1
00:00:23,585 --> 00:00:45,690
ترجمـة أشـرف عبـد الجليـل
kingoffilms@hotmail.com

2
00:00:47,025 --> 00:00:52,906
-- الــــحــــارس --

3
00:02:38,261 --> 00:02:47,521
العام 1860، ظهور طبقة متوسطة
(وضعت نهايةً لحكم عائلة (توكوغاوا

4
00:02:52,359 --> 00:03:00,909
سامواري، كان محارباً عظيماً للعائلة المالكة
... يجد نفسه بلا سيد ليخدمه سوى نفسه لينجو بها

5
00:03:03,912 --> 00:03:07,624
ولا أدوات سوى عقله وسيفه

6
00:03:58,008 --> 00:03:59,551
مهلاً إبني

7
00:03:59,759 --> 00:04:03,555
،دعني يا أبي
!المعركة هي أفضل فرصة في حياتي

8
00:04:03,763 --> 00:04:09,561
ستلقى حتفك، من يريد أن يكون
مقامراً؟ ابق بالبيت وقم بالزراعة

9
00:04:09,936 --> 00:04:14,941
من يريد أن يعيش طويلاً
ليأكل الهريسة؟

10
00:04:16,109 --> 00:04:20,113
،أريد طعاماً طيباً، وملابس أنيقة
أريد حياة قصيرة ومثيرة

11
00:04:31,333 --> 00:04:32,167
ماء من فضلك

12
00:04:34,544 --> 00:04:37,839
لمَ لم تردعيه؟

13
00:04:38,131 --> 00:04:41,009
ما كان لينصت إلي

14
00:04:42,052 --> 00:04:47,599
شباب هذا الوقت قد فقدوا صوابهم

15
00:04:50,519 --> 00:04:55,941
،ليس الشباب فقط
الجميع يسعى إلى المال السهل

16
00:04:56,525 --> 00:05:00,820
القمار، ورمي النرد

17
00:05:01,112 --> 00:05:04,032
لم نعد نعرف من أصحاب
المال الحقيقيين

18
00:05:06,952 --> 00:05:10,914
سمعت أن صانع الخمر
أصبح تاجراً للحرير

19
00:05:11,957 --> 00:05:15,085
يقول أنه سيدفع أكثر من
متجر الحرير

20
00:05:15,293 --> 00:05:21,007
لكن ما هو الفرق
في بلدة كهذه؟

21
00:05:21,800 --> 00:05:27,889
من يدري متى إفتتاح
معرض الحرير؟

22
00:05:35,397 --> 00:05:37,983
رائحة الدماء
ستجذب الكلاب الجائعة

23
00:05:40,735 --> 00:05:46,867
يقاتلون لجمع الحرير ثم يلطخونه
!بدمائهم، حتى يمتلكوا المعرض

24
00:07:59,499 --> 00:08:05,714
ساموراي، أتريد أن تكون حارساً؟
بوسعي أن أحقق لك ذلك

25
00:08:06,464 --> 00:08:10,468
،(أجرتي واحد (ريو
اختر جانبك

26
00:08:11,761 --> 00:08:17,184
،سيوبي) يدير دار بغاء)
لكن أحواله سيئة

27
00:08:17,851 --> 00:08:21,980
(أراهن على (أوشيتورا

28
00:08:22,606 --> 00:08:26,193
انظر، هذه الحانة بالزاوية

29
00:08:27,152 --> 00:08:30,488
قل أن (هانسوكي) أرسلك

30
00:08:30,822 --> 00:08:35,577
،ليتني وظفتك
ولكني ضابط

31
00:08:37,078 --> 00:08:41,583
لا تنس، واحد (ريو) لي

32
00:09:38,849 --> 00:09:43,812
،إنه طريق عام
حتى للكلاب

33
00:10:02,747 --> 00:10:09,087
عليك أن تقدم عرضاً أفضل
من ذلك، تبدو عليهم القوة

34
00:10:09,880 --> 00:10:16,344
،اقطع ذراعاً، وسيخرسون
هذه فرصتك

35
00:10:19,431 --> 00:10:21,558
!اسكت أيها التافه

36
00:10:23,560 --> 00:10:25,061
ادخل

37
00:10:37,908 --> 00:10:41,578
أتشرب (ساكي)؟ -
كلا، أريد طعاماً -

38
00:10:41,828 --> 00:10:46,374
لا عمل حالياً، لذا ليس لدي
الكثير، حتى الأرز بارداً

39
00:10:47,042 --> 00:10:48,460
لا بأس

40
00:10:56,801 --> 00:10:57,802
أيها العجوز

41
00:10:59,012 --> 00:11:02,015
أعرف، ما من نقود

42
00:11:02,516 --> 00:11:06,353
سأتشاجر، ثم أدفع لك

43
00:11:06,686 --> 00:11:08,021
!كلا

44
00:11:09,022 --> 00:11:15,111
سئمت القتالات، لا تدفع لي
بشرط أن تغادر البلدة

45
00:11:17,155 --> 00:11:18,740
شكراً

46
00:11:22,118 --> 00:11:24,496
ها هو مجدداً

47
00:11:27,290 --> 00:11:33,880
،إنه الخشّاب، أعماله مزدهرة
لا يلاحق على صنع التوابيت

48
00:11:36,007 --> 00:11:39,010
أمر سيء وجود المقامرين

49
00:11:39,261 --> 00:11:42,931
رئيس واحد في البلدة
يمكننا تحمله

50
00:11:43,139 --> 00:11:47,894
لكن إثنان ... هذا في صالح
الخشّاب فقط

51
00:11:48,228 --> 00:11:50,021
!اسكت

52
00:11:54,901 --> 00:12:02,033
،إن المقامرون قساه، وطماعون
لمَ لا يتصرفوا كالبشر؟

53
00:12:03,243 --> 00:12:10,167
لكن (سيوبي)، أراد لأبنه
أن يمتلك كل أرضه

54
00:12:10,375 --> 00:12:17,507
،لا عجب أن (أوشيتورا) مساعده
لم يوافقه

55
00:12:17,716 --> 00:12:19,384
إسم غريب

56
00:12:19,551 --> 00:12:24,306
(لقد ولدته أمه في عام (أوشي

57
00:12:24,514 --> 00:12:28,643
لكنه لم يخرج حتى أول أيام
العام الجديد، الحقير

58
00:12:28,852 --> 00:12:32,772
(انفصل عن (سيوبي
وأصبح رب عمل نفسه

59
00:12:33,023 --> 00:12:37,277
الآن السيوف فقط تحل الأمور

60
00:12:37,986 --> 00:12:43,617
كلا الجانبين يجنّدان الرجال
في الخارج

61
00:12:44,910 --> 00:12:49,915
،سيكون معرض جثثاً
بدلاً من معرض الحرير

62
00:12:59,466 --> 00:13:02,469
كيف عملك يا خشّاب؟

63
00:13:03,470 --> 00:13:06,973
كم تابوتاً بعت البارحة؟

64
00:13:07,140 --> 00:13:12,187
،إثنان إليكم
وأربعة للجانب الآخر

65
00:13:19,152 --> 00:13:21,404
لا بأس

66
00:13:34,167 --> 00:13:40,257
،(هذا (إنوكيشي)، أخو (أوشيتورا
إسم على مسمى، إنه خنزير

67
00:13:41,675 --> 00:13:44,469
عاد ومعه ثلاثة قتلة آخرون

68
00:14:01,736 --> 00:14:05,949
هذا المخزي هو حارسنا

69
00:14:06,199 --> 00:14:11,621
،عليه القبض على المجرمين
لكنه ليس الوحيد المخزي

70
00:14:14,791 --> 00:14:20,088
،تازمون) تاجر الحرير)
من متجره بدأت كل الفوضى

71
00:14:20,589 --> 00:14:25,302
كان عمدة البلدة
ولكنه أخفق

72
00:14:25,635 --> 00:14:31,725
،(كان عوناً لـ(سيوبي
... لكن بعد بدأ المشاكل

73
00:14:34,811 --> 00:14:38,940
،توكومون) صانع الخمر)
(بجانب (أوشيتورا

74
00:14:39,149 --> 00:14:43,195
يتصرف كما لو أنه
الرئيس القادم

75
00:14:43,445 --> 00:14:50,285
،الآن (تازمون) مغفل تافه
(يصلي بالطبل طيلة اليوم لنصرة (سيوبي

76
00:14:53,079 --> 00:14:54,873
أتسمع؟ لقد بدأ

77
00:15:08,178 --> 00:15:12,807
!الكثيرون منهم
هذه نهاية البلدة

78
00:15:14,392 --> 00:15:20,482
هل تفهم الآن؟
ستتورط في ذلك إذا بقيت

79
00:15:21,107 --> 00:15:24,486
انهِ طعامك، ثم ارحل

80
00:15:25,737 --> 00:15:28,573
،لا مزيد من الأرز
بعض الشراب

81
00:15:30,951 --> 00:15:34,037
،يروقني المكان هنا
سأبقى

82
00:15:34,371 --> 00:15:37,624
ماذا؟
ألم تفهمني؟

83
00:15:38,375 --> 00:15:42,420
،بل فهمتك
لذا سأبقى

84
00:15:43,255 --> 00:15:48,260
اصغ، سأعمل قاتلاً

85
00:15:49,219 --> 00:15:54,015
في بلدة كهذه، الموت أفضل
لأهلها، فكر في الأمر

86
00:15:55,892 --> 00:16:01,648
،سيوبي)، (أوشيتورا)، والمقامرون)
المكان سيكون أفضل بدونهم

87
00:16:02,732 --> 00:16:05,610
يلزمك أكثر من 7 أرواح
!لتفعل ذلك

88
00:16:07,821 --> 00:16:10,240
لن أكون وحدي

89
00:16:10,490 --> 00:16:12,158
كيف ذلك؟

90
00:16:12,367 --> 00:16:15,829
،الشراب
سأفكر أثناء الشراب

91
00:16:23,879 --> 00:16:28,884
،جميع أهل البلدة مجانين
!ولكنك فُقتهم جنوناً

92
00:16:51,281 --> 00:16:53,575
(أريد التكلم مع (سيوبي

93
00:16:54,534 --> 00:16:56,703
من أنت؟

94
00:17:09,299 --> 00:17:11,343
... أتريدون تعييني

95
00:17:15,263 --> 00:17:17,557
كحارس؟

96
00:17:19,434 --> 00:17:21,102
شاهدوني

97
00:18:13,446 --> 00:18:16,074
أنت مجدداً؟

98
00:18:20,912 --> 00:18:23,123
ماذا تريد؟

99
00:18:35,468 --> 00:18:38,388
ما أجمل وجوهكم

100
00:18:38,513 --> 00:18:39,639
ماذا؟

101
00:18:41,308 --> 00:18:46,146
،تعجزون حتى عن ضرب ذبابة
ومع ذلك تتظاهرون بالقوة، ما ألطفكم

102
00:18:46,897 --> 00:18:53,028
لا تستضعفنا، أترى هذا الوشم؟
!لم أدخل السجن هباءاً

103
00:18:56,531 --> 00:19:01,786
،وأنا هارب من العدالة
إن أمسكوا بي، شنقوني

104
00:19:03,079 --> 00:19:10,045
،وأنا كذلك، ذات يوم سيذبحوني
بسبب جرائمي

105
00:19:11,880 --> 00:19:14,299
إذاً، لا مانع إن قتلتكم
جميعاً؟

106
00:19:14,925 --> 00:19:17,469
اقتلني إذا إستطعت

107
00:19:17,969 --> 00:19:19,554
سوف تتألم

108
00:19:19,846 --> 00:19:21,890
الجبناء لا يجيدون المقامرة

109
00:19:25,268 --> 00:19:27,812
ما من علاج للحمقى

110
00:19:46,164 --> 00:19:48,708
خشّاب، اصنع تابوتان

111
00:19:49,417 --> 00:19:52,045
بل ربما ثلاثة

112
00:20:05,684 --> 00:20:10,605
كم ستدفع حتى نهاية الحرب؟

113
00:20:10,856 --> 00:20:14,568
ماذا عن 3 قطع ذهبية؟

114
00:20:17,737 --> 00:20:20,740
،(سأقصد (أوشيتورا
قد يدفع أكثر

115
00:20:23,034 --> 00:20:24,327
أربعة (ريو) إذاً

116
00:20:24,703 --> 00:20:27,998
!خمسة! ستة

117
00:20:28,165 --> 00:20:29,541
لا يكفي

118
00:20:29,791 --> 00:20:33,003
!عشرة! سأدفع عشرة

119
00:20:36,756 --> 00:20:38,758
عشرون

120
00:20:40,594 --> 00:20:42,137
خمسة وعشرون

121
00:20:47,601 --> 00:20:49,186
ثلاثون

122
00:20:52,522 --> 00:20:54,399
(خمسون (ريو

123
00:21:00,906 --> 00:21:07,579
،حسنأً، 25 مقدماً
بجانب المسكن والمأكل

124
00:21:15,545 --> 00:21:20,008
،رجالي يودون إلقاء التحية
تناول شراباً

125
00:21:26,139 --> 00:21:27,766
تعال

126
00:21:30,227 --> 00:21:33,188
ما أوقحها

127
00:22:06,346 --> 00:22:11,685
(غباء أن تدفع 25 (ريو
إلى شخص مجهول، قد يهرب

128
00:22:13,937 --> 00:22:18,775
،لن يجد الوقت
سأهاجم على الفور

129
00:22:19,150 --> 00:22:23,488
،(قتل 3 من رجال (أوشيتورا
إنهم خائفون

130
00:22:23,864 --> 00:22:27,409
لقد كسبناه

131
00:22:27,617 --> 00:22:32,289
لكننا سنضطر أن ندفع
له 25 أخرى

132
00:22:33,039 --> 00:22:38,420
سنوفّر الـ50 بأكملها
إن قتلناه بعد إنتصارنا

133
00:22:38,628 --> 00:22:40,672
هذا غدر

134
00:22:40,964 --> 00:22:45,927
،اصمت، وإلا ما ورثتنا
لا شرف بين المقامرين

135
00:22:46,136 --> 00:22:51,725
لن تحقق شيئاً ما لم تُعرف
بأنك محتالاً وقاتلاً

136
00:22:52,225 --> 00:22:54,728
ستقتل الساموراي

137
00:22:58,857 --> 00:23:02,736
،دعه يظن أنه واحد منا
ثم اطعنه في الظهر

138
00:23:04,279 --> 00:23:08,116
لا بد أن تقتل البعض
لتحظى بالإحترام

139
00:23:08,366 --> 00:23:11,786
ولكني قتلت أحد
(رجال (أوشيتورا

140
00:23:12,037 --> 00:23:14,581
قتيل واحد أمر لا يدعو للإفتخار

141
00:23:14,789 --> 00:23:18,210
مم أنت خائف؟

142
00:23:19,044 --> 00:23:23,340
،واحد أو مئة
!ستُشتق مرة واحدة

143
00:23:35,769 --> 00:23:39,272
(تفضل، 25 (ريو

144
00:23:48,990 --> 00:23:53,203
دعونا نشرب ونتعارف

145
00:23:53,537 --> 00:23:56,790
،(هذا إبني (يوشيرو
(وهذه زوجتي (أورين

146
00:23:56,957 --> 00:24:03,421
،(رجالي الأقوياء: (ماغوتارو
(ياهاتشي)، (ماتسوكيشي)، و(سوكيجو)

147
00:24:04,047 --> 00:24:06,758
أين معلّم المبارزة؟

148
00:24:09,970 --> 00:24:12,889
ما إسمك؟

149
00:24:15,475 --> 00:24:16,351
أنا؟

150
00:24:23,441 --> 00:24:28,071
كواباتاكي سانجوري)، 30 ربيعاً)

151
00:24:28,405 --> 00:24:30,824
ماضي إلى الـ40

152
00:24:31,158 --> 00:24:32,409
أنت تمزح

153
00:24:32,617 --> 00:24:37,455
،سانجوري كواباتاكي) رجل طيب)
نكره بأي حال

154
00:24:50,427 --> 00:24:54,556
اجلس هناك يا معلّم

155
00:24:54,848 --> 00:25:00,562
،(بل هنا، هو يتلقى خمسون (ريو
وأنا واحداً فقط، إنه من طبقة أخرى

156
00:25:02,272 --> 00:25:06,067
يوم ما سأريك ماذا يمكنني فعله

157
00:25:06,276 --> 00:25:09,196
!ارني اليوم

158
00:25:11,323 --> 00:25:15,202
!سنهاجم وقت الظهيرة

159
00:25:15,535 --> 00:25:18,246
في وضح النهار؟

160
00:25:18,497 --> 00:25:25,545
(لن ننتصر إلا بقتل (أوشيتورا
(و(إنوكيشي

161
00:25:28,924 --> 00:25:35,805
لا تخافوا، لن نخسر بوجود
المعلّم وهو

162
00:26:03,667 --> 00:26:08,713
!الثانية عشر ظهراً

163
00:26:14,553 --> 00:26:18,390
!الثانية عشر ظهراً

164
00:26:26,189 --> 00:26:29,025
!اسرعن

165
00:26:33,280 --> 00:26:36,867
لن تهربن

166
00:26:39,661 --> 00:26:43,957
!إننا ندفع الكثير عليكن
!ادخلي

167
00:26:57,012 --> 00:26:59,222
ساعدنا

168
00:27:46,061 --> 00:27:50,315
!اسرع
!(لقد خرج رجال (أوشيتورا

169
00:28:24,599 --> 00:28:27,102
قدهم

170
00:28:33,859 --> 00:28:37,404
،إن كنت ستحارب
فحارب بنفسك

171
00:28:38,822 --> 00:28:45,078
آسف، أرفض أن أُقتل بعد
(إنتصاركم، هاك الـ25 (ريو

172
00:28:45,745 --> 00:28:48,582
الجبان، إنه خائف

173
00:28:48,832 --> 00:28:50,417
أين المعلّم؟

174
00:28:51,376 --> 00:28:53,795
هرب، في الصباح

175
00:29:00,969 --> 00:29:02,762
أيكم (أوشيتورا)؟

176
00:29:06,600 --> 00:29:09,811
أنا، ماذا تريد؟

177
00:29:10,770 --> 00:29:13,773
(لقد إنفصلت عن (سيوبي

178
00:29:22,407 --> 00:29:23,492
هذا كل شيء

179
00:29:45,138 --> 00:29:48,475
!احذروا! معركة

180
00:30:00,862 --> 00:30:04,115
تقدموا، لا تتراجعوا الآن

181
00:31:46,134 --> 00:31:50,555
!تفتيش رسمي
إن المفتش قادم

182
00:32:03,443 --> 00:32:05,403
أيها المحظوظ

183
00:32:05,612 --> 00:32:10,575
!بل أنت المحظوظ
سأقتلك بعد رحيله

184
00:32:10,951 --> 00:32:13,328
على جميع الهاربون الإختباء

185
00:32:14,246 --> 00:32:19,167
،والمثل في صفوفنا
افتحوا جميع الأبواب

186
00:32:19,459 --> 00:32:23,880
!كل الأمور هادئة هنا
!لا حتى شجار بسيط

187
00:32:28,218 --> 00:32:32,138
،افتحوا المتاجر
وكأن شيئاً لم يحدث

188
00:33:08,800 --> 00:33:14,181
،المفتش ليس ذو أهمية
لكن عربته رائعة

189
00:33:28,487 --> 00:33:30,447
ما المضحك؟

190
00:33:30,697 --> 00:33:33,408
رجاله يشربون الشاي

191
00:33:33,658 --> 00:33:35,619
وما في ذلك؟

192
00:33:36,077 --> 00:33:37,829
انظر

193
00:33:48,048 --> 00:33:50,091
شاي مر

194
00:33:55,388 --> 00:33:58,183
لا تغضب

195
00:34:01,019 --> 00:34:05,982
سنتحرر لو قتل أهلنا
بعضهم بعضاً

196
00:34:06,191 --> 00:34:11,112
مؤسف أن التفتيش قاطعهم

197
00:34:11,404 --> 00:34:14,407
!اخرج بافكارك المجنونة

198
00:34:14,616 --> 00:34:15,867
أتظن ذلك؟

199
00:34:16,117 --> 00:34:22,499
أتحسب أنك ناجياً بفعلتك؟
لن يسكتوا على ذلك

200
00:34:22,707 --> 00:34:26,336
بل سيقولوا بضعة كلمات

201
00:34:26,878 --> 00:34:30,924
:السؤال هو
من سيدفع أولاً؟

202
00:34:32,300 --> 00:34:37,514
،كلاهما عازم على النصر
لذا كلاهما يريدني

203
00:34:39,891 --> 00:34:42,102
لنصبر ونرى

204
00:34:47,774 --> 00:34:51,778
إذاً، هذا (تازمون) الطبّال؟

205
00:36:24,162 --> 00:36:26,081
توكومون)؟)

206
00:37:01,324 --> 00:37:06,913
لا عجب أن عربة المفتش
فاخرة

207
00:37:11,835 --> 00:37:14,838
أود أن أشرب أيضاً

208
00:37:15,005 --> 00:37:17,716
لست تحمل مالاً

209
00:37:51,666 --> 00:37:53,502
أتريد شيئاً؟

210
00:37:54,586 --> 00:37:59,132
،إن لك شخصية
أحبك

211
00:38:00,675 --> 00:38:03,595
أولست غاضباً أني قتلت
ثلاثة من رجالك؟

212
00:38:03,803 --> 00:38:08,099
،إنهم لا شيء
(أنا أخو (أوشيتورا

213
00:38:08,350 --> 00:38:09,809
(إنوكيشي)

214
00:38:09,976 --> 00:38:11,937
هل تعرفني؟

215
00:38:12,145 --> 00:38:14,606
سمعت أنك قوياً

216
00:38:14,814 --> 00:38:16,900
ليس بقدر كبير

217
00:38:20,529 --> 00:38:25,867
،إننا أصدقاء، اشرب في دارنا
أم أنك ما زلت غاضب منا؟

218
00:38:26,243 --> 00:38:27,786
ألستِ غاضبة مني؟ -
أنت لئيم -

219
00:38:28,036 --> 00:38:32,999
،كنت أمزج فحسب
هيا بنا أيها اللئيم

220
00:38:33,291 --> 00:38:36,628
!كلا! سنتناول شراباً

221
00:38:37,128 --> 00:38:39,881
احضر الشراب

222
00:38:40,090 --> 00:38:42,133
حسناً، على حسابي

223
00:38:42,342 --> 00:38:45,428
كلا! لضربني أخي

224
00:38:45,679 --> 00:38:48,682
!لطُردت من الدار

225
00:38:48,932 --> 00:38:50,600
!ساقطة -
ماذا؟ -

226
00:39:15,625 --> 00:39:19,629
هل تسكر لتنسى همك؟

227
00:39:25,385 --> 00:39:29,389
لا عمل في وجود المفتش

228
00:39:29,723 --> 00:39:32,184
أنت هنا منذ 10 أيام

229
00:39:32,309 --> 00:39:37,063
،لا تتذمر
لقد إشتهر متجرك

230
00:39:37,230 --> 00:39:42,402
،اسكت، هذا ليس دار بغاء
(لتقيم عند (سيوبي

231
00:39:42,777 --> 00:39:48,033
،هذا ليس ذكاءاً
بينما الجانبان يريدانني

232
00:39:49,534 --> 00:39:52,787
سأبقى وأزيد من آمالهما

233
00:40:11,848 --> 00:40:13,975
ليخرج البقية

234
00:40:39,251 --> 00:40:41,711
تعال إلي الآن

235
00:40:42,712 --> 00:40:44,923
لم العجلة؟

236
00:40:45,757 --> 00:40:48,844
سيغادر المفتش غداً

237
00:40:50,470 --> 00:40:54,349
تعرض ضابطاً للقتل
على بعد 24 ميلاً من هنا

238
00:40:58,061 --> 00:41:00,772
لا يبدو منزعجاً

239
00:41:00,939 --> 00:41:03,900
لن يتلقى التقرير قبل غد

240
00:41:04,651 --> 00:41:07,070
وأنت تعرف؟

241
00:41:09,030 --> 00:41:12,576
أنت قاتل الضابط؟

242
00:41:13,243 --> 00:41:15,162
ربما

243
00:41:16,705 --> 00:41:22,210
،بقائه يكلفني الكثير
وكذلك رجالي

244
00:41:23,295 --> 00:41:24,880
فهمت

245
00:41:25,297 --> 00:41:31,595
إليك 30 (ريو) مقدماً و30
أخرى في حال إنتصرنا، تعال الآن

246
00:41:33,305 --> 00:41:37,350
(ليس قبل أن أمنح (سيوبي
فرصة عادلة

247
00:41:37,517 --> 00:41:40,562
أنت مستغل

248
00:41:40,896 --> 00:41:46,234
سأحدد الثمن بعد مغادرة المفتش

249
00:42:01,833 --> 00:42:05,420
ابتهج، المفتش راحل

250
00:42:05,629 --> 00:42:08,632
حقاً؟

251
00:42:21,353 --> 00:42:23,396
ما سبب حضور (أوشيتورا)؟

252
00:42:27,150 --> 00:42:30,612
هل سيبدأ القتال مجدداً؟

253
00:42:31,738 --> 00:42:33,782
على ما يبدو

254
00:42:52,050 --> 00:42:57,597
،لقد تأخروا
حان الوقت لأتلقى عرض آخر

255
00:42:57,806 --> 00:43:01,226
ساموراي، ولا يشغل باله إلا المال

256
00:43:03,019 --> 00:43:06,940
،إنه عمل قذر وخطير
لا بد أن يكون مقابله مجزياً

257
00:43:07,148 --> 00:43:10,235
لن تكون سوى حارساً

258
00:43:11,403 --> 00:43:17,450
بوجود بعض الحراس
على الموظفين توخي الحذر

259
00:43:43,852 --> 00:43:48,690
لمَ يجوب الشارع راكضاً؟

260
00:44:00,327 --> 00:44:05,707
(غونجي) قنينة (ساكي) -
ليس لتحتفل بها -

261
00:44:05,957 --> 00:44:11,963
،أنا حزين
سيحلّوا النزاع

262
00:44:14,591 --> 00:44:19,054
،ولدي الكثير من العدة
ماذا سأفعل بها؟

263
00:44:20,138 --> 00:44:24,017
حظك عثر
ولكن البلدة ستهدأ

264
00:44:24,267 --> 00:44:25,685
!ابله

265
00:44:26,061 --> 00:44:29,523
المقامرون يتصالحون
إستعداداً لمعركةٍ أكبر

266
00:44:30,607 --> 00:44:33,860
،لو هناك قتال
... فما من معرض للحرير

267
00:44:33,860 --> 00:44:38,031
،وبدون المعرض فما من مقامرة
إنهم يتصالحون ليبقوا أعمالهم

268
00:44:39,074 --> 00:44:42,994
،كل ذلك يؤدي إلى معركة كبرى
هل تفهمني؟

269
00:44:45,330 --> 00:44:48,124
لا شيء أخطر من ذلك

270
00:44:51,795 --> 00:44:58,677
،لكن الآن أفضل فرصهم للإنتصار
ما حاجتهم للصلح؟

271
00:44:59,553 --> 00:45:02,347
(أعتقد أنها فكرة (أنوسكا

272
00:45:03,598 --> 00:45:07,811
(أصغر أخوة (أوشيتورا
لقد عاد البارحة

273
00:45:09,271 --> 00:45:11,815
كان شريراً

274
00:45:12,149 --> 00:45:17,821
،يبدو وديعاً كالأرنب
لكن بداخله ذئباً

275
00:45:22,284 --> 00:45:25,495
!سنة
!حتى الرياح ترّحب بك

276
00:46:02,073 --> 00:46:04,993
أتريد رؤية شيئاً مثيراً؟

277
00:46:34,064 --> 00:46:38,860
!وبيتك أيضاً؟ هذه إهانة

278
00:46:39,069 --> 00:46:43,323
لقد تصالحوا
وطردونا بمبلغ تافه

279
00:46:44,157 --> 00:46:46,409
!تباً

280
00:46:47,911 --> 00:46:50,163
!سنريهم

281
00:47:05,887 --> 00:47:08,974
ما من عذر للتذمر

282
00:47:09,683 --> 00:47:15,480
حملنا على القيام بأعمال خطيرة
بالأمس

283
00:47:24,156 --> 00:47:28,743
لكنه أكثر من اللازم

284
00:47:30,662 --> 00:47:35,000
(دعونا نبلّغ عن (أوشيتورا

285
00:47:43,675 --> 00:47:47,012
قم، هيا بنا

286
00:48:25,467 --> 00:48:28,220
إن (أوشيتورا) قاسياً

287
00:48:28,386 --> 00:48:30,305
ماذا تعني؟

288
00:48:30,472 --> 00:48:34,434
هل أعطاكم قطعة ذهب
لقاء قتل ذلك الضابط؟

289
00:48:34,684 --> 00:48:38,647
بل مجرد قطعتا فضة

290
00:48:42,526 --> 00:48:44,653
صفقة ظالمة

291
00:48:45,737 --> 00:48:48,114
لكني سعيد أنك أخبرتني

292
00:48:49,658 --> 00:48:55,914
(الآن يمكنني بيعكما إلى (سيوبي
(أو إستغلالكما لإبتزاز (أوشيتورا

293
00:49:10,303 --> 00:49:12,013
انهض

294
00:49:40,125 --> 00:49:42,169
إنها صفقة

295
00:49:44,880 --> 00:49:50,010
إن أخذتهما وبلّغت الشرطة
(ستتخلص من (أوشيتورا

296
00:49:54,931 --> 00:50:00,979
ماذا عن العهد؟ الرئيس الصغير
و(أنوسكا) يتكلمان الآن

297
00:50:01,188 --> 00:50:06,693
وما في ذلك؟ لا ضير لو
تعرض للإعتقال أثناء الكلام

298
00:50:18,955 --> 00:50:20,624
أمستعدات؟

299
00:50:53,198 --> 00:50:58,036
أتشعر بالوحدة؟
اختر من تشاء وتمتع

300
00:50:59,037 --> 00:51:00,914
لا بد أن أحذر

301
00:51:04,668 --> 00:51:06,127
تمهل

302
00:51:06,378 --> 00:51:11,716
ستكون خسارة فادحة
(لو إستعادهما (أوشيتورا

303
00:51:11,925 --> 00:51:14,678
احبسوهما في المخزن

304
00:51:31,820 --> 00:51:33,655
(أود رؤية (أوشيتورا

305
00:51:35,157 --> 00:51:36,992
من أنت؟

306
00:51:41,705 --> 00:51:43,331
(أوشيتورا)

307
00:51:48,044 --> 00:51:50,297
!سيدي! سيدي

308
00:51:50,505 --> 00:51:52,257
ما الأمر؟

309
00:51:59,931 --> 00:52:07,272
،لست أريد حارساً
(مؤسف أنك خسرت 60 (ريو

310
00:52:07,814 --> 00:52:10,901
هاتشي) يتكلم كثيراً)

311
00:52:12,277 --> 00:52:16,323
،إذا بخلت في دفع القليل
ستغرم الكثير جداً في النهاية

312
00:52:18,366 --> 00:52:25,373
جازيته قليلاً، فراح يثمل
مع (كوما)، وأكثر الكلام

313
00:52:25,749 --> 00:52:28,293
!الوغدان
أين هما؟

314
00:52:29,377 --> 00:52:32,756
،أحد رجال (سيوبي) سمعهما
وأمسك بهما

315
00:52:33,215 --> 00:52:36,968
تتبعتهم، وقد حبسوهما

316
00:52:38,470 --> 00:52:40,305
!تباً

317
00:52:40,305 --> 00:52:43,391
تلك المعلومات تكلف الكثير

318
00:52:47,395 --> 00:52:53,318
،خذ أياً ما تشاء
أنت حارسي من الآن

319
00:52:59,533 --> 00:53:03,036
،هذا يكفي
سأفكر في كوني حارساً

320
00:53:09,334 --> 00:53:13,588
،لست تعرفه
إنه شديد القوة

321
00:53:22,055 --> 00:53:24,975
!(إنوكيشي)! (أنوسكا)
!ماذا تفعلان؟ اسرعا

322
00:53:55,463 --> 00:53:57,591
(لا تقتل (يوشيرو

323
00:54:01,928 --> 00:54:05,807
!خذ سيفه وخذه إلى أخانا

324
00:54:31,791 --> 00:54:37,714
!(سيوبي)! معنا (يوشيرو)
أسمعتني؟

325
00:54:39,382 --> 00:54:42,344
اصغ جيداً

326
00:54:42,594 --> 00:54:48,350
(لو شئت إنقاذه، فاحضر (كوما
!و(هاتشي)، لنتبادل

327
00:54:48,892 --> 00:54:51,144
... ليأت ثلاثة رجال غير مسلحين

328
00:54:51,520 --> 00:54:56,107
،في الثالثة صباحاً
أمام مكتب الحراسة، مفهوم؟

329
00:55:06,368 --> 00:55:09,913
جيد جداً -
انتظر حدوث شيء أفضل -

330
00:55:14,584 --> 00:55:17,671
لا تنس الإعلان عن الساعة الثالثة

331
00:55:24,261 --> 00:55:26,888
ناولني طعاماً

332
00:55:28,139 --> 00:55:34,521
تناول ما شئت، أحداً لن يجد
هكذا طعام لبعض الوقت

333
00:55:39,860 --> 00:55:45,448
،ستبدأ البلدة الغليان
تماماً كهذا القِدر

334
00:55:47,951 --> 00:55:53,081
لماذا أتيت؟
هل ما يحدث جزأً من خطتك؟

335
00:55:53,665 --> 00:55:58,086
نصفها، (أونسكا) غيّر
النصف الآخر

336
00:56:12,058 --> 00:56:16,188
!الساعة الثالثة

337
00:56:35,373 --> 00:56:37,209
أمستعد (أوشيتورا)؟

338
00:56:37,626 --> 00:56:40,212
!(نحن قادمين (سيوبي

339
00:57:43,150 --> 00:57:48,196
،سأدفعهما
فاطلقه أنت أيضاً

340
00:58:00,584 --> 00:58:04,629
،سيوبي) لقد مارست خدعت قذرة)
نحن متعادلين الآن

341
00:58:05,380 --> 00:58:11,136
إن كنت تحبه، فاحلق رأسك
وسل أخي أن يكون الرئيس

342
00:58:12,179 --> 00:58:16,933
!كما توقعت
!أونو)، انظر)

343
00:58:36,495 --> 00:58:39,956
أوشيتورا)، هل تراها؟)

344
00:58:40,290 --> 00:58:45,086
سل (توكومون) عن رأيه
!في هذا

345
00:59:03,855 --> 00:59:05,816
مثير جداً

346
01:00:02,455 --> 01:00:04,207
!أمي

347
01:00:12,174 --> 01:00:13,758
أين هي؟

348
01:00:19,764 --> 01:00:21,975
سأريك

349
01:00:46,625 --> 01:00:48,627
ماذا عنك؟

350
01:01:29,501 --> 01:01:33,630
أعجز عن رؤيتها -
صبر جميل -

351
01:01:39,970 --> 01:01:41,680
!أمي

352
01:01:58,196 --> 01:01:59,865
!إبني

353
01:02:13,837 --> 01:02:16,047
!هنسوكي)! اسرع)

354
01:02:22,304 --> 01:02:23,930
أمي

355
01:02:24,139 --> 01:02:30,103
جبان، لمَ لم تعض لسانك حتى
الموت؟ لقد سببت مشاكل جمّة

356
01:02:54,836 --> 01:02:56,546
(سيوبي)

357
01:02:58,590 --> 01:03:00,550
حسابنا لاحقاً

358
01:03:01,676 --> 01:03:05,514
طبعاً، سأصفي حسابي معك

359
01:03:11,645 --> 01:03:13,855
اقترب

360
01:03:28,453 --> 01:03:30,956
لقد بكى حتى النوم

361
01:03:39,297 --> 01:03:43,927
،إن (كوهي) سيء الحظ
كم جميلة زوجته

362
01:03:45,095 --> 01:03:49,182
(قامر وخسر من (أوشيتورا

363
01:03:49,432 --> 01:03:54,104
لو كانت دميمة
لكان خسر البيت فقط

364
01:03:54,354 --> 01:03:58,817
لكن العجوز (توكومون) كان مولعاً بها

365
01:03:58,984 --> 01:04:02,529
(لذا فقد إستغلها (أوشيتورا
ليحظى بتأييده

366
01:04:02,737 --> 01:04:08,410
أخذ الزوجة والبيت
(ليغري بهما (توكومون

367
01:04:09,202 --> 01:04:13,456
لقد بنى (كوهي) كوخاً
قرابة بيته القديم

368
01:04:13,623 --> 01:04:18,461
يشاهد (توكومون) يومياً
وهو يزور زوجته

369
01:04:19,421 --> 01:04:23,133
!لم أعد أريدها
!لقد سلمتها له

370
01:04:23,717 --> 01:04:26,511
وجهك الحزين يكشفك

371
01:04:34,436 --> 01:04:36,313
أعائد للبيت؟

372
01:04:37,105 --> 01:04:42,652
ألم تتعرض للضرب؟
ألم تُنهى عن رؤيتها؟

373
01:04:42,861 --> 01:04:47,032
إعتدت على ذلك، لا آبه

374
01:04:58,084 --> 01:05:03,632
،أوشيتورا) نصب حراساً على الدار)
تعجز حتى عن رؤية إبنها

375
01:05:12,808 --> 01:05:16,645
!أكره أمثاله
!يصيبني بالغثيان

376
01:05:58,019 --> 01:06:01,815
قررت أن أكون حارسك

377
01:06:02,232 --> 01:06:03,900
!هذا رائع

378
01:06:05,277 --> 01:06:07,320
ثلاثون (ريو) مقدماً

379
01:06:08,238 --> 01:06:11,950
ثمن باهظ، لما دفعته

380
01:06:12,159 --> 01:06:14,870
إنه شديد القوة

381
01:06:18,456 --> 01:06:19,875
أقوى من هذا؟

382
01:06:20,125 --> 01:06:24,504
حسناً، لو رفضته
(سينضم إلى (سيوبي

383
01:06:24,671 --> 01:06:26,673
سيكون ذلك مؤسفاً

384
01:06:26,882 --> 01:06:29,801
استأجره إذاً

385
01:06:33,972 --> 01:06:36,016
(خذ، 30 (ريو

386
01:06:39,686 --> 01:06:44,399
ثلاثون أخرى بعد إنتصارنا -
أعدك بذلك -

387
01:06:44,691 --> 01:06:48,487
لنشرب نخب إتفاقنا

388
01:06:48,987 --> 01:06:52,199
لا بأس، لكن هل المرأة آمنة؟

389
01:06:52,407 --> 01:06:54,075
المرأة؟

390
01:06:54,284 --> 01:06:59,456
إمرأة (توكومون)، لو إستعادوها
ستخسرون حتماً

391
01:06:59,623 --> 01:07:02,626
،لا تقلق
ستة أقوياء يحرسونها

392
01:07:02,876 --> 01:07:07,756
لا يكفون، لو هناك من هو
... أقوى منهم

393
01:07:09,716 --> 01:07:11,843
هل أذهب؟

394
01:07:12,469 --> 01:07:17,182
سأذهب أيضاً
لأرى كيف يبلون

395
01:07:20,769 --> 01:07:22,813
عمل غير ممتع

396
01:07:23,563 --> 01:07:28,193
عليك البقاء عرضةّ للبرد
(عندما يأتي (توكومون

397
01:07:31,196 --> 01:07:33,031
لا يبدو أنه هنا الآن

398
01:07:36,868 --> 01:07:41,998
هل المغفل خاسر زوجته يسكن هنا؟ -
!أجل، ينبغي أن أضربه -

399
01:07:49,089 --> 01:07:54,511
ماذا أنت فاعلاً هنا؟
!لديك أوامر بالإبتعاد

400
01:07:56,638 --> 01:07:59,808
إنو) لقد مات جميع الحرس)

401
01:08:00,725 --> 01:08:04,521
!الستة رجال قد قُتلوا
!بلّغ عن ذلك

402
01:08:13,155 --> 01:08:15,031
من الطارق؟

403
01:08:27,335 --> 01:08:30,130
!أنتِ حرة، استعدي

404
01:08:36,928 --> 01:08:38,180
!غبية

405
01:08:43,852 --> 01:08:44,853
!أمي

406
01:08:50,400 --> 01:08:56,072
(اهربوا بسرعة! هاكم 30 (ريو
(اخذتهم من (أوشيتورا

407
01:10:23,910 --> 01:10:25,537
!أيها المغفلون! اسرعوا

408
01:10:32,711 --> 01:10:34,171
!كفى

409
01:10:34,713 --> 01:10:38,133
!أكره المثيرين للشفقة
!سأقتلكم لو بكيتم

410
01:10:41,928 --> 01:10:43,555
(إنه (أوشيتورا

411
01:10:46,975 --> 01:10:49,478
سنشكرك لاحقاً

412
01:10:49,728 --> 01:10:51,938
!احمق، لا تعد أبداً

413
01:10:54,065 --> 01:10:55,400
!شكراً! شكراً

414
01:11:09,998 --> 01:11:12,000
ماذا حدث؟ -
انظروا بأنفسكم -

415
01:11:20,050 --> 01:11:21,676
فوضى

416
01:11:25,680 --> 01:11:30,268
أخبرتك أن 6 رجال لا يكفون

417
01:11:36,441 --> 01:11:39,861
يبدو أنه عمل 15 رجلاً

418
01:11:45,534 --> 01:11:51,581
أين المرأة؟ -
رحلت، إن (سيوبي) ذكياً -

419
01:11:55,794 --> 01:11:57,254
!أخي

420
01:12:10,225 --> 01:12:11,935
!سوف يُحرق
!حريري سوف يُحرق

421
01:12:12,310 --> 01:12:14,855
!اطفئوا النار
!سأجازيكم

422
01:12:15,438 --> 01:12:17,482
!لا تتحركوا

423
01:12:23,071 --> 01:12:25,198
اعد المرأة

424
01:12:25,532 --> 01:12:27,617
أية إمرأة؟

425
01:12:27,909 --> 01:12:30,412
،لا تتظاهر
!اعدها، وإلا

426
01:12:30,871 --> 01:12:32,330
اعد من؟

427
01:13:04,237 --> 01:13:07,073
!الشراب كله يُسكب

428
01:13:07,407 --> 01:13:09,284
!إنها النهاية

429
01:13:18,043 --> 01:13:20,962
!توقفوا
!سأعطيكم أي شيء

430
01:13:38,396 --> 01:13:40,857
!(هذه أفعال (سيوبي

431
01:13:43,568 --> 01:13:45,529
!هيا يا رجال

432
01:14:38,582 --> 01:14:43,170
لمَ تبدو جزيناً؟

433
01:14:45,005 --> 01:14:47,090
عملك سيزدهر

434
01:14:47,299 --> 01:14:52,512
،كلا، عندما تشتد المعركة
لا يهتمون بالتوابيت

435
01:15:10,155 --> 01:15:12,199
واحد آخر

436
01:15:13,783 --> 01:15:16,286
،تبدو مبتهجاً اليوم
ما الأمر؟

437
01:15:19,623 --> 01:15:21,541
هذا غريب

438
01:15:22,667 --> 01:15:25,879
ألست غاضباً أني أصبحت
حارس (أوشيتورا)؟

439
01:15:26,087 --> 01:15:27,714
كلا

440
01:15:32,594 --> 01:15:35,222
أنت طيب

441
01:15:38,058 --> 01:15:42,604
تتظاهر بأنك شرير فحسب

442
01:15:43,230 --> 01:15:46,900
لقد جاء البارحة -
من؟ -

443
01:15:47,108 --> 01:15:52,572
،الرجل الذي يصيبك بالغثيان
وقد أخبرني

444
01:15:55,867 --> 01:15:58,745
سألني أن أسلمك هذه

445
01:16:03,875 --> 01:16:10,090
ألن تقرأها؟
مجرد رسالة شكر

446
01:16:10,507 --> 01:16:13,844
اقرأها، لقد خاطر ليصلها

447
01:16:14,052 --> 01:16:16,972
!اسكت، أنا منشغل بالشراب

448
01:16:30,152 --> 01:16:32,028
أريد التكلم معك

449
01:16:38,785 --> 01:16:43,331
إنو) ذهب ليستأجر رجالاً)
وقد عاد للتو

450
01:16:44,666 --> 01:16:47,460
هل وُفق؟ -
كلا -

451
01:16:47,919 --> 01:16:53,550
لا عجب، ما من رجل عمل لديكم
يود تملقكم

452
01:16:53,758 --> 01:16:58,847
لكن (إنو) سمع قصة شيقة
من أحد الرجال

453
01:16:59,764 --> 01:17:05,770
إمرأة (توكومون)، شوهدت
مع زوجها وإبنهما

454
01:17:07,063 --> 01:17:10,734
كان ذلك في صباح
يوم مقتل الستة رجال

455
01:17:13,695 --> 01:17:17,657
(هذا يعني أن (سيوبي
لم يخطفها

456
01:17:19,284 --> 01:17:21,453
على ما يبدو

457
01:17:22,120 --> 01:17:24,998
من قتل الرجال إذاً؟

458
01:17:27,083 --> 01:17:33,507
إنو) هل رأيت جثث الرجال)
قبل أن تخبر أخي؟

459
01:17:35,717 --> 01:17:38,512
كلا، هو أخبرني

460
01:17:50,398 --> 01:17:55,654
فقط مبارز قوي يستطيع قتلهم
بذلك النحور

461
01:17:57,113 --> 01:18:00,951
أنت القوي الوحيد بالجوار

462
01:18:03,078 --> 01:18:04,830
إذاً؟

463
01:18:05,580 --> 01:18:10,710
أفكر أنه ربما أنت القاتل

464
01:18:12,587 --> 01:18:18,552
،ولكنه حارسنا
لمَ يفعل ذلك؟

465
01:18:21,221 --> 01:18:24,516
هذا ما لا أفهمه

466
01:18:30,272 --> 01:18:32,399
ما هذا؟

467
01:18:34,526 --> 01:18:40,240
إلى الساموراي "
" (من (كوهي) و(نوي

468
01:19:31,708 --> 01:19:35,128
ألا ينبغي أن نقيده؟

469
01:19:35,712 --> 01:19:38,590
لا ضرورة، طالما أن السيف
ليس بحوزته

470
01:19:42,177 --> 01:19:47,349
أين أنا؟ -
مصنع الخمور -

471
01:19:47,599 --> 01:19:50,018
بوابة الجحيم

472
01:19:50,393 --> 01:19:55,232
احذر! وكزتك تؤلم كاللكمة

473
01:20:14,084 --> 01:20:16,503
أتريد أن نضربك مجدداً؟

474
01:20:35,063 --> 01:20:41,069
إلى أين ذاهب؟
هذا طريق مختصر للجحيم

475
01:20:48,034 --> 01:20:50,537
لا تقتله

476
01:20:50,745 --> 01:20:53,456
لا تقلق، ما زال يأن

477
01:21:19,149 --> 01:21:22,027
أتعرف من أنا؟

478
01:21:24,738 --> 01:21:29,951
انصت، إنه يريد التكلم معك
شخصياً

479
01:21:35,081 --> 01:21:40,545
هل تعرف مكان المرأة؟

480
01:21:45,675 --> 01:21:49,763
،لا يمكننا تصديقه
إنه يحاول إنقاذ نفسه

481
01:21:49,971 --> 01:21:52,891
سيتكلم، اسكت

482
01:21:58,271 --> 01:22:05,111
أكره المحادثات الطويلة
خير الكلام ما قل ودل

483
01:22:08,532 --> 01:22:14,955
اخبرني بمكان المرأة
ولن أقتلك

484
01:22:20,126 --> 01:22:27,300
ما الخطب؟ أنت محظوظ
لن ترفض، صحيح؟

485
01:22:28,760 --> 01:22:31,304
لن أتكلم

486
01:22:35,642 --> 01:22:39,229
لا تقتله -
لا تقلق، واصل عملك -

487
01:22:39,479 --> 01:22:42,023
هيا

488
01:22:53,118 --> 01:22:57,038
ما رأيك؟
هل ستتكلم؟

489
01:23:12,220 --> 01:23:14,347
لا تقتله

490
01:23:16,892 --> 01:23:20,437
لا تضرب في منطقة الصدر

491
01:25:49,127 --> 01:25:51,546
،شكراً له
ينبغي أن ننام هنا الآن

492
01:25:51,922 --> 01:25:55,592
!يلزمني ضربه مرة أخرى

493
01:26:02,015 --> 01:26:05,560
أنا واثق من أني أغلقت هذا الباب

494
01:26:06,436 --> 01:26:09,064
لقد ذهب -
لا تخفني -

495
01:26:17,739 --> 01:26:20,617
!هذا صحيح

496
01:28:08,475 --> 01:28:11,436
فتشوا الأماكن المظلمة

497
01:29:41,276 --> 01:29:46,281
!أيها العجوز، افتح
هذا أنا

498
01:30:00,504 --> 01:30:05,050
،أعرف أني شكلي مروع
لكن انظر إلي لاحقاً

499
01:30:28,532 --> 01:30:32,118
،لقد حذرتك
كم أنت متهوراً

500
01:30:32,369 --> 01:30:35,872
،وفّر خطبتك
إنهم قادمون

501
01:30:39,042 --> 01:30:42,462
(اخبرهم أني قصدت (سيوبي

502
01:30:59,062 --> 01:31:02,065
ألم يأتِ هنا؟
لا تذكب

503
01:31:02,315 --> 01:31:05,861
(لقد جاء ثم قصد (سيوبي

504
01:31:06,236 --> 01:31:10,699
لا تصدقوه، إنه مثله

505
01:31:10,949 --> 01:31:14,703
سيوبي) سيقدم له العون)
لو سأله

506
01:31:14,911 --> 01:31:19,040
،لن يبقى في مكانه
حتى لو خلع رأسه

507
01:31:19,291 --> 01:31:24,880
(سنذبح (سيوبي -
افعل ذلك من أجل المرأة -

508
01:31:25,130 --> 01:31:28,717
اجمعوا القش واحرقوا الدار

509
01:31:29,176 --> 01:31:33,221
،سنقتلهم كالأهداف السهلة
!هذا رائع

510
01:32:01,917 --> 01:32:04,920
استجمع قواك

511
01:32:06,546 --> 01:32:09,466
ماذا ستفعل الآن؟

512
01:32:10,175 --> 01:32:12,427
اشتري تابوتاً

513
01:32:13,595 --> 01:32:16,807
لا تستسلم

514
01:32:17,140 --> 01:32:24,356
،مغفل، لست أحتضر بعد
ينبغي أن أقتل البعض أولاً

515
01:32:52,509 --> 01:32:56,388
هل هذا آمناً؟
... (لو تحقق (أوشيتورا

516
01:32:56,555 --> 01:32:59,349
إنهم منشغلون، انظر

517
01:32:59,683 --> 01:33:01,726
أوشيتورا)؟)

518
01:33:02,310 --> 01:33:05,397
(سيحرقوا دار (سيوبي

519
01:33:05,605 --> 01:33:08,984
مثير، انزلاني، سأشاهد

520
01:33:10,443 --> 01:33:12,737
... لكن -
!انزلاني -

521
01:33:19,828 --> 01:33:22,998
،أعجز عن الرؤية من هنا
ضعاني هناك

522
01:34:35,570 --> 01:34:37,489
!هذا أنا! لا تضربوا

523
01:34:40,659 --> 01:34:45,580
ابق حيث أنت -
لا تقلق، لقد وصل المصارعون -

524
01:34:45,831 --> 01:34:50,669
لقد قتلت الرجلان
الذان قتلا أربعة من رجالنا

525
01:34:50,877 --> 01:34:52,921
أهذا كل شيء؟

526
01:35:08,186 --> 01:35:09,855
!لن تهربن

527
01:35:10,063 --> 01:35:12,482
!أيتها الساقطة الجشعة

528
01:35:12,774 --> 01:35:16,736
أين (سيوبي) و(يوشيرو)؟ -
لست أعرف -

529
01:35:23,577 --> 01:35:25,412
!أمي

530
01:35:31,334 --> 01:35:34,921
!سيوبي) اخرج)
!يوشيرو) يطلب الرحمة)

531
01:35:38,717 --> 01:35:43,430
!أنتم الفائزون، أنا خارج
!لا تقتلوني وإبني

532
01:35:43,597 --> 01:35:45,432
حسناً

533
01:35:50,353 --> 01:35:56,443
كل أراضيّ أصبحت ملككم

534
01:36:04,451 --> 01:36:05,911
!غدر

535
01:36:22,093 --> 01:36:25,472
لم يبق إلا الساموراي

536
01:36:25,722 --> 01:36:28,809
لا أحد هناك -
!غير معقول -

537
01:36:30,185 --> 01:36:32,187
ليس هناك

538
01:36:33,688 --> 01:36:36,942
إنه مصاب، لن يذهب بعيداً

539
01:36:40,695 --> 01:36:44,324
أيها العجوز، لننطلق

540
01:36:47,452 --> 01:36:50,956
لقد هرب الخشّاب

541
01:36:52,415 --> 01:36:56,795
،يا لها من مشكلة
هل من أحدٍ بالجوار؟

542
01:36:57,254 --> 01:37:02,008
،بل الأمر أسوأ
إنوكيشي) قادم نحونا)

543
01:37:02,676 --> 01:37:07,180
حاول أن تحظى بمساعدته

544
01:37:13,061 --> 01:37:15,605
فقط من باب الإحتياط -
شكراً -

545
01:37:30,203 --> 01:37:32,080
ما الخطب؟

546
01:37:32,289 --> 01:37:37,461
كنا نحمل هذه الجثة
لكن الخشّاب شعر بالخوف وهرب

547
01:37:37,669 --> 01:37:39,880
هلا ساعدتني؟

548
01:37:40,088 --> 01:37:42,174
هل تمزح؟

549
01:37:43,800 --> 01:37:45,969
أخائف من الجثث؟

550
01:37:47,179 --> 01:37:49,806
يبدو الخوف عليك

551
01:37:49,973 --> 01:37:54,603
لست خائفاً -
ساعدني إذاً -

552
01:37:54,769 --> 01:37:56,813
لا يهم

553
01:37:57,022 --> 01:38:01,151
،سنقصد المقابر
هل تخشى الأشباح؟

554
01:38:01,443 --> 01:38:05,530
!إنهم يشعروني بالراحة

555
01:38:05,822 --> 01:38:07,949
لنذهب إذاً

556
01:38:24,424 --> 01:38:27,511
هنا؟

557
01:38:33,433 --> 01:38:35,769
!ما من أشباح

558
01:38:36,019 --> 01:38:40,982
يظهرون لمن يخشاهم، مثلي

559
01:38:40,982 --> 01:38:42,651
أنت قوي

560
01:38:43,151 --> 01:38:48,114
،ستكون لوحدك بذهابي
سأساعدك في دفنه

561
01:38:48,281 --> 01:38:51,827
ألم تكن باحثاً عن أحد؟

562
01:38:51,993 --> 01:38:54,871
بلى! سأتعرض للضرب

563
01:39:12,180 --> 01:39:14,516
هل أنت بخير؟

564
01:39:16,184 --> 01:39:18,061
مثير جداً

565
01:39:18,228 --> 01:39:22,691
هل تستطيع السير؟
ثمة معبد صغير بالجوار

566
01:39:23,567 --> 01:39:25,527
أجل

567
01:39:34,953 --> 01:39:37,956
لست تبدو حياً

568
01:39:41,376 --> 01:39:44,588
سأكون على ما يرام
لو نمت لبضعة أيام

569
01:39:47,090 --> 01:39:49,551
أنت أقبح حين تبتسم

570
01:40:35,722 --> 01:40:39,142
لقد تأخرت، أنا جائع

571
01:40:40,143 --> 01:40:43,438
!هذا أنا
!غونجي) متورط)

572
01:40:47,150 --> 01:40:52,322
،لقد أمسكوا به
دوائك وطعامك سببا ذلك

573
01:40:55,200 --> 01:40:56,743
أين؟

574
01:40:56,952 --> 01:41:00,747
،(في دار (سيوبي
أوشيتورا) إنتقل إلى هناك)

575
01:41:02,624 --> 01:41:07,003
هل ستحارب بهذا؟ -
!سأفعل -

576
01:41:09,464 --> 01:41:13,385
،استعمل هذا
صنعه مصمم توابيت

577
01:41:13,635 --> 01:41:18,223
آسف، إنه سيف رجل ميت

578
01:43:01,827 --> 01:43:06,790
(اهرب بينما يقاتل (أوشيتورا
ورجاله

579
01:43:08,291 --> 01:43:13,088
هل أخبرته؟ أيها المتطفل

580
01:44:06,933 --> 01:44:09,060
!لا تقترب كثيراً

581
01:44:36,880 --> 01:44:38,799
!أمي

582
01:44:39,966 --> 01:44:42,260
!عد بيتك

583
01:44:42,511 --> 01:44:47,390
عش طويلاً لتأكل الهريسة

584
01:44:54,439 --> 01:44:57,567
أنت رحيم، أليس كذلك؟

585
01:45:02,072 --> 01:45:05,617
أسدِ لي صنيعاً أيضاً

586
01:45:18,630 --> 01:45:24,427
دون مسدسي
أشعر أني عارياً

587
01:45:28,640 --> 01:45:34,020
لا يمكن أن أموت بدونه

588
01:45:37,399 --> 01:45:42,112
دعني أمسك به

589
01:46:09,890 --> 01:46:13,935
لا تقلق
لو أطلقت منه رصاصتين

590
01:46:15,061 --> 01:46:17,939
لا أكثر

591
01:46:49,554 --> 01:46:53,308
لا أستطيع ... الظلام يحلّ

592
01:47:58,123 --> 01:48:00,750
من يصلي؟

593
01:48:02,836 --> 01:48:07,048
لا تلزمني الصلوات

594
01:49:08,568 --> 01:49:14,157
هل أنت هنا أيها الساموراي
الحقير؟

595
01:49:16,076 --> 01:49:17,911
أنا هنا

596
01:49:23,166 --> 01:49:27,712
... عند بوابة الجحيم

597
01:49:29,256 --> 01:49:34,261
سأكون بإنتظارك

598
01:49:40,684 --> 01:49:44,020
مات كما عاش متهوراً

599
01:49:55,699 --> 01:49:57,075
نعم؟

600
01:49:57,367 --> 01:49:58,869
لا عمل لك

601
01:50:10,046 --> 01:50:14,176
من الآن سيسود الهدوء
في هذه البلدة

602
01:50:17,012 --> 01:50:18,680
أيها العجوز

603
01:50:29,900 --> 01:50:31,693
إلى اللقاء

604
01:50:33,778 --> 01:50:42,788
ترجمـة أشـرف عبـد الجليـل
kingoffilms@hotmail.com

605
01:50:43,538 --> 01:50:46,333
الــنــهــايـــة

