1
00:00:26,110 --> 00:00:28,152
دائما ما اهتز قبل ان يتم انزالي

2
00:00:30,572 --> 00:00:31,656
تم تلقين الحقنة

3
00:00:34,159 --> 00:00:35,284
مصل التنويم

4
00:00:37,371 --> 00:00:40,123
أخصائي فيدرالي يمسح موجات دماغي

5
00:00:46,004 --> 00:00:48,423
كل شيء تم فحصه

6
00:00:49,508 --> 00:00:51,926
يقول الطبيب إنه ليس الخوف

7
00:00:54,221 --> 00:00:55,847
كان بامكاني إخباره بذلك

8
00:00:58,308 --> 00:01:01,644
الخيول المحبوسة في بوابة الإنطلاق ليست خائفة

9
00:01:01,812 --> 00:01:04,439
إنها فقط مستعدة للركض

10
00:01:43,103 --> 00:01:44,228
فريق "اي"ّ

11
00:01:44,396 --> 00:01:47,690
مهمتنا الاستيلاء و السيطرة على ساحة المرفأ "بي"ّ

12
00:01:47,858 --> 00:01:50,902
قتل الحشرات و إخلاء الناجين

13
00:01:51,069 --> 00:01:53,946
و الان ، حالما نهبط سننضم لقوات "كي12"ّ

14
00:01:54,114 --> 00:01:57,575
في الحصن ، انه معيار واضح كالذهب و من ثَمّ

15
00:01:58,160 --> 00:01:59,744
نعود للسفينة و نقلع

16
00:01:59,912 --> 00:02:02,163
و بعدها ننسف الحصن و الحشرات

17
00:02:02,331 --> 00:02:05,750
هل نحن واضحون ؟
تماما،سيدي !ّ

18
00:02:18,639 --> 00:02:21,057
هيا، هيا، هيا

19
00:02:58,804 --> 00:02:59,846
الوضع؟

20
00:03:00,013 --> 00:03:02,390
سيء جدا، سيدي !ّ
بعض من زملائنا يرقدون في آخر الممر

21
00:03:02,558 --> 00:03:04,016
إذا لنخرجهم من هنا

22
00:03:04,184 --> 00:03:07,728
يا (ميك) انتهينا هنا استعد للنسف
- سيدي

23
00:03:07,896 --> 00:03:12,733
ّ(هوليمان) و (شاو) عليكما بتأمين الجميع
و (بيجر) و (كرايسوش) الزمو مواقعكم

24
00:03:12,901 --> 00:03:18,072
على البقية ان يتبعونني
نحن في مهمة انقاذ يا شباب !ّ

25
00:03:27,165 --> 00:03:29,083
الملازم (دورثي)ّ
ما حالتك؟

26
00:03:29,251 --> 00:03:32,211
الكثير من الحشرات
لا مجال لاسترجاع حصن "كيسي"ّ

27
00:03:32,379 --> 00:03:35,464
سوف نثبت حتى يتم إخلاء "جون إي ووردن"ّ

28
00:03:36,008 --> 00:03:38,676
ّ"أليزيا" ستكون مستعدة للإخلاء الفوري
أبقني على اطلاع

29
00:03:38,886 --> 00:03:41,053
علم ذلك ، (نيك) ماهو تقدير الموقف ؟

30
00:03:41,221 --> 00:03:43,431
نكاد ننتهي ، سيدي

31
00:03:47,895 --> 00:03:50,271
انتهى ، لنذهب

32
00:04:02,326 --> 00:04:03,534
ّ"تشارلستون" سقط

33
00:04:03,702 --> 00:04:05,786
الإسعاف
ّ- أنا قادم

34
00:04:13,378 --> 00:04:15,755
هل أكملت تعبئة الأقفاص ؟

35
00:04:15,923 --> 00:04:18,799
لا ، هذه مهمتك

36
00:04:27,225 --> 00:04:28,267
همم

37
00:04:28,435 --> 00:04:30,603
ما الذي يدور هنا بحق الجحيم يا "كارل"ّ

38
00:04:30,771 --> 00:04:32,438
من الرائع أن أراك ثانية
"كارمن"

39
00:04:32,606 --> 00:04:35,858
ّ- لا يمكنك ان تأخذ سفينتي مني
ّ- استعرتها و سوف اعيدها من جديد

40
00:04:36,026 --> 00:04:38,736
لن يمكنك ان تأخذ "جون إي واردن" مني

41
00:04:38,904 --> 00:04:41,906
حراس ، أعتقد بأن القائد "ايبانزا" تحتاج لمرافقة الى "أليزيا"ّ

42
00:04:43,325 --> 00:04:45,618
ماذا تريد بسفينتي "كارل" ؟

43
00:04:45,869 --> 00:04:50,122
ّ"كارمن" هذا سري
و لكنني سأخبرك بهذا

44
00:04:50,290 --> 00:04:53,793
هذه المهمة...ّ
أوه ، هذه المهمة ستقلب الموازين

45
00:04:53,961 --> 00:04:56,462
أنت دائما وغد

46
00:04:56,630 --> 00:04:59,048
و أنا أيضا دائما ما كنت من معجبيك "كارمن"ّ

47
00:04:59,216 --> 00:05:00,675
أراك في "تيرا"ّ

48
00:05:02,386 --> 00:05:03,970
أصدقاء دائما ، صحيح ؟

49
00:05:18,819 --> 00:05:21,278
فريق "إي" إعادة التعبئة

50
00:05:23,699 --> 00:05:26,534
هنا قائد فريق "اي" إلى حصن "كيسي"ّ
فريق الإخلاء ، أجب

51
00:05:26,702 --> 00:05:28,160
أخيراً

52
00:05:28,328 --> 00:05:30,871
المكان مكتظ هنا
المخرج الآن في المرفأ "بي"ّ

53
00:05:31,039 --> 00:05:32,081
في طريقنا إليكم

54
00:05:32,249 --> 00:05:35,543
خذو حذركم جيداً ، المكان هادئ الان
و لكنه لن يدوم

55
00:05:35,711 --> 00:05:39,130
فريق الإخلاء قادم ، ابقو أعينكم مفتوحة
و أخفضو رؤوسكم

56
00:05:39,297 --> 00:05:41,424
لا أريد خسارة أحد بنيران صديقة

57
00:05:47,055 --> 00:05:48,597
من المسؤول هنا ؟

58
00:05:48,765 --> 00:05:49,890
قائد العمليات ، سيدي

59
00:05:50,058 --> 00:05:52,435
الرائد "هنري فارو"ّ
تم تسريحه من واجبه

60
00:05:52,602 --> 00:05:54,812
تم تسريحه ؟
ماذا حدث هنا ؟

61
00:05:54,980 --> 00:05:58,524
كانت هذه مهمة إنتحارية منذ البداية

62
00:05:58,692 --> 00:06:01,485
أغلق فمك "رات آس"ّ
لا تريد ان يتم اعتقالق مثل "هيرو"ّ

63
00:06:45,822 --> 00:06:48,491
نحن خارجون من هنا !ّ
لنعد الى السفينة

64
00:06:48,658 --> 00:06:50,910
ّ"ميك" ! كيف الحال مع هذا الفتيل ؟

65
00:06:51,078 --> 00:06:54,038
مفخخ و خطير

66
00:07:01,880 --> 00:07:04,048
لا بد أنك تمزح

67
00:07:12,808 --> 00:07:15,684
شكرا للإنتظار ، يا حمقى

68
00:07:16,394 --> 00:07:19,939
إلى القيادة ، إن كان هناك أوامر جديدة
أبلغوني بها فورا

69
00:07:20,107 --> 00:07:23,651
هل سنرافق "جون اي واردن" أم لا ؟

70
00:07:33,537 --> 00:07:34,787
خلفنا !ّ

71
00:07:34,955 --> 00:07:36,455
سيدي !ّ
هذا أكبر

72
00:07:36,623 --> 00:07:38,999
لا يمكن صدهم أكثر ، نحن ....ّ

73
00:07:39,167 --> 00:07:41,627
تباً لك أيتها الحشرة ، آه ه ه

74
00:07:43,255 --> 00:07:45,131
كابتن "جونا" ، هنا فريق "اي"ّ

75
00:07:45,298 --> 00:07:47,925
سفينة الهبوط تدمرت
سيتم الانسحاب مباشرة الآن

76
00:07:48,093 --> 00:07:51,178
علم هذا ، حالما تكن على متن السفينة "اليزيا" ستغادر فوراُ

77
00:07:52,973 --> 00:07:56,517
تشكيل الانسحاب
إنسحاب كامل الي "اليزيا"ّ

78
00:08:17,873 --> 00:08:20,749
الزمو التشكيل
الزمو التشكيل

79
00:08:29,634 --> 00:08:33,053
ذراعي ! تبا انها ذراعي !ّ

80
00:08:34,681 --> 00:08:36,557
إسعاف !!ّ

81
00:08:45,275 --> 00:08:48,152
425, 426.

82
00:08:48,653 --> 00:08:50,738
لنعد الى السفينة !ّ

83
00:08:53,658 --> 00:08:56,160
428, 429,

84
00:08:56,953 --> 00:08:59,288
430, 431.

85
00:08:59,456 --> 00:09:02,333
ّ"تريج"! تحركي بسرعة
سوف نقلع

86
00:09:17,599 --> 00:09:19,475
هيااا !ّ

87
00:09:21,686 --> 00:09:23,354
اقفزي

88
00:09:35,242 --> 00:09:36,325
شكرا

89
00:09:37,410 --> 00:09:38,619
في اي وقت

90
00:09:38,787 --> 00:09:41,038
ّ- ما النتيجة؟
ّ- 430

91
00:09:41,831 --> 00:09:42,831
لك ام عليكي

92
00:10:12,862 --> 00:10:14,905
هل ستفعلها أم ماذا ؟

93
00:10:15,115 --> 00:10:17,157
إفعلها يا مايسترو

94
00:10:18,576 --> 00:10:19,618
ثلاثة

95
00:10:19,786 --> 00:10:22,621
اثنان ، واحد ، بوووم

96
00:10:30,505 --> 00:10:34,550
أووه ، هيا يا شباب
هذا الأمر لم ينتهي بعد

97
00:10:38,763 --> 00:10:42,516
ها ها هاااا ، أحسنت

98
00:10:50,692 --> 00:10:52,985
إذاً يا شباب ، ماذا الذي حدث لكم هناك بالأسفل ؟

99
00:10:53,695 --> 00:10:56,280
لقد كنا فوق مصدر الحشرات مباشرة

100
00:10:56,448 --> 00:10:57,573
ّ"فارو" أنقذ أرواحنا

101
00:10:57,782 --> 00:11:01,952
و بعدها قام ذلك الأحمق "جينكينز" من فرقة الدعم
بإرسالنا الى الموت مباشرة

102
00:11:02,120 --> 00:11:03,912
مباشرة نحو الفخ

103
00:11:04,748 --> 00:11:06,749
و لكنك لم تسمع هذه التفاهات مني

104
00:11:06,958 --> 00:11:08,459
آه، عفوا هل قلت شيئاً ؟

105
00:11:08,626 --> 00:11:10,377
إنتباااه !!ّ

106
00:11:15,175 --> 00:11:17,843
يمكنكم جميعاً أن تفخروا بأنفسكم

107
00:11:19,346 --> 00:11:20,721
لقد أنقذنا بعض الأرواح

108
00:11:22,098 --> 00:11:24,016
و قتلنا بعض الحشرات

109
00:11:24,184 --> 00:11:26,935
و لكننا فقدنا بعض الجنود الجيدين اليوم

110
00:11:27,604 --> 00:11:30,606
ّ- هذا نخب الأموات
ّ- و نخب من يموت من بعد

111
00:11:30,774 --> 00:11:32,274
و الأن لنعود إلى "تيرا"ّ

112
00:11:32,442 --> 00:11:34,276
و لنضع بعض الكؤؤس الحقيقية في أيدينا

113
00:11:44,579 --> 00:11:46,705
أنظر لهذا !!ّ

114
00:11:46,873 --> 00:11:51,001
ما الأمر ؟
ألم ترى حامية جناح الجيش بدون درعها من قبل

115
00:11:51,169 --> 00:11:53,921
أجل، و لكنها غالباً ما تشبه "رات آس"ّ

116
00:11:54,089 --> 00:11:56,256
ّ"رات آس" ؟
أهذا ما يدعونني به ؟

117
00:11:56,424 --> 00:11:58,717
لك مؤخرة مثل مؤخرة الفأر

118
00:11:58,885 --> 00:12:00,177
يا لها من مفاجأة !!ّ

119
00:12:00,929 --> 00:12:03,972
هل تحبين أن أدلك على مكان الاستحمام

120
00:12:04,140 --> 00:12:06,350
يمكنني أن أفرك ظهرك

121
00:12:07,435 --> 00:12:10,062
ألا تريد أن تفرك مقدمتي

122
00:12:14,734 --> 00:12:15,901
همم

123
00:12:19,239 --> 00:12:22,449
شش، أغلق فمك

124
00:12:38,633 --> 00:12:40,801
الكابت على البوابة

125
00:12:41,094 --> 00:12:44,179
استريحوا
هذه سفينتك ، وليست سفينتي يا كابتن

126
00:12:44,347 --> 00:12:45,889
الاحترام الواجب
كابتن "إيبانزا"ّ

127
00:12:46,057 --> 00:12:48,851
لما حدث على الكوكب "بي" فان "فينتا مونيز" لوحدها

128
00:12:49,018 --> 00:12:51,019
أتمنى لو أن المزيد من الضربات تنفذ بهذه الطريقة

129
00:12:51,896 --> 00:12:53,730
لدي فريق جيد

130
00:12:53,898 --> 00:12:55,232
ماذا يمكنكي أن تخبريني ؟

131
00:12:55,733 --> 00:12:56,775
بشأن !؟

132
00:12:56,943 --> 00:12:58,193
أين سفينتي ؟

133
00:12:58,361 --> 00:13:00,112
و لماذا يريدها "جينكينز" بشدة ؟

134
00:13:00,280 --> 00:13:02,906
صدقيني يا كابتن لو أمكنني تزويدك بأي معلومة لفعلت

135
00:13:03,074 --> 00:13:05,909
هذه السفينة ليست لملاحقة "جون إي واردن"ّ
أليس كذلك ؟

136
00:13:06,077 --> 00:13:09,246
أتفهم قلقك على "جون إي واردن" كابتن "ايبانزا"ّ

137
00:13:09,414 --> 00:13:11,457
و لكن هذه "أليزيا" و نحن المسؤولون هنا

138
00:13:11,666 --> 00:13:13,876
أوامرنا هي بالعودة الى "تيرا"ّ

139
00:13:14,043 --> 00:13:16,587
إذا أطلعني على معلومات مسار "جو إي واردن"ّ

140
00:13:16,754 --> 00:13:19,548
ّ- إلى أين اتجهت ؟
ّ- نحن لا نعلم يا كابتن

141
00:13:19,716 --> 00:13:23,802
لقد فقدنا إشارتها مباشرة منذ بدأنا المطاردة

142
00:13:26,681 --> 00:13:29,141
أرجوكم أبلغوني حينما تجدون "جون إي واردن"ّ

143
00:13:29,309 --> 00:13:30,350
أجل كابتن

144
00:13:35,815 --> 00:13:38,942
يا رجل، لا تفسد الأمر، حسناً ؟

145
00:13:39,110 --> 00:13:41,612
إنها اصابة خطيرة

146
00:13:43,615 --> 00:13:44,865
كان بإمكاها ان تكون أسوأ

147
00:13:45,533 --> 00:13:48,243
لا يمكنني أن أبقي على شيء كهذا خارج السجلات

148
00:13:48,995 --> 00:13:51,413
ّ- يجب علي أن أبتر ذراعك
ّ- حسنا

149
00:13:51,581 --> 00:13:54,208
على الأقل افعل ما تراه مناسبا

150
00:13:54,375 --> 00:13:56,001
و لا تخبر به أحداً من الأقارب

151
00:13:56,169 --> 00:13:57,920
يمكنك على الأقل فعل ذلك ، صحيح دكتور؟

152
00:14:03,343 --> 00:14:04,927
دعنا نقم بهذا

153
00:14:05,094 --> 00:14:06,929
لما لا ننتظر حتى تتنتهي هذه الاهتزازات

154
00:14:07,096 --> 00:14:10,682
ّ- ستكون السفنة بخير
ّ- لا أقصد من أجل السفينة

155
00:14:34,457 --> 00:14:36,166
أووه

156
00:14:47,345 --> 00:14:50,639
أيها المبتدئ، حصة الرقص في نهاية الممر

157
00:14:50,807 --> 00:14:54,017
لا ، لكنها هنا
أتقدر على الرقص ؟

158
00:14:54,185 --> 00:14:57,980
ّ- هذه الحلبة للقتال
ّ- سلٌيني

159
00:15:00,692 --> 00:15:02,568
ّ- ماهو اسمك ؟
ّ- "شاو"ّ

160
00:15:02,735 --> 00:15:05,487
حسنا "شاو" ، غالبا لا أرقص مع الشبان

161
00:15:05,655 --> 00:15:07,030
لكن في حالتك

162
00:15:07,198 --> 00:15:08,907
سأقوم باستثناء

163
00:15:09,117 --> 00:15:12,119
ّ- على من تراهن؟
ّ- "رات آس" أضخم

164
00:15:12,287 --> 00:15:14,204
ّ- ليس كثيرا من
ّ-أيا يكن يا صاح

165
00:15:14,372 --> 00:15:17,708
ّ"رات آس" لديه فرصة واحدة لضرب "شاو" و إسقاطه

166
00:15:17,875 --> 00:15:19,876
تبا، إن كان يمكنه التسديد أصلا

167
00:15:20,044 --> 00:15:21,670
ّ"شاو" سريع يا رجل

168
00:15:23,006 --> 00:15:27,134
حسنا ايها المتقاتلان
كلٌ في زاويته

169
00:15:29,971 --> 00:15:34,141
ّ- يمكنك التراجع الأن
ّ- لا يمكني التفكير في أقل من ذلك لك

170
00:15:35,226 --> 00:15:38,478
حينما أقرع الجرس
فليبدأ القتال

171
00:15:40,189 --> 00:15:42,816
لن يفتقدونك حينما تذهب

172
00:15:42,984 --> 00:15:44,026
همم

173
00:15:49,657 --> 00:15:51,491
أوو

174
00:16:09,802 --> 00:16:11,511
الخبر السار
أن هذا الشيء ليس خطيراً

175
00:16:11,679 --> 00:16:13,472
لا تقلق على ضرر في الدماغ

176
00:16:13,640 --> 00:16:15,641
هيه، تضرر بهاذا

177
00:16:29,322 --> 00:16:30,447
هيه

178
00:16:42,627 --> 00:16:44,378
هل رأيت ذلك ؟

179
00:16:49,175 --> 00:16:51,927
لم أعلم أنك تملك الشجاعة

180
00:16:53,262 --> 00:16:57,015
تدفق الإلهام

181
00:16:59,769 --> 00:17:04,147
E057, E057.

182
00:17:04,315 --> 00:17:08,151
E057.

183
00:17:25,253 --> 00:17:27,754
شكراً، حقا أُقدر هذا

184
00:17:27,922 --> 00:17:29,339
هذه

185
00:17:33,094 --> 00:17:34,136
همم

186
00:17:36,597 --> 00:17:38,849
لا يستطيعوا أن يوفروا لي سريراً حتى الغد

187
00:17:39,475 --> 00:17:41,685
شكرا لسماحك لي باستخدام كمبيوترك

188
00:17:41,853 --> 00:17:43,311
"تيا"

189
00:17:43,479 --> 00:17:46,189
ّ"تيا دورير" ، " تريج" يكفي

190
00:17:46,357 --> 00:17:49,484
ّ"أوتيس هاج" ، مبيد الحشرات

191
00:17:50,737 --> 00:17:52,779
هيه، ها

192
00:17:53,156 --> 00:17:57,159
شكرا على الالتقاط في حصن "كيسي"ّ

193
00:17:58,494 --> 00:18:02,706
تنامين مع السلاح ؟
لا بد أنك تعرفين ما لا أعرفه

194
00:18:03,332 --> 00:18:07,961
ّ"موريتا إكس" سلاح القناصة
نموذجي

195
00:18:11,132 --> 00:18:12,215
همم

196
00:18:12,759 --> 00:18:15,093
لديك ابتسامة جميلة بالنسبة لعميلة ميدانية

197
00:18:15,261 --> 00:18:17,304
شكرا

198
00:18:17,555 --> 00:18:19,264
أعتقد

199
00:18:19,766 --> 00:18:22,225
إذا ، جئت لبعض التدريب

200
00:18:22,393 --> 00:18:26,021
أظنني حصلت على كل تدريب الأهداف الذي أحتمله اليوم

201
00:18:26,189 --> 00:18:31,568
أجل، كنت أفكر في شيء أكثر حماسة

202
00:18:36,949 --> 00:18:39,117
أنت لا تستعمل حقا نظام الاتصال الداخلي، أليس كذلك ؟

203
00:18:39,660 --> 00:18:42,162
هل ترغبين بمعرفة المزيد ؟

204
00:18:43,247 --> 00:18:44,331
أوه

205
00:18:50,463 --> 00:18:53,215
على كلٍ أن يؤدي دوره

206
00:19:06,020 --> 00:19:07,938
الرائد "هنري فارو"ّ

207
00:19:10,441 --> 00:19:14,694
أحد أعظم الضباط الذين تقلدو أوسمة في الفيدرالية

208
00:19:16,989 --> 00:19:21,493
يدير مهام طويلة المدى و يدخل أماكن لا يجرؤ أحد على تخطيها

209
00:19:26,165 --> 00:19:28,375
ماذا فعلت ؟

210
00:19:28,793 --> 00:19:30,585
لماذا لا تتحدث ؟

211
00:19:31,003 --> 00:19:32,337
و لماذا لا يتكلم رجالك ؟

212
00:19:52,233 --> 00:19:53,400
هيه

213
00:19:57,154 --> 00:19:58,530
هناك تعديلات

214
00:19:58,698 --> 00:20:01,408
يمكنك الحصول عليها من السوق السوداء حين عودتك الى "تيرا"ّ

215
00:20:01,576 --> 00:20:04,119
و لكن بمقدار ما ستدفعه الفيديرالية

216
00:20:04,287 --> 00:20:06,580
ّ- إنها تظل طرف آلي جيد
ّ- فهمت

217
00:20:06,747 --> 00:20:10,041
عمل رائع ، لا أدري عما كنت تقلق

218
00:20:10,209 --> 00:20:13,295
أراهنك أنها جيدة مثل سابقاتها

219
00:20:14,589 --> 00:20:17,132
أي سابقات؟
أنت أولهم

220
00:20:17,592 --> 00:20:22,012
في الحقيقة، أنت الشخص الأول الذي أعمل عليه و يبقى حياً

221
00:20:26,767 --> 00:20:28,935
كل قائد خدمت تحت قيادته

222
00:20:29,103 --> 00:20:31,730
حاول إقناعي باستخدام السلاح المعتاد

223
00:20:31,898 --> 00:20:35,108
هذا قبل أن يشاهدو كم أقتل بهذا

224
00:20:35,985 --> 00:20:37,694
ثم لا يعودو يطلبون مني ذلك ثانيةً

225
00:20:41,616 --> 00:20:44,200
ابواي صنعوا ذلك السلاح

226
00:20:47,121 --> 00:20:49,831
كان هناك مخزن للأسلحة في بلدتي

227
00:20:50,082 --> 00:20:52,709
عمل به الجميع

228
00:20:56,923 --> 00:21:01,092
هكذا، حتى هاجمته الحشرات و دمرت المكان باستخدام قنبلة بلازم

229
00:21:01,510 --> 00:21:06,222
الجنود، العائلات و السكان

230
00:21:07,224 --> 00:21:09,142
مات الجميع

231
00:21:11,562 --> 00:21:16,316
و منذ ذلك عاهدت نفسي على أن أقتل
من الحشرات ما أستطيع منهم

232
00:21:18,611 --> 00:21:20,570
و سأفعل ذلك باستخدام هذا السلاح

233
00:21:21,906 --> 00:21:23,740
لذلك كنت تحصينهم ؟

234
00:21:25,409 --> 00:21:28,995
لا ، لهذا هي تحصي

235
00:22:08,285 --> 00:22:10,620
تبا لك "كارل"ّ

236
00:22:18,963 --> 00:22:22,632
ّ- اين تعلمت القتال هكذا
ّ- حصة الرقص

237
00:22:22,800 --> 00:22:26,636
تبا، لقد علمت ذلك، لقد شعرت به

238
00:22:26,804 --> 00:22:28,805
لن نرى "تيرا" قريبا

239
00:22:28,973 --> 00:22:32,225
أوو، أنت متشائم
في الواقع أنت متخصص في ذلك

240
00:22:32,393 --> 00:22:35,603
تقريباً
خمس نقاط فقط في اختبار "إي إس بي"ّ

241
00:22:35,771 --> 00:22:37,772
لو كانت سترة أخرى من الماس

242
00:22:37,940 --> 00:22:40,358
لما كنت معكم الآن أيها الحمقى

243
00:22:42,653 --> 00:22:44,154
أنت أيها الوغد

244
00:22:44,321 --> 00:22:47,323
هكذا دائما ما كنت تعرف وقت استحمامي

245
00:22:48,451 --> 00:22:51,119
اذا ، أيمكنك إخباري بما أفكر فيه الان

246
00:22:51,287 --> 00:22:53,329
تبا، حتى أنا أعرف فيما تفكرين الأن

247
00:22:53,497 --> 00:22:55,707
أنت تشعرني بالغثيان

248
00:22:58,127 --> 00:22:59,210
همم

249
00:23:00,212 --> 00:23:03,548
ما الامر ملازم "دورثي"ّ
توقعتك في القسم الطبي

250
00:23:04,050 --> 00:23:07,385
آه، ليس سيئاً كما يبدو

251
00:23:09,638 --> 00:23:10,638
أه

252
00:23:10,806 --> 00:23:12,140
يسرني وصولكما

253
00:23:23,694 --> 00:23:25,028
إستريحو

254
00:23:27,114 --> 00:23:29,532
أود تلخيص المهمة لكم شخصيا،
بادئ ذي بدء

255
00:23:29,700 --> 00:23:32,243
و لأني أعلم بعظم التضحية لفريقَي

256
00:23:32,411 --> 00:23:35,955
ّ"أليزيا" و أيضا ما صنع المدافعون عن حصن "كيسي"ّ

257
00:23:36,123 --> 00:23:38,208
و ما تكبدتوه من خسائر فادحة

258
00:23:38,375 --> 00:23:41,628
و ثانياً، أعلم أن جميعكم يحتاج للعودة الأن

259
00:23:41,796 --> 00:23:43,963
صدقوني ، كنت في هذا الموقف بنفسي

260
00:23:44,131 --> 00:23:47,217
و لكن ، و لسوء الحظ لدينا مشكلة

261
00:23:47,384 --> 00:23:48,885
ّ- ماذا
ّ- "ستوي"ّ

262
00:23:49,053 --> 00:23:51,387
ّ"جون إي وردن" اصبحت صامتة

263
00:23:51,555 --> 00:23:55,517
ّ"أليزيا" هي السفينة الوحيدة في المنطقة منذ آخر اتصال

264
00:23:55,684 --> 00:23:57,977
لقد أمرت قائدكم أن يعدل المسار

265
00:23:58,145 --> 00:24:00,939
ليجد "وردن" و يتحقق منها

266
00:24:02,233 --> 00:24:04,234
أية أسئلة ؟

267
00:24:04,568 --> 00:24:05,735
نعم

268
00:24:05,903 --> 00:24:08,822
أظنني أتحدث عن كل من خاض معركة حصن "كيسي" حين أقول هذا

269
00:24:08,989 --> 00:24:10,031
أغلق فمك

270
00:24:10,199 --> 00:24:12,617
لا بأس ، أكمل

271
00:24:13,744 --> 00:24:16,287
سوف ننضم فقط لو اتخذ "هيرو" مركزه

272
00:24:16,997 --> 00:24:19,499
ّ- "هيرو"ّ
ّ- الرائد "هنري فارو"

273
00:24:19,667 --> 00:24:21,918
قائد حصن "كيسي"، جينرال "ريكو"ّ

274
00:24:22,086 --> 00:24:23,837
صحيح

275
00:24:24,004 --> 00:24:26,381
أعتقل من قبل الدكتور "كارل جينكينز" لعصيانه الاوامر

276
00:24:26,549 --> 00:24:29,300
أثناء معركة حصن "كيسي"ّ

277
00:24:29,760 --> 00:24:33,263
حسناً ، لو أراد الرائد "فارو" المشاركة بهذه المهمة

278
00:24:33,430 --> 00:24:35,640
ففرقة المشاة المتنقلة ستقبل خدماته

279
00:24:35,808 --> 00:24:37,517
و لكن ، هذا لن يكون و بأي حال من الأحوال

280
00:24:37,685 --> 00:24:40,103
مماطلة عن محاكمته، هل هذا مفهوم ؟

281
00:24:40,271 --> 00:24:41,479
مفهوم ، سيدي

282
00:24:41,647 --> 00:24:45,859
ربما نفقد التصال فيما نعبر "نابيولا " (ثقب أسود)ّ

283
00:24:46,026 --> 00:24:50,113
بالتوفيق "أليزيا" ، إنصراف

284
00:24:50,948 --> 00:24:53,241
التجمع في غرفة الانطلاق

285
00:24:54,201 --> 00:24:55,994
كلمة كابتن "إيبانيز"ّ

286
00:24:58,247 --> 00:25:00,290
لم سمحت له بأخذ سفينتي ؟

287
00:25:01,625 --> 00:25:05,003
ّ"كارمن" إنها ليست سفينتك
إنها تعود لفيديرالية "تيرا"ّ

288
00:25:05,171 --> 00:25:09,215
جيرنال "ريكو" ، ربما تتذكر أن هناك جدي شاب بالتحديد

289
00:25:09,383 --> 00:25:12,093
كان معي حينما جرت عملية "روجر يان"

290
00:25:12,261 --> 00:25:16,723
لقد نذرت ألا يحدث هذا لسفينة تحت قيادتي

291
00:25:17,474 --> 00:25:19,100
هذا ليس اختياري

292
00:25:19,268 --> 00:25:21,936
أقصد، اسمعي ، لا يهمني ما تعتقدين بشأن "كارل"ّ

293
00:25:22,104 --> 00:25:24,939
في الماضي عندما تعرفتي عليه
ولا يهمني رأيك به الآن

294
00:25:25,107 --> 00:25:28,318
إنه وزير القوى الحربية الخارقة
و قد صرح له القائد الأعلى

295
00:25:28,485 --> 00:25:30,778
 باستخدام "جون إيه واردن"ّ

296
00:25:31,322 --> 00:25:35,325
أنظري يا "كارمن" ، هذه مهمة من النوع السري للغاية

297
00:25:35,492 --> 00:25:37,994
ّ- أنا حتى لا أعلم ماذا ...ّ
ّ- و انظر كيف تجري الأمور

298
00:25:38,287 --> 00:25:41,414
أنت تعرفين "جون ايه واردن" عن ظهر قلب

299
00:25:41,582 --> 00:25:44,000
أريدك ان تصعدي مع فريق البحث

300
00:25:44,168 --> 00:25:46,294
لقد نظرت في البيانات

301
00:25:46,503 --> 00:25:49,839
هذه السفينة لم تصبح فقط مظلمة

302
00:25:50,007 --> 00:25:52,342
لقد انطفأت إشاراتها

303
00:25:52,509 --> 00:25:54,594
و انت تعلم كما أعلم تماماً ، أن الوحيد

304
00:25:54,762 --> 00:25:59,474
الذي له هدف بإدارة سفينة قيديرالية ظلماء هو "كارل جينكينز"ّ

305
00:25:59,642 --> 00:26:02,518
و كيف تعلم بأننا حتى قريبون من سفينتي ؟

306
00:26:02,686 --> 00:26:06,439
قبل ان نفقد الاتصال قمنا بتحليل بعض الاشارا المبعثرة

307
00:26:06,607 --> 00:26:08,483
بحساب الاتجاه و السرعة

308
00:26:08,651 --> 00:26:11,152
استطعنا استنتاج موقعها

309
00:26:11,320 --> 00:26:14,197
هذا ليس الموقع تماماً
و لكن قد نصلك على مقربة كبيرة

310
00:26:17,701 --> 00:26:23,873
حسنُ ، سافعلها
و لكن ليس لانقاذ مؤخرة "كارل" البائسة

311
00:26:24,041 --> 00:26:26,084
سأفعلها لاسترجاع سفينتي

312
00:26:27,544 --> 00:26:30,421
فقط كوني حذرة
نحتاج عودتك سالمة

313
00:26:30,589 --> 00:26:32,757
حين انتهاء هذا الأمر

314
00:26:34,468 --> 00:26:36,469
شكرا ، "جوني"ّ

315
00:26:37,012 --> 00:26:39,180
هيه "كارمن" ، عندما ينتهي هذا الأمر

316
00:26:39,348 --> 00:26:43,518
ربما نلتقي سويا فيــ

317
00:26:48,732 --> 00:26:50,566
علي اخبارك

318
00:26:50,734 --> 00:26:54,487
لا مجال لان تحتاط من محاكمتك

319
00:26:56,282 --> 00:27:00,034
آه، هيا ، ليس لدي أي علاقة بهذا الأمر

320
00:27:00,202 --> 00:27:02,745
أنا مجرد عامل النظافة الذي يحاول تنظيف الأمر

321
00:27:06,709 --> 00:27:09,294
اسمع أيها الرائد
أنا لست أكثر حماسة

322
00:27:09,461 --> 00:27:12,755
منك بإنقاذ "كارل جينكينز"ّ

323
00:27:13,299 --> 00:27:15,800
لكن رجالك يريدونك

324
00:27:16,802 --> 00:27:20,388
و شيء ما يخبرنني اننا سوف نحتاجك

325
00:27:21,307 --> 00:27:22,348
همم

326
00:27:22,516 --> 00:27:26,269
ملازم "دورثي" لقد وجدنا "جون إي واردن"ّ

327
00:27:26,437 --> 00:27:30,231
أخبر الكابتن "جونا" أن ينتقل لطور التأهب
سآتي حالا

328
00:27:35,738 --> 00:27:37,947
اذا ماذا قررت ؟

329
00:27:42,828 --> 00:27:45,413
اخلع هذه السلاسل عني

330
00:28:09,355 --> 00:28:11,731
سيكون سيئاً لو أصاب "جينكينز" إصابة مباشرة

331
00:28:11,940 --> 00:28:14,859
اعلم انك مستاء و لكن لا تفكر بأمور سيئة كهذه

332
00:28:15,027 --> 00:28:18,488
لقد وضعو "هيرو" في الحبس
أنت أو انا ، "هوليمان" ، "كارون"ّ

333
00:28:18,655 --> 00:28:20,907
ماذا تظنهم يفعلون بمستائين مثلنا ؟

334
00:28:21,075 --> 00:28:23,117
سوف يسحقونا في غرفة الضغط

335
00:28:23,285 --> 00:28:25,828
إذا علي الانتباه جيدا لظهري

336
00:28:25,996 --> 00:28:29,374
أجل لكن إن لم تفعل ذلك على الأقل انتبه لي

337
00:28:37,174 --> 00:28:40,718
أوه ، تبا لك يا رجل

338
00:28:41,178 --> 00:28:44,764
لا أصدق أني الوحيد هنا الذي لم يحصل على وضعه

339
00:28:48,018 --> 00:28:49,852
يبدو وكأنه كنت قد حصلت على القواعد الخاصة بك

340
00:28:50,437 --> 00:28:53,523
أخبرني يا "هوليمان"ّ
من سوف ينقذك اليوم ؟

341
00:29:02,825 --> 00:29:05,201
أستطيع الاعتناء بنفسي

342
00:29:11,208 --> 00:29:14,961
النساء ، يجعلون المرتفعات أكثر ارتفاً و المنخفضات أقل إنخفاضاً

343
00:29:15,129 --> 00:29:17,755
ألا تقتبس سوى من فلسفة الملحدين ؟

344
00:29:18,257 --> 00:29:24,053
أعتقد أن المؤمنين أمثالك يقولون أشياء تستحق الكتابة

345
00:29:24,221 --> 00:29:29,225
و أنا وجدت من يتطلع شغفاً الى الهاوية

346
00:29:29,393 --> 00:29:31,227
أنه ببساطة خائف من الهداية

347
00:29:31,437 --> 00:29:33,104
همم

348
00:29:33,272 --> 00:29:34,814
سأحضر لك قلماً

349
00:29:34,982 --> 00:29:37,525
انتظر ، هل قمت بتاليف ذلك الأن ؟

350
00:29:37,693 --> 00:29:39,986
لا لا ، لن أقوم بكتابه ذلك

351
00:29:44,241 --> 00:29:48,911
ّ"جون إي واردن" هذه "أليزيا" برجاء الاستجابة

352
00:29:49,580 --> 00:29:50,997
لقد جربت كل شيء

353
00:29:51,165 --> 00:29:55,001
الصوت ، الإشعاع حتى الشفرات ، لا شيء

354
00:29:55,169 --> 00:29:59,005
ّ- استمر بالمحاولة ملازم
ّ- كبر صورة برج القيادة

355
00:30:00,340 --> 00:30:02,758
ربما لا يستطيعون سماعنا

356
00:30:02,926 --> 00:30:06,429
لا بد و أن يعلمو ما هي مهمتنا

357
00:30:06,597 --> 00:30:09,932
برج القيادة
هنا قائدكم أجب الأن

358
00:30:10,100 --> 00:30:13,394
إذا لم تجيبو الأن سنقوم بالصعود لكم

359
00:30:20,527 --> 00:30:24,363
إصعدو على متنها
هذه لم تعد سفينتي

360
00:30:55,812 --> 00:30:57,230
أطفال ؟

361
00:30:59,816 --> 00:31:01,567
زوج ؟

362
00:31:02,611 --> 00:31:05,738
مات في الكوكب 4976

363
00:31:05,906 --> 00:31:11,118
ما أفهمه الآن
أن على الحشرات أن تخاف أكثر مني

364
00:31:11,286 --> 00:31:15,623
لقد قتلت المئات منهم
وهم لم يقتلوا شيء مني

365
00:31:16,333 --> 00:31:17,500
أوه

366
00:31:19,461 --> 00:31:21,546
آه يا رجل

367
00:31:23,465 --> 00:31:24,924
اسمع

368
00:31:25,884 --> 00:31:28,761
ّ- أريد منك خدمة
ّ- نعم؟

369
00:31:28,929 --> 00:31:33,474
لو قتلت لا يهمني ما يحدث لجثتي

370
00:31:33,642 --> 00:31:36,852
و لكن أريدك ان تحافظ على منظار بندقيتي ، حسناً

371
00:31:37,020 --> 00:31:39,689
و ادفنها في وطني الأم

372
00:31:41,275 --> 00:31:47,154
إسمعيني ، أنا لا أحب الجنازات
أسدي لي خدمة و لا تتسببي بمقتلك

373
00:31:47,656 --> 00:31:48,823
هيه

374
00:32:18,228 --> 00:32:20,521
حسنا شباب و شابات

375
00:32:21,648 --> 00:32:23,941
يبدو أنها ستكون مهمتي الأخيرة

376
00:32:24,109 --> 00:32:25,985
لذا لنؤدها جيداً

377
00:32:26,695 --> 00:32:29,488
مهمتنا إعادة الاستيلاء على "جون اي واردن"ّ

378
00:32:29,656 --> 00:32:31,240
إنقاذ كل أو أي ناجين

379
00:32:31,408 --> 00:32:34,619
و إبادة أي مقاومة قد تواجهنا

380
00:32:34,786 --> 00:32:36,287
هل فهمتم ذلك ؟

381
00:32:36,455 --> 00:32:38,039
أجل ، سيدي

382
00:32:39,750 --> 00:32:43,711
حسناُ يا جنود
لنعيد للسيدة سفينتها إليها

383
00:32:44,296 --> 00:32:46,297
هوو هاا

384
00:32:54,056 --> 00:32:56,098
البدء في إجراءات الإرساء

385
00:32:56,266 --> 00:32:58,726
البد في إجراءات الإرساء

386
00:33:01,980 --> 00:33:05,316
الفريق الأول
الملازم "دورثي" ، "آيس" ، "تريج" و "ميك"ّ

387
00:33:05,484 --> 00:33:08,903
ّ"شوك جاج" سيقود القائد "إيبانزا" للجسر

388
00:33:09,696 --> 00:33:14,241
الفريق الثاني
ّ"شيس"، "كارون"، "شاو"، "باجسبري"، "جان فاذر"، و "رات آس"ّ

389
00:33:14,409 --> 00:33:17,912
ّ"هولي مان " و البقية سيأتون معي لغرفة المحركات

390
00:33:18,080 --> 00:33:21,666
لا نعلم ما سنلاقيه هنالك
فكونو مستعدين لأي شيء

391
00:33:21,833 --> 00:33:23,084
هيا بنا

392
00:33:32,552 --> 00:33:37,056
معدل الجاذبية صفر، مستوى الأكسجين أصفر
جاهزون للصعود إلى "جون اي واردن"ّ

393
00:34:04,251 --> 00:34:05,334
لقد دخلنا

394
00:34:05,502 --> 00:34:07,753
الفريق الأول يتقدم للأمام على الجسر

395
00:34:15,887 --> 00:34:19,306
الفريق الثاني يدخل
نتوجه الى غرفة المحركات

396
00:34:44,875 --> 00:34:46,834
شيء أمامنا

397
00:34:48,295 --> 00:34:50,045
لا ااا

398
00:34:53,467 --> 00:34:55,760
أه، يا إلاهي

399
00:34:58,263 --> 00:35:01,432
فريق (2) ، لدينا جثث على المعبر

400
00:35:02,058 --> 00:35:03,934
لدينا جثث في كل مكان

401
00:35:08,690 --> 00:35:10,399
تباً، لقد مزقتهم الحشرات

402
00:35:10,984 --> 00:35:14,069
تأكيد الغزو
ابقو مستعدين يا شباب

403
00:35:14,237 --> 00:35:16,197
بجانب الهدف

404
00:35:18,575 --> 00:35:21,577
من "دورثي" إلى الفريق (2)ّ
نحن على المعبر

405
00:35:24,122 --> 00:35:26,207
ولا يبدو جميلاً

406
00:35:34,716 --> 00:35:37,301
لدينا عدة وفيات

407
00:35:38,553 --> 00:35:41,722
و حشرة واحدة ميتة

408
00:35:45,018 --> 00:35:46,811
كل شيء خالي

409
00:35:47,729 --> 00:35:49,563
ّ"شاج شوج"ّ

410
00:35:54,986 --> 00:35:56,320
جروح عميقة

411
00:35:57,906 --> 00:35:59,532
أوه، يا إلاهي

412
00:36:04,287 --> 00:36:06,121
طاقمي

413
00:36:11,378 --> 00:36:15,339
المعبر آمن، فريق (2) ما الوضع ؟
حوّل

414
00:36:15,507 --> 00:36:18,717
ندخل غرفة المحركات الآن
حوّل

415
00:36:31,481 --> 00:36:33,816
حمام دماء لعين

416
00:36:33,984 --> 00:36:37,319
استطلاع فريق (2)ّ
لدي جنود موتى و حشرات

417
00:36:38,154 --> 00:36:42,825
يا إلاهي

418
00:36:46,079 --> 00:36:47,413
لما ماتو جميعا هنا ؟

419
00:36:47,581 --> 00:36:49,748
ركزو على المهمة يا جنود

420
00:36:49,916 --> 00:36:52,835
ّ"شاو"، إفحص المحركات

421
00:36:53,003 --> 00:36:54,503
نعم، سيدي

422
00:37:05,682 --> 00:37:07,975
أيها الرائد، لدي ناجٍ

423
00:37:08,143 --> 00:37:09,852
حسنُ، عليك إيجاده

424
00:37:10,020 --> 00:37:11,854
ّ"شاو"، ماهي حالة المحركات ؟

425
00:37:12,022 --> 00:37:13,689
ّ- أمهلني 10 دقائق
ّ- لديك 5

426
00:37:13,857 --> 00:37:15,691
ّ- نعم سيدي
ّ- الفريق (1)ّ

427
00:37:15,859 --> 00:37:17,192
استعادة المحركات خلال 5 دقائق

428
00:37:17,360 --> 00:37:20,446
ّ5 دقائق حقيقية أم تقريبا ؟
حوّل

429
00:37:20,614 --> 00:37:23,741
ّ5 تماماً، و هناك إحتمال لناجين

430
00:37:23,909 --> 00:37:26,577
جاري البحث، حوّل

431
00:37:30,040 --> 00:37:34,001
ّ"جان فازر" ثبت فريقك في موقعه
ّ"باج سبري" و "رات آس"، أمنو "شاو"ّ

432
00:37:34,169 --> 00:37:36,587
سهل جدا سيادة الرائد

433
00:38:43,947 --> 00:38:46,782
يبدو أنهم كانو يحاولون إعداده كمعمل

434
00:39:00,296 --> 00:39:01,714
ما هذا الشيء ؟

435
00:39:01,881 --> 00:39:05,759
غرفة إحتواء، لابقاء الحشرة داخلاها

436
00:39:05,927 --> 00:39:09,555
و الآن يبدو أنهم يحاولون إبقائهم خارجاً
و شخص آخر داخلها

437
00:39:15,562 --> 00:39:19,314
التزود بالطاقة الاحتياطية من "أليزيا" يبدو أنه ينجح

438
00:39:19,482 --> 00:39:23,944
الفريق (1) ، الفريق (2)ّ
استعادة الجازبية خلال 5 دقائق

439
00:39:24,112 --> 00:39:27,406
4 ، 3 ، 2

440
00:39:35,040 --> 00:39:36,915
تباً

441
00:39:38,501 --> 00:39:41,086
مستوى الأكسجين الداخلي أخضر

442
00:39:47,135 --> 00:39:51,055
سأشعر بارتياح إذا علمت ما حدث لهذه الحشرات

443
00:39:51,222 --> 00:39:53,015
أوليس جميعنا كذلك ؟

444
00:40:14,746 --> 00:40:16,288
مَن هذا ؟

445
00:40:17,373 --> 00:40:19,333
الرائد "فارو"ّ

446
00:40:19,501 --> 00:40:22,211
ماذا تفعل هنا ؟
مفترض أنك في المحاكمة

447
00:40:22,378 --> 00:40:25,506
أجل ، حسناً، يبدو أن خطتك على وشك النجاح

448
00:40:25,673 --> 00:40:27,466
مثل تجربتك الصغيرة هنا

449
00:40:27,634 --> 00:40:29,343
ما الذي حدث هنا على السفينة يا "جينكينز"ّ

450
00:40:29,511 --> 00:40:32,137
لقد اخترقتها فاخترقتني

451
00:40:32,305 --> 00:40:35,265
هي !؟ ، ماذا تعني بـ هي ؟

452
00:40:35,433 --> 00:40:37,768
خصمي اللدود 
لقد اخترقت كل شيء

453
00:40:37,936 --> 00:40:42,189
أنا، السفينة و كل شيء
أجل، بالطبع فعلت

454
00:40:42,774 --> 00:40:44,274
لقد علمت بما أفكر فيه

455
00:40:44,442 --> 00:40:49,404
الأفكار تصبح كلمات، و الكلمات تصبح أعمال

456
00:40:49,572 --> 00:40:52,407
سنخرجك من هنا
و من ثمَ نسوي ما بيننا فيما بعد

457
00:40:52,575 --> 00:40:55,452
ّ- إفتح الباب "جينكينز"ّ
ّ- و أدعك تقتلني، لااا

458
00:40:55,620 --> 00:40:58,455
بالإضافة إنه أكثر أماناً هنا
أكثر الأماكن أمناً على السفينة

459
00:40:58,623 --> 00:41:00,833
المكان الآمن، أجل، المكان الآمن
إنه بيتي الآمن

460
00:41:01,000 --> 00:41:02,835
افتح الباب يا "جينكنز"ّ

461
00:41:03,002 --> 00:41:06,380
هل تعتقد أن ذلك مضحك ؟
تقلب الطاولات فتنقلب ؟

462
00:41:06,548 --> 00:41:08,757
لقد قبضت عليك، و الآن أنا الذي في القفص

463
00:41:08,925 --> 00:41:10,926
أتظنه مضحك هذا الأمر، ها أتظنه

464
00:41:11,136 --> 00:41:13,345
سأتركك هنا، لا تظنني لن أفعل

465
00:41:13,513 --> 00:41:15,430
و ستتكتشف ذلك عندما نخلي السفينة

466
00:41:15,598 --> 00:41:17,724
و سيفتح هذا الباب حينما نعود

467
00:41:17,892 --> 00:41:19,935
لا شيء لتخليه

468
00:41:20,478 --> 00:41:25,941
لقد مات الطاقم، الجميع ماتو
فقط الظلام و الظلام فقط هو صديقك هنا

469
00:41:26,109 --> 00:41:30,070
و لكن مهما تفعل، لا تشعل الأنوار

470
00:41:35,118 --> 00:41:37,077
و ها هو الضوء

471
00:41:38,454 --> 00:41:40,122
أجل

472
00:41:46,838 --> 00:41:49,006
من "فارو" إلى "شاو" لا تدير المحركات

473
00:41:49,174 --> 00:41:52,926
من "فارو" إلى "شاو" لا تدير المحركات
هل تسمعني ؟

474
00:41:54,596 --> 00:41:57,639
لا تخف من الظلام

475
00:42:03,730 --> 00:42:07,024
عمل جيد "شاو"، المعبر مضيء

476
00:42:24,209 --> 00:42:25,959
ّ"شيس"ّ

477
00:42:26,211 --> 00:42:27,669
قنبلة

478
00:42:29,631 --> 00:42:32,925
حشرات، لدينا حشرات
الكثير منها

479
00:42:33,426 --> 00:42:35,969
تباً لذلك

480
00:42:47,565 --> 00:42:49,566
هل هذا الجحيم الذي تكلمت عنه ؟

481
00:42:49,734 --> 00:42:51,318
غرفة المحركات تحت الهجوم !ّ

482
00:42:51,486 --> 00:42:54,071
الزمو أماكنكم، إنها قادمة

483
00:43:03,414 --> 00:43:04,665
وووه

484
00:43:08,962 --> 00:43:11,296
عودو إلى غرفة الضغط
تراجعو مع إطلاق النار

485
00:43:18,346 --> 00:43:20,097
لااا

486
00:43:24,644 --> 00:43:27,020
سأعطلهم عنكم، اذهب أنت
أووه

487
00:43:35,738 --> 00:43:38,282
لا، لن نرحل بدونه

488
00:43:39,158 --> 00:43:42,411
اذهب و سأراك في الجانب الآخر

489
00:43:50,878 --> 00:43:54,548
يا "هوليمان" الزم التشكيل و أطلق النار

490
00:43:58,803 --> 00:43:59,845
موتي أيتها الحشرات

491
00:44:00,930 --> 00:44:05,225
هل تريد قتل صديقي ؟

492
00:44:05,601 --> 00:44:07,811
من هنا !ّ

493
00:44:32,628 --> 00:44:34,296
توجهو إلى غرفة الضغط

494
00:44:38,593 --> 00:44:42,179
إلى غرفة القيادة، نحن نتوجه الى غرفة الضغط
و هم خلفنا مباشرة

495
00:44:42,347 --> 00:44:44,097
عُلم ذلك

496
00:44:44,724 --> 00:44:45,766
تبااااً

497
00:45:07,246 --> 00:45:08,747
أيتها الحشرة !!ّ

498
00:45:36,734 --> 00:45:38,527
ّ"شاو"!!ّ

499
00:45:38,694 --> 00:45:40,278
اهربو

500
00:45:40,571 --> 00:45:43,448
الى "أليزيا"، نحن تحت هجوم شرس من الحشرات

501
00:45:43,616 --> 00:45:48,620
نطلب الاخلاء فوراً
أكرر، نطلب الاخلاء فوراً

502
00:45:49,080 --> 00:45:52,582
عُلم ذلك، "أليزيا" تتأهب لتراجعكم فرواً

503
00:45:55,795 --> 00:45:57,504
هيا بنا

504
00:45:59,841 --> 00:46:03,885
هنا "أليزيا" جاهزون لوصولكم
حوّل

505
00:46:13,771 --> 00:46:14,896
آآه

506
00:46:20,486 --> 00:46:22,487
إنها عالقة

507
00:46:39,797 --> 00:46:44,176
لا اعتقد أن هناك بديل جيد لإصلاح هذا

508
00:46:46,429 --> 00:46:48,096
سوف تنجو

509
00:46:48,264 --> 00:46:49,973
أجل، هذا صحيح

510
00:46:50,141 --> 00:46:55,604
لا يمكن أن تدعني أموت
أنا مريضك الوحيد الذي عاش

511
00:47:13,164 --> 00:47:15,290
افتحو غرفة الضغط

512
00:47:18,127 --> 00:47:21,546
ّ- "شوك جوج" وأنت أولاً
ّ- أجل سدي

513
00:47:28,971 --> 00:47:31,014
ما الذي يجري هنا؟
إجراء معادي

514
00:47:36,687 --> 00:47:38,063
ّ"شوك جوووج"ّ

515
00:47:48,533 --> 00:47:50,325
ما الذي حدث بحق الجحيم

516
00:47:50,493 --> 00:47:51,910
لقد تدمرت "أليزيا"ّ

517
00:47:52,078 --> 00:47:57,123
ّ- هل أطلقنا النار عليهم؟
ّ- "أليزيا"، قائد "جونا"، هل من مجيب

518
00:48:03,381 --> 00:48:07,050
اسمعوني جميكم
يجب أن نتوجه الى برج القيادة الآن

519
00:48:08,886 --> 00:48:13,265
ّ-منذ متى و تملي الأوامر ؟
ّ- منذ أن صعدنا الى سفينتها

520
00:48:13,432 --> 00:48:14,724
إني اسأل فقط

521
00:48:16,060 --> 00:48:17,811
حشرااات !!!ّ

522
00:48:27,071 --> 00:48:28,989
إخترقتها فاخترقتني

523
00:48:29,156 --> 00:48:33,034
إخترقتها فاخترقتني
إخترقتها فاخترقتني

524
00:48:33,202 --> 00:48:35,370
إخترقتها فاخترقتني

525
00:48:48,968 --> 00:48:50,969
هل أنت بخير ايها القائد

526
00:48:51,137 --> 00:48:52,178
أنت تعلم

527
00:48:52,346 --> 00:48:54,639
لو أني أردت أن أركض كل هذا

528
00:48:54,807 --> 00:48:57,726
لكنت التحقت بسلاح المشاة المتنقل

529
00:49:00,938 --> 00:49:03,773
من القائدة "ايبانزا" الى القاعدة "إل-6"ّ

530
00:49:03,941 --> 00:49:07,527
إلى القيادة العليا، هنا "جون إي واردن"ّ

531
00:49:07,695 --> 00:49:10,322
ّ"جوني" ، أرجوك أجب ؟

532
00:49:10,489 --> 00:49:13,283
الاتصالات دائما ما تكون سيئة بجانب الثقوب السوداء

533
00:49:13,451 --> 00:49:16,578
أنصح بان نمركز أنفسنا بعيدا ثقب "نيبولا"ّ

534
00:49:16,746 --> 00:49:21,166
كيف انطلق المدفع ؟
و لماذا استهدف سفينتنا ؟

535
00:49:21,334 --> 00:49:23,501
ّ"جينكينز" حاول تحذيرنا

536
00:49:23,669 --> 00:49:25,629
ّ"كارل" حيّ !؟

537
00:49:25,838 --> 00:49:29,716
ّ- يحتجز نفسه داخل قفص للحشرات
ّ- و تخبرني بهذا الآن فقط

538
00:49:29,884 --> 00:49:34,304
أنظري أيها القائد، إذا كنت جاهزة لتلخيص كامل للوضع
فأنا مستعد لذلك

539
00:49:34,972 --> 00:49:36,097
ّ"هيرو"ّ

540
00:49:36,265 --> 00:49:41,102
لقد وجد "جينكينز" ملكة الحشرات في حصن "كيس"ّ
و قد أمرنا أن نقبض عليها حية

541
00:49:42,104 --> 00:49:43,188
ماذا !!؟

542
00:49:43,356 --> 00:49:44,856
أخبرها بالباقي أيها الرائد

543
00:49:45,024 --> 00:49:48,193
أجل سيادة الرائد، أخبرني بالباقي

544
00:49:48,361 --> 00:49:52,113
كنت أعلم أن محاولة أسر الملكة سينتج عنه وفيات كثيرة

545
00:49:52,281 --> 00:49:55,700
و ما كنت لأضحي برجالي من أجل صيد الحشرات

546
00:49:55,868 --> 00:49:58,536
إذاً، لهذا قام باعتقالك

547
00:49:59,497 --> 00:50:01,748
و لكنه أسر الملكة في النهاية

548
00:50:02,291 --> 00:50:06,795
انتظر دقيقة، كيف يمكن لحشرة أن تتحكم في السفينة بحق الجحيم

549
00:50:06,962 --> 00:50:09,005
يجب عليك أن تسألني "جينكينز" ذلك

550
00:50:10,257 --> 00:50:11,549
ماذا يحدث !!؟

551
00:50:30,653 --> 00:50:31,695
نحن نتحرك

552
00:50:31,862 --> 00:50:33,154
ّ- إلى أين
ّ- لا نعلم

553
00:50:33,322 --> 00:50:34,823
و لكن بما أن الملكة هي من تتحكم

554
00:50:34,990 --> 00:50:37,409
ّ- علينا إيقافها من أن تتم الأمر
ّ- كيف ؟

555
00:50:37,576 --> 00:50:39,411
نعود الى غرفة المحركات و نطفئها

556
00:50:39,578 --> 00:50:41,454
كلا، لن يكفينا الجنود أو الاسلحة

557
00:50:47,628 --> 00:50:50,046
ماذا تفعل بحق الجحيم ؟

558
00:50:52,925 --> 00:50:54,801
ّ- يصلي
ّ- استمر بهذا

559
00:50:54,969 --> 00:50:56,886
سوف نحتاج لكل عون ممكن

560
00:51:06,772 --> 00:51:09,399
و الآن، عدنا للعمل

561
00:51:12,445 --> 00:51:16,197
أيها القائد، عليكي أن تنظري لهذا

562
00:51:19,785 --> 00:51:23,329
إنها تتجه مباشرة إلى ثقب "مارجيزون"ّ

563
00:51:24,623 --> 00:51:26,958
سوف تأخذها مباشرة إلى الأرض

564
00:51:32,631 --> 00:51:35,842
هنا القائد "إيبانزا" الى قاعدة "إلـ-6"ّ

565
00:51:36,010 --> 00:51:38,678
القائد "إيبانزا" تنادي "إل-6"ّ

566
00:51:39,305 --> 00:51:41,806
من القائد "إيبانزا" إلى "جوني ريكو"ّ

567
00:51:41,974 --> 00:51:45,852
قاعدة "إل-6"، أجب
هنا القائد "إيبا..."ّ

568
00:51:50,483 --> 00:51:52,859
ماذا تفعلين بحق الجحيم

569
00:52:01,076 --> 00:52:05,330
إن كانت في غرفة المحركات فسأقوم باصطيادها

570
00:52:05,498 --> 00:52:06,790
سأساندك

571
00:52:06,957 --> 00:52:10,418
لا ، ابق أنت هنا

572
00:52:10,586 --> 00:52:14,339
بالاضافة، لن يتسع المكان لك هنا

573
00:52:15,674 --> 00:52:17,467
سأعود لاحقاً

574
00:52:28,646 --> 00:52:30,688
ألن توقفها ؟

575
00:52:30,856 --> 00:52:33,441
إنها فتاه واعية
إنها تعلم ما عليها فعله

576
00:52:38,614 --> 00:52:39,781
و هل نحن كذلك؟

577
00:52:39,949 --> 00:52:42,075
لقد قمت بتخطي الدوائر الأمنية

578
00:52:42,243 --> 00:52:44,994
لو استطعنا استعادة التحكم بدون أن تكشفنا

579
00:52:46,330 --> 00:52:47,914
اربطو أحزمتكم

580
00:52:54,171 --> 00:52:56,381
لن أجلس على كرسي الدماء هذا

581
00:52:59,677 --> 00:53:01,010
افعليها !!ّ

582
00:53:18,070 --> 00:53:19,195
إنها تهاجمنا

583
00:53:19,613 --> 00:53:20,613
تباً لها

584
00:53:25,536 --> 00:53:26,911
أطلقو النار

585
00:54:33,062 --> 00:54:34,228
جينرال!ّ

586
00:54:34,396 --> 00:54:37,941
إحدى سفن الفيدرالية خرجت تواً من ثقب "ماريجزون"ّ

587
00:54:38,108 --> 00:54:41,527
إنها .. إنها "جون إي واردن"ّ

588
00:54:41,695 --> 00:54:43,863
ّ- ضعيها على الشاشة
ّ-إنهم يستلمون اشاراتنا سيدي

589
00:54:44,031 --> 00:54:47,700
ّ- أي استجابة ؟
ّ-  لا سيدي

590
00:54:48,702 --> 00:54:50,828
هناك امر خاطئ

591
00:54:50,996 --> 00:54:53,873
لماذا يعودون مباشرة الى الأرض

592
00:54:54,041 --> 00:54:57,251
سيدي، إذا استمروا في مسارهم هكذا
فإن "جون إي وار....."ّ

593
00:54:57,753 --> 00:55:00,421
سيدي ، إنها تتجه مباشرة نحونا

594
00:55:01,840 --> 00:55:05,385
ّ"جون إي واردن" هنا جينرال "ريكو"، أجب

595
00:55:06,011 --> 00:55:08,888
ّ"جون واردن " هنا القاعدة "إل-6"ّ

596
00:55:09,056 --> 00:55:11,224
إذا لم تغيرو مساركم فوراً

597
00:55:11,392 --> 00:55:13,977
سنضطر لإلتحام معكم

598
00:55:14,144 --> 00:55:17,522
أعيد، القاعدة "إل-6" سوف تتخذ وضعية الدفاع

599
00:55:17,690 --> 00:55:20,483
إذا لم يتم تغير مساركم

600
00:55:20,776 --> 00:55:23,653
أجيبو "جون واردن"ّ

601
00:55:27,908 --> 00:55:30,201
تحدثي لي يا "كارمن"ّ

602
00:55:45,217 --> 00:55:46,342
آآه

603
00:55:48,429 --> 00:55:52,473
إنها القاعدة "إل-6"ّ
يجب أن نحذر "جوني"ّ

604
00:55:55,978 --> 00:55:58,021
ّ- شفرة موريس
ّ- لا يمكننا استخدام المنارة

605
00:55:58,188 --> 00:56:02,233
ّ- إنها تسيطر على السفينة كافة
ّ- أجل

606
00:56:02,401 --> 00:56:05,278
و لكنها لا تتحكم في هذا

607
00:56:13,871 --> 00:56:16,998
جينرال، هناك إطلاق نار في غرفة القيادة لـ "جون إب واردن"ّ

608
00:56:17,166 --> 00:56:19,083
أعطني صورة مقربة للسفينة

609
00:56:28,302 --> 00:56:30,803
إنها شفرات موريس

610
00:56:31,346 --> 00:56:34,098
يحاولون إرسال رسالة إلينا

611
00:56:35,726 --> 00:56:38,144
أعيد، الحشرات تسيطر

612
00:56:42,191 --> 00:56:45,610
كيف بحق الجحيم تسيطر الحشرات على السفينة ؟

613
00:56:48,781 --> 00:56:51,699
تباً لك يا "كارل"ّ

614
00:56:53,035 --> 00:56:55,536
وضعية الانتشار

615
00:56:55,704 --> 00:56:59,499
ّ"شيريدان" ، "إيشيزوكا" و  "فرانكلين" يتوجهون للإعتراض

616
00:57:32,282 --> 00:57:35,451
لقد تعرضت "شيريدان" لأضرار جسيمة

617
00:57:51,510 --> 00:57:54,178
حالة "فرانكلين" خطيرة و لكنها فاعلة

618
00:57:54,346 --> 00:57:58,432
على "فرانكلين" فض الاشتباك
و ابتعاد عن مسار "جون إي واردن"ّ

619
00:58:15,659 --> 00:58:19,287
ّ"جون إي واردن" تقترب منا في مسار تصادمي

620
00:58:19,454 --> 00:58:23,708
جاهزون للمواجهة ، سيدي
جميع المدافع مسلحة و جاهزة للاطلاق

621
00:58:23,876 --> 00:58:25,710
"كارمن"

622
00:58:27,880 --> 00:58:29,255
"كارل"

623
00:58:29,423 --> 00:58:30,965
أيها القائد

624
00:58:35,137 --> 00:58:36,971
إفتحـــ

625
00:58:39,266 --> 00:58:40,474
إطلاق

626
00:58:48,192 --> 00:58:49,192
إطلاق

627
00:58:49,359 --> 00:58:53,070
سيدي ، لا يمكننا الاطلاق ثانية الآن
إنهم قريبون منا جداً

628
00:59:11,381 --> 00:59:16,344
ّ- سيدي لقد أخطؤونا
ّ- نعم ،لكن لماذا؟

629
00:59:16,887 --> 00:59:18,930
أيها القائد
لدي مسار المركبة المحتمل

630
00:59:19,097 --> 00:59:21,432
إنها تتجه مباشرة نحو الأرض

631
00:59:22,059 --> 00:59:25,770
لم يقصدو أبدا قتالنا
لقد كنا فقط في طريقهم

632
00:59:30,817 --> 00:59:33,319
ها الجينرال "ريكو" لقائد قوات الدفاع الأرضية

633
00:59:33,487 --> 00:59:35,655
ّ"جون إي واردن" تحت سيطرة الحشرات

634
00:59:35,822 --> 00:59:37,490
و تدخل المجال الجوي للأرض

635
00:59:37,658 --> 00:59:41,035
إنها مَن !!؟
ّ "جون إي واردن"ّ

636
00:59:41,328 --> 00:59:45,081
ّ"ريكو "، لا يهمني حتى و ان كان جون اي واردن ذاته على متنها

637
00:59:45,249 --> 00:59:47,959
لو أن هذه السفينة تمثل خطراً فقم بإسقاطها فوراً

638
00:59:48,126 --> 00:59:53,172
فقط امنحني الفرص لكلاهما، إنقاذ رجالنا و استعادة التحكم بالمركبة

639
00:59:53,340 --> 00:59:56,133
ّ- "ريكو"ّ
ّ- سيدي، أعدك بذلك

640
00:59:56,301 --> 01:00:00,221
غزو الحشرات لن يتم تحت حراستي سيدي

641
01:00:00,389 --> 01:00:02,014
آمل ذلك

642
01:00:03,684 --> 01:00:06,602
إلى قيادة "سبيس بورن"، تحضرو للاسقاط

643
01:00:14,027 --> 01:00:15,695
ما العمل الآن؟

644
01:00:15,862 --> 01:00:19,490
ّ"دورثي"، أنت تبقى هنا و عليك حماية الكابتن

645
01:00:20,367 --> 01:00:23,703
الباقي، الى القتال

646
01:00:23,870 --> 01:00:26,622
لقد حان الوقت لتدمير هذة الساقطة

647
01:00:28,083 --> 01:00:29,667
هوو هاا

648
01:00:41,596 --> 01:00:44,557
إنها تحاول تحطيم السفينة

649
01:00:48,270 --> 01:00:50,313
افعلي ما يتوجب عليك فعله

650
01:01:03,618 --> 01:01:05,911
لا أعلم ما علي فعله

651
01:01:11,793 --> 01:01:14,045
ّ"تريج"، أين أنت الآن ؟

652
01:01:14,838 --> 01:01:17,256
ّ"تريج" ، موقعك؟

653
01:01:18,050 --> 01:01:20,092
أجيبي "تريج"ّ

654
01:01:20,260 --> 01:01:22,261
ّ"تريج" أجيبي

655
01:01:22,429 --> 01:01:24,221
أين أنت "تريج"؟

656
01:01:24,389 --> 01:01:25,848
وحدة التخزين المركزية

657
01:01:26,016 --> 01:01:27,808
هل وجدت الملكة؟

658
01:01:27,976 --> 01:01:31,395
آه، نعم، هذه الساقطة بشعة جداً

659
01:01:31,897 --> 01:01:34,648
ّ- اقضي عليها فورا
ّ- تم

660
01:01:34,816 --> 01:01:36,359
الوقت ينفذ منا

661
01:01:36,526 --> 01:01:38,277
هل تسمعيني ؟

662
01:01:38,445 --> 01:01:40,154
بوضوح، كابتن

663
01:01:51,333 --> 01:01:52,750
تباً

664
01:01:52,918 --> 01:01:54,710
في هذه الحالة ..ّ

665
01:02:12,479 --> 01:02:13,938
هكذا

666
01:02:52,060 --> 01:02:53,102
أوه ، تباً

667
01:02:53,270 --> 01:02:56,897
438 , 439.

668
01:03:03,405 --> 01:03:04,822
ّ"تريج"ّ

669
01:03:04,990 --> 01:03:07,700
الجميع ، استعدو للاصطدام

670
01:03:10,996 --> 01:03:13,831
إلزمو أماكنكم

671
01:04:08,303 --> 01:04:11,639
التقرير من الجميع

672
01:04:12,682 --> 01:04:14,975
هل يسمعني أحد ؟

673
01:04:16,061 --> 01:04:17,603
ّ"هيرو"ّ

674
01:04:18,104 --> 01:04:19,813
أي أحد؟

675
01:04:28,823 --> 01:04:30,574
أيها الملازم

676
01:04:48,009 --> 01:04:49,009
شكرا لك

677
01:05:05,151 --> 01:05:07,444
ّ"ريكو" ، أنت لم تعد مقاتلاً الآن

678
01:05:07,612 --> 01:05:08,946
تذكر هذا

679
01:05:09,739 --> 01:05:11,865
أنا دائما مقاتل

680
01:05:12,033 --> 01:05:15,619
و إن كان هنالك أي أحد من رجالنا لا يزال حياً

681
01:05:16,162 --> 01:05:18,414
سأخرجهم من هناك

682
01:05:18,748 --> 01:05:20,624
كان يجب أن أعلم أنك ستقول ذلك

683
01:05:21,042 --> 01:05:23,085
اقتلهم بأي شكل تستطيعه

684
01:05:23,253 --> 01:05:24,878
اقتلهم جميعاّ

685
01:05:26,214 --> 01:05:30,718
في خلال 30 دقيقة سيتم قصف المنطقة نووياً لمسح هذه المنطقة

686
01:05:30,885 --> 01:05:33,887
لذا كن خارج المنطقة قبل القصف

687
01:05:34,514 --> 01:05:35,723
لا تنتظرني

688
01:05:35,890 --> 01:05:39,268
إذا لم أخرج خلا 30 دقيقة ، اقصفها

689
01:05:54,451 --> 01:05:56,201
ّ"آيس"ّ

690
01:05:59,414 --> 01:06:00,706
ّ"هولي مان"ّ

691
01:06:01,625 --> 01:06:04,585
ماذا بحق الجحيم نوع هذه الحشرة

692
01:06:08,089 --> 01:06:09,214
تباً لي

693
01:06:17,641 --> 01:06:21,352
ّ- لقد بدأت أصدقكك
ّ- إنسحاب كامل

694
01:06:30,570 --> 01:06:32,071
أيها المقاتلون

695
01:06:32,238 --> 01:06:35,449
مهمتنا تدمير حطام سفينة "جون إي واردن"ّ

696
01:06:35,617 --> 01:06:37,368
إنقاذ الناجين من رجالنا

697
01:06:38,536 --> 01:06:42,289
و قتل كل حشرة متبقية نراها حتى آخرها

698
01:06:42,457 --> 01:06:44,583
ّ- هل تفهمون ؟
ّ- نعم سيدي

699
01:06:44,751 --> 01:06:48,379
باقي من الزمن 25 دقيقة حتي يتم محو هذه المنطقة

700
01:06:48,546 --> 01:06:52,049
لذا تحركو بسرعة ، و تذكرو

701
01:06:52,217 --> 01:06:55,636
نحن لا نحارب من أجل بعض الصخور في أنحاء المجرة

702
01:06:55,804 --> 01:06:57,346
نحن نحارب من أجل وطننا الأم

703
01:06:58,348 --> 01:06:59,598
إبدأ الهجوم

704
01:07:22,038 --> 01:07:25,207
ّ- من هنا
ّ- من هذا الاتجاه

705
01:07:49,983 --> 01:07:52,359
ّ-  هل أنت بخير يا كابتن
ّ- نعم

706
01:07:52,527 --> 01:07:54,737
ّ- شكرا
ّ- هيا لنذهب

707
01:07:54,904 --> 01:07:57,948
لنذهب إلى غرفة الضغط و نخرج من هنا

708
01:08:01,119 --> 01:08:03,370
هذا الصوت

709
01:08:12,005 --> 01:08:14,882
أقتحام الآن

710
01:08:23,975 --> 01:08:27,102
هيا بنا
هل تريدون العيش للأبد

711
01:08:28,021 --> 01:08:29,980
اقتلوهم جميعاً

712
01:08:46,206 --> 01:08:48,582
لا تزال تملك السفينة

713
01:08:52,837 --> 01:08:55,047
ّ"آيس"، عليك بحماية الكاتن

714
01:08:55,215 --> 01:08:57,257
الباقي سيأتي معي

715
01:08:57,425 --> 01:09:00,427
نقتل الملكة و نستعيد سفينتنا

716
01:09:00,595 --> 01:09:02,221
بالتوفيق

717
01:09:07,602 --> 01:09:10,813
لا تقلقي، سترين أطفالك قريباً

718
01:09:10,980 --> 01:09:15,275
و لكن هذه الحشرات
سنقتل أمهم

719
01:09:20,865 --> 01:09:23,116
تباً
اتخذو الوضع المعادي

720
01:09:23,284 --> 01:09:25,911
انها قادمة ، كرٌ و فر

721
01:09:34,754 --> 01:09:36,421
استمعوا

722
01:09:37,131 --> 01:09:38,799
إنه المحرك

723
01:09:38,967 --> 01:09:41,552
ّ"ميك"، لاتزال تملك المتفجرات؟

724
01:09:41,719 --> 01:09:43,679
بعضٌ من "سي4"ّ

725
01:10:12,417 --> 01:10:14,084
لا يا "تريج"ّ

726
01:10:16,963 --> 01:10:18,672
"تريج"

727
01:10:19,340 --> 01:10:21,091
"تريج"

728
01:10:23,177 --> 01:10:24,678
لا

729
01:10:34,105 --> 01:10:35,939
كمين

730
01:10:44,782 --> 01:10:47,910
تقدم يا سيدي سوف أعطلهم بقدر ما أستطيع

731
01:10:52,999 --> 01:10:57,127
442, 443,

732
01:10:57,295 --> 01:10:59,755
444.

733
01:11:34,332 --> 01:11:35,832
تباً

734
01:11:38,795 --> 01:11:40,879
ماذا بحق الجحيم؟

735
01:11:44,092 --> 01:11:46,969
هذا ما كنت أعمل عليه

736
01:11:49,847 --> 01:11:52,099
باقي 60 حتى الاطلاق

737
01:11:52,266 --> 01:11:53,934
بدء العد التنازلي الأخير

738
01:11:54,102 --> 01:11:56,770
56 ، 55

739
01:11:56,938 --> 01:11:59,731
54, 53,

740
01:11:59,899 --> 01:12:03,235
52, 51...

741
01:12:11,953 --> 01:12:14,204
ّ"كارمن" ، إنخفضي

742
01:12:36,102 --> 01:12:37,894
"جوني"

743
01:12:38,980 --> 01:12:41,314
ّ- هل هناك من ناجين آخرين
ّ- أربعةٌ آخرون

744
01:12:41,482 --> 01:12:43,275
متجهين لقتل الملكة

745
01:12:43,443 --> 01:12:45,027
و

746
01:12:45,653 --> 01:12:46,903
"جينكينز"

747
01:12:47,071 --> 01:12:49,698
ّ- هل لا تزال حي
ّ- لا يمكن أن أموت الآن

748
01:12:50,199 --> 01:12:52,200
ليس قبل أن نفوز في هذه الحرب على الأقل

749
01:12:53,077 --> 01:12:55,495
إذا ، بالتحكم بالحشرات

750
01:12:55,663 --> 01:12:58,999
استطيع أن أتقدم بكم خطوة للأمام تقربكم أكثر نحو النصر

751
01:12:59,167 --> 01:13:03,253
و أستطيع مساعدتك لتقترب كفاية لقتل الملكة

752
01:13:07,008 --> 01:13:09,217
إذا لنتابع للأمام

753
01:13:29,489 --> 01:13:33,700
دعنا نتفاوض

754
01:13:34,452 --> 01:13:36,286
ّ"دورثي"ّ

755
01:13:41,751 --> 01:13:44,711
سلم "جينكينز" لنا

756
01:13:44,879 --> 01:13:48,215
و سندعك تعيش

757
01:13:48,382 --> 01:13:50,258
إنهم خائفون مني

758
01:13:50,426 --> 01:13:52,928
ربا يعتقدونك مجرد أخرق

759
01:13:53,638 --> 01:13:55,097
ابتعد عني

760
01:13:55,264 --> 01:13:57,474
إذا ، مت

761
01:14:15,326 --> 01:14:18,161
هذه أخر واحدة أستطيع السيطرة عليها مباشرة من هنا

762
01:14:18,329 --> 01:14:21,832
ّ- فقط لو استطعت الانتهاء من أبحاثي
ّ- إذا انتهي منها

763
01:14:21,999 --> 01:14:24,584
حتى ننهي هذا

764
01:14:24,752 --> 01:14:26,753
ّ- اهرب
ّ- ماذا

765
01:14:26,921 --> 01:14:30,132
قلت لك اهرب

766
01:14:39,684 --> 01:14:41,143
2 ، 1

767
01:14:41,310 --> 01:14:43,270
اضرب

768
01:14:48,985 --> 01:14:53,530
454 ، 455

769
01:14:53,698 --> 01:14:58,118
456, 457,

770
01:14:58,286 --> 01:15:00,328
458...

771
01:15:11,632 --> 01:15:12,716
ّ"كارل"

772
01:15:26,981 --> 01:15:28,690
ّ"جوني ريكو"ّ

773
01:15:28,858 --> 01:15:31,902
يجب أن أترك مؤخرتك هنا لتقصف بالنووي

774
01:15:32,528 --> 01:15:35,238
ّ_ ماذا تعني بالنووي ؟
ّ- هيا بنا

775
01:15:45,833 --> 01:15:48,585
ّ"جوني" ، سفينة الهبوط هنا

776
01:15:49,921 --> 01:15:51,254
أنا آت

777
01:16:09,023 --> 01:16:11,107
لقد فقدنا الاتصال مع سفينة الهبوط

778
01:16:11,275 --> 01:16:13,902
15 دقيقة للقصف

779
01:16:23,204 --> 01:16:24,329
أين السفينة

780
01:16:32,672 --> 01:16:34,089
لا

781
01:16:48,229 --> 01:16:50,605
لقد أطلقو القذائف النووية

782
01:17:04,996 --> 01:17:06,955
لقد ربحت

783
01:17:07,832 --> 01:17:09,082
لا زلت أمتلك واحدة

784
01:17:10,001 --> 01:17:11,293
واحدة ماذا؟

785
01:17:11,961 --> 01:17:14,546
المكوك الذي استخدمته للخروج من حصن "كيسي"ّ

786
01:17:15,131 --> 01:17:18,717
ّ- إذا دعونا نستخدمه
ّ- لن تسمح لنا بالمغادرة أبدا

787
01:17:23,055 --> 01:17:24,764
أنت يا أحمق

788
01:17:24,932 --> 01:17:28,059
أه ، هذا ليس لطيفاً

789
01:17:28,227 --> 01:17:30,603
أخبرهم
لقد وضعت المتفجرات على المحرك الرئيسي

790
01:17:31,147 --> 01:17:32,647
ماذا ؟

791
01:17:34,066 --> 01:17:36,276
ّ"ميك" ، هل لازلت تملك المتفجرات

792
01:17:36,444 --> 01:17:40,280
ّ-بعضُ من "سي4"ّ
ّ- جيد

793
01:17:40,448 --> 01:17:42,949
إذا وضعنا المتفجرات على المحرك الرئيسي

794
01:17:43,117 --> 01:17:46,328
هذا يعني بإمكاننا تفجير السفينة و معها الملكة

795
01:17:46,704 --> 01:17:48,663
وووه

796
01:17:49,332 --> 01:17:51,666
و لكن قد لا نخرج في الوقت المناسب

797
01:17:53,419 --> 01:17:55,295
على الأقل هم كذلك أيضا

798
01:17:57,590 --> 01:17:58,673
حسنُ

799
01:17:59,175 --> 01:18:01,009
إذاً ، إفعلها

800
01:18:01,177 --> 01:18:05,472
ّ- "رات آس" ، أمن له الحماية
ّ- نعم سيدي

801
01:18:08,309 --> 01:18:10,769
إذا ، أبيد فريق الاستطلاع؟

802
01:18:12,104 --> 01:18:14,064
بقي 10 دقائق

803
01:18:17,485 --> 01:18:19,778
ماذا تفعل يا "جوني"ّ

804
01:18:21,530 --> 01:18:22,864
توجهو للمكوك

805
01:18:25,368 --> 01:18:26,910
ّ"جووووني"!!ّ

806
01:18:28,162 --> 01:18:29,829
هيا بنا

807
01:18:30,456 --> 01:18:32,457
إتبعوني

808
01:18:50,810 --> 01:18:53,645
تباً، آآه

809
01:19:04,740 --> 01:19:07,450
ّ- هل أنت "فارو" ؟ّ
ّ- نعم سيدي

810
01:19:07,618 --> 01:19:10,120
ّ- أين "جينكينز" ؟
ّ- إنه بأمان

811
01:19:13,541 --> 01:19:14,791
ّ"فارووو"ّ

812
01:19:15,042 --> 01:19:16,209
آآآه

813
01:19:16,377 --> 01:19:18,253
جيد

814
01:19:19,630 --> 01:19:22,257
احرص على أن يكون الباقون كلهم بأمان

815
01:21:05,778 --> 01:21:06,945
لقد فعلها

816
01:21:07,112 --> 01:21:08,696
59 ثانية

817
01:21:08,864 --> 01:21:10,532
أين "جوني"ّ

818
01:21:28,092 --> 01:21:30,218
أيها الكابتن، خذينا الي وطننا

819
01:21:30,386 --> 01:21:32,679
نعم، سيدي

820
01:21:50,823 --> 01:21:52,740
هل ستفعلها أم ماذا ؟

821
01:21:52,908 --> 01:21:54,534
همم

822
01:21:55,536 --> 01:21:57,745
3 ، 2

823
01:21:57,913 --> 01:21:59,747
1 ، بوووم

824
01:22:52,676 --> 01:22:54,677
كنت أتوقع أن الرجال الأخيار و الفتيات المثيرات

825
01:22:54,845 --> 01:22:57,055
دائماً ينجون في النهاية

826
01:22:57,806 --> 01:22:59,390
لا

827
01:22:59,558 --> 01:23:01,100
ليس جميعهم

828
01:23:01,268 --> 01:23:03,353
هذا نخب الأموات

829
01:23:04,688 --> 01:23:07,398
و نخب من يموت من بعد

830
01:23:14,531 --> 01:23:15,865
آمل أنك تشعري بخير

831
01:23:16,033 --> 01:23:19,160
هل تدرك أنك لم تدمر سفينتي و حسب

832
01:23:19,328 --> 01:23:21,037
و قتلت طاقمي

833
01:23:21,205 --> 01:23:25,792
و لكنك وضعت الكوكب كله تحت خطر الغزو

834
01:23:26,210 --> 01:23:28,544
اعتذاري لخسارتك

835
01:23:28,712 --> 01:23:31,422
و لكن أبحاثي سوف تنقذ المجرة كلها

836
01:23:33,300 --> 01:23:35,843
تماماً كما أنقذتك

837
01:23:38,806 --> 01:23:40,765
كنت أنت؟

838
01:23:41,100 --> 01:23:43,768
أرشدتي كيف أجد "هيرو"ّ

839
01:23:45,187 --> 01:23:47,230
حسنٌ ، هذا سري

840
01:23:47,398 --> 01:23:50,817
كما ترون ، لا شيء يمكن أن يوقفنا حينما نعمل سوياً

841
01:23:50,984 --> 01:23:52,652
حقا ، يا "كارل"ّ

842
01:23:52,820 --> 01:23:57,115
ّ- عفوا؟
ّ- هل حقا نعمل سوياً؟

843
01:23:58,409 --> 01:24:00,493
ابتهج "جوني" أنت بطل

844
01:24:00,661 --> 01:24:02,078
لا

845
01:24:02,246 --> 01:24:04,372
كلا ، لست كذلك

846
01:24:05,708 --> 01:24:07,625
و لكني قابلت أحدهم

847
01:24:36,626 --> 01:24:41,626
أرجو ان أن تنال الترجمة إعجابكم

848
01:24:41,627 --> 01:24:44,127
مع تحيات

849
01:24:44,128 --> 01:24:49,128
<b>MedoDedo</b>

