1
00:00:47,680 --> 00:00:51,469
قيصر يجب أن يموت

2
00:01:47,800 --> 00:01:50,952
.اهرب بعيدا يا بروتس
اهرب

3
00:01:55,120 --> 00:01:58,272
تريبونيوس، ساعدني لأموت

4
00:01:59,480 --> 00:02:02,233
وهل تتصور أن أُقدم على
فعل شئ كهذا؟ مستحيل

5
00:02:05,200 --> 00:02:08,716
خذ هذا السيف -
كلا يا بروتس -

6
00:02:08,800 --> 00:02:10,871
أُفضل قتل نفسي

7
00:02:13,360 --> 00:02:14,953
فلتبق أرجوك

8
00:02:18,760 --> 00:02:20,558
أعرف أنك رجل شجاع

9
00:02:20,640 --> 00:02:22,790
خذ هذا السيف

10
00:02:24,320 --> 00:02:28,439
أَدِر وجهك عني، ساعدني لأموت

11
00:02:29,880 --> 00:02:31,029
هل تفعل ذلك؟

12
00:02:32,760 --> 00:02:34,398
هات يدك

13
00:02:37,200 --> 00:02:40,113
الوداع يا مولاي -
الوداع يا ستراتو -

14
00:02:41,720 --> 00:02:45,270
..قيصر! فلتهدأ روحك الآن

15
00:02:46,360 --> 00:02:50,718
!ما أقدمتُ على قتلك بمثل هذا العزم الوطيد

16
00:03:09,800 --> 00:03:12,406
لقد هزمناك يا بروتس

17
00:03:13,560 --> 00:03:17,155
لكنك كنت أنبل روماني
في عصبة المتآمرين

18
00:03:18,080 --> 00:03:20,117
لقد آمنت بكل شجاعة وحزم

19
00:03:20,200 --> 00:03:24,990
بالقيام بواجبك في
سبيل كرامة الحرية

20
00:03:25,080 --> 00:03:28,232
كانت الطبيعة سخية معه

21
00:03:28,320 --> 00:03:30,675
وكانت حياته حياة نبل وشرف

22
00:03:30,676 --> 00:03:33,030
نبل وشرف في القلب
كما في العقل

23
00:03:33,840 --> 00:03:37,799
هكذا بوسعنا أن نهتف لروما
:وللعالم أجمع

24
00:03:38,560 --> 00:03:40,631
"كان رجلا بمعنى الكلمة"

25
00:04:22,840 --> 00:04:27,471
فلنذهب -
أسرعوا -

26
00:04:28,640 --> 00:04:30,551
!هيا

27
00:04:31,320 --> 00:04:33,357
فلنذهب

28
00:04:37,960 --> 00:04:40,156
هيا، فلنذهب

29
00:05:12,960 --> 00:05:18,160
سجن ريبيبيا
قطاع الحراسة المشددة

30
00:06:13,280 --> 00:06:17,774
قبل ستة أشهر

31
00:06:25,880 --> 00:06:28,338
طاب يومكم جميعا -
طاب يومك -

32
00:06:28,600 --> 00:06:32,389
.أنا سعيد لرؤيتكم بهذا العدد
هل تعرفون سبب وجودنا هنا؟

33
00:06:32,480 --> 00:06:35,871
اليوم نفتتح ورشة العمل
المسرحية للموسم القادم

34
00:06:35,960 --> 00:06:40,796
ونحن كإدارة، سنحاول بذل وسعنا
لمنح الدعم الكامل لهذه المبادرة

35
00:06:40,880 --> 00:06:45,113
بالطبع هذا يتوقف على مدى ثقتكم

36
00:06:45,200 --> 00:06:49,080
،والتزامكم وحماستكم
كما في المواسم السابقة

37
00:06:49,160 --> 00:06:52,710
سأترك المنبر لفابيو كافالي
الذي سيقوم بتقديم المشروع

38
00:06:52,800 --> 00:06:57,351
المسرحية التي سنؤديها
على خشبة المسرح هذا العام

39
00:06:57,440 --> 00:06:59,954
هي "يوليوس قيصر" لشكسبير

40
00:07:00,040 --> 00:07:02,873
إنها عن قائد روماني عظيم

41
00:07:02,960 --> 00:07:06,078
نجح في جعل روما
مدينة عظيمة وقوية

42
00:07:06,160 --> 00:07:08,629
ثم استسلم لغواية الاستبداد

43
00:07:08,720 --> 00:07:14,318
فتم قتله جرّاء ذلك
على يد شركائه السياسيين

44
00:07:14,400 --> 00:07:19,429
الشخصيات التي سيتوجب عليكم تقمصها
سيساعدكم في ذلك مخرجنا الفني

45
00:07:19,520 --> 00:07:20,999
كوزيمو ريجا، الذي يتولى الإشراف

46
00:07:21,000 --> 00:07:22,478
على الفرقة من الداخل منذ سنين

47
00:07:22,560 --> 00:07:27,407
كما أعتقد، فبإمكاننا بدأ التحضير
لتجارب الأداء من الأسبوع المقبل

48
00:07:27,600 --> 00:07:30,399
لهذا فإن من يرغب منكم
في المشاركة في الفرقة

49
00:07:30,400 --> 00:07:32,528
عليه بتقديم الطلب المعتاد

50
00:07:37,440 --> 00:07:39,351
طاب يومكم

51
00:07:40,040 --> 00:07:41,872
خوان بونيتي

52
00:07:41,960 --> 00:07:45,954
أريدك أن تخبرني باسمك
وكنيتك وتاريخ ومحل ميلادك

53
00:07:46,040 --> 00:07:50,159
.واسم والدك ومحل إقامتك
بطريقتين مختلفتين

54
00:07:50,240 --> 00:07:53,039
الطريقة الأولى: أنت على نقطة الحدود

55
00:07:53,120 --> 00:07:56,590
تاركا زوجتك التى تقف هناك على الرصيف

56
00:07:56,680 --> 00:07:59,274
تريد أن تودعها وتبكي معها

57
00:07:59,360 --> 00:08:01,920
وأنت مطالب بإعطائنا بياناتك

58
00:08:02,000 --> 00:08:07,200
،الطريقة الثانية في نفس الموقف
ولكننا هذه المرة نقوم بإكراهك

59
00:08:07,280 --> 00:08:09,590
لإعطائنا بياناتك

60
00:08:09,680 --> 00:08:13,753
في الأولى أن في حالة بكاء -
وفي الثانية أنت في حالة غضب. -حسنا

61
00:08:13,840 --> 00:08:15,638
يمكنك البدء

62
00:08:17,200 --> 00:08:19,237
الوداع يا حبيبتي

63
00:08:19,320 --> 00:08:21,277
خوان داريو بونيتي

64
00:08:22,200 --> 00:08:25,079
ولدت في 16 سبتمبر 1971

65
00:08:26,200 --> 00:08:28,635
بينوس أيرس، الأرجنتين

66
00:08:30,720 --> 00:08:32,791
الأب: فيليش بونيتي

67
00:08:33,680 --> 00:08:35,557
خوان داريو بونيتي

68
00:08:35,640 --> 00:08:37,790
ولدت في 16 سبتمبر 1971

69
00:08:37,880 --> 00:08:40,554
بينوس أيرس، الأرجنتين

70
00:08:40,640 --> 00:08:45,111
!مقيم في أفيلينو
الأب: فيليش بونيتي

71
00:08:48,600 --> 00:08:51,035
ليجوريو ليوناردو، ولدت في ماندوريا

72
00:08:51,120 --> 00:08:54,636
4نوفمبر 1970
في شارع مانجا جريشيا

73
00:08:54,720 --> 00:08:57,109
ابن بييتي ليجوريو

74
00:09:00,920 --> 00:09:02,752
اسمي أتري إيفان

75
00:09:04,240 --> 00:09:06,311
ولدت في كاتانيا

76
00:09:07,680 --> 00:09:09,751
26يناير 1990

77
00:09:10,480 --> 00:09:12,153
اسمي أتري إيفان

78
00:09:12,240 --> 00:09:14,117
ولدت في كاتانيا

79
00:09:14,200 --> 00:09:19,354
مقيم في أدرانو، 12 شارع جيوفاني ماتسا

80
00:09:26,200 --> 00:09:28,271
روزاريو مايورانا

81
00:09:28,360 --> 00:09:31,910
ولدت في باليرمو، 21 يناير 1970

82
00:09:33,720 --> 00:09:38,794
مقيم في ميلان، 6 شارع مونتي بيليشي

83
00:09:41,040 --> 00:09:42,553
يا إلهي

84
00:09:49,400 --> 00:09:52,518
حسنا، اسمي جالو فينشنزو

85
00:09:52,600 --> 00:09:56,230
ولدت في لينتني، 11 مارس 1978

86
00:09:56,320 --> 00:09:58,630
أعيش في فرانكفورت

87
00:10:02,720 --> 00:10:06,600
بلدة صغيرة في منطقة سيراكوزا

88
00:10:06,680 --> 00:10:09,672
اسم أبي جالو أنجيلو

89
00:10:12,960 --> 00:10:14,678
سيلفانو جياكومو

90
00:10:15,720 --> 00:10:18,030
12سبتمبر 1973

91
00:10:19,920 --> 00:10:21,672
ولدت في نابولي

92
00:10:29,400 --> 00:10:30,834
مقيم في روما

93
00:10:30,920 --> 00:10:33,070
،نعم، سأعيد ذلك لك
لا تقلق

94
00:10:33,160 --> 00:10:37,233
ليتيتسيا روبرتو
ولدت في روما، 28 سبتمبر 1969

95
00:10:37,320 --> 00:10:39,550
أسكن في 4 شارع شيمابويه

96
00:10:39,640 --> 00:10:41,916
أبي هو ليتيتسيا دومينيكو

97
00:10:42,840 --> 00:10:44,513
...انتظري

98
00:10:45,000 --> 00:10:47,116
ليتيتسيا روبرتو

99
00:10:47,200 --> 00:10:49,760
هل تفهم؟ نعم، ماذا تريد؟

100
00:10:49,840 --> 00:10:51,717
ماذا؟ اذهب إلى الجحيم

101
00:10:51,800 --> 00:10:55,555
جيوفاني أركوري، ولدت في روما
12مارس 1957. أبي أوتافيو

102
00:10:55,640 --> 00:11:00,555
مقيم في روما، 5 شارع فيدريكو كونفالونييري

103
00:11:01,440 --> 00:11:05,399
فيتيريو باريلا
ولدت في إيطاليا، إمبريا

104
00:11:05,480 --> 00:11:08,472
20مايو 1950

105
00:11:08,560 --> 00:11:11,200
مقيم في أمستردام

106
00:11:11,280 --> 00:11:14,716
ر. يـ. هـ. فورتاونسترات، هولندا

107
00:11:16,240 --> 00:11:17,878
!أوغاد

108
00:11:24,680 --> 00:11:26,193
باسكول كرابيتي

109
00:11:27,840 --> 00:11:29,638
8مايو 1948

110
00:11:31,240 --> 00:11:33,880
ابن جوزيبي. ولدت في نابولي

111
00:11:33,960 --> 00:11:35,917
8مايو 1948

112
00:11:36,920 --> 00:11:38,957
39شارع كامبانيل

113
00:11:39,640 --> 00:11:41,472
نابولي، بيانورا

114
00:11:43,720 --> 00:11:45,393
انتظري

115
00:11:47,640 --> 00:11:49,756
أنا باسكول كرابيتي

116
00:11:49,840 --> 00:11:52,480
ولدت في نابولي، 8 مايو 1948

117
00:11:52,560 --> 00:11:55,916
،اسمي فرانكو كاروسون
أنا من كافا دي تيريني

118
00:12:00,200 --> 00:12:03,238
ابن جوزيبي الأخير
وسيناتور جوزبينا الأخير

119
00:12:03,320 --> 00:12:05,470
أفهمت؟ أيروقك هذا؟
أيعجبك أم لا؟

120
00:12:13,960 --> 00:12:16,474
جميعكم ستشتركون
في "يوليوس قيصر

121
00:12:16,560 --> 00:12:20,633
:هذه هي كيفية توزيع الأدوار الرئيسية

122
00:12:20,720 --> 00:12:23,997
جيوفاني أركوري سيلعب دور يوليوس قيصر

123
00:12:26,440 --> 00:12:28,750
كوزيمو ريجا سيلعب دور كاشياس

124
00:12:30,280 --> 00:12:32,556
ساسا ستريانو سيلعب دور بروتس

125
00:12:34,560 --> 00:12:37,029
أنطونيو فراسكا سيلعب دور مارك أنطونيو

126
00:12:39,640 --> 00:12:42,154
خوان بونيتي سيلعب دور ديشيوس

127
00:12:44,480 --> 00:12:47,916
وسيلعب دور لوشيوس عازف الموسيقى

128
00:12:48,800 --> 00:12:52,759
إنزو جالو لأنه يستطيع العزف على الهرمونيكا
هل هي معك؟ - نعم

129
00:13:05,800 --> 00:13:10,601
الحكم: 17 سنة
تجارة المخدرات

130
00:13:13,360 --> 00:13:18,764
الحكم: 14 سنة و8 أشهر
الجريمة المنظمة

131
00:13:21,840 --> 00:13:27,199
الحكم: مدى الحياة
القتل

132
00:13:28,440 --> 00:13:33,913
الحكم: 26 سنة
جرائم عديدة

133
00:13:36,280 --> 00:13:41,719
الحكم: 15 سنة و6 أشهر
تجارة المخدرات

134
00:13:44,040 --> 00:13:49,444
الحكم: مدى الحياة
الجريمة المنظمة

135
00:13:57,560 --> 00:13:59,392
أغلق الستائر من فضلك

136
00:14:05,360 --> 00:14:06,668
ممتاز

137
00:14:06,840 --> 00:14:11,311
كما تعلمون فالمسرح
لا يزال في طور التجديد

138
00:14:11,400 --> 00:14:16,031
لكنني أعتقد أن هذه الغرفة
ستكون ملائمة للبروفات

139
00:14:16,120 --> 00:14:20,159
،لقد قرأتم أجزاءكم بالفعل
والآن عليكم البدء في إلقائها

140
00:14:20,240 --> 00:14:22,834
يوليوس قيصر، الفصل الأول، المشهد الثاني

141
00:14:22,920 --> 00:14:25,639
تحدثوا باللهجة المحلية من فضلكم

142
00:14:25,720 --> 00:14:28,838
البولينية. - الكالبرينية -
الرومانية. - النابولية -

143
00:14:28,920 --> 00:14:30,319
عظيم

144
00:14:31,240 --> 00:14:35,438
ها هو يوليوس قيصر في الشارع
والعراف يتقدم باتجاهه

145
00:14:35,520 --> 00:14:38,034
لأنه يود محادثته، ملحّا في أمر هام

146
00:14:39,800 --> 00:14:41,871
كاروزو، أنت العراف، ابدأ

147
00:14:41,960 --> 00:14:44,031
!قيصر! قيصر

148
00:14:44,120 --> 00:14:48,671
اسمح لي، ولكننا في اللهجة النابولية
ننطقها قيصر أيضا كالإيطالية

149
00:14:48,760 --> 00:14:51,832
انطقها قيصر إذن -
أنا هنا. من يريدني؟ -

150
00:14:51,920 --> 00:14:54,833
التحدث بالمحلية أمر مسموح

151
00:14:54,920 --> 00:14:57,594
.ولكن لا تكن سوقيا
ليست محلية سوقية

152
00:14:57,680 --> 00:15:01,719
إنها محلية. ولكن من
يتحدثون بها هم شخصيات نبيلة

153
00:15:01,800 --> 00:15:05,395
أنا هنا. من يبحث عني؟ -
أهدأ قليلا -

154
00:15:05,480 --> 00:15:08,836
أنا هنا. من يبحث عني؟ -
فليصمت الجميع -

155
00:15:08,920 --> 00:15:10,911
دعوه يقترب

156
00:15:11,000 --> 00:15:14,197
اسمح لي، ولكنني لا أمتلك لهجة محلية

157
00:15:14,280 --> 00:15:17,557
أنا أنتمي لكل العالم. أتريد رؤية أمريكا؟

158
00:15:23,080 --> 00:15:27,551
.فلنذهب إلى نيوزيلندا
(الشعب الماووري. رقصة الهاكا لفريق (بلاكس

159
00:15:30,600 --> 00:15:33,353
أحسنت. يكفي هذا، نشكرك

160
00:15:33,440 --> 00:15:38,833
.دعوه يقترب واتركوه يتحدث
قيصر يريد سماع الجميع

161
00:15:39,840 --> 00:15:42,514
!قيصر! قيصر

162
00:15:42,600 --> 00:15:45,797
،في قمة مجدك ورونقك
احذر منتصف مارس

163
00:15:47,080 --> 00:15:50,436
ماذا يريد مني؟ -
إنه مشعوذ، عراف -

164
00:15:50,520 --> 00:15:53,911
أحضروه إلي، دعوني أنظر في عينيه

165
00:15:54,000 --> 00:15:56,992
تعال يا رفيق. اخرج من الحشد

166
00:15:59,280 --> 00:16:02,033
ماذا قلت لي الآن؟
أعد علي ما قلته

167
00:16:03,000 --> 00:16:08,313
فابيو، في بلدتي يكون العرافون
مصابين بلوثة جنون

168
00:16:08,400 --> 00:16:10,789
هل أستطيع فعل ذلك؟ -
نعم -

169
00:16:10,880 --> 00:16:13,440
قيصر، في قمة رونقك ومجدك

170
00:16:13,441 --> 00:16:16,000
فإن منتصف مارس
يخبرك بقصة

171
00:16:26,360 --> 00:16:29,876
خذوه بعيدا، ولكن عاملوه
بشفقة. لا تقتلوه

172
00:16:29,960 --> 00:16:34,511
،عند هذه النقطة
فإن قيصر يبتعد مع حاشيته

173
00:16:34,600 --> 00:16:37,991
ويبقى كاشياس وبروتس
وحيدان ومنعزلان

174
00:16:38,080 --> 00:16:41,960
ثم تدور بينهما محاورة
هامة في بداية المسرحية

175
00:16:46,640 --> 00:16:51,430
ما الأمر يا بروتس؟
إني ألاحظك منذ مدة

176
00:16:51,520 --> 00:16:56,151
أنا أبحث وأبحث... ولكن أين
ذلك العطف القديم تجاه صديقك؟

177
00:16:57,280 --> 00:17:01,239
أنسيتني أم أنني مخطئ؟

178
00:17:05,200 --> 00:17:07,840
ما الأمر يا بروتس؟ ما الأمر؟

179
00:17:07,920 --> 00:17:10,355
إني ألاحظك منذ مدة

180
00:17:10,440 --> 00:17:12,351
...أنا أبحث وأبحث

181
00:17:14,120 --> 00:17:17,590
ولكن أين ذلك العطف
القديم تجاه صديقك؟

182
00:17:17,680 --> 00:17:19,398
أنسيتني؟

183
00:17:23,360 --> 00:17:25,192
أم أنني مخطئ؟

184
00:17:32,760 --> 00:17:36,151
ما الذي تقوله يا كاشياس؟

185
00:17:37,680 --> 00:17:40,149
إن بدا وجه بروتس ملبدا بالغيوم

186
00:17:41,120 --> 00:17:45,478
فذلك انعكاس لمعركة حامية الوطيس
بين القلب والعقل ناشبة في نفسه

187
00:17:46,760 --> 00:17:48,797
انظر في عيني

188
00:17:49,680 --> 00:17:52,672
...فترى الميدان والمعركة

189
00:17:52,760 --> 00:17:54,478
التي تستعر في أعماقي

190
00:17:54,560 --> 00:17:56,676
استمع إلى صديقك المخلص

191
00:17:56,760 --> 00:17:58,592
استجمع قواك

192
00:18:00,400 --> 00:18:04,519
،انظر إلى نفسك في المرآة
وسترى روح رجل نبيل

193
00:18:04,600 --> 00:18:07,035
رجل كل روماني في أمس الحاجة إليه

194
00:18:07,120 --> 00:18:10,112
ما الذي تحاول قوله؟

195
00:18:11,800 --> 00:18:14,360
إلى أية أخطار تجرني يا كاشياس؟

196
00:18:14,440 --> 00:18:19,913
ثق بي يا صديقي الكريم
كما أثق بك

197
00:18:20,000 --> 00:18:22,276
لا تثق به

198
00:18:22,360 --> 00:18:25,796
انظر أين أودت بي ثقتي بالناس

199
00:18:29,080 --> 00:18:31,720
!قيصر

200
00:18:37,160 --> 00:18:39,674
!انظر! اسمع

201
00:18:42,160 --> 00:18:47,394
!الناس يمنحون قيصر... التاج الملكي

202
00:18:53,120 --> 00:18:54,793
هل تخشى ذلك حقا؟

203
00:18:54,880 --> 00:18:57,952
إن كنت تخشاه
!فأنت لا ترضاه

204
00:18:58,040 --> 00:19:00,077
كلا، لا أرضاه

205
00:19:00,880 --> 00:19:03,713
مع أني أحب قيصر حبا جما

206
00:19:03,800 --> 00:19:08,192
انظر! انظر ما الذي
!يفعله! يا له من زيف

207
00:19:08,280 --> 00:19:12,160
أنطونيو يقدم له التاج
!أمام الجمهور بأكمله

208
00:19:12,240 --> 00:19:14,470
!لكنه يرفضه

209
00:19:14,560 --> 00:19:19,111
!انظر، إنه يزيحه عنه بظهر يده

210
00:19:20,720 --> 00:19:26,159
انظر! أنطونيو يقدم له
!التاج مرة أخرى. ثلاث مرات

211
00:19:27,320 --> 00:19:29,738
ستريانو، يجب عليك
ألا تنظر من النافذة

212
00:19:29,739 --> 00:19:32,156
بروتس لا يريد مشاهدة ما يحدث

213
00:19:32,240 --> 00:19:35,471
.عليك إيجاد وضع مختلف
اختر أنت

214
00:19:40,840 --> 00:19:42,558
وجدته

215
00:19:44,760 --> 00:19:46,239
حسنا

216
00:19:47,520 --> 00:19:49,352
أكمل يا كاشياس

217
00:19:50,640 --> 00:19:54,110
.قيصر غير حاسم لأمره
أيجدر به قبوله أم لا؟

218
00:19:55,000 --> 00:19:58,231
لا يطيق صبرا ليضعه فوق رأسه

219
00:20:01,800 --> 00:20:06,033
روما... مدينة بلا حياء

220
00:20:09,880 --> 00:20:14,317
أنتِ أيضا عزيزتي نابولي
قد أصبحت مدينة بلا حياء

221
00:20:15,600 --> 00:20:18,558
اسمح لي يا فابيو، ولكن يبدو لي
كما لو أن شكسبير هذا

222
00:20:18,640 --> 00:20:21,553
قد عاش في شوارع مدينتي

223
00:20:25,520 --> 00:20:27,431
:لقد قال آباؤنا

224
00:20:27,520 --> 00:20:31,593
وجود شيطان أفضل من"
"وجود ملك على رأس روما

225
00:20:33,440 --> 00:20:35,670
أعرف أنك صديق مخلص

226
00:20:37,800 --> 00:20:39,473
ليس لدي أدنى شك

227
00:20:40,520 --> 00:20:44,434
ويبدو واضحا هذا الذي تفكر فيه
وأن الخطة تشملني أنا أيضا

228
00:20:45,760 --> 00:20:49,310
.يجب أن أفكر في ذلك أولا
:ولكن لا تنس هذا

229
00:20:50,400 --> 00:20:54,610
خير لبروتس أن ينظف حظيرة"
"خنازير من أن يحني رأسه لطاغية

230
00:20:58,640 --> 00:21:01,632
انتبه، قيصر وأنطونيو قادمان

231
00:21:03,840 --> 00:21:05,990
أنطونيو -
لبيك -

232
00:21:06,080 --> 00:21:08,310
لا أحب كاشياس هذا

233
00:21:08,400 --> 00:21:11,711
أريد في حاشيتي رجالا سمانا
يأكلون ويشربون

234
00:21:11,800 --> 00:21:15,714
،أما هذا فوجهه شاحب
هزيل نحيل. إنه كثير القراءة

235
00:21:15,800 --> 00:21:18,679
لا تخش شيئا، إنه رجل طيب

236
00:21:18,760 --> 00:21:21,593
.تحدث إلى أذني اليمنى
فأنا لا أسمع أي شئ من هذه الناحية

237
00:21:21,680 --> 00:21:24,798
عائلته من النبلاء، ولا يوجد ما تخشاه

238
00:21:24,880 --> 00:21:27,793
ربما، لكنني لا أحب وجهه

239
00:21:27,880 --> 00:21:30,679
لا أحب الوجوه الشاحبة

240
00:21:31,920 --> 00:21:33,831
يجدر بي الذهاب الآن

241
00:21:34,960 --> 00:21:38,954
،تعال إلى منزلي مساء غد
يجب أن نتحدث ثانية

242
00:21:39,840 --> 00:21:41,990
سأنتظرك. اتفقنا؟

243
00:21:42,080 --> 00:21:43,878
كن في انتظارنا

244
00:21:45,160 --> 00:21:48,994
وحتى ذلك الحين يا بروتس
!تأمل أحوال الدنيا

245
00:21:53,840 --> 00:21:58,198
لدينا زوار -
إنه فابيو -

246
00:21:58,280 --> 00:22:02,319
أكشاك مفككة ومنصات ولوج
...وكابلات كهربائية

247
00:22:03,840 --> 00:22:07,117
روبرتو، يا لها من فوضى

248
00:22:08,080 --> 00:22:09,753
متى ستنتهون؟

249
00:22:09,840 --> 00:22:13,515
نحن نؤدي البروفات في كل
أنحاء السجن ولا بأس بذلك

250
00:22:13,600 --> 00:22:18,515
لكن إن لم يتم تجهيز المسرح
فلن نتمكن من العرض

251
00:22:18,600 --> 00:22:19,920
تطلب أولا شيئا واحدا
ثم تطلب شيئا آخر

252
00:22:19,921 --> 00:22:21,240
نحن لسنا عبيد كما تعلم

253
00:22:21,320 --> 00:22:23,311
تحدث مع الإمبراطور

254
00:22:30,440 --> 00:22:34,229
ربما ستجلس امرأة هنا

255
00:22:53,400 --> 00:22:55,152
لوشيوس

256
00:22:55,240 --> 00:22:59,120
أتريد أن تتمرن معي؟ -
الآن؟ - نعم -

257
00:22:59,200 --> 00:23:01,111
كلانا فقط؟ -
نعم -

258
00:23:01,200 --> 00:23:03,714
كلا، ابق في السرير

259
00:23:03,800 --> 00:23:06,155
مضطجعا؟ -
نعم، بالظبط كما بالمشهد -

260
00:23:06,240 --> 00:23:08,356
مضطجعا وعيناك مغمضتان

261
00:23:10,680 --> 00:23:12,876
أغمض عينيك -
أغمضهم؟ - نعم -

262
00:23:21,280 --> 00:23:22,998
لوشيوس، استيقظ

263
00:23:25,360 --> 00:23:30,196
ليت النوم العميق أحد عيوبي

264
00:23:31,400 --> 00:23:33,437
استيقظ يا لوشيوس

265
00:23:33,520 --> 00:23:35,670
هل يجب أن أنهض الآن؟ -
نعم، نعم -

266
00:23:35,760 --> 00:23:37,740
نعم يا مولاي

267
00:23:37,741 --> 00:23:39,719
انظر في التقويم وأخبرني ما هو اليوم

268
00:23:45,440 --> 00:23:47,113
لابد من موته

269
00:23:47,200 --> 00:23:50,397
بقاء القيصر حيا يعني نهايتنا جميعا

270
00:23:51,920 --> 00:23:55,720
إن كان الأمر مقتصرا علي
فلم أكن لأبالي

271
00:23:56,440 --> 00:23:58,397
ولكنه سيقضي على روما كلها

272
00:24:00,800 --> 00:24:03,360
لقد كنت شديد الحب له، هذه حقيقة

273
00:24:03,440 --> 00:24:05,875
ولكن إن استطاع وضع التاج على رأسه

274
00:24:05,960 --> 00:24:07,473
فلن يصبح قيصر كما كان

275
00:24:07,560 --> 00:24:10,632
...بل يصبح، يصبح

276
00:24:10,720 --> 00:24:12,711
...يصبح

277
00:24:13,680 --> 00:24:18,390
بل يصبح ثعبانا ساما

278
00:24:20,360 --> 00:24:23,113
كلا. إن أخطأت في حفظ هذا
الجزء فسأقع في مشكلة

279
00:24:24,480 --> 00:24:27,359
أنا أفهم ما الذي يحاول شكسبير قوله

280
00:24:27,440 --> 00:24:30,353
ولكن كيف أستطيع إيصاله إلى الجمهور؟

281
00:24:33,240 --> 00:24:34,469
سأبدأ من جديد

282
00:24:34,560 --> 00:24:37,712
رأيناه بالأمس وهو يمارس
عمله في الساحة العامة

283
00:24:37,800 --> 00:24:40,633
إنه ينشد العرش
ليصنع وكره

284
00:24:40,720 --> 00:24:43,917
لقد ارتقى السلم خطوة فخطوة
في تواضع واحترام

285
00:24:44,000 --> 00:24:46,071
لأن التواضع والاحترام
هما أسلحة الطُموح

286
00:24:46,160 --> 00:24:49,437
الآن بينما هو قريب من القمة
فإنه قطعا لن يتراجع

287
00:24:49,520 --> 00:24:51,989
انظر إليه. لقد أصيب بتضخم الذات

288
00:24:52,080 --> 00:24:56,199
.بدلا من قضاء وقته بشكل جدي
فإنه يلعب دور المهرج

289
00:24:56,280 --> 00:25:00,513
وتتعلق عيناه بالسحاب
مزدريا الدرجات الدنيا

290
00:25:00,600 --> 00:25:03,274
امنحوه وقتا وامنحوه تاجا

291
00:25:03,360 --> 00:25:05,271
وإذا كانت الحية
لا تزال داخل البيضة

292
00:25:05,360 --> 00:25:07,351
فإنها ستفرخ هناك بالأعلى

293
00:25:08,360 --> 00:25:10,431
وتنشر سمها في أرجاء روما

294
00:25:11,880 --> 00:25:14,156
لا بد من موت قيصر الآن

295
00:25:15,520 --> 00:25:18,683
.لقد حل منتصف مارس
وها هم يقتربون

296
00:25:18,920 --> 00:25:20,684
اذهب واستقبلهم. تحرك

297
00:25:21,520 --> 00:25:25,400
المؤامرة

298
00:25:35,440 --> 00:25:38,876
نأسف لإقلاق راحتك

299
00:25:38,960 --> 00:25:40,951
لم أنم طول الليل

300
00:25:42,120 --> 00:25:45,158
أهلا بكم جميعا -
انتظروا هنا يا أصدقائي -

301
00:25:45,240 --> 00:25:47,231
يجب أن أخبر بروتس برسالة

302
00:25:55,160 --> 00:25:57,231
يا رجال، هل ترون هذا؟

303
00:25:58,280 --> 00:26:00,351
لقد مرت العاصفة

304
00:26:01,840 --> 00:26:05,959
.هذه هي جهة الشرق
الشمس تطلع من هنا

305
00:26:06,480 --> 00:26:09,154
على الأقل فأنا أظن ذلك -
كلا، أنت مخطئ -

306
00:26:09,240 --> 00:26:13,234
إنه محق، هذه الخيوط الباهتة
وسط السحب تبشر بقدوم الفجر

307
00:26:13,320 --> 00:26:15,437
في هذا الوقت من السنة
فإن الشمس تشرق من هنا

308
00:26:15,438 --> 00:26:17,553
في اتجاه هضبة كابيتولين

309
00:26:17,640 --> 00:26:19,472
هذه هي جهة الشرق

310
00:26:21,000 --> 00:26:25,790
ألديك مشلكة معي؟ -
كلا، أنت تلقي دورك جيدا -

311
00:26:25,880 --> 00:26:29,874
ولكن فكر في هؤلاء الحمقى الأربعة
الذين هم على وشك قتل قائدهم

312
00:26:29,960 --> 00:26:32,998
وما الذي يفعلونه؟
يتجادلون بشأن جهة شروق الشمس

313
00:26:33,080 --> 00:26:37,392
.لا أجد غضاضة في ذلك
جميعنا يتسم ببعض الحماقة

314
00:26:37,480 --> 00:26:38,914
والمتآمرون أيضا

315
00:26:39,000 --> 00:26:43,073
،والحمد لله على ذلك
لأن الشخصية تشبهني هكذا أكثر

316
00:26:43,160 --> 00:26:46,437
فلنتصافح واحدا واحدا

317
00:26:47,400 --> 00:26:50,040
ولنقسم قسم ميثاقنا

318
00:26:51,320 --> 00:26:54,073
لا بل لن نقسم أي قسم

319
00:26:54,160 --> 00:26:58,518
،إن كنا رجالا مخلصين
فنظرة في العين كافية

320
00:26:58,600 --> 00:27:01,513
ما تعانيه نفوسنا من هم وغضب

321
00:27:01,600 --> 00:27:04,513
وفساد الزمان الأعظم

322
00:27:04,600 --> 00:27:06,876
لَأسباب كافية لنخاطر بأعمارنا

323
00:27:06,960 --> 00:27:10,874
،وإن لم يكن ذلك كافيا
فلماذا نهدر وقتنا إذن

324
00:27:10,960 --> 00:27:13,998
،إن لم نكن مستعدين
فليعد كل منا إلى فراشه

325
00:27:14,080 --> 00:27:17,232
وليتخطّف الطاغية غدا أعمارنا

326
00:27:17,320 --> 00:27:19,357
لذا فلن نقسم أي قسم

327
00:27:19,440 --> 00:27:22,273
فليقسم الكهنة والجبناء

328
00:27:22,360 --> 00:27:24,749
وليقسم المخاتلون والخاملون المهدَّمون

329
00:27:24,840 --> 00:27:28,720
وليقسم المستضعفون
وأصحاب الدعاوى الباطلة

330
00:27:30,160 --> 00:27:35,360
فمهمتنا جليلة يتعذر
على أي خسة إيقافها

331
00:27:35,440 --> 00:27:40,116
نعم، ولكن هل سنقتل قيصر وحده؟

332
00:27:45,080 --> 00:27:49,802
ميتيلوس محق. ذراع قيصر اليمنى
يجب أن تلاقي نفس مصير قيصر

333
00:27:50,320 --> 00:27:53,233
.كلنا يعلم قدْر أنطونيو
إنه مناوئ ماكر

334
00:27:53,320 --> 00:27:55,038
وسيُلحق الأذى بنا جميعا

335
00:27:55,120 --> 00:27:57,396
لابد من نفس المصير لقيصر وأنطونيو

336
00:28:02,120 --> 00:28:05,431
العدالة لا تتحقق بمذبحة

337
00:28:05,520 --> 00:28:08,433
نحن منفذين لمشيئة العدالة
ولسنا بجزارين

338
00:28:08,520 --> 00:28:11,319
هكذا يجب أن يرانا الناس

339
00:28:11,400 --> 00:28:15,359
،نحن تمرَّدنا على الأفكار
ضد روح قيصر

340
00:28:17,280 --> 00:28:20,796
هذا ليس اغتيالا، إنه افتداء

341
00:28:25,680 --> 00:28:29,196
ليتني أستطيع قبض روح الطاغية

342
00:28:29,280 --> 00:28:31,351
دون تمزيق أوصاله

343
00:28:33,200 --> 00:28:34,838
...ليتني

344
00:28:38,680 --> 00:28:41,354
ما الأمر يا ساسا؟
ألا تستطيع تذكر النص؟

345
00:28:41,440 --> 00:28:46,196
إنه يعرف. شخصية
بروتس متغلغلة بداخله

346
00:28:46,280 --> 00:28:49,636
لقد حفظت دوري بقلبي أيضا
ولكن الأمر شاق

347
00:28:49,720 --> 00:28:52,314
شاق؟ ولكن لماذا؟

348
00:28:52,400 --> 00:28:56,633
أعادت إلى مكاننا روح قيصر المستبدة؟

349
00:28:56,720 --> 00:28:59,155
...خيانات، جرائم قتل

350
00:28:59,240 --> 00:29:01,311
يبدو أنه لا يريد
أن يتذكر اليوم

351
00:29:02,440 --> 00:29:07,389
ساسا، ما الذي يحدث؟ -
ماذا تريد؟ هذا شأني -

352
00:29:08,560 --> 00:29:10,597
شأني

353
00:29:13,680 --> 00:29:16,320
فابيو، أنا آسف

354
00:29:16,400 --> 00:29:18,311
آسف حقا

355
00:29:18,400 --> 00:29:21,313
:إنه هذا السطر الذي يجب أن أقوله

356
00:29:21,400 --> 00:29:26,076
ليتني أستطيع قبض روح قيصر"
"دون تمزيق أوصاله

357
00:29:26,160 --> 00:29:30,358
رأيت وجه صديقي
مباشرة أمام عيناي

358
00:29:30,440 --> 00:29:32,875
كنا نبيع سجائر مهربة سويا

359
00:29:32,960 --> 00:29:35,520
كان كل منا يقف على جانب من الطريق

360
00:29:37,480 --> 00:29:41,314
تلك الليلة كان دوره
ليقوم بإسكات واش

361
00:29:42,720 --> 00:29:45,314
فجأة أتى أمامي

362
00:29:45,400 --> 00:29:48,552
وقال لي ما يقوله بروتس بالضبط

363
00:29:48,640 --> 00:29:51,837
الكلمات كانت مختلفة
ولكن متماثلة في نفس الوقت

364
00:29:53,280 --> 00:29:56,079
ووصَلت إلى أفواه الجيران

365
00:29:56,160 --> 00:29:58,310
كلهم قالوا أنه كان نكرة

366
00:29:58,400 --> 00:30:00,391
كلهم

367
00:30:02,200 --> 00:30:04,191
وأنا انضممت إلى الكُورَس

368
00:30:06,280 --> 00:30:10,592
ينتابني شعور سئ بسبب ذلك الآن -
كيف انتهت القصة؟ -

369
00:30:13,080 --> 00:30:14,991
هل يجب أن نكمل غدا؟

370
00:30:16,600 --> 00:30:18,910
سنكمل غدا

371
00:30:23,960 --> 00:30:25,792
أريد الاستمرار

372
00:30:29,800 --> 00:30:31,996
دون تمزيق أوصاله

373
00:30:33,400 --> 00:30:35,391
أنا أيضا أخشى أنطونيو

374
00:30:35,480 --> 00:30:38,791
نحن نعرف مقدار ما يكنه لقيصر من حب

375
00:30:38,880 --> 00:30:40,871
قلت لا يا كاشياس

376
00:30:40,960 --> 00:30:42,997
فإن ذراع قيصر لا تستطيع حراكا

377
00:30:43,080 --> 00:30:47,153
حين يُقطع رأس قيصر

378
00:30:47,240 --> 00:30:50,392
دعوه يعيش لكي يعود إلى لهوه

379
00:30:50,480 --> 00:30:53,074
ولعبه واحتفالاته

380
00:30:53,160 --> 00:30:58,109
فليعش طويلا حتى يسخر
مما جرى في قابل الأيام

381
00:30:58,200 --> 00:31:03,479
صمتا.. عدوا دقات الساعة

382
00:31:11,120 --> 00:31:16,320
إنها الرابعة -
آن لنا أن نرحل -

383
00:31:19,800 --> 00:31:23,031
إننا نحيّيك يا بروتس، ولكن كن حذرا

384
00:31:24,240 --> 00:31:26,715
إلى اللقاء

385
00:31:26,716 --> 00:31:29,189
أصبح قيصر يؤمن
بالخرافات في الآونة الأخيرة

386
00:31:29,280 --> 00:31:32,830
وربما أدت نذر الشؤم
وعلامات السماء

387
00:31:32,920 --> 00:31:37,391
إلى اتخاذه قرارا بعدم الذهاب
إلى مجلس الشيوخ غدا

388
00:31:37,480 --> 00:31:42,236
.دع هذا لي
أنا أعرف كيف أقنعه الذهاب

389
00:31:42,320 --> 00:31:47,394
فالثعلب يتم اصطياده بالشَرَك
والرجل بالتملق

390
00:31:47,480 --> 00:31:50,279
لسوف آتي به إلى المجلس في الموعد المطلوب

391
00:31:51,160 --> 00:31:54,039
يا رفاق، فلنفترق هنا

392
00:31:57,840 --> 00:31:59,433
!يا رجل

393
00:32:04,360 --> 00:32:06,510
هل أنت نائم؟

394
00:32:06,600 --> 00:32:08,671
انعم بالنوم يا لوشيوس

395
00:32:08,760 --> 00:32:10,751
فهذا أفضل حالا لك

396
00:32:40,720 --> 00:32:44,111
وأنا الذي كنت أظن أن
المدرسة الثانوية مملة

397
00:32:44,200 --> 00:32:46,976
لقد كان يوليوس قيصر رجلا عظيما

398
00:32:46,977 --> 00:32:49,752
عبقري، حتى بالنسبة لشكسبير

399
00:32:50,920 --> 00:32:53,230
جيوفاني، فلنعمل. لا داعي لإضاعة الوقت

400
00:32:54,040 --> 00:32:56,236
أي وقت يا فابيو؟

401
00:32:56,320 --> 00:32:59,073
أنا خلف هذه الجدران منذ عشرين عاما

402
00:32:59,160 --> 00:33:02,198
!"وأنت تقول لي: "لا داعي لإضاعة الوقت

403
00:33:03,200 --> 00:33:04,918
أقبّل يديك

404
00:33:05,000 --> 00:33:06,980
هل أنت مستعد لنزهة إلى مجلس الشيوخ؟

405
00:33:06,981 --> 00:33:08,959
أحسنت يا ديشيوس

406
00:33:09,040 --> 00:33:10,997
أتيت في الوقت المناسب

407
00:33:11,080 --> 00:33:14,277
أبلِغ هذه الرسالة إلى أعضاء
:مجلس الشيوخ الموقرين

408
00:33:14,360 --> 00:33:17,557
"قيصر لن يحضر جلسة اليوم"

409
00:33:19,200 --> 00:33:21,396
هل تشعر بتوعك؟ -
حدثني في أذني الأخرى -

410
00:33:25,680 --> 00:33:30,072
على الإطلاق! قيصر لا يتخفى وراء أكذوبة

411
00:33:30,160 --> 00:33:32,356
ليس هذا سبب عدم ذهابي

412
00:33:32,440 --> 00:33:34,351
فلنقل أنني لا أريد الذهاب فحسب

413
00:33:36,040 --> 00:33:39,965
"أخبرهم بهذا: "قيصر لا يريد الحضور

414
00:33:40,960 --> 00:33:45,579
قيصر العظيم، لابد أن تعطيني سببا ما

415
00:33:46,080 --> 00:33:49,072
كيلا يسخر أعضاء المجلس مني

416
00:33:49,160 --> 00:33:52,710
!سبب؟ كلمتي تكفي

417
00:33:54,320 --> 00:33:57,039
...ديشيوس، ديشيوس، ديشيوس

418
00:33:58,040 --> 00:34:01,431
سأبوح لك بسر لأنني أحبك

419
00:34:02,440 --> 00:34:05,398
زوجتي رأت بالأمس في منامها حلما

420
00:34:05,480 --> 00:34:09,792
أن أحد تماثيلي قد امتلأ بمائة جُرح

421
00:34:09,880 --> 00:34:13,999
مائة فم تطفح بالدماء

422
00:34:14,080 --> 00:34:17,038
وتوسلت إلي راكعة
أن أمكث في المنزل اليوم

423
00:34:19,040 --> 00:34:20,713
وأنا باق هنا

424
00:34:23,920 --> 00:34:28,835
قيصر، هذه رؤيا خير تتنبأ بعكس ذلك

425
00:34:29,680 --> 00:34:34,436
ما روما إلا عَلَقة تتغذى على دمك

426
00:34:34,520 --> 00:34:37,911
وكلما شربت أكثر
كلما أصبحت أقوى

427
00:34:38,000 --> 00:34:39,798
وأكبر

428
00:34:43,320 --> 00:34:47,791
هذا هو التأويل الصحيح يا زوجتي العزيزة

429
00:34:47,880 --> 00:34:51,953
أحمل لك بعض الأخبار السارة

430
00:34:52,040 --> 00:34:55,158
أخبار طازجة لهذا الصباح

431
00:34:55,240 --> 00:35:01,475
مجلس الشيوخ قد أصدر
مرسوما بمنحك التاج

432
00:35:04,160 --> 00:35:09,553
إن لم تذهب، فلربما يعدل
أعضاء المجلس عن رأيهم

433
00:35:12,320 --> 00:35:13,993
قد أُجلت الجلسة"

434
00:35:14,080 --> 00:35:18,870
"حتى ترى زوجة قيصر أحلاما جميلة

435
00:35:18,960 --> 00:35:24,353
سامحني على تحدثي معك
بهذه الصراحة، ولكنني أتحدث كصديق

436
00:35:26,920 --> 00:35:30,993
كصديق؟ بل ككاذب. كمتملق

437
00:35:31,120 --> 00:35:33,191
كرجل وقح

438
00:35:34,920 --> 00:35:38,151
إنه بارع في لعب دور المتآمر

439
00:35:38,240 --> 00:35:41,676
ما الذي تقوله بحق الجحيم؟
!هذا خروج عن النص

440
00:35:41,760 --> 00:35:46,596
أنت بارع في هذا. تفعل ذلك
جيدا بهذا الوجه الذي تملكه

441
00:35:48,040 --> 00:35:51,112
.هذا ليس في النص
قيصر لا يقول هذا

442
00:35:51,200 --> 00:35:54,079
كان ليفعل لو أنه عرفك

443
00:35:54,160 --> 00:35:56,310
ولكنني لا أمثل الآن يا خوان

444
00:35:56,400 --> 00:35:58,960
ما الذي يحدث؟ -
هذا شأنهم -

445
00:35:59,040 --> 00:36:01,919
أنا أقول لك ما دار بذهني لسنوات

446
00:36:02,000 --> 00:36:04,833
أنا أعرفك. أنت تتحدث
دائما من وراء ظهري

447
00:36:04,920 --> 00:36:07,753
وهم يعرفونك أيضا -
...نعم، هم -

448
00:36:07,840 --> 00:36:12,710
ولكنهم لا يعرفون حقيقتك -
!لماذا؟ ما الذي تعرفه؟ أخبرني -

449
00:36:12,800 --> 00:36:15,792
ديشيوس كان ليخبرك في أذنك الصالحة

450
00:36:15,880 --> 00:36:18,394
ولكنني سأخبرك في وجهك

451
00:36:18,480 --> 00:36:22,235
لا تقترب أكثر. لا أريد
أن أُلدغ من ثعبان سام

452
00:36:22,320 --> 00:36:26,473
!أنا ثعبان؟ قلها ثانية -
تعال إلى الخارج وسأقولها لك -

453
00:36:29,080 --> 00:36:31,549
جياني! خوان! ماذا تفعلان؟

454
00:36:31,640 --> 00:36:34,917
فابيو، أوقفهما وإلا قُضي علينا

455
00:36:35,000 --> 00:36:39,278
سيقضيان على عملنا، وأنا لا أريد
التخلي عن هذا المشروع بسببهما

456
00:37:18,560 --> 00:37:19,891
فلنبدأ

457
00:37:22,400 --> 00:37:25,518
فلتسامحني لتحدثي إليك بهذه الصراحة

458
00:38:00,720 --> 00:38:05,920
يجدر بهم تسميتنا "حراس
السقف"، لا السجناء

459
00:38:06,000 --> 00:38:11,120
،نحن في أسِرّتنا، ننظر للأعلى
طوال اليوم تقريبا

460
00:38:12,760 --> 00:38:19,393
،لو وضعوك في السرير الأعلى
...لاستطعت رؤية السقف. تراقبه

461
00:38:19,480 --> 00:38:21,915
تلمسه، تتحدث إليه

462
00:38:22,520 --> 00:38:27,993
فرانشيسكو يا بني، أحاول
رؤية وجهك على السقف

463
00:38:28,080 --> 00:38:31,755
لا أستطيع فعل ذلك اليوم، ولكنني أحاول

464
00:38:31,840 --> 00:38:33,672
...أحاول

465
00:38:37,880 --> 00:38:42,238
لا أعرف ما الذي سأفعله إن لم أحصل
على زنزانة انفرادية صباح الغد

466
00:38:42,320 --> 00:38:44,118
هذا حقي

467
00:38:45,600 --> 00:38:48,194
الجميع مصاب اليوم بالإسهال

468
00:38:49,560 --> 00:38:52,598
خمسة أسّرة، خمس مصابين بالإسهال

469
00:38:53,760 --> 00:38:57,048
أريد أن أعترف. أريد أن أتحدث

470
00:39:48,840 --> 00:39:51,070
مرحبا قيصر -
مرحبا قيصر -

471
00:39:53,760 --> 00:39:57,435
.قيصر، احترس من بروتس
لا تدع كاشيوس يغيب عن ناظريك

472
00:39:57,520 --> 00:40:00,956
،لا تقترب من ديشيوس
لا تثق بكاسكا

473
00:40:01,040 --> 00:40:03,077
جميعهم سيخونونك

474
00:40:03,160 --> 00:40:05,390
فإن لك تكن خالدا، فخذ حِذرك

475
00:40:05,480 --> 00:40:07,596
اقرأ هذه الورقة. اقرأها

476
00:40:07,680 --> 00:40:12,436
.قيصر، إن التماسي يَمَسّك مباشرة
اقرأها يا قيصر العظيم

477
00:40:13,320 --> 00:40:17,279
ما يمس شخصنا هو آخر ما نقرأه

478
00:40:17,360 --> 00:40:19,874
كلا يا قيصر، اقرأها

479
00:40:19,960 --> 00:40:21,871
اقرأها يا قيصر العظيم

480
00:40:21,960 --> 00:40:24,918
من هذا؟ أهو مجنون؟ -
نعم، هو كذلك -

481
00:40:28,720 --> 00:40:30,870
مرحبا قيصر

482
00:40:30,960 --> 00:40:33,076
قيصر! قيصر العظيم

483
00:40:33,160 --> 00:40:37,313
أنا ميتيلوس سمبر
أُلقي عند قدميك قلبي الخاشع

484
00:40:37,400 --> 00:40:39,869
أنا أحذرك يا ميتيلوس سمبر

485
00:40:39,960 --> 00:40:43,271
فأنا لا أحب التملق

486
00:40:43,360 --> 00:40:47,069
لقد حوكم أخاه وتم نفيه كخائن

487
00:40:47,160 --> 00:40:49,436
إن واصلت انحناءك
وانتحابك من أجله

488
00:40:49,520 --> 00:40:51,796
فسأركلك كالكلب من طريقي

489
00:40:51,880 --> 00:40:55,271
.قيصر لم يظلم أحدا قط
تذكروا ذلك جيدا

490
00:41:04,520 --> 00:41:07,672
،أقبل يدك يا قيصر
ولكنني لن أنتحب

491
00:41:07,760 --> 00:41:10,673
إن الحكم الصادر بحق أخيه
لأمر يثير قلقا بالغا

492
00:41:10,760 --> 00:41:13,434
ماذا تقول يا بروتس؟ -
غفرانك قيصر -

493
00:41:13,520 --> 00:41:16,034
يا قيصر غفرانك

494
00:41:16,680 --> 00:41:21,117
،إن كاشياس يخر على قدميه ساجدا
استمع إليه

495
00:41:22,720 --> 00:41:26,998
لو أني مثلكم لتأثرت بكلامكم

496
00:41:28,600 --> 00:41:35,074
إن السموات مرصعة بآلاف النجوم
المتلألئة، لكن نجما واحدا بينها لا يغير مكانه

497
00:41:35,840 --> 00:41:39,231
وهكذا شأن الأرض حافلةٌ بالرجال

498
00:41:39,320 --> 00:41:41,072
ولكن من بين هذا الحشد

499
00:41:41,160 --> 00:41:44,949
لا أعرف منهم إلا واحدا
لا يتزحزح عن موقعه

500
00:41:45,040 --> 00:41:47,031
وهو أنا

501
00:41:47,120 --> 00:41:48,793
وسأثبت لكم ذلك الآن

502
00:41:48,880 --> 00:41:53,477
ميتيلوس، أنا أرفض نقض حكم أخيك

503
00:41:53,560 --> 00:41:56,234
بل سأظل ثابتا على تأكيده

504
00:42:02,280 --> 00:42:04,590
قيصر، استمع إلينا

505
00:42:05,840 --> 00:42:07,911
احذر يا قيصر العظيم

506
00:42:08,000 --> 00:42:10,116
احذر

507
00:42:14,080 --> 00:42:17,436
أولم يركع بروتس عبثا؟

508
00:42:17,520 --> 00:42:19,796
!فليخاطبك سيفي إذن

509
00:42:27,960 --> 00:42:30,190
حتى أنت يا بروتس، يا بني

510
00:42:54,200 --> 00:42:55,998
!لا تفرُّوا

511
00:42:56,800 --> 00:42:59,474
!الحرية! مات الطاغية

512
00:42:59,560 --> 00:43:03,076
أعلنوا ذلك في الشوراع -
اذهبوا إلى المنابر العامة -

513
00:43:03,160 --> 00:43:06,835
"واهتفوا: "الحرية، الخلاص، الانطلاق

514
00:43:06,920 --> 00:43:10,276
لا تفروا! لقد دفع الرجل ثمن طموحه

515
00:43:26,800 --> 00:43:32,159
فلننحني. فلنغمس أيدينا ونغسلها بالدم

516
00:43:39,080 --> 00:43:44,029
ترى كم من الزمن سيمضي قبل أن يعاد تمثيل

517
00:43:44,120 --> 00:43:46,999
هذا المشهد الجليل؟

518
00:43:47,080 --> 00:43:52,758
،في ممالك لم تولد بعد
وبلغات لا نعرفها

519
00:43:53,320 --> 00:43:57,359
بل كم مرة سيقدم فيها قيصر
على المسرح وهو ينزف دما؟

520
00:43:57,440 --> 00:44:01,399
كما حدث اليوم في سجننا هذا

521
00:44:02,360 --> 00:44:06,399
،متمددا على هذه الصخرة
جثة لا تزيد عن التراب

522
00:44:19,440 --> 00:44:21,158
هل هذا أنطونيو؟

523
00:44:24,760 --> 00:44:26,478
إنه أنطونيو

524
00:44:37,800 --> 00:44:39,757
قيصر العظيم

525
00:44:39,840 --> 00:44:41,513
هل ترقد هذه الرقدة الوضيعة؟

526
00:44:41,600 --> 00:44:48,358
هل انكمشت كل الفتوحات والأمجاد
والانتصارت وتضاءلت لهذا الحد؟

527
00:44:50,200 --> 00:44:51,998
فلتنعم روحك بالسلام

528
00:44:53,960 --> 00:44:57,476
لا علم لي أيها السادة بنواياكم

529
00:44:58,120 --> 00:45:03,354
من تعتزمون أن تسفكوا دمه بعد ذلك

530
00:45:03,440 --> 00:45:05,750
إن كان هناك ما يستوجب
فعل ذلك، فافعلوها الآن

531
00:45:06,800 --> 00:45:09,314
فلا أنسب لقتلي من
هذه الساعة وهذه السانحة

532
00:45:10,640 --> 00:45:18,479
لأموت بجواره، بيد رجال
مخلصين. رجال شرفاء

533
00:45:20,080 --> 00:45:23,710
أنطونيو، لا أحد هنا يرغب في موتك

534
00:45:25,000 --> 00:45:28,231
وهذه الأيدي ترحب بك كأخ لنا

535
00:45:29,920 --> 00:45:32,116
لا شك عندي في حكمتك يا بروتس

536
00:45:33,480 --> 00:45:36,950
أعطني يدك المخضبة بالدم -
!أنطونيو -

537
00:45:38,240 --> 00:45:40,231
عند توزيع المناصب العليا الجديدة

538
00:45:40,320 --> 00:45:44,473
سيكون صوتك مساويا لأصواتنا. اتفقنا؟

539
00:45:45,840 --> 00:45:47,513
نعم

540
00:45:48,560 --> 00:45:52,679
كل ما أطلبه هو أن تسمحوا لي
أن أنقل جثمانه إلى ساحة السوق

541
00:45:52,760 --> 00:45:55,274
وأرثيه من منبر التأبين في جنازته

542
00:45:55,360 --> 00:45:58,239
هل نذهب؟ -
اسمع ما يقولونه -

543
00:45:58,320 --> 00:45:59,640
إنه وقت الراحة للعنبر الأول

544
00:45:59,641 --> 00:46:00,960
لابد من عودة من هم بالأسفل إلى الداخل

545
00:46:01,040 --> 00:46:03,873
دعهم يكملوا المشهد -
أنطونيو، سأكون أنا من سيتحدث أولا -

546
00:46:03,960 --> 00:46:06,634
وسأشرح الدافع على قتل قيصر

547
00:46:06,720 --> 00:46:08,358
ثم يحين دورك

548
00:46:08,440 --> 00:46:12,035
وستقول أننا منحناك الإذن للتأبين

549
00:46:12,120 --> 00:46:13,679
لا أطلب أكثر من هذا

550
00:46:13,760 --> 00:46:16,912
يعجبني أنطونيو، إنه لين العريكة

551
00:46:17,000 --> 00:46:18,798
أتظن ذلك؟ إنه ابن عاهرة

552
00:46:20,200 --> 00:46:24,353
سنسبقك إلى ساحة السوق -
أية ساحة؟ هيا إلى زانزينكم -

553
00:46:24,440 --> 00:46:26,318
انتظر دقيقة. لقد قال أنه لين العريكة

554
00:46:26,319 --> 00:46:28,195
لنستمع إلى ما يقولون

555
00:46:29,560 --> 00:46:33,155
اغفر لي، يا بِضعة الثرى الدامية

556
00:46:33,680 --> 00:46:37,833
اغفر لي ليني ورقتي
مع هؤلاء الجزارين

557
00:46:39,120 --> 00:46:40,997
اغفر لي

558
00:46:42,880 --> 00:46:48,000
أنت تعرف ما ينتظرهم

559
00:46:50,200 --> 00:46:52,510
الويل لتلك الأيدي التي صافحتها

560
00:46:55,920 --> 00:47:02,792
سينطلق شعبك كالكلاب رافعين
السيوف والدماء والحرب

561
00:47:04,720 --> 00:47:07,371
والثأر في هذه الأراضي

562
00:47:22,760 --> 00:47:26,390
ها هو بروتس -
دعوه يتحدث -

563
00:47:26,480 --> 00:47:29,074
تعالوا! تعالوا

564
00:47:29,160 --> 00:47:31,310
مغتالون جبناء

565
00:47:31,400 --> 00:47:33,710
نريد أن نعرف -
دعوه يتحدث -

566
00:47:33,800 --> 00:47:37,077
دعوا بروتس يتحدث -
اسمعوا! - الصمت -

567
00:47:37,160 --> 00:47:40,278
بروتس سيتحدث -
استمعوا إلي -

568
00:47:40,360 --> 00:47:43,193
واحكموا علي بحكمتكم

569
00:47:49,160 --> 00:47:53,199
إن كان بينكم من كان صديقا لقيصر

570
00:47:53,280 --> 00:47:57,558
فلأقُل له إنني لم أكن
أقِّل عنه حبا لقيصر

571
00:47:58,920 --> 00:48:01,878
:فإن سألني ذلك الصديق

572
00:48:01,960 --> 00:48:04,759
"لماذا ثار بروتس على قيصر؟"

573
00:48:04,840 --> 00:48:06,877
:كانت إجابتي هي

574
00:48:06,960 --> 00:48:12,831
،لا لأن حبي لقيصر يقل عن حبه
بل لأن حبي لروما يفوق حبه

575
00:48:15,800 --> 00:48:17,837
أتفضلون أن يحيا قيصر

576
00:48:19,160 --> 00:48:21,834
فتموتوا عبيدا

577
00:48:21,920 --> 00:48:26,118
أم أن يموت قيصر فتعيشوا أحرارا؟

578
00:48:31,360 --> 00:48:33,510
لقد أحبني قيصر

579
00:48:35,320 --> 00:48:37,516
وها أنذا أبكيه

580
00:48:38,880 --> 00:48:42,919
،وأقبلت الدنيا عليه
فها أنذا أغتبط له

581
00:48:44,440 --> 00:48:47,876
وكان شجاعا فها أنذا أكرمه

582
00:48:48,760 --> 00:48:52,230
ولكن الطمع استولى عليه، لذا فقد قتلته

583
00:48:56,560 --> 00:49:03,239
هل بينكم وضيع ينكر حبه لوطنه؟

584
00:49:05,880 --> 00:49:08,076
إذا كان بينكم مثل هذا الرجل فليتكلم

585
00:49:09,440 --> 00:49:13,399
فلقد أسأت إليه بقتل قيصر

586
00:49:15,960 --> 00:49:18,839
أنا في انتظار الرد -
لا أحد يا بروتس -

587
00:49:18,920 --> 00:49:22,800
لا أحد يا بروتس! لا أحد

588
00:49:22,880 --> 00:49:25,918
!لا أحد! لا أحد

589
00:49:27,480 --> 00:49:30,233
لم أسئ إلى أحد إذن

590
00:49:30,320 --> 00:49:32,675
سيتحدث أنطونيو الآن

591
00:49:32,760 --> 00:49:36,549
لقد سمحنا له بإلقاء خطبة لتأبين قيصر

592
00:49:36,640 --> 00:49:38,790
أتوسل إليكم أن تستمعوا إليه

593
00:49:38,880 --> 00:49:40,871
إكراما لخاطري أيضا

594
00:49:50,320 --> 00:49:52,470
قبل أن أترككم

595
00:49:52,560 --> 00:49:56,110
أريد إخباركم بأنني
قتلت أفضل أصدقائي

596
00:49:56,200 --> 00:50:00,637
،في سبيل مصلحة روما
وسوف يظل خنجري مشرعا حتى تغمدوه فيّ

597
00:50:02,720 --> 00:50:07,271
إذا ما اقتضت مصلحة وطني أن أموت

598
00:50:07,360 --> 00:50:10,876
كلا. عاش بروتس -
عاش بروتس -

599
00:50:11,880 --> 00:50:14,030
!عاش بروتس

600
00:50:14,120 --> 00:50:16,839
!فليحيا بروتس -
عاش بروتس -

601
00:50:20,360 --> 00:50:23,000
انظروا! أنطونيو قادم

602
00:50:24,880 --> 00:50:28,555
فلنستمع إلى أنطونيو -
أيها الأصدقاء! أيها الرومان -

603
00:50:28,640 --> 00:50:33,396
لقد جئت لدفن قيصر لا للثناء عليه

604
00:50:34,200 --> 00:50:38,159
قال لكم بروتس النبيل
إن قيصر كان طماعا

605
00:50:39,520 --> 00:50:42,080
،لو كان ذلك صحيحا
لكان ذنبا عظيما

606
00:50:42,880 --> 00:50:45,759
وكفر عنه قيصر بموته تكفيرا عظيما

607
00:50:47,240 --> 00:50:49,231
هذا ما يقوله بروتس

608
00:50:49,320 --> 00:50:52,870
وبروتس وأصدقاؤه رجال شرفاء

609
00:50:55,000 --> 00:50:58,231
كان قيصر لي صديقا منصفا

610
00:50:58,320 --> 00:51:00,630
مخلصا

611
00:51:01,160 --> 00:51:05,757
عندما رأى رجلا فقيرا يبكي
فبكى قيصر

612
00:51:06,440 --> 00:51:10,035
لا بد للطماع من قلب أقسى

613
00:51:10,120 --> 00:51:13,590
ولكن بروتس يقول إم قيصر كان طماعا

614
00:51:13,680 --> 00:51:15,751
وبروتس رجل شريف

615
00:51:18,000 --> 00:51:23,609
لقد شاهدتموني جميعا وأنا أعرض
عليه التاج الملكي ثلاث مرات

616
00:51:24,640 --> 00:51:28,565
ورفضه ثلاث مرات

617
00:51:30,000 --> 00:51:31,638
هل كان هذا طمعا؟

618
00:51:33,440 --> 00:51:36,478
ولكن بروتس يقول إنه كان طماعا

619
00:51:36,560 --> 00:51:41,634
،وبروتس، كما تعلمون جميعا
رجل شريف

620
00:51:42,480 --> 00:51:45,791
إنني لا أحاول إثبات خطأ ما قاله بروتس

621
00:51:48,360 --> 00:51:52,911
ولكنني أقول لكم ما أعلمه علم اليقين

622
00:51:54,760 --> 00:51:59,357
في يدي ورقة مختومة بخاتم قيصر

623
00:52:00,120 --> 00:52:01,793
إنها وصيته

624
00:52:05,040 --> 00:52:07,475
لو أنه كان بمقدوركم قراءتها

625
00:52:07,560 --> 00:52:11,633
ولكنني لست مخولا بقراءتها لكم

626
00:52:11,720 --> 00:52:15,634
اقرأ الوصية -
نريد سماعها -

627
00:52:19,800 --> 00:52:21,950
صبرا يا أصدقائي

628
00:52:22,040 --> 00:52:24,509
إذ ما ينبغي أن تعرفوا
مدى حب قيصر لكم

629
00:52:24,600 --> 00:52:27,558
بل سيكون من الأفضل ألا

630
00:52:27,559 --> 00:52:30,516
تعرفوا أن قيصر قد جعلكم ورثته

631
00:52:33,480 --> 00:52:37,656
فلو علمتم، لأضرمتم في العالم النيران

632
00:52:41,280 --> 00:52:44,113
لقد تجاوزت حدودي حين ذكرت الوصية

633
00:52:44,200 --> 00:52:49,832
وأخشى أن أسئ إلى الشرفاء الذين
غرسوا خناجرهم في صدر قيصر

634
00:52:49,920 --> 00:52:53,072
أي شرفاء؟ إنهم خونة

635
00:52:56,680 --> 00:52:59,035
هل تجبرونني على قراءة الوصية؟

636
00:53:02,960 --> 00:53:07,511
لكن دعوني أريكم أولا الرجل الذي كتبها

637
00:53:09,080 --> 00:53:13,074
إن كان عندكم دموع
فاستعدوا الآن للبكاء

638
00:53:25,720 --> 00:53:31,716
لقد أوصى قيصر لكل مواطن
روماني بخمسة وسبعين درهما

639
00:53:31,800 --> 00:53:33,996
وحدائقه على هذا الجانب من نهر التيبر

640
00:53:34,080 --> 00:53:35,878
ومنتزهاته الخاصة

641
00:53:36,920 --> 00:53:39,992
لكم ولأبنائكم من بعدكم

642
00:53:40,080 --> 00:53:43,516
فلنحرق جثمان قيصر في مكان مقدس

643
00:53:43,600 --> 00:53:47,150
وبجذوة من تلك النار نحرقْ بيوت الخونة

644
00:53:51,840 --> 00:53:54,559
فلتعلنوا التمرد

645
00:53:59,360 --> 00:54:01,874
الثورة انطلقت

646
00:54:03,600 --> 00:54:05,750
وما يجب أن يكون، سيكون

647
00:54:07,960 --> 00:54:09,394
يا لها من فوضى

648
00:54:09,480 --> 00:54:14,156
أنا، أقصد بروتس، وكاشياس
اضطرا إلى الهرب

649
00:54:14,960 --> 00:54:18,032
.وقاما بجمع جيش كامل
ولم يكن يعوزهم المال

650
00:54:18,120 --> 00:54:21,909
والحشود؟ -
حرقوا منازل كل عصبة المتآمرين -

651
00:54:22,000 --> 00:54:23,877
مذبحة

652
00:54:23,960 --> 00:54:27,590
في مثل تلك الأوقات، لا تستطيع
أن تحيا حياة سعيدة في روما

653
00:54:27,680 --> 00:54:30,593
مثل بلدي، نيجيريا

654
00:54:32,400 --> 00:54:34,016
!ابتهج

655
00:54:45,960 --> 00:54:49,237
ضع هذا أرضا وأدخِل بعض
الهواء لتهوية المكان

656
00:54:51,720 --> 00:54:54,439
بتزيتو، خذ هذا. إنه هنا

657
00:54:56,520 --> 00:54:58,318
أوكتافيوس

658
00:54:58,400 --> 00:55:01,119
يا شباب، هذا هو أوكتافيوس

659
00:55:01,200 --> 00:55:03,430
اسمه موريلو. تعال، اصعد
إلى خشبة المسرح

660
00:55:04,680 --> 00:55:06,796
وصل إلى السجن منذ أيام قليلة

661
00:55:06,880 --> 00:55:10,589
.إنه يبدو شبيها بالإمبراطور الشاب
...فقط لو

662
00:55:10,680 --> 00:55:16,198
.بيتزيتو، الملابس
فقط لو لديك بعض الشعر

663
00:55:17,360 --> 00:55:20,876
أوكتافيوس، الابن العزيز ليوليوس قيصر

664
00:55:20,960 --> 00:55:22,951
ابن بالتبني

665
00:55:23,040 --> 00:55:25,793
يصل إلى روما بعد مقتل والده

666
00:55:25,880 --> 00:55:28,349
ويقرر الثأر له

667
00:55:29,240 --> 00:55:34,110
ينضم لقوات أنطونيو ضد
جيش بروتس وكاشياس

668
00:55:34,200 --> 00:55:39,513
يقومان بجمع جيش ضخم
ويرحلان إلى اليونان

669
00:55:39,600 --> 00:55:44,151
وهناك، في سهل فيلبي، تحدث المعركة الأخيرة

670
00:55:44,240 --> 00:55:46,709
هل سنقوم بتلك المعركة حقا؟

671
00:55:46,800 --> 00:55:50,839
نعم، المعركة، لكن احذر لأنني سأحطمك

672
00:55:50,920 --> 00:55:53,480
كوزيمو، لا تخفه

673
00:55:53,560 --> 00:55:56,871
إلى جانب أن من سيمنى بنهاية
سيئة هو كاشياس، أليس كذلك؟

674
00:55:56,960 --> 00:56:01,796
أنطونيو، تعال وجرب عباءتك -
ليس اليوم. لست مستعدا لذلك -

675
00:56:01,880 --> 00:56:04,156
ما الأمر؟ -
دعوه وشانه، مزاجه اليوم متعكر -

676
00:56:05,080 --> 00:56:09,074
.ألا ترى؟ كانت لديه زيارة منذ قليل
دعه وشأنه

677
00:56:17,600 --> 00:56:20,877
فابيو، أين خيمة بروتس التى نريد فضها؟

678
00:56:20,960 --> 00:56:23,474
البرتقالية

679
00:56:24,920 --> 00:56:27,537
تلك الخيمة؟ -
...بالضبط. هناك الخيمة البيضاء -

680
00:57:01,600 --> 00:57:05,639
ما أضعف نور هذه الشمعة

681
00:57:25,280 --> 00:57:28,352
من أنت يا من تقترب من ورائي؟

682
00:57:29,560 --> 00:57:31,995
هل أنت إله أو ملاك

683
00:57:32,080 --> 00:57:35,869
أو شيطان يجمد الدم في عروقي؟

684
00:57:35,960 --> 00:57:40,909
تكلم، من أنت؟ -
روحك الشريرة يا بروتس -

685
00:57:41,000 --> 00:57:44,436
لماذا أنت هنا؟ -
لأقول لك إنك ستراني ثانية غدا -

686
00:57:44,520 --> 00:57:49,356
في سهل فيليبي
سأراك ثانية غدا، يا قيصر -

687
00:57:49,440 --> 00:57:51,431
نعم، في المعركة

688
00:57:54,000 --> 00:57:56,640
من هذا؟ الهرمونيكا

689
00:57:56,720 --> 00:57:59,075
لقد فقدت الهرمونيكا

690
00:57:59,160 --> 00:58:01,549
عد إلى النوم

691
00:58:01,640 --> 00:58:03,472
لم يحدث شئ

692
00:58:05,040 --> 00:58:07,429
عد إلى النوم

693
00:58:08,320 --> 00:58:10,277
لم يحدث شئ

694
00:58:25,880 --> 00:58:27,837
كنتُ أنا. كنت مستغرقا في حلم

695
00:58:33,200 --> 00:58:35,874
استمروا بالمراقبة! استمروا بالمراقبة

696
00:58:39,200 --> 00:58:41,919
آن أوان الجد
فاعصفي يا رياح

697
00:58:42,000 --> 00:58:45,630
وارتفعي أيتها الأمواج
وهبي أيتها العواصف

698
00:58:46,360 --> 00:58:49,113
كل شئ يركب الخطر -
نعم يا كاشياس -

699
00:58:50,200 --> 00:58:52,999
سينتهي اليوم ما بدأناه من
عمل يومَ منتصف مارس

700
00:58:54,440 --> 00:58:57,353
لا أدري إن كنا سنلتقي
ثانية أم لا، يا أخي

701
00:58:58,160 --> 00:59:00,356
وداعا إلى الأبد يا كاشياس

702
00:59:00,440 --> 00:59:04,957
فإذا التقينا ثانية فسنبتسم
لذكرى هذه اللحظة

703
00:59:05,040 --> 00:59:06,951
وداعا إلى الأبد

704
00:59:07,040 --> 00:59:11,398
فإذا التقينا ثانية فسنبتسم
لذكرى هذا الوداع

705
00:59:13,040 --> 00:59:16,192
ليتني أعرف كيف سينتهي هذا اليوم

706
00:59:18,480 --> 00:59:20,278
سيحل المساء

707
00:59:21,760 --> 00:59:24,070
وستُعرف النهاية

708
01:00:53,240 --> 01:00:55,436
أسرع يا ميتيلوس! أسرع

709
01:00:55,520 --> 01:00:59,115
إلى الكتائب -
إلى الكتائب يا رفاق -

710
01:00:59,200 --> 01:01:01,919
مرهم بالهجوم حالا
على جناح أوكتافيوس

711
01:01:02,000 --> 01:01:05,038
فإن هناك تراخيا ملحوظا في جبهة العدو

712
01:01:05,120 --> 01:01:09,751
فإذا باغتناهم بالهجوم انكسروا
إلى النصر، في سبيل الحرية -

713
01:01:09,840 --> 01:01:12,480
يا رجال، ابقوا متلاحمين

714
01:01:12,560 --> 01:01:15,074
النصر في أيدينا

715
01:01:15,160 --> 01:01:18,312
إلى الحرية -
إلى الحرية -

716
01:01:19,600 --> 01:01:21,830
إلى الحرية -
إلى الحرية -

717
01:01:21,920 --> 01:01:24,070
يا رفاق

718
01:01:24,160 --> 01:01:28,870
،بروتس يقاوم ثم يهجم
وجناح أوكتافيوس يتقهقر

719
01:01:28,960 --> 01:01:30,997
ولكننا منهكون

720
01:01:31,080 --> 01:01:34,630
جبهتنا تتقهقر أمام أنطونيو

721
01:01:34,720 --> 01:01:38,031
كاشياس يعاود الهجوم هناك

722
01:01:38,120 --> 01:01:41,033
قاوم، قاتل، قاوم

723
01:01:41,120 --> 01:01:44,431
أوامر بتغطية تراجع كاشياس

724
01:01:44,520 --> 01:01:47,717
"أوامر بروتس: "قوموا بتغطية تراجع كاشياس

725
01:01:47,800 --> 01:01:51,395
دافعوا عن معسكراتكم حتى آخر نَفَس

726
01:01:51,480 --> 01:01:54,313
!تراجعوا بنظام يا رفاق

727
01:01:54,400 --> 01:01:57,279
يا رفاق، لا تتركوا عدوا على قيد الحياة

728
01:01:57,360 --> 01:02:00,591
تيتنيوس محاصر من قِبَل
جيش فرسان أنطونيو

729
01:02:00,680 --> 01:02:03,194
إلى دروعكم يا رفاق

730
01:02:03,280 --> 01:02:05,271
إلى الدروع

731
01:02:05,360 --> 01:02:09,991
إلى الدروع -
إلى أين المفر، أيتها الوحوش الجبانة؟ -

732
01:02:10,080 --> 01:02:14,995
يجب أن تخشوا غضب كاشياس
أكثر من خشيتكم من غضب العدو

733
01:02:15,080 --> 01:02:18,550
عودوا وقاتلوا أيها الأوغاد

734
01:02:18,640 --> 01:02:20,597
لم ينته الأمر بعد

735
01:02:20,680 --> 01:02:24,639
!خسرنا ميدان المعركة
!خسرنا ميدان المعركة

736
01:02:24,720 --> 01:02:28,395
لقد غربت شمس روما

737
01:02:28,480 --> 01:02:31,199
انتهى يومنا

738
01:02:31,280 --> 01:02:36,514
أيها الرفاق، المجد لتضحية المنهزمين

739
01:02:36,600 --> 01:02:38,318
!المجد للمنهزم

740
01:02:38,400 --> 01:02:41,677
!المجد للمنهزم
!المجد للمنهزم

741
01:02:44,440 --> 01:02:46,192
صمتا

742
01:02:46,280 --> 01:02:50,114
أطلب الصمت من أجل وداعنا

743
01:02:51,480 --> 01:02:55,553
لقد جازفت بالحرية كلها في معركة واحدة

744
01:02:56,400 --> 01:02:58,755
وخسرتها

745
01:02:58,840 --> 01:03:01,719
في مثل هذا اليوم

746
01:03:01,800 --> 01:03:05,077
تنفست أنفاس الحياة أول مرة

747
01:03:05,160 --> 01:03:11,509
الآن قد اكتملت دورة حياتي
وسأنهيها دون ذرة ندم

748
01:03:12,600 --> 01:03:14,159
لأعود إلى هناك

749
01:03:15,000 --> 01:03:18,834
حيث بدأ كل شئ

750
01:03:24,680 --> 01:03:27,877
<i>لقد أنهى كاشياس حياته</i>

751
01:03:27,960 --> 01:03:30,634
<i>المجد لكاشياس</i>

752
01:03:34,560 --> 01:03:37,154
!أواه يا يوليوس قيصر
!مازلت ذا بأس شديد

753
01:03:38,600 --> 01:03:42,719
طيفك يجول سهل فيليبي

754
01:03:44,440 --> 01:03:48,070
ويدير فوهات أسلحتنا باتجاهنا

755
01:04:07,480 --> 01:04:10,632
تريبونيوس، ساعدني لأموت

756
01:04:13,280 --> 01:04:16,477
وهل تتصور أن أُقدم على
فعل شئ كهذا؟

757
01:04:17,360 --> 01:04:19,033
مستحيل يا بروتس

758
01:04:32,440 --> 01:04:36,070
ميتيلوس، افعلها أنت

759
01:04:37,760 --> 01:04:39,990
ماذا يا بروتس؟

760
01:04:40,080 --> 01:04:42,071
هل تطلب مني فعل ذلك حقا؟

761
01:04:42,920 --> 01:04:45,560
!لا وألف لا! مستحيل

762
01:04:51,320 --> 01:04:54,711
خذ هذا السيف -
كلا، يا بروتس -

763
01:04:54,800 --> 01:04:56,757
أفضّل قتل نفسي

764
01:04:59,520 --> 01:05:02,399
ديشيوس يا رفيقي

765
01:05:03,240 --> 01:05:05,516
لقد حانت ساعتي

766
01:05:05,600 --> 01:05:08,797
كلا، هذا ليس صحيحا يا بروتس

767
01:05:08,880 --> 01:05:10,837
بل هو كذلك

768
01:05:10,920 --> 01:05:13,196
على حافة الهاوية

769
01:05:13,280 --> 01:05:16,398
من الأكرم لنا أن نقفز مختارين

770
01:05:16,480 --> 01:05:18,630
لا أن يتم دفعنا فيها دفعا

771
01:05:20,080 --> 01:05:23,232
أتتذكر حين كنا زميلين في المدرسة؟

772
01:05:23,320 --> 01:05:25,357
وكنا نجلس في نفس المقعد

773
01:05:27,360 --> 01:05:28,873
أرجوك

774
01:05:31,080 --> 01:05:32,878
كلا

775
01:05:33,880 --> 01:05:36,394
فلنهرب يا بروتس

776
01:05:36,480 --> 01:05:38,835
فلننج بانفسنا

777
01:05:44,080 --> 01:05:47,152
كلا يا ستراتو. ابق أرجوك

778
01:05:53,440 --> 01:05:57,195
خذ هذا السيف وأدر رأسك بعيدا

779
01:05:58,680 --> 01:06:00,637
ساعدني لأموت

780
01:06:00,720 --> 01:06:02,438
هل تستطيع فعلها؟

781
01:06:03,800 --> 01:06:05,438
أعطني يدك

782
01:06:06,640 --> 01:06:08,278
الوداع يا مولاي

783
01:06:09,480 --> 01:06:11,232
الوداع يا ستراتو

784
01:08:42,760 --> 01:08:47,834
منذ أن خَبِرتُ الفن، تحولت هذه الزنزانة إلى سجن

785
01:09:32,960 --> 01:09:34,906
قام كوزيمو ريجا بتأليف
كتاب عنوانه: "سومينو

786
01:09:34,907 --> 01:09:36,851
أو فالكو": مذكرات سجين مدى الحياة

787
01:09:37,520 --> 01:09:41,411
بعد قضاء مدة حبسه أصبح
سلفاتور ستريانو ممثلا

788
01:09:42,280 --> 01:09:46,262
قام جيوفاني أركوني بتأليف
"كتاب عنوانه: "حر من الداخل

789
01:10:27,200 --> 01:10:29,191
ترجمة
Volcano 88

