1
00:00:30,000 --> 00:01:00,000
تيتانك ثلاثى الأبعاد 2012

2
00:01:56,324 --> 00:01:59,795
"يفصلكَ عنها 13 متراً، لا بدّ أنّكَ تراها"

3
00:02:11,800 --> 00:02:15,483
.حسنٌ، ارتفع واتّجه إلى مُقدّمة السفينة

4
00:02:15,720 --> 00:02:20,509
حسنٌ، (مير-2)، إنّنا مُتّجهون"
"إلى مُقدّمة السفينة، ابقَ معنا

5
00:02:53,343 --> 00:02:55,418
"!حسنٌ، صمتاً، إنّنا نُسجّل الآن"

6
00:02:56,095 --> 00:03:02,746
رؤيتها تنبثق من الظلام مثل سفينة"
"أشباح ما ينفتيء يؤثّر فيّ بكلّ مرّةٍ

7
00:03:02,852 --> 00:03:06,221
. . رؤية الملح يُدمّر السفينة هنا

8
00:03:07,065 --> 00:03:11,608
،غرقت السفينة في تمام الـ 2:30 صباحاً"
"الموافق الـ 15 من أبريل عام 1912

9
00:03:12,113 --> 00:03:16,656
.بعد سقوطها المهيب من العالم العلويّ

10
00:03:17,284 --> 00:03:20,497
.إنّكَ عابقٌ بالهُراء أيّها الزعيم

11
00:03:49,483 --> 00:03:53,731
الغطسة السادسة: ها نحنُ مُجدداً"
"(عند سطح السفينة (تيتانيك

12
00:03:53,822 --> 00:03:59,598
،على عمقِ 2.5 ميلٍ
.بما يعادل 3.821 متراً

13
00:03:59,912 --> 00:04:03,696
الضغط في الخارج
.يعادل 3.5 طنٍّ لكل بوصةٍ مُربّعة

14
00:04:03,791 --> 00:04:09,119
سُمك هذه النوافذ 9 بوصة، وإنّ تتحطّم فإنّنا
.هالكون في جزئين على مليون من الثانية

15
00:04:09,881 --> 00:04:13,437
.حسنٌ كفانا من هذا الهراء

16
00:04:26,315 --> 00:04:29,599
ارسِها على سطح
.غُرفة الضبّاط كما أمس

17
00:04:29,692 --> 00:04:30,724
.عُلم

18
00:04:31,027 --> 00:04:35,987
،مير-2)، إنّنا نهبط فوق السلّم الرئيسيّ)"
"هل مُستعدّون لإطلاق المُستكشف؟

19
00:04:36,199 --> 00:04:39,154
أجل يا (بروك)، إنّنا نطلق
.(المُستكشف الآن. اطلقه يا (تشارلي

20
00:04:47,336 --> 00:04:49,460
.حسنٌ، المُستكشف بالخارج -
.المستكشف بالخارج -

21
00:04:49,839 --> 00:04:52,923
بروك)، إنّنا ننزله)"
"خلال جسد السفينه

22
00:04:55,595 --> 00:04:59,924
.عُلم، انزله وادخله عند باب أوّل ممرّ

23
00:05:00,015 --> 00:05:04,394
أريدكم أن تستكشفوا الطابق
.الرابع حيث قاعة الاستقبال والطعام

24
00:05:05,062 --> 00:05:06,391
.عُلم

25
00:05:12,237 --> 00:05:13,399
.المستكشف بالخارج -
.المستكشف بالخارج -

26
00:05:13,488 --> 00:05:15,611
.اتّجه يساراً الآن، يساراً، يساراً

27
00:05:24,459 --> 00:05:28,042
،المستكشف قيد التحرّك
.إنّنا نتّجه إلى نطاق السلالم

28
00:05:31,217 --> 00:05:33,293
.حسنٌ (لويس)، انزل إلى الطابق الثاني

29
00:05:33,427 --> 00:05:34,624
.الطابق الاوّل

30
00:05:34,719 --> 00:05:37,508
.اعنّي إرشاداً أيّها الرئيس -
.الطابق الثاني، ادخل إلى هناك -

31
00:06:16,596 --> 00:06:19,930
.انتبه إلى إطار الباب، انتبه -
.حسنٌ، إنّي مسيطرٌ على الأمر -

32
00:06:25,377 --> 00:06:27,978
إنّنا على ما يُرام، إنّها
.القشعريرة فحسب أيّها القائد

33
00:06:41,790 --> 00:06:43,581
.حسنٌ، هيّء لنفسك مجالاً للإستدارة

34
00:06:44,459 --> 00:06:46,951
.ثمّة قابس مفصول أيّها الرئيس -
.افسح مجالاً للإستدارة، وانتبه للجدار -

35
00:06:47,044 --> 00:06:51,245
بروك)، إنّنا عند البيانو، هل تسمعني؟) -
"أسمعكَ، عُلم" -

36
00:06:59,309 --> 00:07:00,637
.هناك

37
00:07:00,727 --> 00:07:05,331
.هذا باب غرفة النوم -
.أراه -

38
00:07:13,489 --> 00:07:17,806
.لقد دخلنا يا عزيزي، لقد دخلنا

39
00:07:19,078 --> 00:07:22,661
.(ذلك اللّعين كان ينام على سرير (هوكلي

40
00:07:28,548 --> 00:07:30,919
.بئساً، أحدهم ترك صنبور الماء مفتوح

41
00:07:31,008 --> 00:07:35,098
!مهلاً، انتظر لحظة، عُد لليمين

42
00:07:40,309 --> 00:07:42,598
.باب خزانة الملابس ذلك، اقترب منه

43
00:07:43,354 --> 00:07:46,521
أتتوسم شيئاً أيّها الرئيس؟ -
.أودّ أن أعلم ما تحته -

44
00:07:46,607 --> 00:07:48,481
!آتني ذراعيّ يا صاح

45
00:07:53,698 --> 00:07:54,979
.حسنٌ

46
00:07:56,366 --> 00:07:59,154
.رويدكَ ربّما يتهشّم منكَ -
.حسنٌ -

47
00:08:00,454 --> 00:08:03,907
!حسنٌ، اقلبه، هيّا اقلبه

48
00:08:04,209 --> 00:08:05,704
.واصل، هيّا

49
00:08:06,587 --> 00:08:08,130
.حسنٌ، اسقطه

50
00:08:17,097 --> 00:08:20,850
مرحى، مرحىَ، أوَترَ هذا أيّها الزعيم؟

51
00:08:23,312 --> 00:08:24,972
.إنّه يوم سعدنا يا رفاق

52
00:08:43,626 --> 00:08:46,199
.لقد فعلناها يا صاح -
.لقد أعدناها -

53
00:08:46,462 --> 00:08:47,708
!أجل! أنتَ الرجل المنشود

54
00:08:47,798 --> 00:08:50,999
!من الأفضل يا صاح؟ قلها

55
00:08:51,342 --> 00:08:52,884
.(أنتَ يا (لويس

56
00:08:55,471 --> 00:08:57,678
.(آتني سيجاري يا (بوبي -
.تفضّل -

57
00:09:05,689 --> 00:09:07,232
.حسنٌ، افتحها الآن

58
00:09:09,777 --> 00:09:10,939
.دعني ألتف حولك لأرى، انتظر

59
00:09:11,028 --> 00:09:12,357
هل ترَ الآن؟ -
.أجل -

60
00:09:36,639 --> 00:09:37,755
!بئساً

61
00:09:39,893 --> 00:09:41,221
.ليس ثمّة ماس

62
00:09:42,520 --> 00:09:46,564
،أوَتعلم، لقد تعرّض (جيرالدو) لنفس الأمر
.ولم يتمكّن من مواصلة دربه المهنيّ من بعدها

63
00:09:51,530 --> 00:09:52,941
!اطفيء الكاميرا

64
00:09:53,032 --> 00:09:56,282
بروك)، المموّلون يريدون)
.أن يطمئنّوا على سير العمل

65
00:09:57,036 --> 00:10:00,321
!(مرحباً (ديف)، مرحباً (باري
.انظر، لم تكن بالخزنة

66
00:10:00,414 --> 00:10:03,949
لا تقلق، ثمّة وفرة
.من الأماكن قد تكون فيها

67
00:10:04,042 --> 00:10:07,624
،بحقّ السماء، أجل
. . حطام الأرضيّة في جناح غرفة الأم

68
00:10:07,713 --> 00:10:10,169
.الضغط آمن في الطابق الثالث -
.(حقيبة أعمال (جيمي هوفا -

69
00:10:10,257 --> 00:10:11,502
.ثمّة عشرات الأماكن في الطابق الأوّل

70
00:10:11,592 --> 00:10:14,962
يا رفاق، عليكم الوثوق
.بغريزتي، إنّي موقنٌ أنّنا أوشكنا

71
00:10:15,054 --> 00:10:18,424
علينا أن نُجري القليل
.من عمليّات التدقيق والحذف

72
00:10:19,142 --> 00:10:20,767
.انتظر لحظة

73
00:10:23,938 --> 00:10:27,356
.دعيني ألقي نظرة -
.ربّما لدينا شيء قيّمٌ هنا يا رفاق -

74
00:10:29,569 --> 00:10:32,819
أين صورة القلادة؟ -
.سنعاود الاتّصال بكَ -

75
00:10:44,669 --> 00:10:46,248
.سُحقاً لي

76
00:10:48,924 --> 00:10:52,174
،(صائد الكنوز (بروك لوفيت"
"المُحنّك بالعثور على الذهب الاسبانيّ

77
00:10:52,261 --> 00:10:54,835
.لا بأس، سأطعمكِ خلال دقيقة

78
00:10:54,931 --> 00:11:00,185
إذّ إستأجر غوّاصات روسيّة للبحث"
"(عن حطام السفينة الأكثر شهرة: (تيتانيك

79
00:11:00,270 --> 00:11:05,353
معنا في بث مباشر عن طريق القمر الصناعيّ"
"(من سفينة البحث (كيلدِش)، (شمال الأطلسيّ

80
00:11:05,441 --> 00:11:07,564
.(مرحباً (بروك -
.(مرحباً (ترايسي -

81
00:11:07,860 --> 00:11:10,695
بالطبع يألف الجميع"
"(قصص السفينة (تيتانِك

82
00:11:10,779 --> 00:11:14,314
حيث نُبل فرقة العزف التي"
"ما فتئت تعزف حتى آخر لحظة

83
00:11:14,408 --> 00:11:19,574
لكنّي مُهتمٌّ بالقصص التي لم تُروَ، والاسرار"
"(التي ظلّت دفينة أغوار السفينة (تيتانِك

84
00:11:19,664 --> 00:11:24,911
إنّنا هنا نستخدم تقنية آليةً للولوج إلى"
"السفينة الغارقة لم يستخدمها بشرٌ قبلا

85
00:11:25,003 --> 00:11:30,341
حملة بحثكَ تواجه عاصفة من الاتّهامات"
"بإنتهاك الحقوق وحتّى الانتهاك الاخلاقيّ

86
00:11:30,425 --> 00:11:32,252
"حتّى أنّ البعض ينعتكَ بلصّ القبور"

87
00:11:32,344 --> 00:11:35,595
لم ينعت أحدٌ قبلاً إستخراج المصنوعات الأثرية"
"من مقبرة الملك توت (عنخ آمون) بالسرقة

88
00:11:35,681 --> 00:11:37,840
ما الأمر؟ -
.ارفعي من صوت التلفاز يا عزيزتي -

89
00:11:37,934 --> 00:11:43,764
لديّ خُبراء تدرّبوا قي المتاحف، جاءوا هنا"
"ليحرصوا على حفظ وفهرسة الرفات جيّداً

90
00:11:43,855 --> 00:11:46,810
انظروا إلى هذه"
"الرسمة التي وجدناها اليوم

91
00:11:46,901 --> 00:11:53,323
ورقة ظلّت تحت المياه طوال 84"
"عاماًَ، وفريقي حفظها سالمة خالصة

92
00:11:54,074 --> 00:11:58,072
هل لشيءٍ كهذا البقاء في"
"أغوار المحيط أبد الآبدين؟

93
00:11:58,246 --> 00:11:59,656
". . يمكننا أن نراه و"

94
00:11:59,746 --> 00:12:01,408
.سُحقاً لي

95
00:12:04,837 --> 00:12:07,839
.بروك)، ثمّة مكالمة فضائيّة إليكَ)

96
00:12:08,256 --> 00:12:11,627
يا صاح، إنّنا ذاهبون، ألا ترى أن هذه
الغواصات قاب قوسين أو أدنى من الغوصِ؟

97
00:12:11,719 --> 00:12:14,590
ثقّ بي يا صاح، إنّكَ
.لترغبن في تلبية هذه المكالمة

98
00:12:15,639 --> 00:12:17,430
.يُفضّل أن يكون أمراً جديراً

99
00:12:17,934 --> 00:12:21,302
.عليكَ أن ترفع من صوتكَ، فإنّها عجوز -
.عظيم -

100
00:12:23,731 --> 00:12:26,222
أنا (بروك لوفيت)، كيف لي بخدمتكِ سيّدتي؟

101
00:12:26,317 --> 00:12:28,144
.(كالفِرت)، (روز كافِرت)

102
00:12:28,445 --> 00:12:29,939
سيّدة (كالفِرت)؟

103
00:12:30,863 --> 00:12:35,775
أتسائل ما إنّ وجدتَ قلادة
قلب المُحيط) يا سيّد (لوفيت)؟)

104
00:12:38,247 --> 00:12:40,703
.قلتُ لكَ أنّكَ لترغبنَّ في تلبية هذه المكالمة

105
00:12:42,126 --> 00:12:44,830
حسنٌ، لكِ آذاني
.(وعقلي صاغين يا سيّدة (روز

106
00:12:45,128 --> 00:12:48,248
أبوسعكِ إخبارنا من
تكون السيّدة التي بالصورة؟

107
00:12:48,340 --> 00:12:52,417
.أجل، السيّد التي بالصورة هي أنا

108
00:13:07,944 --> 00:13:11,776
إّنها كاذبة لعينة، ربّما حمقاء
!تبحث عن المال أو الشهرة

109
00:13:12,449 --> 00:13:16,281
،الرب وحده يعلم السبب
.(علّها مثل الفتاة الروسيّة (انستيجا

110
00:13:16,453 --> 00:13:18,029
!إنّهم قادمون

111
00:13:23,334 --> 00:13:27,202
روز دويت بيوكِتر) ماتت على متن)
تيتانِك) حينما كانت بالـ 17، صحيح؟)

112
00:13:27,297 --> 00:13:28,461
.صحيح

113
00:13:28,549 --> 00:13:31,171
،لو تسنّت لها الحياة
.فإنّ عمرها 100 عاماً الآن

114
00:13:31,261 --> 00:13:36,467
.وستتم 101 الشهر المُقبل -
.حسنٌ، إنّها جدّة شديدة الكبر وكاذبة -

115
00:13:36,767 --> 00:13:43,178
لقد أجريت بعض التحرّي عن هذه
.المرأة، كانت تعمل مُمثّلة في العشرينات

116
00:13:43,273 --> 00:13:46,274
.(مُمثّلة، وهذا دليلك الأوّل يا (شارلوك

117
00:13:46,527 --> 00:13:50,986
،(اسمها آنذاك كان (روز دَوسن
.(ثم تزوّجت من رجلٍ يُدعى (كالفير

118
00:13:51,072 --> 00:13:54,655
،(وانتقلا إلى (سيدر رابيدز
.وأنجبت بضع أطفالٍ

119
00:13:54,742 --> 00:13:57,828
الآن (كالفرت) مات، ومما
.(سمعت فقد جفّ نهر  (سيدر

120
00:13:57,913 --> 00:14:03,162
وكلّ العارفين بشأن تلكَ الماسة يُفترض
.أنّهم ماتوا في تلكَ السفينة، لكنّها تعلم

121
00:14:16,015 --> 00:14:18,720
إنّها لا تخطط لرحلة قصيرة الأجل، صحيح؟

122
00:14:18,810 --> 00:14:20,602
!بسرعة، ساعدني

123
00:14:20,979 --> 00:14:24,395
،(سيّدة (كالفرت)، أنا (بروك لوفِت
.(مرحباً بكِ على متن السفينة (كيلدِش

124
00:14:26,401 --> 00:14:28,060
.حسنٌ، لندخلها إلى الداخل

125
00:14:29,279 --> 00:14:31,022
.(مرحباً آنسة (كالفيرت -
.مرحباً -

126
00:14:31,114 --> 00:14:34,031
.(مرحباً بكِ على متن السفينة (كيلدِش -
.شكراً لكَ -

127
00:14:44,294 --> 00:14:45,326
نعم؟

128
00:14:45,421 --> 00:14:48,755
هل مقصورتكِ على ما يُرام؟ -
.أجل، إنّها رائعة جداً -

129
00:14:49,259 --> 00:14:52,924
هل تعرّفت على حفيدتي (ليزي)؟
.إنّها من تتولّى رعايتي

130
00:14:53,889 --> 00:14:57,223
تقابلنا مُنذ بضع دقائق، أتذكرين
يا جدّتي عند سطح السفينة؟

131
00:14:57,351 --> 00:14:58,431
.أجل

132
00:14:59,728 --> 00:15:03,891
هنا، وضعها مناسب، فلا بد
.أن تصحبني صوري حالما أسافر

133
00:15:04,566 --> 00:15:07,899
هل أحضر لكِ شيئاً؟ أمِن شيءٍ ترغبيه؟

134
00:15:08,237 --> 00:15:12,110
،أجل
.أودّ رؤية رسمتي

135
00:15:26,298 --> 00:15:33,168
لويس) السادس عشر ارتدى حجراً خلاباً)"
"اسماه (ماسة التاج الزرقاء)، واختفى عام 1792

136
00:15:34,015 --> 00:15:37,927
وهو نفس الوقت الذي
.(اُعدم فيه الملك (لويس

137
00:15:38,226 --> 00:15:41,761
النظرية تميل إلى أنّ
.الماسة اُنتُزعت من التاج آنذاك

138
00:15:41,938 --> 00:15:46,435
وتم تشكيلها على هيئة قلبٍ
.(وعُرفت بعدذاك بـ (قلب المُحيط

139
00:15:46,611 --> 00:15:49,646
وهذه الأيام غدَت أكثر
.(جدارة بمُسمّى (جوهرة الأمل

140
00:15:49,738 --> 00:15:54,116
،لقد كانت مُروّعة ثقيلة
.ولم أرتدِها سوى مرّة واحدة

141
00:15:54,284 --> 00:16:00,957
أتحسبين حقّاً أنّ هذه هي أنتِ يا جدّتي؟ -
إنّها أنا يا عزيزتي، أوَلم أكُن فاتنة؟ -

142
00:16:02,920 --> 00:16:09,588
،لقد تحرّيت سجلات التأمين بشأنها
.التعاقد القديم خضع لبنودِ سرّية تامّة

143
00:16:10,635 --> 00:16:13,471
أيمكنكِ أنّ تخبريني اسم
المتعاقد يا سيّدة (روز)؟

144
00:16:13,764 --> 00:16:16,469
.إنّه شخصٌ يسمّى (هوكلي) حسبما أذكر

145
00:16:16,809 --> 00:16:20,177
،نايثَن هوكلي)، صحيح)
.(تاجر الفولاذ لمدينة (بيتسبيرج

146
00:16:21,021 --> 00:16:25,767
وموضوع التعاقد كان قلادة ولده
.كالِدون)، والتي اشتراها لخطيبته، أنتِ)

147
00:16:26,652 --> 00:16:32,652
قبل أسبوعِ من غرق السفينة (تيتانِك)، ممّا
.افسد عليه حقّ التعويض التأمينيّ بعد غرقها

148
00:16:33,201 --> 00:16:39,248
لذا، فمن الأكيد أنّها غرقت
مع السفينة، أترين التاريخ؟

149
00:16:40,751 --> 00:16:42,374
"؛14 أبريل - عام 1912"

150
00:16:42,543 --> 00:16:48,797
وهذا مفاده إذا جدّتكِ جادّة في زعمها
.(فإنّها كانت ترتدي الماسة يوم غرق (تيتانِك

151
00:16:48,884 --> 00:16:52,621
.وهذا يجعلكِ أعزّ صديقة جديدة ليّ

152
00:16:52,721 --> 00:16:57,316
هذه بعض الأشياء التي
.استرجعناها من مقصورتكِ

153
00:16:58,477 --> 00:17:03,105
،كانت أشيائي
!ياله من أمرٍ عجائبيّ

154
00:17:04,191 --> 00:17:08,098
وإنّها تبدوا على ذات
.حالها مُنذ آخر مرّة رأيتها

155
00:17:13,368 --> 00:17:15,693
الصورة المُنعكسة
.في المرآه تغيّرت قليلاً

156
00:17:32,556 --> 00:17:36,180
أأنتِ مُستعدّة للعودة إلى (تيتانِك)؟

157
00:17:38,604 --> 00:17:42,053
ها نحنُ أولاء، جانب مُقدمة
.السفينة صدم جبل جليديّ

158
00:17:42,608 --> 00:17:47,400
إنّها نوعاً ما صدمة مُطوّلة، احدثت ثقوباً
.على جانب السفينة مثل نظام الرسائل البريدية

159
00:17:47,487 --> 00:17:51,314
،وكانت الشقوق أسفل سطح الماء
.ثم طفقت تتدفق المياه إلى القمرات

160
00:17:51,408 --> 00:17:55,405
الآن، بينما يرتفع مستوى الماء
.ويتسرّب نحو حواجز وقف التسرّب

161
00:17:55,495 --> 00:17:58,662
ولسوء الحظ لم ترتفع
.المياه عن الطابق الخامس

162
00:17:58,749 --> 00:18:03,078
وبينما تغرق مُقدّمة السفينة، فترتفع
. . مؤخّرة السفينة ببطء في البداية

163
00:18:03,170 --> 00:18:07,749
،ثم ترتفع على نحوٍ أسرع تدريجياً
.حتّى تُمسي مثل مؤخّرة وتدٍ في الهواء

164
00:18:07,842 --> 00:18:11,377
وتلكَ المؤخّرة تزن
.ما بين 20 إلى 30 ألف طناً

165
00:18:11,762 --> 00:18:14,432
إتّفقنا؟ وهيكل السفينة ليس
.مُصمماً لتحمّل ذلك الضغط

166
00:18:14,515 --> 00:18:20,892
،تُرى ماذا يحدث؟ إنّها تنشطر
.ومن ثم تعود مُؤخّرة السفينة مُستوية

167
00:18:21,565 --> 00:18:26,440
حينذاك، وبينما تغرق مُقدّمة السفينة على
.نحوٍ رأسيّ، فيحدث أخيراً الانفصال بينهما

168
00:18:27,444 --> 00:18:31,941
الآن مُؤخّرة السفينة ترتد طافيةً من الماء
. . بقدرٍ بسيط مثل فلّينة لبضع دقائق، ثم

169
00:18:32,032 --> 00:18:37,745
،بالنهاية تغرق في تمام الـ 2:20 صباحاً
.بعد ساعتين و40 دقيقة من الاصتدام

170
00:18:38,623 --> 00:18:42,668
مُقدّمة السفينة آخذة في الغرق
. . بعيداً عن المُقدّمة بنصف ميل

171
00:18:42,753 --> 00:18:47,174
غارقة بسرعة ما بين 20 إلى 30
.عقدة، وحينها تصدم قاع المُحيط

172
00:18:49,376 --> 00:18:50,795
رائع جداً، صحيح؟

173
00:18:50,886 --> 00:18:54,836
شكراً لكَ على تحليلاتكَ
.(المنطقيّة الرائعة يا سيّد (بودِن

174
00:18:56,392 --> 00:19:02,014
لكن، وبكلّ تأكيد تجربته
.كانت مُختلفةً إلى حدٍ ما

175
00:19:02,774 --> 00:19:04,766
هلّا تشاركينا تجربتكِ؟

176
00:19:59,374 --> 00:20:01,616
.سآخذها لترتاح -
.لا -

177
00:20:01,835 --> 00:20:03,709
.بربّكِ يا جدّتي -
!لا -

178
00:20:08,843 --> 00:20:10,836
.اعطني المُسجّل الصوتيّ

179
00:20:13,182 --> 00:20:14,676
.(اخبرينا يا (روز

180
00:20:16,768 --> 00:20:22,556
.لقد مرّ على ذلك 84 عاماً -
.لا بأس، حاولي تذكر أيّ شيءٍ -

181
00:20:23,443 --> 00:20:27,410
أتودّ سماع القصّة أم لا يا سيّد (لوفِت)؟

182
00:20:30,490 --> 00:20:38,949
،كان ذلك مُنذ 84 عاماً
.ولا زال بوسعي شمَّ الطلاء الرطب

183
00:20:40,043 --> 00:20:45,912
،الخزف الذي لم يُستعمل قبلاً
.والملاءات التي لم ينام عليها أحد

184
00:20:48,176 --> 00:20:54,551
،تيتانِك) سُمّيت سفينة الأحلام)
.وكان اسماً على مُسمّى

185
00:20:55,641 --> 00:20:57,137
.حقّاً كان اسماً على مُسمّى

186
00:21:27,092 --> 00:21:31,421
ليتّجه ركاب الدرجة"
"الثالثة إلى الرصيف الأماميّ

187
00:21:31,513 --> 00:21:34,432
!من هنا رجاءً! اصطفّوا في هذا الطابور

188
00:21:34,518 --> 00:21:37,637
إنّه قاربٌ كبير، صحيح؟ -
.إنّها سفينة يا أبتي -

189
00:21:37,729 --> 00:21:39,186
.إنّكِ مُحقّة

190
00:22:08,678 --> 00:22:14,095
!لستُ أعي فيما كلّ هذه الضجّة؟
.(إنّها لا تبدو أكبر من الباخرة (موريتانيا

191
00:22:14,182 --> 00:22:17,552
،(لكِ التعجرف حيال بعض الأشياء يا (روز
.(لكن ليس لكِ التعجرف حيال (تيتانِك

192
00:22:17,644 --> 00:22:21,772
،(إنّها أطول 100 قدماً من الباخرة (موريتانيا
.وتعبق بالكثير والكثير من وسائل الترف

193
00:22:21,899 --> 00:22:25,184
إبنتكِ يصعب كثيراً إثارة
.(إعجابها يا سيّدة (روث

194
00:22:25,360 --> 00:22:27,649
إذا هذه هي السفينة الحصينة
.من الغرق التي يتحدثون عنها

195
00:22:27,738 --> 00:22:30,360
،إنّها حصينة من الغرق
.الرب نفسه لا يمكنه إغراقها

196
00:22:30,449 --> 00:22:34,449
سيّدي، لا بد أن يتم فحص أمتعتكَ عند
.مقرّ الفحص الرئيسيّ، من هذا الطريق سيّدي

197
00:22:34,537 --> 00:22:36,993
،إنّي أولّيكَ إيماني أيّها السيّد الصالح
.والآن بكل ودٍّ تحدّث إلي رجلي

198
00:22:37,082 --> 00:22:39,869
أمركَ سيّدي، إنّ هذا لمن دواعي
. . سروري، وإنّ تودَّ منّي أيّ صنيعٍ

199
00:22:39,960 --> 00:22:41,289
.حسنٌ، هيّا

200
00:22:41,379 --> 00:22:47,329
إليكِ جميع الحقائب من هذه السيّارة
. . وعددهم 12، والخزينة ليُنقلوا إلى

201
00:22:47,329 --> 00:22:50,799
:جناح قاعة الاستقبال حيث الغُرف
."(ب-52)، (ب-54)، (ب-56)"

202
00:22:52,849 --> 00:22:56,348
.يجدر أن نسرع يا سيّداتي

203
00:23:01,107 --> 00:23:03,099
معطفي؟ -
.إنّه معي يا آنستي -

204
00:23:03,192 --> 00:23:05,684
"اصطفوا هنا للفحص الصحيّ"

205
00:23:05,862 --> 00:23:09,563
ليصطف جميع مسافرين"
"الدرجة الثالة هنا للفحص الصحيّ

206
00:23:10,242 --> 00:23:11,487
.ارفع ذقنكَ

207
00:23:16,499 --> 00:23:19,285
.مرحباً بكِ على متن السفينة يا سيّدتي -
.(مرحباً بكِ على متن (تيتانِك -

208
00:23:20,168 --> 00:23:23,869
"لقد كانت سفينة الأحلام للجميع"

209
00:23:24,548 --> 00:23:30,178
،لكن بالنسبة إليّ، فقد كانت سفينة العبيد"
"(والتي تعُيدني صفيدة الاغلال إلى (أميركا

210
00:23:31,264 --> 00:23:38,010
ظاهرياً كنتُ أبدو بشوشة المحيا كما يتعيّن"
"على الفتاة أن تبدو، أما من داخلي فكنتُ أصرخ

211
00:23:54,871 --> 00:23:57,956
،(أنتَ مجنونٌ يا (جاك
.إنّكَ راهنت بكلّ ما نملك

212
00:23:59,000 --> 00:24:02,002
،حالما تكون خالي الوفاض
.فليس من شيءٍ لتخسره

213
00:24:02,693 --> 00:24:06,209
أيّها الأحمق، لا أصدق"
"!أنّكَ راهنت على تذكرتينا

214
00:24:09,010 --> 00:24:10,173
سفين)؟)

215
00:24:11,095 --> 00:24:12,128
.أراهن

216
00:24:31,493 --> 00:24:32,524
.حسنٌ

217
00:24:32,619 --> 00:24:36,839
،آن أون لحظة الصدقّ
.حياة أحدهم على وشك التغيّر

218
00:24:37,124 --> 00:24:39,467
بريزيو)؟)

219
00:24:40,460 --> 00:24:42,766
ألا شيء؟ -
.لا شيء -

220
00:24:43,339 --> 00:24:45,338
أولاف)؟)

221
00:24:45,424 --> 00:24:48,844
.لا شيء -
سفين)؟) -

222
00:24:52,474 --> 00:24:55,976
!زوجين
.(إنّي آسفٌ يا (فابريزو

223
00:24:56,060 --> 00:24:58,052
،وما فائدة أسفكَ سُحقاً لكَ
!إنّكَ راهنت على كلّ مالنا

224
00:24:58,145 --> 00:25:02,190
آسف، فإنّكَ لن ترى
.أمّكَ مُجدداً لوقتٍ طويل

225
00:25:02,651 --> 00:25:05,651
،(لأنّنا سنذهب إلى (أميركا
.لديّ مجموعة كاملة يا رفاق

226
00:25:19,669 --> 00:25:20,831
.هيّا

227
00:25:21,962 --> 00:25:23,505
!سأعود إلى دياري

228
00:25:26,258 --> 00:25:28,928
.سأعود إلى دياري -
!(إنّي ذاهب إلى (أميركا -

229
00:25:29,596 --> 00:25:30,839
.لا يا صاح

230
00:25:31,097 --> 00:25:35,486
فإنّ (تيتانِك) ستنطلق
.إلى (أميركا) خلال 5 دقائق

231
00:25:35,520 --> 00:25:38,092
.سُحقاً يا (فابري)، هيّا هلم إلى هنا

232
00:25:39,690 --> 00:25:43,984
،إنّنا من سادة القوم الآن
.إنّنا شابّان بالغان الأناقة

233
00:25:44,070 --> 00:25:47,189
.إنّنا عملياً مواطنان أمريكيان نبيلان

234
00:25:47,281 --> 00:25:49,403
!أوَترى؟ ما تنبأت بهِ يتحقق

235
00:25:49,491 --> 00:25:52,862
فمثلما قلتُ لكَ، سأذهب إلى
.أميركا) وأغدو من أصحاب الملايين)

236
00:25:55,873 --> 00:25:59,945
.إنّكَ مجنونٌ -
.ربّما، لكن ها أنا أحمل تذكرتين -

237
00:26:00,878 --> 00:26:03,286
.حسبتكَ سريعاً -
!انتظرني -

238
00:26:03,422 --> 00:26:06,210
!مهلاً! انتظر

239
00:26:06,301 --> 00:26:09,180
!إنّنا مسافران! إنّنا مسافران

240
00:26:10,555 --> 00:26:13,553
هل خضعتما للفحص الصحّي؟ -
.بالطبع -

241
00:26:13,642 --> 00:26:16,928
،عامّة ليس لدينا أيّ قملٍ
.إنّنا أمريكيان

242
00:26:17,187 --> 00:26:18,895
.حسنٌ، اصعدا إلى السفينة

243
00:26:22,567 --> 00:26:26,019
إنّنا اللعينان الأوفر حظّا
في هذا العالم، أوَتعلم ذلك؟

244
00:26:35,206 --> 00:26:36,451
!وداعاً

245
00:26:40,044 --> 00:26:42,962
أتعرف أحداً من بينهم؟ -
.بالطبع لا، فهذا ليس بيت القصيد -

246
00:26:43,047 --> 00:26:45,502
.وداعاً، سأشتاق لكم جميعاً -
!وداعاً -

247
00:26:45,591 --> 00:26:48,261
.وداعاً -
!لن أنساكم ما حييت -

248
00:27:36,145 --> 00:27:38,985
!اتّبعاني يا عزيزاي، هيّا معي

249
00:27:43,111 --> 00:27:44,521
.(الحجرة (ج-60

250
00:27:45,029 --> 00:27:46,654
.ارجو المعذرة يا سيّدتي

251
00:27:50,117 --> 00:27:51,493
.هنا

252
00:27:51,703 --> 00:27:54,988
كيف حالك؟
.أنا (جاك)، تسرّني مقابلتك

253
00:27:55,498 --> 00:27:58,285
جاك دَوسن)، تسعدني)
مقابلتك، كيف حالكما؟

254
00:27:59,169 --> 00:28:02,177
من قال أنّكَ ستحظى بالسرير العلويّ؟

255
00:28:07,010 --> 00:28:09,501
.هذه قمرة التنزّه خاصّتكَ يا سيّدي

256
00:28:09,596 --> 00:28:12,432
هل تأمر بطلبِ أيّ شيء؟
.أستأذنكَ في الذهابِ

257
00:28:13,392 --> 00:28:14,886
هذا؟ -
.لا -

258
00:28:15,185 --> 00:28:17,262
.إنّها لوحة فيها الكثير من الوجوه

259
00:28:18,314 --> 00:28:19,891
.هذه اللوحة

260
00:28:21,276 --> 00:28:27,268
أتودّيني أن أفرّغهم جميعاً يا سيّدتي؟ -
.أجل، فإنّنا نحتاج إلى لمسة فنّية في الغرفة -

261
00:28:30,201 --> 00:28:32,029
.أودعهما هناك، في خزانة الملابس

262
00:28:32,704 --> 00:28:36,998
ربّاه، تلكَ اللوحات مُنبسطة الالوان
.مُجدداً، إنّهم مضيعة للمالِ بلا شكّ

263
00:28:37,085 --> 00:28:40,500
،(الفرق بين ذوقي الفنيّ وذوق (كال
.هو أنّي لديّ بعضٌ من الذوق

264
00:28:40,588 --> 00:28:44,872
،إنّها لوحات ساحرة
.تُشعرك وكأنّكَ داخل حُلم أو ما شابه

265
00:28:45,092 --> 00:28:46,635
.إنّها عابقة بالحقيقة، لكن جدباء المنطق

266
00:28:46,719 --> 00:28:49,838
ما اسم راسمها؟ -
.(شيءٌ ما (بيكاسو -

267
00:28:49,930 --> 00:28:54,094
!شيءٌ ما (بيكاسو)؟
".إنّه لن يرقى لشيءٍ، ولن يثق بي"

268
00:28:54,185 --> 00:28:57,055
.أودع صندوق الغاز في الحمام -
.على الأقل كان ثمنهم زهيداً -

269
00:28:57,730 --> 00:28:59,723
.ضعها في خزانة الملابس

270
00:29:04,571 --> 00:29:08,900
وعند (تشِربورغ)، صعدت سيّدة على متن"
"(السفينة كان اسمها (مارجرِت براون

271
00:29:09,242 --> 00:29:11,199
"(كنّا نسميها (مولي"

272
00:29:11,410 --> 00:29:14,578
لكن التاريخ اسماها"
"مولي براون) الغير قابلة للغرق)

273
00:29:14,707 --> 00:29:19,748
،لم أكُن سأنتظرك اليوم بطوله يا بنيّ
.تفضّل إذا يسعكَ حملهم جميعاً

274
00:29:19,837 --> 00:29:22,956
زوجها وجد ذهباً في مكانٍ"
"(ما غرب (الولايات المُتحدة

275
00:29:23,048 --> 00:29:27,154
وكانت مثلما"
"."اسمتها ولدتها: "مُحدثة مال

276
00:29:27,428 --> 00:29:36,847
وفي تمام العصرِ كنّا مُبحرين غرباً من ساحل"
"أيرلندا)، وليس أمامنا من شيء سوى المُحيط)

277
00:29:41,944 --> 00:29:46,238
اطلقها إلى عرض البحر
!يا سيّد (موردُك)، اطلق جموحها

278
00:29:46,614 --> 00:29:47,896
.أمركَ يا سيّدي

279
00:29:50,120 --> 00:29:52,954
.(انطلق بالسرعة القصوى يا سيّد (مودي -
.حسنٌ، يا سيّدي -

280
00:29:58,043 --> 00:29:59,586
!جميع المُحرّكات بالسرعة القصوى

281
00:30:00,004 --> 00:30:01,830
"!جميع المُحرّكات بالسرعة القصوى"

282
00:30:02,256 --> 00:30:04,129
.هلمّوا يا رفاق، تحرّكوا بنشاط

283
00:30:10,807 --> 00:30:12,550
"ما قراءات المؤشّرات لديكَ؟"

284
00:30:22,152 --> 00:30:25,771
حسنٌ يا رفاق! اضيفوا المزيد من
!الفحم، فإنّنا سننطلق بالسرعة القصوى

285
00:30:25,865 --> 00:30:28,856
!هيّا عودوا إلى العملِ

286
00:31:22,757 --> 00:31:25,747
.السرعة 21 عقدة يا سيّدي

287
00:31:33,518 --> 00:31:35,142
!انظر

288
00:31:37,730 --> 00:31:39,058
أترى؟

289
00:31:42,611 --> 00:31:44,853
ثمّة آخر، أتراه؟

290
00:31:54,874 --> 00:31:57,366
!انظر إلى هذا! انظر إليه يقفز

291
00:32:22,654 --> 00:32:27,573
بوسعي رؤية تمثال الحرّية
.من هنا، يبدو صغيراً جداً بالتأكيد

292
00:32:30,954 --> 00:32:34,688
!أنا ملكُ العالم

293
00:33:19,879 --> 00:33:24,209
إنّها أضخم شيءٍ مُتحرّك
.صنعه الانسان على مرّ العصور

294
00:33:25,468 --> 00:33:29,881
وها هنا سيّد (آندروز) الذي
.صمم السفينة من البداية إلى النهاية

295
00:33:29,973 --> 00:33:33,840
ربّما كنتُ مُصمّمها، لكن فكرة
.(السفينة كانت للسيّد (اسماي

296
00:33:34,144 --> 00:33:41,437
تصوّر باخرة ذات حجمٍ مهول، وفيها من وسائل
.الترف بحيث لا تضاهيها أيّ باخرةٍ أخرى قطّ

297
00:33:41,528 --> 00:33:46,740
.وها هي الآن على أرض الواقع -
!اسمعوا، اسمعوا -

298
00:33:47,660 --> 00:33:49,403
.(السلَمون)

299
00:33:52,372 --> 00:33:55,687
.(تعلمين أنّي لا أحبّ ذلك يا (روز

300
00:33:58,295 --> 00:34:00,719
.إنّها تعلم ذلك

301
00:34:02,383 --> 00:34:06,084
كلانا سيتناول لحم الحمل، خفيف
.النضج مع القليل من صلصة النعناع

302
00:34:07,346 --> 00:34:09,173
تحبّين لحم الحملِ، صحيح يا عزيزتي؟

303
00:34:09,264 --> 00:34:10,296
.سجق من فضلكَ

304
00:34:11,684 --> 00:34:15,121
هل أيضاً ستقطّع عنها
اللحم لتتناوله هي يا (كال)؟

305
00:34:16,273 --> 00:34:19,024
من أطلق ذلك الاسم (تيتانِك)؟

306
00:34:19,901 --> 00:34:22,309
أنتَ يا (بروس)؟ -
.في الواقع أجل -

307
00:34:23,113 --> 00:34:28,486
اردتُ اسماً مُعبّراً عن الضخامة المُطلقة
.للحجمِ، إذ أن الحجم يعني الثبات والترفِ

308
00:34:28,951 --> 00:34:34,320
.وفوق كلّ ذلك: القوّة -
هل تعرف د.(فرويد) يا سيّد (اسماي)؟ -

309
00:34:34,582 --> 00:34:39,416
أفكاره عن الاهتمام المُطلق للرجل
.بالحجم قد تجد فيها إهتماماً خاصّاً لديك

310
00:34:40,089 --> 00:34:43,294
ماذا دهاكِ؟ -
.ارجو المعذرة -

311
00:34:47,806 --> 00:34:49,299
!أقدّم إعتذاري

312
00:34:49,390 --> 00:34:52,345
،(إنّها صعبة المراس يا (كال
.أتمنّى أن يسعكَ إحتوائها

313
00:34:52,477 --> 00:34:56,474
ربّما عليّ الانتباه لما تقرأه من الآن
فصاعداً، أليس كذلك يا سيّدة (براون)؟

314
00:34:56,649 --> 00:34:59,954
من يكون (فرويد)؟ أهو أحد المسافرين؟

315
00:35:11,498 --> 00:35:15,333
السفينة جميلة، صحيح؟ -
.أجل، إنّها سفينة أيرلندية -

316
00:35:15,418 --> 00:35:16,794
أليست بريطانية؟

317
00:35:16,877 --> 00:35:22,205
لا، صُنعت في (أيرلندا)، قام ببنائها 15
.ألفِ أيرلنديّ، من أمهر وأعتى الايرلنديين

318
00:35:22,884 --> 00:35:27,381
هذه ظاهرة نموذجيّة، كلاب مسافري
.الدرجة الاولى تدنوا إلى هنا لقضاء حاجتها

319
00:35:27,471 --> 00:35:32,141
.حتّى يُنبئنا ذلك بقدرِنا في الحياة -
.كما لو أنّ بوسعنا النسيان -

320
00:35:33,477 --> 00:35:34,852
.(أنا (تومي راين

321
00:35:34,937 --> 00:35:36,397
.(أنا (جاك دَوسن -
.مرحباً -

322
00:35:36,481 --> 00:35:38,024
.(فابريزيو) -
.مرحباً -

323
00:35:38,983 --> 00:35:41,605
هل ترتزق من رسوماتكَ؟

324
00:35:50,955 --> 00:35:52,532
!انسَ أمرها يا صاح

325
00:35:53,332 --> 00:35:59,216
،إنّ فرصتكَ في خروج ملائكة من مؤخّرتكَ
.أقرب من فرصتكَ في مصاحبة فتاة مثلها

326
00:36:20,902 --> 00:36:24,439
"رأيتُ حياتي بأسرها كما لو أنّي عشتها"

327
00:36:25,115 --> 00:36:30,904
إستعراض لا متناهي من الأمسيات، حفلات"
"(الرقصِ، تنزّه اليخوت ومباريات (البولو

328
00:36:31,539 --> 00:36:35,751
،نفس المُتملّقين"
"وذات المحادثات التافهة

329
00:36:36,962 --> 00:36:43,291
شعرتُ أنّي أقف على شفى"
"الهاوية، وما من أحدٍ ليشدّني

330
00:36:43,718 --> 00:36:48,456
،ليس من أحدٍ يحفل لأمري"
"وما من أمريءٍ حتّى يلاحظني

331
00:38:38,671 --> 00:38:41,878
!لا تفعلِ ذلك -
.ابقَ مكانك -

332
00:38:42,884 --> 00:38:44,712
.إيّاكَ والاقتراب

333
00:38:45,596 --> 00:38:50,216
.بحقكِ، ولّيني يدكِ وسأشدّكِ -
!لا، ابقَ حيث أنتَ -

334
00:38:50,767 --> 00:38:55,135
.إنّي جادة، سأقفز

335
00:39:05,365 --> 00:39:07,861
.كلّا، لن تقفزي

336
00:39:08,203 --> 00:39:10,243
ماذا تعني بأنّي لن أقفز؟

337
00:39:10,414 --> 00:39:14,412
لا تحسب أنّ بوسعكَ التنبؤ بما
.سأفعله وما لن أفعله، إنّكَ لا تعرفني

338
00:39:14,502 --> 00:39:19,625
.لو وددتِ، فكنتِ لتقفزي قبلاً -
.إنّكَ تُشتت إنتباهي، اغرب من هنا -

339
00:39:19,799 --> 00:39:26,256
،لا يمكنني، فقد أصبحتُ طرفاً الآن
.فإنّ تقفزي، سأقفز ورائكِ

340
00:39:28,390 --> 00:39:32,966
.كفّ عن الخبلِ، ستموت -
.إنّي سباحٌ ماهر -

341
00:39:33,062 --> 00:39:37,817
.السقوط وحده سيقتلك -
.سيكون مؤلماً، ولستُ أنكر ذلك -

342
00:39:38,442 --> 00:39:42,770
وإحقاقاً للحق، فإنّي
.قلقٌ أكثر من برودة المياه

343
00:39:50,289 --> 00:39:54,625
كيف هي برودتها؟ -
.مُتجمّدة، ربّما عدة درجات تحت الصفر -

344
00:39:59,714 --> 00:40:04,414
هل ذهبتِ إلى (وِسكونسن) من قبلِ؟

345
00:40:06,054 --> 00:40:07,134
ماذا؟

346
00:40:07,306 --> 00:40:12,640
،إنّها المنطقة التي تتّسم بأبرد الشتاءات
.(إذ انّي تربيتُ بالقرب من شلّالات (شيبوا

347
00:40:12,812 --> 00:40:15,978
أتذكر حينما كنتُ
. . طفلاً، حيث أنا وأبي

348
00:40:16,106 --> 00:40:18,680
حيث ذهبتُ وأبي إلى بحيرة
.ويسوتا) لممارسة الصيد الجليديّ)

349
00:40:19,236 --> 00:40:23,068
. . الصيد الجليديّ هو -
.أعلم ماهيّة الصيد الجليديّ -

350
00:40:23,824 --> 00:40:29,828
آسف، إنّكِ تبدين من
.قاطني الأماكن الدافئة فحسب

351
00:40:31,834 --> 00:40:36,327
عامةً، أنا.. سقطت من
.فوق طبقة هشّة من الجليد

352
00:40:36,421 --> 00:40:43,251
وأجزم لكِ، المياه
. . كانت باردة مثلما هي هنا

353
00:40:43,845 --> 00:40:47,890
وكان دويّها مثل ألف سكّين
.يطعنون كلّ قيد أنملة في جسدكِ

354
00:40:48,516 --> 00:40:55,643
إذّ تعجزين عن التفكير والتنفّس، على الأقل
.لن يسعكِ التفكير في شيء سوى الألم

355
00:40:58,444 --> 00:41:02,228
ولهذا لستُ أتطلّع
.للقفز إلى البحر ورائكِ

356
00:41:02,990 --> 00:41:07,283
،مثلما قلتُ
.ليس لديّ من خيار

357
00:41:10,998 --> 00:41:16,168
،احزر أنّي آمل عدولكِ عن نيّتكِ للقفز
.لتخلّصيني من اللوم وتأنيب الضمير

358
00:41:16,503 --> 00:41:17,998
.إنّكَ مجنونٌ

359
00:41:19,298 --> 00:41:22,505
!هذا ما يقوله الجميع

360
00:41:22,885 --> 00:41:27,888
،لكن مع خالص إحترمي يا آنستي
.لستُ مَن يتدلّى من مؤخّرة السفينة هنا

361
00:41:28,433 --> 00:41:32,095
،هيّا
.ولّيني يدكِ

362
00:41:32,563 --> 00:41:35,980
.إنّكِ لا ترغبين في فعل هذا

363
00:41:50,289 --> 00:41:51,914
.(أنا (جاك دَوسن

364
00:41:53,418 --> 00:41:58,416
.(روز دويت بوكاتِر) -
!يجب أنّ تخبريني هذا الاسم كتابةً -

365
00:41:59,591 --> 00:42:00,836
.هيّا

366
00:42:06,265 --> 00:42:08,008
.إنّي مُمسكٌ بكِ، هيّا

367
00:42:08,851 --> 00:42:10,096
!هيّا

368
00:42:14,689 --> 00:42:16,149
!انجدني أرجوك

369
00:42:19,111 --> 00:42:22,278
!ارجوك، انجدني -
.اصغي إليّ، إنّي أمسكك -

370
00:42:22,573 --> 00:42:26,406
،لن اتركك أبداً
!الآن، اسحبي جسدكِ للأعلى، هيّا

371
00:42:29,247 --> 00:42:31,121
!هيّا، أحسنتِ

372
00:42:31,791 --> 00:42:33,285
.بوسعكِ فعلها

373
00:42:37,797 --> 00:42:39,173
.إنّي أمسككِ

374
00:42:44,804 --> 00:42:46,428
ما الأمر؟

375
00:42:52,062 --> 00:42:54,766
!تراجع! وإيّاك أن تتحرّك قيد أنملة

376
00:42:57,192 --> 00:42:59,558
!احضر الضابط مسؤول الأمن

377
00:43:00,821 --> 00:43:03,146
.هذا فعلٌ غير مقبول

378
00:43:03,448 --> 00:43:07,114
ماذا دهاك وسوّل لكَ أن تمسَّ خطيبتي؟

379
00:43:07,494 --> 00:43:09,156
!انظر إليّ أيّها القذر

380
00:43:09,247 --> 00:43:11,370
.(كال) -
ماذا كنت تحسب نفسكَ فاعلاً؟ -

381
00:43:11,458 --> 00:43:13,663
.توقّف يا (كال)، لقد كانت حادثة

382
00:43:14,836 --> 00:43:18,121
حادثة؟ -
.أجل -

383
00:43:19,340 --> 00:43:23,257
،حادثة ساذجة حقّاً
.مِلتُ للخارج ومن ثمَّ انزلقت

384
00:43:25,889 --> 00:43:28,511
. . لقد ملتُ للخارج على نحوٍ كبير لرؤية

385
00:43:33,356 --> 00:43:35,563
الرفّاصات؟ -
.أجل الرفّاصات، ثم انزلقت -

386
00:43:35,650 --> 00:43:41,980
وكنتُ لأسقط لولا أنقذني
.السيّد (دَوسن)، لقد كاد يودي بنفسه

387
00:43:42,490 --> 00:43:47,369
.أرادت رؤية الرفّاصات -
.كما قلتُ، النساء والآلات ليس بينهما من وفاق -

388
00:43:48,289 --> 00:43:50,198
هل ذلك ما حدث؟

389
00:43:52,876 --> 00:43:55,082
.أجل، تماماً

390
00:43:55,169 --> 00:43:58,206
!حسنٌ، الفتى بطلٌ إذاً، أحسنتَ عملٌ يا بنيّ

391
00:43:58,549 --> 00:44:02,512
إذاً، كلّ شيء على ما
!يُرام، دعونا نعود إلى حفلنا

392
00:44:02,803 --> 00:44:06,338
انظري إلى حالكِ، لا بد أنّكِ
.تتجمّدين، دعيني آخذكِ إلى الداخل

393
00:44:07,432 --> 00:44:13,350
ربّما شيئاً بسيطاً من أجل الفتى؟ -
.بالتأكيد -

394
00:44:13,814 --> 00:44:17,559
،(سيّد (لَفجوي
.أظن 20 دولاراً سيفوا بالغرض

395
00:44:17,901 --> 00:44:21,236
أهذا ما تقيّم بهِ إنقاذ من تحبّها؟

396
00:44:22,031 --> 00:44:25,867
،روز) ليست راضية)
ماذا عساي أفعل؟

397
00:44:26,577 --> 00:44:27,740
.وجدتها

398
00:44:29,915 --> 00:44:37,414
،ربما تنضم إلينا على العشاء غداً
.لتحكي إلى جمعنا قصّتكَ البطولية

399
00:44:40,260 --> 00:44:45,443
.بالتأكيد، عُدّني حاضراً -
.جيّد، نترقّب حضورك -

400
00:44:45,932 --> 00:44:48,055
.لا بد أن يكون ذلك شيّقاً

401
00:44:56,485 --> 00:45:00,046
هل لي بشيء من السجائر؟

402
00:45:08,163 --> 00:45:10,202
.عليكَ أن تعقد رباط حذائكَ

403
00:45:12,041 --> 00:45:20,973
هذا مثير للإهتمام، شابة تنزلق على حين
.غرّة، ويتسنى لكَ الوقت لتخلع حذائكَ ومعطفكَ

404
00:45:34,856 --> 00:45:40,312
،أعلم أنّكِ مُكتئبة
.لستُ أتظاهر بمعرفة السبب

405
00:45:42,824 --> 00:45:49,786
كنتُ أنوي تأجيل تقديم هذه لكِ إلى
.حفل الخطوبة في الاسبوع المُقبل

406
00:45:51,334 --> 00:45:55,663
.لكنّي قررتُ أنّ أقدمها لكِ الليلة

407
00:45:56,548 --> 00:46:01,712
!إنّها بديعة -
.ربّما تكون مُذكّراً لكِ بمشاعري نحوكِ -

408
00:46:02,137 --> 00:46:04,093
. . إنّها -
!ماسة؟ أجل -

409
00:46:06,766 --> 00:46:13,847
إنّها عيار 56 قيراط، كان يرتديها
.الملك (لويس) السادس عشر

410
00:46:14,816 --> 00:46:17,308
.(اسموها (لي كور دي لا مير

411
00:46:17,403 --> 00:46:20,854
.(قلب المُحيط) -
.قلب المُحيط)، أجل) -

412
00:46:26,037 --> 00:46:29,913
.إنّها رائعة -
.إنّها للعائلات الملكيّة -

413
00:46:31,042 --> 00:46:32,868
.(ونحنُ عائلة ملكيّة يا (روز

414
00:46:37,215 --> 00:46:40,216
أوِتعلمين، ليس من
.شيءٍ قد أبخل بهِ عليكِ

415
00:46:40,384 --> 00:46:44,880
،ليس من شيءٍ قد أحرمكِ منه
.ما لم تتمنّعي عنّي

416
00:46:49,394 --> 00:46:53,653
.(افتحي قلبكِ لي يا (روز

417
00:47:07,413 --> 00:47:11,576
إنّي أعيش وحيداً مُنذ
.كنتُ بالـ 15، فلقد مات أهلي

418
00:47:12,377 --> 00:47:16,244
لم يكن لي من أخٍ أو
.أخت أو نسيبٍ في تلكَ البلد

419
00:47:16,632 --> 00:47:19,585
،لذا رحلت من هناك
.ولم أعُد إليها حتّى الآن

420
00:47:19,676 --> 00:47:23,045
يمكنكِ أن تدعوني: "كومة القش
."التي تذهب حيث تدفعها الرياح

421
00:47:25,057 --> 00:47:29,055
روز)، لقد سرنا قرابة)
.ميل على سطح السفينة

422
00:47:29,811 --> 00:47:33,146
علّكِ فكّرتِ بتمعّن
.كيف كان المناخ حيث تربّيت

423
00:47:33,441 --> 00:47:37,106
لكنّي أحزر أنّه ليس سبب
مجيئكِ للتحدّث إليّ، أليس كذلك؟

424
00:47:38,278 --> 00:47:40,022
. . سيّد (دَوسن)، أنا -
.(جاك) -

425
00:47:41,240 --> 00:47:45,482
!(جاك)
.أودّ شكركَ على ما فعلت

426
00:47:46,620 --> 00:47:49,456
. . ليس على سحبي فحسب

427
00:47:50,083 --> 00:47:52,870
.لكن على عقلانيّتكَ أيضاً -
.على الرحب والسعة -

428
00:47:53,502 --> 00:48:01,709
انظر، أعلم فيما تفكّر: "إنّها شابّة غنيّة
"مسكينة، ماذا عساها تعلم عن المعاناة؟

429
00:48:02,262 --> 00:48:06,556
،كلا
.هذا ليس ما كنتُ أفكّر فيه

430
00:48:06,975 --> 00:48:12,392
ما كنت أفكّرفيه هو: "ما الذي دهى هذه الفتاة
"لدرجة أنّها لا تجد سبيلاً للنجاة من مصابها؟

431
00:48:14,065 --> 00:48:15,441
.. حسنٌ، أنا

432
00:48:16,485 --> 00:48:21,188
،ذلك كان بسبب كلّ شيء
. . حيث عالمي وكلّ إمريءٍ فيه

433
00:48:21,614 --> 00:48:26,910
،وحياتي التي ينفرط عُقدها
.وعجزي عن وضع حدٍ لذلك

434
00:48:27,621 --> 00:48:32,412
،ربّاه، انظري إلى هذا
.كنتِ ستغرقين مباشرةً إلى القاع

435
00:48:33,837 --> 00:48:39,419
،ثمّة خمسمائة دعوة وُزّعت
.مُجتمع (فلاديفيا) بأسره سيحضر

436
00:48:39,510 --> 00:48:44,302
وطوال الوقت أشعر أنّي
. . أقف وسط غرفة تعجّ بالناس

437
00:48:44,390 --> 00:48:47,475
يصرخون فيّ ملقنيني ما يحري
.عليّ فعلاً، ولا ينظر أحدهم حتّى إليّ

438
00:48:48,936 --> 00:48:50,515
أتحبّيه؟

439
00:48:51,397 --> 00:48:54,309
أستميحكَ عُذراً؟ -
أتحبّيه؟ -

440
00:48:54,775 --> 00:49:01,404
!إنّكَ مُتبجّح، لم يحرِ أن تسألني هكذا سؤال -
إنّه سؤال بسيط، هل تحبّيه أم لا؟ -

441
00:49:03,075 --> 00:49:07,872
.هذه ليست محادثة لائقة -
لماذا لا تجيبي السؤال فحسب؟ -

442
00:49:09,166 --> 00:49:15,374
هذا سؤالٌ سخيف، إنّكَ لا تعرفني ولا
.أعرفكَ، ولن نتحدّث في هذا الأمر مُطلقاً

443
00:49:15,464 --> 00:49:19,878
،أنتَ فظٌ، دبقٌ، ووقح
.وسأغادر الآن

444
00:49:19,968 --> 00:49:25,213
،سيّد (جاك دَوسن)، لقد سعدتُ بلقائكَ
. . التمست مقابلتكَ وشكركَ، والآن شكرتكَ و

445
00:49:25,307 --> 00:49:28,934
!واهنتِني -
.حسنٌ، إنّكَ تستحقّ ذلك -

446
00:49:29,019 --> 00:49:30,512
.أجل -
.أجل -

447
00:49:33,399 --> 00:49:35,854
.حسبتكِ مُغادرة -
.أنا كذلك بالفعل -

448
00:49:38,612 --> 00:49:40,405
.إنّكَ مُزعجٌ للغاية

449
00:49:41,407 --> 00:49:46,448
انتظر، لن أغادر، هذا الجزء من
!السفينة يخصّ طبقتي، ارحل أنتَ

450
00:49:47,246 --> 00:49:49,952
حسنٌ، حسنٌ! من
!الآن الذي يتحدث بفظاظة؟

451
00:49:54,214 --> 00:49:57,379
ما هذا الشيء الغبيّ
الذي تجول حاملاً إيّاه؟

452
00:49:58,300 --> 00:50:01,052
من أنتَ إذاً؟ هل أنتَ
فنأن أو شيءٌ من هذا القبيل؟

453
00:50:04,890 --> 00:50:06,765
.إنّها رسومات جيّدة نوعاً ما

454
00:50:09,812 --> 00:50:13,683
.إنّها رسومات رائعة جداً بالفعل

455
00:50:20,198 --> 00:50:25,119
.جاك)، إنّها رسومات فائقة الدقّة والروعة) -
.(لم يقدروها كثيراً في (باريس -

456
00:50:25,204 --> 00:50:29,907
باريس)؟)
. . إنّكَ حقاً كثير السفر بالنسبة

457
00:50:33,170 --> 00:50:37,752
.بالنسبة إلى شاب محدودو الموارد -
.اكملي، شاب فقير، قوليها ولا بأس -

458
00:50:41,261 --> 00:50:42,887
.حسنٌ، حسنٌ، حسنٌ

459
00:50:47,559 --> 00:50:49,849
أهذهِ الصور
رُسمت عن مواقف فعلية؟

460
00:50:52,648 --> 00:50:57,984
هذه ميزة (باريس)، ثمّة الكثير من
.الفتيات يرغبن في التجرّد من ملابسهن

461
00:51:03,160 --> 00:51:07,321
هل أحببتَ هذه الفتاه؟
.إنّكَ رسمتها عدة مرّاتٍ

462
00:51:10,332 --> 00:51:14,302
إنّ لديها يدان جميلتان، أوّتري؟

463
00:51:15,005 --> 00:51:17,164
أعتقد أنّ ثمّة علاقة
.حميمية جمعت بينكما لا محالة

464
00:51:17,258 --> 00:51:23,685
،لا، إنّي مهتمٌ بيديها فحسب
.فقد كانت بائعة هوى وحيدة الساق

465
00:51:23,849 --> 00:51:24,880
أتري؟

466
00:51:31,231 --> 00:51:34,456
وبالرغم من ذلك
.فإنها تتميّز بروح الدعابة

467
00:51:35,860 --> 00:51:41,152
وهذه السيّدة، كانت
. . تجلس في هذه الحانة كلّ ليلة

468
00:51:41,242 --> 00:51:46,491
،مُرتديةً كلّ ما تملك من حُليّ
.مُنتظرةً حبّها الغائب مُنذ أمدٍ طويل

469
00:51:46,997 --> 00:51:49,121
."لقد اسميناها السيّدة "(بيجو) = جوهرة

470
00:51:49,542 --> 00:51:52,079
.انظري، ملابسها بالية

471
00:51:53,296 --> 00:51:57,545
،(إنّكَ موهوبٌ يا (جاك
.إنّكَ موهوبٌ بحقّ

472
00:51:58,217 --> 00:52:02,249
.إنّكَ ترى ما في أغوار الناس -
.وإنّي أرى ما في أغواركِ -

473
00:52:03,557 --> 00:52:05,877
وماذا بعد؟

474
00:52:06,476 --> 00:52:09,613
.ما كنتِ لتقفزي

475
00:52:12,400 --> 00:52:16,099
لكن الغرض من الجامعة هو
.الاهتداء إلى الزوج المناسب

476
00:52:16,361 --> 00:52:21,275
.روز) بالفعل وجدت الزوج المناسب) -
.انظرا، ها هي المرأة السوقيّة قادمة -

477
00:52:21,491 --> 00:52:24,244
انهضا سريعاً قبل
.أن تأتي للجلوس معنا

478
00:52:25,328 --> 00:52:27,950
مرحباً يا فتيات، كنت
.آمل أن أتناول الشاي معكنَّ

479
00:52:28,040 --> 00:52:30,198
.خالص إعتذاري، لقد تأخّرتِ علينا

480
00:52:30,292 --> 00:52:33,377
أنا وصاحبتيّ الشرف كنّا على وشك الصعود
.إلى سطح السفينة لإستنشاق الهواء العليل

481
00:52:33,463 --> 00:52:36,749
يالها من فكرة حسنة، فإنّي أودّ
.متابعة نميمتي على نحوٍ أوسع

482
00:52:39,970 --> 00:52:41,251
.تفضّلي يا صاحبة الشرف

483
00:52:42,764 --> 00:52:47,892
ألم تُشغّل حتّى الآن آخر مرجلين؟ -
.بلى، لستُ أرى حاجة لذلك -

484
00:52:47,978 --> 00:52:50,101
.إنّنا مُبحرون بسرعة مُذهلة

485
00:52:50,773 --> 00:52:55,266
،(الصحافة على علمٍ بحجم (تيتانِك
.والآن، أودّهم أن يجلّوا سرعتها

486
00:52:55,361 --> 00:52:58,113
.يجب أن نعطيهم شيئاً جديداً للنشر

487
00:52:59,699 --> 00:53:02,949
رحلة (تيتانِك) الاولى يجب
.أن تتصدر العناوين الرئيسية

488
00:53:04,120 --> 00:53:10,911
سيّد (اسماي)، لا أحبّذ دفع
.المُحرّكات للسير سريعاً إلى أن تعطل

489
00:53:11,795 --> 00:53:16,131
بالطبع، فإنّي مُجرّد مسافرٌ، سأترك الأمر
.لضبّاطك الاكفّاء ليقرروا ما فيه الصالح

490
00:53:16,215 --> 00:53:18,920
،لكن يا له من أمرٍ مجيد
. .  حيث إتمام رحلتكَ الأخيرة

491
00:53:19,011 --> 00:53:24,471
وعبور البحر وصولاً إلى (نيويورك) يوم
.الثلاثاء وتفاجيء الجميع في الصحف الصباحية

492
00:53:24,558 --> 00:53:28,274
،لتتقاعد مع دويّ إعلاميّ
ما رأيك أيّها القبطان (إدوَرد جيمس)؟

493
00:53:30,522 --> 00:53:31,803
.رجلٌ طيّب

494
00:53:32,816 --> 00:53:35,486
بعد ذلك عملتُ على متن
. . (مركب صيدٍ في (مونتِري

495
00:53:36,195 --> 00:53:38,982
رحلت إلى (لوس آنجلوس) حيث
. . (رصيف ميناء (سانتا مونيكا

496
00:53:39,073 --> 00:53:42,489
.وبدأتُ برسم لوحاتٍ مقابل 10 سِنت للّوحة

497
00:53:42,743 --> 00:53:48,370
لمَ لا يمكنني أن أكون مثلك يا (جاك)؟
.حيث أنطلق في الآفاق كما يحلو لي

498
00:53:50,335 --> 00:53:55,959
،لنقل أنّنا يوماً ما سنذهب إلى ذلك رصيف
.بغض النظر عن أنّنا لم نتحدّث عنه سوى للتوّ

499
00:53:56,049 --> 00:54:02,095
،كلاّ، سنفعلها، وسنحتسي الجعة الرخيصة
.وسنركب الافعوانة في الملاهي حتى نتقيّأ

500
00:54:02,181 --> 00:54:05,384
وحينها نمتطي الجياد على
.الشاطيء، ونتوجّه بها إلى قلب الامواج

501
00:54:05,475 --> 00:54:09,639
لكن سيتحتّم عليكِ فعل ذلك مثل رعاة
.البقر الحقيقيين، من دون السرج الجانبيّ

502
00:54:09,981 --> 00:54:12,603
أتقصد تلكَ الطريقة حيث ساق على كلّ جانب؟ -
.أجل -

503
00:54:14,194 --> 00:54:16,732
أيمكنكَ أن تريني؟ -
.بالتأكيد، إذا أحببتِ -

504
00:54:18,740 --> 00:54:22,699
.علمني كيفية الامتطاء مثل رجل -
.وأن تمضغي التبغ مثل رجل -

505
00:54:23,411 --> 00:54:27,947
.وأن أبصق مثل رجل -
ألم يعلموكِ ذلك بالمدرسة؟ -

506
00:54:28,042 --> 00:54:29,072
.لا

507
00:54:29,835 --> 00:54:32,041
.هيّا، سأعلّمكِ، لنفعلها

508
00:54:32,129 --> 00:54:33,539
.سأعلّمكِ طريقة فعل ذلك، هيّا

509
00:54:33,630 --> 00:54:35,504
.(لا يا (جاك -
.هيّا -

510
00:54:35,591 --> 00:54:37,548
.(كلّا، انتظر يا (جاك -
.هيّا -

511
00:54:37,885 --> 00:54:41,799
.لا يا (جاك)، لا يمكنني فعل ذلك -
.راقبي عن كثبٍ -

512
00:54:43,849 --> 00:54:47,559
.هذا مُقرف -
.حسنٌ، حان دوركِ -

513
00:54:48,855 --> 00:54:51,392
،ذلك كان مثيراً للشفقة
.هيّا، عليكِ أن تنتخعي جيّداً

514
00:54:51,482 --> 00:54:55,730
ثمّ تهيّئي نفسكِ بحيث تكون
.لكِ قوّة دفعٍ، وقوّسي رقبتكِ

515
00:54:56,529 --> 00:54:58,854
أتري مداها؟

516
00:54:59,366 --> 00:55:00,860
.حسنٌ، دوركِ

517
00:55:04,036 --> 00:55:06,325
.هذه المرّة أفضل، واصلي التدرّب -
حقاً؟ -

518
00:55:06,414 --> 00:55:10,281
حاولي الانتخاع وهيّئي
. . وضعية جسدك لذلك، عليكِ أن

519
00:55:17,176 --> 00:55:18,375
.أمي

520
00:55:23,725 --> 00:55:25,884
هلّا أقدّم لكِ (جاك دَوسن)؟

521
00:55:27,353 --> 00:55:29,062
.فاتنٌ بالتأكيد

522
00:55:33,776 --> 00:55:38,728
الآخرون كانوا مُهذبين وفضوليين"
"حيال الرجل الذي أنقذ حياتي

523
00:55:39,867 --> 00:55:46,988
،لكن أمي نظرت إليه كحشرةٍ"
"حشرة خطيرة يجب أن تُسحق بسرعة

524
00:55:47,665 --> 00:55:51,830
جاك)، إنّكَ تبدو رجلاً طيّباً على)
.أن يكون عليكَ تلكَ اللطخة اللزجة

525
00:55:54,340 --> 00:55:58,917
لمَ يصرّون دائماً على إعلان
العشاء كما لو أنّه هجوم فرسانٍ لعين؟

526
00:55:59,304 --> 00:56:01,379
هلّا نذهب لتبديل الملابس يا أمّاه؟

527
00:56:02,056 --> 00:56:04,012
.(أقابلكَ على العشاء يا (جاك

528
00:56:06,019 --> 00:56:07,097
بُنيّ؟

529
00:56:07,396 --> 00:56:08,474
!بُنيّ

530
00:56:09,230 --> 00:56:13,730
هل تحيط أدنى دراية عمّا ستفعله؟ -
.لا -

531
00:56:13,819 --> 00:56:16,392
.إنّكَ ستدخل جحر الثعبان

532
00:56:18,574 --> 00:56:20,815
ماذا تُخطط للإرتداء؟

533
00:56:23,495 --> 00:56:25,239
.وجدتها، تعالَ معي

534
00:56:27,999 --> 00:56:32,534
،لقد أصبتُ
.إنّكَ وولدي لكما نفس مقياس الزيّ

535
00:56:32,630 --> 00:56:34,088
.رائع جداً

536
00:56:38,092 --> 00:56:41,456
!إنّكَ تلمع مثل بنسٍ حديث الصكِّ

537
00:56:52,275 --> 00:56:53,936
.مساء الخير يا سيّدي

538
00:57:57,453 --> 00:58:00,704
ثمّة أطنان عديدة من
.فولاذ (هوكلي) في هذه السفينة

539
00:58:00,791 --> 00:58:03,080
في أيّ جزء؟ -
.في الأجزاء المناسبة بالطبع -

540
00:58:03,169 --> 00:58:05,660
إذاً سنعرف مَن يتحمّل
.المسؤولية حالما تقع مشكلة

541
00:58:05,755 --> 00:58:07,997
أين ابنتي؟ -
.ستوافينا خلال لحظات -

542
00:58:08,091 --> 00:58:09,918
.ها هي صاحبة السموّ

543
00:58:10,051 --> 00:58:11,878
.مرحباً يا عزيزتي -
.(مساء الخير يا (كال -

544
00:58:11,970 --> 00:58:13,842
.تسعدني رؤيتكِ

545
00:58:39,248 --> 00:58:43,032
لقد رأيتُ هذه التحيّة في جهاز
.العرض ذات مرّة، ولطالما وددتُ فعلها

546
00:58:54,972 --> 00:58:56,716
.اقابلكِ على طاولة العشاء

547
00:58:57,057 --> 00:59:01,057
،عزيزي
.(بالتأكيد تتذكر السيّد (دَوسن

548
00:59:01,437 --> 00:59:02,683
.(دَوسن)

549
00:59:03,731 --> 00:59:08,271
،هذا مُذهل
.إنّكَ تكاد تبدو رجلاً نبيلاً

550
00:59:08,612 --> 00:59:11,738
.أكاد -
.هذا مُذهل -

551
00:59:23,419 --> 00:59:27,584
!لكم تسرّني رؤيتكِ -
.يالها من رحلة بديعة -

552
00:59:27,674 --> 00:59:30,248
هذا جنون، أليس كذلك؟ -
.بلى، جنونٌ تام -

553
00:59:31,261 --> 00:59:33,586
.(هذه هي صاحبة الشرف (روثز

554
00:59:36,475 --> 00:59:40,810
،(وهذا (جون جاكوب آستور
.أثرى رجلٍ على هذه السفينة

555
00:59:40,895 --> 00:59:44,893
،(وهذه زوجته (مادلين
.في مثل عمري وهي حبلى

556
00:59:45,735 --> 00:59:49,278
أترى كيف تحاول إخفاء حملها؟
!أمرها واضح وضوح الشمس

557
00:59:49,780 --> 00:59:53,315
،(وهذا (بينجامين جوجنهيم
.(وعشيقته السيّدة (أوبرت

558
00:59:53,408 --> 00:59:56,659
.زوجته في البيت مع الاطفال بالتأكيد

559
00:59:56,747 --> 01:00:00,280
،(وهناك السيّد (كوزمو دَف-جوردن
.(وزجته السيّدة (لوسيل

560
01:00:00,374 --> 01:00:03,742
،إنّها تُصمم ملابس داخليّة فاسقة
.وهذه واحدة من بين مهاراتها العديدة

561
01:00:04,086 --> 01:00:07,215
أعمالها محبوبة
.جداً لدى أصحاب السموّ

562
01:00:07,252 --> 01:00:11,295
.مباركٌ لكَ يا (هوكلي)، إنّها فائقة الجمال -
.شكراً جزيلاً لكَ -

563
01:00:11,803 --> 01:00:14,804
أمِن إهتمام لديكَ لمواكبة سيّدة إلى العشاء؟ -
.بالتأكيد -

564
01:00:16,390 --> 01:00:17,934
عزيزتي؟

565
01:00:19,144 --> 01:00:22,312
الأمر بسيط للغاية، صحيح يا (جاك)؟
. . تذكّر فحسب إنّهم يحبون المال

566
01:00:22,397 --> 01:00:26,703
لذا، تظاهر بأنّكَ تملك منجماً
.من الذهب، وستكون في حلّتهم

567
01:00:28,154 --> 01:00:30,276
.(آستور)

568
01:00:30,572 --> 01:00:33,719
!مرحباً يا (مولي)، لكم تُسعدني رؤيتكِ

569
01:00:33,719 --> 01:00:36,072
،(سيّد (جاك جيكوب)، سيّدة (مادلين
.(أودّ أن أقدّم لكما (جاك دَوسن

570
01:00:36,162 --> 01:00:37,655
كيف حالكَ؟ -
.لي شرف مقابلتكِ -

571
01:00:37,746 --> 01:00:41,871
مرحباً يا (جاك)، هل أنتَ من
آل (دَوسن) أشراف (بوسطن)؟

572
01:00:42,335 --> 01:00:45,041
،(كلّا، أنا من آل (دَوسن
.(أشراف شلّالات (شيبوا

573
01:00:45,130 --> 01:00:46,329
.أجل

574
01:00:48,425 --> 01:00:55,464
،كان مُتوتّراً، لكنّه لم يترنّح قطّ"
"لقد افترضوا أنّه من بني طبقتهم

575
01:00:55,558 --> 01:01:02,680
ربّما وريث ثروةٍ لسكّة حديديّة، مُحدث"
"مالٍ بالتأكيد، لكنّه رغم ذلك في حلّتهم

576
01:01:04,148 --> 01:01:07,316
"ووالدتي بالطبع؛ يمكن توقُّع أفعالها دائماً"

577
01:01:08,196 --> 01:01:14,075
،(اخبرنا عن نُزلكَ في السفينة يا سيّد (دَوسن
.فقد سمعتُ أنّ النُزل المخصص لكم رائع جداً

578
01:01:14,618 --> 01:01:17,490
أفضل ما رأيتُ في حياتي
!يا سيّدتي، فلا أكاد أرى جرذاناً

579
01:01:20,833 --> 01:01:26,245
السيّد (دَوسين) ينضم إلينا من الطبقة
.الثالثة، فقد كان ذا عونٍ لخطيبتي ليلة أمسِ

580
01:01:26,340 --> 01:01:32,421
،اتّضح أنّ السيّد (دَوسن) فنأناً رائعاً
.فقد شوّفني مشكوراً بعضاً من أعامله اليوم

581
01:01:32,513 --> 01:01:37,882
أنا و(روز) مُختلفان نوعاً ما في ذوقنا
.الفنّي، ولستُ أرمي لإزدراء عملكَ يا سيّدي

582
01:01:48,194 --> 01:01:51,607
هل كلّ هؤلاء من أجلي؟ -
!ابدأ من الجانبين، وتابع على ذلك إلى الداخل -

583
01:01:51,700 --> 01:01:54,072
إنّه على دراية وثيقة بكل مسمار
فيها، أليس كذلك يا سيّد (توماس)؟

584
01:01:54,160 --> 01:01:58,406
.(سفينتكَ مُذهلة بحقّ يا سيّد (آندروس -
.(شكراً لكِ يا (روز -

585
01:02:01,376 --> 01:02:04,876
أيّ قدرٍ من (الكَفيار) تودّ يا سيّدي؟ -
.لا أريد (الكَفيار) يا سيّدي، شكراً لكَ  -

586
01:02:04,964 --> 01:02:06,873
.لم أحبّه قطّ

587
01:02:08,176 --> 01:02:10,961
وأين تعيش بالتحديد يا سيّد (دَوسن)؟

588
01:02:11,136 --> 01:02:16,966
،(الآن عنواني هو الباخرة (تيتانِك
.ومن بعدذاك سأذهب حيث توردني الاقدار

589
01:02:17,059 --> 01:02:19,728
وكيف توفّر مصاريف سفرك؟

590
01:02:19,812 --> 01:02:24,395
إنّي أعمل أثناء إنتقالي من مكانٍ
.إلى آخر، في البواخر وما إلى ذلك

591
01:02:24,484 --> 01:02:28,019
لكنّي فزت بتذكرتين للسفر على متن
.تيتانِك) في مقامرة كروت حظيظة)

592
01:02:28,154 --> 01:02:32,697
.حظيظة للغاية -
.الحياة بأسرها لعبة حظٍّ -

593
01:02:33,910 --> 01:02:37,891
الرجل الحقيقيّ هو من يصنع
حظّه بيده، أليس كذلك يا (دَوسن)؟

594
01:02:38,374 --> 01:02:43,654
أوَتجد في حياة التشرد هذه ما يُرضيك؟

595
01:02:45,297 --> 01:02:47,634
.أجل يا سيّدتي

596
01:02:47,671 --> 01:02:54,380
أقصد أنّي لديّ كلّ ما أحتاج، فلديّ
.هواءٌ في رئتيّ، وأوراق فارغة للرسم

597
01:02:55,015 --> 01:03:00,560
لكم أحبّ إستيقاظي صباحاً دون علمٍ
. . مُسبق بما سيحدث، أو مَن سأقابل

598
01:03:00,647 --> 01:03:02,439
.أو إلى أين ستأخذني الاقدار

599
01:03:02,524 --> 01:03:07,475
ليلة أمس كنتُ نائماً تحت جسرٍ، وها أنا
. . هنا الآن في أفخم سفينة في العالم

600
01:03:07,475 --> 01:03:09,403
.أحتسي الخمر معكم أيّها الراقيون

601
01:03:09,489 --> 01:03:11,363
.صبّ المزيد

602
01:03:11,783 --> 01:03:15,447
.إنّي أعُدُّ الحياةَ هبةً، ولا أودّ إضاعتها

603
01:03:15,912 --> 01:03:18,618
لا يتسنى للمرء أبداً معرفة مَن قدّرت له
.الحياة أن يتعامل معه في اللحظة المُقبلة

604
01:03:18,707 --> 01:03:20,948
لذا، على المرء أن يتعلّم
.إغتنام الحياة كيفما تأتي له

605
01:03:21,042 --> 01:03:22,620
.(تفضّل يا (كال

606
01:03:24,086 --> 01:03:25,961
.لجعل كلّ يومٍ قيّماً

607
01:03:26,674 --> 01:03:28,881
.(احسنتَ قولاً يا (جاك -
.اسمعوا، اسمعوا -

608
01:03:29,969 --> 01:03:32,738
.نخب جَعلِ كلّ يومٍ قيّماً

609
01:03:32,972 --> 01:03:34,716
"!نخب جَعلِ كلّ يومٍ قيّماً"

610
01:03:35,350 --> 01:03:36,548
!احسنت

611
01:03:42,941 --> 01:03:46,642
لكن السيّد (براون) لم يعلم
.أنّي أخفيتُ المال في الموقد

612
01:03:47,946 --> 01:03:52,027
عاد إلى البيت ثملاً
.مثل خنزير، ثم أوقد النار

613
01:03:55,871 --> 01:03:58,623
التالية ستكون جلسة
.الدردشة في غرفة التدخين

614
01:04:00,125 --> 01:04:03,245
هلّا تنضمّوا إلى جلسة الدردشة معي أيّها السادة؟ -
!يالها من فكرة حسنة -

615
01:04:03,796 --> 01:04:08,835
الآن سيلوذون بسحابة من الدخان
.مُهنئين بعضهم البعض لكونهم سادة العالم

616
01:04:08,927 --> 01:04:11,927
.سيّداتي، شكراً لكنّّ على شرف صحبتكنَّ

617
01:04:12,012 --> 01:04:15,467
روز)، هلّا أرافقكِ إلى مقصورتكِ؟) -
.كلّا، سأبقى هنا -

618
01:04:15,685 --> 01:04:17,427
.(تفضّلي يا سيّدة (موالي

619
01:04:17,935 --> 01:04:23,146
هل ستأتي معنا يا (دَوسن)؟ لا ترغب
في المكوث هنا مع السيدات، صحيح؟

620
01:04:23,233 --> 01:04:26,648
.بلى، شكراً لكَ، سأعود -
.ربّما هذا أفضل -

621
01:04:26,736 --> 01:04:31,196
إذ انّنا سنتحدث عن الأعمال والسياسة
.وما إلى ذلك، وهذا لن يستدعي إهتمامكَ

622
01:04:31,366 --> 01:04:36,406
. . (لكن، يا (دَوسن
.احسنتَ بالمجيء

623
01:04:39,666 --> 01:04:45,063
جاك)، ألا بدّ أن تذهب؟) -
.آن أوان الذهاب للتجذيف مع العبيد الآخرين -

624
01:04:46,926 --> 01:04:49,533
.(عمتِ مساءً يا (روز

625
01:05:28,593 --> 01:05:31,786
إذاً، أتودّي حفلاً حقيقيّاً؟

626
01:05:41,522 --> 01:05:44,061
!أتمانعين وضع يديّ هنا؟ حسنٌ

627
01:05:59,208 --> 01:06:00,323
ماذا؟

628
01:06:03,045 --> 01:06:05,728
.لا يُمكنني فهمكَ

629
01:06:37,373 --> 01:06:39,911
سأرقص معها، حسنٌ؟

630
01:06:40,001 --> 01:06:41,199
.هيّا

631
01:06:41,294 --> 01:06:42,788
ماذا؟ -
.هيّا -

632
01:06:42,879 --> 01:06:45,287
.تعالي معي -
!انتظر يا (جاك)، انتظر

633
01:06:48,009 --> 01:06:52,796
.لا يمكنني فعل ذلك -
.يجب أنّ نتقارب قليلاً، هكذا -

634
01:06:55,685 --> 01:06:59,273
.(ما تزالي فتاتي المُفضّلة يا (كورا

635
01:07:00,815 --> 01:07:04,101
.لستُ أعلم خطوات الرقصة -
.ولا أنا، جاريني فحسب -

636
01:07:04,194 --> 01:07:05,605
!لا تفكري

637
01:07:24,673 --> 01:07:27,424
!مهلاً يا (جاك)! توقّف

638
01:07:37,186 --> 01:07:38,646
!توقّف! انتظر

639
01:08:20,064 --> 01:08:21,807
!(لا يا (جاك

640
01:08:27,781 --> 01:08:29,857
هذا يتعدّى الصلاحية
.(القضائيّة لوثيقة (شيرمان

641
01:08:29,950 --> 01:08:31,658
.لذا، محاميني سيجادلون في هذا الشأن

642
01:08:31,743 --> 01:08:35,243
،(هذا ما قاله (روكفِلر
.لكن المحكمة العليا لا تستوعب ذلك

643
01:08:55,477 --> 01:08:56,592
ماذا؟

644
01:08:56,687 --> 01:09:00,527
أتحسب أن فتاة الدرجة
الأولى لا يسعها الاحتساء؟

645
01:09:01,608 --> 01:09:03,187
.اغرب من هنا

646
01:09:03,277 --> 01:09:04,901
أأنتِ بخيرٍ؟

647
01:09:06,530 --> 01:09:07,692
.أنا بخيرٍ

648
01:09:07,781 --> 01:09:10,116
.لكَ فوزان في جولتين من أصل ثلاثة

649
01:09:10,868 --> 01:09:11,947
. . إذاً

650
01:09:13,246 --> 01:09:15,572
أتحسب نفسكَ
رجلاً صخماً بما فيه الكفاية؟

651
01:09:16,499 --> 01:09:19,428
.لنرَ ما إنّ يسعكَ فعل هذا

652
01:09:20,210 --> 01:09:23,653
.احمل هذا عنّي يا (جاك)، ابقه عالياً

653
01:09:40,566 --> 01:09:42,356
.(بحقّ المسيح والسيّدة (مريم) و(يوسف

654
01:09:42,442 --> 01:09:45,609
أأنتِ بخير؟ -
.لم أفعل هذا مُنذ سنوات -

655
01:10:21,859 --> 01:10:23,270
قهوة يا سيّدي؟

656
01:10:33,203 --> 01:10:38,417
.كنتُ آملاً أن تأتيني ليلة أمسِ -
.كنتُ مُتعبة -

657
01:10:41,295 --> 01:10:44,747
لهوكِ في الطوابق
.السفلية كان مُجهداً، ولا ريب

658
01:10:46,759 --> 01:10:50,758
أرى أنّكَ جعلتَ خادمكَ ذلك
.يتّبعني، يالها من بادرة نموذجيّة

659
01:10:50,847 --> 01:10:54,762
لن تتصرّفي على ذاك
النحوِ مُجدداً يا (روز)، إتّفقنا؟

660
01:10:57,103 --> 01:11:00,803
!لستُ أحد عمّالكَ ليحقّ لكَ أمري

661
01:11:01,816 --> 01:11:04,222
.أنا خطيبتكَ

662
01:11:06,155 --> 01:11:10,108
!خطيبتي
!أجل خطيبتي وستُصبحين زوجتي

663
01:11:10,784 --> 01:11:14,996
إنّكِ عمليّاً في حكم زوجتي، بغض النظر
!عن أنه ليس قانونيّاً بعد، لذا ستشرّفيني

664
01:11:15,498 --> 01:11:18,618
ستشرّفيني على النحوِ الذي يتعيّن
!على الزوجة أن تشرّف به زوجها

665
01:11:18,710 --> 01:11:21,545
!(لأنّي لن أقبل بمُحامقتي يا (روز

666
01:11:21,629 --> 01:11:25,539
!هل في كلامي شيء غير مفهوم؟ -
.لا -

667
01:11:25,883 --> 01:11:28,339
.جيّد، أستأذنكِ في الذهاب

668
01:11:33,975 --> 01:11:35,306
.(آنسة (روز

669
01:11:37,146 --> 01:11:39,814
.لقد وقعت حادثة بسيطة -
.لا بأس يا سيّدتي -

670
01:11:39,898 --> 01:11:41,559
.(آسفة يا (ترودي -
.لا بأس -

671
01:11:41,651 --> 01:11:44,860
.دعيني أساعدكِ -
.لا بأس يا آنستي -

672
01:11:50,910 --> 01:11:52,368
.لا بأس يا سيّدتي

673
01:11:58,294 --> 01:12:00,784
.(الشاي يا (ترودي -
.أمركِ يا سيّدتي -

674
01:12:16,979 --> 01:12:21,200
لن تري ذاك الفتى مُجدداً، مفهوم؟

675
01:12:21,483 --> 01:12:24,887
.روز)! إنّي أمنع عليكِ ذلك)

676
01:12:24,923 --> 01:12:29,943
.حسبكِ يا أمّاه، هكذا ستجعلين أنفكِ ينزف -
.هذه ليست لعبة -

677
01:12:30,409 --> 01:12:34,204
.تعلمين أنّ وضعنا حرج

678
01:12:34,289 --> 01:12:38,873
،بالتأكيد أعلم
.إنّكِ لا تنفكي تذكريني بذلك يومياً

679
01:12:39,627 --> 01:12:44,899
والدكِ لم يترك سوى إرثاً من
.ديون متوارية وراء اسم راقٍ

680
01:12:44,899 --> 01:12:50,129
وذلك الاسم هو بطاقة
!لعبنا الوحيدة، لستُ أفهمكِ

681
01:12:50,430 --> 01:12:54,263
،و(هوكلي) يلائم وضعنا تماماً
.زواجكما سيضمن لنا النجاة

682
01:12:55,895 --> 01:12:59,731
أنّى لكِ تُثقلي كاهلي بهذا العبء؟ -
لمَ أنتِ أنانيّة جداً؟ -

683
01:12:59,816 --> 01:13:02,334
أنا الأنانيّة؟

684
01:13:05,031 --> 01:13:09,601
أتودّي رؤيتي أعمل خيّاطة؟

685
01:13:09,785 --> 01:13:13,112
أهذا ما تودّيه؟

686
01:13:14,163 --> 01:13:22,224
أتودّي رؤية ممتلكاتنا تُباع في
مزادٍ علنيّ؟ وأن تذهب ذكرانا مع الريح؟

687
01:13:31,767 --> 01:13:34,356
.هذا غير عادلٍ

688
01:13:35,061 --> 01:13:40,898
.بالطبع هذا غير عادلٍ، فإنّنا نساء

689
01:13:41,943 --> 01:13:45,710
.خياراتنا لا تكون هيّنةً أبداً

690
01:14:42,507 --> 01:14:44,914
.(مرحباً سيّد (آندروس -
.(مرحباً يا (جاك -

691
01:14:53,976 --> 01:14:55,885
.أودّ التحدّث إلى شخص ما للحظة

692
01:14:55,979 --> 01:14:59,478
.سيّدي، لا يفترض تواجدكَ هنا -
.أريد التحدث إلى شخصٍ ما فحسب -

693
01:15:02,568 --> 01:15:05,734
كنتُ هنا ليلة أمس، ألا تتذكرني؟ -
.بلى، أخشى أنّي لا أتذكّركَ -

694
01:15:05,823 --> 01:15:08,396
. . الآن عليكَ أن تعود -
.هو سيخبركَ -

695
01:15:08,492 --> 01:15:09,903
. . أودّ التحدث إلى

696
01:15:09,994 --> 01:15:16,245
السيّد (هوكلي) والسيّد (دويت
. . بوكاتِر)، مُمتنّان على مساعدتك

697
01:15:16,583 --> 01:15:21,998
.وطلبا منّي إعطائكَ هذا إمتناناً لكَ -
. . لا أريد مالكَ، إنّما أريد -

698
01:15:22,090 --> 01:15:25,887
وطلبا منّي أيضاً أن أذكّركَ أنّك على متن
. . السفينة بموجب تذكرة للدرجة الثالثة

699
01:15:25,924 --> 01:15:30,510
.وأنّ حضورك هنا لم يعُد مسموحاً -
.رجاءً، أودّ التحدث إلى (روز) للحظة -

700
01:15:30,599 --> 01:15:36,519
(أيّها السيدان، وصّلا السيّد (دَوسن
.إلى حيث ينتمي، واحرصا على عدم عودته

701
01:15:36,897 --> 01:15:39,857
!أمركَ يا سيّدي! تعالَ معنا يا هذا

702
01:15:50,453 --> 01:15:52,493
لماذا لديكم دفّتين؟

703
01:15:52,580 --> 01:15:55,119
.نستخدم الأخرى بالقرب من الساحل فقط -
.معذرةً يا سيّدي -

704
01:15:55,209 --> 01:15:57,878
،تحذير آخر من الجليد
.(هذه المرّة من (نوردام

705
01:15:57,962 --> 01:15:59,668
.(شكرا لكَ يا (سبارك

706
01:16:01,589 --> 01:16:05,207
لا داعي للقلق، فذلك طبيعيّ
.جداً بالنسبة لهذا الوقت من العام

707
01:16:05,802 --> 01:16:09,716
،إنّنا في الواقع نزيد من سرعة السفينة
.ولقد أمرتُ بتشغيل آخر مرجلين

708
01:16:13,852 --> 01:16:17,018
حسنٌ يا بنيّ، اطلقها
.مثلما شوّفتكَ، هذا صحيح

709
01:16:17,105 --> 01:16:18,896
.حسنٌ، اطلقها الآن

710
01:16:25,031 --> 01:16:26,691
.هذا ممتاز

711
01:16:30,869 --> 01:16:33,444
. . سيّد (آندروز)، سامحني

712
01:16:34,374 --> 01:16:40,367
لقد أحصيت عدد قوارب النجاة وسعة كل
. . قارب كما ذكرتَ، مقارنة بعدد المسافرين

713
01:16:40,463 --> 01:16:44,377
سامحني، لكن لا يبدو أنّ ثمّة ما
.يكفي من قوارب نجاة على السفينة

714
01:16:44,467 --> 01:16:49,300
،في الواقع، هم حوالي النصف
روز) إنّكِ لا تُغفلين شيئاً، أليس كذلك؟)

715
01:16:49,389 --> 01:16:51,881
في الوقع، لقد وضعت
. . رافعات القوارب الجديدة هذه

716
01:16:51,976 --> 01:16:55,225
والتي بوسعها حمل صفّاً
.إضافيّاً من القوارب داخل هذا الحيّز

717
01:16:55,313 --> 01:16:59,558
لكن رأى البعض أن بذلك
.سيكون السطح مُزدحماً جداً

718
01:16:59,651 --> 01:17:01,394
.لذا، تخطّيت القوانين

719
01:17:02,071 --> 01:17:05,355
إنّها لمضيعة لسطح السفينة
.طالما هي سفينة حصينة من الغرق

720
01:17:05,448 --> 01:17:07,322
.(نامي مُطمئنّة يا (روز

721
01:17:07,408 --> 01:17:12,286
لقد بنيتُ لكِ سفينة جيّدة، قويّة
.ومُخلصة، وإنّها قارب النجاة الذي تحتاجيه

722
01:17:12,372 --> 01:17:15,575
واصلوا إلى مؤخّرة السفينة، فالتوقّف
.التالي سيكون عند غرفة المُحرّكات

723
01:17:15,667 --> 01:17:16,865
.تعالي

724
01:17:20,879 --> 01:17:25,133
.جاك)، هذا مُحال، لا يمكنني رؤيتكَ)

725
01:17:25,219 --> 01:17:27,591
.أودّ التحدث إليكِ -
.لا يا (جاك)، لا -

726
01:17:29,641 --> 01:17:31,633
.جاك)، إنّي مخطوبة)

727
01:17:32,977 --> 01:17:34,601
.(سأتزوّج (كال

728
01:17:35,563 --> 01:17:37,695
.(إنّي أحبّ (كال

729
01:17:40,776 --> 01:17:45,812
،روز)، أنتِ لستِ سهلة المراس)
!إتّفقنا؟ حتّى أنّكِ فتاة مُدللة

730
01:17:45,907 --> 01:17:54,521
لكن بين طيّات ذلك، فأنتِ أجمل
.وأروع وأميز فتاة قابلتها في حياتي

731
01:17:54,558 --> 01:17:55,249
. . و

732
01:17:55,332 --> 01:17:57,622
. . جاك)، أنا) -
.لا، دعيني أوضّح لكِ ذلك -

733
01:17:57,711 --> 01:17:59,086
. . أنتِ

734
01:18:01,423 --> 01:18:05,181
!لستُ أبلهاً، أعلم كيف يسير العالم

735
01:18:05,181 --> 01:18:09,423
لديّ 10 دولارات في جيبي، وليس
.معي من شيء أقدّمه لكِ، وأعي ذلك

736
01:18:09,723 --> 01:18:11,183
.أدركُ ذلك

737
01:18:12,309 --> 01:18:16,605
،لكنّي أصبحتُ طرفاً أصيلاً الآن
أتذكري: "ما إنّ تقفزي فسأقفز ورائكِ"؟

738
01:18:16,605 --> 01:18:19,854
لا يمكنني الابتعاد
.حتّى أتأكّد أنّكِ على ما يرام

739
01:18:20,443 --> 01:18:24,941
.هذا كلّ ما أريده -
.حسنٌ، إنّي على ما يُرام -

740
01:18:25,949 --> 01:18:28,779
!سأكون على ما يُرام، حقّاً

741
01:18:29,328 --> 01:18:31,481
حقّاً؟

742
01:18:32,455 --> 01:18:35,074
.لا أظن ذلك

743
01:18:35,376 --> 01:18:39,677
،(لقد أوقعوكِ في فخِّ يا (روز
.وستموتي ما لم يتسنَّ لكِ التحرر منه

744
01:18:39,713 --> 01:18:46,834
ربّما لن يُدرككِ ذلك الآن لأنّكِ قوّية، لكن عاجلاً
. . (أو آجلاً؛ تلكَ الاتّقادة التي أعشقها فيكِ يا (روز

745
01:18:46,930 --> 01:18:50,478
!تلكَ الاتّقادة ستخمد

746
01:18:54,312 --> 01:18:57,641
.(شأن إنقاذي ليس عائداً إليكَ يا (جاك

747
01:18:58,191 --> 01:19:04,087
،إنّكِ مُحقّة
.أنتِ فحسب القادرة على ذلك

748
01:19:08,827 --> 01:19:12,335
.سأعود، دعني وشأني

749
01:19:23,842 --> 01:19:27,092
اخبري (لوسيل) عن الكارثة التي
.عانيت منها مع مُصممي الدعوات

750
01:19:27,179 --> 01:19:29,930
بالتأكيد، حيث تحتّم
.إعادة الدعوات، مرّتين

751
01:19:30,015 --> 01:19:33,016
!ياللهول -
.والفساتين المُريعة لوصيفات العروس -

752
01:19:33,102 --> 01:19:35,640
!دعاني أخبركما كم كان ذلك ملحميّاً

753
01:19:35,730 --> 01:19:39,598
،روز) قررت إختيار الفساتين الارجوانيّة)
.وهي تعلم أنّي أكره هذا اللّون

754
01:19:39,693 --> 01:19:41,816
.ولقد فعلت ذلك لتغيظني

755
01:19:41,904 --> 01:19:44,110
هلّا تقتربي مني قليلاً؟

756
01:19:44,198 --> 01:19:47,815
روث) رأت بعض التصميمات في أزياء)
. . لاستري)، وكانت مُعدة لجهاز عروس)

757
01:19:47,910 --> 01:19:51,031
،(الابنة الأصغر لدوقة (ماربروس
.لقد كانوا رائعين للغاية

758
01:19:51,123 --> 01:19:56,960
أحسبكِ ستوافقيني في مجاز القول أنّنا
.سوياً صنعنا من الرماد شيئاً من العنقاء

759
01:20:11,810 --> 01:20:14,052
.(مرحباً يا (جاك

760
01:20:18,734 --> 01:20:21,353
.لقد غيّرتُ رأيي

761
01:20:26,576 --> 01:20:28,783
. . قالوا أنّكَ قدّ تكون هنا

762
01:20:30,537 --> 01:20:32,245
.اعطني يدك

763
01:20:39,462 --> 01:20:42,210
.اغلقي عينيكِ الآن

764
01:20:42,299 --> 01:20:43,498
.هيّا

765
01:20:46,763 --> 01:20:48,173
.اصعدي الآن

766
01:20:52,268 --> 01:20:55,104
،امسكي بالسياج الحديديّ
.وابقي عينيكِ مُغمضتين

767
01:20:55,189 --> 01:20:56,979
!لا تختلسي النظر -
.لستُ أختلسه -

768
01:20:58,274 --> 01:21:00,186
.اصعدي على السياج الحديديّ

769
01:21:04,324 --> 01:21:06,481
!تمهّلي، تمهّلي

770
01:21:06,659 --> 01:21:08,567
!ابقي عينيكِ مُغمضتين

771
01:21:08,911 --> 01:21:12,656
أوَتثقين فيّ؟ -
.إنّي أثق فيكَ -

772
01:21:22,092 --> 01:21:26,268
.حسنٌ، افتحي عيناك

773
01:21:31,936 --> 01:21:34,884
!(إنّي أطير يا (جاك

774
01:21:59,297 --> 01:22:08,092
،هلُمّي يا (جوسيفين) إلى آلتي الطائرة"
"إنّها تعلوا، وإلى أعلى مُحلّقةً ترتقي

775
01:22:55,940 --> 01:22:59,143
وذاك كان آخر يومٍ ترى
.فيه (تيتانِك) ضوء النهار

776
01:23:00,028 --> 01:23:04,856
،إنّنا على أعتاب غسق ليلة الغرق
.بقي على ذلك 6 ساعاتٍ

777
01:23:04,856 --> 01:23:05,972
!مُذهل

778
01:23:06,009 --> 01:23:09,860
هناك (سميث)، والذي يمسك
.بيده اللعينة إنذار الجبال الجليديّة

779
01:23:09,955 --> 01:23:12,825
،"اجو المعذرة، "بيده
.ويوصي بزيادة السرعة

780
01:23:12,916 --> 01:23:15,750
إثنان وعشرون عاماً من
.الخبرة صعّبوا من الأمرِ عليهِ

781
01:23:16,335 --> 01:23:20,630
ظنَّ إذا ثمّة شيء كبير بما فيه الكفاية لإغراق
.السفينة، فسيراه في الوقت المناسب لتفاديه

782
01:23:20,715 --> 01:23:25,710
لكنّها سفينة كبير جداً ذات دفّة صغيرة
.للغاية، وهذا أمرٌ لا يورد سوى للمهالكِ

783
01:23:26,221 --> 01:23:29,414
.كلّ شيءٍ يعرفه كان خطأ

784
01:23:41,112 --> 01:23:44,731
،إنّها ملائمة للغاية، أؤكّد لكَ ذلك
.إنّها غرفة السمرِ

785
01:23:46,869 --> 01:23:49,110
هل هذا الضوء سيفي بالغرض؟ -
ماذا؟ -

786
01:23:49,454 --> 01:23:51,696
ألا يحتاج الرسّامون ضوءً جيّداً؟

787
01:23:51,790 --> 01:23:56,463
هذا حقيقيّ، لكنّي لم أعتَد على
.العمل في ظروفٍ رهيبة هكذا

788
01:23:56,796 --> 01:23:59,005
!(مونِّت)

789
01:23:59,215 --> 01:24:01,421
أوَتعرف أعماله؟ -
.بالتأكيد -

790
01:24:01,884 --> 01:24:06,546
انظري لإستخدامه للألوان، أليس بديعاً؟ -
.أعلم، إنّه مُذهل -

791
01:24:08,766 --> 01:24:12,183
كال) يُصرّ على إصطحاب هذا)
.الشيء الشنيع معه حيثما يذهب

792
01:24:12,603 --> 01:24:20,139
هل نتوقّع حضوره في وقتٍ قريب؟ -
.ليس طالما السجائر والخمر يكبحانه -

793
01:24:22,738 --> 01:24:26,371
يالجماله! هل هذا حجرٌ ثمينٌ؟

794
01:24:26,534 --> 01:24:31,031
.ماسة، ماسة نادرة للغاية

795
01:24:33,542 --> 01:24:37,207
جاك)، أودّكَ أن ترسمني)
.على غرار فتياتكَ الفرنسيات

796
01:24:37,587 --> 01:24:40,257
.وأنا أرتدي هذه -
.حسنٌ -

797
01:24:42,134 --> 01:24:45,702
.وأنا مُرتدية هذه فحسب

798
01:25:19,132 --> 01:25:24,419
لا أودّ صورة أخرى
.أبدو فيها مثل دُمية خزفيّة

799
01:25:27,307 --> 01:25:30,469
بإعتباري عميلة
. . تدفع الأجر المُستحقّ

800
01:25:31,061 --> 01:25:34,863
.فأتوقّع أن أحصل على مُبتغاي

801
01:25:51,123 --> 01:25:53,745
.اذهبي إلى السرير، بلّ الأريكة

802
01:26:02,551 --> 01:26:04,343
.اضّجعي

803
01:26:08,350 --> 01:26:12,134
.قُلّ لي حينما أستوي على الوضع الصحيح -
.اعيدي ذراعكِ كيفما كان -

804
01:26:13,855 --> 01:26:17,354
.ضعي الآخر بالأعلى، وتلكَ اليد على وجهكِ

805
01:26:18,819 --> 01:26:20,016
.حسنٌ

806
01:26:20,654 --> 01:26:22,481
.الآن، اميلي رأسكِ للأسفل

807
01:26:24,868 --> 01:26:27,075
.وجّهي عينيكِ إليّ، وابقيهما عليّ

808
01:26:29,163 --> 01:26:30,992
.حاولي أن تحافظي على ثبات وضعكِ

809
01:26:49,977 --> 01:26:51,352
!إنّكَ جادٌ للغاية

810
01:27:33,355 --> 01:27:36,309
.أظنّكَ تحمرّ خجلاً أيّها الفنان الكبير

811
01:27:40,779 --> 01:27:43,566
!لا يمكنني تصوُّر السيّد (مونيت) خَجِلاً

812
01:27:44,825 --> 01:27:46,569
.إنّه يرسم المناظر الطبيعيّة

813
01:27:47,454 --> 01:27:49,826
.ارخي وجهكِ فحسب -
.آسفة -

814
01:27:49,915 --> 01:27:51,290
.لا تضحكِ

815
01:28:22,281 --> 01:28:29,153
،قلبي كان يدوي نبضاً طوال الوقتِ
.إذ كانت أكثر اللحظات حميميّة في حياتي

816
01:28:33,001 --> 01:28:38,087
.حتّذاك على الاقلِّ -
ماذا حدث بعدذاك؟ -

817
01:28:38,757 --> 01:28:43,467
أتقصد هل فعلناها سويّاً؟

818
01:28:45,179 --> 01:28:50,300
،(آسفة لتخيّيب ظنّكَ يا سيّد (بودين"
"جاك) كان مُحترفاً للغاية)

819
01:28:56,817 --> 01:28:58,193
.شكراً لكَ

820
01:29:06,536 --> 01:29:11,577
ماذا تفعلين؟ -
هلّا تعيد هذا إلى الخزينة من أجلي؟ -

821
01:29:23,262 --> 01:29:25,385
.هلّا تأذنون لي أيّها السادة -
.بالتأكيد -

822
01:29:27,475 --> 01:29:29,966
.لم يرَها أيّ من الخدمِ

823
01:29:30,478 --> 01:29:35,394
،هذا أمرٌ منافٍ للعقل، إنّنا في سفينة
.ثمّة أماكن محدودة يُحتمل تواجدها فيها

824
01:29:35,483 --> 01:29:38,451
!لَفجوي)، اعثر عليها)

825
01:29:54,837 --> 01:29:57,234
.صافٍ -
.أجل -

826
01:29:57,590 --> 01:30:01,669
لا أحسبني رأيتُ سطح الماء
.هاديءً على هذا النحوِ قبلاً

827
01:30:01,886 --> 01:30:06,498
.مثل بركة، إذ ليس من نفسةِ ريح قطّ

828
01:30:06,515 --> 01:30:13,385
،هذا سيصعّب من رؤية الجبال الجليديّة
.حيث ليس ثمّة أمواجٌ لترتطم بقاعدتها

829
01:30:23,450 --> 01:30:27,872
سأذهب للراحة، حافظ على
.(السرعة والمسار يا سيّد (ليتور

830
01:30:28,205 --> 01:30:29,450
.أمرك يا سيّدي

831
01:30:40,719 --> 01:30:42,378
.البرودة تزيد

832
01:30:42,595 --> 01:30:44,588
.إنّكِ تبدين رائعة -
سيّدة (روز)؟ -

833
01:30:45,683 --> 01:30:47,057
!رسوماتي

834
01:31:13,169 --> 01:31:15,326
!(هلم يا (جاك

835
01:31:17,965 --> 01:31:19,922
!انتظر -
!انتظر -

836
01:31:21,053 --> 01:31:23,259
!اذهب -
!خذنا للأسفل سريعاً -

837
01:31:23,346 --> 01:31:24,841
!هيّا -
!بسرعة! بسرعة -

838
01:31:30,228 --> 01:31:31,307
.وداعاً

839
01:31:39,112 --> 01:31:41,086
سيّدي؟ -
.آسف -

840
01:31:45,703 --> 01:31:48,455
.واصلي المُضيّ -
.شكراً لكَ، سأتدبر هذا -

841
01:31:58,008 --> 01:32:00,630
ذلك الرجل خشن التعامل
.جداً بالنسبة لخادمٍ خاص

842
01:32:00,720 --> 01:32:03,389
.إنّه أقرب إلى شرطيّ -
.أحسبه كان شُرطياً -

843
01:32:04,055 --> 01:32:05,597
.سُحقاً -
!هيّا -

844
01:32:10,312 --> 01:32:12,850
.لا، من هنا -
!بسرعة -

845
01:32:19,947 --> 01:32:22,319
ماذا الآن؟ -
ماذا؟ -

846
01:32:28,706 --> 01:32:31,280
.آتِ بالمزيد من الفحم من أجل المرجل الأوّل

847
01:32:31,376 --> 01:32:33,618
ماذا تفعلان هنا؟

848
01:32:33,712 --> 01:32:36,085
لا يتعيّن أن تكونا هنا، فقد
!يكون في ذلك خطورة عليكما

849
01:32:39,926 --> 01:32:45,388
،تابعوا عملكم، لا تعبئوا بنا
!إنّكم تقومون بعملٍ عظيم، فتابعوا

850
01:33:01,239 --> 01:33:04,043
.انظري ما لدينا هنا

851
01:33:21,637 --> 01:33:23,599
.شكراً لكَ

852
01:33:34,567 --> 01:33:39,023
إلى أين يا آنستي؟ -
.إلى النجومِ -

853
01:33:58,049 --> 01:33:59,461
أأنتِ مُتوتّرة؟

854
01:34:01,928 --> 01:34:03,008
.لا

855
01:34:19,949 --> 01:34:23,619
.(ضع يديك عليّ يا (جاك

856
01:34:46,768 --> 01:34:52,303
،الجو قارص البرودة، أوَتعلم
.بوسعي شمَّ الجليد حالما يكون قريباً

857
01:34:53,274 --> 01:34:56,962
!هراء -
حسنٌ، بوسعي ذلك، إتّفقنا؟ -

858
01:34:56,999 --> 01:35:01,818
هل وجدت منظاريّ الاستطلاع؟ -
.(لم أرَهم مُنذ مررنا بـ (سوثَمبتون -

859
01:35:01,908 --> 01:35:04,399
.سأكون في دورتي، سلاماً

860
01:35:36,110 --> 01:35:37,770
.إنّك! ترتجف

861
01:35:39,697 --> 01:35:42,449
.لا تبالِ، سأكون على ما يُرام

862
01:36:04,475 --> 01:36:06,846
.ركضا إلى هناك -
.حسنٌ -

863
01:36:16,028 --> 01:36:17,652
هل من شيءٍ مفقود؟

864
01:36:42,513 --> 01:36:45,398
.لديّ فكرةٌ أفضل

865
01:36:57,321 --> 01:36:59,727
!وجدتكما

866
01:37:07,665 --> 01:37:12,711
أرأيتِ وجوه أولئكَ الرجال؟
أرأيتِهم؟

867
01:37:19,302 --> 01:37:22,490
. . حينما ترسوا السفينة

868
01:37:22,556 --> 01:37:25,271
.فسأرحل معكَ

869
01:37:25,435 --> 01:37:27,392
.هذا جنون -
.أعلم -

870
01:37:27,478 --> 01:37:29,471
.فكرة غير منطقية

871
01:37:31,023 --> 01:37:34,501
.ولهذا أثق بها

872
01:37:42,743 --> 01:37:45,351
.انظر إلى هذين

873
01:37:45,388 --> 01:37:49,366
هلّا تنظر إلى هذين؟ -
.إنّهما أكثر دفئاً مِنّا -

874
01:37:49,458 --> 01:37:51,996
إذا كان هذا ما يتطلّبه حظو
.كلينا بمزيدٍ من الدفء، فأمتنع

875
01:37:52,086 --> 01:37:53,960
لو الكلّ سواء في
هذا بالنسبة إليكَ، صحيح؟

876
01:38:06,143 --> 01:38:08,052
!سُحقاً لي

877
01:38:12,899 --> 01:38:15,505
!ردّوا أيّها الملاعين

878
01:38:18,071 --> 01:38:20,397
هل من أحدٍ هناك؟ -
أجل، ماذا ترى؟ -

879
01:38:20,490 --> 01:38:23,835
!أرى جبلاً جليديّاً أمامنا مباشرةً -
.شكراً لكَ -

880
01:38:25,538 --> 01:38:28,740
!جبلٌ جليديٌّ أمامنا مباشرةً -
!حوّل مُؤخّرة السفينة إلى اليمين -

881
01:38:35,884 --> 01:38:38,375
!استدر بسرعة

882
01:38:43,182 --> 01:38:45,582
!ليستعد الجميع للدفع العكسيّ

883
01:38:46,769 --> 01:38:50,248
.تمّ التحويل -
.تم التحويل يا سيّدي -

884
01:38:53,026 --> 01:38:55,335
!اذهبوا يا رفاق، هيّا

885
01:38:57,281 --> 01:39:00,572
!أغلقوا مُفاعلات الضغط البخاريّ

886
01:39:01,868 --> 01:39:05,236
!أغلقوا جميع منافذ الاحماء

887
01:39:09,126 --> 01:39:10,406
.تمهّلوا

888
01:39:14,590 --> 01:39:17,968
!الآن! شغّلوا مُحرّكات الدفع العكسيّ

889
01:39:45,455 --> 01:39:47,328
لمَ لا تنحرف؟

890
01:39:47,416 --> 01:39:50,416
هل تمّ التحويل؟ -
.أجل يا سيّدي، تم تحويلها -

891
01:39:55,674 --> 01:39:58,925
.هيّا، هيّا، انحرفي

892
01:40:09,856 --> 01:40:10,887
.أجل

893
01:40:16,489 --> 01:40:18,031
!إنّها ستصتدم

894
01:40:29,501 --> 01:40:30,960
!بحقّ المسيح

895
01:40:51,733 --> 01:40:53,144
.بحقّ المسيح

896
01:40:53,235 --> 01:40:55,773
!حوّلوا مؤخرة السفينة لليسار بأسرع ما يمكن -
!حوّلوا مؤخرة السفينة لليسار بأسرع ما يمكن -

897
01:41:05,831 --> 01:41:07,075
!تراجعي

898
01:41:36,280 --> 01:41:37,774
!هيّا بنا لنذهب

899
01:41:37,865 --> 01:41:40,402
!اخرجوا من الباب! إنّهم يُغلقون الابواب

900
01:41:40,492 --> 01:41:41,737
!اخرجوا

901
01:41:47,875 --> 01:41:50,165
!اخرجوا من الباب! هيّا

902
01:41:51,087 --> 01:41:53,923
!هيّا يا رفاق! اخرجوا، هيّا

903
01:42:06,354 --> 01:42:07,431
!اخرجوا

904
01:42:22,118 --> 01:42:23,448
!يا إلهي

905
01:42:24,830 --> 01:42:29,121
ذلك كان وشيكاً، أليس كذلك؟ -
!بوسعكَ أن تشم الجليد؟ بحقّ المسيح -

906
01:42:33,631 --> 01:42:37,429
لا حظ الوقت ودوّن
!ما حدث بالسجل البحريّ

907
01:42:42,015 --> 01:42:46,268
ماذا حدث يا سيّد (موردُك)؟ -
.جبلٌ جليديّ يا سيّدي -

908
01:42:47,145 --> 01:42:51,059
حوّلت مؤخّرة السفينة لليمين، وشغّلتُ
.مُحرّكات الدفع العكسيّ، لكنّه كان قريباً جداً

909
01:42:51,149 --> 01:42:53,438
.حاولتُ أن أتفاداه، لكنّه صدمها

910
01:42:53,527 --> 01:42:56,814
.اغلقوا أبواب منع التسرّب -
.تم إغلاقها يا سيّدي -

911
01:42:59,617 --> 01:43:01,408
.اوقفوا كلّ المُحرّكات -
.أمركَ يا سيّدي -

912
01:43:09,877 --> 01:43:13,292
.احضر مُصمم السفينة ليتبيّن حجم الاضرار -
.أمركَ يا سيّدي -

913
01:43:24,143 --> 01:43:26,266
.هيّا، لنخرج من هنا

914
01:43:26,353 --> 01:43:27,432
.هيّا، بسرعة

915
01:43:32,485 --> 01:43:34,359
ارجو المعذرة، لمَ توقّفت المُحرّكات؟

916
01:43:34,445 --> 01:43:36,521
.لقد شعرتُ بإرتعاد -
.ليس عليكِ من قلقٍ يا سيّدتي -

917
01:43:36,614 --> 01:43:39,651
،على الأرجح أحد المراوح انفلت نصلها
.وهذا سبب الارتعاد الذي شعرتِ بهِ

918
01:43:39,743 --> 01:43:43,637
هل أحضر لكِ شيئاً؟ -
.لا، شكراً لكَ -

919
01:43:48,125 --> 01:43:50,497
،إذاً، ثمّة حديث عن جبل جليديّ
هل رأيت أيّ شيءٍ؟

920
01:43:50,586 --> 01:43:52,460
لستُ أرى شيئاً الآن، هل ترى شيء؟

921
01:43:54,340 --> 01:43:57,627
طالما هذا هو الاتّجاه الذي
.تسلكه الفئران، فهو الصواب

922
01:44:00,639 --> 01:44:02,715
.كل شيء تحت السيطرة

923
01:44:04,602 --> 01:44:06,725
!أنتَ يا هذا -
.سيّدي، ليس من شيء طاريء -

924
01:44:06,812 --> 01:44:08,521
.بلّ ثمّة شيء طاريء، لقد سُرقت

925
01:44:08,606 --> 01:44:10,149
.احضر الضابط مسؤول الأمن

926
01:44:10,233 --> 01:44:12,191
!الآن أيّها الأحمق -
.أمركَ يا سيّدي -

927
01:44:15,447 --> 01:44:17,403
هل فوّتُ المُتعة؟

928
01:44:18,950 --> 01:44:20,989
أرأيتَ ما حدث؟ -
.لا، لقد فاتني -

929
01:44:21,078 --> 01:44:23,284
.من الجليّ أنّها صُدمت هناك

930
01:44:23,496 --> 01:44:26,166
غرفة الضغط البخاريّ رقم 6 غمرت
.بقدر ثمانية أقدامٍ من سطح الغرفة

931
01:44:26,250 --> 01:44:28,372
،والأسوأ حالاً دعامة البريد
. . لقد انحنت

932
01:44:28,460 --> 01:44:30,618
أيمكنكَ أن تدعّمها؟ -
.ليس قبل طرد المياه -

933
01:44:30,712 --> 01:44:32,456
هل رأيت الضرر
الذي أصاب دعامة البريد؟

934
01:44:32,548 --> 01:44:34,754
.لا، لأنّها بالفعل تحت المياه

935
01:44:34,842 --> 01:44:36,253
.هذا لا يبشّر بالخير

936
01:44:38,554 --> 01:44:41,405
.(يجب أن نُخبر أمي و(كال

937
01:44:41,432 --> 01:44:45,124
.أظنّها رسومات رائعة جداً يا سيّدي

938
01:44:46,396 --> 01:44:50,014
!لا تلمس شيئاً، أودّ تصوير الغرفة بالكامل

939
01:44:54,569 --> 01:44:56,942
.إنّنا نبحث عنكِ يا آنستي

940
01:45:01,244 --> 01:45:02,358
.ها نحنُ أولاء

941
01:45:08,542 --> 01:45:12,880
.ثمّة شيء خطِر للغاية حدث -
.أجل، هذا صحيح -

942
01:45:14,258 --> 01:45:15,337
.بالطبع

943
01:45:15,426 --> 01:45:17,834
ثمّة شيئان عزيزان
.عليّ ضاعا منّي هذا المساء

944
01:45:17,929 --> 01:45:21,178
والآن هي عادت، وإنّي
.لديّ فكرة رائعة لإيجاد الآخر

945
01:45:21,266 --> 01:45:22,344
.فتّشوه

946
01:45:22,434 --> 01:45:24,093
.اخلع معطفكَ عنكَ يا بنيّ -
ماذا الآن؟ -

947
01:45:24,186 --> 01:45:27,435
.هيّا -
ماذا تفعل يا (كال)؟ -

948
01:45:27,521 --> 01:45:29,846
إنّنا في خضامِ وضعٍ طاريء، ماذا يجري؟

949
01:45:29,940 --> 01:45:32,100
أهذه هي؟ -
.أجل -

950
01:45:32,736 --> 01:45:37,108
!هذا هراء
!لا تصدّقي يا (روز)، لا

951
01:45:37,199 --> 01:45:39,406
.لا يمكن أنّه فعلها -
.بالتأكيد فعلها -

952
01:45:39,442 --> 01:45:40,945
.هذا أمرٌ سهلٌ بالنسبة لمُحترف

953
01:45:41,037 --> 01:45:43,788
لكنّي كنتُ معه طوال
.الوقتِ، هذا منافٍ للعقل

954
01:45:43,873 --> 01:45:48,001
ربّما فعلها بينما كنتِ
.ترتدين ملابسكِ يا عزيزتي

955
01:45:48,419 --> 01:45:50,661
!(يا لدهائكَ يا (كال
.روز)، لقد وضعوها في جيب معطفي)

956
01:45:50,755 --> 01:45:53,791
!اخرس -
إنّه حتّى ليس جيبٌ لمعطفك، أليس كذلك يا بنيّ؟ -

957
01:45:53,882 --> 01:45:56,759
!(إنّه ملكية خاصة لـ (أ.ل.ريرسون

958
01:45:59,722 --> 01:46:03,616
.ولقد تم التبليغ عن سرقته اليوم -
.لقد استعرته فحسب، وكنتُ سأعيده -

959
01:46:03,652 --> 01:46:08,772
لصٌ أمين! لدينا لصٌ أمين هنا، صحيح؟ -
.(تدركين أنّي لم أفعل ذلك يا (روز -

960
01:46:08,939 --> 01:46:11,983
.لا تصدّقيهم يا (روز)، إنّكِ تعلمين الحقيقة

961
01:46:11,983 --> 01:46:14,387
.هيّا بنا لنذهب يا بنيّ -
.(تدركين أنّي لم أفعلها يا (روز -

962
01:46:14,424 --> 01:46:16,270
!(روز) -
.هيّا أيّها الغلام -

963
01:46:16,782 --> 01:46:17,944
.هيّا

964
01:46:18,033 --> 01:46:21,132
!تدركين أنّي لم أفعلها، إنّكِ تعرفيني

965
01:46:22,037 --> 01:46:24,892
.هذا مؤسف للغاية أيّها القبطان

966
01:46:28,125 --> 01:46:31,330
المياه ارتفعت داخل السفينة
. . بقدر 14 قدماً خلال 10 دقائق

967
01:46:32,046 --> 01:46:35,333
،في المقدّمة، وخلال الثلاثة حواجز
.وغرفة الضغط البخاريّ رقم 6

968
01:46:35,425 --> 01:46:38,379
.هذا صحيح يا سيّدي -
!متى سنواصل رحلتنا، سُحقاً؟ -

969
01:46:38,470 --> 01:46:40,510
.لقد غُمر خمس قمرات

970
01:46:42,226 --> 01:46:46,396
بوسعها أن تظلّ طافية حال غمر
.أربعة قمرات بالماء، لكن ليس خمسة

971
01:46:46,855 --> 01:46:49,893
،ليس خمسة
. . بينما تهبط المُقدّمة غرقاً

972
01:46:49,984 --> 01:46:53,269
فستتدفّق المياه من فوق قمم
. . حواجز المياه في الطابق الخامس

973
01:46:53,612 --> 01:46:58,072
،من جناحٍ إلى آخر
.وليس من رادعٍ لها

974
01:46:58,159 --> 01:47:02,406
. . المضخّات الطاردة للمياه، نشغّلها و -
.المضخّات ستوفّر لنا دقائق معدودة فحسب -

975
01:47:03,496 --> 01:47:08,458
،أيّما نفعل من هذه اللحظة
.فـ (تيتانِك) غارقة لا محالة

976
01:47:11,172 --> 01:47:12,631
.لكن هذه السفينة حصينة من الغرقِ

977
01:47:12,715 --> 01:47:17,838
،إنّها مصنوعة من الفولاذ يا سيّدي
.أؤكّد لكَ أنّها آهلة للغرق، وإنّها لستغرق

978
01:47:17,875 --> 01:47:19,760
إنّه أمرٌ مُحقق
.نوطاً بالتقديرات الحسابيّة

979
01:47:24,436 --> 01:47:26,936
كم بقي لدينا من وقتٍ؟

980
01:47:33,402 --> 01:47:37,048
،حوالي ساعة
.ربّما ساعتان على أكثر تقدير

981
01:47:41,996 --> 01:47:44,404
كم لدينا من مسافرين على
متن السفينة يا سيّد (موردُك)؟

982
01:47:44,582 --> 01:47:47,860
!عدد 2200 مسافراً يا سيّدي

983
01:47:54,217 --> 01:47:58,442
أظنّكَ ستحظى بعناوين الصحف
.(الرئيسيّة التي نشدتها يا سيّد (اسماي

984
01:48:14,925 --> 01:48:17,251
إنّه فعلٌ شائن، أليس كذلك؟

985
01:48:18,012 --> 01:48:20,088
!انظري إليّ بينما أتحدّث إليكِ

986
01:48:20,263 --> 01:48:22,471
سيّد (هوكلي)؟ -
.ليس الآن، إنّنا مشغولان -

987
01:48:22,558 --> 01:48:25,394
سيّدي، لقد اُمرت أن أطلب منكَ إرتداء
.سترة النجاة والصعود إلى سطح السفينة

988
01:48:25,479 --> 01:48:27,555
.قلتُ ليس الآن

989
01:48:27,648 --> 01:48:32,817
،(أعتذر عن إزعاجكَ يا سيّد (هوكلي
.لكنّها أوامر القبطان، لذا ارتدِ شيئاً مُدفِئاً

990
01:48:33,113 --> 01:48:35,271
.الطقس قارص البرودة هذه الليلة

991
01:48:35,658 --> 01:48:38,279
الآن، هلّا أقترح
إرتداء المعاطف والقبعات؟

992
01:48:38,787 --> 01:48:40,530
.هذا أمرٌ سخيف

993
01:48:41,247 --> 01:48:44,664
لا تقلقِ يا سيّدتي، إنّي متأكد
.أنّه إجراء إحترازيّ فحسب

994
01:48:45,128 --> 01:48:47,722
.لينهض الجميع ويرتدي سترات النجاة

995
01:48:49,131 --> 01:48:50,923
ماذا قال؟

996
01:48:51,009 --> 01:48:53,381
.لينهض الجميع ويرتدي سترات النجاة -
فيمَ هذا الصياح؟ -

997
01:48:53,470 --> 01:48:54,799
.ارتدوا سترات النجاة فحسب

998
01:48:56,307 --> 01:48:59,173
هل أرسل برقيّة إستنجاد؟
سيّدي؟

999
01:49:00,770 --> 01:49:04,857
أجل، ارسل برقيّة
.إستنجاد، هذه إحداثيّاتنا

1000
01:49:10,281 --> 01:49:14,908
قلّ لمَن يجيب أنّنا
.نغرق ونحتاج عوناً فورياً

1001
01:49:23,798 --> 01:49:26,023
!ياللهولِ

1002
01:49:35,478 --> 01:49:36,853
!واصلوا التنزيل

1003
01:49:43,113 --> 01:49:46,861
!ثبّتوه وأنزلوه على نحوٍ مُتّزن

1004
01:49:52,038 --> 01:49:55,325
ازيلوا الغطاء عن هذا القارب! ازيلوا
!الأغطية عن جميع القوارب مؤخّرة السفينة

1005
01:49:55,418 --> 01:49:57,161
!حلّوا هذه الأربطة

1006
01:49:57,378 --> 01:50:00,248
!ازيلوا هذا الغطاء! بسرعة

1007
01:50:00,799 --> 01:50:02,507
سيّد (وَيلد)، أين المسافرون؟

1008
01:50:02,593 --> 01:50:06,009
جميعهم بالداخل، إذ أن الأجواء
.هنا مُزعجة وباردة للغاية عليهم

1009
01:50:06,097 --> 01:50:07,175
!أنتَ يا هذا

1010
01:50:08,183 --> 01:50:10,175
!ادنوا إلى هنا وساعدهم

1011
01:50:24,703 --> 01:50:26,611
أتودّ شراباً يا سيّدي؟

1012
01:50:27,746 --> 01:50:30,909
.رجاءً ارتدوا سترات النجاة -
بُنيّ، ماذا يجري؟ -

1013
01:50:31,043 --> 01:50:33,959
إنّكم تبقونا هنا مُرتدين سترات
!النجاة، والآن تلتهمنا البرودة

1014
01:50:34,045 --> 01:50:36,039
.آسف يا سيّدتي، دعيني أتبيّن الأمر

1015
01:50:36,925 --> 01:50:39,796
لستُ أعتقد أنّ ثمّة
.مَن يدري بما يجري من حولنا

1016
01:50:39,886 --> 01:50:42,757
إنّها الانجليزيّة اللعينة، والتي تتطلّب
.فعل كلّ شيء نوطاً بالإرشادات الرتابيّة

1017
01:50:42,848 --> 01:50:45,684
.(ليس ثمّة حاجة للّغة يا سيّد (هوكلي

1018
01:50:45,936 --> 01:50:50,270
،اذهبا وشغّلا مُسخّنات الهواء التي في غرفنا
.كما أنّي أود فنجاناً من الشاي حينما أعود

1019
01:50:50,357 --> 01:50:52,232
.أمركِ يا سيّدتي -
.أمركِ يا سيّدتي -

1020
01:51:01,829 --> 01:51:03,371
. . (سيّد (آندرس

1021
01:51:04,874 --> 01:51:09,754
لقد رأيتُ الجبل الثلجيّ، وأرى حقيقة
.الوضع في عينيكَ، رجاءً قل لي الحقيقة

1022
01:51:18,348 --> 01:51:21,164
.السفينة ستغرق

1023
01:51:21,810 --> 01:51:23,471
أأنتَ متأكد؟ -
.أجل -

1024
01:51:23,771 --> 01:51:29,519
خلال ساعة أو ما يقرب.. السفينة
.(بأسرها ستُمسي في أعماق (الأطلسيّ

1025
01:51:30,236 --> 01:51:31,317
ماذا؟

1026
01:51:31,406 --> 01:51:35,775
،رجاءً، أخبرا فقط من يتحتّم عليكما إخباره
.فإنّي لا أودّ أن أكون سبباً لذُعر الجميع

1027
01:51:35,952 --> 01:51:42,661
،واستقلّي قارباً بسرعة، لا تنتظرِ
أوَتذكرين ما قلته لكِ عن القوارب؟

1028
01:51:45,088 --> 01:51:47,038
.أجل

1029
01:51:48,132 --> 01:51:50,524
.فهمتُ

1030
01:51:53,973 --> 01:51:56,381
.أجل يا سيّدتي، ارتديها بسرعة

1031
01:51:57,644 --> 01:51:59,186
.هنا يا بنيّ

1032
01:52:00,063 --> 01:52:02,554
سيّدي، إنهم يريدونك في مكتب ضابط
.حسابات السفينة في طابق الدرجة الثانية

1033
01:52:02,649 --> 01:52:05,651
.ثمّة حشدٌ كبيرٌ هناك -
.اذهب، سأتولّى رقابته -

1034
01:52:06,196 --> 01:52:07,607
.حسنٌ

1035
01:52:21,548 --> 01:52:22,662
!سيّدي

1036
01:52:22,757 --> 01:52:27,258
سفينة (كارباثيا) مُتوجّهة إلينا بسرعة 17
.عقدة، إنّها سرعتهم القصوى يا سيدي

1037
01:52:28,597 --> 01:52:31,767
أهي السفينة الوحيدة التي أجابت؟ -
.إنّها أقرب سفينة يا سيّدي -

1038
01:52:31,852 --> 01:52:34,058
يقولون أنّهم سيصلوا
.إلى هنا خلال 4 ساعاتٍ

1039
01:52:34,604 --> 01:52:37,320
!اربعة ساعاتٍ

1040
01:52:41,320 --> 01:52:43,796
!(شكراً لكَ يا (بريد

1041
01:52:47,451 --> 01:52:48,650
.يا إلهي

1042
01:52:58,298 --> 01:53:00,623
.بدأنا إنزال القوارب يا سيّدي

1043
01:53:01,802 --> 01:53:06,000
أليس من الأفضل وضع النساء
والاطفال أوّلاً في القوارب؟

1044
01:53:07,726 --> 01:53:08,888
.أجل

1045
01:53:08,977 --> 01:53:10,055
سيّدي؟

1046
01:53:12,732 --> 01:53:16,067
.النساء والأطفال أوّلاً

1047
01:53:17,488 --> 01:53:18,768
.أمرك يا سيّدي

1048
01:53:21,700 --> 01:53:24,869
!أيّها السيدات والسادة، انتبهوا رجاءً

1049
01:53:25,205 --> 01:53:30,117
،هلمّوا من هذا الطريق رجاءً
.هلمّوا تجاهي، شكراً لكم

1050
01:53:31,629 --> 01:53:32,744
.جيّد

1051
01:53:32,922 --> 01:53:36,968
،بسبب ضيق الوقت
.سأطلب السيّدات والأطفال فقط

1052
01:53:37,261 --> 01:53:39,384
.رجاءً أيّها السادة -
.هنا -

1053
01:53:39,472 --> 01:53:43,256
،حسنٌ يا رفاق، كما أوصى القبطان
.لحناً جميلاً وبهيجاً، حتّى لا يكون ثمّة ذُعر

1054
01:53:44,352 --> 01:53:45,978
.لحن رقصةِ الزفاف

1055
01:53:54,113 --> 01:53:56,486
!ارتدوا حلّات النجاة

1056
01:53:58,077 --> 01:53:59,786
.تفضّل ارتدي حلّة النجاة

1057
01:53:59,870 --> 01:54:01,993
.أجل، هيّا، ارتدِ حلّة النجاة

1058
01:54:02,081 --> 01:54:03,707
.لفّها حولك

1059
01:54:04,793 --> 01:54:06,038
.رجاءً

1060
01:54:08,088 --> 01:54:10,579
لم يحن أوان الصعود
!لقوارب النجاة بعد يا سيّدي

1061
01:54:10,967 --> 01:54:16,427
!حافظوا على هدوئكم رجاءً
.تأكدوا من إرتدائكم جميعاً سترات النجاة

1062
01:54:16,515 --> 01:54:19,301
أيّها السادة، دعوا السيّدات
.والأطفال يمرّوا ليكونوا في المقدمة

1063
01:54:19,392 --> 01:54:21,802
ماذا نفعل يا أماه؟ -
.إنّنا ننتظر فحسب يا عزيزي -

1064
01:54:21,896 --> 01:54:24,387
حينما ينتهوا من وضع مسافرين
. .  الدرجة الاولى في القوارب

1065
01:54:24,482 --> 01:54:27,649
فسيكملون معنا، ويجب أن
نكون جميعاً مُستعدّين، أليس كذلك؟

1066
01:54:27,736 --> 01:54:29,230
!لم يحِن دوركم بعد

1067
01:54:29,321 --> 01:54:31,231
،لا تدفعوا البوابة
.فهذا لن يعجّل من خروجكم

1068
01:54:31,324 --> 01:54:32,735
.لينجدني أحد -
.اذهب وأحضر المساعدة -

1069
01:54:32,865 --> 01:54:36,246
!انزلوه بقدرٍ متوازن بين كلا الجانبين

1070
01:54:37,703 --> 01:54:40,075
!كلا الجانبين معاً! وازنوا بينهما

1071
01:54:40,914 --> 01:54:44,021
!حافظوا على الثبات والتوازن

1072
01:54:45,338 --> 01:54:47,457
!توقّفوا

1073
01:54:47,924 --> 01:54:52,048
!أوقفوا التنزيل من الجانب الأيسر
!انزلوا من الجانب الأيمن فحسب

1074
01:54:52,387 --> 01:54:58,018
!الجانب الأيمن فحسب! امهلوا الجانب الأيمن
!الآن انزلوا بالتوازن بين كلا الجانبين

1075
01:54:59,813 --> 01:55:02,306
!بثباتٍ وتوازن يا رفاق

1076
01:55:48,994 --> 01:55:53,670
أوَتعلم، أعتقد حقّاً
.أن هذه السفينة قد تغرق

1077
01:55:54,668 --> 01:55:59,415
طُلب منّي أن أوصّل لكَ هذه
.الرسالة البسيطة الدالة على إمتنانا

1078
01:56:01,635 --> 01:56:05,182
!(إنّها رسالة مجاملة من السيّد (كالدُن هوكلي

1079
01:56:11,105 --> 01:56:13,976
،هيّا يا اختاه، لقد سمعتِ الرجل
!ادلفي إلى القارب

1080
01:56:14,359 --> 01:56:18,478
هل من مُتّسعٍ للرجال أيّها السادة؟ -
.النساء فقط هذه المرّة يا سيّدي -

1081
01:56:20,949 --> 01:56:25,127
هل سيتم وضع المسافرين على قوارب
النجاة بالترتيب وفقاً لدرجات المُسافرين؟

1082
01:56:25,331 --> 01:56:28,522
.آمل ألّا يكونوا مُزدحمين كثيراً

1083
01:56:28,792 --> 01:56:33,170
!اخرسي يا أمّاه
ألا تفهمين؟

1084
01:56:33,255 --> 01:56:37,425
المياه في درجة التجمُّد، وليس ثمّة ما يكفي من
!قوارب، فهناك ما يكفي لنصف المسافرين فحسب

1085
01:56:37,803 --> 01:56:42,222
.نصف من على متن هذه السفينة سيموتون -
.ليس النصف الافضل -

1086
01:56:43,976 --> 01:56:47,976
،هيّا يا (روز)، ادلفي إلى القارب
.مقاعد الدرجة الأولى هنا

1087
01:56:48,690 --> 01:56:52,858
أوَتعلمين أنّي مستاء لعدم إبقائي على تلكَ
.الرسمة، فكانت لتغدو أكثر قيمة بالصباح

1088
01:56:52,945 --> 01:56:56,029
.ليتقدّم النساء والأطفال رجاءً

1089
01:56:56,115 --> 01:56:59,274
.إنّكَ وغدٌ على نحوٍ لا يُتصوَّر

1090
01:56:59,577 --> 01:57:02,330
.هلمّي يا (روز)، ثمّة مُتّسعٌ لكِ

1091
01:57:02,414 --> 01:57:07,001
.من هذا الطريق يا آنستي -
.هيّا يا (روز)، أنتِ التالية يا عزيزتي -

1092
01:57:07,169 --> 01:57:11,456
.(ادلفي إلى القارب يا (روز -
.هيّا -

1093
01:57:11,926 --> 01:57:15,843
.روز)؟ ادلفي إلى القارب)

1094
01:57:16,179 --> 01:57:21,726
روز)؟) -
.وداعاً يا أمّاه -

1095
01:57:22,104 --> 01:57:23,219
روز)؟)

1096
01:57:23,689 --> 01:57:26,179
.روز)، عودي إلى هنا) -
إلى أين أنتِ ذاهبة؟ -

1097
01:57:26,692 --> 01:57:30,021
إليه؟ ماذ؟ أتودّي أن
تكوني عاهرة ذلك الجرذ الحقير؟

1098
01:57:30,114 --> 01:57:31,145
.لا، انتظر

1099
01:57:31,240 --> 01:57:35,499
!أفضّل أن أكون عاهرته عن الغدوّ زوجتكَ

1100
01:57:37,122 --> 01:57:41,089
!لا
!قلتُ لا

1101
01:57:41,920 --> 01:57:44,959
!روز)، توقّّفي أرجوكِ)

1102
01:57:45,674 --> 01:57:47,299
!انزلوا القارب -
!لا، توقّفوا -

1103
01:57:47,383 --> 01:57:49,091
.جميع الجهات سويّاً -
!لا، انتظر -

1104
01:57:49,177 --> 01:57:51,884
!انزلوا القارب -
!(روز)

1105
01:57:58,314 --> 01:58:02,267
!النجدة
هل من أحدٍ يسمعني؟

1106
01:58:03,445 --> 01:58:06,461
!مرحباً! النجدة

1107
01:58:15,626 --> 01:58:18,056
!(سيّد (آندروس

1108
01:58:20,422 --> 01:58:23,092
!أيّها المراقب، تفقّد دهليز الميمنة -
.(سيّد (آندروس -

1109
01:58:23,175 --> 01:58:26,094
،سيّدتي رجاءً، استقلّي قارب نجاةِ
.اصعدي إلى سطح السفينة حالاً

1110
01:58:26,179 --> 01:58:28,849
.لوسي)، رحمةً لله، استقلّي قارب نجاة)

1111
01:58:28,933 --> 01:58:30,214
.أمركَ يا سيدي

1112
01:58:30,685 --> 01:58:32,973
هل من أحدٍ هنا؟ -
سيّد (آندروس)؟ -

1113
01:58:33,270 --> 01:58:34,350
.حمداً لله

1114
01:58:34,439 --> 01:58:37,107
أين يُبقي الضابط
مسؤول الأمن على المُعتقلين؟

1115
01:58:37,442 --> 01:58:39,981
!عليكِ أن تستقلّي قارباً الآن -
!لا -

1116
01:58:40,071 --> 01:58:44,529
،سأفعل هذا بعونكَ أو من دونه يا سيّدي
.لكن من دون عونكَ سأستغرق وقتاً أطول

1117
01:58:45,868 --> 01:58:48,787
،استقلّي هذا المصعد إلى القاع
. . ومن ثم اتجهي يساراً

1118
01:58:48,874 --> 01:58:52,575
أدنى ممر العاملين ثم اتّجهي
.يميناً، ومن ثم يساراً عند الدَرج

1119
01:58:52,670 --> 01:58:54,164
.وبعدها ستجدي دهليزاً طويلاً

1120
01:58:58,425 --> 01:59:01,460
.ربّما يكون مآل هذا سيّئاً

1121
01:59:04,432 --> 01:59:07,584
!سُحقاً

1122
01:59:12,567 --> 01:59:14,394
.ارجو المعذرة، شكراً لكَ

1123
01:59:15,821 --> 01:59:18,146
.لستُ أحفل بما تعتقده يا سيّدي -
.المصاعد مُغلقة -

1124
01:59:18,240 --> 01:59:22,065
.آسف يا سيّدتي، المصاعد مُغلقة

1125
01:59:22,119 --> 01:59:27,192
!سئمتُ التعامل بأدبٍ، سحقاً لذلك
!الآن، خذني إلى الأسفل

1126
01:59:27,501 --> 01:59:29,634
.إلى الطابق الخامس

1127
01:59:32,256 --> 01:59:35,217
.هيّا

1128
01:59:53,114 --> 01:59:54,821
.سأعود بنا -
.لا -

1129
02:00:00,539 --> 02:00:03,991
!عودي! سأعود للأعلى

1130
02:00:12,680 --> 02:00:14,419
.ممر العاملين

1131
02:00:15,401 --> 02:00:17,801
.ممر العاملين

1132
02:00:37,250 --> 02:00:38,412
!(جاك)

1133
02:00:51,266 --> 02:00:52,346
!(روز)

1134
02:00:53,394 --> 02:00:56,181
!(جاك) -
!روز)، إنّي هنا) -

1135
02:00:57,565 --> 02:00:59,493
!(جاك) -
!إنّي هنا -

1136
02:00:59,650 --> 02:01:00,730
!(جاك) -
!(روز) -

1137
02:01:00,818 --> 02:01:06,232
!جاك)! (جاك)! آسفة)
.إنّي آسفة، إنّي آسفة

1138
02:01:07,284 --> 02:01:10,950
.ذلك الرجل (لَفجوي)، وضعها في جيبي -
.أعلم، أعلم -

1139
02:01:11,039 --> 02:01:14,455
اصغي يا (روز)، عليكِ أن
تجدي المفاتيح الاحتياطية، إتّفقنا؟

1140
02:01:14,542 --> 02:01:19,288
،ابحثي في تلكَ الخزانة
.إنّه صغير الحجم وفضّيّ

1141
02:01:20,216 --> 02:01:23,924
!فضّيّ
!جميعها هنا من النحاس الاصفر

1142
02:01:24,179 --> 02:01:26,948
.(ابحثي هنا يا (روز

1143
02:01:30,186 --> 02:01:31,433
. . (روز)

1144
02:01:32,648 --> 02:01:37,821
كيف تبيّنتِ أنّي لم أقترف ما اُنسب إليّ؟ -
.لم أتبيّن، إنّما أدركتُ أنّي أعرفكَ عن حقٍّ -

1145
02:01:40,449 --> 02:01:41,943
.واصلي البحث

1146
02:01:50,795 --> 02:01:53,332
!ليس ثمّة مفتاح، ليس من مفتاح آخر

1147
02:01:53,422 --> 02:01:56,667
،(حسنٌ، اصغي يا (روز
!عليكِ أن تذهبي للعثور على عونٍ

1148
02:01:57,175 --> 02:01:59,733
.سأكون على ما يرام

1149
02:02:03,101 --> 02:02:04,844
.سأعود سريعاً

1150
02:02:12,319 --> 02:02:15,210
!سأنتظر هنا فحسب

1151
02:02:27,128 --> 02:02:29,287
مرحباً؟ هل من أحدٍ هنا؟

1152
02:02:29,715 --> 02:02:33,876
مرحباً؟ هل من أحدٍ هنا؟

1153
02:02:34,554 --> 02:02:37,446
إنّنا نحتاج عوناً! مرحباً؟

1154
02:02:38,183 --> 02:02:40,590
.سحقاً

1155
02:02:45,399 --> 02:02:50,027
هل من أحدٍ يسمعني رجاءً؟
مرحباً؟

1156
02:02:51,322 --> 02:02:55,993
،حمداً لله! انتظر، أحتاج عونكَ
.ثمّة رجلٌ بالخلف يحتاج عواناً

1157
02:02:56,329 --> 02:02:57,362
!انتظر

1158
02:03:01,544 --> 02:03:02,742
مرحباً؟

1159
02:03:28,741 --> 02:03:29,941
مرحباً؟

1160
02:03:30,787 --> 02:03:32,281
.آنستي، لا يحري تواجدكِ هنا الآن -
.انتظر رجاءً -

1161
02:03:32,372 --> 02:03:34,910
.أحتاج عونكَ -
.سأخذكِ للأعلى، هلمّي من هذا الطريق سريعاً -

1162
02:03:34,999 --> 02:03:36,459
.ثمّة رجلٌ محصورٌ هنا

1163
02:03:36,543 --> 02:03:38,916
.من هذا الطريق، لا داعي للذعر -
!أرجوك -

1164
02:03:39,004 --> 02:03:41,791
!لا، لستُ مذعورة
!إنّكَ تذهب في الاتّجاه الخاطيء

1165
02:03:42,091 --> 02:03:43,883
!اتركني! اصغِ إليّ

1166
02:03:49,225 --> 02:03:51,837
.فلتذهبِ إلى الجحيم

1167
02:04:28,354 --> 02:04:31,000
.يا إلهي

1168
02:05:18,203 --> 02:05:20,945
!(جاك) -
!(روز) -

1169
02:05:22,083 --> 02:05:26,911
هل هذه ستُجدي؟ -
.أظنّنا بصدد تبيّن ذلك، هيّا -

1170
02:05:30,425 --> 02:05:34,671
مهلاً، تدرّبي بضع
.مرات على الضرب بها هناك

1171
02:05:39,855 --> 02:05:43,722
جيّد، حاولي الآن ضرب ذات
.(العلامة مُجدداً، بوسعكِ فعلها يا (روز

1172
02:05:49,574 --> 02:05:53,403
،حسنٌ، هذا تدريبٌ كافٍ
.هيّا يا (روز)، بوسعكِ فعلها

1173
02:05:54,246 --> 02:05:58,500
.اصغي، اضربيها بقوّة بالغة وسُرعة

1174
02:05:59,418 --> 02:06:02,623
هيّا، انتظري، وسّعي
.المسافة بين يديكِ قليلاً

1175
02:06:02,715 --> 02:06:03,829
.جيّد -
هكذا؟ -

1176
02:06:03,924 --> 02:06:07,424
.حسنٌ، اصغي (ياروز)، إنّي أثق بكِ

1177
02:06:12,434 --> 02:06:13,464
.هيّا

1178
02:06:19,526 --> 02:06:22,736
!لقد فعلتِها
.هيّا بنا لنذهب

1179
02:06:22,863 --> 02:06:24,772
!سُحقاً، المياه باردة

1180
02:06:24,773 --> 02:06:27,904
!سُحقاً! سُحقاً! سُحقاً

1181
02:06:33,000 --> 02:06:37,575
.هذا طريق الخروج -
.علينا أن نجد طريقاً آخر، هيّا -

1182
02:06:51,730 --> 02:06:55,661
!هذا شيءٌ لا يراه المرء كلّ يومٍ

1183
02:07:16,466 --> 02:07:19,883
ما الذي تفعله هذه الأمتعة هنا؟
.تخلّصوا منها، إنّنا نحتاج مُتّسعاً أكبر

1184
02:07:19,970 --> 02:07:21,595
!تخلّصوا منها! هيّا

1185
02:07:22,015 --> 02:07:25,182
!هيّا، آن أوان ذهابها يا سيّدي
.تراجع

1186
02:07:25,268 --> 02:07:27,510
.حافظي على هدوءكِ واجلسي -
.لا -

1187
02:07:27,813 --> 02:07:30,269
!لا -
.هيّا، أفسحوا متّسعاً أكبر-

1188
02:07:31,358 --> 02:07:33,102
.هذا صحيح، فكرة أفضل

1189
02:07:34,028 --> 02:07:37,528
.(لَفجوي) -
.إنّها ليست في الميمنة أيضاً -

1190
02:07:37,824 --> 02:07:42,285
الوقت يداهمنا، وهذا المُتعنّت لا
.يسمح لأيّ رجلٍ بركوب القوارب قطّ

1191
02:07:42,538 --> 02:07:45,111
ثمّة رجلٌ غيره على الجانب
.الآخر يسمح بركوب الرجال

1192
02:07:45,207 --> 02:07:49,712
إذا فهذه فرصتنا، إنّنا نحتاج
.شيئاً من التأمين أوّلاً، هيّا

1193
02:07:49,797 --> 02:07:52,585
،هيّا من هذا الاتّجاه فضلاً
.من هذا الطريق

1194
02:07:55,136 --> 02:07:56,251
!أنتَ

1195
02:07:57,055 --> 02:08:01,592
ماذا تحسب نفسكَ فاعلاً؟
!ستدفع ثمن هذا التلف

1196
02:08:01,726 --> 02:08:04,562
.هذه ملكية خاصة لخطوط (وَيت ستار) البحرية -
!اخرس -

1197
02:08:06,274 --> 02:08:09,894
هلّا تؤجّل إنزال القارب لحظة؟
.لا بدّ أن أستعيد بعض المقتنيات من غرفتي

1198
02:08:09,988 --> 02:08:13,071
.اجلسي -
.إنّها الأخيرة -

1199
02:08:13,157 --> 02:08:17,072
سيّد (لَيتور)، لمَ تطلق
القوارب بنصف سعتها؟

1200
02:08:17,162 --> 02:08:18,906
.(ليس الآن يا سيّد (آندروس -
.انظر -

1201
02:08:19,040 --> 02:08:21,662
أوَتضع ما يقارب 20 مسافراً
في قارب اُعدَّ لـ 65 مسافراً؟

1202
02:08:21,751 --> 02:08:24,207
!ولقد رأيتُ قارباً فيه 12 مسافراً فحسب
!اثنى عشر فحسب؟

1203
02:08:24,296 --> 02:08:27,131
لم نكُن مُتيقّنين حيال
.(حمولة القارب يا سيّد (آندوروس

1204
02:08:27,216 --> 02:08:29,541
.فتلكَ القوارب قدّ تفقد توازنها -
!هراء -

1205
02:08:29,760 --> 02:08:32,431
،(لقد اُختبرت في (بلفاست
.لتستوعب حمولة 70 شخصاً

1206
02:08:32,515 --> 02:08:35,598
،(املأ الآن هذه القوارب يا سيّد (ليتولر
!رحمة لله يا رجل

1207
02:08:42,734 --> 02:08:45,651
!فضلاً، أودّ المزيد من النساء والأطفال

1208
02:08:50,493 --> 02:08:54,662
!عودا إلى الداخل ، هذا ليس مخرجاً -
.عودوا إلى الداخل -

1209
02:08:57,293 --> 02:09:01,125
،لا يمكنكم حبسنا هنا مثل الحيوانات
.فبحق الجحيم؛ هذه السفينة ستغرق

1210
02:09:01,214 --> 02:09:05,464
،همّوا بالنساء إلى المُقدّمة
.افتح البوابة

1211
02:09:05,843 --> 02:09:07,553
!النساء فقط

1212
02:09:08,415 --> 02:09:12,081
لا يا سادتي! لا، ليس
!مسموحاً للرجال بعد

1213
02:09:17,380 --> 02:09:19,196
!تراجعوا

1214
02:09:21,028 --> 02:09:22,606
!اغلقوا البوابة

1215
02:09:31,040 --> 02:09:34,207
،رحمةً لله يا رجل
!ثمّة نساء وأطفال بالأسفل

1216
02:09:34,335 --> 02:09:37,042
!دعنا نصعد حتّى نحظى بفرصتنا للنجاة

1217
02:09:37,339 --> 02:09:38,620
!تراجعوا

1218
02:09:42,096 --> 02:09:43,425
.(جاك) -
.(تومي) -

1219
02:09:43,515 --> 02:09:45,388
هل يمكننا الخروج؟ -
.لا أمل في الخروج على هذا النحوِ -

1220
02:09:45,475 --> 02:09:47,597
!أيّما سنفعل، فعلينا أن نفعله سريعاً

1221
02:09:47,727 --> 02:09:50,341
!(جاك) -
.(فابريزيو) -

1222
02:09:50,814 --> 02:09:54,272
.أولئكَ القوارب قد اختفت جميعاً -
.السفينة بأسرها ستغرق، علينا أن نخرج منها -

1223
02:09:54,359 --> 02:09:56,317
.لا فائدة من محاولة الخروج من هذا السبيل -
.حسنٌ -

1224
02:09:56,445 --> 02:09:58,189
لنحاول الخروج من
!هذا الطرق، إتّفقنا؟ هيّا

1225
02:10:03,996 --> 02:10:06,368
.إنّي أصنع حظّي بيدي -
.وكذلك أنا -

1226
02:10:14,550 --> 02:10:18,046
!هيا -
.لا، بلّ هيّا من هذا السبيل -

1227
02:10:27,357 --> 02:10:28,685
.من هذا السبيل

1228
02:10:28,775 --> 02:10:33,069
،اذهبوا إلى السلالم الرئيسيّة
.وسيتم التصنيف بين المسافرين هناك

1229
02:10:33,154 --> 02:10:34,185
.سُحقاً لذلك

1230
02:10:34,530 --> 02:10:37,948
،سيتم التصنيف بين الجميع هناك
.عودوا إلى السلالم الرئيسية

1231
02:10:38,076 --> 02:10:40,153
.افتح البوابة -
!عودوا إلى السلالم الرئيسيّة -

1232
02:10:40,246 --> 02:10:43,829
.افتح البوابة الآن -
!عودوا إلى السلالم الرئيسيّة كما قلت لكم -

1233
02:10:46,044 --> 02:10:50,252
!اللعنة عليكَ أيّها اللقيط -
!توقّف -

1234
02:10:50,425 --> 02:10:53,331
!افتح البوابة

1235
02:10:54,929 --> 02:10:56,175
.فابري)، (تومي)، ساعدوني)

1236
02:10:56,265 --> 02:10:58,509
!تنحّوا جانباً، تنحّووا جانباً -
!اسحبوا -

1237
02:10:59,645 --> 02:11:00,760
!اسحبوا

1238
02:11:01,522 --> 02:11:03,764
.تنحّوا جانباً -
!دعوه أرضاً -

1239
02:11:03,858 --> 02:11:05,565
!تنحّوا جانباً -
!دعوه أرضاً -

1240
02:11:05,651 --> 02:11:07,774
!واحد! إثنان -
!توقّفوا -

1241
02:11:07,987 --> 02:11:09,019
!ثلاثة

1242
02:11:11,242 --> 02:11:12,273
!مُجدداً

1243
02:11:14,495 --> 02:11:15,775
!هيّا بنا

1244
02:11:17,790 --> 02:11:21,248
.(لنذهب يا (روز -
!لا يمكنكم الصعود إلى هناك -

1245
02:11:27,928 --> 02:11:29,671
!اطيعوا الأوامر

1246
02:11:29,763 --> 02:11:31,971
!تراجعوا، تراجعوا

1247
02:11:37,063 --> 02:11:38,605
!امسكها

1248
02:11:39,607 --> 02:11:40,806
!اسحبها للداخال

1249
02:11:41,484 --> 02:11:46,437
،تراجعوا مثلما قلتُ
!وإلّا سأرديكم جميعاً مثل الكلاب

1250
02:11:46,533 --> 02:11:51,029
!اطيعوا الأوامر
!اذعنوا للأومر مثلما قلتُ

1251
02:11:52,664 --> 02:11:54,623
.سيّد (لاو)، تولّى قيادة هذا القارب

1252
02:11:59,047 --> 02:12:03,128
حسنٌ، هل الجميع على ما يُرام؟
!لا تفزعوا

1253
02:12:09,476 --> 02:12:10,756
!تراجعوا

1254
02:12:11,478 --> 02:12:14,728
.لقد تأخّرنا كثيراً -
.ثمّة المزيد من القوارب عند المُقدّمة -

1255
02:12:14,815 --> 02:12:19,165
،(تدبّر هذا الأمر مع (موردُك
.يبدو رجلاً عمليّاً للغاية

1256
02:12:19,989 --> 02:12:21,531
!توقفوا عن إنزال القارب

1257
02:12:22,700 --> 02:12:23,981
!توقفوا عن إنزال القارب

1258
02:12:24,326 --> 02:12:25,703
!اقطع حبال الانزال

1259
02:12:32,669 --> 02:12:34,045
!اجلسوا

1260
02:12:35,130 --> 02:12:40,381
!تراجعوا! تراجعوا
!تراجعوا جميعاً! تراجعوا فحسب

1261
02:12:43,016 --> 02:12:46,637
،الوضع شرع في الانهيار
.ليس لدينا المزيد من الوقتِ

1262
02:12:47,187 --> 02:12:51,352
سيّد (موردُك)؟ -
!سيّد (هوكلي). أنتما رافقاني الآن -

1263
02:12:51,692 --> 02:12:55,027
،أنا رجل أعمال كما تعلم
.ولديّ عرضٌ عمليّ لكَ

1264
02:13:02,747 --> 02:13:04,772
.(هيّا يا (روز

1265
02:13:07,377 --> 02:13:09,203
!القوارب اختفت

1266
02:13:14,053 --> 02:13:15,712
أيّها العقيد هل من
قوارب أخرى على هذا الجانب؟

1267
02:13:15,804 --> 02:13:20,015
لا آنستي، ثمّة بضع قوارب في
.المُقدّمة، من هذا الطريق سأرشدكِ

1268
02:13:26,274 --> 02:13:29,061
ما الفائدة؟ ليس من
.أحدٍ يصغي إلينا بأيّ حالٍ

1269
02:13:29,611 --> 02:13:33,561
،إنّهم كذلك لا يصغون إلينا أثناء عشائهم
.هيّا يا رفاق، دعونا نعزف لنبقى دافئين

1270
02:13:34,992 --> 02:13:37,282
.(مقطوعة (أورفيوس

1271
02:13:41,126 --> 02:13:44,869
!عزفٌ موسيقيّ أثناء الغرق
.غدوتُ الآن من مسافري الدرجة الأولى

1272
02:13:49,344 --> 02:13:52,428
أين الجميع؟ -
.لازالوا بالأمام يا سيّدي -

1273
02:13:52,639 --> 02:13:54,181
!هيّا يا سيّدتي، لا تبكِ

1274
02:13:54,933 --> 02:13:57,221
.(أظنّنا على تفاهم إذاً يا سيّد (موردُك

1275
02:14:08,366 --> 02:14:12,316
هلّا يتراجع الرجال فضلاً؟
!تراجعوا مثلما قلتُ

1276
02:14:14,997 --> 02:14:18,699
،هذا دور النساء والأطفال فقط
.ليس مسموحاً للرجال

1277
02:14:19,169 --> 02:14:21,328
!قلتُ تراجع يا سيّدي
.مرّي يا سيّدي

1278
02:14:21,422 --> 02:14:24,415
،من هذا الطريق، تراجع يا سيدي
. . دع النساء

1279
02:14:24,510 --> 02:14:26,632
!يجدر أن تتفقّد الجانب الآخر، هيّا

1280
02:14:34,479 --> 02:14:40,014
،وجدتها على الجانب الآخر
.تنتظر قارباً برفقته

1281
02:14:41,236 --> 02:14:43,988
هل من نساءٍ وأطفال آخرين؟ -
.(لقد استقلّوا جميعاً القوارب يا سيّد (موردُك -

1282
02:14:44,073 --> 02:14:45,652
هل من آخرين؟

1283
02:14:46,659 --> 02:14:48,071
.اصعدوا إلى القارب -
هل من أحدٍ آخر؟ -

1284
02:14:48,161 --> 02:14:50,071
.بسرعة، اسرعوا

1285
02:14:53,417 --> 02:14:54,829
.استعدوا لإنزال القارب

1286
02:14:54,920 --> 02:14:58,178
!لعنة الله على هذا الجحيم

1287
02:14:59,383 --> 02:15:01,583
.سُحقاً -
!اطلق -

1288
02:15:02,761 --> 02:15:05,052
.سيّدي، لا يمكنكَ المرور من هنا

1289
02:15:05,432 --> 02:15:07,307
.سيّدي، لا يمكنكَ المرور من هنا

1290
02:15:09,144 --> 02:15:12,167
.هذا بديع، أليس كذلك

1291
02:15:15,568 --> 02:15:18,213
!اعدّوا حمّالات الانزال

1292
02:15:19,324 --> 02:15:20,984
!هل مُستعدّون يساراً

1293
02:15:27,082 --> 02:15:28,458
.انزلوهم

1294
02:15:33,507 --> 02:15:36,221
.واصلوا بثبات

1295
02:15:37,386 --> 02:15:40,838
،وازنوا بين كلا الجانبين
!حافظوا على التوازن و الثبات

1296
02:15:42,433 --> 02:15:44,592
.اعطينيها -
.أبي -

1297
02:15:44,895 --> 02:15:47,564
.تكونين على ما يُرام يا عزيزتي، لا تقلقِ -
.خذيها -

1298
02:15:47,648 --> 02:15:49,439
.ابي، هلم إلى القارب

1299
02:15:49,524 --> 02:15:52,977
،إنّه وداع قصير فحسب
!إنّه وداع لهنيهة

1300
02:15:53,070 --> 02:15:56,609
،سيكون ثمّة قارب آخر للآباء
.أما هذا القارب، فللأطفال و النساء

1301
02:15:56,701 --> 02:15:59,570
عليك أن تمسكي يديّ
.أمّكِ وتكوني فتاة مُطيعة

1302
02:16:00,288 --> 02:16:01,533
.لن أذهب من دونك

1303
02:16:01,623 --> 02:16:04,031
.لا، عليكِ أن تذهبي الآن -
.(لا يا (جاك -

1304
02:16:04,377 --> 02:16:07,118
.(ادلفي إلى القارب يا (روز -
.(لا يا (جاك -

1305
02:16:07,213 --> 02:16:12,456
.أجل، ادلفي إلى القارب -
.(أجل، عليكِ أن تدلفي إلى القارب يا (روز -

1306
02:16:14,388 --> 02:16:17,139
.ربّاه، انظري إلى حالك، تبدين مُرتعبة

1307
02:16:17,682 --> 02:16:18,762
.خذ

1308
02:16:20,436 --> 02:16:24,272
.ارتدي هذا، هيّا

1309
02:16:28,112 --> 02:16:32,073
.هيّا، سألحق بكِ -
.كلّا، لن أذهب من دونكَ -

1310
02:16:32,159 --> 02:16:36,410
،سأكون على ما يُرام، اصغِ
.إنّي أجيد النجاة، إتّفقنا، لا تقلقِ بشأني

1311
02:16:36,497 --> 02:16:37,743
.اذهبي الآن واستقلّي القارب

1312
02:16:37,833 --> 02:16:40,585
لقد رتّبت مع  أحد الضباط
.على الجانب الآخر من السفينة

1313
02:16:40,669 --> 02:16:44,672
.أنا و(جاك) سنستقلّ قارباً بأمان، كلانا

1314
02:16:44,674 --> 02:16:46,963
.أوَتري؟ لديّ قاربٌ بإنتظاري

1315
02:16:47,052 --> 02:16:49,721
.هيّا -
.هيّا بسرعة، القارب يكاد يمتليء -

1316
02:16:51,055 --> 02:16:52,136
.اصعدي إلى القارب يا سيّدتي

1317
02:16:52,224 --> 02:16:53,634
.هيّا -
.هيّا بسرعة -

1318
02:16:54,477 --> 02:16:56,599
.اصعدي إلى القارب رجاءً -
أنتِ ابنة والدكِ المُطيعة، إتّفقنا؟ -

1319
02:16:56,687 --> 02:16:58,930
!حطّي قدمكِ برويّة -
.تراجعوا -

1320
02:16:59,066 --> 02:17:00,774
.تراجعوا كما قلتُ

1321
02:17:02,611 --> 02:17:04,402
.ابتعد عن السياج فضلاً

1322
02:17:05,448 --> 02:17:06,776
!انزلوا القارب

1323
02:17:10,495 --> 02:17:11,776
.بثبات

1324
02:17:14,708 --> 02:17:16,867
.انزلوه بتوازن يا رفاق

1325
02:17:17,628 --> 02:17:18,659
.بروية

1326
02:17:19,129 --> 02:17:20,410
.استمروا في إنزاله

1327
02:17:20,507 --> 02:17:23,749
.إنّكَ كاذبٌ بارع -
.في مثل براعتكَ -

1328
02:17:23,844 --> 02:17:26,631
!برويّة الآن، انزلوه

1329
02:17:29,015 --> 02:17:32,221
ليس ثمّة ترتيب، أليس كذلك؟

1330
02:17:33,939 --> 02:17:37,974
،بلى، ثمّة ترتيب
.لكن ليس لكَ من منفعة فيه

1331
02:17:38,068 --> 02:17:40,769
.انزلوه بإتزان -
.(إنّي دائماً ما أنتصر يا (جاك -

1332
02:17:40,864 --> 02:17:43,941
.انزلواه بتوازن يا رفاق -
.بطريقة أو بأخرى -

1333
02:17:44,035 --> 02:17:48,009
!حاذروا توازنه، انزلوه بتوازن

1334
02:17:48,045 --> 02:17:51,329
.برويّة يا رفاق

1335
02:17:51,960 --> 02:17:55,843
!واصلوا

1336
02:18:42,352 --> 02:18:43,467
!(روز)

1337
02:18:45,731 --> 02:18:47,190
!اوقفوها -
!(روز) -

1338
02:18:47,525 --> 02:18:49,519
ماذا تفعلين؟ -
!أوقفوها -

1339
02:18:50,529 --> 02:18:51,609
!لا

1340
02:19:09,927 --> 02:19:11,089
!(روز)

1341
02:19:14,517 --> 02:19:19,471
هذا غباءٌ جمٌ! لمَ فعلتِ ذلك؟
.(إنّكِ غبيّة للغاية يا (روز

1342
02:19:21,272 --> 02:19:25,818
لمَ عساكِ فعلتِ ذلك؟ لماذا؟ -
ما إنّ تقفزي فسأقفز"، أليس كذلك؟" -

1343
02:19:27,990 --> 02:19:29,069
.أجل

1344
02:19:31,201 --> 02:19:34,987
ربّاه، لم يسعني
.(الذهاب من دونكَ يا (جاك

1345
02:19:35,583 --> 02:19:41,084
.لا بأس، سنفكّر في حلٍ -
.على الأقل إنّي معكَ -

1346
02:19:54,728 --> 02:19:56,105
!هيّا! تحرّكي

1347
02:19:57,149 --> 02:19:58,430
!هيّا

1348
02:19:59,318 --> 02:20:00,978
!هيّا! تحرّكي

1349
02:20:07,326 --> 02:20:08,526
!هيّا

1350
02:20:16,379 --> 02:20:17,458
!ابتعد

1351
02:20:23,637 --> 02:20:25,754
!(هيّا! هيّا يا (روز

1352
02:20:27,518 --> 02:20:29,683
!(هيّا يا (روز

1353
02:20:31,773 --> 02:20:33,760
!(تحرّكي يا (روز

1354
02:20:36,028 --> 02:20:37,107
!هيّا

1355
02:20:47,458 --> 02:20:51,593
!آمل أن تستمتعا بوقتكما سويّاً

1356
02:21:04,270 --> 02:21:09,307
تُرى ما المُمتع فيما فعلت؟ -
.لقد وضعتُ الماسة في المعطف -

1357
02:21:12,319 --> 02:21:15,037
!وألبستها إيّاه

1358
02:21:15,991 --> 02:21:17,236
.هيّا

1359
02:21:36,348 --> 02:21:39,917
!أبي

1360
02:21:41,270 --> 02:21:42,730
.لا يمكننا تركه

1361
02:21:46,903 --> 02:21:48,397
!حسنٌ، هيّا

1362
02:21:50,157 --> 02:21:52,066
!أبي

1363
02:22:04,966 --> 02:22:06,080
!تراجع

1364
02:22:17,063 --> 02:22:19,351
!إنّه الطريق الخطأ، تراجع

1365
02:22:26,116 --> 02:22:27,146
!هيّا

1366
02:22:29,577 --> 02:22:32,989
!(هيّا، اهربي يا (روز

1367
02:22:40,423 --> 02:22:41,454
!(جاك)

1368
02:22:44,803 --> 02:22:46,298
!(جاك) -
!(روز) -

1369
02:22:59,112 --> 02:23:00,226
!من هذا الطريق

1370
02:23:09,625 --> 02:23:10,655
!هيّا

1371
02:23:12,044 --> 02:23:13,419
!اعطني يدكِ

1372
02:23:22,223 --> 02:23:23,598
!ربّاه

1373
02:23:28,104 --> 02:23:29,183
!النجدة

1374
02:23:34,946 --> 02:23:36,108
!النجدة

1375
02:23:38,116 --> 02:23:40,524
!انتظر يا سيّدي! افتح البوابة رجاءً

1376
02:23:40,619 --> 02:23:43,111
!ارجوك -
!رجاءً ساعدنا -

1377
02:23:43,373 --> 02:23:44,950
!أرجوك -
!أرجوك -

1378
02:23:46,208 --> 02:23:48,305
!بحقّ الجحيم

1379
02:23:50,797 --> 02:23:51,829
.بسرعة

1380
02:23:53,301 --> 02:23:55,127
!هيّا! هيّا -
!هيّا -

1381
02:23:55,679 --> 02:23:56,876
!هيّا، هيّا

1382
02:23:56,971 --> 02:23:58,087
.بحقّ المسيح

1383
02:23:58,931 --> 02:24:00,306
!أرجوك -
!هيّا -

1384
02:24:00,642 --> 02:24:01,673
!بسرعة

1385
02:24:02,061 --> 02:24:03,139
!هيّا

1386
02:24:08,485 --> 02:24:10,228
.آسف، لقد أسقطتُ المفاتيح

1387
02:24:10,987 --> 02:24:12,316
!انتظر أرجوك -
!انتظر -

1388
02:24:13,656 --> 02:24:18,015
!لا تتركنا، ابعث المساعدة فضلاً! لا

1389
02:24:35,058 --> 02:24:39,477
لقد وجدتهم، أيّهم يا (روز)؟ -
.القصير، جرّب القصير -

1390
02:24:40,481 --> 02:24:41,810
.(اسرع يا (جاك

1391
02:24:45,028 --> 02:24:47,104
.لا، لا، إنّه لا يناسب القفل

1392
02:24:47,364 --> 02:24:48,645
.(اسرع يا (جاك

1393
02:24:51,286 --> 02:24:53,361
!إنّه عالق! إنّه عالق

1394
02:24:54,205 --> 02:24:56,198
!هيّا -
!(اسرع يا (جاك -

1395
02:24:57,542 --> 02:24:59,083
!(اسرع يا (جاك

1396
02:25:01,881 --> 02:25:04,253
!(تمكنت منه! هيا يا (روز

1397
02:25:05,176 --> 02:25:06,670
!هيّا

1398
02:25:16,773 --> 02:25:18,101
!(جاك)

1399
02:25:20,152 --> 02:25:21,610
!هيّا

1400
02:25:22,990 --> 02:25:24,317
.تحرّكي، تحرّكي

1401
02:25:34,418 --> 02:25:37,586
.ارصف هذه المجاذيف -
.ضع مجذاف اسفله -

1402
02:25:38,339 --> 02:25:40,629
!النساء والأطفال فقط، تبّاً

1403
02:25:41,468 --> 02:25:44,138
!اكبحوه

1404
02:25:54,818 --> 02:25:58,899
!أدخل حوامل القوارب
!لنوثّق الحوامل بالقارب

1405
02:26:08,084 --> 02:26:09,365
!تراجعوا

1406
02:26:11,254 --> 02:26:12,629
!أمي

1407
02:26:13,257 --> 02:26:14,916
!تراجع يا سيّدي

1408
02:26:16,384 --> 02:26:18,093
.قلتُ تراجع

1409
02:26:19,598 --> 02:26:21,091
!واصلي الصعود

1410
02:26:23,977 --> 02:26:25,602
!توقّفوا على الدفع

1411
02:26:26,604 --> 02:26:28,680
!تراجعوا

1412
02:26:28,773 --> 02:26:31,562
هل ستمنحنا فرصة
للنجاة أيّها البحّار اللعين؟

1413
02:26:31,653 --> 02:26:34,489
سأطلق النار على أيّ
!شخصٍ يحاول إجتيازي، تراجعوا

1414
02:26:34,572 --> 02:26:35,687
!وغد

1415
02:26:35,782 --> 02:26:37,111
!تراجعوا

1416
02:26:37,784 --> 02:26:39,777
!بيننا إتفاق، سحقاً لكَ

1417
02:26:42,207 --> 02:26:46,251
مالكَ لم يعُد بوسعه
!إنقاذكَ ولا إنقاذي، تراجع

1418
02:26:47,503 --> 02:26:49,295
!النساء والأطفال فقط

1419
02:26:51,801 --> 02:26:53,130
!توقفوا عن المدافعة

1420
02:26:55,346 --> 02:26:56,675
!(لا يا (تومي

1421
02:26:57,224 --> 02:26:59,051
!(لا، لا يا (تومي

1422
02:26:59,768 --> 02:27:01,049
!أيّها اللعين

1423
02:27:18,708 --> 02:27:19,989
!(لا يا (ويل

1424
02:27:26,759 --> 02:27:27,791
!تراجعوا الآن عليكم اللعنة

1425
02:27:31,764 --> 02:27:34,172
.انزلوها برفق

1426
02:27:44,654 --> 02:27:47,325
!لديّ طفلة! لديّ طفلة

1427
02:27:47,449 --> 02:27:51,195
!افسحوا الطريق -
.رجاءً معي طفلة -

1428
02:27:51,954 --> 02:27:54,528
.إنّي جلّ ما تبقّى لها في هذه الدنيا

1429
02:27:55,376 --> 02:27:56,455
.تفضّل

1430
02:27:56,835 --> 02:27:58,329
!تراجعوا

1431
02:27:58,420 --> 02:27:59,452
!رجاءً

1432
02:27:59,547 --> 02:28:01,588
.اعطينيها

1433
02:28:07,598 --> 02:28:09,390
.اهدئي، اهدئي

1434
02:28:13,354 --> 02:28:17,231
.(انتظر! سيّد (آندروس

1435
02:28:18,444 --> 02:28:20,799
.(روز)

1436
02:28:22,365 --> 02:28:24,691
ألن تحاول النجاة بحياتكَ؟

1437
02:28:25,952 --> 02:28:31,636
إنّي آسف، لم أبنِ
.(لكِ سفينة أقوى يا (روز

1438
02:28:32,586 --> 02:28:36,503
.السفينة تغرق سريعاً، علينا أن نمضي -
.انتظري -

1439
02:28:38,969 --> 02:28:42,020
.(حظاً طيّباً لكِ يا (روز

1440
02:28:42,388 --> 02:28:45,202
.ولكَ أيضاً

1441
02:28:56,114 --> 02:28:58,949
،(سيّد (جوجنهيم
.هذا من أجلكما

1442
02:28:59,033 --> 02:29:04,450
،لا، شكراً لكَ، إنّنا مُرتدين أفضل حلّاتنا
.ولقد تهيّئنا لنغرق في زيّ النبلاء

1443
02:29:05,248 --> 02:29:06,958
.لكنّنا نحبّذ بعضاً من الخمرِ

1444
02:29:07,710 --> 02:29:12,959
،آتوا بحبال الانزال هنا
!وثّقوها بالقارب جيّداً لننزله

1445
02:29:18,128 --> 02:29:24,164
أيّها القبطان، قلّ لي
!إلى أين أذهب؟ ارجوك

1446
02:29:28,777 --> 02:29:31,446
.أيّها القبطان، سيّدي

1447
02:30:02,526 --> 02:30:07,652
!حسنٌ، فرغنا إذاً -
.وداعاً (والي)، حظّا طيّباً لكَ -

1448
02:30:07,989 --> 02:30:10,611
.(وداعاً يا (والاس -
.وداعاً يا صديقي -

1449
02:31:24,579 --> 02:31:36,646
وعاشوا في سعادةٍ سويّاً لـ 300 عاماً في"
"تير نا نوج)، أرض الشباب الأبديّ والجمال)

1450
02:32:10,674 --> 02:32:13,545
!لم يعُد ثمّة وقتٌ كافٍ! اقطع الحبال

1451
02:32:13,636 --> 02:32:19,049
!اقطعهم إذا يتحتّم عليكَ ذلك -
!أحتاج سكّيناً -

1452
02:32:20,644 --> 02:32:25,620
!اقطع الحبال

1453
02:32:35,454 --> 02:32:37,327
!اقطعوا الحبال اللعينة

1454
02:33:24,803 --> 02:33:31,298
أيّها السادة، لقد تشرّفت
.كثيراً بالعزف معكم الليلة

1455
02:34:29,670 --> 02:34:33,127
علينا أن نبقى على
.السفينة لأطول وقت ممكن

1456
02:34:45,064 --> 02:34:48,179
،من هذا الطريق
.تشبثي في السياج المعدني

1457
02:34:48,943 --> 02:34:51,232
.هيّا يا (روز)، اقفزي

1458
02:34:53,782 --> 02:34:54,980
.هيّا

1459
02:35:28,448 --> 02:35:30,156
!إنّي أمسككِ، اقفزي

1460
02:35:32,703 --> 02:35:34,495
.امسكتكِ يا آنستي

1461
02:35:34,955 --> 02:35:36,414
!(جاك) -
ماذا؟ -

1462
02:35:38,293 --> 02:35:39,373
!تراجع

1463
02:36:09,538 --> 02:36:11,281
!لا، ستغرقنا

1464
02:36:19,633 --> 02:36:20,961
.لا تفزعوا

1465
02:36:24,305 --> 02:36:27,509
أجل، بالرغم من مضيي"
". .  خلال وادي ظلّ الموت

1466
02:36:27,600 --> 02:36:30,388
ربّما عليكَ أن تسير على
.نحوٍ أسرع خلال ذلك الوادي

1467
02:37:20,414 --> 02:37:22,986
،أيّتها السيّدة (مريم)، يا أم الربّ"
". . صلّي للربّ كيّ يغفر آثامنا

1468
02:37:23,082 --> 02:37:25,490
"الآن وخلال ساعة الموتِ، آمين"

1469
02:37:25,584 --> 02:37:28,415
". . أيّتها السيّدة (مريم)، بنعمتكِ" -
.من هذا الطريق -

1470
02:37:39,475 --> 02:37:40,935
!هيّا

1471
02:37:50,280 --> 02:37:52,605
"ولقد رأيتُ سماءً جديدة، وأرضٍ جديدة"

1472
02:37:52,699 --> 02:37:56,151
غير الارض والسماء"
"الاولين الذين ولّيتُ عنهما

1473
02:37:57,497 --> 02:37:59,574
"حيث ليس ثمّة مزيداً من البحار"

1474
02:38:05,424 --> 02:38:09,933
.هذا سينتهي قريباً، سينتهي قريباً

1475
02:38:14,518 --> 02:38:18,062
،وسيسكننا معهم"
"حيث مؤمنوه المُخلصون

1476
02:38:18,148 --> 02:38:21,730
"الربّ بنفسه سيكون معهم وراعيهم"

1477
02:38:22,903 --> 02:38:28,167
.جاك)، هنا حيث تقابلنا أوّل مرةٍ)

1478
02:38:33,914 --> 02:38:37,367
وسيمسح الرب بيده"
"المباركة دموعهم عنهم

1479
02:38:37,460 --> 02:38:39,834
"ولن يكون هناك موتاً من بعدها"

1480
02:38:40,423 --> 02:38:45,708
،ولا حتّى مِن محنٍ تستدعي البكاء"
"وما من آلامٍ وأنين من بعدها

1481
02:38:46,096 --> 02:38:50,078
"فلقد ولّى العالم البائد"

1482
02:39:03,575 --> 02:39:05,864
!جذفوا على نحوٍ أسرع

1483
02:39:29,230 --> 02:39:30,724
!(تشبثي يا سيّدة (ترودي

1484
02:40:06,440 --> 02:40:08,876
!تشبثي في السياج جيّداً

1485
02:40:25,755 --> 02:40:28,507
!يا إلهي العظيم

1486
02:40:34,722 --> 02:40:37,179
!افصلوا الكهرباء

1487
02:41:56,444 --> 02:41:58,067
!علينا أن نتحرّك

1488
02:42:03,495 --> 02:42:05,453
.اعطني يدكِ سأسحبكِ -
.لا يمكنني -

1489
02:42:05,789 --> 02:42:09,294
!هيّا اعطني يدكِ

1490
02:42:10,210 --> 02:42:15,161
،امسكت ولن أفلتكِ
.هيّا، امسكتُ بكِ

1491
02:42:25,103 --> 02:42:28,755
ماذا يحدث يا (جاك)؟ -
.لستُ أدري -

1492
02:42:37,283 --> 02:42:38,909
!تشبثي -
!(جاك) -

1493
02:42:42,038 --> 02:42:44,281
!ليساعدني أحد، أرجوكم

1494
02:43:20,835 --> 02:43:22,210
!هذا ما كنتُ أنتظره

1495
02:43:34,309 --> 02:43:36,634
!(ياللهولِ يا (جاك

1496
02:43:37,812 --> 02:43:39,058
!تمهّلي

1497
02:43:54,208 --> 02:43:59,544
،السفينة ستغرقنا تحت المياه
.فعليكِ أن تأخذي نفساً عميقاً عند إشارتي

1498
02:44:04,177 --> 02:44:08,264
.ثم اركلي عوماً إلى سطح، ولا تفلتِ يدي

1499
02:44:15,565 --> 02:44:19,610
.سنفعلها يا (روز)، ثقي بي -
.إنّي اثق بكَ -

1500
02:44:24,282 --> 02:44:27,653
!مُستعدة؟ الآن

1501
02:45:04,456 --> 02:45:06,282
!(جاك)

1502
02:45:10,211 --> 02:45:11,623
!(روز) -
!(جاك) -

1503
02:45:16,260 --> 02:45:17,292
!(جاك)

1504
02:45:37,994 --> 02:45:39,655
!(جاك)

1505
02:45:50,717 --> 02:45:52,295
!إليكَ عنها

1506
02:45:56,014 --> 02:45:57,214
!(روز) -
!(جاك) -

1507
02:45:57,308 --> 02:46:00,883
!اسبحي يا (روز)، أودّكِ أن تسبحي

1508
02:46:03,524 --> 02:46:05,018
!واصلي السباحة

1509
02:46:08,906 --> 02:46:11,232
.المياه باردة -
!(اسبحي يا (روز -

1510
02:46:16,706 --> 02:46:18,498
.هلمي إلى هنا

1511
02:46:19,920 --> 02:46:22,161
.واصلي السباحة، هيّا

1512
02:46:24,548 --> 02:46:29,046
.اصعدي عليه، إلى سطحه

1513
02:46:36,522 --> 02:46:38,015
.(هيّا يا (روز

1514
02:46:47,408 --> 02:46:50,915
.(ابقي عليهِ، ابقي عليهِ يا (روز

1515
02:47:10,935 --> 02:47:12,845
.ستكوني على ما يُرام الآن

1516
02:47:14,983 --> 02:47:16,774
.ستكوني على ما يرام الآن

1517
02:47:24,034 --> 02:47:27,036
!عودوا أيّها القوارب

1518
02:47:31,044 --> 02:47:36,044
،(القوارب ستعود من أجلنا يا (روز
.تماسكي بضعاً من الوقت فحسب

1519
02:47:36,132 --> 02:47:42,384
تحتّم عليهم الابتعاد، لتجنّب الموجات
.الناتجة عن غرق السفينة لكنهم سيعودوا الآن

1520
02:47:44,058 --> 02:47:48,639
!رحمة لله -
!رجاءً ساعدونا -

1521
02:47:53,986 --> 02:47:55,779
.إنّكم لستم تفهمون

1522
02:47:56,489 --> 02:48:00,785
،إذا رجعنا فسيغرقون القارب
.سيسحبونا إلى الاسفل، وأجزم لكم بذلك

1523
02:48:00,870 --> 02:48:03,326
.حسبكَ، إنّكَ تخيفني

1524
02:48:03,665 --> 02:48:06,370
!هيّا أيّها النساء، امسكوا مجدافاً ولنذهب

1525
02:48:06,460 --> 02:48:09,875
!هل جننتِ؟ إنّنا في غياهب شمال الاطلسيّ

1526
02:48:09,963 --> 02:48:13,380
الآن، هل تريدون الموت أم الحياة؟

1527
02:48:20,100 --> 02:48:23,350
.لستُ أفهم أيّاً منكنَّ

1528
02:48:24,189 --> 02:48:28,664
!ماذا دهاكنَّ؟ إنّهم رجالكنَّ الذين هناك

1529
02:48:30,320 --> 02:48:32,028
.ثمّة مُتّسعٌ للمزيد

1530
02:48:32,114 --> 02:48:38,168
وسيُنتقص مُتّسع أحدهنَّ على هذا
!القارب، فلا تلومِ إلّا نفسكِ، ما لم تصمتِ

1531
02:48:53,097 --> 02:48:58,931
،هلمّوا إلى هناك
.وثّقوا هذين القاربين سويّاً

1532
02:49:01,691 --> 02:49:06,877
!تأكدوا الآن أنّهما مُوثقان ببعض جيّداً

1533
02:49:07,866 --> 02:49:10,357
.اصغوا إليّ يا سادة، لا بدّ أن نعود

1534
02:49:10,451 --> 02:49:14,117
أودّ أن تنتقل جميع النساء من هذا
.القارب إلى ذاك القارب في الحال

1535
02:49:14,205 --> 02:49:18,240
بأسرع ما يمكنكم رجاءً، لنفسح
.مُتّسعاً عليه، هيّا إلى القارب الآخر

1536
02:49:28,013 --> 02:49:29,758
.الأجواء باتت ساكنةً

1537
02:49:32,143 --> 02:49:38,667
سيستغرقون بضع
.دقائق حتّى ينظّموا القوارب

1538
02:49:40,695 --> 02:49:46,612
لستُ أعلم ما تنويه، لكنّي أنوي
. . كتابة خطابٍ شديد اللهجة

1539
02:49:46,702 --> 02:49:50,368
.إلى شركة (وَيت ستار) الملاحيّة

1540
02:49:56,463 --> 02:49:59,572
.(أحبّكَ يا (جاك

1541
02:50:04,806 --> 02:50:10,017
.إيّاك وفعل ذلك، لا تدلِ بوداعكِ

1542
02:50:10,480 --> 02:50:14,728
ليس بعد، أتفهمينني؟ -
.إنّي أتجمّد -

1543
02:50:15,654 --> 02:50:20,238
،(اصغي يا (روز
!ستتسنّى لكِ النجاة من هنا

1544
02:50:21,034 --> 02:50:26,035
،ستواصلي حياتكِ
.وستنجبي العديد من الأطفال

1545
02:50:26,499 --> 02:50:35,551
وستراقبيهم يكبرون، وستوافيكي
.المنيّة عجوزاً في مهجعها الدافيء

1546
02:50:36,427 --> 02:50:44,142
،ليس هنا، وليس هذه الليلة
وليس هكذا، أتفهمينني؟

1547
02:50:45,729 --> 02:50:47,520
.لا أشعر بجسدي

1548
02:50:49,735 --> 02:50:54,967
الفوز ببطاقة السفر هو
.أفضل شيء حدث لي في حياتي

1549
02:50:55,574 --> 02:51:01,404
،فلقد آل بي ذلك إليكِ
.(وإنّي لشاكرٌ لهذا يا (روز

1550
02:51:02,124 --> 02:51:04,865
.إنّي شاكرٌ لهذا

1551
02:51:05,710 --> 02:51:11,007
.يجب أن تولّيني هذا الشرف

1552
02:51:14,179 --> 02:51:25,497
!عديني بإنكِ ستنجي
.وأنّكِ لن تستسلمي مهما يحدث

1553
02:51:26,860 --> 02:51:30,427
.مهما يحدث

1554
02:51:32,661 --> 02:51:34,452
.(عديني يا (روز

1555
02:51:36,998 --> 02:51:40,642
.ولا تخلّي بهذا الوعد أبداً

1556
02:51:40,794 --> 02:51:43,879
.أعدكَ

1557
02:51:44,466 --> 02:51:50,880
.لا تخلّي بهذا الوعد -
.(لن أخلّ بهِ يا (جاك -

1558
02:51:53,809 --> 02:51:57,310
.لن أخلّ بهِ

1559
02:52:19,631 --> 02:52:22,820
.إنّهم أمامنا مباشرةً يا سيّدي

1560
02:52:24,387 --> 02:52:28,096
!أيّها المُجذفون
هل ترون أي حركة؟

1561
02:52:29,018 --> 02:52:32,938
.لا يا سيّدي، ليس من أحدٍ يتحرّك -
.تفحصوهم -

1562
02:52:33,272 --> 02:52:36,082
.ارفع هذا المجداف إلى هنا

1563
02:52:41,240 --> 02:52:43,150
.تفحصوهم جيّداً

1564
02:52:43,534 --> 02:52:48,242
.إنهم موتى يا سيّدي -
.واصلوا الآن إلى الأمام -

1565
02:52:55,257 --> 02:52:58,045
.حاذروا مجاديفكم ولا تصدموهم

1566
02:53:00,971 --> 02:53:03,298
هل من أحدٍ على قيد الحياة هناك؟

1567
02:53:04,893 --> 02:53:08,083
هل من أحدٍ يسمعني؟

1568
02:53:08,855 --> 02:53:12,495
هل من أحدٍ على قيد الحياة هناك؟

1569
02:53:18,200 --> 02:53:21,452
.لقد انتظرنا طويلاً

1570
02:53:23,748 --> 02:53:26,205
!واصلوا تفحصهم! وواصلوا البحث

1571
02:53:27,628 --> 02:53:32,220
هل من أحدٍ على قيد الحياة هناك؟

1572
02:53:33,593 --> 02:53:36,759
هل من أحدٍ يسمعني؟

1573
02:53:50,779 --> 02:53:58,704
"إنّي في آلة طائرة، وهي تحلّق للعُليّ"

1574
02:54:01,125 --> 02:54:04,085
"وللعُليّ ترتقي"

1575
02:54:08,216 --> 02:54:16,973
"تعالي يا (جوزيفين)، إنّي في آلتي الطائرة"

1576
02:54:39,545 --> 02:54:41,891
جاك)؟)

1577
02:55:00,403 --> 02:55:03,567
ثمّة قاربٌ، (جاك)؟

1578
02:55:28,894 --> 02:55:32,752
.(ثمّة قاربٌ يا (جاك

1579
02:55:33,230 --> 02:55:36,814
!جاك)؟)

1580
02:56:14,448 --> 02:56:18,830
.عودوا، عودوا

1581
02:56:20,420 --> 02:56:25,231
.عودوا، عودوا

1582
02:56:25,586 --> 02:56:26,914
!عودوا

1583
02:56:27,482 --> 02:56:30,616
.عودوا، عودوا

1584
02:56:31,759 --> 02:56:36,882
!مرحباً
هل من أحدٍ يسمعني؟

1585
02:56:37,851 --> 02:56:40,973
.ليس من أحدٍ هنا يا سيّدي

1586
02:56:41,771 --> 02:56:43,100
.عودوا

1587
02:56:43,891 --> 02:56:47,785
.عودوا

1588
02:56:53,743 --> 02:56:59,010
.لن أخلّ بوعدي أبداً، إنّي اعدكَ

1589
02:57:40,340 --> 02:57:42,823
!غيروا المسار

1590
02:58:03,241 --> 02:58:10,076
ثمّة 1500 آل أمرهم إلى عرض
.المُحيط حينما غرقت (تيتانِك) تحتنا

1591
02:58:12,211 --> 02:58:19,527
،كان ثمّة 20 قارباً للنجاة بالقرب
.ولم يعُد منهم لتفقّد الناجين سوى قاربٍ

1592
02:58:20,722 --> 02:58:22,779
.قارب واحد

1593
02:58:23,557 --> 02:58:28,103
.تم إنقاذ ستة أفرادٍ من المياه وأنا ضمنهم

1594
02:58:29,565 --> 02:58:35,625
.ستة أفرادٍ من أصل 1500

1595
02:58:37,324 --> 02:58:46,020
بعدذاك الـ 700 فرد مُستقلّي القوارب
.لم يكُن لديهم من بُدٍ سوى الانتظار

1596
02:58:46,292 --> 02:58:50,763
.إنتظار الموت، أو الحياة

1597
02:58:50,965 --> 02:58:55,627
.مُنتظرين خلاصاً ليس له من مجيءٍ

1598
02:59:59,878 --> 03:00:04,886
سيّدي، لا أحسبكَ ستجد أحداً من ذويكَ
.هنا، فجميعهم من مسافري الدرجة الثالثة

1599
03:00:09,098 --> 03:00:12,052
،شعره بُنيّ مائلٌ إلى الحُمرة
.وهو أبيض اللّحية

1600
03:00:12,185 --> 03:00:15,102
أليس ثمّة قائمة مسافرين أخرى؟ -
.بلى يا سيّدتي -

1601
03:00:15,188 --> 03:00:18,640
.ربّما يكون على سفينة أخرى -
.إنّنا نُبذل قصارى جهدنا -

1602
03:00:42,346 --> 03:00:48,385
،تلكَ كانت آخر مرّة رأيته"
"لقد تزوّج بالطبع، وورث ملايين والده

1603
03:00:49,603 --> 03:00:52,853
لكن الانهيار الحاد لسوق الاسهم"
". . عام 1929، اهلك إستثماراته

1604
03:00:53,274 --> 03:00:59,136
ومن ثم وضع فوّهة مسدسه في
.فمه وانتحر، أو هكذا قرأتُ في الصحف

1605
03:01:10,878 --> 03:01:14,779
هل لي بإسمكِ رجاءً يا عزيزتي؟

1606
03:01:15,467 --> 03:01:18,040
.(دَوسن)

1607
03:01:18,972 --> 03:01:22,845
.(روز دَوسن) -
.شكراً لكِ -

1608
03:01:29,818 --> 03:01:33,816
،(لم نجد أي شيءٍ فيما يخصّ (جاك
.ليس ثمّة سجلٌ يخصّه على الاطلاق

1609
03:01:34,823 --> 03:01:42,161
بلى،ليس من سجلٍ له، صحيح؟
.ولم أتحدث عنه إلى أي أحدٍ حتّى الآن

1610
03:01:43,000 --> 03:01:49,867
ليس حتّى إلى جدّكِ، فقلب المرأة
.مُحيطٌ عابق الأغوار من الأسرار

1611
03:01:50,258 --> 03:01:53,675
لكن الآن، أصبحتم على علمٍ بأن
.(كان ثمّة رجل يُدعى (جاك دَوسن

1612
03:01:54,179 --> 03:01:59,428
ولقد أنقذني بكل
.السُبل التي قد يُنقذ بها إنسان

1613
03:02:01,772 --> 03:02:05,991
.لستُ حتّى أحوز صورةً له

1614
03:02:06,944 --> 03:02:12,770
إنّ وجوده الآن
.محصور في ذاكرتي فقط

1615
03:02:15,871 --> 03:02:20,333
.كيلدش)، هنا (مير-2)، إنّنا في طريقنا للسطح)

1616
03:02:35,895 --> 03:02:38,932
.كنتُ أبقي هذه للحظة العثور على الماسة

1617
03:02:48,076 --> 03:02:49,405
.يؤسفني ذلك

1618
03:02:52,205 --> 03:02:57,002
طوال ثلاث سنوات، لم
.(افكر في شيءٍ سوى (تيتانِك

1619
03:02:57,629 --> 03:02:59,420
.لكنّي لم أستوعب هذه الفكرة قطّ

1620
03:03:02,551 --> 03:03:06,936
.ولم أتقبلها

1621
03:07:19,077 --> 03:07:23,865
3D

1622
03:07:38,253 --> 03:07:48,055
*كلّ ليلة في أحلامي، أراك وأحسُّكَ*

1623
03:07:48,682 --> 03:07:57,546
*وهكذا أعلم أنّكَ مُستمرّاً في حبّي*

1624
03:07:57,899 --> 03:08:07,758
،من بعيد عبر المسافات*
*. . والعوالم التي تفصل بيننا

1625
03:08:07,758 --> 03:08:17,255
*أتيتَ لتريني أنّكَ لازلت مُستمرّاً في حبّي*

1626
03:08:17,496 --> 03:08:26,331
*. . قريب أو بعيد، أينما تكون*

1627
03:08:26,331 --> 03:08:37,199
*فإنّي أؤمن بإستمرار خفقان القلب حبّاً*

1628
03:08:37,199 --> 03:08:45,587
*مرّة أخرى، تفتح الباب*

1629
03:08:45,587 --> 03:08:58,956
وها أنتَ هنا في قلبي، وقلبي*
*سيستمرّ نابضاً بحبّكَ ويستمرّ

1630
03:08:58,956 --> 03:09:08,515
،الحبّ يلمسنا مرّة واحدة في العمر*
*ويدوم في قلوبنا ما حيينا

1631
03:09:08,515 --> 03:09:17,864
*ولا ينضب حتّى موتنا*

1632
03:09:18,307 --> 03:09:28,165
الحبّ هو حينما أحببتُكَ في*
*. . لحظة صدقٍ وضممتُكَ إلى

1633
03:09:28,165 --> 03:09:37,823
*حياتي، وسيستمرّ حبنا للأبد . .*

1634
03:09:37,823 --> 03:09:46,255
*. . قريب أو بعيد، أينما تكون*

1635
03:09:46,255 --> 03:09:57,149
*فإنّي أؤمن بإستمرار خفقان القلب حبّاً*

1636
03:09:57,149 --> 03:10:05,788
*مرّة أخرى، تفتح الباب*

1637
03:10:05,788 --> 03:10:20,742
وها أنتَ هنا في قلبي، وقلبي *
*سيستمرّ نابضاً بحبّكَ ويستمرّ

1638
03:10:36,001 --> 03:10:44,787
،إنّكَ هنا معي*
*وليس من شيءٍ أخشاه

1639
03:10:44,787 --> 03:10:55,712
*وقلبي سيستمرّ نابضاً بحبّكَ ويستمرّ*

1640
03:10:55,712 --> 03:11:04,944
*. . سنبقى هكذا أبد الآبدين*

1641
03:11:04,944 --> 03:11:21,425
،وستبقَ محفوظاً في قلبي*
*وقلبي سيستمرّ نابضاً بحبّكَ ويستمرّ

