1 00:00:00,-330 --> 00:00:03,969 هل أتيت لتتريضي؟- "بل أتيت بحثاً عن "ديفيد- 2 00:00:04,169 --> 00:00:06,069 الله أعلم إلى أين هرب؟ 3 00:00:06,269 --> 00:00:09,369 سنكون محظوظين لو رأيناه قبل الكريسماس 4 00:00:09,469 --> 00:00:11,269 إنه فتى لطيف 5 00:00:11,269 --> 00:00:14,870 إنه فضولي قليلاً و مزعج مثلما كنت بطفولتي 6 00:00:15,370 --> 00:00:17,670 إنه يحبك 7 00:00:17,670 --> 00:00:21,669 لا أستطيع حمله على الحديث سوى عنك و عن أمه 8 00:00:22,369 --> 00:00:27,869 هل تصدقين أنه يراها و يتحدث معها؟ 9 00:00:29,369 --> 00:00:32,869 جزء مني يصدق أنه طفل وحيد يبحث عن رفقه 10 00:00:34,169 --> 00:00:38,069 و جزء مني يصدق أن هناك أشياء بالعالم لا نفهمها 11 00:00:38,268 --> 00:00:42,469 مثل السحر و الموت و القدر 12 00:00:43,469 --> 00:00:47,569 و أعتقد أن كل هذا يسعده مهما ظن الآخرين 13 00:00:50,769 --> 00:00:53,069 لا فُض فوك 14 00:00:55,469 --> 00:00:59,268 "إننا نبالغ بالقلق "آنجي لقد أصلحوا المصنع 15 00:00:59,268 --> 00:01:03,168 و جددوا المنزل ، ماذا في ذلك؟ %مازلنا نمتلك 95 16 00:01:03,168 --> 00:01:06,869 من أعمال الصيد- إنه محق- 17 00:01:06,869 --> 00:01:10,169 هذا لا يعني لنا شيئاً مطلقاً 18 00:01:10,169 --> 00:01:13,069 لا يعني شيئاً؟ 19 00:01:14,768 --> 00:01:18,568 لا يعني شيئاً؟ 20 00:01:19,568 --> 00:01:24,068 جدتي الكبرى أنشأت شركة آنجيل باي" لتُرى" 21 00:01:24,068 --> 00:01:28,968 آل "كولينز" أنهم لا يمتلكون البحار 22 00:01:28,968 --> 00:01:32,567 فهم كانوا يحتقروننا 23 00:01:32,567 --> 00:01:36,068 "نساء أسرة "بوشارد المُستعبدات لهم لقرنين 24 00:01:36,168 --> 00:01:40,568 ضحين بحياتهن لإنشاء هذا العمل 25 00:01:41,468 --> 00:01:44,668 و هذا يعني الكثير يا ساده 26 00:01:44,668 --> 00:01:49,467 و لن أسمح لأولئك الأوغاد بتدميره 27 00:01:50,567 --> 00:01:53,567 تواصلوا معه و رتبوا لقاء 28 00:02:01,068 --> 00:02:04,168 أبيع لك؟ ، لا 29 00:02:05,068 --> 00:02:09,667 لا يوجد ثمن يعادل إستعادة شرف أسرتي 30 00:02:10,467 --> 00:02:12,867 دعني أحاول 31 00:02:13,667 --> 00:02:16,867 "شيك ل "بارناباس كولينز مليون و 750 ألف دولار 32 00:02:17,867 --> 00:02:22,567 لم أكن أعلم أن براعتي في العمل تخيفك لهذا الحد 33 00:02:22,767 --> 00:02:27,167 تنويم الصيادين مغناطيسياً ليس براعه بالعمل 34 00:02:27,767 --> 00:02:31,167 هذا عرضي- فلتسمعي عرضي- 35 00:02:31,467 --> 00:02:36,967 أسرعي بالذهاب للجحيم و متعي الشيطان بالرضاع 36 00:02:36,967 --> 00:02:39,467 من ثديك الموبوء 37 00:02:39,467 --> 00:02:42,666 لم يعد هناك من يتحدث "مثلك "بارناباس 38 00:02:42,666 --> 00:02:45,366 نعم ، بالفعل 39 00:02:45,566 --> 00:02:49,266 إن هذا العصر ليس غامضاً بالنسبة لي 40 00:02:49,566 --> 00:02:53,667 أعطيني سبباً يمنعني من قتلك على الفور 41 00:02:53,867 --> 00:02:58,167 لأني سأقتلك لو حاولت- محال- 42 00:02:58,567 --> 00:03:01,066 هذا يعد رحمه منك 43 00:03:01,166 --> 00:03:05,966 بدلاً من ذلك جعلتِ مني وحشاً- "كلانا وحوش "بارناباس- 44 00:03:07,066 --> 00:03:10,766 نحن سمكتان كبيرتان في حوض صغير 45 00:03:11,366 --> 00:03:15,666 يمكننا القتال إلى أن يهلك أحدنا 46 00:03:15,666 --> 00:03:17,566 أو 47 00:03:18,265 --> 00:03:20,766 أو أن ننتج 48 00:03:23,166 --> 00:03:26,266 أسماكاً صغيره سوياً 49 00:03:27,366 --> 00:03:31,266 بصراحه كنت غاضبه منك بشده بأول قرن 50 00:03:32,766 --> 00:03:37,565 و بالتأكيد كنت أستمتع برؤية ذويك 51 00:03:37,565 --> 00:03:43,365 يتلوون و يحترقون كنمل تحت عدسه مكبره 52 00:03:43,665 --> 00:03:48,266 نعم إستمتعت بشهرتي بينما "يتواري إسم "كولينز 53 00:03:48,266 --> 00:03:51,366 و أن أثرى على حساب بؤسهم 54 00:03:51,366 --> 00:03:53,965 لكن مؤخراً 55 00:03:54,765 --> 00:03:57,265 صرت أشعر 56 00:03:57,665 --> 00:03:59,965 بالوحده 57 00:04:00,865 --> 00:04:03,665 نحن نتختلف عن أولئك "البشر "بارناباس 58 00:04:03,665 --> 00:04:06,265 نحن أفضل منهم 59 00:04:06,265 --> 00:04:08,465 و لهذا السبب 60 00:04:08,665 --> 00:04:10,964 إفتقدتك 61 00:04:11,064 --> 00:04:16,465 فأنت النمله الوحيده التي لم أستطع حرقها 62 00:04:17,865 --> 00:04:21,765 ماذا تريدين "آنجيليك"؟- حبك- 63 00:04:22,465 --> 00:04:24,565 إنك مازلت تحبني أليس كذلك؟ 64 00:04:24,565 --> 00:04:27,865 حبي بمكان ما بقلبك البارد الميت 65 00:04:27,865 --> 00:04:33,164 حتى إلهة الحب لن تفلح بالجمع بيننا 66 00:04:33,264 --> 00:04:36,264 و ماذا لو جعلتك تحبني؟- بماذا؟ ، بالسحر؟- 67 00:04:36,264 --> 00:04:39,764 السحر ليس حباً 68 00:04:39,764 --> 00:04:42,465 بهذا 69 00:04:42,765 --> 00:04:46,065 الجسد الذي كنت تستجديني لتناله 70 00:04:46,664 --> 00:04:49,764 أقر أنه لم يبلغ منه الهرم 71 00:04:49,964 --> 00:04:52,264 "أرغب ببدايه جديده "بارناباس 72 00:04:52,264 --> 00:04:56,464 أرغب ببدأ هدنه لو أنك قبلت بي 73 00:04:58,664 --> 00:05:03,164 لم أعد كسابق عهدي- بوسعي تغيير ذلك- 74 00:05:03,364 --> 00:05:07,764 و لو رفضت؟- سأبيد كل ما تحب- 75 00:05:07,864 --> 00:05:11,864 و سأبدأ بالمخلوقه الصغيره التي تنظر لها بلهفه 76 00:05:12,164 --> 00:05:15,664 "تلك التي تشبه "جوزيت 77 00:05:17,464 --> 00:05:19,464 إذاً 78 00:05:19,564 --> 00:05:24,763 أعتقد أنني و لأجلها 79 00:05:25,663 --> 00:05:27,563 يجب أن أدنس 80 00:05:28,063 --> 00:05:32,463 أعضاءك الأنثويه 81 00:06:30,563 --> 00:06:35,362 هذا فعل يستوجب الندم 82 00:06:35,662 --> 00:06:39,362 لم يبدو عليك ندماً- نعم- 83 00:06:40,762 --> 00:06:46,162 يبدو أني و لو كنت ميتاً أشتهي الجسد الحي 84 00:06:46,862 --> 00:06:49,362 خاصةً جسدك 85 00:06:49,362 --> 00:06:53,561 ياله من وصف بارد لأمر ممتع 86 00:06:54,662 --> 00:06:56,862 ربما 87 00:07:01,062 --> 00:07:04,762 لكني لن أخضع لجمالك بعدها أبداً 88 00:07:05,462 --> 00:07:09,361 أرجوك ، إغفري لي 89 00:07:12,161 --> 00:07:14,961 لو لم أستطع أن أنالك يا حبيبي 90 00:07:15,061 --> 00:07:17,761 فسأدمرك 91 00:07:32,861 --> 00:07:34,661 خمس دقائق أخرى 92 00:07:35,361 --> 00:07:38,161 إنها مسرحيه غايه في السخف 93 00:07:41,061 --> 00:07:44,060 أنها القناه الوحيده التي نلتقطها هنا 94 00:07:44,560 --> 00:07:46,060 كيف حالك؟ 95 00:07:46,060 --> 00:07:49,961 لم أشعر أني أتحول إلى بشر بعد 96 00:07:55,561 --> 00:07:59,561 إنتظر بعض الوقت- الوقت- 97 00:08:00,061 --> 00:08:03,460 لدي منه ما يفيض عن حاجتي 98 00:08:11,660 --> 00:08:16,361 "أول ما يعجبني في "لوسي هو شعرها الأحمر 99 00:08:16,461 --> 00:08:18,861 أنظروا لشعرها الأحمر 100 00:08:18,861 --> 00:08:22,060 و ثاني شئ أحبه 101 00:08:22,060 --> 00:08:25,660 رادءها اللامع الجميل 102 00:08:25,660 --> 00:08:27,860 كلا ، أرجكوكم أرجوكم 103 00:08:27,860 --> 00:08:31,760 أرجوكم ، أتوسل إليكم 104 00:08:31,760 --> 00:08:34,260 أمي ، أرجوك 105 00:08:34,860 --> 00:08:38,259 أمي ، أبي ، ساعدوني 106 00:08:38,259 --> 00:08:40,660 أرجوكم 107 00:08:44,260 --> 00:08:46,460 ساعديني 108 00:09:09,460 --> 00:09:10,960 ساعديني 109 00:09:11,360 --> 00:09:13,559 أساعدك في ماذا؟ 110 00:09:21,259 --> 00:09:25,759 ماذا؟- حفل راقص ضخم جداً- 111 00:09:25,859 --> 00:09:30,158 حفل راقص؟ لمن؟- لكل البلده بالطبع- 112 00:09:30,158 --> 00:09:32,558 ألا تعلم بأن البلده كلها تكرهنا؟ 113 00:09:32,558 --> 00:09:36,459 الحفلات إستعراض للقوه و الحفلات 114 00:09:36,859 --> 00:09:40,659 بها تحافظ الطبقه الحاكمه على سيطرتها 115 00:09:40,659 --> 00:09:44,159 هذا ما أقوله ، أسرتنا بحاجه لحفلات راقصه 116 00:09:44,159 --> 00:09:50,658 و آل "كولينز" داوموا لإقامة أكبر و أجمل حفلات 117 00:09:50,858 --> 00:09:53,458 يا إلهي ، هلا أغلقتم الستائر؟ 118 00:09:53,758 --> 00:09:57,758 بارناباس" محق ، إنه الوقت" لنفتح أبوابنا 119 00:09:58,158 --> 00:10:01,159 لنظهر للقرووين أننا عدنا 120 00:10:01,959 --> 00:10:05,858 لم يعد أحد يقيم حفلات راقصه- حقاً؟- 121 00:10:06,158 --> 00:10:09,558 إنهم يقيمون حفلات تعارف 122 00:10:10,158 --> 00:10:14,058 و كيف ، رجاءاً ، يقيم أحدهم حفل تعارف؟ 123 00:10:14,058 --> 00:10:15,258 حسناً 124 00:10:16,058 --> 00:10:19,258 المهم أولاً ، ستحتاج إلى كره زجاجيه ملونه 125 00:10:19,258 --> 00:10:23,557 أياً ما كانت هذه سنأتي بها- و خمور كثيره- 126 00:10:23,557 --> 00:10:25,357 "كارولين" 127 00:10:25,357 --> 00:10:29,058 سنأتي بخمور تكفي لملأ سفينه 128 00:10:29,558 --> 00:10:31,258 و 129 00:10:31,558 --> 00:10:34,258 "نحضر المطرب "آليس كوبر 130 00:10:34,558 --> 00:10:38,658 أتذكر أني كنت أعرف آليس كوبر" بشبابي" 131 00:10:39,558 --> 00:10:43,357 هل تقيم "بكولينز بورت"؟- ليس بالضبط- 132 00:10:43,757 --> 00:10:48,057 إنها ستكون ضيفتنا بالرغم من ذلك 133 00:10:56,958 --> 00:10:58,457 مرحباً 134 00:10:59,157 --> 00:11:00,757 شكراً لدعوتنا 135 00:11:00,757 --> 00:11:02,657 طاب مساءكم ، مرحباً "في "كولينز وود 136 00:11:02,657 --> 00:11:06,057 هكذا يكون حفل التعارف 137 00:11:06,557 --> 00:11:09,157 الوحيد الذي ينقصنا "هو "آليس كوبر 138 00:11:09,357 --> 00:11:13,757 عليك أن تذهبي لتشاهدي فناني الحفل 139 00:11:53,256 --> 00:11:56,556 إنها أكثر النساء اللاتي رأيتهن دمامه 140 00:12:17,556 --> 00:12:21,356 سيد "ديفيد" أين الخادمه التي تعتني بالمعاطف؟ 141 00:12:21,756 --> 00:12:24,756 أبي يتحدث معها بالداخل 142 00:12:26,656 --> 00:12:28,955 أمرني بألا أسمح لأحد بالدخول 143 00:12:28,955 --> 00:12:33,555 "أنا متأكد من ذلك "ديفيد أنت قمت بواجبك و الآن 144 00:12:33,855 --> 00:12:37,455 أريدك أن تذهب لمشاهدة آليس كوبر" مع الآخرين" 145 00:12:38,055 --> 00:12:42,056 إن أبي- إذهب لمشاهدة- 146 00:12:42,056 --> 00:12:44,656 "المرأه "كوبر 147 00:12:57,455 --> 00:13:00,055 أنت محق بشأن هذه المخدرات 148 00:13:00,055 --> 00:13:03,054 لا يوجد لك سوى الأفضل أيتها القطه 149 00:13:03,654 --> 00:13:05,454 من الطفل؟ 150 00:13:05,454 --> 00:13:08,855 لا أعرف ، أنا لم أره من قبل 151 00:13:10,655 --> 00:13:12,555 الآن 152 00:13:13,255 --> 00:13:15,255 نعم 153 00:13:27,754 --> 00:13:30,654 أمي ، أين أبي؟ 154 00:13:31,054 --> 00:13:33,554 إنه متغيب منذ مده 155 00:13:33,654 --> 00:13:36,055 هل سيعود ذات يوم؟ 156 00:14:00,153 --> 00:14:02,654 ماذا تفعلين بالخارج يا عزيزتي؟ 157 00:14:02,654 --> 00:14:07,854 ستصابين بالبرد- "أصبت فقط من أريده "بارناباس- 158 00:14:08,254 --> 00:14:10,754 و هو أنت 159 00:14:12,554 --> 00:14:17,953 لقد أخفيت مشاعري لمده خوفاً من أن تُرفض 160 00:14:19,053 --> 00:14:22,653 و أنا لم أصرح بمشاعري للآخرين 161 00:14:22,753 --> 00:14:26,853 نعم ، إنك تحدثت فقط عن مفاتني 162 00:14:27,654 --> 00:14:29,354 نعم 163 00:14:32,753 --> 00:14:36,053 لا أعرف السبب لكني أشعر أن بوسعي 164 00:14:36,053 --> 00:14:38,453 أن أصارحك بأي شئ 165 00:14:38,653 --> 00:14:41,453 و كأني أعرفك منذ الصغر 166 00:14:41,453 --> 00:14:45,253 نعم- و كأنني- 167 00:14:45,753 --> 00:14:48,153 خاضعه للتنويم 168 00:14:48,153 --> 00:14:50,952 نعم ، مهلاً ، كلا 169 00:14:51,052 --> 00:14:55,253 لم أستخدم حيله كهذه لأنال حبك ، أؤكد لك 170 00:14:55,653 --> 00:14:59,653 لا أعرف السبب لكن هناك ما يجذبني لهنا دائماً 171 00:14:59,653 --> 00:15:02,253 "يأتي بي إلى "كولينز بورت 172 00:15:02,253 --> 00:15:04,453 إليك 173 00:15:08,252 --> 00:15:10,852 "عزيزتي "فيكتوريا هل أزعجتك رائحتي؟ 174 00:15:10,952 --> 00:15:14,952 كلا ، كلا ، أنا آسفه فقط 175 00:15:17,052 --> 00:15:20,252 من أحببتهم لم يبادلوني نفس المشاعر 176 00:15:22,853 --> 00:15:25,652 أسرتني أبعدتني 177 00:15:25,652 --> 00:15:30,052 تخلصوا مني لأن هذا أسهل من أن يكون لهم إبنه مختلفه 178 00:15:31,152 --> 00:15:33,852 طفله أصابتها لعنه 179 00:15:34,352 --> 00:15:37,852 ملعونه لأني كنت أرى أشياء لا تراها فتيات أخريات 180 00:15:40,052 --> 00:15:44,151 كانت أكثر سنوات إيلاماً و وحده لأي طفل 181 00:15:45,651 --> 00:15:50,152 إثبتي ، هذا سيؤلمك قليلاً 182 00:15:55,352 --> 00:15:58,652 و بقدر صعوبة تلك السنوات لم أفقد عزيمتي أبداً 183 00:15:58,652 --> 00:16:01,051 رغبتي بأن تلامس الشمس وجهي مجدداً 184 00:16:01,051 --> 00:16:03,451 أريد أن أخرج من هنا 185 00:16:05,251 --> 00:16:08,151 يجب أن أخرج من هنا 186 00:16:08,151 --> 00:16:10,751 لذلك هربت بحثاً عن منزل جديد 187 00:16:10,751 --> 00:16:14,251 عن حياه جديده بعيداً عن هذا المكان 188 00:16:14,251 --> 00:16:17,252 يجب أن أخرج ، يجب أن أخرج يجب أن أخرج من هنا 189 00:16:18,751 --> 00:16:23,051 تلك كانت أقصى آمالي و لا أصدق أني بهذه السعاده 190 00:16:23,251 --> 00:16:27,651 أن يتخلى الشخص عن قريب له لأنه يمتلك هبه 191 00:16:27,851 --> 00:16:30,851 كلا ، "فيكتوريا" هذا أمر لا يُغتفر 192 00:16:30,951 --> 00:16:37,050 والداك يستحقان أن يحرقا في أتون الجحيم 193 00:16:51,251 --> 00:16:53,550 إنك لست مدعوه 194 00:17:15,250 --> 00:17:18,150 تمنيت دائماً أن يكون لي مكان أنتمى له 195 00:17:18,150 --> 00:17:20,850 مكان أشعر فيه بدفء المنزل مره أخرى 196 00:17:20,950 --> 00:17:23,250 و أشعر أني صرت محبوبه من جديد 197 00:17:23,450 --> 00:17:26,750 و وجدت هذا المكان هنا "في "كولين وود 198 00:17:28,949 --> 00:17:31,349 و هنا 199 00:17:53,049 --> 00:17:55,749 يجب أن نكثف جهودنا 200 00:17:55,749 --> 00:17:58,449 أريد أن أعود بشرياً بشكل عاجل 201 00:17:58,449 --> 00:18:01,350 يمكنني أن أفسر ذلك- يا إلهي- 202 00:18:01,450 --> 00:18:04,649 إنك لا تستخدمين دماءك لتحوليني إلى بشر 203 00:18:04,649 --> 00:18:09,049 بل تستخدمين دمي لتصبحي خالده 204 00:18:09,449 --> 00:18:12,849 بارناباس" لديك هبه ليس" عدلاً أن تبقيها لنفسك 205 00:18:12,849 --> 00:18:16,149 أسرة "كولينز" آوتك و إئتمنتك على سرها 206 00:18:16,149 --> 00:18:19,649 كيف جرؤت على خيانتهم- أنا آسفه- 207 00:18:19,649 --> 00:18:23,748 لا أريد أن أهرم و أريد أن أكون جميله 208 00:18:24,448 --> 00:18:27,949 أريد الحياه للأبد ، مثلك- هذا مستحيل- 209 00:18:28,749 --> 00:18:32,649 الشخص القوي لديه 5 لتر من الدماء 210 00:18:32,649 --> 00:18:38,549 إغفري تفاخري ، فبوسعي شرب هذا الكم في 7.5 ثانيه 211 00:18:38,649 --> 00:18:41,248 أما أنت أيتها الضئيله 212 00:18:41,248 --> 00:18:45,148 فسأنهل دماءك بالكامل بأقل من خمس ثوان 213 00:18:45,148 --> 00:18:48,348 أرجوك لا تقتلتني إنك رجل صالح ، إنك سيد مهذب 214 00:18:48,348 --> 00:18:50,548 أرجوك ، أرجوك- سيدتي- 215 00:18:50,548 --> 00:18:56,149 أنا لست صالحاً و لست مهذباً و لا أغفر 216 00:19:12,548 --> 00:19:14,947 "يجب أن أخبرك يا "ويلي 217 00:19:14,947 --> 00:19:21,248 لو أخبرت أحداً عن هذا سأقتلك بطريقه مريعه 218 00:19:21,248 --> 00:19:25,348 لا تقلق سيد "بي" فأنا لم أحب هذه العاهره 219 00:20:06,447 --> 00:20:09,846 هيا ، لابد أنه هنا 220 00:20:13,446 --> 00:20:16,147 صناعه جميله أليس كذلك؟ 221 00:20:16,847 --> 00:20:19,747 أنا فقط كنت أبحث عن 222 00:20:19,747 --> 00:20:21,447 عن هذا؟ 223 00:20:22,947 --> 00:20:25,746 لا شئ يستحق السرقه 224 00:20:25,846 --> 00:20:30,446 للأسف "إليزابيث" تستخدمه لمعدات لعبة البادمنتون 225 00:20:31,846 --> 00:20:34,246 كنت أبحث عن هذه الأغراض 226 00:20:37,846 --> 00:20:39,346 هل ستقتلني؟ 227 00:20:39,346 --> 00:20:44,846 أوشك أن أرتكب فعلاً كريهاً سيسقمني بشده 228 00:20:49,646 --> 00:20:52,446 سأمنحك خياراً 229 00:20:53,046 --> 00:20:56,746 أي خيار؟- "إما أن تبقى ب"كولين وود- 230 00:20:57,346 --> 00:21:02,045 و تكرس كل وقتك لكي تكون أباً مثالياً 231 00:21:02,245 --> 00:21:07,445 الأب الذي يحتاجه ديفيد" و يستحقه" 232 00:21:08,146 --> 00:21:11,246 أو؟- أو أن ترحل- 233 00:21:11,446 --> 00:21:17,346 مع ما يكفيك لتعيش حياتك الأنانيه بمكان آخر 234 00:21:53,745 --> 00:21:57,844 "لا نجد دكتور "هوفمان عندما نحتاجها 235 00:21:58,244 --> 00:22:00,144 بالفعل 236 00:22:39,344 --> 00:22:42,744 بارناباس" ، إنك تحترق" 237 00:23:23,343 --> 00:23:27,243 أطالبك أن ترفعي عن تعويذتك- لقد تأخرت- 238 00:23:31,943 --> 00:23:36,243 ما هذا؟- الشئ الوحيد الذي تشربه حالياً- 239 00:23:39,243 --> 00:23:41,242 من أين أتيت به؟ 240 00:23:41,242 --> 00:23:44,742 أعدك أنه ليس دم شخص تعرفه 241 00:23:50,043 --> 00:23:52,643 كنت أعرف أن الوقت لن يطول قبل أن 242 00:23:52,643 --> 00:23:55,343 تأتيني متوسلاً لأجعلك فانياً من جديد 243 00:23:55,543 --> 00:24:00,142 لأن دكتور "هوفمان" لم تعد غير موجوده لتنقل لك دماً 244 00:24:00,442 --> 00:24:02,042 نعم 245 00:24:02,142 --> 00:24:03,842 نعم ، إنها 246 00:24:04,142 --> 00:24:08,742 تم إستدعائها لعمل بشكل فجائي 247 00:24:10,042 --> 00:24:11,642 شئ مثير 248 00:24:11,642 --> 00:24:16,042 لا أعرف أحداً يجري مقابلة عمل بأعماق المحيط 249 00:24:17,442 --> 00:24:19,342 لقد كانت كاذبه 250 00:24:19,342 --> 00:24:21,642 كانت تسرق دمي 251 00:24:21,642 --> 00:24:24,042 هل صرنا منافقين؟ 252 00:24:24,042 --> 00:24:28,042 الكذب و سرقة الدم شيئان أنت معتادهما 253 00:24:28,242 --> 00:24:29,942 نعم 254 00:24:30,342 --> 00:24:33,342 "قتلت دكتور "هوفمان و هؤلاء العمال 255 00:24:33,541 --> 00:24:36,941 و أولئك الشباب الرائعين 256 00:24:36,941 --> 00:24:38,941 لكن إعلمي 257 00:24:39,441 --> 00:24:42,742 مع كل حياة أنهيها 258 00:24:42,742 --> 00:24:46,042 يموت جزءاً من روحي البائسه 259 00:24:46,042 --> 00:24:49,542 أنا أقتل فقط لأني مجبر على ذلك 260 00:24:49,942 --> 00:24:53,541 يجبرني سحرك ، تجبرني تعاويذك 261 00:24:55,041 --> 00:24:57,941 لماذا فعلت ذلك بي؟ 262 00:24:58,641 --> 00:25:00,741 شئ مؤسف 263 00:25:00,741 --> 00:25:05,141 لو أنك كنت ذكياً كي تحبني لتجاوزت عن ذلك 264 00:25:06,541 --> 00:25:09,341 وضحي ما تقولين أيتها الثعبان 265 00:25:09,341 --> 00:25:12,641 ألقيت بفتاتك من التل ذات مره 266 00:25:12,641 --> 00:25:15,941 ما الذي يجعلك تعتقد أني لن أكررها؟ 267 00:25:20,541 --> 00:25:24,141 سأقدم لك عرض عمل "يا "بارناباس 268 00:25:24,541 --> 00:25:27,240 عرضي الأخير 269 00:25:27,540 --> 00:25:30,940 أما أن تشارك بما أفعله بجانبي 270 00:25:31,140 --> 00:25:34,140 كشركاء و أحباء 271 00:25:34,440 --> 00:25:36,441 أو 272 00:25:36,441 --> 00:25:39,241 سأعيدك إلى تابوت 273 00:25:39,541 --> 00:25:43,141 لقد جهزت عرض مضاد بالفعل 274 00:25:43,641 --> 00:25:45,540 و هو كالتالي 275 00:25:45,540 --> 00:25:50,440 ضعي شفاهك الجميله على مؤخرتي و قبليها بإستمرار 276 00:26:31,940 --> 00:26:37,539 أيها اللهب الساكن أنا أستدعيك ، عُد لهيئتك 277 00:26:37,639 --> 00:26:43,639 إجعل الليل مضيئاً كالنهار إشتعل يا صغيري ، إشتعل 278 00:27:45,638 --> 00:27:50,838 ألم تدرك أن حبسك للأبد بصندوق أمراً قاسياً؟ 279 00:27:51,038 --> 00:27:53,438 هذا هو عرضي 280 00:27:54,538 --> 00:27:57,738 سأدمر كل شئ تحبه 281 00:27:58,438 --> 00:28:03,138 و سأمنحك بعض الوقت لتفكر في وضعنا 282 00:28:07,537 --> 00:28:10,837 أراك بعد عدة قرون أيها الوسيم 283 00:28:23,438 --> 00:28:25,637 "لا تجزع "بارناباس 284 00:28:25,637 --> 00:28:28,937 يمكننا أن نهرب ثانيةً من هذا الكابوس 285 00:28:29,137 --> 00:28:33,037 ربما بعد عدة عقود هذه المره 286 00:28:36,437 --> 00:28:39,437 هل من أحد؟ أنا هنا ، أنا أسمعك 287 00:28:40,737 --> 00:28:45,537 لا تخف أياً من كنت فلن أؤذيك 288 00:28:46,037 --> 00:28:50,637 أي عام هذا؟ كم قرناً ، كم إنقضى؟ 289 00:28:52,637 --> 00:28:54,537 إنقضت عشرون دقيقه 290 00:28:54,537 --> 00:28:58,437 سيد "ديفيد" ، كيف عرفت أني حبيس؟ 291 00:28:58,737 --> 00:29:02,936 أمي أخبرتني ، إنك ستظن أنني مجنون 292 00:29:03,036 --> 00:29:06,936 أيها الصغير أنا لا أظن شيئاً كهذا 293 00:29:07,336 --> 00:29:09,837 "عمي "بارناباس 294 00:29:10,037 --> 00:29:12,737 لماذا تضع ملابس داخليه للنساء على وجهك؟ 295 00:29:12,737 --> 00:29:15,737 دعك من هذا ، أين أسرتك؟ أين "فيكتوريا"؟ 296 00:29:15,737 --> 00:29:18,236 لم أرى "فيكي" ، لكن الآخرون في البلده 297 00:29:18,236 --> 00:29:22,536 يشاهدون إحتراق مصنعنا- يجب إنقاذهم ، أسرع- 298 00:29:22,736 --> 00:29:24,536 "سيد "ديفيد 299 00:29:25,036 --> 00:29:27,936 ربما عليك أن تفك قيدي أولاً 300 00:29:28,436 --> 00:29:30,936 نحتاج إلى فريق آخر 301 00:29:30,936 --> 00:29:33,736 أخرجوا هؤلاء الناس من هنا بسرعه 302 00:29:33,936 --> 00:29:37,936 فلينصت الجميع ، إبتعدوا إبتعدوا 303 00:29:38,536 --> 00:29:42,536 يا إلهي ، يالصاعقة "السيده "إليزابيث 304 00:29:43,036 --> 00:29:47,336 أيها المأمور يجب أن نتحدث- لا وقت عندي للدردشه- 305 00:29:47,336 --> 00:29:50,236 البلده تحترق- ألا وقت لديك لدليل- 306 00:29:50,236 --> 00:29:53,635 "على أن أسرة "كولينز تأوي قاتل؟ 307 00:29:55,935 --> 00:30:00,035 "نعم ، قتلت دكتور "هوفمان و هؤلاء العمال 308 00:30:00,635 --> 00:30:03,836 و أولئك الشباب الرائعين 309 00:30:04,936 --> 00:30:06,436 تباً لي 310 00:30:07,036 --> 00:30:09,736 البلده كلها ستطارده 311 00:30:09,736 --> 00:30:12,735 أراهن أن "بارناباس" غادر البلده بالفعل 312 00:30:12,735 --> 00:30:17,935 و أراهن أنك ستجد المزيد من جثث ضحاياه بالداخل 313 00:30:18,035 --> 00:30:22,135 آل "كولينز" أعادوا بناء أعمالهم بالقتل 314 00:30:22,435 --> 00:30:25,935 و أنا أقول هذا لن يحدث في بلدتي 315 00:30:28,935 --> 00:30:30,435 هناك أحدهم 316 00:30:30,435 --> 00:30:34,935 لعله الذي أشعل النار ليغطي آثار سيده 317 00:30:35,335 --> 00:30:36,735 حان وقت الذهاب 318 00:31:01,435 --> 00:31:04,034 ويلي" ماذا حدث؟" 319 00:31:04,434 --> 00:31:08,034 حريق ، جريمة قتل حشد غاضب ، أهربوا 320 00:31:08,934 --> 00:31:10,834 ديفيد" تعال إلى الداخل" 321 00:31:31,634 --> 00:31:33,334 "ليز" 322 00:31:33,534 --> 00:31:37,134 أنا آسف ، يجب أن أوقفكم 323 00:31:37,934 --> 00:31:39,833 جميعكم 324 00:31:40,033 --> 00:31:41,833 "بيل" 325 00:31:41,833 --> 00:31:45,133 آل "كولينز" هم بنوا هذه البلده 326 00:31:45,133 --> 00:31:48,634 بنيناها بقواربنا و شبكاتنا 327 00:31:48,734 --> 00:31:53,134 ضحينا بدمائنا و هذا هو رد الجميل 328 00:31:53,234 --> 00:31:55,934 إنكم تأوون قاتلاً 329 00:31:56,234 --> 00:31:58,233 ألقوا القبض عليهم 330 00:31:58,233 --> 00:32:01,033 سآتي معكم طواعيةً 331 00:32:01,033 --> 00:32:04,133 أياً ما كانت العقوبه التي تنتظرني 332 00:32:04,533 --> 00:32:06,533 شريطة 333 00:32:06,733 --> 00:32:10,433 ألا يصيب أسرتي أذى- قف مكانك- 334 00:32:18,333 --> 00:32:20,433 و بشرط 335 00:32:20,433 --> 00:32:23,033 "أن تأتي معي آنسه "بوشارد 336 00:32:23,333 --> 00:32:26,533 لأنها وحش مثلي تماماً 337 00:32:30,233 --> 00:32:32,732 و ربما هي أقوى مني 338 00:32:33,232 --> 00:32:35,832 يجب أن يتم تدميرنا 339 00:32:38,132 --> 00:32:41,933 سيد "كولينز" تراجع أنا أحذرك 340 00:32:46,333 --> 00:32:51,832 هيا ، أقتلني ، أرهم ما تكون 341 00:32:52,032 --> 00:32:53,832 كلا 342 00:32:54,032 --> 00:32:56,532 سأريهم ما نكون 343 00:33:11,432 --> 00:33:13,832 ماذا فعل هذا الرجل ب"آنجي"؟ 344 00:33:14,232 --> 00:33:20,432 ليس هو من أصابها بل هي إنها ساحره 345 00:33:23,632 --> 00:33:26,031 معذره 346 00:33:33,331 --> 00:33:36,232 يجب أن تقتليني أولاً 347 00:33:41,932 --> 00:33:46,231 عودوا لمنازلكم ، لا يوجد ما تشاهدونه هنا 348 00:33:46,531 --> 00:33:49,131 كان يجب أن تحبني "يا "بارناباس 349 00:33:49,331 --> 00:33:51,731 لم يكن ليحدث شئ من هذا لو أنك أحببتني 350 00:33:51,931 --> 00:33:56,131 كان يجب أن أقتلك فلم تجلبي لي سوى البؤس 351 00:33:56,131 --> 00:33:59,531 منحتك قلبي- لا قلب لك- 352 00:33:59,531 --> 00:34:03,631 أنت اللعنه فالنساء يُقضى عليهن إذا أحببنك 353 00:34:03,731 --> 00:34:06,131 "جوزيت" ، دكتور "هوفمان" 354 00:34:06,231 --> 00:34:08,731 "و محبوبتك "فيكي 355 00:34:09,031 --> 00:34:12,131 آمرك أن تزيلي عنها لعنتك 356 00:34:12,131 --> 00:34:15,631 تأمر؟ ، إنك تسقمني 357 00:34:17,931 --> 00:34:19,730 أخطئتني 358 00:34:24,430 --> 00:34:27,730 أيتها الثعبان الكريه سألقي بك لأبواب الجحيم 359 00:34:42,030 --> 00:34:45,830 أخرجي من غرفتي 360 00:35:10,330 --> 00:35:12,029 "آنجيليك" 361 00:35:12,429 --> 00:35:15,629 أخرجي من منزلي 362 00:35:43,729 --> 00:35:46,129 منزلك؟ 363 00:36:17,029 --> 00:36:19,329 كفي عن حيلك 364 00:36:21,729 --> 00:36:25,028 لقد أحببتك- بل حطمتني- 365 00:36:25,828 --> 00:36:30,328 عشقتك- إحتقرتك- 366 00:36:35,628 --> 00:36:37,628 حسناً 367 00:36:38,628 --> 00:36:42,027 لو أن هذا المنزل بُني "بدماء آل "كولينز 368 00:36:42,027 --> 00:36:45,228 فلنستحم بدمائهم 369 00:37:59,026 --> 00:38:01,326 دعينا و شأننا 370 00:38:01,526 --> 00:38:04,127 "كارولين" 371 00:38:06,627 --> 00:38:09,326 كارولين" ، يا إلهي" 372 00:38:10,326 --> 00:38:14,326 أنا مذؤبه لا داعي لنضخم الأمر 373 00:38:15,926 --> 00:38:18,126 مذؤبه 374 00:38:49,125 --> 00:38:52,225 ماذا فعلت بإبنتي؟ 375 00:38:52,225 --> 00:38:54,425 "حسناً يا "ليز 376 00:38:54,725 --> 00:38:58,326 سلالة "كولينز" النقيه نقصها بعض العناصر 377 00:38:58,426 --> 00:39:02,725 لذلك أرسلت مذؤباً عقر كارولين" و هي بالمهد" 378 00:39:08,025 --> 00:39:11,125 كما جعلت "ديفيد" مثل أبناء السفاح 379 00:39:11,225 --> 00:39:13,725 عندما أرسلت أمه لقاع المحيط 380 00:39:13,725 --> 00:39:16,125 لتتناول الشاي مع أسماك التونه 381 00:39:17,225 --> 00:39:20,024 و بالنسبه لك يا حبيبي 382 00:39:21,024 --> 00:39:24,625 أنا قتلت أمك و أباك 383 00:39:26,425 --> 00:39:28,925 أصبتك أسرتك باللعنه "بارناباس" 384 00:39:29,025 --> 00:39:31,225 لأنهم فرقوا بيننا 385 00:39:31,425 --> 00:39:35,925 لم يفهموا أننا متشابهان أننا خلقنا لبعضنا 386 00:39:36,625 --> 00:39:38,924 أتركيه 387 00:39:41,124 --> 00:39:44,724 أعتقد أني سأقتلك أولاً أيها اليتيم 388 00:39:46,924 --> 00:39:49,425 ديفيد" أخرج" 389 00:39:49,725 --> 00:39:53,825 صراعك معي- صراعي معكم جميعاً- 390 00:39:53,925 --> 00:39:57,324 أحذرك ، هذه فرصتك الأخيره 391 00:39:57,624 --> 00:39:59,024 دعينا و شأننا 392 00:39:59,024 --> 00:40:02,624 و ماذا ستفعل لو لم أترككم أيها الوغد؟ 393 00:40:02,824 --> 00:40:05,924 لست أنا ، بل أمي 394 00:40:39,723 --> 00:40:41,723 أخرجوا 395 00:40:55,223 --> 00:40:58,123 ديفيد" ، هيا" 396 00:40:59,623 --> 00:41:01,923 ويلي" ، هيا" 397 00:41:22,623 --> 00:41:25,222 هكذا ينتهي الأمر 398 00:41:28,922 --> 00:41:31,222 هادئه جداً 399 00:41:31,322 --> 00:41:34,522 كأنك نائمه 400 00:41:34,722 --> 00:41:39,323 كان هناك زمن أحببتك به 401 00:41:40,023 --> 00:41:43,622 كان بمقدورنا أن نظل سوياً إلى الأبد 402 00:41:43,722 --> 00:41:47,922 مازال هذا بوسعنا 403 00:41:48,122 --> 00:41:51,122 إنك لم تريدي حباً أبداً 404 00:41:51,322 --> 00:41:55,222 أردت أن تتمليكني- كلا- 405 00:41:56,022 --> 00:41:58,922 "أحبك يا "بارناباس 406 00:41:59,221 --> 00:42:02,522 إنك غير قادره على "أن تحبي يا "آنجيليك 407 00:42:03,022 --> 00:42:06,322 و هذه هي اللعنه التي أصابتك 408 00:42:33,822 --> 00:42:35,921 خذه 409 00:43:01,921 --> 00:43:04,721 "فيكتوريا" ، "فيكتوريا" 410 00:43:16,720 --> 00:43:19,120 "قالت في تل "ويدوز 411 00:43:34,720 --> 00:43:36,920 ماذا سنفعل الآن؟ 412 00:43:37,720 --> 00:43:40,520 سنفعل ما نفعله دائماً 413 00:43:41,420 --> 00:43:43,820 سنصمد 414 00:44:17,520 --> 00:44:20,020 ظننت أني فقدتك 415 00:44:20,520 --> 00:44:23,219 إنك فقدتني 416 00:44:23,919 --> 00:44:27,919 أنا أعيش بالضوء و أنت تسكن الظلال 417 00:44:28,019 --> 00:44:30,919 سأهرم و أموت بينما ستحيا أنت للأبد 418 00:44:31,019 --> 00:44:34,219 سنجد طريقه يا حبيبتي 419 00:44:34,819 --> 00:44:38,119 هناك طريقه واحده- كلا- 420 00:44:38,518 --> 00:44:42,218 لن أجعلك تعاني كما أعاني ، أبداً 421 00:44:46,019 --> 00:44:47,819 لا 422 00:45:20,018 --> 00:45:23,918 "فيكتوريا" ، جميلتي "فيكتوريا" 423 00:45:34,117 --> 00:45:36,218 "فيكتوريا" 424 00:45:42,518 --> 00:45:44,818 "جوزيت" 425 00:46:02,017 --> 00:46:06,318 يقال أن الدم أكثر كثافه من الماء 426 00:46:06,518 --> 00:46:10,317 دمنا هو الذي يحدد هويتنا و يقيدنا 427 00:46:10,517 --> 00:46:12,517 و بسببه تصيبنا اللعنات 428 00:46:12,717 --> 00:46:15,817 "إسمي "بارناباس كولينز 429 00:46:15,917 --> 00:46:21,417 و لعنتي أخيراً إنتهت