدون جميعهم متشابهون بالنسبة لي.

356
00:35:33,308 --> 00:35:35,346
- ألديك تلك الصورة؟
- نعم, دعني أرى...

357
00:35:43,631 --> 00:35:47,511
في مدينة نيو يورك, أنت لا
ترى شخصاً ما لسنين...

358
00:35:48,224 --> 00:35:50,685
ثم تصطدم به مرتين في نفسل اليوم.

359
00:35:54,568 --> 00:35:56,182
أنا لن أأذيكي, عزيزتي.

360
00:36:01,075 --> 00:36:02,771
الشرطة, توقفوا!

361
00:36:03,701 --> 00:36:05,354
ماذا بحق الجحيم فعلتي, أيتها الطفلة؟

362
00:36:22,518 --> 00:36:27,177
الكثير من أولئك الرجال الذين يطاردونك سيئون.
ألا تريدي إخباري لما هم وراءك؟

363
00:36:28,149 --> 00:36:29,252
هل تفهمينني؟

364
00:36:31,255 --> 00:36:32,433
أتتكلمين الإنجليزية؟

365
00:36:37,008 --> 00:36:40,585
ماذا تقصد بأنها فرّت.
من أخذها؟

366
00:36:41,183 --> 00:36:46,205
<i>نحن لا نعرف! لم يكن من رجال الشرطة!!</i>

367
00:36:46,815 --> 00:36:49,071
ظهر رجلاً ما وأخذها معه بعيداً.

368
00:36:49,403 --> 00:36:56,257
لا يهمني! عليك التأكد من عودة الفتاة
وهي على قيد الحياة, وإلا سأسلخك حياً!

369
00:37:16,705 --> 00:37:19,819
في الاتجاه الآخر! السيارات قادمة! في الاتجاه الآخر!

370
00:37:29,854 --> 00:37:32,510
هل أنت مجنون، يا رجل؟

371
00:37:36,409 --> 00:37:38,826
هيا، هيا، هيا.

372
00:37:58,708 --> 00:37:59,643
تشبثي.

373
00:38:07,122 --> 00:38:10,892
إذا استمر هذا, الكثير من الناس
الأبرياء سيتأذون. تريدين ذلك؟

374
00:38:13,333 --> 00:38:15,135
جيد! نفذي ما أقول.

375
00:38:27,409 --> 00:38:29,603
اخرج من السيارة! اذهب واجلبها!

376
00:38:52,936 --> 00:38:53,869
أنتي على ما يرام؟

377
00:38:57,264 --> 00:38:58,306
لنذهب.

378
00:38:59,121 --> 00:39:00,711
أنا لست ذات خمسة أعوام.

379
00:39:04,190 --> 00:39:05,659
إذن اتبعيني!

380
00:39:25,541 --> 00:39:29,162
- لقد حصلت عليها وفقدتها
- لا, حضرة النقيب, لم نفقدها.

381
00:39:29,640 --> 00:39:32,269
- لقد أخذت منا بالقوة.
- الروس؟

382
00:39:32,329 --> 00:39:33,345
ليس الروس.

383
00:39:34,705 --> 00:39:38,920
- حسناً... لقد كان لووك رايت.
- ماذا؟

384
00:39:39,017 --> 00:39:41,230
- النقيب وولف.
- ليس الآن، تيج.

385
00:39:41,725 --> 00:39:43,251
العمدة يريدك, حضرة النقيب.

386
00:39:44,659 --> 00:39:47,018
- ضعه على الخط 2.
- هو ليس على الهاتف.

387
00:39:47,883 --> 00:39:50,296
إنه يريدك في القصر... البارحة!

388
00:39:51,776 --> 00:39:52,995
تفضّل.

389
00:39:56,531 --> 00:39:58,748
- شكراً, السيد إيفانوف.
- العفو.

390
00:40:08,003 --> 00:40:13,263
السيد إيفانوف! تفضّل, السيد إيفانوف.
الغرفة 1012, الطابق العاشر.

391
00:40:13,683 --> 00:40:14,608
شكراً لكي.

392
00:40:33,427 --> 00:40:35,576
تحب الفنادق الجميلة؟

393
00:40:36,168 --> 00:40:38,104
أنا لم أنزل في فندق لطيف قط.

394
00:40:39,377 --> 00:40:41,245
لا أحد سيبحث عنا في واحدٍ مثله.

395
00:40:41,660 --> 00:40:45,025
بدأ التتبع...
على وشك الاكتمال.

396
00:40:45,215 --> 00:40:47,198
قارب التتبع على الانتهاء.

397
00:40:47,199 --> 00:40:50,249
قارب, قارب...

398
00:40:51,454 --> 00:40:53,517
إن مي في إحدى الفنادق.

399
00:40:57,859 --> 00:41:00,097
يا رجل، أنا لا أريد تشغيل دش الحمام.

400
00:41:00,940 --> 00:41:02,472
يمكنك أن تأخذ واحداً.

401
00:41:06,764 --> 00:41:09,603
أنا لم استطع السماح لأولئك
الروس بسحبك خارج القطار هكذا.

402
00:41:13,585 --> 00:41:15,398
لماذا أنقذتني؟

403
00:41:18,238 --> 00:41:21,269
أنا لم أنقذكي...
أنت أنقذتني!

404
00:41:22,378 --> 00:41:23,583
... أرد لك بالمثل

405
00:41:25,838 --> 00:41:26,853
اسمي لووك.

406
00:41:29,760 --> 00:41:30,733
مي.

407
00:41:34,209 --> 00:41:35,805
هل لديكي والدان, مي؟

408
00:41:38,161 --> 00:41:40,737
- لدي أب.
- ما هو اسمه؟

409
00:41:41,402 --> 00:41:42,827
شين كوانج.

410
00:41:47,278 --> 00:41:49,349
نحن نتحدث عن نفس الرجل.

411
00:41:50,230 --> 00:41:52,577
لم يكن لديه أية أطفال في آخر مرة تحققت بها.

412
00:41:53,049 --> 00:41:55,577
هذا غير عقلاني, لن يكون ذاك اليوم
أقدم من ثلاثة سنين مضت.

413
00:41:55,681 --> 00:41:56,889
أنا متبناة.

414
00:41:58,000 --> 00:41:59,652
هو جلبك من ديارك؟

415
00:42:05,847 --> 00:42:07,567
تشان ليس من النوع الأبوي.

416
00:42:08,238 --> 00:42:09,461
لماذا أنتِ هنا، مي؟

417
00:42:11,449 --> 00:42:12,650
لأقوم بالحساب.

418
00:42:18,525 --> 00:42:24,113
لقد تم إرسالك من قبل الرجل العجوز.
رئيس شان, ما اسمه.

419
00:42:24,180 --> 00:42:27,820
لا أجهزة الكمبيوتر، لا آثار إلكترونية،
فقط ما لديك في رأسك، أليس كذلك؟

420
00:42:40,574 --> 00:42:43,053
- هل تعرف جياو هان؟
- أعلم عنه.

421
00:42:44,485 --> 00:42:47,193
أخبرني برقم, رقم طويل جداً.

422
00:42:47,477 --> 00:42:50,987
كنت ذاهبة لمكانٍ ما آخر لأجل
رقمٍ آخر والمزيد من التعليمات.

423
00:42:51,023 --> 00:42:53,193
ولكن الروس أتوا وقتلو الجميع.

424
00:42:53,685 --> 00:42:57,220
<i>بعد ذلك جاءت الشرطة وهربت.
الآن أنت تعرف كل شيء.</i>

425
00:42:57,394 --> 00:42:59,162
هل أنت سعيد؟

426
00:43:02,329 --> 00:43:03,863
أتريدين العودة إلى هان جياو؟

427
00:43:05,802 --> 00:43:08,581
أنا تسببت بالكثير من المتاعب...
عمل رديء.

428
00:43:08,931 --> 00:43:12,099
بعد أن أفعل ما يطلبه، سيقتلني...
عمل جيد.

429
00:43:12,135 --> 00:43:13,703
إذاً، ماذا بشأن هذا الرقم؟

430
00:43:14,484 --> 00:43:16,426
إنه رقم طويل، وممل.

431
00:43:16,462 --> 00:43:18,026
استطيع أن أخبرك.

432
00:43:18,063 --> 00:43:19,444
إنه لن يعني شيئاً بالنسبة لي.

433
00:43:20,774 --> 00:43:23,606
كيف يمكنكي أن تعرفي أنه رقمٌ واحد
وليس مجموعةً من الأرقام المنفصلة؟

434
00:43:26,421 --> 00:43:30,450
أنت رجل مجنون..
ولكن ليس بهذا الغباء.

435
00:43:31,252 --> 00:43:33,698
هل هناك أي شيء مثيرٌ للاهتمام
لديكي عن هذه الأرقام؟

436
00:43:34,837 --> 00:43:36,930
- ربما بعضاً منها.
- لماذا؟

437
00:43:37,552 --> 00:43:40,279
لأن لديها رقم ثلاثة
أو سبعة من قبلها.

438
00:43:41,010 --> 00:43:45,379
جميع الأرقام عشوائية، ولكن...
خمسة منها لديها الرقم سبعة قبلها،

439
00:43:45,480 --> 00:43:49,046
وثمانية منها لديها رقم ثلاثة قبلها.
هذا مرات كثيرة جدا على أن تكون عشوائية!

440
00:43:49,910 --> 00:43:50,990
بل هو شيفرة.

441
00:43:52,370 --> 00:43:53,329
وماذا أيضاً؟

442
00:43:53,995 --> 00:43:55,205
لا شيء.

443
00:43:56,612 --> 00:43:58,387
إذاً، إنها الثلاثة
والسبعة الذين هما مثيران للاهتمام

444
00:43:58,388 --> 00:44:00,712
لأنهما تكررا
مرات كثيرة جداً على أن تكون عشوائية؟

445
00:44:01,814 --> 00:44:04,415
لأنهم ليسوا أرقاماً، بل إنهم كلمات.

446
00:44:05,062 --> 00:44:06,885
من اليمين إلى اليسار أو من اليسار إلى اليمين.

447
00:44:07,532 --> 00:44:08,732
من المدرسة القديمة.

448
00:44:09,501 --> 00:44:10,941
توليفة أرقام لخزنة.

449
00:44:21,978 --> 00:44:23,881
- في الفندق؟
- أجل.

450
00:44:23,918 --> 00:44:24,850
أين؟

451
00:44:24,883 --> 00:44:27,343
لا أعرف بالتحديد.

452
00:44:33,323 --> 00:44:34,205
أينت أنت؟

453
00:44:34,467 --> 00:44:37,967
<i>ليس ببعيد. رسالة من السيد هان:</i>

454
00:44:37,968 --> 00:44:41,860
افقدها مجدداً وستموت.

455
00:44:41,981 --> 00:44:47,978
طوله حوالي 180, شعره بني, في الثلاثينات. ربما
جاء هنا منذ أقل من بضعة ساعات.

456
00:44:48,015 --> 00:44:51,511
- سيدي، نحن لا يسمح لنا بكشف نزلائنا.
- إذاً، فهو نزيل؟

457
00:44:51,653 --> 00:44:54,701
- هل نزل في الفندق؟
- أنا آسفة، سيدي، نحن... نحن ليس لدينا الحرية...

458
00:44:54,737 --> 00:44:57,775
وكان مع طفلة صينية،
11 عاماً. أنا والدها.

459
00:44:57,812 --> 00:45:01,572
- وأشعر بقلقٍ بالغ بشأنها.
- أنا آسفة جدا، امم...

460
00:45:01,920 --> 00:45:04,070
أنا... أنا استطيع أن اتصل بالشرطة لأجلك...

461
00:45:04,362 --> 00:45:06,270
أفعلي ذلك وسأنسف دماغك خارجاً.

462
00:45:07,478 --> 00:45:10,252
الآن! في أية غرفةٍ هو؟

463
00:45:10,845 --> 00:45:11,818
في أية غرفة؟

464
00:45:16,278 --> 00:45:20,264
- اعتقد... ربما أنا وضعته في الطابق العاشر.
- في أية غرفة؟

465
00:45:21,717 --> 00:45:25,027
- أقسم، هو ليس لديه طفلةً صغيرة معه.
- الغرفة.

466
00:45:25,585 --> 00:45:28,197
- أنا فقط بحاجة إلى التحقق.
- إذاً تحققي بسرعة،

467
00:45:28,234 --> 00:45:30,828
- أو أضع رصاصة في دماغك...
بسرعة!!

468
00:45:30,829 --> 00:45:32,841
أرفع يديك!

469
00:45:34,315 --> 00:45:37,509
- لم تكن تريدين أي جزءٍ من هذا.
- إرفع يديك حتى أتمكن من رؤيتهما.

470
00:45:52,496 --> 00:45:53,787
لا أحد يغادر الفندق.

471
00:45:56,664 --> 00:45:59,374
1012.
هو في الغرفة 1012.

472
00:45:59,411 --> 00:46:01,371
أحسب أنك قلت أن لا أحد
سيبحث عنا هنا!

473
00:46:03,140 --> 00:46:06,507
- إنه مطفأ, لقد أوقفت تشغيلة, لا يمكن لأحد أن يتصل,
- إنه لا يحتاج لأن يكون مشغّلاً.

474
00:46:08,071 --> 00:46:10,831
تراجع إلى الخلف! تراجع! انزل على الأرض!

475
00:46:16,495 --> 00:46:17,843
فليتراجع الجميع!

476
00:46:18,203 --> 00:46:21,945
دوّني الأرقام! فقط تلك
التي بدايتها 3 و... بسرعة!

477
00:46:23,456 --> 00:46:25,109
أنت! تعال من هناك!

478
00:46:28,012 --> 00:46:29,445
ابقوا منخفضين, ابقوا منخفضين.

479
00:46:29,888 --> 00:46:33,656
سأحاول أن أأمن مكاناً آمناً لكي. إذا ما
افترقنا، لا تخبريهم بأنك أخبرتني بأي شيء!

480
00:46:33,929 --> 00:46:37,226
- مي، إذا ما حاولوا إخافتك...
- حاولوا؟ أنا خائفة جداً بالفعل!

481
00:46:37,259 --> 00:46:40,621
- نعم، أنا أيضا. تذكري، اكذبي!
- نحن هناك تقريباً.

482
00:46:40,761 --> 00:46:43,132
إذا رأيتهم في الطابق السفلي،
حاول ألا تقتل الفتاة.

483
00:46:51,448 --> 00:46:52,421
ارجعوا إلى الداخل.

484
00:46:58,351 --> 00:47:00,981
اتبعهم! أنا ذاهب
إلى الأسفل لإيقافهم.

485
00:47:38,125 --> 00:47:42,227
الشرطة خما. عوّقهم حتى ما
أقول لك! لا تدعم يدخلون!

486
00:48:11,395 --> 00:48:13,837
ابقوا منخفضين جميعكم.
أنتم لن تذهبون إلى أي مكان.

487
00:48:14,290 --> 00:48:17,965
مهلاً! إلى أين ذاهب؟ تراجع!
توقف! انخفض! تراجع!

488
00:48:18,278 --> 00:48:19,425
قف!

489
00:49:15,809 --> 00:49:19,599
<i>انهضوا! الجميع ينهض!
نحن خارجون من الفندق.</i>

490
00:49:20,759 --> 00:49:21,555
<i>انهض!!</i>

491
00:49:23,536 --> 00:49:24,658
<i>انهض!</i>

492
00:49:30,150 --> 00:49:31,432
لا تتحرك!

493
00:49:32,162 --> 00:49:33,131
<i>لا تتحرك!</i>

494
00:49:44,245 --> 00:49:49,137
اخرجوا من هذا الطريق واستمروا بالحركة!
أي شخص لا يقوم بذلك, يموت... مثل هذا!

495
00:49:55,768 --> 00:49:57,516
أوقفوا اطلاق نيرانكم!

496
00:50:22,855 --> 00:50:24,611
مهلاً! توقف هناك!

497
00:50:30,732 --> 00:50:33,632
تحرك، تحرك!

498
00:50:53,663 --> 00:50:55,881
مهلاً، ماذا تفعل بحق الجحيم؟

499
00:50:59,763 --> 00:51:03,191
سيارتي! أفعلوا شيئاً!
هو أخذ سيارتي اللعينة.

500
00:51:17,363 --> 00:51:19,285
توجّه إلى وسط المدينة،
سأعطيك العنوان خلال دقيقة.

501
00:51:36,336 --> 00:51:38,317
اللعنة!

502
00:51:45,672 --> 00:51:49,538
<i>- مرحباً, يا صاح! ألا تريد إعطائي العنوان؟
- انتظر دقيقة, تمهّل فقط.</i>

503
00:52:04,753 --> 00:52:05,305
<i>من أنت؟</i>

504
00:52:05,306 --> 00:52:07,987
من برأيك! إنه بيتر!

505
00:52:08,466 --> 00:52:10,844
ليس لديك رقمي في هاتفك؟

506
00:52:10,848 --> 00:52:14,392
<i>بيتر، لقد قالوا بأنك لقد متت.</i>

507
00:52:14,393 --> 00:52:16,685
حسناً، إنهم كانوا مخطئين.

508
00:52:18,137 --> 00:52:19,745
آسف على خيبة أملك.

509
00:52:20,422 --> 00:52:21,407
<i>ماذا تفعل</i>

510
00:52:22,771 --> 00:52:24,327
لا تتشتت!

511
00:52:25,586 --> 00:52:27,195
لقد حصلت على الأرقام.

512
00:52:27,603 --> 00:52:28,530
هل أنت متأكد؟

513
00:52:28,633 --> 00:52:30,775
<i>الشرطة تتعقبني.</i>

514
00:52:30,879 --> 00:52:34,497
<i>أنا أحاول أن أتخلص منهم.</i>

515
00:52:34,601 --> 00:52:36,389
<i>أسرع ودون هذه الأرقام.</i>

516
00:52:36,492 --> 00:52:39,748
إيغور، ضع هذه الأرقام في الهاتف.

517
00:52:40,449 --> 00:52:41,955
حسناً، أعطني الأرقام.

518
00:52:42,059 --> 00:52:43,251
<i>هل أنت مجنون؟</i>

519
00:52:43,959 --> 00:52:47,170
<i>أنا على بعد ميلٍ واحد تقريباً.</i>

520
00:52:47,636 --> 00:52:51,949
هو ربما لن يتخلص من التعقب،
هل نقوم بإخلاء المطعم؟

521
00:52:52,053 --> 00:52:55,483
لا، فمن الأفضل استخدام الحشد كستار.

522
00:52:55,586 --> 00:52:57,294
اتخذوا مواقعكم!

523
00:52:59,611 --> 00:53:03,098
حسناً، بيتر، قم بمقابلتي!

524
00:53:04,241 --> 00:53:06,421
نحن في مطعم والدتي, هل ستصل إلى هنا قريباً؟

525
00:53:07,486 --> 00:53:08,940
نعم، أنا قادم.

526
00:53:09,055 --> 00:53:12,148
إنه هنا... لووك رايت عاد إلى المدينة.

527
00:53:12,475 --> 00:53:14,846
- إلى مدينتي.
- في الواقع، لقد عاد منذ فترة من الزمن.

528
00:53:14,931 --> 00:53:17,591
- فترة؟ أية فترة؟
- ربما سنة، من الصعب قول ذلك.

529
00:53:17,624 --> 00:53:19,725
أطفئ هذا الشيئ اللعين!

530
00:53:26,824 --> 00:53:30,026
ماذا يحدث, وولف? وكيف
وكيف لووك رايت معنيٌ بذلك؟

531
00:53:30,063 --> 00:53:32,045
وأنا أحسب يمكنني أن أطرح عليك السؤال نفسه.

532
00:53:32,053 --> 00:53:34,041
لا تحاول اللعب معي!

533
00:53:35,051 --> 00:53:36,535
انت لا تسوى حتى بيدقاً...

534
00:53:36,780 --> 00:53:40,904
يلعب على رقعةٍ كبيرةٍ جداً لذلك لم يتمكن حتى
من رؤية الحافة، هذا هو كل ما كنت قد قمت به فيما مضى.

535
00:53:41,358 --> 00:53:44,993
لقد علمت عن لوك رايت. وهو ما يزيد
عن ما يمكنك قوله حتى خمس دقائق مضت.

536
00:53:46,352 --> 00:53:51,771
ما تعرفه عن لوك رايت يعادل
فقرة واحدة في كتابٍ ضخمٍ جداً.

537
00:53:51,913 --> 00:53:56,526
بعد أن انهار البرجان، عندما كانت قوانا العاملة
منتشرة تتعقب الأنشطة الإرهابية،

538
00:53:56,563 --> 00:54:00,658
كنت أحد الذين شكّلوا قوة مهام خاصة للتعامل
مع الجريمة لتسد الفجوة التي حصلت،

539
00:54:00,695 --> 00:54:04,215
ولا بسخافة تنسى أبدا
أنني أنا الذي أوكلت لك مسؤوليتك!

540
00:54:04,251 --> 00:54:08,027
- أنا لا أنسى أبداً... أن عملي هو الذي جعلك عمدةً.
- عملك؟

541
00:54:08,859 --> 00:54:11,136
هل كنت تعتقد أن لووك كان مجرد واحد من رجال الشرطة خاصتك؟

542
00:54:11,381 --> 00:54:15,951
حين جمعت فريقك، علمت بحاجتي إلى ميزة
لا يمكن أن تعطيني إياها المباحث العادية.

543
00:54:16,581 --> 00:54:17,945
شيءٌ ما "جراحي".

544
00:54:18,371 --> 00:54:23,751
دعوت اصدقاء إلى أماكن مدفونة على عمق
كبير بحيث لا وجود لها رسمياً. كانوا ودوين.

545
00:54:24,336 --> 00:54:26,740
بعد اسبوع ارسلوا لي لووك رايت.

546
00:54:27,398 --> 00:54:32,082
هؤلاء الرجال الحكماء، الذين اختفوا خلال السنوات
السبع الماضية؟ أتعتقد أنها كانت الحرب الضروس؟

547
00:54:33,051 --> 00:54:36,933
ذلك الكوكائين الذي وجدته في مزاريب
هارلم، فريدي بتروفيتش في بروكلين...

548
00:54:36,970 --> 00:54:38,895
تومي لاو في الحي الصيني.

549
00:54:38,932 --> 00:54:40,755
لووك رايت عبارة عن شبح.

550
00:54:41,868 --> 00:54:43,493
شبحٌ مميتٌ جداً.

551
00:54:45,224 --> 00:54:47,252
ويعمل كالسحر، أيضاً.

552
00:54:48,304 --> 00:54:51,959
ثم انتم أيها الوضيعون قد
تملككم الشجع وحشوتم جيوبكم.

553
00:54:51,996 --> 00:54:54,807
لوك عبارة عن قاتل،
لكنه قاتلٌ نزيه.

554
00:54:55,260 --> 00:54:57,722
عندما تم التهديد بأخذ الأمر
برمته إلى آيوا،

555
00:54:58,450 --> 00:55:02,853
استلزم عدة أشخاص لاقناعه
بعدم المضي في ما خطط له.

556
00:55:02,889 --> 00:55:05,271
إذا تفكك فريقي،
سنكون محققين خاصين ثانيةً،

557
00:55:05,308 --> 00:55:09,864
ولكن إذا كان لووك رايت مترابط هكذا كيف انتهى
به المطاف في قفص جيرسي يقاتل على الحلبة (ب)؟

558
00:55:10,787 --> 00:55:12,234
هل أبدو كطبيب نفسي؟

559
00:55:13,215 --> 00:55:14,626
قم بتفهيم ذلك للجميع.

560
00:55:15,481 --> 00:55:19,698
حالما ينشط لووك رايت، رجل وحيد في هذه
المدينة يستطيع النيل منه واحد ضد واحد

561
00:55:19,734 --> 00:55:25,053
عذراً، أعلم بأن هذا الباب مغلق، ولكن كان هناك
للتو معركة مسلحة كبيرة في أحدى فنادق وسط المدينة.

562
00:55:25,089 --> 00:55:27,356
وسائل الإعلام أصيبت بالجنون،
أنت بحاجة إلى الإدلاء ببيان.

563
00:55:28,818 --> 00:55:31,518
هان جياو في المدينة أيضاً.

564
00:55:31,659 --> 00:55:34,880
لقد أعطة شيئاً ما لتلك
الفتاة الصينية، لا أعرف ما هو.

565
00:55:35,542 --> 00:55:37,513
- أمسك بها لووك رايت قبل أن أتمكن من ذلك.
- ماذا؟

566
00:55:37,766 --> 00:55:39,206
- لقد قلت لووك...
- نعم, نعم.

567
00:55:39,882 --> 00:55:40,997
لقد سمعتك من المرة الأولى.

568
00:55:45,470 --> 00:55:49,472
أغلق كل مخارج منهاتن، وتأكد بعدم
هروب كلاً من رايت أو الفتاة بعيداً.

569
00:55:49,508 --> 00:55:51,700
تحصل على عمولة،
تدعهم يذهبون،

570
00:55:52,931 --> 00:55:54,831
ستحتاج إلى مجرفة لتحفر قبرك بنفسك.

571
00:55:56,430 --> 00:55:58,915
تلك الفتاة لن تغادر المدينة.

572
00:56:04,600 --> 00:56:06,930
هل قام بقتل ذلك الروسي؟

573
00:56:07,844 --> 00:56:09,935
لا أعرف. هو لم يخبرني.

574
00:56:11,545 --> 00:56:13,751
هل قام بالسؤال عن الأرقام؟

575
00:56:14,114 --> 00:56:16,247
الجميع لقد سأل عن الأرقام.

576
00:56:20,754 --> 00:56:25,993
ماذا قلتي لهم؟
هاه؟

577
00:56:28,057 --> 00:56:31,703
- لم أقل شيئاً.
- ماذا؟

578
00:56:34,533 --> 00:56:35,916
لم أتفوه بشيء!

579
00:56:37,922 --> 00:56:41,426
- أنتي تكذبين!!!
- العم هان، أنا لا أكذب عليك.

580
00:56:41,660 --> 00:56:49,975
والدتك يجب أن تكون في
قبرها لأن ابنتها تكذب.

581
00:56:50,376 --> 00:56:54,516
العم هان، أقسم، بأني تظاهرت بعدم
معرفتي للغة،وعدم فهمها جيداً، ولكن...

582
00:56:54,616 --> 00:57:00,528
أنا لم أقل شيئاً لأنني كنت أعرف إنك
ستغضب. أقسم بأمي بأني أخبرتك الحقيقة.

583
00:57:08,572 --> 00:57:11,949
لقد استعدنا الفتاة، ولكن
ربما قد تم المساس في المعلومات.

584
00:57:11,985 --> 00:57:13,565
أليس علينا أن نغيّر إطارنا الزمي؟

585
00:57:13,589 --> 00:57:16,564
<i>مستحيل، الآن الشيء
الملعون برمته قد تفجّر،</i>

586
00:57:16,565 --> 00:57:18,503
<i>ما يجب أن يحدث
سيحدث الليلة.</i>

587
00:57:19,108 --> 00:57:21,635
- مكان الاجتماع يجب أن يتغيّر.
- إلى أين؟

588
00:57:22,455 --> 00:57:23,686
سأعلمك بذلك.

589
00:57:23,687 --> 00:57:25,254
هنا! لديك هنا!

590
00:57:31,370 --> 00:57:32,475
تمهّل.

591
00:57:33,970 --> 00:57:37,466
<i>لا، لا، لن تجلب أي من فتيات
الهوى إلى سيارتي الأجرة, يا رجل.</i>

592
00:57:38,651 --> 00:57:40,124
<i>فقط دع العداد مشغّل.</i>

593
00:57:44,869 --> 00:57:45,995
أيها السيدات...

594
00:57:56,755 --> 00:57:57,865
<i>مساء الخير.</i>

595
00:57:59,471 --> 00:58:02,418
<i>- الاسم؟
- ليس لدينا حجز.</i>

596
00:58:04,249 --> 00:58:06,845
لقد شُغلنا بالكامل الليلة، ولكن يجب
أن نكون قادرين على العثور على مكانٍ لك.

597
00:58:06,938 --> 00:58:10,584
<i>- اخرج! وتمشّى!
- لدينا طاولات في الطابق السفلي،</i>

598
00:58:13,812 --> 00:58:15,852
<i>يمكن أن نحجز لك في الطابق العلوي، إذا أردت</i>

599
00:58:24,439 --> 00:58:26,485
<i>سيدي، هل تفضّل شيئاً ما؟</i>

600
00:58:26,939 --> 00:58:27,784
<i>سيدي؟</i>

601
00:58:27,821 --> 00:58:29,615
سنقوم بمجرد الحصول على شراب على البار.

602
00:58:32,864 --> 00:58:35,151
أريد منكي أن تقبليني
ثم تكذبين وتخرجين من هنا.

603
00:58:35,464 --> 00:58:36,003
لكن...

604
00:58:36,035 --> 00:58:39,672
أخبريهم بأنك قد نسيتي شيئاً ما خارجاً...
لكن لا تعودي!

605
00:58:52,770 --> 00:58:54,436
أعطني كوكتيل روسي أبيض، لو سمحت.

606
00:59:00,212 --> 00:59:04,188
اليوم هذا ليس يوم حظك.

607
00:59:06,291 --> 00:59:08,395
ماذا تقصد بحق الجحيم؟

608
00:59:08,427 --> 00:59:11,034
كما قلت, ليس يوم حظك.

609
00:59:35,398 --> 00:59:37,988
ماذا يقود
وأين أوقفها؟

610
00:59:40,917 --> 00:59:43,721
سيارة دفع رباعي فضية في الممر في الخارج.

611
00:59:57,079 --> 00:59:58,103
فاسيلي.

612
00:59:58,556 --> 00:59:59,873
<i>لست بقريبٍ حتى.</i>

613
01:00:01,738 --> 01:00:02,503
من أنت؟

614
01:00:02,504 --> 01:00:05,011
<i>الرجل الذي كان يقتل
صبيتك طوال الليل</i>

615
01:00:05,145 --> 01:00:07,885
الرجل الذي لديه ابنك
مقيّد في مكان مظلمٍ جداً.

616
01:00:09,365 --> 01:00:10,163
الآن, إليك ما أريد...

617
01:00:10,164 --> 01:00:12,171
<i>هل تعتقد بأني آبه
حول ما تريده؟</i>

618
01:00:12,199 --> 01:00:16,446
هل تعتقد أنك بإمكانك ابتزازي لأن
لديك فاسيلي؟ اقتله واذهب إلى الجحيم!

619
01:00:16,578 --> 01:00:18,228
أوه, أنا ذاهب إلى الجحيم, حسناً.

620
01:00:18,315 --> 01:00:21,175
ولكن أنا لن أقتل صبيك...
سأبقيه حولي.

621
01:00:21,951 --> 01:00:22,980
<i>مثل حيوانٍ أليف.</i>

622
01:00:22,981 --> 01:00:25,133
ونتعامل بشكلٍ سيء مع الحيوانات الأليفة

623
01:00:25,966 --> 01:00:29,344
سأفعل به أشيائاً ستجعله يخجل
أن ينظر إلى المرآة بعدها.

624
01:00:29,570 --> 01:00:31,175
لكني سأفعلهم.

625
01:00:31,610 --> 01:00:34,455
<i>وفاسيلي سيخبر كل شيءٍ
يعرفه عن العملية الخاصة بك</i>

626
01:00:35,381 --> 01:00:37,829
ثم ماذا ستفعل؟
تخبر الشرطة؟

627
01:00:39,067 --> 01:00:42,149
- أتريدني أن اضحك؟
- من قال شيئاً حول الشرطة؟

628
01:00:42,649 --> 01:00:46,452
سأشارك المعلومات مع المنافسن،
الذين لم اقتلهم بعد.

629
01:00:46,700 --> 01:00:48,752
أي شيء سيأخذونه منك، سآخذه.

630
01:00:49,358 --> 01:00:51,403
أولاً أود أن أغتنم زوجتك الثمينة.

631
01:00:52,788 --> 01:00:54,677
ثم سأغتنم أطفالك الثمينين.

632
01:00:55,841 --> 01:00:57,491
لن أترك لك أي شيء.

633
01:00:58,253 --> 01:01:00,598
عندما انتهي، لن تكون
حتى ذكرى من الذاكرة.

634
01:01:01,357 --> 01:01:02,997
لكن ليس من الواجب حدوث ذلك.

635
01:01:03,733 --> 01:01:04,849
ماذا تريد؟

636
01:01:05,906 --> 01:01:08,324
- أريد معرفة ما الذي في الخزنة.
- أية خزنة؟

637
01:01:08,364 --> 01:01:11,567
الخزنة التي اعطتني الفتاة
مجموعة أرقامها, تلك الخزنة.

638
01:01:13,348 --> 01:01:15,355
30 مليون دولار.

639
01:01:17,059 --> 01:01:20,471
الطفلة كانت في طريقها إلى الحصول على رقمٍ ثانِ،
ماذا يوجد في الخزنة الثانية؟

640
01:01:21,126 --> 01:01:24,979
شيءٌ ما قيمته 30 مليون دولار.

641
01:01:25,165 --> 01:01:26,349
<i>لمن؟</i>

642
01:01:26,350 --> 01:01:27,426
ليس لدي فكرة.

643
01:01:28,597 --> 01:01:30,875
هذا لأنك نصف ذكي، إميل.

644
01:01:32,904 --> 01:01:34,359
لذلك, إليك الصفقة...

645
01:01:35,204 --> 01:01:38,116
أخبرني أين مكان الخزنة الأولى،
سآخذ هذه الأموال وأترك ولدك.

646
01:01:38,180 --> 01:01:40,863
أكذب علي وسينتهي عالمك...
أوعدك بذلك.

647
01:01:40,875 --> 01:01:44,698
أحمق! أعلم متى
رجلٍ يعمل لوحده.

648
01:01:45,224 --> 01:01:47,540
وأنت وحدك كما يمكن للمرء أن يكون.

649
01:01:47,831 --> 01:01:51,002
تحتاج إلى جيشٍ صغير
لتصل قرب تلك الخزنة!

650
01:01:51,112 --> 01:01:54,888
- نوع الجيش الذي لدي.
- كان لديك!

651
01:01:55,729 --> 01:01:57,437
لقد انكمش منذ دقيقة.

652
01:01:58,764 --> 01:02:01,485
آخر فرصة قبل أن أغلق
واذهب للعمل على ابنك.

653
01:02:05,831 --> 01:02:07,537
ستقتلني, يا جامع القمامة؟

654
01:02:10,285 --> 01:02:12,861
كان في مقدورك إخراجنا
في ذلك اليوم، ألم يمكن ذلك؟

655
01:02:13,536 --> 01:02:14,940
لكنك فقط جلست هناك.

656
01:02:15,362 --> 01:02:17,668
سامحاً لنا بتدميرك،
سامحاً لنا بجعلك لا شيء.

657
01:02:18,407 --> 01:02:22,300
أعتقد أن معرفتك حول تلك الخزنك قد أعطاك
حافزاً جديداً, آه, يا جامع القمامة؟

658
01:02:23,376 --> 01:02:26,158
لم أكن أقضي وقتي
في التحدث لو كنت مكانك...

659
01:02:26,778 --> 01:02:28,267
سأقضيه وأنا أصلي:

660
01:02:28,886 --> 01:02:31,230
عندما ينتهي كل هذا،
تلك الطفلة الصغيرة ما زالت على قيد الحياة.

661
01:02:34,895 --> 01:02:35,870
صلي!

662
01:02:45,616 --> 01:02:46,566
متى وأين؟

663
01:02:46,567 --> 01:02:49,416
<i>النفق, تحت الجسر, بعد ساعة واحدة.</i>

664
01:02:53,494 --> 01:02:55,386
آسف لأنني صوبت مسدساً عليكي...

665
01:02:55,437 --> 01:02:57,032
عندما هاجمونا الروس.

666
01:02:58,674 --> 01:03:00,677
- لقد كان...
- العمل... أعرف ذلك.

667
01:03:00,713 --> 01:03:02,482
جيد! هذا جيد! انك تفهمين.

668
01:03:03,315 --> 01:03:07,682
سننتهي من هذا وستكونين
بأمان معي ومع العم هان.

669
01:03:09,656 --> 01:03:13,376
أعدك أن أكون أباً أفضل لكٍ
من ذاك الذي ترككم أنتي ووالدتكِ.

670
01:03:17,074 --> 01:03:19,808
لا يوجد أحد في العالم
يهتم بك أكثر من ذلك.

671
01:03:21,110 --> 01:03:22,564
<i>أنتي تعلمين هذا، أليس كذلك؟</i>

672
01:03:52,735 --> 01:03:54,243
العصابة كلها هنا.

673
01:03:55,411 --> 01:03:56,357
تقريباً.

674
01:03:57,309 --> 01:04:00,820
- هل بارني قد تمارض؟
- إنه في المستشفى، أيها الأحمق!

675
01:04:00,857 --> 01:04:03,929
- لقد كسرت له الرغامى.
- لم أكن أعلم أن الرغامى قد تنكسر.

676
01:04:04,728 --> 01:04:07,195
- آمل بأن يتمكنوا من إصلاحها.
- أجل! ماذا عن أنا أصلحك...

677
01:04:07,196 --> 01:04:09,496
مهلاً! مهلاً! مهلاً! مهلاً!
ليس هنا!

678
01:04:10,746 --> 01:04:11,958
لقد مر زمن, لووك.

679
01:04:12,838 --> 01:04:14,354
لا استطيع القول أني افتقدتك.

680
01:04:15,407 --> 01:04:17,603
إذن، دعونا نشرع في العمل.

681
01:04:17,743 --> 01:04:19,275
هل تريد أن تمتلئ يداك حقاً؟

682
01:04:23,730 --> 01:04:26,326
من سكوتش، ليس غيره.

683
01:04:44,621 --> 01:04:46,081
هذا جيد!

684
01:04:59,759 --> 01:05:01,623
لقد كنت في مطاعم طوال الليل.

685
01:05:02,946 --> 01:05:04,415
وكل ما قدمته كان الرصاص.

686
01:05:10,887 --> 01:05:12,124
أأحدٌ لديه ضوء؟

687
01:05:12,245 --> 01:05:13,789
أتعرف ماذا, تباً لهذا!

688
01:05:13,790 --> 01:05:16,778
<i>انظر, حضرة الرقيق, طلبت منا
أن نأتي وقد أتينا.</i>

689
01:05:16,790 --> 01:05:19,718
<i>لكنني لن أجلس هنا وأنا
استمع للفم الكبير لهذا القذر...</i>

690
01:05:19,773 --> 01:05:21,161
<i>اسكت, كولفاكس!</i>

691
01:05:22,303 --> 01:05:23,671
لم تقلع إلى الآن، هاه؟

692
01:05:37,077 --> 01:05:37,877
ما هذا بحق الجحيم؟

693
01:05:37,878 --> 01:05:40,699
سلسلة أرقام الخزنة التي
تحوي 30 مليون دولار داخلها.

694
01:05:40,780 --> 01:05:42,936
- قف، قف! ماذا بحق الجحيم؟
- أيها الأحمق الكبير

695
01:05:42,966 --> 01:05:45,099
وبالتالي فإن المكان الوحيد الذي توجد به الآن هو هنا.

696
01:05:46,147 --> 01:05:48,711
تذكّر أنه في المرة القادمة
سيحكك أصبعك الخاص بالزناد قليلاً.

697
01:05:48,747 --> 01:05:52,959
لماذا هان جياو خبأ ذلك في تمام
منتصف وكر القمار الأكثر ازدحاماً في الحي الصيني؟

698
01:05:53,227 --> 01:05:58,175
لأجل رجال الشرطة الأكثر فساداً مثلك, بينوا,
الذين يجمعون من وكر القمار الأكثر ازدحاماً في الحي الصيني

699
01:05:58,571 --> 01:06:02,534
وأي مكان آخر يمكنك أن تحيطه
بعشرات من الرجال المسلحين دون أثرٍ لنيته.

700
01:06:02,638 --> 01:06:05,127
حضرة النقيب، كيف لنا معرفة أن
أبن العاهرة هذا على المستوى, هاه؟

701
01:06:05,128 --> 01:06:07,475
إنه متشرد؟ من أين
حصلت على معلوماتك؟

702
01:06:09,293 --> 01:06:11,091
هناك تبادل سيحدث هذه الليلة.

703
01:06:11,125 --> 01:06:13,564
هذا هو السبب في أن نصف الصفقة
غير آمن في الكازينو.

704
01:06:13,664 --> 01:06:15,881
فقط إذا لم استطع الوصول إليها
لوحدي, سأطلب منكم ذلك,

705
01:06:16,106 --> 01:06:17,251
<i>زملائي القدامى.</i>

706
01:06:18,749 --> 01:06:21,799
30 مليون دولار تقسم إلى ستة
وتبقى الكثير من المال.

707
01:06:24,145 --> 01:06:25,877
نحن نخاطر كثيراً, حضرة النقيب.

708
01:06:26,394 --> 01:06:30,244
وخاصة أنت. يعلم الجميع
أن لديك مستقبلٌ مشرق.

709
01:06:30,729 --> 01:06:32,082
بدلالة ما؟

710
01:06:32,398 --> 01:06:33,568
شرفه؟

711
01:06:34,042 --> 01:06:36,022
هوّن عليك, إنه يغيظك, وولف.

712
01:06:36,948 --> 01:06:39,338
سيتركك في الشارع
تعرف ما تعرفه الآن؟

713
01:06:39,339 --> 01:06:40,492
مهلاً! ما الذي يفترض أن يعنيه ذلك؟

714
01:06:40,528 --> 01:06:42,562
يعني، لقد حان الآن
انتهاء ولايته الثانية.

715
01:06:42,563 --> 01:06:45,694
قبضته على المدينة ستختفي!
تماماً مثل ذلك، سيعود المواطن العادي.

716
01:06:46,223 --> 01:06:48,598
و30 مليون ستكون مكافئة تقاعد جميلة.

717
01:06:48,905 --> 01:06:50,309
ماذا سيعطي للصينيون؟

718
01:06:50,310 --> 01:06:53,872
إذا كنت أعرف ذلك، لن أكون أقف
هنا معكم أيها الحمقى، هل سأكون؟

719
01:06:55,756 --> 01:06:57,003
مستقبلٌ زاهر، هاه؟

720
01:06:57,492 --> 01:06:58,589
عناوين الأخبار الرئيسية:

721
01:06:59,560 --> 01:07:03,285
"رجال شرطة أبطال يبطلون أكبر
عملية مقامرة سرية في مدينة نيويورك"

722
01:07:03,321 --> 01:07:05,175
5 مليون دولار للواحد.

723
01:07:05,300 --> 01:07:08,338
لا أحد سيعلم على الإطلاق حول هذا...
لإعطائه مذاقاً خاص.

724
01:07:26,564 --> 01:07:28,023
حسناً، من الذي كان هناك؟

725
01:07:29,302 --> 01:07:31,137
- لأجل المسيح، من كان هناك؟
- أنا.. أنا, كابتن.

726
01:07:32,174 --> 01:07:35,905
أنتما الإثنان، أنتما على هذه الجهة،
المكان ممتلئ بالمدنيين. لذا كونو حكيمين قليلاً.

727
01:07:36,114 --> 01:07:37,882
تذكروا لدي توليفة الأرقام.

728
01:07:38,485 --> 01:07:40,536
تريدون ذلك المال، قوموا بحماية ظهري.

729
01:07:57,687 --> 01:07:59,157
إلى أين أنت ذاهب؟

730
01:08:35,972 --> 01:08:37,052
اسقطه!

731
01:08:37,447 --> 01:08:39,164
بصحتك!

732
01:08:49,302 --> 01:08:50,801
من هنا! هيا!

733
01:09:44,595 --> 01:09:45,395
هيا!.

734
01:09:56,978 --> 01:09:59,625
اطلق عليه!

735
01:10:06,715 --> 01:10:07,608
احموني!

736
01:10:51,034 --> 01:10:53,154
أوين! قم بالنيل منه!

737
01:10:53,677 --> 01:10:55,863
آه, يا إلهي! لقد أصبت!

738
01:11:15,094 --> 01:11:17,640
آه, اللعنة! يجب أن أخرج من هنا.

739
01:11:18,911 --> 01:11:20,018
آه! كابتن!

740
01:11:23,057 --> 01:11:26,138
يا إلهي، أيها البذيء! أطلقت النار
على رجل من الخلف، يا ابن العاهرة!

741
01:11:27,192 --> 01:11:30,018
- حسناً، ميرز، إلى أين نحن ذاهبون؟
- من هنا.

742
01:11:31,099 --> 01:11:32,026
تحركوا!

743
01:11:34,884 --> 01:11:39,367
لقد تم مهاجمتنا، لكنهم ليس الروس. بدوا كأنهم رجال شرطة ولكن

744
01:11:39,369 --> 01:11:44,854
لم يأتو مثل رجال الشرطة العاديين،
كانو أكثر شراسة وأطلقو النار في أرجاء المكان.

745
01:11:45,462 --> 01:11:51,936
أجلب لي هذه الأرقام في أسرع وقتٍ ممكن
واقل كل من يعترض الطريق.

746
01:11:52,747 --> 01:11:58,564
سنقوم بفك شيفرتهم.
هل تفهمون؟

747
01:12:13,179 --> 01:12:16,844
- إنه مؤمن ومقفل بقفل فاسقٌ مثلنا.
- حسناً، دعونا لا ننتظر حتى إجراء مقابلة.

748
01:12:41,014 --> 01:12:43,654
حسناً، أيها الوغد، ابدأ بذلك.

749
01:12:52,026 --> 01:12:53,784
إليكم كيف نفعل هذا:

750
01:12:54,402 --> 01:12:57,415
تنزلون أسلحتكم،
لأفتح الخزنة.

751
01:12:58,884 --> 01:13:00,316
تريدون إطلاق النار علي،
قوموا بذلك.

752
01:13:01,025 --> 01:13:03,649
خذوا قراركم بسرعة، لأن
لأن رجال الشرطة الحقيقية سيكونون هنا قريباً.

753
01:13:08,104 --> 01:13:09,267
على الأرض!

754
01:13:44,614 --> 01:13:46,245
هيا، يا أبن العاهرة،
إلى ماذا ترمي؟

755
01:13:46,246 --> 01:13:47,548
لقد بدلوها إلى من اليمين إلى اليسار!

756
01:13:47,584 --> 01:13:49,031
ستفتح.

757
01:14:06,833 --> 01:14:07,950
أنت ستبقى على قيد الحياة.

758
01:14:10,752 --> 01:14:12,091
ظل رقم 26.

759
01:14:29,358 --> 01:14:31,307
النقيب وولف، ماذا
حدث هنا بحق الجحيم؟

760
01:14:31,308 --> 01:14:34,067
ما برأيك قد حدث، هاه؟
كان لدينا مداهمة إلى المكان وقد ذهبت إلى الأسوأ!

761
01:14:34,103 --> 01:14:36,535
لدينا رجال شرطة ميتون! وإصابات!
اذهب هنا، سوف تقوم بهذا!

762
01:14:36,572 --> 01:14:37,508
النقيب وولف، أنت بحاجة إلى سيارة إسعاف!

763
01:14:37,509 --> 01:14:39,271
أنا بحاجة إلى أسطول
من سيارات الإسعاف، حقاً.

764
01:14:39,272 --> 01:14:41,748
اتصل بالإسعاف، قم بذلك! سأقتاد معتقلي الوغد المصاب إلى المشفى بنفسي.

765
01:14:45,234 --> 01:14:49,948
لست سيء. لولا لم تكن عميل
مزدوج أحمق، كنت سأعجب بك بالكاد.

766
01:14:50,297 --> 01:14:52,310
بالكاد! انطلق!

767
01:14:56,861 --> 01:14:58,185
إنه خدش.

768
01:15:01,997 --> 01:15:03,377
لن أقوم بقتلك.

769
01:15:04,043 --> 01:15:05,936
لكني لم أقل إني سأنزلك
في فندق فاخر كفندق ريتز.

770
01:15:14,439 --> 01:15:15,518
مرحباً؟

771
01:15:15,867 --> 01:15:17,959
أنا بحاجة إلى النقود، هاه؟

772
01:15:20,417 --> 01:15:21,088
ماذا؟

773
01:15:22,491 --> 01:15:23,727
<i>لقد سمعتني.</i>

774
01:15:24,735 --> 01:15:28,451
ثلاثين مليون! أوراق
نقدية خمسة آلاف بألف.

775
01:15:28,592 --> 01:15:29,293
<i>أريد ذلك...</i>

776
01:15:29,294 --> 01:15:32,826
لا! لا! ما تريد القيام به هو أن
تهدأ حتى نتمكن من التحدث كراشدين.

777
01:15:33,036 --> 01:15:38,243
<i>أغلق! أريد أن أتحدث. ولكن لا أريد أن
اتحدث إليك، أريد التحدث إلى صديقك الحميم.</i>

778
01:15:42,406 --> 01:15:43,770
معك آلكس.

779
01:15:43,807 --> 01:15:45,554
لقد مر زمنٌ، آلكس.

780
01:15:46,837 --> 01:15:48,339
كيف حصلت على هذا الرقم؟

781
01:15:48,340 --> 01:15:51,510
هيا، آلكس! اذهب إلى
مؤخرة العمدة، وستكون هناك.

782
01:15:53,760 --> 01:15:56,535
الرجال يجب أن تفعل ما ينبغي أن تفعله، هاه؟

783
01:15:56,572 --> 01:15:58,879
بيتي كانت صيداً أفضل من آني، على أية حال.

784
01:15:58,979 --> 01:16:01,663
<i>لم أفهم أبدا كيف
ارتبطت مع بقرة مثلها.</i>

785
01:16:02,475 --> 01:16:05,422
لم يكن أبداً حول مظهرها،
كان لحس الفكاهة الذي لديها.

786
01:16:05,876 --> 01:16:07,515
هي ليست مضحكة جداً الآن، أليس كذلك؟

787
01:16:07,761 --> 01:16:10,334
لا، ليست كذلك، ولا أنا كذلك الآن

788
01:16:11,632 --> 01:16:16,071
لدي المال الآن، آلكس. لقد اضطررت إلى قتل
العديد من الناس للحصول علي، لذلك اصغي إليه.

789
01:16:17,587 --> 01:16:21,015
نحن إلى الآن لم نقم بتبادل تسلسل الأرقام بعد.
ماذا يوجد في الخزنة الأخرى؟

790
01:16:21,688 --> 01:16:22,814
قرص.

791
01:16:23,807 --> 01:16:25,533
أسماء ومسارات النقود...

792
01:16:26,609 --> 01:16:29,777
عندما قام قادتنا بإرسالنا كلينا
لمساعدة داني في تنظيف المدينة

793
01:16:29,813 --> 01:16:32,653
لقد عينوا سعراً.
في المقابل، تطلع داني إلى الإتجاه الآخر.

794
01:16:32,689 --> 01:16:34,597
في حين تم الاستيلاء
على أصول كل مجموعة بدت

795
01:16:34,599 --> 01:16:37,963
كمنظمة إرهابية
وحولت إلى حساباتهم الخاصة.

796
01:16:38,209 --> 01:16:41,627
إنه لأمرٍ مدهش أن يتيح لك الناس الهروب بعيداً بينما
هم خائفون ويريدون أن يشعروا بالحمايه، آه؟

797
01:16:41,664 --> 01:16:45,172
مدهش كم من قذر ذهبوا
عبر طريقه للاستفاده منه.

798
01:16:45,313 --> 01:16:47,069
- كما فعلت أنت؟
- لقد توقفت!

799
01:16:47,124 --> 01:16:48,860
هل تعتقد أن هذا سينفع كل
تلك النفوس التي أرسلتها لمقابلة

800
01:16:48,861 --> 01:16:51,890
خالقها بسهولة تفوق
إجراء محاكمة عادلة لهم؟

801
01:16:51,927 --> 01:16:56,099
لقد ظنن أنك تكفر عن هذا عن طريق تسلقك إلى
قفص والسماح لنفسك بتلقي الضربات حتى النخاع

802
01:16:56,343 --> 01:16:58,147
<i>لا تقوم بوعظي بسخافة، لووك!</i>

803
01:16:58,148 --> 01:17:00,959
إني أتلقى نقوداً مقابل الخدمات التي أقدمها.

804
01:17:01,936 --> 01:17:05,932
<i>بعت القرص إلى الصينيين
كي يتمكنوا من ابتزاز جياو هان.</i>

805
01:17:05,968 --> 01:17:09,296
<i>تأخذ ال30 مليون وتغادر بخفة أنت
وداني إلى فيلا في جزر البهاما.</i>

806
01:17:09,843 --> 01:17:11,929
<i>بل جزر بالي، لكن لا يهم، أليس كذلك؟</i>

807
01:17:12,252 --> 01:17:16,659
<i>- إذاً، أنت تعرف الآن. ما الأمر الآن؟
- الآن تقوم بالدفع.</i>

808
01:17:16,921 --> 01:17:18,679
حسناً، سأعود الآن.

809
01:17:18,680 --> 01:17:19,559
<i>لا لن تقوم بهذا.</i>

810
01:17:20,989 --> 01:17:22,401
عن ماذا تتحدث؟

811
01:17:23,013 --> 01:17:25,354
<i>لقد حصلت على المال، والصينيون
ليس لديهم أي شيء يهمك.</i>

812
01:17:25,390 --> 01:17:28,020
لا، لديهم شيءٌ كذلك.

813
01:17:46,398 --> 01:17:50,090
اعطي الفتاة سلسلة الأرقام
لخزنتك وهية سوف تعطيك الأرقام خاصتنا.

814
01:17:50,335 --> 01:17:53,243
نذهب إلى مكانك، وأنت تذهب إلى مكاننا،
سنحصل على القرص،

815
01:17:53,977 --> 01:17:55,065
ثم سوف نفسّر الشيفرة،

816
01:17:56,040 --> 01:17:57,280
وأنت تحصل على النقود.

817
01:17:58,046 --> 01:17:58,874
هذا هو الاتفاق.

818
01:17:59,989 --> 01:18:03,269
- دعونا نسمع الرقم.
- هو رقمٌ طويلٌ جداً.

819
01:18:03,366 --> 01:18:05,198
يتوجب عليك تدوينه.

820
01:18:07,147 --> 01:18:08,958
الحمد لله لقد أحضرت قلماً، هاه؟

821
01:18:18,523 --> 01:18:19,770
قد تريدين أن تغلقي عينيكي.

822
01:18:22,754 --> 01:18:24,095
كما تريدين.

823
01:18:36,672 --> 01:18:38,228
هيا، لووك.

824
01:18:40,738 --> 01:18:43,006
المكان القديم...
فقط أنا وأنت.

825
01:18:45,789 --> 01:18:47,484
هل أنت صديق لووك؟

826
01:18:50,066 --> 01:18:51,912
ليس بقدر ما تعنينه.

827
01:19:04,079 --> 01:19:07,525
لقد هز العنف المدينة الليله
استمر في معركة مسلحة دموية

828
01:19:07,526 --> 01:19:11,104
في نادٍ ليلي في الحي الصيني
منذ أقل من ساعة.

829
01:19:11,140 --> 01:19:14,916
- هذا يخرج عن السيطرة حقاً.
- هل تعتقد ذلك؟ شكراً لفطنتك.

830
01:19:15,731 --> 01:19:19,641
سيادتك، أليكس روزن على
خطك الخاص, ويقول إنه أمرٌ عاجل.

831
01:19:20,660 --> 01:19:21,462
<i>عفواً, سيادتك...</i>

832
01:19:21,463 --> 01:19:23,773
سأعود بعد خمسة دقائق،
لا تقوم بإزعاجي الآن.

833
01:19:24,227 --> 01:19:25,956
<i>لماذا لم يتصل على هاتفي الخلوي؟</i>

834
01:19:26,530 --> 01:19:28,479
اعتقد إني أخبرتك
بتحويل كل مكالماتي إلى...

835
01:19:30,139 --> 01:19:33,299
دائماً أخبترك بأن هذا المكان
يملك معايير أمنٍ رديئة.

836
01:19:35,600 --> 01:19:38,805
نعم هذا لأنه لا أحد مجنون بما فيه الكفاية
ليأتي هنا ويجلب الفوضى من هذا القبيل.

837
01:19:38,841 --> 01:19:41,848
- لديك خصيتان شجاعة، لووك.
- نعم! من المدهش أني استطيع المشي حتى.

838
01:19:42,973 --> 01:19:43,838
القرص.

839
01:19:44,717 --> 01:19:47,101
ماذا؟ أتعتقد أني غبيٌ لهذه الدرجة
للسماح لعصابة من الصينيين

840
01:19:47,102 --> 01:19:49,876
أن يدخلوا من الباب الأمامي ويحصلوا
عليه من غرفة المعيشة الخاصة بي؟

841
01:19:49,913 --> 01:19:53,335
- هو في خزنة بعيداً جداً عن هنا.
- لا، لست أعتقد بأنك غبي.

842
01:19:53,694 --> 01:19:56,428
لذلك لا أصدق ولو لثانية
بأنه أعطاك النسخة الوحيدة.

843
01:19:56,987 --> 01:19:58,383
سأقابل آلكس.

844
01:19:59,420 --> 01:20:00,593
لكن أولاً ستعطيني القرص,

845
01:20:01,069 --> 01:20:02,954
وإلا سأضع الرصاصات
في أماكن لن تقتلك

846
01:20:02,955 --> 01:20:05,086
لكنها ستجعلك تقضي
بقية حياتك تتمنى لو قتلتك.

847
01:20:13,915 --> 01:20:18,563
- هل أنت راضٍ عن هذا؟
- أريد أن اتأكد من أنها ليست مجموع أغاني للمطرب إلفيس.

848
01:20:28,345 --> 01:20:30,624
آلكس سيقتلك، أنت تعلم ذلك.

849
01:20:31,389 --> 01:20:32,586
نعم، على الأرجح.

850
01:21:19,649 --> 01:21:21,641
لووك، أنت تبدو كالجحيم.

851
01:21:22,679 --> 01:21:23,969
إنه فقط الكحول.

852
01:21:25,242 --> 01:21:27,343
عدم وجود ضوء الشمس، والحرمان من النوم.

853
01:21:28,903 --> 01:21:30,468
عدا عن ذلك أن أشعر بنحوٍ جيد

854
01:21:33,103 --> 01:21:37,277
نعم، كنت أفكر، كم من جثة
سنقوم بإغراقها في هذا المكان, آه؟

855
01:21:39,543 --> 01:21:41,292
انت تعلم، لا يمكنني العد باستمرار.

856
01:21:42,361 --> 01:21:44,525
أنهم جميعاً حمقى على الرقم من ذلك، أليس كذلك؟

857
01:21:49,356 --> 01:21:50,694
أتركها، آليكس.

858
01:21:51,938 --> 01:21:52,988
اتصل داني.

859
01:21:53,725 --> 01:21:55,352
أخبرني بزيارتك.

860
01:21:56,462 --> 01:21:59,847
يجب أن أعترف، حتى أنا
لم أرى بأن هذا الأمر آتي.

861
01:22:00,769 --> 01:22:03,125
أنت لديك القرص والمال.

862
01:22:06,522 --> 01:22:07,920
ما هي بالنسبة لك؟

863
01:22:11,293 --> 01:22:12,393
الحياة.

864
01:22:14,333 --> 01:22:17,276
إذاً، استمتع بها طالما هي باقيةٌ هنا.

865
01:22:18,086 --> 01:22:20,957
لأنها السبب في
أن تكون حياتك أقصر أكثر.

866
01:22:21,875 --> 01:22:23,306
النقود، لووك.

867
01:22:24,982 --> 01:22:26,135
في السيارة...

868
01:22:29,993 --> 01:22:31,626
أو في البنك،

869
01:22:34,568 --> 01:22:39,545
أو في سلسلة من الخزائن في غراند سنترال،
أو ربما تبرعت بها إلى المؤسسات الخيرية،

870
01:22:39,844 --> 01:22:41,600
طيبةً من قلبي.

871
01:22:43,958 --> 01:22:46,946
تريد أن تعرفي أين هي النقود
يجب أن تقوم بذلك بالطريقة الصعبة.

872
01:23:43,290 --> 01:23:44,654
هل أنتي على ما يرام، مي؟

873
01:23:46,197 --> 01:23:50,387
رأيته يقاتل من قبل...
عملٌ رديءٌ بالنسبة لك.

874
01:23:51,816 --> 01:23:53,030
اسوأ من ذلك.

875
01:23:54,982 --> 01:23:56,120
أنقذتني.

876
01:23:56,808 --> 01:23:57,866
مجدداً.

877
01:23:59,119 --> 01:24:00,543
لقد أنقذنا بعضنا.

878
01:24:06,105 --> 01:24:07,937
أعلم كيف تشعر.

879
01:24:08,058 --> 01:24:10,726
ساعدني بإخراج كيس
القمامة هذا من السيارة.

880
01:24:12,763 --> 01:24:14,733
هو يحصل على أمور والده الآن.

881
01:24:18,417 --> 01:24:19,509
50 ألف دولار.

882
01:24:20,693 --> 01:24:24,884
لمتاعبك. لا أرى كم
ستعيش لتستمع بهذه.

883
01:24:25,133 --> 01:24:28,731
أردته سالماً سليماً
بعد كل ما فعله معك؟

884
01:24:31,141 --> 01:24:32,643
من أجل خاطرها.

885
01:24:36,738 --> 01:24:38,800
سنلتقي مجدداً، أوقف كل الرهانات!

886
01:24:41,447 --> 01:24:46,945
العم العزيز, ها هي 29,098 دولار.

887
01:24:46,981 --> 01:24:51,556
سنحضر لك الباقي $50,000
ونضيف 10% فائدة.

888
01:24:51,592 --> 01:24:54,112
إذا كنت لا تزال غاضباً...

889
01:24:54,213 --> 01:25:02,094
فيجب أن أخبرك بأني أعلم عن جميع
حساباتك في الصين وكيفية معالجة الصفقات.

890
01:25:02,744 --> 01:25:06,822
إذا تركتنا بمفردنا،
سنتركك بمفردك.

891
01:25:07,415 --> 01:25:13,313
إذا لاحقتنا،
سينهار عالمك. أقسم بذلك.

892
01:25:14,733 --> 01:25:16,954
قم بترتيب رحلةٍ لي.

893
01:25:18,155 --> 01:25:20,894
لقد سئمت من هذا البلد.

894
01:25:22,031 --> 01:25:23,442
طفلةٍ تقوم بالتغلب علي!

895
01:25:26,922 --> 01:25:29,544
- انتبه إلى أي لعنة انت ذاهب, يا رجل!
- استمر بالمشي!

896
01:25:29,580 --> 01:25:33,492
عفواً؟ المعذرة؟ أي شيء؟
إنها مدينة نيو يورك اللعينة.

897
01:25:45,395 --> 01:25:47,271
البنك رقم 5، كم تبقى؟

898
01:25:47,590 --> 01:25:48,394
هذا كل شيء!

899
01:25:49,764 --> 01:25:52,941
يوجد نسخ من القرص
بصناديق آمنة في جميع أنحاء المدينة.

900
01:25:53,020 --> 01:25:56,401
إذا حصلنا عليها، العديد من الناس
المهمين سيأسفون كثيراً.

901
01:25:56,806 --> 01:25:59,419
أمننا،
عملٌ جيدٌ بالنسبة لنا.

902
01:26:01,243 --> 01:26:02,311
ماذا الآن؟

903
01:26:03,080 --> 01:26:04,424
الآن سنخرج من المدينة.

904
01:26:06,011 --> 01:26:08,296
آه، انتي طفلة...

905
01:26:10,251 --> 01:26:13,673
لست واثقاً بأني سأكون أباً جيداً،
أعتقد بأن تلك السفينة قد أبحرت.

906
01:26:13,926 --> 01:26:16,264
لا أريد المزيد من الأباء.

907
01:26:18,375 --> 01:26:19,882
هل ستكون صديقي؟

908
01:26:21,605 --> 01:26:23,490
حتى يوم مماتي.

909
01:26:29,120 --> 01:26:32,028
حصلت معلومات عن مدرسة
للأطفال الموهوبين في سياتل.

910
01:26:33,469 --> 01:26:34,854
إنها رحلة لطيفة.

911
01:26:35,567 --> 01:26:37,257
إذا تحبين الأشجار وما إلى هنالك.

912
01:26:39,773 --> 01:26:41,037
هل نحن آمنين؟

913
01:26:42,853 --> 01:26:44,648
دعي الأيام تمضي, مي.

914
01:26:45,116 --> 01:26:47,190
دعي الأيام تمضي.

