1
00:00:01,000 --> 00:00:15,000
ترجمة : أحمد العليمى

2
00:01:18,824 --> 00:01:20,758
(الرب والقديس (أندرو

3
00:01:21,824 --> 00:01:24,758
(الرب والقديس (أندرو

4
00:01:25,964 --> 00:01:30,628
" دارت تلك الأحداث فى عام 1745 "
"(عندما ذاع النبأ فى أنحاء (اسكتلندة"

5
00:01:31,336 --> 00:01:35,739
(الأمير (تشارلي) الوسيم ، وريث عائلة (ستيوارت"
"عاد إلى مسقط رأسة ليُقدم العون

6
00:01:37,109 --> 00:01:39,600
"إلى عشيرته ويعمل على حشدها إلى صفه"

5
00:01:40,212 --> 00:01:42,271
(الرب والقديس (أندرو

6
00:01:42,581 --> 00:01:44,139
"وكانت الدعوة لحمل السلاح"

7
00:01:44,282 --> 00:01:46,648
"(والدعوة للإنقضاض على عرش (إنجلترا "

8
00:01:46,718 --> 00:01:48,686
"وعلى العاهل البغيض الذى حكمهم "

9
00:01:48,887 --> 00:01:51,048
الملك (جورج) والذى ينتمى لعائلة"
"(حاكمة من (هانوفر

10
00:01:51,223 --> 00:01:53,020
(الرب والقديس (أندرو

11
00:02:04,036 --> 00:02:07,301
(وكان النداء لجميع رجال (اسكتلندا"
"...لكى يستعيدوا هذا العرش

12
00:02:07,539 --> 00:02:09,473
"وقصر عائلة (ستيوارت) المنفاه "

13
00:02:11,209 --> 00:02:14,474
تلك الدعوة التى اعترضت"
"الزيارة الإجتماعية لإحدى ملاك الأراضى البارزين

14
00:02:14,546 --> 00:02:16,912
"لسيدة معروفة فى القرية"

15
00:02:20,152 --> 00:02:21,517
ماذا تعنى بقولك هذا ؟

16
00:02:21,586 --> 00:02:24,384
أنت لا تجرؤ على خداع رسول الملك

17
00:02:24,890 --> 00:02:27,791
فلتهذب من اسلوبك يا قاطن الهضاب
(أنت فى قرية (بولانترى

18
00:02:28,060 --> 00:02:29,857
أي ملك تتحدث بشأنه ؟

19
00:02:30,328 --> 00:02:31,852
"وكانت الإجابة حاضرة"

20
00:02:32,197 --> 00:02:35,792
رمز الشريط"
"(الآن يرتديه علناً وهو يرمز لأتباع (ستيوارت

21
00:02:36,001 --> 00:02:37,400
عقدة شريط القبعة البيضاء

22
00:02:38,470 --> 00:02:41,769
.يُمكن للرجل أن يُشنق لارتدائة هذا الشريط -
.هناك شيء أسوأ من الشنق -

23
00:02:41,840 --> 00:02:45,241
(الملك يجلس على عرش (إنجلترا
.وليس لديه الحق فى ذلك

24
00:02:45,310 --> 00:02:48,905
(يوجد ملك شرعى اسمه (ستيوارت
.يقضى أيامه فى منفاه

25
00:02:49,047 --> 00:02:52,210
هناك إبن لهذا الملك
.مستعد للقتال من أجل العرش

26
00:02:52,384 --> 00:02:54,511
(انه الوسيم الأمير (تشارلي) الموجود في (اسكتلندا 

27
00:02:54,586 --> 00:02:57,487
موجود هنا على التربة التى
...(تنتمى لعائلة (ستيوارت

28
00:02:57,556 --> 00:02:59,285
.وهو يدعو الرجال المخلصين

29
00:02:59,357 --> 00:03:01,848
.انه يُحرض على التمرد -
أين هو الآن ؟ -

30
00:03:02,060 --> 00:03:05,655
...(فى (أريسيج) ومعه (لوشيل) و (كاميرون

31
00:03:06,031 --> 00:03:09,990
 (أبين) و ( ماكدونالدز)
(جلينكو) ، ( جلينجارى) ، كلانرنالد)

32
00:03:10,068 --> 00:03:11,330
لن يحدث هذا فى هذه القرية

33
00:03:11,403 --> 00:03:13,997
فلتحاربوا الشيطان
.واتركوا الرجال لأعمالهم

34
00:03:14,072 --> 00:03:17,940
(لو كان لديّ الرغبة فى قتالة ، (جيسى براون
فأنا أعرف كيف أجده

35
00:03:19,644 --> 00:03:22,977
أنا اسكتلندى صالح مثل أي فرد
...ولكننى أتذّكر أخر تمرد 

36
00:03:23,048 --> 00:03:24,709
...(حدث هذا فى (بولانتيرى

37
00:03:24,783 --> 00:03:27,775
وربما يتذكر سيدى أن استعادتها
. استغرق 30 عاماً

38
00:03:27,853 --> 00:03:31,254
(وكانت (انجلترا) تعانى من (فرنسا
.ولكن هذه المره سننتصر

39
00:03:31,323 --> 00:03:34,383
.ربما يحدث ذلك ، ولكن الأموات لا يعنيهم هذا

40
00:03:34,659 --> 00:03:37,628
الأحياء هم من يفعلون ذلك
(أراكم فى (أريسيج

41
00:03:39,564 --> 00:03:42,124
وكان هناك رجلاً شريراً"
"تتحدث عنه سكان القرية

42
00:03:42,200 --> 00:03:44,725
"(وأثناء حديثهم عن سيد قرية (بولانتيرى "

43
00:03:45,170 --> 00:03:47,365
"...كانوا فخورين بالوريث النبيل "

44
00:03:48,673 --> 00:03:50,903
"والذي سيخلصهم من ديونهم"

45
00:03:52,844 --> 00:03:54,334
 الأمر لا يحتمل الإنتظار ؟

46
00:03:54,613 --> 00:03:57,411
تعال لتعرفه
(لديّ عمل لك يا (هنرى 

47
00:03:58,183 --> 00:03:59,172
عمل ؟

48
00:04:01,153 --> 00:04:04,316
أفكار أخوك عن الأعمال
...لن تذهب به إلى نطاق أكثر من  

49
00:04:04,389 --> 00:04:05,981
(!!كوخ (جيسى براون

50
00:04:06,057 --> 00:04:07,615
.أنت رجل عجوز وحسود

51
00:04:07,692 --> 00:04:11,128
هناك موسم لزرع نبات الشوفان
ووقت لحرث تلك البذور فى الأرض

52
00:04:11,196 --> 00:04:14,723
. سوف أخبره ، وسوف يتأثر بشدة -
ماذا لو أن السيدة (أليسون) تعلمت منه ؟ -

53
00:04:14,800 --> 00:04:16,392
.تتحدث وكأنها لا تعلم بذلك 

54
00:04:20,172 --> 00:04:23,107
ولكن يا أبى كنت قادراً 
على حمل السيف فى الحرب الأخيرة

55
00:04:23,208 --> 00:04:25,574
هذا هو السبب نفسه ، والملك نفسه

56
00:04:25,844 --> 00:04:29,439
.لقد كنت أصغر بـ 30 عاماً -
.بالضبط ، دع ابنك يتولى الأمر -

57
00:04:29,714 --> 00:04:31,841
.أريد حفيد لي -
(جيمي) -

58
00:04:33,518 --> 00:04:35,884
أيها الفارس ، لقد كنت بانتظارك

59
00:04:37,122 --> 00:04:41,456
لقد رأيت رسولاً يرتدى شريطاً أبيض على قبعته

60
00:04:41,560 --> 00:04:45,121
رسول ؟ ورسالة مطولة 
...لا بد أنه كان يهدف لشيء ذو مغزى كبير  

61
00:04:45,197 --> 00:04:46,425
يرتدى شريط أبيض ؟

62
00:04:46,498 --> 00:04:48,989
(الأمير (تشارلي) موجود فى (اسكتلندا -
(أليسون) -

63
00:04:51,636 --> 00:04:56,164
من تفضلين أن تريه على العرش ؟
ستيوارت) أو الرجل الموجود هناك اليوم ؟)

64
00:04:56,741 --> 00:04:57,730
!(ستيوارت)

65
00:04:58,910 --> 00:05:03,074
.لقد كنت راع للفقراء
.عزيزتى ، لم تكونى أبداً فى صف المتمردين 

66
00:05:04,082 --> 00:05:06,243
.الأمر يبدو طبيعى بالنسبة لي يا سيدى

67
00:05:06,718 --> 00:05:09,186
فى هذه الحالة ليس لديكِ مانع
...أن تكونى من المتمردين

68
00:05:09,254 --> 00:05:11,722
(اذهبى وقاتلى مع متمردى (ستيوارت

69
00:05:12,657 --> 00:05:13,589
لا

70
00:05:13,658 --> 00:05:17,685
.إنهم يستدعون العشائر  ، أليس كذلك ؟ -
.إنهم لا يستدعون الرجل الذى سأتزوجه -

71
00:05:17,762 --> 00:05:19,593
.جيمي) لو سنقاتل سنكون معك)

72
00:05:19,664 --> 00:05:22,292
.سوف نقاتل ، هذا لو كان لديه شيء حيال ذلك

73
00:05:22,500 --> 00:05:25,435
الحياه هنا هادئة 
.وليست مثيرة بما يكفى

74
00:05:25,704 --> 00:05:28,070
لا بد وأن الرايات مرفوعة هناك
.والسيوف على أهبة الاستعداد


75
00:05:28,139 --> 00:05:31,700
.الدماء تسيل على الأرض ولها الأولوية -
سوف تذهب ؟ ، أليس كذلك ؟ -

76
00:05:32,777 --> 00:05:35,905
لن تكون سعيداً
طالما تعمل على انفصالنا بالكامل

77
00:05:37,015 --> 00:05:40,007
.بالتوفيق ، ولن أقف فى طريقك

78
00:05:40,085 --> 00:05:42,383
.هذا يجعل من الزوجة شيطانا 

79
00:05:42,454 --> 00:05:44,615
.والدك لديه إبن شيطانا

80
00:05:49,261 --> 00:05:51,058
والدك لديه إبنان

81
00:05:51,796 --> 00:05:56,358
ولن تكون تلك المرة الأولى
.التى يتقاتل فيها أخوان من أجل  ملكين مختلفين

82
00:05:57,269 --> 00:06:00,466
والآن ، نحن نعلم 
...أن هناك فائز واحد

83
00:06:00,639 --> 00:06:03,005
...ولا أحد يتنبأ بمن سيكون الفائز

84
00:06:03,074 --> 00:06:04,632
أنت ثعلب خبيث 

85
00:06:04,709 --> 00:06:06,700
...(سيذهب أحدهم مع الأمير (تشارلي

86
00:06:07,345 --> 00:06:10,439
(والآخر سيظل يساند ويخلص للملك (جورج

87
00:06:10,515 --> 00:06:12,142
.هذا غش واحتيال

88
00:06:12,217 --> 00:06:15,186
...هنرى) هناك حرب ، ولن نستيطع  منعها)

89
00:06:15,420 --> 00:06:18,184
.ولكن يمكننا حماية حقوقنا وأملاكنا 

90
00:06:19,457 --> 00:06:21,755
(سأكون مع (ستيوارت -
مع من ستتركنى ؟ -

91
00:06:21,826 --> 00:06:25,284
هنا ، ستكون بمأمن فى المنزل
حيث مزارعينك وتمريض جيادك 

92
00:06:25,363 --> 00:06:27,126
.ماكيلر) ، أنت عبقرى)

93
00:06:27,198 --> 00:06:29,928
(لو انتصر (ستيوارت
(سينتصر معهم سيد قرية (بولانتيري

94
00:06:30,001 --> 00:06:32,367
.عندئذٍ سأسامحك لكونك فى الجانب الخطأ

95
00:06:32,437 --> 00:06:36,032
لو خسروا فسينسب لك كل أسباب الخسارة 
ماذا تريد أكثر من ذلك ؟

96
00:06:36,107 --> 00:06:39,304
أريد نوع من الإحترام والكرامة -
.لك هذا ، ستصبح السيد الجديد -

97
00:06:39,377 --> 00:06:42,835
للإبن الثانى فرصة ذهبية
.ليس لديك القدرة على أن تجعلنى حي

98
00:06:42,914 --> 00:06:46,714
. سوف أشارك فى هذه المعركة  -
.سوف يستخدمون السيوف وليس ريشة الأقلام -

99
00:06:46,785 --> 00:06:49,583
.ولا فلين الزجاجة أو ألعاب النرد أو احداهما -
(هنرى) ، ( جيمي) -

100
00:06:49,654 --> 00:06:52,748
الجدال لن يوطد العلاقة بيننا   

101
00:06:53,591 --> 00:06:55,024
.ماكيلر) اعطنى عملة معدنية)

102
00:06:55,093 --> 00:06:58,324
تلك طريقة طائشة حتى نقرر
مستقبل حقوقنا وأملاكنا

103
00:06:58,396 --> 00:07:00,626
.انها إحدى طرق الحياه -
.أنا أمنع هذا - 

104
00:07:02,600 --> 00:07:03,567
. الوجه

105
00:07:12,477 --> 00:07:14,638
(هل عندك حفيد (ماكناتشي

106
00:07:14,980 --> 00:07:19,076
الأخوان (موراي) والحداد
و (وايتفيلد) وطاقمة من مهربى البضائع 

107
00:07:19,451 --> 00:07:22,215
انها تجارة حرة
وايت فيلد) واتباعه من التجار)

108
00:07:23,288 --> 00:07:26,883
هذه مجموعة تم تجهيزها 
.وسيتم ارسالها لك فى القرية

109
00:07:27,092 --> 00:07:30,528
أوصيك بأن يتم ترك 
.شقيق (جيسى براون) بالمنزل

110
00:07:31,963 --> 00:07:34,124
.كما أوصيك بأن تهتم بعملك الخاص

111
00:07:34,199 --> 00:07:37,862
فلو رحل فلن يتبقى أحد لرعايتها
أم أن الأمر لا يعنيك ؟

112
00:07:39,738 --> 00:07:41,763
هنرى) انسان صالح وورع)

113
00:07:42,941 --> 00:07:44,306
ابحث عنه بالخارج

114
00:07:52,183 --> 00:07:54,913
هل هناك شيء آخر يمكننى مساعدتك به ؟ -  
.آجل -

115
00:07:54,986 --> 00:07:58,046
هل لديك اعتراض لو سألتك
(أن تعتنى بـ (أليسون

116
00:07:58,123 --> 00:08:01,115
هل هناك شيء آخر ؟ -
.أبلغها تحياتى وحزنى على فراقها -

117
00:08:01,192 --> 00:08:02,784
انها لا ترغب فى رؤيتى

118
00:08:03,695 --> 00:08:05,492
.ابق للحظة يا أخى

119
00:08:05,764 --> 00:08:08,289
ربما تكون المرة الاخيرة
.التى يرى فيها بعضنا الآخر

120
00:08:08,366 --> 00:08:12,132
. لسوء الحظ أن أقول ذلك -
.سوء الحظ ؟ ليس لك -

121
00:08:12,437 --> 00:08:15,406
هنرى) ستصبح خليفة للحاكم)
(وأمير (بولانتيرى) و (ديريسدير

122
00:08:15,473 --> 00:08:18,738
.الأمر ليس الرغبة فى كيفية وراثة اللقب -
وهل هناك طريقة آخرى ؟ -

123
00:08:18,810 --> 00:08:20,801
.لكى أجعلك سعيداً ، عليّ أن ألقى حتفى

124
00:08:20,879 --> 00:08:22,676
تجعلنى سعيداً ؟ -
أليس كذلك ؟ -

125
00:08:22,747 --> 00:08:25,580
كم مرة تمنيت أن أرحل ؟

126
00:08:26,017 --> 00:08:28,315
...ماكلير) قال عنك عندما كنت طفلاً)

127
00:08:28,386 --> 00:08:30,877
.أن الشيطان قد سرق روحك وتقمص شخصيتك

128
00:08:32,023 --> 00:08:34,389
.هنرى) أنا أؤمن بذلك)

129
00:09:34,552 --> 00:09:37,521
لقد تأخرت كثيراً
لا بد وأن شخص ما أتى قبلى

130
00:09:40,058 --> 00:09:43,459
هل لاحظت أن الخياطة ليست جيدة
.لا ، ربما ليست كذلك بالنسبة لى

131
00:09:43,928 --> 00:09:47,261
الرجل لا يلاحظ مثل تلك الأشياء
.شخص ما قام بتجهيزها لي

132
00:09:47,332 --> 00:09:50,392
وأخذتها منه ، ذلك شيء طبيعى بالنسبة للرجل 

133
00:09:51,069 --> 00:09:55,529
أليسون) لديّ شيء لكِ أيضاً)
إنه قلبى ، بكل ما يحمله من تشاؤم

134
00:09:56,207 --> 00:09:59,301
وبالرغم من كل هذا
:عند عودتى سوف أقدم لكِ كل شيء

135
00:09:59,377 --> 00:10:02,403
...المرتفعات ، الوديان ، والصخور التى فى الضفاف 

136
00:10:02,514 --> 00:10:05,881
ونبات الخلنج الذى فى التلال
. ولن يملأ قلبى التشاؤم مرة أخرى 

137
00:10:06,317 --> 00:10:09,514
جيمى ) هل من الممكن أن يموت الناس )
بمجرد أن يتملكهم الخوف ؟

138
00:10:11,456 --> 00:10:13,481
.سأموت إن لم تعد

139
00:10:42,353 --> 00:10:45,379
خلال الهبوط من الجبال"
"والصعود من الوديان

140
00:10:45,456 --> 00:10:47,754
"جاءت عشائر (اسكتلندا) العظيمة"

141
00:10:48,126 --> 00:10:50,754
..."(الكامرونز) و (ماكدونالدز)"

142
00:10:51,162 --> 00:10:53,323
"(ستيوارت) و (دوريس)"

143
00:10:54,199 --> 00:10:57,259
"(الجميع ذهبوا فى مسيرة لمكان التجمع فى (جلينفينا"

144
00:10:57,335 --> 00:10:59,929
"(ليكونوا رهن أمر الأمير (تشارلي"

145
00:11:00,405 --> 00:11:05,035
لقد استدعيتكم لكي تعاونونى
...على استعادة حقوق والدى

146
00:11:05,577 --> 00:11:07,602
!واستعادة حرياتكم الخاصة

147
00:11:12,417 --> 00:11:13,941
"المجد منذ البداية"

148
00:11:16,754 --> 00:11:20,087
"...أدنبرة) : المسيرة المظفرة للعاصمة )"

149
00:11:20,158 --> 00:11:22,683
"أصبحت أخيراً فى أيدى الأسكتلنديين"

150
00:11:25,129 --> 00:11:28,587
"(واتجهت للجنوب لغزو (انجلترا"

151
00:11:30,268 --> 00:11:32,031
"ثم حدث الإخفاق"

152
00:11:35,240 --> 00:11:38,937
وكان لبُعد خطوط الإمداد"
"الأثر قى عدم تقديم العون للغزو

153
00:11:39,677 --> 00:11:42,145
"والأثر فى التراجع المفاجئ من ساحة المعركة"

154
00:11:43,281 --> 00:11:46,444
ولكن لن يستطيع أحد "
"إضعاف أمَلهم المشرق فى النصر 

155
00:11:46,517 --> 00:11:50,180
وبالرغم من تراجعهم فقد حاولوا تجميع أنفسهم"
. استعداداً لمعركة (كلودن) الملحمية

156
00:11:53,524 --> 00:11:56,118
"لقد كانت هزيمة ملحمية"

157
00:11:57,729 --> 00:12:02,564
وذهبت نداءات آل (ستيوارت) سُدى من خلال الدخان"
...وتلاشت للأبد من التاريخ

158
00:12:03,234 --> 00:12:06,635
(وتمكن جنود الملك (جورج"
..."من فرض سيطرتهم على البلاد

159
00:12:06,704 --> 00:12:08,865
..."ومطاردة الفلول المهزومة"

160
00:12:09,474 --> 00:12:12,568
"والذين أصبحوا فى عداد المتمردين "

161
00:12:59,490 --> 00:13:03,756
 المكان لا يتسع لشخصان -
يمكنك العودة من حيث أتيت

162
00:13:04,862 --> 00:13:07,023
.أعتقد أن المكان يتسع لي -

163
00:13:07,865 --> 00:13:10,026
.أنت تتحدث بإسلوب الأيرلنديين

164
00:13:10,101 --> 00:13:13,161
 أنا متأكد أننى لا أستطيع -
أكتساب اسلوب الإسكتلنديين

165
00:13:13,438 --> 00:13:16,305
ولا مجرد التفكير أو الإنجذاب
... لهذة الأرض الغير مألوفة

166
00:13:16,374 --> 00:13:18,467
أو المخاطرة بحياتى مع هواه

167
00:13:19,010 --> 00:13:20,534
(لقد كنت فى (كولدن -

168
00:13:20,712 --> 00:13:23,272
لك الشرف أن تتعرف على -
...(العقيد (فرنسيس بورك

169
00:13:23,348 --> 00:13:25,839
...(نبيل (دبلن) وفارس (فرنسا

170
00:13:26,117 --> 00:13:29,917
وصائد الفلول ومدمر حشود الرعاع

171
00:13:31,989 --> 00:13:33,854
.وثرثار أحمق أيضاً -

172
00:13:34,125 --> 00:13:37,288
لقد قلت كل ما  تخيلته فى أحلامك
.ولكن هذا لا يجدى مع المتلقى الخطأ 

173
00:13:37,362 --> 00:13:41,162
أستطيع الملاحظة من نظراتك المنهزمة -
أنك أحد هؤلاء الهواه

174
00:13:41,332 --> 00:13:44,267
الآن سوف أكف عن التحدث معك
حيث لديّ معدة خاوية وتحتاج للطعام

175
00:13:44,836 --> 00:13:48,966
لو كان لديك موسيقى القرب
.فلماذا لا تعزفها حيث يمكننى سماعها 

176
00:13:49,040 --> 00:13:50,974
دعنى أطلعك على شيء -

177
00:13:51,042 --> 00:13:54,102
أنا رجل شرير ولا تجبرنى على النزاع
ولست رجلاًً صبوراً 

178
00:13:54,645 --> 00:13:57,671
سأصبر عليك قليلاً
ولست مهتما بمن يعرف عنى ذلك

179
00:13:57,749 --> 00:14:01,241
لقد قلت ذلك مؤخراً للرجل الخطأ
أترك هذا الشئ

180
00:14:02,420 --> 00:14:06,754
أنا أريده مع المتبقى من طائرك
والآن شيء واحد من إثنان أيها الإيرلندى

181
00:14:07,091 --> 00:14:09,821
إما أن نتقاتل فوراً
أو نصبح رفقاء 

182
00:14:10,261 --> 00:14:11,353
أيهما تريد ؟

183
00:14:11,429 --> 00:14:14,762
يجب أن ننهى الأمر -
تريد أن نتقاتل أو نكون صديقين ، أليس كذلك ؟

184
00:14:14,832 --> 00:14:18,359
.الأمر سواء عندى -
كيف يمكننا الوصول إلى قرار ؟ -

185
00:14:22,140 --> 00:14:23,505
الوجه ، سوف نتقاتل

186
00:14:26,577 --> 00:14:29,273
.الكتابة ، جيد ، أنا متعب جداً الآن

187
00:14:30,415 --> 00:14:32,542
هذا المفصل طعمه لذيذ جداً 

188
00:14:50,001 --> 00:14:54,301
آثار الهزيمة فى جميع ألأرجاء"
"...وفى كل حي من أحياء القرية

189
00:14:55,006 --> 00:14:59,841
"وأعُلنت أحكام وشروط الإستسلام بواسطة الإنجليز"

190
00:15:00,778 --> 00:15:02,177
حفظ الله الملك

191
00:15:03,314 --> 00:15:07,149
ليعلم الجميع بأن عقوبة الموت
...ستواجه على وجه الخصوص

192
00:15:08,453 --> 00:15:12,856
أي شخص يُتهم بمساعدة المتمردين
.أو سيأويهم سوف يُشنق  

193
00:15:13,458 --> 00:15:16,188
ولتعلموا أيضاً
...كل من يعلم  مكان إيواءهم

194
00:15:16,360 --> 00:15:18,624
...ولم يُبلغ عن هؤلاء المتمردين

195
00:15:19,063 --> 00:15:22,658
سيتم اعتبارة مذنب
.وسينال نفس العقوبة

196
00:15:24,635 --> 00:15:28,196
ومن ناحية آخرى
...كل من سيُبلغ عن هؤلاء المتمردين


197
00:15:28,272 --> 00:15:30,763
...أو عن هؤلاء الذين يأوون هؤلاء المتمردين

198
00:15:31,209 --> 00:15:33,302
.سوف تقدم له جائزة مالية

199
00:15:33,578 --> 00:15:36,206
صمتاً
إذا أردتما آلا تشربا من دماءكما

200
00:15:36,280 --> 00:15:40,011
لقد نادى القرويين بأسماءكما
أريد سماعهما مرة اخرى منكما

201
00:15:40,117 --> 00:15:42,449
.(ماكيلار) -
(هنرى دوري) -

202
00:15:43,588 --> 00:15:47,524
أنتما أكثر شخصان كنت أرغب فى مقابلتهما
.دعنى أرى وجهكما

203
00:15:48,259 --> 00:15:51,956
تلك هي الطريقة التى اعتدت أن تقابل بها الناس -
.انها مجرد شكليات -


204
00:15:52,029 --> 00:15:54,862
لماذا ، عليَ أن أقتلكما
كلاكما شخصان وسيمان

205
00:15:54,932 --> 00:15:57,901
( كما لا يمكنى الوثوق بهذا الـ (جيمي -
أخى ؟ -

206
00:15:58,302 --> 00:16:00,930
ابحث عن القبيح أو الغبى ، هذا هو

207
00:16:01,005 --> 00:16:04,441
فهو يرافق المتلعثمين وحاملى دفاتر الحسابات  

208
00:16:04,509 --> 00:16:07,478
هل هو حي ؟ -
ماذا تعرف أنت ، فربما لقى حتفه؟ -

209
00:16:07,545 --> 00:16:10,912
بالمناسبة ، هو يعانى من أثار الحرب
والمعيشة فى القبو خاصتك

210
00:16:10,982 --> 00:16:12,040
أين هو ؟

211
00:16:12,116 --> 00:16:15,483
لقد قال " لو ذهبت للمنزل 
"سأسبب لهم المشاكل 

212
00:16:15,553 --> 00:16:18,886
ابحث عن أخى"
"...ولتحضر زجاجة ويسكى

213
00:16:18,956 --> 00:16:21,481
".واحضرة مباشرة هنا" -
إلى أين ستأخذنى ؟ -

214
00:16:21,559 --> 00:16:23,993
آلم أقل لك ؟
.لقد جف حلقى

215
00:16:24,061 --> 00:16:25,619
(إنه فى كوخ (جيسي براون

216
00:16:25,696 --> 00:16:27,891
.أخبر من فى المنزل -
(خاصة السيدة (أليسون -

217
00:16:27,965 --> 00:16:31,264
أخبرها بأنه حي ولا تخبرها بمكانه
.ربما تواجه الخطر لو لحقت به

218
00:16:31,536 --> 00:16:35,165
لا بد وأن سيدك قد طور
من مذاق الويسكى الإيرلندى

219
00:16:41,245 --> 00:16:42,940
لقد خسرنا هذه المره للأبد .

220
00:16:43,014 --> 00:16:45,141
...كل هؤلاء الشجعان وكل الشعارات البراقة

221
00:16:45,249 --> 00:16:49,015
وأميرنا الوسيم الذى تسلل متخفياً
في كهف مثل نبات الخلنج 

222
00:16:49,086 --> 00:16:51,611
(أبق هنا يا (جيمي
 فلن يبحثوا عنك هنا

223
00:16:51,689 --> 00:16:54,681
يمكننا أن نخبئك فى القلعة -
سوف يبحثون فى كل مكان -

224
00:16:55,593 --> 00:16:58,357
يوجد قارب فى الخليج
(ويمكننا الذهاب إلى (فرنسا

225
00:16:58,429 --> 00:17:00,124
ما كميه الأموال التى يمكنك جلبها لي ؟

226
00:17:00,197 --> 00:17:03,132
لا أعلم ، يجب عليّ التأكد
ماذا يوجد داخل الخزينة

227
00:17:03,200 --> 00:17:05,430
ربما الوالد لديه البعض 
ولكن أنت تعلم مقدارها

228
00:17:05,503 --> 00:17:09,633
لا أعلم ، يمكنك أن تحصيها 
.وحتى تستطيع إنقاذ حياتى

229
00:17:09,707 --> 00:17:13,404
.ليس هذا ما أعنيه -
(لا أعلم يا (جيمى -

230
00:17:13,477 --> 00:17:16,537
اعطنى قرار ، مثلما قال أخوك

231
00:17:16,614 --> 00:17:20,380
أتريد ذهب ؟ سوف أحضره لك"
"...ولو كان فى قاع البحر

232
00:17:20,451 --> 00:17:23,011
"وها أنذا أقدم لك كل ما يمكننى "

233
00:17:23,087 --> 00:17:27,251
أنت حذر أيها الرجل الريفى
هل ستنتظر إلى أن يتم شنق أخاك ؟

234
00:17:27,325 --> 00:17:30,726
نحتاج للمال ، فهو بمثابة الدم للأوردة

235
00:17:30,795 --> 00:17:32,695
!وهو كالهواء بالنسبة لرئتينا

236
00:17:32,797 --> 00:17:34,924
انتبه ليدك أيها المتوحش 

237
00:17:35,766 --> 00:17:38,997
.إنه أخى -
سوف تحصلون على ماتريدون ، ويمكنى المراهنة -

238
00:17:44,241 --> 00:17:45,970
جيسي ) ، انظرى من يكون )

239
00:17:46,077 --> 00:17:48,409
.لا ، سوف يعتقلوك -
!هيا -

240
00:17:52,450 --> 00:17:54,008
من الطارق ؟ -
(هنرى) -

241
00:17:58,589 --> 00:18:01,649
جيمي ) كنت على وشك الموت إن لم تعد )

242
00:18:08,799 --> 00:18:10,289
يجب ان أرحل

243
00:18:10,368 --> 00:18:12,928
(لا يجب عليك ذلك ، ارجع لمنزلك (جيمي 

244
00:18:16,540 --> 00:18:19,134
.سوف نخفيك -
لا -

245
00:18:19,510 --> 00:18:22,172
(انه مكانك الذى تنتمى إليه (جيمى
والذى يجمعنا معاً

246
00:18:22,847 --> 00:18:26,146
.لن يهدأو حتى يعثروا عليَ -
.فليأخذونى معك -

247
00:18:26,317 --> 00:18:28,342
.أنتِ تعرفين أن هذا مستحيل

248
00:18:32,857 --> 00:18:35,883
لن يوقفنى شيء أمام عودتى لك ، لا شيء

249
00:18:36,894 --> 00:18:40,523
وسنكون فى منزلنا معا
:المنزل الذى اعتدنا عليه أن يكون  

250
00:18:40,598 --> 00:18:44,125
قوى وشامخ ولن نكون
مدينون لأحد على وجه الأرض

251
00:18:51,409 --> 00:18:54,310
يجب أن تذهبى الآن يا حبيبتى
يجب آلا تكونى هنا

252
00:18:54,445 --> 00:18:56,606
...جيمي ) آلا يوجد طريقة لـــ )

253
00:18:56,814 --> 00:18:59,942
.هنرى) سيذهب عبر الشاطئ الليلة ليحضر النقود)

254
00:19:00,017 --> 00:19:02,383
(ستذهبين معه ، هل سمعت  يا (هنرى؟

255
00:19:02,620 --> 00:19:04,144
سوف أخذها معى

256
00:19:04,522 --> 00:19:07,047
آجل ، علينا الرحيل قبل حلول الصباح

257
00:19:07,425 --> 00:19:10,087
ولا تقترب قبل الإشارة
وأحضر فانوس الإنارة 

258
00:19:10,161 --> 00:19:12,220
.سوف أومض به مرتين -
.مرتان إذن -

259
00:19:12,296 --> 00:19:13,888
من الأفضل أن تأخذ (أليسون) الآن

260
00:19:13,964 --> 00:19:16,023
توخي الحذر ، (جيسي) ستؤّمن الطريق

261
00:19:17,001 --> 00:19:18,525
أين هي ؟  
(جيسي)

262
00:19:32,049 --> 00:19:35,507
أين هذا الرجل ؟ 
هل يُحصي النقود مراراً وتكراراً ؟

263
00:19:35,753 --> 00:19:37,983
إنه ينتظر أمرأتك
.حتى تنتهى من تصفيف شعرها

264
00:19:38,055 --> 00:19:40,080
.ربما لم تدعوها

265
00:19:40,224 --> 00:19:41,748
سوف تكون هنا

266
00:19:41,826 --> 00:19:45,489
أوافقك ، ولكن بعد طلوع النهار
.وبعد أن يرحل المهربين بدوننا

267
00:19:48,065 --> 00:19:51,557
احترامى لحبيبة شقيقك
لا تنسى النقود

268
00:20:01,946 --> 00:20:03,004
انهما هناك

269
00:20:03,080 --> 00:20:07,039
ليس لديك الوقت الكافى لتقبيلها
أخبرها بأنك ستفعل ذلك لاحقاً

270
00:20:13,691 --> 00:20:16,353
انها خدعة ، القادم شخص واحد فقط ، سيدى 

271
00:20:17,294 --> 00:20:19,228
الآخر ربما ما زال بالأسفل 

272
00:20:25,503 --> 00:20:27,698
إشارة الرجل الذى بالشاطئ ، إنه يقترب

273
00:20:46,657 --> 00:20:47,646
أطلقوا النيران

274
00:20:55,633 --> 00:20:58,568
جنود الملك ، كيف عرفوا ؟

275
00:21:01,639 --> 00:21:02,697
تنحوا جانباً

276
00:21:26,864 --> 00:21:29,628
ها هي قبعته ، سيدى -
 عقدة شريط القبعة البيضاء -

277
00:21:29,967 --> 00:21:32,333
جيد ، هذا هو الشخص الذى نبحث عنه

278
00:21:35,272 --> 00:21:38,002
لقد تم اطلاق النار عليه وسقط
من على المنحدرات فى البحر

279
00:21:38,442 --> 00:21:41,273
فقط تلك القبعة التى تم العثور عليها ؟

280
00:21:42,513 --> 00:21:45,311
...سيدى ، ليس من الممكن تجاهل الخيانة  

281
00:21:45,482 --> 00:21:47,643
.أقدم خالص أسفى

282
00:22:01,565 --> 00:22:03,590
.أنت الآن ، السيد الجديد يا بُني

283
00:22:24,455 --> 00:22:29,154
لا أستطيع القول أنه يهتم بما يجرى فى الأرض
ولكنه يرتاح الآن فى مرقده

284
00:22:29,526 --> 00:22:32,086
.... البحر دائماً ما يطفو بالجثة  

285
00:22:32,496 --> 00:22:35,124
ولن أشعر بالإرتياح حتى أبحث عنه

286
00:22:36,634 --> 00:22:39,330
ارتدى ملابسك ، وسوف أقوم بتجهيز الجياد

287
00:22:57,388 --> 00:22:58,582
(جيمي)

288
00:23:00,224 --> 00:23:01,816
لديّ أرواح أكثر من القطة

289
00:23:02,826 --> 00:23:04,760
ولكنهم أصابوك وسقطت فى البحر

290
00:23:04,828 --> 00:23:07,729
هل أحضرت الأموال التى طلبتها منك ؟

291
00:23:07,798 --> 00:23:10,289
.إنها بحوزتى ، كانت معى عندما حضر جنود الملك

292
00:23:10,834 --> 00:23:13,462
ليست بالكثير  
ولكن هذا كل ما استطعت الحصول عليه

293
00:23:16,073 --> 00:23:17,870
لقد حافظت عليها

294
00:23:19,543 --> 00:23:21,738
هيا ، دعنا نُخبر الرجال 

295
00:23:23,981 --> 00:23:26,677
منذ متى ، يقوم أخى بالإبلاغ عنى للأنجليز ؟ 

296
00:23:29,620 --> 00:23:33,215
من الذى أبلغ الإنجليز بالإشارة ؟
.لقد كنا الوحيدان اللذان نعلم بها

297
00:23:33,490 --> 00:23:35,481
(تريد القول بأن (أليسون
أرادت الإيقاع بي ؟

298
00:23:35,559 --> 00:23:37,584
أو أن (بيرك) أراد أن يلقى حتفه ؟

299
00:23:37,928 --> 00:23:39,259
أخى الحميم ؟

300
00:23:40,431 --> 00:23:41,659
!شقيقى 

301
00:23:44,501 --> 00:23:47,800
لقد كانت هناك فرصة لك بعدم عودتى
هل تتذكر القرعة التى ربحتها

302
00:23:47,871 --> 00:23:50,669
ولكنها لم تكن كافية
لقد أردت أن تتأكد من موتى

303
00:23:50,741 --> 00:23:53,209
لقد حضروا إلى المنزل
.وجعلونا رهن الإعتقال

304
00:23:53,277 --> 00:23:56,974
يا لك من كاذب ، ياللا الجُبن
يالك من لص حقير 

305
00:23:57,414 --> 00:24:00,440
أردت أن تستحوز على اللقب والأملاك  

306
00:24:00,651 --> 00:24:03,142
(وربما أردت (أليسون
أليس كذلك ؟

307
00:24:03,620 --> 00:24:05,918
أليس كذلك ؟ -
! آجل -

308
00:24:08,892 --> 00:24:12,191
آجل ، لقد أردتها ، 
لقد استحوزت على كل شيء لا تستحقة 

309
00:24:12,262 --> 00:24:15,459
.الشيطان الذى بداخلك أرادها أيضاً -
.أخى الحميم -

310
00:24:15,866 --> 00:24:17,766
 لقد أحببتها ولكن ليس أكثر منك 

311
00:24:18,135 --> 00:24:22,538
لقد ارتعدت أحيانا بمجرد التفكير
أن بعض اخطاءك قد تكون بي  

312
00:24:23,207 --> 00:24:26,734
لماذا عدت ؟
لماذا لم يتمكنوا من قتلك ؟

313
00:24:26,810 --> 00:24:29,210
سأعطيك الفرصة لتعالج هذا الأمر

314
00:25:33,911 --> 00:25:37,108
(لقد عانيت الكثير ( جيمي
.لم أخبر الأنجليز

315
00:25:48,810 --> 00:25:50,210
(جيمي)

315
00:26:14,785 --> 00:26:17,151
.(ماكيلر) -
.( سيدى ، ( هنري -

316
00:26:17,588 --> 00:26:19,783
(لقد مات أخى يا (ماكيلر

317
00:26:19,857 --> 00:26:22,655
هل نحن مستعدون للذهاب ؟ -
.لقد قتلته -

318
00:26:22,726 --> 00:26:26,389
.أخى الحميم ، لقد قتلته -
ماذا تقول ؟ -

319
00:26:26,463 --> 00:26:28,158
لقد كان ينتظر فى الإسطبل

320
00:26:28,232 --> 00:26:31,690
انظر ليدي ، لقد أصبته بالخنجر  

321
00:26:31,802 --> 00:26:33,633
(سيدى (هنري -
أسرع -

322
00:26:34,671 --> 00:26:36,070
ها هو

323
00:26:51,455 --> 00:26:55,050
لا يوجد رجل ميت ، أيها الفتى -
.ولكنه كان هنا كما أخبرتك -

324
00:26:55,125 --> 00:26:57,457
لقد عاد ، وقتلته 

325
00:26:58,095 --> 00:26:59,187
انتظر

326
00:27:03,767 --> 00:27:06,292
انظر لهذا ، الآن هل صدقتنى ؟

327
00:27:15,946 --> 00:27:19,143
وهذا سيفى
ماكيلر) هل تظننى أحلم ؟)

328
00:27:19,216 --> 00:27:21,013
كان يرقد هنا عندما تركته

329
00:27:21,084 --> 00:27:24,076
.يوجد دم على الأرض ، ها هي

330
00:27:24,154 --> 00:27:25,553
لقد كان ميتاً

331
00:27:25,789 --> 00:27:28,952
!ثم أتى الشيطان وأخذه بعيداً -
.لقد كان ميتاً -

332
00:27:29,026 --> 00:27:32,291
.لقد أصيب بطلق نارى وسقط فى البحر -
ماذا ؟ -

333
00:27:33,030 --> 00:27:35,396
لماذا يجب علينا أن نقتله مرتين
(سيدى (هنرى؟

334
00:27:35,465 --> 00:27:39,299
حتى تعانى السيدة (أليسون) مرتين ؟
وحتى يحزن والدك أكثر ؟

335
00:27:39,870 --> 00:27:42,839
يجب أن نتعلم الإيمان ونؤمن بالأمور المنطقية 

336
00:27:42,906 --> 00:27:46,433
(لقد مات فى البحر ، سيدى (هنري
.وبشهادة الشهود

337
00:27:46,510 --> 00:27:48,239
لقد مات فى البحر

338
00:27:56,520 --> 00:28:00,149
(ستعيش يا (جيمي
حظ الإيرلنديين  ما زال يلازمك

339
00:28:00,224 --> 00:28:03,091
لقد ظنوا أنك فى قاع المحيط
...سأعود

340
00:28:03,160 --> 00:28:04,821
...وأهرب بالمال

341
00:28:04,895 --> 00:28:08,956
كنت ترقد هناك 
ودماءك كانت تسيل على الأرض

342
00:28:10,467 --> 00:28:13,265
الهمجيون والزناديق ، الجنود الإنجليز
...أصابوا الرجل بالجراح

343
00:28:13,337 --> 00:28:15,669
وتركوه يحتضر على الأرض 

344
00:28:15,739 --> 00:28:18,674
.أخى -
.أنت تستطيع التحدث -

345
00:28:18,909 --> 00:28:20,308
(ليباركك الرب (جيمى

346
00:28:20,377 --> 00:28:21,742
أخى

347
00:28:22,212 --> 00:28:25,340
.هذا ما أشعر به تجاهك

348
00:28:29,052 --> 00:28:30,417
...(أليسون)

349
00:28:31,288 --> 00:28:32,812
يجب أن أعود

350
00:28:32,889 --> 00:28:34,584
يوم ما سوف تفعلها

351
00:28:34,658 --> 00:28:37,593
يوم ما سوف تستمتع بجميع أوقاتك 

352
00:28:37,761 --> 00:28:40,195
الآن يجب علينا الهرب من هنا  

353
00:28:40,264 --> 00:28:43,495
وأن نعثر على طوافة مناسبة
(لتعبر أعالى البحار يا (جيمى

354
00:28:43,567 --> 00:28:46,001
(حيث المستقبل اللامع فى (فرنسا

355
00:28:46,169 --> 00:28:50,868
السفينة التى أقلت الهاربان من الحرب"
"كانت مناسبة لأداء المهمة

356
00:28:51,308 --> 00:28:55,472
كانت تحمل المهربون ، والبضائع المهربة"
"بالإضافة للحمولة البشرية

357
00:28:57,414 --> 00:29:01,373
وتماماً كما ينعدم القانون فى هذة السفينة"
..."كان قبطانها

358
00:29:01,818 --> 00:29:03,479
"(الكابتن (ماكولى"

359
00:29:04,288 --> 00:29:06,313
أين رسوم المرور ؟ 

360
00:29:06,757 --> 00:29:11,217
كيف تتحدث بتلك الطريقة المبتذلة
...(عن بطل معركة (كولودن 

361
00:29:11,295 --> 00:29:13,320
والتى أصيب  خلالها ؟

362
00:29:16,600 --> 00:29:17,897
...(بورك)

363
00:29:19,002 --> 00:29:22,301
لماذا ، ياعزيزى ، لديك المطلوب 

364
00:29:29,079 --> 00:29:30,706
فقط نصف القيمة

365
00:29:31,214 --> 00:29:34,980
إنها الضعف ، وتكفى لفدية ملك
واكثر مما تستحق 

366
00:29:35,052 --> 00:29:38,920
كم تبعد (فرنسا) عن هنا باعتقادك ؟ -
لو كنت تتطلع لـ (فرنسا) فيمكنك السباحة إليها- 

367
00:29:38,989 --> 00:29:41,355
نحن متجهين إلى جزر (الهند) الغربية 

368
00:29:43,927 --> 00:29:46,293
(انطلق يا سيد (بريس -
.أجل ، أجل ، سيدى -

369
00:29:50,867 --> 00:29:55,770
أنت نَصاب وحثالة الجبناء
. كيف تضرب رجلاً ضعيف القلب

370
00:29:56,073 --> 00:29:59,736
أيها الثعبان الزاحف
...المنزلق من بين طيات الطين

371
00:29:59,810 --> 00:30:02,574
حيث تمنت أمك اللصة هذه الطلعة

372
00:30:36,880 --> 00:30:41,408
ثلاثة أشهر مرت على ركوبنا المحيط
وها هي ابتسامتك عادت لك مرة أخرى

373
00:30:59,770 --> 00:31:03,228
(إنه يوم جميل سيد (ماكولى -
 سعيد بأن لديك الوقت الكافى لتستمتع به -

374
00:31:03,306 --> 00:31:05,740
حقاً ؟ ، انت رجل شديد الكرم

375
00:31:06,209 --> 00:31:09,872
انتبه لعملك
هل تريد أن يلتف حبل المشنقة حول عنقك ؟

376
00:31:09,946 --> 00:31:12,244
يوجد سفينة بالأفق

377
00:31:12,349 --> 00:31:15,443
من أي إتجاه ؟ -
قادمة من جهة الجانب الأيسر للسفينة -

378
00:31:22,893 --> 00:31:27,057
(هل تشم رائحة الأرض المدارية يا (جيمي ؟
الأرض ستكون على مرمى البصر بحلول الصباح

379
00:31:27,130 --> 00:31:28,654
(ولكن لن تكون (اسكتلندا

380
00:31:28,732 --> 00:31:32,224
جيمى) هذه الأرض هى مصدر الذهب)
...حيث يمكن أن نملأ أيدينا به

381
00:31:32,302 --> 00:31:34,998
وحيث العسل الذى يملأ فمك
...وحيث النساء اللواتى تذهبن للرجال

382
00:31:35,071 --> 00:31:38,268
مع طباعهم الحارة والمشتعلة
.كل هذا سيكونوا لنا

383
00:31:38,341 --> 00:31:40,468
(سوف أعود إلى (اسكتلندا) يا (بورك

384
00:31:40,544 --> 00:31:42,273
(حيث العودة لــ (أليسون

385
00:31:42,345 --> 00:31:45,007
آجل ، والعودة لأخى أيضاً

386
00:31:45,515 --> 00:31:50,248
بما أنه حاول قتلك ، سيترك ذلك أثراً فى قلبك
(احتفظ بجزء من هذا الشعور للكريه (ماكولى

387
00:31:51,421 --> 00:31:53,048
.لديَ الإحساس الكافى تجاهه 

388
00:32:00,063 --> 00:32:03,294
(ما رأيك بشأنها يا سيد (برايس؟ -
.لديَ إحساس بأنها ليست صديقة -

389
00:32:03,366 --> 00:32:07,325
.إنها تملك أشرعة ساحقة -
.يبدو أنها حريصة على أن تتجاوزنا -

390
00:32:07,771 --> 00:32:09,796
سنأخذ حذرنا

391
00:32:10,373 --> 00:32:12,705
لا تفرد المزيد من الأشرعة وحتى حلول الظلام 

392
00:32:12,776 --> 00:32:15,973
.حينئذ سنلتف حولها ونقضى عليها -
.أوافقك الرأي ، سيدى -

393
00:32:41,037 --> 00:32:44,768
(يوجد شخص بالأعلى هناك سيد (برايس
.أعتقد أن بإمكانهم رؤيتنا

394
00:32:44,841 --> 00:32:47,901
.اتجه بالسفينة للإتجاه الآخر -
.آجل سيدى -

395
00:33:04,694 --> 00:33:07,094
!فليستعد الجميع لصد الهجوم

396
00:33:07,163 --> 00:33:10,690
لديك شخص على متن السفينة ، كابتن -
!الجميع على سطح السفينة -

397
00:33:11,101 --> 00:33:14,935
فلتصدوا الهجوم ، الجميع على السطح

398
00:33:46,469 --> 00:33:48,596
"...القراصنة الهمجيون والمتوحشين"

399
00:33:49,472 --> 00:33:52,635
بالإضافة إلى الفرنسى الشديد ألمتانق"
"جميعهم ضد قبطانهم

400
00:33:53,843 --> 00:33:56,368
.هذا الرجل يتقاتل مع قبطانه

401
00:33:58,415 --> 00:33:59,609
! لا

402
00:34:00,116 --> 00:34:01,879
.أنت لا تقاتل طواحين الهواء

403
00:34:03,853 --> 00:34:06,720
كن حاذقاً وحافظ عل وجود ذراعك خلف ظهرك  

404
00:34:11,828 --> 00:34:13,056
اطعنه

405
00:34:14,931 --> 00:34:16,956
لا ، سأريك كيف

406
00:34:25,508 --> 00:34:28,875
.سأريك كيف تتبارز -
.لقد انتظرت طويلاً من أجل هذه اللحظة -

407
00:34:34,150 --> 00:34:36,482
لا أستطيع تحمل هذا العبث 

408
00:34:43,159 --> 00:34:44,786
(انتبه يا (جيمي

409
00:34:59,442 --> 00:35:02,411
هذا ما حاولت شرحه لهذا الأخرق 

410
00:35:03,380 --> 00:35:07,646
بالرغم من ان السيف المقوس ليس سلاحى المفُضل
سأحاول أن احافظ على توازنى

411
00:35:08,551 --> 00:35:10,451
فأنا أفَضل سيف المبارزة أكثر

412
00:35:17,794 --> 00:35:20,422
ولكن حافظ على أن يكون ذراعك خلف ظهرك

413
00:35:21,131 --> 00:35:23,497
هذه إحدى قوانين المبارزة الأولية 

414
00:36:23,026 --> 00:36:26,257
يوجد بعض البراندى الممتاز
على تلك الطاولة

415
00:36:49,886 --> 00:36:53,049
ضابط المناورة يتسلى مع الأسرى

416
00:36:53,123 --> 00:36:55,023
إنه يستمتع بذلك

417
00:37:07,971 --> 00:37:10,337
نحن نترك الخيار للأسرى

418
00:37:10,807 --> 00:37:13,469
ربما ينضموا لنا  أو ، لا

419
00:37:15,812 --> 00:37:20,249
(ما الذى يُطعموه لهؤلاء فى (اسكتلندا
حتى يجعلوا منهم أشخاص عنيدين ؟

420
00:37:25,588 --> 00:37:28,785
يوجد على متن السفينة رجل إيرلندى
(اسمه (بورك

421
00:37:28,858 --> 00:37:31,725
العقيد (فرنسيس بورك) ، إنه إيرلندى مهذب

422
00:37:32,262 --> 00:37:33,388
ثرثار

423
00:37:33,463 --> 00:37:35,226
هل ما زال يتحدث كثيراً ؟

424
00:37:37,934 --> 00:37:39,561
هل يُزعجك هذا ؟

425
00:37:40,136 --> 00:37:41,865
آجل ، يُزعجنى

426
00:37:43,072 --> 00:37:47,406
-- أود أن أوقفهم عن ذلك ، ولكن رجالى -
.يُمكنك أن توقفهم إذا كان لديك عقل -

427
00:37:50,313 --> 00:37:53,111
عفواً . ربما تكون شفقة بهم 

428
00:37:54,517 --> 00:37:55,711
ادخل

429
00:37:57,987 --> 00:38:01,286
جيمى) أيها الفتى)
أنت مستيقظ وسعيد ؟

430
00:38:01,691 --> 00:38:04,660
...جيمي) نحن على متن أجمل سفينة )

431
00:38:04,727 --> 00:38:07,252
(إنها مثل سفينة الملك (سليمان
ولا يُضاهيها شيء آخر

432
00:38:07,330 --> 00:38:11,357
الإيرلندى الثرثار -
 أنا لا أهتم بذلك -

433
00:38:11,901 --> 00:38:14,267
(إنه مجرد تعبير عما يكنه قلبى لك يا (جيمي

434
00:38:14,337 --> 00:38:18,603
أعرف أنك تفكر فى عائلتك
ولكن كل تلك الأموال لن تعوضك عنهم

435
00:38:18,675 --> 00:38:22,736
بينما إبنهم المُفضل
...سيرث ثروة رائعة

436
00:38:22,812 --> 00:38:24,939
وهو يمضى قُدماً كالقرصان

437
00:38:29,419 --> 00:38:31,478
كيف تسير الامور ؟ هل أجهزت عليهم ؟

438
00:38:31,554 --> 00:38:33,681
.آجل ، ما عدا هذان الشخصان

439
00:38:33,756 --> 00:38:36,054
(هذا هو ضابط المناورة (ماثيو بول

440
00:38:36,159 --> 00:38:38,320
.رجل مُهذب -
.ومقاتل -

441
00:38:38,828 --> 00:38:40,955
. يا له من مقاتل -
. اتركه لي -

442
00:38:41,030 --> 00:38:44,796
لا ، أنت رجل متطرف
.سوف تلقى بثروة ، يمكننا افتدائهم  

443
00:38:44,868 --> 00:38:48,429
.أنا لا أحب نظرات عينية ، ولا أثق به

444
00:38:49,172 --> 00:38:51,936
هذا غريب ، أنت رجل أحمق

445
00:38:52,642 --> 00:38:55,975
.اتركه لي -
! أبله ، أخرج من هنا ، ستدمر سمعتى -

446
00:39:01,784 --> 00:39:03,843
(استعد للإبحار لخليج (تورتوجاس

447
00:39:06,155 --> 00:39:09,488
رجل صالح ، ولكنه أبله والآخرون حيوانات

448
00:39:13,162 --> 00:39:17,895
(ما الذى يعرفونه عن زهريات (الإتروسكان 
(وخزف (المينج) وشمعدنات ( السيلينى 

449
00:39:18,768 --> 00:39:22,101
(ولكنك يا سيد (دوري
.معتاد على تلك الأشياء

450
00:39:22,171 --> 00:39:23,138
لا

451
00:39:23,206 --> 00:39:26,573
أيها الفتى ، لا يوجد مكان لرجل متواضع هنا -
ولا لكاذب -

452
00:39:26,643 --> 00:39:28,372
عائلتى لا تملك الأموال

453
00:39:28,444 --> 00:39:31,277
(ولا أحد فى (اسكتلندا -
.الآن عليك إطاعة أوامري -

454
00:39:31,347 --> 00:39:33,212
ماذا تظن أنك فاعل به ؟

455
00:39:33,283 --> 00:39:37,344
.بالتأكيد إنه كفيل بإقناع الجميع -
.ربما يقنعنى فقط -

456
00:39:37,587 --> 00:39:42,024
هناك طاقم بالكامل يوجد بالخارج
وكذلك (ماثيو بول) وهو يمثابة نصق قوتهم

457
00:39:42,325 --> 00:39:46,421
. لن يفيدوك بشئ -
.بول) سينال الرصاصة التالية بعدك) -

458
00:39:46,496 --> 00:39:50,489
وهذا سيجعل الطاقم بدون قائد
.وربما أتولى هذا الامر

459
00:39:50,566 --> 00:39:52,761
وهناك إحتمال بأن تُقيد وتواجه الخطر 

460
00:39:52,969 --> 00:39:54,402
اسمع أيها القبطان

461
00:39:54,470 --> 00:39:57,439
(لقد عقدت العزم على العودة لـ (اسكتلندا
وأن تكون محفظتى مليئة بالمال

462
00:39:57,507 --> 00:40:00,203
فليكن ذلك
حتى لو تم ذلك عن طريق القرصنة

463
00:40:00,276 --> 00:40:02,767
لو لزم الأمر أن أقامر للفوز بطاقمك
.فسوف أقامر

464
00:40:02,845 --> 00:40:06,110
لقد خيبت أملى فيك سيدي
لماذا المقامرة على كل شيئ ؟ 

465
00:40:06,916 --> 00:40:10,352
لماذا لا نتطلع إلى إتفاق مُرضى ؟

466
00:40:11,587 --> 00:40:13,578
مُرضي لي ، ما هو ؟

467
00:40:13,656 --> 00:40:15,556
أن تشاركنى

468
00:40:16,326 --> 00:40:18,351
فلديَ هدف أيضاً

469
00:40:18,528 --> 00:40:20,792
(أن أمتلك قصر فى (بورجاندي

470
00:40:21,197 --> 00:40:25,133
ربما نشترك فى كل ما نحلم به 

471
00:40:26,402 --> 00:40:29,337
كم رجلاً فقدتهم حتى تُقلنا على متن سفينتك ؟ -
ستة -

472
00:40:29,405 --> 00:40:31,532
ما هي كمية الذهب التى وجدتها ؟

473
00:40:34,243 --> 00:40:36,006
لا شيئ لي ؟

474
00:40:36,279 --> 00:40:38,543
أيها القبطان ، أنت لا تؤدى بطريقة جيدة  

475
00:40:38,614 --> 00:40:41,640
.ربما ، معاً سنؤدى بطريقة أفضل -  
.ربما -

476
00:40:42,885 --> 00:40:44,375
أخفض هذا

477
00:40:45,088 --> 00:40:47,522
...جيمي) أنت فتى لعين)

478
00:40:47,590 --> 00:40:51,356
وسوف تلحق الآذى بسمعتى
لكونى تركتك تقودنى للقرصنة  

479
00:40:51,427 --> 00:40:55,022
أشعر بالسرور البالغ لكونك
...ستتخذنى شريك لك ، سيدى 

480
00:40:55,698 --> 00:40:59,691
.ومع ذلك ، ربما يكون الأمر ترفيهياً بطريقة أخرى 

481
00:41:15,618 --> 00:41:16,983
! الأرض

482
00:41:17,787 --> 00:41:20,620
! الأرض على ميمنة مقدمة السفينة

483
00:41:29,599 --> 00:41:33,091
!إستديروا ، وانتظروا أوامرى 
! (سنتجه إلى خليج (تورتوجاس

484
00:41:34,837 --> 00:41:39,103
 عقد الشراكة أحدث تغييراً جذرياً"
"(خاصة بالنسبة لـ (ماثيو بول

485
00:41:39,509 --> 00:41:42,171
على سبيل المثال ، أصبحت الأوامر"
"التى يتلقاها لتنظيم السفينة

486
00:41:42,245 --> 00:41:44,577
"لم تعد تصدر من القبطان القرصان"

487
00:41:44,647 --> 00:41:47,275
"(وإنما يتلقاها من سيد قرية (بولانتيرى"

488
00:41:47,350 --> 00:41:50,183
"والذى كان معتاداً على تحدى المخاطر"

489
00:41:51,421 --> 00:41:53,582
يبدو أن السفينة أصبح لها قبطان جديد

490
00:41:53,656 --> 00:41:56,989
يبدو ذلك بالنسبة له أيضاً -
ألن تفعل شيئاً -

491
00:41:57,593 --> 00:41:59,390
ربما يكون مفيداً

492
00:42:09,172 --> 00:42:10,662
(خليج (تورتوجاس

493
00:42:11,240 --> 00:42:13,674
سيكون ملاذ مبهج

494
00:42:14,410 --> 00:42:16,640
ومرفأ آمن للقراصنة

495
00:42:39,302 --> 00:42:40,599
تلك السفينة

496
00:42:40,670 --> 00:42:43,104
شخص ما ، سيكون محظوظاً بها

497
00:42:49,378 --> 00:42:51,642
لقد اقتربت بما يكفى أيها الفرنسى

498
00:42:52,315 --> 00:42:56,376
(إنه صديقى كابتن (موندوزا
! والذى سيكون محظوظاً

499
00:42:56,519 --> 00:42:58,817
.يجب أن أصعد على متن السفينة -
فلتغير إتجاهك -

500
00:42:59,088 --> 00:43:02,216
(أريد أن أتحدث لصديقى القبطان (موندوزا

501
00:43:02,291 --> 00:43:06,694
صديقك القبطان ، موجود على الشاطئ
إنحرف بقاربك وإلا أغرقناك

502
00:43:24,113 --> 00:43:26,741
علينا أن نأسر سفينة أسبانية

503
00:43:27,783 --> 00:43:29,341
فكرة صائبة

504
00:43:30,953 --> 00:43:32,580
ولماذا لا نأسر هذه السفينة

505
00:43:33,923 --> 00:43:35,288
(سفينة (موندوزا

506
00:43:36,092 --> 00:43:38,890
بالتأكيد الأمر يحتاج لجُرأة ، هذه حقيقة

507
00:43:39,495 --> 00:43:41,963
ستتولى أنت تلك المهمة

508
00:43:42,665 --> 00:43:46,533
كلانا سيتولى الأمر
هذا مشروع مشترك ، أليس كذلك ؟  

509
00:44:26,042 --> 00:44:28,476
! هذا الشخص لي ، إنه لي

510
00:44:29,312 --> 00:44:31,872
عزيزتى ،  أنتِ لست  بخجولة 

511
00:44:32,181 --> 00:44:35,082
الفتى ليس لديه إيمان
وسيعذبه الخالق العزيز

512
00:44:35,151 --> 00:44:37,984
إذا كنت لا تريدها
إتركها للرجل الذى يستحقها

513
00:44:38,788 --> 00:44:41,814
هل أبلغك أحد من قبل
بأنك شخص جدير بالإزدراء ؟

514
00:44:47,663 --> 00:44:50,291
حبيبتى ، لم يُصيبك آذى على الإطلاق

515
00:45:21,964 --> 00:45:24,797
"موندوزو) الإسم الإسطورى فى تلك المياه)"

516
00:45:24,867 --> 00:45:29,463
والمرصع بالجواهر ، ذو اللحية الحمراء"
"...والقرصان ذو السجل الناجح 

517
00:45:29,572 --> 00:45:32,769
مثل السفينة الأسبانية العظيمة "
"الراسخة فى الخليج

518
00:45:33,676 --> 00:45:36,611
"وبالأحرى صائد السفن الثمينة"

519
00:46:01,604 --> 00:46:02,935
تعالى هنا

520
00:46:44,213 --> 00:46:47,341
مرحباً أيها الفرنسى
أين كنت ؟

521
00:46:47,416 --> 00:46:48,906
لقد مرت فترة طويلة

522
00:46:48,984 --> 00:46:51,077
أيها القبطان (موندوزا) سررت لرؤيتك

523
00:46:51,153 --> 00:46:54,020
لقد سمعت أن الأمور تسير معك بطريقة ممتازة

524
00:46:54,090 --> 00:46:58,186
الجميع دائما ما يسعدون لرؤيتى
مثل رؤية أسماك القرش لأسماك الرنجة

525
00:46:59,161 --> 00:47:03,359
و (ماريان) هل مازالت أجمل سمكة فى الكاريبى ؟

526
00:47:03,866 --> 00:47:07,700
هل تظن أننى سأنتظرك ؟
ماذا أحضرت لي ؟

527
00:47:07,903 --> 00:47:10,770
حسناً ، لم أستولى بعد على سفينة أسبانية ضخمة

528
00:47:10,840 --> 00:47:13,365
هو فعلها ، وقام بتدميرها 

529
00:47:13,542 --> 00:47:15,442
عليك بتنفيذ وعودك

530
00:47:16,412 --> 00:47:17,811
أيها الفرنسى

531
00:47:18,347 --> 00:47:20,872
أنظر ، أليست رائعة ؟ 

532
00:47:21,650 --> 00:47:23,174
إنها حقاً كذلك

533
00:47:38,968 --> 00:47:40,868
لا أعرف هذا الشخص

534
00:47:40,970 --> 00:47:43,962
وأنا لا أعرف عنك شيء
لنترك الأمر على هذا النحو

535
00:47:44,039 --> 00:47:47,600
(السيد (جيمس دوري
إنه نبيل إسكتلندى  

536
00:47:47,910 --> 00:47:50,310
لقد أديت لكمة جيدة أيها السيد

537
00:47:50,713 --> 00:47:51,839
أنا معجب به

538
00:47:51,914 --> 00:47:55,873
ميندوزا) العظيم ، سيُقيم حفلة كبيرة الليلة)
بمناسبة مغادرتة الميناء

539
00:47:55,951 --> 00:47:59,409
سيُبحر مع المد في الصباح
ستأتى أيها الفرنسى ؟

540
00:48:00,623 --> 00:48:02,853
وأنت أيضاً ، أنا معجب بك

541
00:48:03,926 --> 00:48:07,418
سأمزق أي شخص 
لا يُسرف معى فى الشراب

542
00:48:23,412 --> 00:48:25,437
إنها ليلته الأخيرة ، ليس لدينا الوقت الكافى

543
00:48:25,514 --> 00:48:28,142
لدينا الوقت ، كل تفكيرة فى الإحتفالية

544
00:48:31,554 --> 00:48:33,181
ونفس الشئ بالنسبة لرجالة

545
00:48:33,255 --> 00:48:36,247
ماعدا أنهم يفوقون رجالى عدداً
بنسبة ثلاثة إلى واحد 

546
00:48:36,659 --> 00:48:39,992
(هل من الممكن أن يتردد  (ميندوزا 
ويكلفهم بعمل ؟

547
00:48:40,095 --> 00:48:41,426
أشك فى ذلك

548
00:48:41,730 --> 00:48:44,062
"إنه أعظم القراصنة"
هكذا يقولون

549
00:48:44,133 --> 00:48:46,567
وهكذا يقول (ميندوزا) بكل غرور 

550
00:48:46,702 --> 00:48:48,169
إنها جائزة ثمينة

551
00:48:51,207 --> 00:48:52,333
(بول)

552
00:48:54,710 --> 00:48:58,043
سنحتاج للرجال ، أحشدهم وأحضرهم هنا 

553
00:49:01,283 --> 00:49:04,309
أعظم القراصنة بدون السفينة 

554
00:49:04,386 --> 00:49:06,718
تفكير ساحر ، أليس كذلك ؟ 

555
00:49:10,192 --> 00:49:11,750
! بورك) ، هيا)

556
00:49:12,561 --> 00:49:16,395
هل تريدنى أن أترك هؤلاء المسكينات
الوحيدات المنحرفات ؟

557
00:49:16,465 --> 00:49:19,901
الحياة على وشك أن تضحك لي
.وكنت على وشك تجربتهن

558
00:49:19,969 --> 00:49:21,163
هيا

559
00:49:21,237 --> 00:49:23,296
حسناً ، أيها الكئيب ، أنا قادم

560
00:49:27,343 --> 00:49:32,144
صديقى (ميندوزا) قبطان السفينة
يطلب منك أداء خدمة له

561
00:49:32,214 --> 00:49:34,114
من أجل القبطان أؤدى له أي شيئ

562
00:49:34,283 --> 00:49:38,344
أرسل له ثلاثة صناديق من الشراب
لرجالة الساهرين علي الحراسة بسطح السفينة

563
00:49:38,420 --> 00:49:40,820
إنه يرغب فى مكافأتهم

564
00:49:41,457 --> 00:49:43,891
إنه القبطان ذوالقلب الكبير

565
00:49:46,629 --> 00:49:50,725
قرص واحد من تلك الحبوب
وستنام مثل الطفل الرضيع 

566
00:49:50,966 --> 00:49:52,399
وماذا لو ، قرصان ؟

567
00:49:52,468 --> 00:49:55,403
سيجعلانك تغادر العالم

568
00:49:55,771 --> 00:50:00,105
من فضلك ، عشرون أو ثلاثون قرص
لديَ أصدقاء ينتابهم الأرق أيضاً

569
00:50:10,686 --> 00:50:13,280
لقد كنت فى إنتظارك -
أنا ؟ -

570
00:50:15,257 --> 00:50:19,717
كنت أعلم أنك ستأتى
عندما تدعو عيناي ، الجميع يأتى دائماً

571
00:50:19,795 --> 00:50:24,164
كيف يمكن لأحد أن يقاومك ؟
ولكننى مرتبط بعمل 

572
00:50:24,366 --> 00:50:28,063
عمل ؟ أي عمل
أنا لا أعرف سوى الحب

573
00:50:28,671 --> 00:50:32,698
أعتقد أنك تهتمين فقط
بالجواهر أو بحفنة من الذهب

574
00:50:32,775 --> 00:50:36,074
آجل ، أحب الجواهر والذهب

575
00:50:36,145 --> 00:50:39,012
إذاً عليكِ بالذهاب لذاك القبطان
ومغادرة هذا النُزل

576
00:50:39,081 --> 00:50:41,948
أنا لا أريده أن يذهب ويبحث عن رجاله 

577
00:50:42,017 --> 00:50:45,475
عندما أرقص  يا سيدى
لا أحد يرغب فى الذهاب ليبحث عن رجاله

578
00:50:45,754 --> 00:50:49,520
.عيونهم ستكون مُسلطة عليَ -
.أريد أن أتأكد من ذلك -

579
00:50:49,592 --> 00:50:52,959
وماذا بعد إنتهاء الحفلة ؟ -
للأسف ، هذا مستحيل -

580
00:50:53,028 --> 00:50:56,020
وقتى قصير للغاية هنا ، ومشغول للغاية


581
00:50:56,131 --> 00:50:58,463
ربما أرغب فى الإبحار معك

582
00:50:59,902 --> 00:51:04,168
أنستى ، كل ما يمكننى قوله
أننى لن أجد أفضل منكِ كرفيق ملاحة 

583
00:51:11,480 --> 00:51:12,640
كما اتفقنا

584
00:51:25,527 --> 00:51:28,860
شكراً سيدى -
المهمة تمت ، سنذهب للحانة -

585
00:51:30,933 --> 00:51:33,993
هكذا يشن (ميندوزا) العظيم
...غاراته على السُفن 

586
00:51:34,069 --> 00:51:35,331
بيد واحدة

587
00:51:42,144 --> 00:51:43,873
ماذا يمكنك أن تُسمى هذا

588
00:51:44,813 --> 00:51:46,212
إنها مجرد عبقرية

589
00:51:46,281 --> 00:51:51,047
لقد تجاوز حدوده قليلاً ولكنه مؤثر
مع الأطفال والسيدات المُسنات

590
00:52:09,738 --> 00:52:10,830
ماذا ؟

591
00:52:17,212 --> 00:52:19,908
سيسامحك العظيم

592
00:52:21,083 --> 00:52:22,550
العظيم ؟

593
00:52:23,118 --> 00:52:26,281
أعظم قرصان في العالم

594
00:52:30,225 --> 00:52:32,056
!! خصوصا عندما يهز خِصره

595
00:52:35,197 --> 00:52:37,165
لنستمع إلى الموسيقي

596
00:52:44,606 --> 00:52:46,574
سأرقص لك -
لا -

597
00:52:47,009 --> 00:52:49,739
الوقت متأخر ، ستأتين معى

598
00:52:49,945 --> 00:52:52,914
يجب على القبطان أن يذهب ويتفقد رجاله

599
00:52:53,515 --> 00:52:56,575
يبدو أن لحيتك سدت أذنك 

600
00:52:57,319 --> 00:52:59,344
 السيدة قالت  أنها سترقص

601
00:52:59,722 --> 00:53:03,021
لو شرعت (ماريانا) فى الرقص
"فأنا الوحيد الذى يقول لها "ارقصى

602
00:53:05,627 --> 00:53:06,787
ارقصى

603
00:53:32,454 --> 00:53:33,887
تبدون على قيد الحياه 

604
00:53:33,956 --> 00:53:36,254
تم محو رجال (ميندوزا) من الشوارع

605
00:53:36,325 --> 00:53:39,522
! نحن مستعدون للإجهاز على سفينته -
السفينة ؟ -

606
00:53:39,862 --> 00:53:42,763
(سفينة (ميندوزا 
هي السفينة الوحيدة الموجودة هنا

607
00:53:42,831 --> 00:53:45,163
إنها علي وشك أن تغير قائدها بالأعلى

608
00:53:55,310 --> 00:53:56,971
العظيم

609
00:53:58,514 --> 00:54:01,005
كنت أتمنى أن أزيل هذا الوجه البشع

610
00:54:18,901 --> 00:54:20,926
ماريانا) كما اتقنا)

611
00:54:21,737 --> 00:54:25,036
أنت رجل مهذب
(ويمكننى القول بأنك معجب بـ (ماريانا

612
00:54:25,107 --> 00:54:28,235
(آجل ، أنا معجب بـ (ماريانا
ولكننى ما زلت مشغول بذات الشعر الأحمر

613
00:54:28,377 --> 00:54:31,141
شعرها أحمر مثل بزوغ الفجر
(هناك بقرية تدعى (بولانتيرى

614
00:54:31,213 --> 00:54:32,646
أحمر ، يا سيدى ؟

615
00:54:32,714 --> 00:54:36,241
وذات بشرة كالنسيم البارد
وعيون زرقاء مثل عيونك

616
00:54:36,418 --> 00:54:38,613
(ولكنك لا تتحدث عن (ماريانا

617
00:54:38,921 --> 00:54:42,254
لا ، أنا أتحدث عن الصورة
التى تسكن فى قلبى

618
00:54:43,025 --> 00:54:44,925
الجميع إلى القوارب

619
00:54:44,993 --> 00:54:47,689
.بورك) لتذهب إلى طريقك) -
( ليست مرة أخرى يا ( جيمى -

620
00:54:47,763 --> 00:54:51,255
السيدات البائسات يُردن أن يشعرن بالراحة 
أين حنان قلبك ؟

621
00:55:02,311 --> 00:55:04,541
تخلص من (بورك) ، إنه خلفنا


622
00:55:33,942 --> 00:55:36,775
الحراس المناوبين قادمون
الآن سنذهب للشاطئ

623
00:55:40,082 --> 00:55:42,778
يبدو أن براميل الخمرة وصلت السفينة

624
00:55:47,923 --> 00:55:51,086
(أين (بورك؟ -
خلفنا ، متأخر قليلاً -

625
00:55:59,668 --> 00:56:02,660
إنهم لا يتحدثون -
! تحدثوا إلينا أيها الفتيان -

626
00:56:02,871 --> 00:56:05,169
هل تركتوا لنا بعض الفتيات ؟

627
00:56:05,340 --> 00:56:09,071
لقد خدعوا كل واحد منا -
! إنهم ليسوا رجالنا -

628
00:56:09,344 --> 00:56:13,041
غيروا إتجاهكم وإلا أغرقناكم -
! إنه الفرنسى ، انها غارة -

629
00:56:14,750 --> 00:56:15,842
(بول)

630
00:56:17,085 --> 00:56:20,612
بمجرد أن نكون على متن السفينة
عليك بتحطيم شراع السفينة الأمامية

631
00:56:20,689 --> 00:56:23,749
أنت  تصدر الأوامر
مثل الرجل الذى وُلد ليقود

632
00:56:25,560 --> 00:56:27,152
(دى بريسال)

633
00:57:18,013 --> 00:57:20,004
! أنت ، من بالأعلى ، أبحر

634
00:57:21,083 --> 00:57:23,483
حرروا بكرة الخيط ، وارفعوا المرساه

635
00:57:24,619 --> 00:57:27,849
من هنا أيها الفتيان ، ها نحن قد حصلنا عليها

636
00:57:32,627 --> 00:57:35,492
! (لقد أصبحنا أغنياء مثل (كروزوز

637
00:57:41,036 --> 00:57:43,937
بعض الساحرات القديمات سيفتقدن هذا -
من فضلك -

638
00:57:44,906 --> 00:57:47,841
أود أن أشكرك
ولكن لا تبعثر كنزى

639
00:57:50,178 --> 00:57:52,578
هذه المرة المسدس محشو 

640
00:57:53,982 --> 00:57:57,179
أرى أنك حافظت على جميل مساعدتى لك -
بشكل مطلق -

641
00:57:57,386 --> 00:58:00,219
كان بإمكانى إنهاء المهمة بدونك

642
00:58:08,263 --> 00:58:13,996
ليس من الحكمة أن تهدر الفرص مراراً
لقد اتخذت احتياطاتى وأفرغت الطلقات

643
00:58:18,840 --> 00:58:19,864
لا

644
00:58:22,911 --> 00:58:24,742
ربما تكون هكذا

645
00:58:25,247 --> 00:58:28,148
لم يكن لديّ الفرصة لكي ألقنه فن المبارزة

646
00:59:52,667 --> 00:59:56,467
لقد بدأت تتعلم اسلوبى -
لديّ الإسلوب الخاص بي ، شكراً -

647
01:00:39,781 --> 01:00:42,875
شكراُ لمساعدتك لي يا صديقى
رحلة سعيدة

648
01:00:57,199 --> 01:00:59,895
جيمي ) لقد افتقدت اسلوبك مرة آخرى )

649
01:01:02,571 --> 01:01:03,731
(جيمي)

650
01:01:04,406 --> 01:01:08,502
سوف نعود فى مركب ملكى
...مع حورية البحر مسحوبة من أسنانها

651
01:01:08,577 --> 01:01:11,569
تحملنا الأفيال إلى الشاطئ البهيج  

652
01:01:15,650 --> 01:01:19,051
حسناً أيها الرجال ، إلى الأعلى
أفردوا الشراع استعداداً للإبحار

653
01:01:19,120 --> 01:01:20,917
ارفعوا الشراع ، هيا

654
01:01:26,127 --> 01:01:28,994
قلت لكم ، إلى الأعلى

655
01:01:30,565 --> 01:01:31,896
إلى الأعلى

656
01:01:37,772 --> 01:01:40,036
سأخبركم بالإتجاه ، عنما نغادر المرفأ

657
01:01:40,108 --> 01:01:41,575
أجل سيدى

658
01:01:48,283 --> 01:01:50,376
(إلى الشرق ، إلى (اسكتلندا

659
01:01:50,719 --> 01:01:52,778
اسكتلندا) ، والوطن)

660
01:01:53,388 --> 01:01:56,983
كانت الخطوة الأولى هي عبور المياه "
" من خلال سفينة خارجة عن القانون 

661
01:01:57,058 --> 01:01:59,652
"ثم التخلص منها بكل حذر"

662
01:02:00,528 --> 01:02:03,361
"ثم الخطوة الأخيرة عبور الأرض من خلال حافلة "

663
01:02:04,966 --> 01:02:06,024
توَقفوا

664
01:02:06,301 --> 01:02:09,236
(ولكن ما زالت (اسكتلندا"
"يُسيطر عليها الجنود الإنجليز

665
01:02:09,804 --> 01:02:10,964
توَقفوا
 
666
01:02:11,039 --> 01:02:15,203
الأرض التى ما زالت يواجه فيها"
"الهاربون والخارجون عن القانون السجن والموت

667
01:02:15,277 --> 01:02:16,835
بسم الملك

668
01:02:16,911 --> 01:02:21,075
حتى لو كان الهاربون بحوزتهم صندوق"
"من الكنز الخرافى تحت أقدامهم

669
01:02:21,283 --> 01:02:22,841
أريد رؤية أوراقكم 

670
01:02:23,752 --> 01:02:26,880
 لقد دخلتم (اسكتلندا) وكأنكم مطاردين -
هل نحن فيها الآن ؟ -

671
01:02:26,955 --> 01:02:28,752
إنها بلد سيئة المظهر

672
01:02:29,724 --> 01:02:33,888
.إنها مكان غريب للمتعة -
.المتعة حيثما تجدها ، أيها الفتى -

673
01:02:33,962 --> 01:02:35,930
(هذا هو النبيل (بالى

674
01:02:35,997 --> 01:02:39,296
وأنا الجنرال (فيتزبرين) كما ترى فى الأوراق

675
01:02:51,179 --> 01:02:54,171
.أنا كاذب كبير مثلما الأوراق -
! المتعة -

676
01:02:54,849 --> 01:02:59,286
كل تلك الأشياء اللامعة التى تحت أقدامنا
سيتم تحميلها لتلك القرية الكئيبة ؟

677
01:03:00,588 --> 01:03:01,782
أسرع

678
01:03:03,892 --> 01:03:07,453
كيف يُمكن لرجل لديه القليل من الإيمان
أن يُصبح جنرال ؟

679
01:03:07,562 --> 01:03:09,792
لقد أخبرتك أننا سنفعلها يوم ما
ولقد فعلناها

680
01:03:09,864 --> 01:03:13,061
لقد نجونا بأعجوبة -
واحد منا فقط -

681
01:03:13,301 --> 01:03:15,360
فجأة بدون أخ

682
01:03:15,437 --> 01:03:18,338
القلب يساوره شعور غريب ومختلط
...من هؤلاء الهمجيون

683
01:03:19,007 --> 01:03:22,807
فقد يكون تحت تأثير المخدر ما بين الحب والكُرْه
والإثنان يعملان فى الوقت نفسه

684
01:03:23,311 --> 01:03:24,938
كيف يمكنك الشعور بذلك ؟ 

685
01:03:25,013 --> 01:03:28,710
ببساطة يمكنك أن تغمد نصل السكين
فى حنجرته

686
01:03:28,917 --> 01:03:32,114
...أو تخنقه بكلتا يديك ببطء

687
01:03:32,487 --> 01:03:34,887
وعندئذٍ سيكون الموت فى إنتظاره

688
01:03:35,223 --> 01:03:37,020
طالما أنه سيشعر بذلك

689
01:03:37,092 --> 01:03:40,721
(وفى الطريق إلى قرية (بولانتيرى"
"...(وصولاً إلى قلعة ( ديوريسدير

690
01:03:40,795 --> 01:03:44,458
والتى من شأنها أنها ما زالت فى حداد "
"اعتقاداً منهم أن سيد القرية قد مات 

691
01:03:45,133 --> 01:03:48,193
"(فترة الحداد ؟ ليس في (ديوريسدير"

692
01:03:49,003 --> 01:03:51,403
"لقد مرت فترة طويلة على نهايتها "

693
01:03:51,473 --> 01:03:53,703
"...وكان هناك آخرون يحتفلون فى تلك الليلة"

694
01:03:53,775 --> 01:03:56,801
"وكانت الإحتفالية أقرب إلى السخاء"

695
01:03:56,878 --> 01:03:58,402
الرقص مرة أخرى

696
01:03:58,480 --> 01:04:01,677
(الآن يوجد رقص فى (بولانتيري -
بـ التنورة ؟ -

697
01:04:01,883 --> 01:04:04,477
إذا لم يلبس الرجل التنورة
فلا أسمى هذا رقصاً

698
01:04:04,552 --> 01:04:09,080
.نحن جميعاً سعداء بإلغاء الحظر -
إنها فرصة ميمونة لأنك فعلت ذلك ، سيدى -

699
01:04:41,089 --> 01:04:44,752
لا بد وأنهم علموا بأنك ستأتى
! لذلك احتفلوا بك بإطلاق الضحكات والموسيقي

700
01:04:44,826 --> 01:04:45,986
الموسيقي ؟

701
01:05:14,856 --> 01:05:17,290
حبيبتى ، ما أحلى الوقوع بين ذراعي

702
01:05:17,358 --> 01:05:20,987
هل سمعتى بي ؟
أنا الجنرال (فيتزبرين) فى خدمتك

703
01:05:21,062 --> 01:05:23,860
(الكولونيل (بورك؟ -
(الجنرال (فيتزبرين -

704
01:05:47,222 --> 01:05:49,622
(فلتبارك روحى ، سيدى (جيمي
بارك روحى

705
01:05:49,691 --> 01:05:52,387
لا تقلق بشأن روحك
سوف أهتم بها

706
01:05:52,460 --> 01:05:55,395
اهرب ، اختفى ، آلا ترى ؟
الإنجليز فى كل مكان

707
01:06:07,041 --> 01:06:09,703
أتتذكرينى 
(أتمنى ذلك يا صاحبة العصمة ، أنا (بيلى

708
01:06:09,777 --> 01:06:12,974
.جيمي) ، أنت حي) -
.بيلي) هو الإسم) -

709
01:06:53,421 --> 01:06:56,720
.تنظرين لي وكأنك تنظرين لشبح -
.جيمي) أين كنت) -

710
01:06:56,791 --> 01:07:00,488
لقد قلتى لي وأنتِ فى طريق عودتك
! أنكِ ستنتظرين ، وها قد فعلتِ 

711
01:07:01,729 --> 01:07:04,755
جيمي) هناك شيئ يجب أن تعرفه)

712
01:07:11,539 --> 01:07:14,406
(لقد تغيرت (بولانتيري
الحفلة من أجل الإنجليز

713
01:07:14,475 --> 01:07:16,636
.ليست من أجل الإنجليز -
...أنا أعرف أخى -

714
01:07:16,711 --> 01:07:20,112
إنه على علاقة طيبة معهم
ولكن ليس هذا سبب إقامته للإحتفالية

715
01:07:20,181 --> 01:07:22,809
سيمنحوه الصفح ، لقد انتهت المعركة

716
01:07:23,618 --> 01:07:26,018
يا لها من منحة للواشي ؟ 

717
01:07:27,088 --> 01:07:29,613
(أنا واثقة أنك تتذكر السيد (بيلي

718
01:07:32,226 --> 01:07:33,284
آجل

719
01:07:33,828 --> 01:07:37,286
مقابلتك مرة أخرى ، يا سيدى ،  لشرف عظيم

720
01:07:37,832 --> 01:07:39,629
إنه لشرف لي

721
01:07:46,207 --> 01:07:48,334
يبدو أن هذا الضابط يتشكك فى معرفتى  

722
01:07:48,409 --> 01:07:50,468
(ماجور (كلاريندون 
(السيد (بيلى

723
01:07:50,578 --> 01:07:51,840
.سيدى -
.سيدى -

724
01:07:52,280 --> 01:07:54,475
هناك شيئ مألوف بالنسبة لك

725
01:07:54,549 --> 01:07:57,643
أعتقد أنك فى الغالب
أحد أفراد هذه العائلة

726
01:07:57,719 --> 01:08:00,210
حقا ؟ هذا أمر غريب

727
01:08:00,488 --> 01:08:03,924
شخصياً أنا لم ألاحظ أدنى تشابه

728
01:08:04,292 --> 01:08:07,022
. (أعتقد أنك كنت فى سفر بعيد ، سيد (بيلي؟ -
. لبعض الوقت -

729
01:08:07,228 --> 01:08:09,856
.منذ حركة التمرد -
.منذ الحرب -

730
01:08:10,798 --> 01:08:13,733
.السفر كان للإستمتاع بلا شك -
.للعلاج يا سيدى -

731
01:08:14,268 --> 01:08:16,998
لا يبدو عليك أنك كنت تعانى من المرض 

732
01:08:17,472 --> 01:08:20,532
المرض الذى أصابنى بسبب نصل سكين

733
01:08:20,608 --> 01:08:24,544
.هذا يُذكرنى بأن كان لدينا عمل لم يكتمل -
.وقتما تشاء -

734
01:08:25,480 --> 01:08:28,847
الآن -
(علينا أن نستثمر وقت السيد (بيلي -

735
01:08:28,983 --> 01:08:32,714
فهناك الكثير لنناقشة -
السيد (بيلي) لا يعير إهتماماُ للمناقشات -

736
01:08:32,787 --> 01:08:36,223
إنه يؤمن بالأفعال -
(هذه صفة اسكتلندية ، أليس كذلك سيد (بيلي؟ -

737
01:08:36,290 --> 01:08:39,623
آجل ، هناك البعض الذين يتمنون ذلك

738
01:08:40,061 --> 01:08:41,619
الملك (جورج) على سبيل المثال

739
01:08:42,397 --> 01:08:46,197
أعرف ماذا تقصد ، السيدة (أليسون) هنا

740
01:08:49,270 --> 01:08:50,737
لا أعرف ، ماذا تقصد

741
01:08:50,805 --> 01:08:53,536
صعوبة إقناعها بتحديد يوم الخطوبة

742
01:08:54,609 --> 01:08:57,077
معظم الحامية كانت متعاطفة معك

743
01:08:57,145 --> 01:09:00,137
لقد جعلتها تنتظرك طويلاً من أجل الزواج 

744
01:09:05,253 --> 01:09:08,188
...(هذا خاتم (ديريسدير

745
01:09:09,357 --> 01:09:10,847
للخطوبة

746
01:09:12,260 --> 01:09:16,128
هذه اليد التى انتظرت طويلاً
لكي يوضع فيها الخاتم

747
01:09:16,698 --> 01:09:20,532
الإبن الصالح ، فعلها 
الإبن الصالح المطيع

748
01:09:21,135 --> 01:09:23,103
المطيع فقط لنفسه

749
01:09:23,371 --> 01:09:26,033
!سأخبرك شيئاً ، مُضيفك هذا 

750
01:09:26,107 --> 01:09:28,769
هذا اللص ،الذى لا يمتلك
...سوي شجاعة النشالين 

751
01:09:28,843 --> 01:09:30,674
...الذين يسرق كيس نقود رجل ضرير 

752
01:09:30,745 --> 01:09:34,681
هذا الجبان الذى لم يناضل
...من أجل (اسكتلندا) التى أنجبته 

753
01:09:34,749 --> 01:09:38,344
والذى أوكلت إليه سلامة أخيه
ثم قام بخيانته

754
01:09:38,419 --> 01:09:40,478
لهؤلاء الجنود الإنجليز 
(المنتسبين للخنازير (الهانوفريين

755
01:09:40,555 --> 01:09:42,648
! كذب ، كل هذا كذب

756
01:09:42,724 --> 01:09:45,557
...وفوق ذلك ، عندما هرب أخوك بمعجزة

757
01:09:45,626 --> 01:09:48,459
...هذا الوغد عندما أصاب أخاه فى مبارزة

758
01:09:48,529 --> 01:09:50,963
...وتركه ملقى على الأرض يواجه الموت

759
01:09:51,032 --> 01:09:55,469
ثم طالب هذا القبيح
بكل شيئ يخص أخيه ماعدا شيئ واحد

760
01:09:56,471 --> 01:09:58,371
ثم أخذ هذا الشيئ

761
01:10:00,475 --> 01:10:04,002
هنري ) لقد فعلت أسوأ ما لديك )
! ستلقى حتفك

762
01:10:04,712 --> 01:10:06,373
.(لا يا (جيمي -
.(جيمي) -

763
01:10:07,548 --> 01:10:12,281
كم من مرة وجب علينا أن نقتلك ؟ -
جيمي) ربما يكون هذا المسدس محشو) -

764
01:10:20,962 --> 01:10:22,122
.(جيمي) 

765
01:11:06,774 --> 01:11:09,334
اصعد هذه السلالم ، سأجعلهم يتراجعون

766
01:12:24,719 --> 01:12:25,879
(هنري)

767
01:12:29,023 --> 01:12:31,150
... جيمي) ما الذى جعلك)

768
01:12:45,006 --> 01:12:47,634
لم نأت إلى هنا لنحكم (اسكتلندا) بحد السيف

769
01:12:47,708 --> 01:12:51,872
جئنا لنوثق أواصر السلام
...ولكي نبرهن لبلدينا

770
01:12:51,946 --> 01:12:54,881
بأنه يمكننا أن نعيش كبلد واحد
وأن نتبادل المنفعة

771
01:12:56,284 --> 01:12:58,411
ولكن دائما ما يوجد متمردين

772
01:12:59,320 --> 01:13:03,916
أنتم مذنبون بمساعدة هؤلاء المتمردين
وعقوبة هذه الجريمة هي الموت

773
01:13:04,992 --> 01:13:06,892
...ولكن لن يتم مثول هؤلاء أمام القضاء

774
01:13:06,961 --> 01:13:09,896
لكونهم أصدقاء هذان المتمردان
... أو لكونه شقيق أحدهم 

775
01:13:10,064 --> 01:13:12,123
أنتم ضحايا لهما أيضاً

776
01:13:12,199 --> 01:13:14,759
إخلاصكم للتاج معروف لنا

777
01:13:14,835 --> 01:13:19,169
لقد تم التخريب بواسطة هذان المذنبان

778
01:13:19,240 --> 01:13:23,074
ونحن ندرك أنه قد مر وقتاً طويلاً
لتركهما أحياء ، تمردهما لم ينته بعد 

779
01:13:23,678 --> 01:13:26,078
... (جيمس دوري) و (فرانسيس بورك)

780
01:13:26,547 --> 01:13:28,447
لقد أصدرت المحكة العقوبة التالية

781
01:13:29,150 --> 01:13:33,280
سيتم احتجازكما فى هذا المنزل
ولحين شروق الشمس غداً

782
01:13:34,288 --> 01:13:37,018
وسيتم اقتيادكما إلى مكان الإعدام 

783
01:13:37,091 --> 01:13:40,254
حيث سيتم شنقكما من الرقبة حتى الموت

784
01:13:44,031 --> 01:13:46,556
أيها الحراس ، أصرفا السجينان

785
01:14:37,084 --> 01:14:39,314
هيا ، ضاعفوا مجهودكم ، بسرعة

786
01:14:57,471 --> 01:14:58,938
ثابت هناك

787
01:16:08,776 --> 01:16:10,471
سيدتى ، ساعدينى

788
01:16:10,544 --> 01:16:12,136
رجاءاً ، ساعدينى

789
01:16:16,617 --> 01:16:19,916
جيسي) ، ما الأمر ؟) -
! يجب أن أنقذه ، يجب عليّ ذلك -

790
01:16:20,588 --> 01:16:24,991
هو يعتقد أن شقيقة هو السبب
أريده أن يعرف الحقيقة قبل أن يموت

791
01:16:25,159 --> 01:16:27,457
ماذا تقولين ؟ -
.إنها الحقيقة -

792
01:16:27,528 --> 01:16:30,725
تلك الليلة على الشاطئ
...عندما جاء الجنود 

793
01:16:31,398 --> 01:16:32,797
أنا التى أرسلتهم

794
01:16:33,067 --> 01:16:36,594
لا يمكنك فعل ذلك -
لقد قام بتقبيلك أمامى ياسيدتى -

795
01:16:36,670 --> 01:16:39,468
ولم يكن لديه الكياسة 
حتى يُقدم على هذا الفعل

796
01:16:39,874 --> 01:16:41,774
هذا هو سبب إرسالهم

797
01:16:44,845 --> 01:16:47,313
لقد تمنيت موتة منذ تلك اللحظة

798
01:16:48,048 --> 01:16:52,382
أريد أن يقتلنى أحدهم
بنفس الطريقة التى سيُقتل بها

799
01:16:54,054 --> 01:16:56,079
(لا وقت للحساب (جيسي

800
01:16:56,157 --> 01:16:57,886
كيف يمكننى أن أساعدك ؟

801
01:16:58,692 --> 01:17:00,990
! ماذا يمكننى أن أفعل ؟ ، أي شيئ 

802
01:17:02,696 --> 01:17:05,859
لو هناك أي شيئ يمكنك أن تكلفينى به
سوف أفعله

803
01:17:07,034 --> 01:17:10,026
لو أن هناك شيئ يمكننى أن أخبرك به
سأفعله بنفسى

804
01:17:10,137 --> 01:17:12,765
هل حوائط تلك القلعة سميكة جداً ؟

805
01:17:13,507 --> 01:17:16,499
ماذا لو تعاونا نحن الإثنان يا سيدتى ؟

806
01:17:17,411 --> 01:17:18,901
نحن الإثنان ؟

807
01:17:20,214 --> 01:17:21,579
ومع مساعدة إضافية

808
01:17:23,651 --> 01:17:25,050
... ربما لو

809
01:17:25,653 --> 01:17:29,783
(الحوائط سميكة يا (جيسي
(ولكنها على الأقل من بيئتنا (ديوريسدير

810
01:17:36,797 --> 01:17:39,698
(الكولونيل (فرانسيس بورك"
"(فارس (فرنسا

811
01:17:40,367 --> 01:17:43,302
...من عام 1701 وحتى 17"

812
01:17:53,047 --> 01:17:54,708
لقد وثقت بها

813
01:17:54,782 --> 01:17:57,273
انساها ، وتذكر الأموال التى استوليت عليها

814
01:17:57,351 --> 01:18:01,082
شقيقك الذى تعتقد أنه عدو لك
أراق دماءه لينقذك

815
01:18:01,455 --> 01:18:02,683
ولكن ، لماذا ؟

816
01:18:03,457 --> 01:18:05,084
لماذا فعل ذلك ؟

817
01:18:06,860 --> 01:18:08,657
... سوف أخبرك ياصديقى

818
01:18:10,464 --> 01:18:11,897
لا معنى لما فعله

819
01:18:12,399 --> 01:18:14,629
(توقف عن هذا  يا (جيمي

820
01:18:14,935 --> 01:18:17,631
عليك بمراجعة نفسك
...ولا تترك العنان لخيالك

821
01:18:17,705 --> 01:18:20,173
أنت لن تأخذ شيئاً معك

822
01:18:25,546 --> 01:18:29,983
هناك حياه آخرى فى السماء
والدقائق تنقضى بسرعة وسرعان ما نلحق بها 

823
01:18:30,651 --> 01:18:33,814
لا يوجد وقت لكي تتذكر
كل الفتيات اللاتى عرفتهم 

824
01:18:33,887 --> 01:18:37,152
وكل الضحكات التى سمعتها
...وكل الذهب الذى أنفقته

825
01:18:37,224 --> 01:18:39,658
وكل المخططات التى كنت تنوى تحقيقها

826
01:18:41,929 --> 01:18:44,921
(الأماكن التى لم تشاهدها ، يا (جيمي

827
01:18:45,399 --> 01:18:48,664
وكل الأشياء التى كذبت بشأنها
كل تلك الأشياء تثير السخرية

828
01:18:49,370 --> 01:18:52,737
جيمي) الحارس سمح لي بالتحدث لك)

829
01:18:56,110 --> 01:19:00,137
من الصعوبة أن يسمح خطيبك بذلك
أم الأمر لا يعنيكِ ؟

830
01:19:00,314 --> 01:19:03,374
ربما يكون الأمر صحيح لو كان لي خطيب
لم يعد لديّ خطيب

831
01:19:03,450 --> 01:19:05,680
تعازيَّ  يا صاحبة السمو

832
01:19:06,220 --> 01:19:08,552
(يبدو أنكِ مصممة على الزواج من آل (دوري

833
01:19:08,622 --> 01:19:11,716
آجل ، حبى لك
جعلنى مصممة على ذلك

834
01:19:12,426 --> 01:19:16,385
عندما اعتقدت أنك توفيت
لم يكن لديَ طريق آخر لأكون قريبة منك

835
01:19:17,064 --> 01:19:20,363
لم يكن أمامى سوى عائلتك
أن أكون جزء منها

836
01:19:20,768 --> 01:19:23,931
كنت أريد أن أسعد والدك

837
01:19:24,471 --> 01:19:29,134
ولإن (هنري) أخوك
فربما يكون هذا سبب شروعى فى زواجى منه

838
01:19:32,313 --> 01:19:35,544
هل تتوقعين أن أصدق هذا الكلام ؟ -
! لا ، أنت أعمى البصيرة -

839
01:19:35,616 --> 01:19:39,712
أنت لا تصدق أننى أحبك
(وأننى صرفت النظر عن الزواج من (هنرى

840
01:19:40,287 --> 01:19:41,276
لا

841
01:19:41,689 --> 01:19:44,487
أنت لم تعد تحبنى
(منذ بداية علاقتك بـ (جيسي براون 

842
01:19:44,558 --> 01:19:46,753
مباشرة يمكننى أن أقول من أعماقى

843
01:19:46,827 --> 01:19:51,594
 يمكنه ان يُحدق فيها
وأن يمسك بإحكام فمه الحديدى مثل الفخ القبيح  

844
01:19:51,665 --> 01:19:54,964
لا يوجد بريق فى عينيه
ولا نيران فى يده  

845
01:19:55,669 --> 01:20:00,163
فهل يمكن التواصل معها
وحبل المشنقة يحيط بعنقه ؟

846
01:20:01,008 --> 01:20:03,738
فهل يمكن أن تكون طباع الأسكتلندى
مثل الإيرلندى 

847
01:20:07,481 --> 01:20:10,973
.هكذا يكونان -
عليكِ بالإنصراف ، سيدتى -

848
01:20:13,854 --> 01:20:18,086
هناك شيئ أريده أن يكون معك -
ممنوع إعطاء السجناء أي شيئ -

849
01:20:18,158 --> 01:20:20,092
حتى لو كان خاتم العائلة

850
01:20:27,201 --> 01:20:29,431
والدك يريد أن تحصل عليه أيضاً 

851
01:20:29,970 --> 01:20:33,770
(مع ملاحظة أن قوة (دوري
سوف يستمدها منه  منذ اللحظة الاولى  

852
01:20:33,841 --> 01:20:34,967
طوقه بإحكام

853
01:20:35,042 --> 01:20:36,509
هيا يا سيدتى

854
01:20:36,710 --> 01:20:40,646
لقد قال أنه سيجعلك اكثر راحة
وسيقودك للطريق الصحيح 

855
01:20:47,921 --> 01:20:49,115
(أليسون)

856
01:20:51,325 --> 01:20:53,725
(ربما يكون كذلك يا (جيمي

857
01:20:53,794 --> 01:20:56,888
عليك آلا تترك الحياه
فربما ذلك يجعل المراة سعيدة

858
01:20:56,964 --> 01:20:59,330
المرأة تريد أن تكون العش
...الذى يطير منه الطائر

859
01:20:59,400 --> 01:21:01,265
بجناحية دون خوف

860
01:21:01,602 --> 01:21:04,298
أنت لم تكن مهتماً أيها الصبى
بأن تعيش بدون جناحين

860
01:21:09,602 --> 01:21:11,298
"اجعل عيناك مرفوعتان للسماء"

861
01:21:12,446 --> 01:21:15,938
"اجعل عيناك مرفوعتان للسماء"
كانت مقولة لأستاذى اللاتينى الكذاب

862
01:21:16,016 --> 01:21:19,349
اجعل عيناك مرفوعتان للسماء"
"هذا هو طريق الخلاص

863
01:21:19,887 --> 01:21:22,185
(هذا هو شعار درع (ديوريسدير

864
01:21:22,956 --> 01:21:26,892
هذا شعار أسلافى ، والذى وضعه 
(أول قائد لـ (ديوريسدير 

865
01:21:26,994 --> 01:21:29,861
...وكان مسجون هنا منذ حوالى 300 عام

866
01:21:30,531 --> 01:21:32,226
وكان يقاتل فى صف (روبرت) الثانى

867
01:21:32,299 --> 01:21:34,995
وكان يقضى وقته فى تعلم اللغات القديمة

868
01:21:35,068 --> 01:21:38,128
...لا ، لقد وجد طريقة للهروب ، لقد فعلها

869
01:21:43,110 --> 01:21:44,600
"ارفع عيناك لأعلى"

870
01:21:44,678 --> 01:21:47,738
! بالطبع  ، هي كذلك -
لقد بدأ التوتر يسيطر عليك مؤخراً -

871
01:21:47,815 --> 01:21:49,476
علينا أن نجد وسيلة للخروج من هنا

872
01:21:49,550 --> 01:21:53,008
الأمر أبسط من ذلك
!! ربما لن يعترض الحراس على هروبنا 

873
01:22:00,894 --> 01:22:03,158
يجب أن يكون هناك وسيلة  
.يجب ذلك

874
01:22:03,230 --> 01:22:06,859
أين تظنين أنك ذاهبة ؟ -
السيدة (أليسون) أرسلت طعام لسيدى -

875
01:22:06,934 --> 01:22:10,995
معدة سيدك لن تتقبل أي طعام
لا وقت لذلك ، اذهبى به بعيدا

876
01:22:11,071 --> 01:22:14,097
.لم يتذوقوا أى طعام طوال الليل -
قلت لكِ انصرفى -

877
01:22:19,146 --> 01:22:20,636
(أسرع  يا (جيمي

878
01:22:46,573 --> 01:22:48,734
! المساجين هربوا 

879
01:22:57,985 --> 01:22:59,612
افتحوا الباب

880
01:23:15,068 --> 01:23:16,729
أغلقوا البوابات

881
01:23:20,140 --> 01:23:21,266
(جيمي)

882
01:23:23,610 --> 01:23:25,009
الدرع

883
01:23:29,616 --> 01:23:31,379
(ارفع عيناك ، يا (جيمي

884
01:24:01,648 --> 01:24:05,140
.جيمي) لا يوجد لدينا وقت) -
.سوف نعتنى بها يا سيدى -

885
01:24:07,187 --> 01:24:09,815
-- سيدخلون حالاً يا (جيمي) ، يجب عليك

886
01:24:09,890 --> 01:24:12,484
هل يمكنك أن تتوقف عن هذا ؟

887
01:24:12,559 --> 01:24:14,322
(اذهب أنت يا (بورك

888
01:24:16,463 --> 01:24:18,192
...فى تلك الليلة على المنحدر

889
01:24:20,200 --> 01:24:21,997
أنا الذى قمت بخيانتك

890
01:24:24,805 --> 01:24:26,670
(سامحنى يا (جيمي

891
01:24:50,063 --> 01:24:52,156
.عُد فى أي يوم -
.انتظرنى -

892
01:25:03,677 --> 01:25:07,511
لقد سلكوا طريق النفق
عليكم بتغطية النفق من الخارج ، اتبعونى

893
01:25:26,833 --> 01:25:28,027
(جيمي)

894
01:25:38,712 --> 01:25:40,270
الصخرة ، بسرعة

895
01:25:46,453 --> 01:25:48,045
استخدموا الجياد

896
01:25:49,656 --> 01:25:50,816
(هنري)

897
01:25:51,491 --> 01:25:54,051
(شكراً يا (هنري -
(الأمور علي ما يرام يا (جيمي -

898
01:25:54,594 --> 01:25:56,994
ربما تكون النهاية ، هناك لن أكون مصدر إزعاج

899
01:25:57,064 --> 01:25:59,294
ليس بعد أن ترحل
أنت آخر ثائر

900
01:25:59,366 --> 01:26:02,028
تحت شجرة نبات اللبلاب بجانب الإسطبل
ستجد خزنة

901
01:26:02,102 --> 01:26:04,434
ربما يكون دائنوك شغوفون بها 

902
01:26:04,504 --> 01:26:07,405
أنت مدين لـ (أليسون) جيمى ، أسرع

903
01:26:07,641 --> 01:26:10,906
أنا متأكد الآن
أن الدماء الإيرلندية تجرى فى عروقك

904
01:26:15,582 --> 01:26:18,745
أبلغها حبى ، أرسلها لي فى الحال
اذهب حالاًَ

905
01:26:18,819 --> 01:26:20,980
أود أن تكون هنا -
لقد أخذت كل شيئ -

906
01:26:21,054 --> 01:26:24,148
أنت لم تعطنى أي شيئ
لقد ربحت من خلال القرعة

907
01:26:24,224 --> 01:26:27,990
تذكر ، استخدم كهف المهربين -
تذكر ، أنا من دلك على  طريقه -

908
01:26:39,873 --> 01:26:41,500
أغلق الكوبرى

909
01:27:59,052 --> 01:28:01,179
ستكونين حمقاء لو جئتى معى

910
01:28:01,254 --> 01:28:02,448
أعرف ذلك

911
01:28:28,069 --> 01:28:48,502
ترجمة : أحــمد العليمى


