1
00:00:40,625 --> 00:00:44,127
{(190,200)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}!"في عام 1840 إزدهار "حرب الأفيون

2
00:00:44,152 --> 00:00:48,156
{(190,200)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}في عام 1842، (تشينغ) وقّع مع المملكة المتّحدة
.معاهدة نانينغ"، المعاهدة الغير متكافئة الأولى"

3
00:00:48,181 --> 00:00:52,385
{(190,200)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}!حكومة (مانتشو) الفاسدة المتزايدة
.واصلت توقيع المعاهدات الغير متكافئة مع السلطات

4
00:00:52,410 --> 00:00:54,911
{(190,200)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}...قطع أرض التعدين، دفع الدين الخارجي
...دفع الشعب الصيني في حياة عامة بائسة

5
00:00:59,316 --> 00:01:02,485
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&}(ملتقى شارع (شوان تينغ

6
00:02:01,308 --> 00:02:06,815
<font color="#ffff00" >.: dvdmaker2  ©  تــرجــمــة :.
MerooaG تعديل التوقيت

7
00:02:50,975 --> 00:02:53,644
{(190,200)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}يوليو 6, 1907
شو شيلين)، الذي حاول تعبئة إنتفاضة)

8
00:02:53,811 --> 00:02:55,604
{(190,200)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}(أخفق في إغتيال حاكم (أنهوي
...(في أكادمية شرطة (انتشينغ

9
00:03:03,988 --> 00:03:06,782
إعترف! ما دافعكَ وراء الإغتيال؟

10
00:03:09,452 --> 00:03:10,870
...(إنغ مينغ)

11
00:03:11,288 --> 00:03:12,955
.إستحق أن يموت

12
00:03:13,123 --> 00:03:14,666
،السيّد (إنغ مينغ) أُصيب قليلاً فحسب

13
00:03:15,125 --> 00:03:16,668
.ستفقد حياتك دون جدوى

14
00:03:20,714 --> 00:03:23,716
،ستعاني من موت فظيع
.سنمزّق قلبك

15
00:03:35,564 --> 00:03:37,022
ما الذي يُضحكك؟

16
00:03:39,192 --> 00:03:42,027
.لا يوجد شكّ أن (إنغ مينغ) ميت

17
00:03:44,364 --> 00:03:47,116
وإلا لمَ تريد تمزّيق قلبي؟

18
00:03:52,915 --> 00:03:54,207
...يمكنني الرحيل بسلام

19
00:03:54,875 --> 00:03:57,377
.طالما (إنغ مينغ) ميت

20
00:03:58,754 --> 00:04:02,131
!إنّه مجرد قلب. خذهُ

21
00:04:06,762 --> 00:04:11,892
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&}(مكتب حاكم مقاطعة (تشجيانغ، وهانغتشو

22
00:04:25,616 --> 00:04:27,825
<i>(حاكم "شاوشينغ" (جاي فو
يُبلغ سيادتكم</i>

23
00:04:28,369 --> 00:04:31,287
<i>أن المدينة إحتجزت كلّ ملكية
.شو شيلين) ومتعلقاته الشخصة)</i>

24
00:04:31,455 --> 00:04:34,374
أيضًا، المخابرات كشفت كليّة
...دا تونغ" التي أسّسها"

25
00:04:34,542 --> 00:04:37,002
.هي المقر الرئيسي لمنظمة التجديد

26
00:04:40,632 --> 00:04:42,716
،بسلطة البلاط، آمرك الآن
...(سويةً مع النقيب (آو فينغ

27
00:04:42,884 --> 00:04:45,511
بإعتقال المتمرّدين
.في "دا تونغ" فورًا

28
00:04:46,471 --> 00:04:49,891
سأفعل كلّ شيء أستطيعه لإستئصال
.(المتمرّدين والثأر لموت الحاكم (إنغ مينغ

29
00:04:50,976 --> 00:04:56,188
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&}(شاوشينغ)، مقاطعة (تشجيانغ)

30
00:05:04,282 --> 00:05:05,365
.سدّد إلى الهدف

31
00:05:05,866 --> 00:05:08,118
.يدّك، عيونك وقلبك يجب أن يصطفوا

32
00:05:08,786 --> 00:05:10,788
.لا تنسحب أبدًا، لا تستسلم أبدًا

33
00:05:11,289 --> 00:05:13,206
<i>.أطلق النار على الفور</i>

34
00:05:13,416 --> 00:05:14,708
<i>.وبشكل مستمر حتّى تصيب هدفك</i>

35
00:05:14,876 --> 00:05:18,921
،نفس القواعد تنطبق على إطلاق نار البندقية
.شارك في الثورة وعش الحياة

36
00:05:25,929 --> 00:05:28,639
ماذا؟

37
00:05:28,807 --> 00:05:30,058
ماذا حدث؟

38
00:05:31,060 --> 00:05:33,561
!شو شيلين) ضحى بحياته لأجل القضية)

39
00:05:39,444 --> 00:05:42,612
،سيّدة (تشيو)، جنود الإمبراطورية قادون
!أخرجي من هنا، بسرعة

40
00:05:44,615 --> 00:05:48,285
،شو) ترك هذا المكان في عنايتي)
.لن أغادر

41
00:05:49,287 --> 00:05:50,996
.فوشينغ)، أخرجي الطلاب من هنا)

42
00:05:51,122 --> 00:05:53,207
ثمّ إذهبي إلى مسكني
.وأتلفي كلّ الأدلة

43
00:05:53,499 --> 00:05:56,669
ولا تنسي إنذار جماعتي
،إذا حدث أيّ شيء لي

44
00:05:56,837 --> 00:05:59,046
.اخبريهم أن يختبؤا ويتجنبوا المشاكل

45
00:05:59,214 --> 00:06:00,798
!(لن نغادر بدونكِ، سيّدة (تشيو

46
00:06:00,966 --> 00:06:04,635
!ولا نحن

47
00:06:10,977 --> 00:06:12,978
أولئك الّذين يريدون الذهاب
.(يجب أن يتبعوا (فوشينغ

48
00:06:13,395 --> 00:06:16,022
،أولئك الّذين يريدون البقاء
.إرفعوا اسلحتكم

49
00:06:19,944 --> 00:06:21,737
،فوشينغ)، بعد سنوات عديدة)

50
00:06:21,904 --> 00:06:23,864
ما زلتِ لا تعرفين ماذا أريد؟

51
00:06:26,118 --> 00:06:28,410
فوشينغ)! هل تدعوين هذا ولاء؟)

52
00:06:36,920 --> 00:06:39,213
.أنتَ إذهب أيضًا، تأكّد بأنّهم آمنين

53
00:06:39,757 --> 00:06:40,882
!تحرّك

54
00:06:41,550 --> 00:06:42,925
!إذهب -
!سيّدة (تشيو)، إعتني بنفسك -

55
00:06:54,773 --> 00:06:56,273
!بسرعة! بسرعة

56
00:07:23,803 --> 00:07:26,471
!تشيو جين) أخرجي إلى هنا)

57
00:07:35,649 --> 00:07:38,317
،"حاصروا "دا تونغ
.راقبوا وإحرسوا كلّ المداخل

58
00:07:56,295 --> 00:07:57,713
!إكسروا الأبواب

59
00:08:26,952 --> 00:08:29,204
من يجرؤ على الهرب
!سينتهي مثل هذا

60
00:08:29,956 --> 00:08:31,039
لأجل ماذا تنتظرون؟

61
00:08:31,207 --> 00:08:32,374
!إذهبوا

62
00:08:34,627 --> 00:08:36,044
!هيّا، إذهبوا

63
00:08:42,176 --> 00:08:43,677
!(إعثروا على (تشيو جين

64
00:09:21,468 --> 00:09:22,552
!إذهبوا

65
00:09:23,053 --> 00:09:23,886
!بسرعة

66
00:10:01,301 --> 00:10:02,802
!تحرّكوا

67
00:10:17,401 --> 00:10:18,568
!(سيّدة (تشيو

68
00:10:19,028 --> 00:10:21,071
...تايتشو). دعني)

69
00:10:21,239 --> 00:10:23,991
سيّدة (تشيو)، هل أنتِ... خائفة من الموت؟

70
00:10:25,369 --> 00:10:26,660
!بالطبع لا

71
00:10:27,496 --> 00:10:29,872
...لكن... أنا

72
00:10:40,885 --> 00:10:43,136
أستغرق الأمر 80 سنة لإنجاز
.الثورة الفرنسية

73
00:10:44,722 --> 00:10:47,224
،أثناء العملية
.الكثير من الدمّ أُريق

74
00:10:50,895 --> 00:10:52,604
<i>.ثورتنا ما زالت في المرحلة الأولية</i>

75
00:10:53,606 --> 00:10:56,901
<i>يجب أن نغذّي زهور الثورة
.بدمّنا، أيضًا</i>

76
00:10:57,235 --> 00:11:00,655
<i>لا تتراجعي عندما تسمعي
.حكايات إراقة الدمّاء</i>

77
00:11:02,073 --> 00:11:03,449
<i>.لا تصبحي مذهولة</i>

78
00:11:10,416 --> 00:11:16,296
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&}عام 1881

79
00:11:27,225 --> 00:11:29,310
!فتاة جيّدة -
!نعم، هي كذلك -

80
00:11:53,586 --> 00:11:55,545
!لا تفعلي

81
00:11:59,258 --> 00:12:00,759
!لا أريد ذلك

82
00:12:02,887 --> 00:12:03,971
...(جين)

83
00:12:04,263 --> 00:12:06,139
!لا تركضي -
!(لا تركضي، (جين -

84
00:12:06,391 --> 00:12:08,767
..(جين) -
!جين)، لا تركضي، أرجوكِ) -

85
00:12:08,893 --> 00:12:09,768
...(جين)

86
00:12:10,270 --> 00:12:11,604
!جين)، توقّفي)

87
00:12:15,234 --> 00:12:18,069
!(جين)! (جين)

88
00:12:18,570 --> 00:12:19,320
!أبّي

89
00:12:19,488 --> 00:12:20,404
.هذه هي المرّة الثالثة

90
00:12:20,573 --> 00:12:22,657
السيّدة التي تربط القدم
.لن ترغب بالمجيء بعد الآن

91
00:12:23,242 --> 00:12:25,994
،لمَ يمكن لأخّي أن يذهب إلى المدرسة
،وليس بحاجة إلى أن تُربط أقدامه

92
00:12:26,329 --> 00:12:28,913
،لا يمكنني الذهاب إلى المدرسة
وعليّ أن أربط أقدامي؟

93
00:12:29,081 --> 00:12:29,998
.لأنّكِ فتاة

94
00:12:30,166 --> 00:12:32,251
لماذا لم أُولد صبي إذن؟

95
00:12:32,418 --> 00:12:34,503
...أنتِ -
.حسنًا! توقّفي، لا مزيد من الأنين -

96
00:12:38,174 --> 00:12:40,635
أبّي، لمَ يُسمح للأولاد
،أن يفعلوا الكثير من الأمور

97
00:12:40,844 --> 00:12:42,845
بينما الفتيات لا؟

98
00:12:45,140 --> 00:12:49,685
<i>.الفتاة المدللة لا يمكنها جعل الأدوات مفيدة</i>

99
00:12:50,020 --> 00:12:54,399
<i>الناس الّذين لا يدرسون يفشلون
.بفهم القيم الحقيقية</i>

100
00:12:51,935 --> 00:12:54,925
<font color="#ffff00" >عام 1881
معاهدة "سانت بطرسبرغ"، الصينية الروسية

101
00:12:54,566 --> 00:12:59,529
...الأطفال في سنّ مبكّر

102
00:12:55,508 --> 00:12:58,900
<font color="#ffff00" >عام 1885
معاهدة "تيانجين"، الصينية اليابانية

103
00:12:59,285 --> 00:13:02,995
<font color="#ffff00" >عام 1885
معاهدة السلام الصينية الفرنسية

104
00:12:59,989 --> 00:13:05,326
<i>،يجب أن يحترموا المعلمين والأصدقاء
.ويتعلّمون الأخلاق والآداب</i>

105
00:13:03,304 --> 00:13:06,783
<font color="#ffff00" >عام 1885
معاهدة "تشيفو"، تمديد الإتفاقيات الصينية البريطانية

106
00:13:05,495 --> 00:13:10,749
<i>،هوانغ شيانغ) في سنّ التاسعة)
...يُدفّىء سرير والديه</i>

107
00:13:07,292 --> 00:13:10,672
<font color="#ffff00" >عام 1886
معاهدة "بورما"، الصينية البريطانية

108
00:13:10,917 --> 00:13:16,172
<i>.ليُظهر حبّ الأبناء</i>

109
00:13:11,543 --> 00:13:14,723
<font color="#ffff00" >عام 1887
معاهدة "بكين"، الصينية البرتغالية

110
00:13:15,252 --> 00:13:18,813
<font color="#ffff00" >عام 1890
الإتفاقية الصينية البريطانية لإحترام التبت

111
00:13:16,339 --> 00:13:19,732
<i>كونغ رونغ) في سنّ الرابعة، تعلّم)
...قيمة تقاسم الكمثرى مع الأشقاء</i>

112
00:13:54,254 --> 00:13:55,463
!أخّتي، إنتظريني

113
00:14:07,477 --> 00:14:10,812
.أخّي، أبناء عمّي، إنّها متعتي اليوم

114
00:14:11,314 --> 00:14:12,021
!ذلك جيّد

115
00:14:12,190 --> 00:14:13,482
...شكرًا

116
00:14:13,649 --> 00:14:14,816
.شكرًا، إبن عمّي

117
00:14:15,151 --> 00:14:16,193
كم؟

118
00:14:18,154 --> 00:14:19,404
تسعة سنتات؟

119
00:14:23,869 --> 00:14:25,160
!ها أنتِ ذا

120
00:14:25,912 --> 00:14:28,038
!المذاق جيّد! كُل -
!كُل -

121
00:14:28,206 --> 00:14:30,666
...كيف يمكن للآباء أن يكونوا قاسين جدّاً

122
00:14:31,252 --> 00:14:33,669
بتقييد إبنتهم مثل الكلب؟

123
00:14:34,005 --> 00:14:35,505
.تلك الفتاة هي طفلة عروس

124
00:14:35,714 --> 00:14:37,757
!أنظري إليكِ، شاهدي ما فعلتِ

125
00:14:37,925 --> 00:14:39,175
أذلك صحيح؟
!دعيه

126
00:14:39,343 --> 00:14:40,385
!أعطيني ذلك

127
00:14:42,054 --> 00:14:44,890
.غبية! لا يمكنكِ حتّى حمل طفل بشكل صحيح

128
00:14:45,099 --> 00:14:46,307
!إذهبي وقومي بعملك

129
00:14:46,559 --> 00:14:47,934
...جين)، هل تعتقدي)

130
00:14:48,102 --> 00:14:50,271
هل يمكنكِ حمل زوجكِ المستقبلي
على ظهرك؟

131
00:14:50,563 --> 00:14:52,273
صحيح! هل يمكنكِ؟

132
00:14:52,440 --> 00:14:55,109
إلى ماذا تريد أن تصل؟
هل أنتَ قاسي أم ماذا؟

133
00:14:55,235 --> 00:14:57,278
،جين)، لا يهمّ كم أنتِ قادرة)

134
00:14:57,445 --> 00:15:00,281
.سيكون عليكِ أن تتوافقي عندما تتزوجين

135
00:15:07,748 --> 00:15:08,956
!يا لكِ من فتاة غبية

136
00:15:09,124 --> 00:15:11,083
!أنظري كيف أفسدتِ الأغراض
!الطاسات جميعها مكسورة

137
00:15:11,252 --> 00:15:13,670
،لو كنتُ أعرف أنّكِ خرساء صمّاء
.لما أدخلتُكِ، حتّى لو دفعت لفعل ذلك

138
00:15:14,004 --> 00:15:16,006
...سأقتلكِ! سأ

139
00:15:16,174 --> 00:15:18,008
...(جين) -
!إنّه ليس شأنكِ -

140
00:15:18,176 --> 00:15:19,009
!توقّفي

141
00:15:19,177 --> 00:15:21,011
،لو ضربتيها مرّة أخرى
!سأضربكِ بالمقابل

142
00:15:21,512 --> 00:15:23,221
!إهتمّي بشؤونكِ، يا إمرأة

143
00:15:23,848 --> 00:15:24,682
!أنتِ تبحثين عن المتاعب

144
00:15:27,477 --> 00:15:29,227
!يا سيّدة، رجاءً إمنحيه فرصة

145
00:15:29,396 --> 00:15:31,021
!رجاءً أتركي والد الطفل يذهب

146
00:15:31,190 --> 00:15:33,065
...أتوسل إليكِ، رجاءً

147
00:15:37,321 --> 00:15:39,155
أعطني الأوراق التي تُظهر أن الفتاة
.بيعت إليك كطفلة عروس. خذ هذا

148
00:15:40,240 --> 00:15:41,700
!شكرًا

149
00:15:44,036 --> 00:15:45,328
!شكرًا جزيلاً

150
00:15:54,839 --> 00:15:55,922
.(فوشينغ)

151
00:15:56,091 --> 00:15:58,592
.الناس يقولون أن المرأة الجاهلة هي فاضلة

152
00:15:58,885 --> 00:16:01,721
!كلّ ذلك هراء
.النساء بحاجة لتعلم القراءة، أيضًا

153
00:16:02,013 --> 00:16:03,513
.تعالي، دعيني أعلّمكِ كيف تقرأين

154
00:16:06,935 --> 00:16:09,645
،معرفة كيفية القراء
.حتّى الأخرس الأصمّ يمكنه أن يعبّر عمّا في نفسه

155
00:16:09,980 --> 00:16:14,109
.وما يكتبه يمكن أن يسافر شوطًا طويلاً

156
00:16:15,486 --> 00:16:18,821
،إنّه مثل أقوال وحكمة علمائنا القدماء
.ينقلونها من جيل إلى جيل

157
00:16:19,490 --> 00:16:21,449
!بعد سنوات وسنوات

158
00:16:23,661 --> 00:16:26,412
!بعد سنوات وسنوات! صحيح، بعد سنوات وسنوات

159
00:16:26,789 --> 00:16:28,749
!بعد سنوات وسنوات

160
00:17:09,000 --> 00:17:10,376
.(أعني، يا سيّد (تشيو

161
00:17:10,502 --> 00:17:13,504
."صهركم هو أغنى رجل في "شيانغتان

162
00:17:13,755 --> 00:17:16,090
لو كنتُ قادرة على عمل قِران
،بين العائلتين

163
00:17:16,258 --> 00:17:18,384
.سيكون سروري الحقيقي

164
00:17:18,677 --> 00:17:21,512
بصراحة، سواء هو الأغنى
.أو لا ليس مهمّ كثيرًا

165
00:17:21,680 --> 00:17:24,348
كيف لا يكون؟

166
00:17:24,516 --> 00:17:26,392
،إذا إبنتكم تتزوّج من عائلتهم

167
00:17:26,519 --> 00:17:29,896
.ستحضى بحاية مرفّهة

168
00:17:30,105 --> 00:17:33,149
أمّي، هل يمكنني مقابلتهُ أولاً؟

169
00:17:33,318 --> 00:17:34,234
.لا داعي للقلق

170
00:17:34,402 --> 00:17:36,778
.سنهتمّ بالأمر لأجلكِ

171
00:17:37,447 --> 00:17:40,240
...هل لي أن أقول، يا سيّدة، صهركم القادم

172
00:17:40,408 --> 00:17:43,744
.وسيم وموهوب

173
00:17:43,912 --> 00:17:46,413
،عندما يجتاز إمتحان المنطقة

174
00:17:46,582 --> 00:17:49,667
.منحة البلاط الملكي الدراسية ستأتي في وقتها

175
00:18:01,180 --> 00:18:02,597
!قدّمي الشاي للسيّد

176
00:18:11,983 --> 00:18:13,567
!قدّمي الشاي للسيّدة

177
00:18:15,195 --> 00:18:16,987
!يا لكِ من عروس محظوظة

178
00:18:27,916 --> 00:18:30,334
.إبقي ورافقيني

179
00:18:41,722 --> 00:18:43,098
.أنا أقول لكم يا رفاق

180
00:18:43,266 --> 00:18:46,101
زوجتي معروفة بموهبتها
.الأدبية في المنطقة

181
00:18:47,020 --> 00:18:49,354
.أسمها (تشيو)... (تشيو) شيء

182
00:18:49,564 --> 00:18:50,606
!أيّها السيّد الصغير

183
00:18:50,815 --> 00:18:52,065
...لا أتذكّر

184
00:18:53,067 --> 00:18:55,444
،جميعكم تحسدوني
.يأكل قلوبكم

185
00:18:56,155 --> 00:18:56,987
الحسد؟

186
00:18:57,156 --> 00:18:58,948
.أعرف أن جميعكم حسودين

187
00:18:59,116 --> 00:19:00,741
!حقّاً حاسدين منّي

188
00:19:00,910 --> 00:19:02,618
!أعده إليّ، إذهب

189
00:19:03,370 --> 00:19:04,120
!أراكم لاحقًا

190
00:19:04,288 --> 00:19:05,664
!حسنًا! شكرًا

191
00:19:05,831 --> 00:19:07,248
!شكرًا! شكرًا

192
00:19:27,938 --> 00:19:29,772
أيتّها المتمردة، لا تعتقدي بأنّكِ
!يمكن أن تتلفي الأدلة

193
00:21:46,291 --> 00:21:47,667
!إلتقط ضفيرتك اللعينة

194
00:21:51,464 --> 00:21:53,297
!أمسكوها -
!حاضر، سيّدي -

195
00:22:17,616 --> 00:22:18,616
!أيتّها اللعينة

196
00:22:18,783 --> 00:22:20,201
عندما يتوجّب عليكِ البقاء
،في البيت والإعتناء بالعائلة

197
00:22:20,369 --> 00:22:21,577
.تُثيرين الناس على التمرّد

198
00:22:21,745 --> 00:22:23,704
...أنتَ متملق، جيّد فقط في قمع العامة

199
00:22:24,832 --> 00:22:25,749
!أيتُها الحقيرة اللعينة

200
00:22:26,375 --> 00:22:28,001
.أنت تلفظين كلماتكِ الأخيرة

201
00:22:28,669 --> 00:22:29,753
!توقّف

202
00:22:30,880 --> 00:22:32,422
.يجب أن تُعتقل، لا تُقتل

203
00:22:36,844 --> 00:22:39,429
سيّدي، هل لي أن أسأل في أيّ مكتب أنتَ؟
لمَ تحمي هذه المتمرّدة؟

204
00:22:41,057 --> 00:22:43,683
،(أنا (لي تشونغيو
."قاضي "شانين

205
00:22:46,855 --> 00:22:48,272
.(سيّد (جاي فو

206
00:22:48,439 --> 00:22:51,526
الإعدام قبل المحاكمة هو
.(ضدّ قانون أسرة (تشينغ

207
00:22:55,406 --> 00:22:58,574
،أعيدوا المتهمة
.سنجري المحاكمة في منتصف الليل

208
00:23:02,413 --> 00:23:05,791
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&}المحكمة

209
00:23:06,751 --> 00:23:09,836
!سيّدة (وانغ)، سلّمي قائمة الثوار

210
00:23:11,338 --> 00:23:14,591
(اسمي قبل الزّواج هو (تشيو
.(ومنحتُ أسم (جين) ليس السيّدة (وانغ

211
00:23:14,967 --> 00:23:17,511
هل لي أن أعرف لمَ أنا محتجزة؟

212
00:23:17,762 --> 00:23:20,472
إذًا أنتِ لا تخططين
،لتمرّد ضدّ الحكومة

213
00:23:20,640 --> 00:23:22,266
كيف تفسّرين حيازة المدفعية؟

214
00:23:22,935 --> 00:23:26,645
،فقط للدفاع عن النّفس
.إذا شخص ما إقتحم الكليّة

215
00:23:27,022 --> 00:23:29,607
.والأسلحة جميعها مرخصة

216
00:23:30,609 --> 00:23:33,277
سيّد (جاي فو)، ألم تصدر تلك الرخص؟

217
00:23:41,537 --> 00:23:44,581
تشيو جين)، لمَ كتبتِ تلك)
المقالات المعارضة؟

218
00:23:44,999 --> 00:23:46,499
لمَ تحدثتِ عن الثورة؟

219
00:23:47,376 --> 00:23:50,713
،أنا لأجل ثورة جنس
.لا ثورة سياسية

220
00:23:50,880 --> 00:23:53,090
!جهز كماشة الأصابع -
!حاضر، سيادتك -

221
00:23:53,257 --> 00:23:55,759
التعذيب هو السبيل الوحيد
.لجعل إمرأة صعبة مثلها تعترف

222
00:23:55,927 --> 00:23:58,262
...تمهل! إنتظر، إنتظر

223
00:23:59,514 --> 00:24:00,598
،(آو فينغ)

224
00:24:00,765 --> 00:24:03,351
تطبيق التعذيب ليس سهل
.كما تعتقد في هذه المحكمة

225
00:24:03,518 --> 00:24:06,855
أضمن إعتراف فوري
.حالما يتمّ التعذيب

226
00:24:09,274 --> 00:24:12,902
،"هذه محكمة "شانين
.ليست معسكرك العسكري

227
00:24:14,029 --> 00:24:17,699
،تشيو جين) إمرأة متعلّمة)
...تعذيبها لن يُبرّر

228
00:24:18,451 --> 00:24:20,869
.بدون دليل كلفي

229
00:24:21,371 --> 00:24:25,457
إجرائيًا، الإذن يحتاج لكي
.(يُمنح من قبل السيّد (جاي فو

230
00:24:25,625 --> 00:24:27,667
،جئتُ لإنجاز العمل فحسب

231
00:24:27,836 --> 00:24:29,586
لا لمجادلتك حول
.التفاصيل البيروقراطية

232
00:24:30,589 --> 00:24:32,297
،(طبقًا لقانون أسرة (تشينغ

233
00:24:32,465 --> 00:24:34,174
.هناك قواعد محكمة تُتبع

234
00:24:34,593 --> 00:24:36,802
.لا يُسمح لأحد بالتصرّف بناء على العواطف

235
00:24:37,012 --> 00:24:40,306
(أتقول أن قانون (تشينغ
هو تفاصيل بيروقراطية؟

236
00:24:40,432 --> 00:24:41,641
إلى ماذا تحاول أن توحي؟

237
00:24:41,808 --> 00:24:42,850
!كفّوا عن المجادلة

238
00:24:43,269 --> 00:24:45,520
،لا تحاولوا تشويشي
.أعرف ما أفعل

239
00:24:45,812 --> 00:24:48,648
تشيو جين)، هل ستتكلّمين أو تريديني)
أن أستخدم كماشة الأصابع عليكِ؟

240
00:24:56,533 --> 00:25:00,536
{(190,200)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}يوليو 21, 1900
حكومة (تشينغ) أعلنت الحرب ضدّ 11 دولة

241
00:25:00,703 --> 00:25:03,330
{(190,200)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}(بإسم الإمبراطور (جوانغشو

242
00:25:05,625 --> 00:25:09,003
<i>.أتسائل متى تنتهي الحروب</i>

243
00:25:10,673 --> 00:25:14,216
<i>الحروب بين بلادي
.والأجانب مستعرة</i>

244
00:25:15,678 --> 00:25:18,596
<i>شعور بالعجز، يمكنني فقط
.أن أجلس في القلق المظلم</i>

245
00:25:19,848 --> 00:25:24,394
<i>،أمتعض من الحقيقة كوني إمرأة
.أنا محرومة من الحقّ لخدمة بلادي</i>

246
00:25:44,541 --> 00:25:46,542
!أيّها السيّد الصغير
...أيّها السيّد الصغير

247
00:25:47,044 --> 00:25:48,294
!السيّدة ولدت

248
00:25:49,088 --> 00:25:50,463
!تهانينا -
!تهانينا -

249
00:25:50,630 --> 00:25:52,465
ولد أم فتاة؟ -
.فتاة -

250
00:25:54,844 --> 00:25:56,595
حسنًا...هل الأمّ والطفلة بخير؟

251
00:25:56,762 --> 00:25:58,179
.كِلتاهما بأحسن حال

252
00:25:58,348 --> 00:26:00,265
.ذلك جيّد -
.عُود إلى هنا -

253
00:26:00,433 --> 00:26:01,600
.أنا مسرور أنّهم بخير

254
00:26:02,977 --> 00:26:03,768
!أيّها السيّد الصغير

255
00:26:03,936 --> 00:26:05,520
.سوف آتي حالما أنتهي من هذا الشوط

256
00:26:06,314 --> 00:26:08,190
...قاتل! قاتل! قاتل

257
00:26:20,954 --> 00:26:22,997
،مخاطرة إراقة الدمّاء
...خسارة 100 ألف روح

258
00:26:23,165 --> 00:26:25,625
.لخوض معركة خاسرة

259
00:26:26,293 --> 00:26:29,796
...إمرأة لديّها مثل هذه المبادىء الفاضلة

260
00:26:30,172 --> 00:26:31,547
.هي جديرة بالإعجاب بالتأكيد

261
00:26:31,716 --> 00:26:36,052
سمعت بأنّها إبنت حاكم
.(فوجيان"، (تشيو شونان"

262
00:26:36,513 --> 00:26:39,681
.هذه اللوحة هدية منه

263
00:26:40,892 --> 00:26:43,685
."قد عاد إلى بيته في "شاوشينغ

264
00:26:44,437 --> 00:26:47,564
.سمعت بأنّه توفّي نتيجة مرض

265
00:26:52,112 --> 00:26:54,280
<i>،"نانكينغ"، "بوغو"، "وانغشيا"</i>

266
00:26:54,615 --> 00:26:56,699
<i>..."وامبوا"، "ايغون"، "تيانجين"</i>

267
00:26:57,701 --> 00:27:01,037
..."بكين"، "بولنجام"، "تشيفو"، "ليفاديا"

268
00:27:03,916 --> 00:27:06,043
!بلادنا أُهينت

269
00:27:06,961 --> 00:27:08,045
!أبّي

270
00:27:08,629 --> 00:27:11,298
في نهاية المطاف، سننتصر
.ونستعيد الأرض المفقودة

271
00:27:12,341 --> 00:27:15,260
.سيء جدّاً أنّكِ لستِ صبي

272
00:27:15,595 --> 00:27:18,263
،إنّها مسؤولية الجميع، رجال ونساء
.لحماية بلادنا

273
00:27:18,515 --> 00:27:20,433
!جيّد

274
00:27:31,528 --> 00:27:33,697
...على... حصان

275
00:27:35,783 --> 00:27:39,453
...محارب... يعبر

276
00:27:40,120 --> 00:27:45,375
.الوطن... لإنجاز... الحلم

277
00:27:50,548 --> 00:27:51,631
.ها نحن ذا

278
00:27:55,220 --> 00:27:56,053
.السيّد الصغير عاد

279
00:27:56,221 --> 00:27:57,221
.السيّد الصغير

280
00:27:59,350 --> 00:28:03,686
من الأحمق الذي ترك قفص طيري مفتوح؟

281
00:28:03,854 --> 00:28:05,063
.كان أنا

282
00:28:06,065 --> 00:28:07,398
يمكن أن أفهم بأنّكِ
.لستِ في مزاج جيّد جدّاً

283
00:28:07,566 --> 00:28:09,734
لكن لا يجب عليكِ
.أن تخرجيه على طيري

284
00:28:10,862 --> 00:28:12,570
.أردتُ إيقاظك فحسب

285
00:28:12,780 --> 00:28:14,530
إنّها مسؤولية الجميع
.لحماية بلادنا

286
00:28:14,699 --> 00:28:16,533
كيف أجعلك تفهم؟

287
00:28:16,868 --> 00:28:18,369
!أنا حقّاً لا اعرف

288
00:28:18,620 --> 00:28:20,537
.أنا لم أخسر حرب الأفيون

289
00:28:20,705 --> 00:28:22,206
."أنا لم أحرق قصر "يوانمينغ

290
00:28:22,374 --> 00:28:25,209
(لم اشجّع الإمبراطورة الأرملة (شيشي
.لإغضاب الشياطين الأجانب

291
00:28:25,377 --> 00:28:26,627
ما الخطأ الذي فعلتُه؟

292
00:28:26,794 --> 00:28:28,587
!المشكلة هي أنّكَ لم تفعل شيئًا

293
00:28:29,256 --> 00:28:31,590
،بلادنا على وشكّ أن تنهار
كيف يمكنك النوم حتّى الظهر؟

294
00:28:31,759 --> 00:28:33,718
كيف يمكنك الخروج مع
أصدقائك سيئي السمعة؟

295
00:28:33,886 --> 00:28:35,094
ماذا تريديني أن أفعل إذن؟

296
00:28:35,303 --> 00:28:37,972
،هل تتوقّعي منّي أن أكون مثلكِ
،قضاء طول اليوم أؤلف الشعر في البيت

297
00:28:38,140 --> 00:28:41,017
،التدريب على قتال السيف
أهكذا الشخص سينقذ بلاده؟

298
00:28:46,107 --> 00:28:47,440
.أنتَ مُحقّ

299
00:28:48,609 --> 00:28:52,029
كتابة الشعر وتدريب السيف
.لن يُنقذ بلادنا

300
00:28:52,989 --> 00:28:55,282
.أخيرًا هناك شيء يمكن أن نتفق عليه

301
00:28:56,284 --> 00:28:58,160
.زوجي العزيز، يجب أن نكون عمليين

302
00:29:00,288 --> 00:29:02,456
.أنتِ على حقّ تمامًا

303
00:29:02,791 --> 00:29:05,709
ماذا تريديني أن أفعل؟
!أخبريني

304
00:29:07,046 --> 00:29:08,712
."عادت الإمبراطورة الأرملة إلى "بكين

305
00:29:08,881 --> 00:29:12,300
،"يمكنني شراء منصب حكومي في "بكين
.إذا ذلك ما تريدين

306
00:29:13,302 --> 00:29:15,011
شراء منصب حكومي؟

307
00:29:15,680 --> 00:29:22,018
.رجاءً إفسحوا الطريق

308
00:29:17,067 --> 00:29:24,157
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&}عام 1902
"بــكــيــن"

309
00:29:22,186 --> 00:29:26,523
.تنحوا جانبًا

310
00:29:27,943 --> 00:29:31,028
.تنحوا جانبًا

311
00:29:31,571 --> 00:29:33,698
.من فضلكم، جميعًا -
.إفسحوا المجال -

312
00:29:34,199 --> 00:29:36,701
.تنحوا جانبًا

313
00:29:37,536 --> 00:29:40,580
...تحرّكوا

314
00:29:40,747 --> 00:29:42,540
.تحرّكوا، لا تُغلقوا الطريق

315
00:29:43,209 --> 00:29:44,459
.تنحوا جانبًا

316
00:29:44,751 --> 00:29:46,044
.إبتعدوا

317
00:29:46,795 --> 00:29:47,963
.تنحوا جانبًا

318
00:29:48,130 --> 00:29:53,719
.تحرّكوا

319
00:29:54,721 --> 00:29:57,305
.إبتعدوا

320
00:29:57,724 --> 00:29:59,307
.تنحوا جانبًا

321
00:30:01,978 --> 00:30:03,103
.لا تنظر أكثر

322
00:30:07,650 --> 00:30:09,026
.تناويل بعض الماء

323
00:30:12,614 --> 00:30:13,781
!سيّدتي -
ماذا حدث؟ -

324
00:30:13,949 --> 00:30:16,492
أتركيه! هل تريدين أن تُدهسي؟ -
...سيّدتي، عطفكِ -

325
00:30:16,660 --> 00:30:19,787
،إبقِ لطفلتي شيء لتأكله
.إنّها تتضور جوعًا

326
00:30:20,288 --> 00:30:21,331
...رجاءً، عطفكِ

327
00:30:21,499 --> 00:30:22,332
!إبتعدي

328
00:30:22,500 --> 00:30:24,876
!هاكِ، خذهه -
...شكرًا لكِ -

329
00:30:25,043 --> 00:30:28,046
ماذا تفعلون؟
!إبتعدوا

330
00:30:30,299 --> 00:30:32,050
!هاكم، خذوه كلّه

331
00:30:32,718 --> 00:30:34,136
!إبتعدوا

332
00:30:34,387 --> 00:30:35,846
!إذهبوا

333
00:30:38,016 --> 00:30:41,101
،شكرًا سيّدتي
.أتمنّى لكِ حياة مديدة والثراء

334
00:30:41,269 --> 00:30:42,770
.أبّي، المكان قذر جدّاً ومتهدّم هنا

335
00:30:42,937 --> 00:30:44,522
لمَ تأخذنا إلى هنا؟

336
00:30:44,898 --> 00:30:48,859
.هذا ما تريده أمّك

337
00:30:50,070 --> 00:30:52,571
.يواند)، هزمنا في الحرب)

338
00:30:52,739 --> 00:30:54,573
.الغربيون أخذوا ملكية أرضنا

339
00:30:54,742 --> 00:30:57,285
<i>،الكثير من الناس عاطلون ومشرّدون</i>

340
00:30:57,452 --> 00:30:59,037
<i>وإنتهوا بالمجيء إلى هنا
.إلى العاصمة للتسوّل</i>

341
00:31:00,039 --> 00:31:01,873
<i>،أتمنّى بعد أن أصبح أبوك مسؤولاً</i>

342
00:31:02,082 --> 00:31:03,875
.أن يمكنه مساعدة هؤلاء الناس

343
00:31:05,211 --> 00:31:06,378
...سيّدتي

344
00:31:06,712 --> 00:31:09,131
.أمّي -
...سيّدتي، أمّي تموت من الجوع -

345
00:31:09,299 --> 00:31:11,591
!رجاءً إبقِ قليلاً من الطعام

346
00:31:12,427 --> 00:31:13,844
!لا تدفعوا

347
00:31:14,012 --> 00:31:16,972
...سنحوا جانبًا

348
00:31:17,223 --> 00:31:20,643
!إبتعدوا! تحرّكوا

349
00:31:23,730 --> 00:31:25,731
!توقّفوا عن الدفع
!إبتعدوا

350
00:31:25,899 --> 00:31:30,028
،لا تمنعوا المرور
!الحافلة تحتاج لتعبر

351
00:31:30,947 --> 00:31:38,787
!أخرجوا

352
00:31:40,623 --> 00:31:41,790
!توقّف

353
00:31:51,384 --> 00:31:53,177
!يواند)، هذا خطر)
!إبقَ بالداخل

354
00:32:07,025 --> 00:32:08,276
!لا تنظر، إبقَ بالداخل

355
00:32:40,895 --> 00:32:43,730
تضربوا الناس فقط لتمهّدوا
.الطريق لهذا الغربي

356
00:32:44,064 --> 00:32:45,565
!يا للسخرية

357
00:32:45,816 --> 00:32:47,484
!لا تقتلي أبّي

358
00:32:54,700 --> 00:32:56,368
!تنحوا جانبًا -
!بسرعة، ساعده على النهوض -

359
00:32:56,536 --> 00:32:57,787
!تحرّكوا، تحرّكوا

360
00:33:04,044 --> 00:33:05,127
!لنذهب

361
00:33:06,880 --> 00:33:08,339
...رجاءً

362
00:33:08,549 --> 00:33:09,465
!دعونا نعبر، رجاءً

363
00:33:20,728 --> 00:33:24,481
تشيو جين)، هل تعرفين أعضاء)
منظمة التجديد؟

364
00:33:24,649 --> 00:33:26,358
.قولي الحقيقة

365
00:33:26,984 --> 00:33:28,860
.لا أعرف شيء حول المنظمة

366
00:33:31,531 --> 00:33:35,409
(من المعروف أن (شو شيلين
.هو رئيس المنظمة

367
00:33:35,535 --> 00:33:38,705
،تعرفينه جيّدًا
هل يمكنكِ تفسير ذلك؟

368
00:33:40,541 --> 00:33:42,917
طلبتُ فقط تولّي إدارة
،"كلية "دا تونغ

369
00:33:43,711 --> 00:33:46,879
.لم أرَ (شو) منذ غادر

370
00:33:47,381 --> 00:33:51,093
فقط السيّد (جاي فو) جاء عدّة مرّات
.إلى إجتماع مجلس إدارة المعهد

371
00:33:51,260 --> 00:33:53,220
كان أيضا ضيف
.مراسم إفتتاح مدرستنا

372
00:33:53,429 --> 00:33:55,973
لا أعرف ما إذا كانت
.هذه تعتبر صداقة حميمة

373
00:33:56,891 --> 00:33:58,058
!كيف تجرؤين

374
00:33:59,728 --> 00:34:01,645
ليس لنا خيار غير
.أن نعذّب هذه المرأة لتتكلّم

375
00:34:07,402 --> 00:34:07,943
!جهز كماشة الأصابع

376
00:34:08,111 --> 00:34:09,362
!حاضر، سيّدي -
!حاضر، سيّدي -

377
00:34:32,512 --> 00:34:33,971
!توقّف

378
00:34:37,642 --> 00:34:40,561
...تشيو جين)، من الأفضل أن تتكلّمي)

379
00:34:41,396 --> 00:34:43,147
.لكي لا تعاني من الألم الجسدي

380
00:34:44,315 --> 00:34:45,566
.جميعكم أغبياء جدّاً

381
00:34:48,069 --> 00:34:49,654
،بعد هذا الإستجواب الطويل

382
00:34:51,115 --> 00:34:52,532
...هوية شريكي

383
00:34:53,868 --> 00:34:56,452
.أصبحت واضحة

384
00:34:56,703 --> 00:34:57,871
من؟

385
00:34:59,456 --> 00:35:00,957
...ذلك هو الـ

386
00:35:03,127 --> 00:35:04,711
...المحترم الشريف

387
00:35:05,922 --> 00:35:08,131
.(سيّد (جاي فو

388
00:35:09,551 --> 00:35:12,761
مغرورة! كيف تجرؤين
!على التحدّث بهذا الهراء في المحكمة؟

389
00:35:13,596 --> 00:35:17,599
ألم تقول أنتَ أن الذي قتل
(الحاكم (إنغ مينغ

390
00:35:17,893 --> 00:35:20,728
كان أيضًا مسؤولاً كبيرًا؟

391
00:35:22,105 --> 00:35:23,230
!أيّها الحرس

392
00:35:23,398 --> 00:35:24,649
.أعيدوها إلى السجن

393
00:35:24,817 --> 00:35:26,318
!حاضر، سيّدي -
!حاضر، سيّدي -

394
00:35:26,902 --> 00:35:30,572
،(القاضي (لي
.أنتَ تتولّ التحقيق معها

395
00:35:30,739 --> 00:35:32,991
عليك أن تُجري الجلسة
.وتأتي ببيان

396
00:35:33,159 --> 00:35:34,117
.لدعم القرار

397
00:35:34,285 --> 00:35:37,287
إذا ترفض الإعتراف، ستخضع
.للتعذيب. لن يتمّ تقديم تنازلات

398
00:35:44,337 --> 00:35:46,630
.لقد جلبتُ ملابسك القديمة

399
00:35:47,549 --> 00:35:50,176
."يوجد الكثير من الخياطين الجيّدين في "بكين

400
00:35:50,802 --> 00:35:53,304
سآخذكم لتفصيل بعض الملابس
.الجديدة في اليومين القادمين

401
00:35:53,888 --> 00:35:56,307
.لديّ مهام عمل لأقوم بها

402
00:35:56,892 --> 00:35:58,685
أعاد للعشاء؟

403
00:35:59,311 --> 00:36:00,729
.لا أظن ذلك

404
00:36:01,689 --> 00:36:03,857
،"هذا فقط يومنا الثاني في "بكين
...أنتَ

405
00:36:12,325 --> 00:36:14,701
ماذا؟ ماذا حدث؟

406
00:36:33,597 --> 00:36:34,722
أيّ أحد؟

407
00:36:37,769 --> 00:36:39,895
هل يمكنكِ رجاءً أن تخبريني
أين يمكنني أن أجد طبيب جيّد؟

408
00:36:40,312 --> 00:36:42,814
.يمكنني أن أسأل السيّدة

409
00:36:45,151 --> 00:36:46,485
.إفتحي النافذة حتّى منتصفها

410
00:36:53,576 --> 00:36:55,411
...البطانية يجب أن تُغسل في ماء يغلي

411
00:36:55,662 --> 00:36:57,121
.وتجف في الشمس

412
00:36:57,289 --> 00:36:58,956
.إذهبي وأجلبي سكين حادة قليلاً

413
00:37:02,127 --> 00:37:04,546
.سيّدتي، يمكنكِ أن ترتاحي الآن

414
00:37:05,506 --> 00:37:06,464
...لكن إبنتي

415
00:37:06,632 --> 00:37:09,467
.الأخبار السيئة أن إبنتكِ لديّها الحصبة

416
00:37:09,635 --> 00:37:12,304
.الأخبار الجيّدة... إنّه ليس الجدري

417
00:37:12,846 --> 00:37:15,557
أتعنين... لا تحتاج أن ترى
الطبيب حتّى الغد؟

418
00:37:16,142 --> 00:37:17,559
...أعني

419
00:37:17,726 --> 00:37:19,978
.أتركِ إبنتكِ معي الّليلة

420
00:37:20,146 --> 00:37:22,898
لا أريد فرض كثير
.من المتاعب عليكِ

421
00:37:23,149 --> 00:37:25,067
.أنا مجرّبة، أنتِ لا

422
00:37:25,359 --> 00:37:29,488
،الحصبة معدية، مثل الثرثرة
.تنتقل بسهولة من شخص لآخر

423
00:37:29,864 --> 00:37:33,326
،إذا كِلا طفليكِ سقطا مرضى
أيّ منهما قادرة على الإعتناء به؟

424
00:37:35,245 --> 00:37:37,831
زوجي وأنا نحبّ أن نحشر
،أنوفنا في شؤون الآخرين

425
00:37:38,123 --> 00:37:39,749
.يآمل أنّكِ لا تمانع

426
00:37:40,292 --> 00:37:41,918
.إنّه لطف جدّاً منّكِ

427
00:37:42,753 --> 00:37:44,879
هل السيّد (وانغ) خارج في رحلة؟

428
00:37:46,466 --> 00:37:47,591
!كلاّ

429
00:37:47,967 --> 00:37:49,468
.قال بأنّه كان لديّه عمل ليهتمّ به

430
00:37:49,635 --> 00:37:52,887
أيّ نوع من الأعمال
متأخر جدّاً من الليل؟

431
00:37:53,889 --> 00:37:55,390
حسنًا، ذلك ما كلّ المسؤولون
.عليهم أن يفعلونه

432
00:37:59,229 --> 00:38:00,604
.ستتركِ ندبة

433
00:38:01,397 --> 00:38:03,440
...أريد فقط أن أقلّم أظافرها

434
00:38:03,609 --> 00:38:05,275
.لأوقفها من التخديش

435
00:38:07,988 --> 00:38:09,739
(إذهبي وأحضري زوج من قفازات (جويفين
<font color="#ffff00" >*فينغ جويفين) باحث صيني)*

436
00:38:11,283 --> 00:38:12,908
.ومنشفة باردة

437
00:38:13,619 --> 00:38:16,329
.أيضًا وعاء من الماء

438
00:38:17,081 --> 00:38:18,414
أيّ شيء آخر؟

439
00:38:18,958 --> 00:38:22,293
.نعم... أحضري للسيّدة كوب من الشاي

440
00:38:23,504 --> 00:38:24,796
.(أرجوكِ ناديني (تشيينغ

441
00:38:29,552 --> 00:38:31,303
.أنا أصبحتُ عجوز

442
00:38:31,471 --> 00:38:33,139
.تشيينغ)، رجاءً دعيني أفعل ذلك)

443
00:38:33,723 --> 00:38:35,307
!حسنًا

444
00:38:39,521 --> 00:38:42,023
أردتُ سؤالكِ، هل أنتِ (تشيو جين)؟

445
00:38:45,903 --> 00:38:47,487
!عرفت بأنّني كنتُ مُحق

446
00:38:47,655 --> 00:38:49,989
.قصائدكِ مكتوبة بشكل جيّد جدّاً

447
00:38:50,824 --> 00:38:52,409
هل تعرفي (شو شيلين)؟

448
00:38:54,745 --> 00:38:58,081
،إنّه صديق زوجي
."الآن يدرس في "اليابان

449
00:38:58,249 --> 00:39:00,250
.هو الذي أراني قصائدكِ ليّ

450
00:39:00,752 --> 00:39:03,754
<i>،واحدة أتذكّر أنّها الأفضل
.دعيني أقرأها لكِ</i>

451
00:39:04,380 --> 00:39:06,549
<i>.لا أن أكون ولدت رجلاً</i>

452
00:39:06,716 --> 00:39:09,217
<i>.لكن أكثر جرئة من الرجل</i>

453
00:39:09,386 --> 00:39:12,388
<i>،مُلئتُ بالشجاعة والعاطفة
.أنا مكرّسة لخدمة بلادي</i>

454
00:39:12,556 --> 00:39:14,932
<i>للأسف قناعتي لم تُعرف
.في هذا العالم الدنيوي</i>

455
00:39:15,100 --> 00:39:17,435
<i>.شاعر بالإحباط والمرارة</i>

456
00:39:17,602 --> 00:39:20,814
<i>.لا أن أُقدّر</i>

457
00:39:20,981 --> 00:39:22,899
<i>.بكيت</i>

458
00:39:28,155 --> 00:39:30,990
!بسرعة

459
00:39:47,133 --> 00:39:48,175
.أختي

460
00:39:48,301 --> 00:39:49,302
.(تشيينغ)

461
00:39:49,470 --> 00:39:52,054
ستكون لنا مجموعة نقاش نسائية
.لتبادل الأفكار اليوم

462
00:39:52,223 --> 00:39:53,973
.تعالي وإنضّمي إلينا

463
00:39:55,809 --> 00:39:58,728
،مرحبًا، أخواتي، هل لي أن أقدّم أختي غير الشقيقة
.(تشو جين)

464
00:39:59,146 --> 00:40:00,230
.مرحبًا، جميعًا

465
00:40:00,397 --> 00:40:01,690
.(هذه السيّدة (أويانغ

466
00:40:01,858 --> 00:40:05,485
،هذه صديقتي التقليدية المبدعة
.(السيّدة (هاتوري

467
00:40:05,653 --> 00:40:07,488
.كانت تدرس في "اليابان" لسنوات

468
00:40:08,990 --> 00:40:12,493
.مرحبًا، جميعًا

469
00:40:12,660 --> 00:40:13,660
.سرّني لقائكِ

470
00:40:13,828 --> 00:40:14,995
.تفضلوا بالجلوس

471
00:40:15,872 --> 00:40:17,206
.قدّمي الشاي

472
00:40:19,334 --> 00:40:23,254
في الواقع، نحن النساء الآسيويات
.لدينا الكثير من القواسم المشتركة

473
00:40:23,421 --> 00:40:27,967
أعتقد بأنّنا يمكن أن نتشارك
.تجاربنا عبر الحدود الوطنية

474
00:40:29,387 --> 00:40:32,472
هناك الكثير من القضايا
.التي يمكننا عنونتها، يا أختي

475
00:40:34,057 --> 00:40:36,809
...سيّدتي، هل لي أن أسأل

476
00:40:36,978 --> 00:40:38,979
كيف يمكن مناقشة دراسات النساء
في الساحة العامة في "الصين"؟

477
00:40:39,147 --> 00:40:42,900
دراسات النساء ليست أيّ شئ جديد
."منذ إستعادة "ميجي

478
00:40:43,276 --> 00:40:47,738
علينا أن نؤمن أن النساء
.لم يولدوا أقل من الرجال

479
00:40:48,407 --> 00:40:51,575
،الرجال والنساء على قدم المساواة
.ويجب أن يتمتّعوا بحقوق متساوية

480
00:40:51,785 --> 00:40:55,121
الرجال يمكن أن يحصلوا على التعليم
.وكذلك النساء

481
00:40:55,914 --> 00:40:57,165
،"لكن في "الصين

482
00:40:57,332 --> 00:41:00,794
الرجال يُعتبرون متفوقون
.بينما النساء يُضطهدون إلى الأبد

483
00:41:00,961 --> 00:41:03,838
،في مجتمع إقطاعي مغلق
...القوانين الظالمة والقواعد

484
00:41:04,006 --> 00:41:06,424
تُستعمل دائمًا لتقييد
.وقمع النساء

485
00:41:07,718 --> 00:41:11,346
.أشترك في نفس العاطفة كالرجال

486
00:41:11,889 --> 00:41:14,183
.أتمنّى أن أدرس كما يفعل الرجال

487
00:41:14,350 --> 00:41:17,894
،لكنّنا ولدن نساء
.لا ينبغي أن نخجل من أن نكون أنفسنا

488
00:41:18,479 --> 00:41:21,315
يجب أن نقف شاهقين
.ونكسب إحترام الرجال

489
00:41:23,151 --> 00:41:25,069
أكثر من الإحترام، يجب أن أقول

490
00:41:25,654 --> 00:41:29,490
.سأفعل شيئًا صادمًا لترويعهم

491
00:41:43,005 --> 00:41:45,006
!أمّي، أنا جائع -
.سيّدتي، الصحون ستبرد -

492
00:41:45,174 --> 00:41:46,507
أيجب أن أعيد تسخينهم؟

493
00:41:50,430 --> 00:41:52,389
،لا حاجة للإنتظار أكثر من ذلك
.لنتناول العشاء

494
00:42:01,775 --> 00:42:03,735
.سيّد (وانغ)، لنتناول شراب

495
00:42:03,902 --> 00:42:05,152
.من دواعي سروري

496
00:42:20,336 --> 00:42:22,587
.سيّدتي، السيّدة (وانغ) هنا

497
00:42:27,636 --> 00:42:29,637
.تشيينغ)، لنذهب)

498
00:42:33,308 --> 00:42:34,392
!مرحبًا بكم

499
00:42:37,312 --> 00:42:38,312
!من هذا الطريق، رجاءً

500
00:42:46,071 --> 00:42:48,031
سيّدي، ماذا يمكن أن أقدّم لكَ لتشرب؟

501
00:42:48,533 --> 00:42:49,533
."الشاي الأخضر، "بي لو تشن
<font color="#ffff00" >*"شاي صيني شهير ينمو في جبل "دونغ تينغ*

502
00:42:50,200 --> 00:42:52,327
أنا آسف، سيّدي، ما الشاي الذي تُحبّ؟

503
00:42:52,537 --> 00:42:54,246
."قلتُ "بي لو تشن

504
00:42:54,997 --> 00:42:57,166
إمرأة؟

505
00:42:57,333 --> 00:42:58,375
وإن؟

506
00:42:58,668 --> 00:43:00,835
إمرأة في ملابس رجال، غير مألوف؟

507
00:43:01,587 --> 00:43:04,548
ومن الطبيعي رؤية رجال
.في ملابس نساء على المسرح

508
00:43:06,677 --> 00:43:07,552
.كلاّ، كلاّ... ذلك ليس ما عنيت

509
00:43:07,678 --> 00:43:10,012
.رجاءً إنتظري لحظة
.سأحضر لكَِ شاي "بي لو تشن" حالاً

510
00:43:14,059 --> 00:43:15,393
.يَبدو بأنّكَ ربحت اللعبة هذه المرّة

511
00:43:17,229 --> 00:43:18,229
!بالتأكيد

512
00:43:18,647 --> 00:43:20,440
!وقت الإعدام

513
00:43:26,572 --> 00:43:35,414
!ليساعدني الله لإثبات برائتي

514
00:43:38,793 --> 00:43:41,838
!إنّها تُثلج بشدّة

515
00:43:42,005 --> 00:43:43,339
.نذهب للطابق العلوي

516
00:43:44,925 --> 00:43:46,508
.إستمتع

517
00:43:46,844 --> 00:43:48,094
.ذلك الطريق

518
00:43:49,346 --> 00:43:53,182
!إنّها تُثلج بشدّة

519
00:43:53,851 --> 00:43:56,311
.رائع! العالم سمعك

520
00:43:56,979 --> 00:43:58,730
!إنّها إمرأة

521
00:44:00,691 --> 00:44:01,816
!أنتِ لا تتصرّفين مثل إمرأة محترمة

522
00:44:07,574 --> 00:44:09,032
.أعتقد بأنّني كنتُ جيّدًا لكِ

523
00:44:09,993 --> 00:44:11,494
.لقد كُنتِ تتغذين وتلبسي جيّدًا

524
00:44:11,703 --> 00:44:13,245
.لا أمانع قدميكِ غير مربوطة

525
00:44:13,413 --> 00:44:14,830
.ليس لديّ إمرأة أخرى

526
00:44:14,998 --> 00:44:16,707
...(بأنّكِ متزوجة من عائلة (وانغ

527
00:44:16,875 --> 00:44:19,043
.شجّع غيرة كافية من الكثير من النساء

528
00:44:19,211 --> 00:44:20,544
...لمَ عليكِ أن تلبسي لباس غريب

529
00:44:20,712 --> 00:44:23,006
وعمل مشهد علني أمام العامة لإحراجي؟

530
00:44:24,549 --> 00:44:26,050
.أنتَ الذي جلب الإحراج

531
00:44:27,177 --> 00:44:28,553
...إذا الغرض هنا

532
00:44:28,763 --> 00:44:31,014
،هو لضمان وظيفة حكومية حقيرة
،وفرص لبيوت دعارة متكرّرة

533
00:44:31,181 --> 00:44:34,183
،من الأفضل أن تعود للديار
.عيش للأسرة وتمتع بحياة الترف

534
00:44:34,852 --> 00:44:38,730
أفهمُ أخيرًا لمَ الحكومة
...وقّعت نظام (بوكسير) عام 1901
<font color="#ffff00" >*"جمعية سرية حاولت طرد الأجانب من "الصين*

535
00:44:39,274 --> 00:44:42,234
ودفع 1000 مليون تايل
.من الفضة للغربيين

536
00:44:42,568 --> 00:44:45,404
لأن الحكومة مملوئة بمسؤولون
!عقيمون عاجزون مثلك

537
00:44:53,914 --> 00:44:56,081
!حتّى زوجتي تستصغرني

538
00:44:58,460 --> 00:44:59,794
،أعرف

539
00:45:00,963 --> 00:45:04,340
إعتقدتِ أنّني كنتُ ضعيف
.وأحمق من البداية

540
00:45:05,802 --> 00:45:07,010
هل أنا على حقّ؟

541
00:45:08,012 --> 00:45:10,096
ولدتُ في عائلة طيبة
.التي توفّر حياة مريحة

542
00:45:10,932 --> 00:45:12,808
هل يمكنني مقاومتها؟

543
00:45:14,602 --> 00:45:16,812
لمَ تجبريني على أن أصبح شخص ما؟

544
00:45:17,314 --> 00:45:18,855
.أنا لستُ قادرًا

545
00:45:20,233 --> 00:45:22,902
لمَ لا أستطيع الإستمتاع فحسب
بما أُعطيت وولدت به؟

546
00:45:23,570 --> 00:45:24,736
أخبريني لمَ؟

547
00:45:31,411 --> 00:45:32,704
.قولي شيئًا

548
00:45:37,876 --> 00:45:39,169
!أنا رجلكِ، بالله عليكِ

549
00:45:39,670 --> 00:45:41,338
.الآن أنتِ حتّى لا تهتمّي بالتحدّث لي

550
00:45:44,592 --> 00:45:45,675
!حسنًا

551
00:45:48,387 --> 00:45:50,556
!توقّف! توقّف

552
00:45:51,432 --> 00:45:52,933
!لا تمزق كتاباتي -
تتحدّثين معي الآن؟ -

553
00:45:53,101 --> 00:45:56,354
!توقّف! توقّف -
...توّسليني -

554
00:45:59,816 --> 00:46:01,067
!أريدكِ أن تتوّسليني

555
00:46:01,235 --> 00:46:03,736
هل يمكن لهذه القصائد... إنقاذ بلادنا؟

556
00:46:04,113 --> 00:46:05,238
!كلاّ

557
00:46:05,572 --> 00:46:07,406
هل همّ... مفيدون؟

558
00:46:07,950 --> 00:46:09,075
!كلاّ

559
00:46:09,952 --> 00:46:12,120
،لم تظهري إحترام لي
!فكّرت بكِ قليلاً جدّاً، أيضًا

560
00:46:13,122 --> 00:46:14,623
!أنا لا شيء لكِ، أيضًا

561
00:46:20,130 --> 00:46:21,546
<i>!ذلك لن يُساعد</i>

562
00:46:58,336 --> 00:46:59,545
.رجاءً تناولي الشاي

563
00:47:04,384 --> 00:47:07,678
أهذه... هدنة؟

564
00:47:13,519 --> 00:47:15,227
.هدنة بالفعل

565
00:47:17,898 --> 00:47:19,399
.لديّ إبنان

566
00:47:20,359 --> 00:47:21,901
،عندما علّمتهم كيف يقرأون

567
00:47:23,237 --> 00:47:25,113
.إستعملتُ دائمًا شعركِ كمواد تعليم

568
00:47:30,954 --> 00:47:33,246
على حصان محارب يعبر الوطن
...لإنجاز الحلم، لأرَ

569
00:47:34,999 --> 00:47:36,667
،بلادي حطّمت

570
00:47:37,752 --> 00:47:39,503
.أمتي أُهينت

571
00:47:42,341 --> 00:47:44,926
،في الوقت الحاضر في حكومتنا
...الناس تحبّ من تعبّرين

572
00:47:46,136 --> 00:47:49,263
،مثل هذا القلق والحزن العميق حول القدر
،الناس والبلاد

573
00:47:49,765 --> 00:47:51,265
.من الصعب جدّاً إيجادهم

574
00:47:53,310 --> 00:47:54,769
لمّ لا يوجد قلم وورقة؟

575
00:47:56,021 --> 00:47:59,191
.إعتقدتُ السيّد (جاي فو) طلب بيان

576
00:47:59,775 --> 00:48:02,527
.كلاّ! هذا ليس ما قصدت

577
00:48:03,696 --> 00:48:06,198
.(أنا لن أصعّب الأمور لكَ، سيّد (لي

578
00:48:07,200 --> 00:48:09,159
.رجاءً أعطني قلم وورقة

579
00:48:12,873 --> 00:48:14,999
فوشينغ) أحضرت الطفلة إلى هنا)
.لتعاينيها عدّة مرّات

580
00:48:16,001 --> 00:48:18,002
.يواند) فعل نفس الشيء)

581
00:48:18,504 --> 00:48:19,920
.الآن أنا هنا

582
00:48:20,381 --> 00:48:22,048
إسأليها عما إذا كانت قد خلقت
.ما يكفي من المشاكل بالفعل

583
00:48:22,841 --> 00:48:25,510
.سيّد (وانغ)، الأمر ليس أنّني لا أريد المساعدة

584
00:48:26,012 --> 00:48:28,263
.كان يجب أن تأتي أمس بدلاً من ذلك

585
00:48:28,555 --> 00:48:30,766
،فوّت القارب بحلول اليوم الواحد
.(مثل قصّة (ليانغ شانبو) و(تشو ينغتاي
<font color="#ffff00" >*قصّة حبّ تراجيدية صينية*

586
00:48:32,434 --> 00:48:34,269
."زوجتك توجّهت إلى "اليابان

587
00:48:36,272 --> 00:48:38,690
لا أصدّقكِ، لا يمكنها
.أن تذهب إلى "اليابان" هكذا

588
00:48:39,025 --> 00:48:40,776
.لم تأخذ ملابس أو مال

589
00:48:40,943 --> 00:48:43,946
.لديّ كلّ مجوهراتها
من أين حصلت على المال للسفر؟

590
00:48:44,572 --> 00:48:45,907
.هذا غير ممكن

591
00:48:47,075 --> 00:48:49,618
.أيّ شيء ممكن هذه الأيام

592
00:49:01,006 --> 00:49:05,177
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&}طوكيو، اليابان، عام 1904

593
00:49:17,106 --> 00:49:20,108
<i>.تشيينغ)، شكرًا لكِ لدعم قراري)</i>

594
00:49:20,444 --> 00:49:22,611
<i>.يمكنني أخيرًا إدراك حلمي</i>

595
00:49:23,280 --> 00:49:25,949
<i>،هذا هو العالم الجديد الكامل
.أنا متحمّسة جدّاً</i>

596
00:49:26,366 --> 00:49:30,036
<i>،بعد قول ذلك
.(سأفتقدكِ و(فوشينغ</i>

597
00:49:30,830 --> 00:49:33,372
<i>.إذا كان ممكنًا، رجاءً إعتني بـ (فوشينغ) لأجلي</i>

598
00:49:33,916 --> 00:49:37,377
<i>لقد كانت معي لفترة كافية
.لفهم ما أريد</i>

599
00:49:38,671 --> 00:49:42,174
<i>لا داعي أن أقلق بشأن جعلها
.ترعى الأطفال</i>

600
00:49:42,842 --> 00:49:47,596
<i>،لليالٍ عديدة
.حلمت بأنّني كنتُ أطيّر الطائرات الورقية معهم</i>

601
00:49:48,014 --> 00:49:52,893
<i>.هذا حلم آخر أريد أن يصبح حقيقة</i>

602
00:49:58,274 --> 00:50:01,110
<i>.في "طوكيو"، بدأتُ مجلّة اللغة المشتركة</i>

603
00:50:01,862 --> 00:50:05,740
<i>بإستخدام اللغة البسيطة لتشجيع
.دراسات النساء وحقوق النساء</i>

604
00:50:06,200 --> 00:50:08,451
<i>إنضممت أيضًا إلى
،منظمة الحبّ المتبادل</i>

605
00:50:08,744 --> 00:50:11,454
<i>التي قابلت فيها الكثير من النساء
.اللواتي يشتركن في الإعتقادات المشتركة</i>

606
00:50:11,914 --> 00:50:13,915
<i>الحبّ والدعم من أصدقاء
.في مكان أجنبي</i>

607
00:50:14,166 --> 00:50:15,917
<i>.يضفي المزيد من معنى للحياة</i>

608
00:50:16,252 --> 00:50:18,337
<i>.أتمنّى أن تكوني سعيدة لأجلي</i>

609
00:50:18,505 --> 00:50:21,465
<i>.كلّ شيء يسير على ما يُرام
.(رجاءً لا تقلقي بشأني. (تشيو جين</i>

610
00:50:25,762 --> 00:50:26,762
!أنظري

611
00:50:28,348 --> 00:50:30,767
<i>...الشيء الأكثر ظلمًا في العالم</i>

612
00:50:30,934 --> 00:50:33,102
هو أن الأخوات الـ 200 مليون
،في بلادنا

613
00:50:33,270 --> 00:50:38,858
،بدأ الأمر عندما كانوا أطفال
...أقدامهم البيضاء الصغيرة الناعمة

614
00:50:39,026 --> 00:50:40,818
...خضعت للربط بالقماش الأبيض

615
00:50:41,654 --> 00:50:45,615
،حتّى اللحم تحوّل إلى نتن
.العظام إنكسرت

616
00:50:45,783 --> 00:50:47,159
لأي غرض؟

617
00:50:47,326 --> 00:50:50,788
ببساطة لإظهار ذلك أمام الأقارب والأصدقاء
.والجيران وإنتظارهم للتعبير عن إعجابهم

618
00:50:50,955 --> 00:50:53,415
يا لها من أقدام صغيرة جدّاً
!ورائعة لدى هذه الفتاة

619
00:50:53,917 --> 00:50:55,584
...وعندما يتزوجون

620
00:50:55,752 --> 00:50:59,505
.(بوبينغ)

621
00:51:00,549 --> 00:51:02,675
من الفتاة التي تقف بجانب المسرح؟

622
00:51:03,177 --> 00:51:05,344
فين تشين)، رئيسة جمعية)
.المحبة المتبادلة

623
00:51:05,595 --> 00:51:06,845
.رأيتها قبل ذلك

624
00:51:07,347 --> 00:51:10,725
.أعني الأخرى، الجميلة

625
00:51:10,893 --> 00:51:13,561
.تلك (لو تشو تشو)، متزوجة

626
00:51:14,354 --> 00:51:16,064
صغيرة جدّاً؟

627
00:51:16,231 --> 00:51:18,232
.ليست هي. أنا أتحدّث عنكَ
.أنتَ متزوج

628
00:51:18,401 --> 00:51:19,693
.إنّه القدر...

629
00:51:19,860 --> 00:51:21,069
!أنتِ مُحقّة

630
00:51:21,612 --> 00:51:23,697
!جيّد -
!خطاب جيّد -

631
00:51:26,367 --> 00:51:30,370
عندما يموت زوجها، الزوجة عليها
.أن تلاحظ فترة حداد لمدة 3 سنوات

632
00:51:30,538 --> 00:51:32,289
.ولا يسمح لها بالزواج ثانيةً

633
00:51:33,083 --> 00:51:34,750
...لكن عندما تموت الزوجة

634
00:51:35,251 --> 00:51:38,421
،لا يكاد تمرّ ثلاثة أيام
.يمكن للزوج أن يبدأ بالمغازلة

635
00:51:39,423 --> 00:51:44,260
قبل الأيام الـ 49 للحداد الرسمي
.أن ينتهي، هناك زوجة جديدة

636
00:51:44,928 --> 00:51:51,434
!الرجال والنساء متساوون -
!الرجال والنساء متساوون -

637
00:51:52,436 --> 00:51:56,439
،كلّنا نفهم
،إذا لم نلغي الأخطاء

638
00:51:57,525 --> 00:52:01,194
،عندما تسقط بلادنا
.سيكون الأمر متأخر جدّاً

639
00:52:02,280 --> 00:52:03,364
!يا أبناء الوطن

640
00:52:03,948 --> 00:52:05,282
!يا أبناء الوطن

641
00:52:06,284 --> 00:52:09,328
!رجاءً لا تعرقلوا تدفق أفكاري

642
00:52:11,790 --> 00:52:13,040
!أنتِ مُحقّة

643
00:52:13,208 --> 00:52:14,333
!خطاب جيّد

644
00:52:14,501 --> 00:52:16,836
!رائع -
!رائع -

645
00:52:19,882 --> 00:52:23,218
تيانهوا)، وأنا أقف على المنصة)
.سمعتُ تصفيقك

646
00:52:23,677 --> 00:52:24,927
.خطابكِ في الحقيقة كان رائع

647
00:52:26,014 --> 00:52:28,598
هل لي أن أقدّمك
.(هذا (تشن بوبينغ

648
00:52:28,766 --> 00:52:29,599
.تسرّني مقابلتك

649
00:52:29,767 --> 00:52:30,851
ماذا حدث لعينك؟

650
00:52:31,019 --> 00:52:32,185
.تجربة على المتفجرات فشلت

651
00:52:32,353 --> 00:52:33,937
الأمر الجيّد هو أنّني تعلّمت أن أرَ
.الأشياء بعين واحدة

652
00:52:35,023 --> 00:52:36,690
!(و... هذا (ليو داوي

653
00:52:36,858 --> 00:52:38,025
.هذه الفتى إنضّم إلينا للتوّ

654
00:52:38,192 --> 00:52:39,735
.تسرّني مقابلتك -
.أنتَ، أيضًا -

655
00:52:39,903 --> 00:52:41,404
.(هذا (هو دونغلين

656
00:52:43,865 --> 00:52:45,866
أين (شو شيلين)؟

657
00:52:46,118 --> 00:52:47,535
هل (شو شيلين) هنا؟

658
00:52:48,703 --> 00:52:50,872
.إختفى بسرعة

659
00:52:51,373 --> 00:52:53,374
.لنلتقط صورتنا

660
00:52:58,923 --> 00:53:00,131
!قولي جبن

661
00:53:01,258 --> 00:53:02,926
.إبقِ كذلك، لا تتحرّكِ

662
00:53:05,346 --> 00:53:06,596
.لربّما وضعًا معينًا قليلاً

663
00:53:07,015 --> 00:53:08,807
.يديكِ ليست طبيعية

664
00:53:11,812 --> 00:53:13,437
ماذا تقترح أن أفعل؟

665
00:53:14,856 --> 00:53:17,149
هل يمكنكِ... إمساك شيء في يدك؟

666
00:53:20,195 --> 00:53:21,612
!أنا جاهزة

667
00:53:22,281 --> 00:53:23,323
!ذلك جيّد
!جيّد

668
00:53:23,490 --> 00:53:24,990
!إبقي هناك

669
00:53:30,206 --> 00:53:31,331
!إنتهى

670
00:53:31,540 --> 00:53:33,834
شو شيلين)، شكرًا جزيلاً)
.لخدمتك المجانية طوال اليوم

671
00:53:34,001 --> 00:53:35,293
.لا تذكري ذلك

672
00:53:36,963 --> 00:53:37,963
...مرحبا، أنا

673
00:53:38,130 --> 00:53:41,174
،تشيو جين)، المرأة الفارسة من بحيرة المرآة)

674
00:53:41,343 --> 00:53:42,509
.تسرّني مقابلتك

675
00:53:42,677 --> 00:53:44,678
."شو شيلين)، أسم الشهرة "الرجل اللامع)

676
00:53:44,846 --> 00:53:47,389
.زيانينغ) ذكرت أسمك أحيانًا)

677
00:53:47,557 --> 00:53:49,058
.يسرّني مقابلتك

678
00:53:49,267 --> 00:53:50,684
.أخيرًا تقابلنا

679
00:54:58,131 --> 00:55:00,883
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&}مكتب حاكم مقاطعة تشجيانغ

680
00:55:01,051 --> 00:55:02,510
.سيّدي، التقرير

681
00:55:02,844 --> 00:55:04,720
مع ذلك (تشيو جين) لم تكشف
،قائمة المتعاونين

682
00:55:04,888 --> 00:55:07,223
إعترفت لتورطها
.في منظمة التجديد

683
00:55:07,516 --> 00:55:10,851
أُدينت بالتآمر مع
.المتمرّدين والعصيان

684
00:55:11,187 --> 00:55:14,189
.سيادتك، أحكم على المتّهمة بالموت

685
00:55:27,745 --> 00:55:31,373
<i>المنظار هو أداة بعدسات
...لجعل الأجسام البعيدة</i>

686
00:55:31,541 --> 00:55:34,085
.تبدو أكبر وأقرب

687
00:55:34,544 --> 00:55:38,214
،في القرن الـ 17
.(العالم الإيطالي (غاليليو

688
00:55:38,381 --> 00:55:41,718
إخترع المنظار
.لمراقبة القمر

689
00:55:41,885 --> 00:55:44,929
وجد بأنّ أسطح
.الكواكب ليست ناعمة

690
00:55:45,473 --> 00:55:50,268
،ودرب التبّانة ليس كيانًا واحدًا
.بل كوكبة من النجوم

691
00:55:53,356 --> 00:55:55,273
.صبّي بعض الماء على الكوارتز

692
00:55:55,942 --> 00:55:58,611
.غطّيه بالعدسة وإطحنيه بسلاسة

693
00:55:58,987 --> 00:56:02,615
.لا تتعجلي، أو ستخدشي العدسة

694
00:56:03,282 --> 00:56:05,033
.أضيفي بعض الماء عند الحاجة

695
00:56:05,535 --> 00:56:07,536
.أنظري! كم هذا رائع وسلس

696
00:56:08,288 --> 00:56:11,707
،عندما تُضع هذه العدسة في المنظار
إلى أيّ مدى يمكن أن يُرى الجسم؟

697
00:56:12,542 --> 00:56:14,794
.بالتأكيد كلّ النجوم الـ 28

698
00:56:17,297 --> 00:56:18,798
!مدهش

699
00:56:19,008 --> 00:56:20,341
...ليس العديد من الناس يعرفون

700
00:56:20,635 --> 00:56:25,222
،ذلك عندما تنظرين إلى النجم
.نفس النجم لربّما لم يعد موجودًا

701
00:56:26,766 --> 00:56:28,225
...النجوم التي نراها

702
00:56:28,768 --> 00:56:31,228
.هي إنعكاسات الضوء المنبعث منذ عهد بعيد

703
00:56:32,063 --> 00:56:34,731
.نجوم من بعيد تبعث ضوء

704
00:56:35,233 --> 00:56:38,402
والضوء قطع شوطًا طويلاً
...ليظهر أمام أعيننا

705
00:56:39,530 --> 00:56:42,031
.بعد العديد من السنوات الضوئية

706
00:56:42,574 --> 00:56:44,617
إلى أيّ مدى يمكنه أن يسافر
في سنة ضوئية واحدة؟

707
00:56:45,911 --> 00:56:49,039
بالشروط الإنسانية، هو أطول
.من آلاف الأعمار

708
00:56:51,918 --> 00:56:54,544
...حتى الآن؟ ذلك يعني على الأرجح

709
00:56:55,546 --> 00:56:58,131
.الخلود

710
00:56:59,801 --> 00:57:02,886
،أحيانًا أعتبر
،الأشياء التي نفعلها اليوم

711
00:57:03,555 --> 00:57:05,889
تأثيراتها على الأرجح لن تُعرف
.حتّى بعد العديد من السنوات

712
00:57:26,119 --> 00:57:26,994
.لنشرب، لأجلك

713
00:57:27,163 --> 00:57:28,371
!مرحبا، مرحبا

714
00:57:28,539 --> 00:57:29,622
!مرحبا

715
00:57:29,790 --> 00:57:30,790
.إنّها إنسانة مشغولة

716
00:57:30,958 --> 00:57:32,125
.شكرًا

717
00:57:32,877 --> 00:57:34,377
!جميعكم هنا، لنأكل

718
00:57:35,338 --> 00:57:37,798
.أنا حقّاً آسفة لكوني متأخرة -
.تعالي، لنحتسي شراب -

719
00:57:37,966 --> 00:57:39,216
!جميعنا هنا، لنشرب

720
00:57:39,383 --> 00:57:40,383
.صحيح! الكؤوس للأعلى

721
00:57:40,552 --> 00:57:41,969
!نخبكم -
!نخبكم -

722
00:57:42,303 --> 00:57:44,722
أيّ يوم اليوم؟

723
00:57:44,889 --> 00:57:46,349
.(عيد ميلاد (تيانهوا

724
00:57:46,558 --> 00:57:47,475
عيد ميلاد؟

725
00:57:47,642 --> 00:57:49,852
ألم يكن قبل بضعة أسابيع؟

726
00:57:50,104 --> 00:57:51,854
.إبدأي بالأكل، أخدمي نفسكِ

727
00:57:52,522 --> 00:57:53,231
.شكرًا

728
00:57:53,398 --> 00:57:54,565
.لديّه أكثر من عيد ميلاد واحد

729
00:57:54,733 --> 00:57:56,067
!لا تسخري منّي، كُلي

730
00:57:56,235 --> 00:57:57,276
!كُل

731
00:57:57,444 --> 00:57:58,527
.ِلك

732
00:58:01,365 --> 00:58:02,406
.شكرًا

733
00:58:03,033 --> 00:58:05,201
لديّكِ... حضور قوي جدّاً
.في الصورة

734
00:58:05,411 --> 00:58:06,578
!تعالوا وألقوا نظرة
.تعالوا

735
00:58:07,037 --> 00:58:08,079
ماذا؟

736
00:58:09,039 --> 00:58:10,290
.شو شيلين) ليس عدلاً)

737
00:58:10,458 --> 00:58:12,626
.فشل في إظهار جانبي الأجمل

738
00:58:12,961 --> 00:58:16,296
.تُعطيكِ نوع من النظرة الجريئة
.بالتأكيد إمرأة من الشعر والسيف

739
00:58:16,464 --> 00:58:18,298
هل أنا على حقّ؟ -
!بالطبع -

740
00:58:18,549 --> 00:58:19,424
!جميل جدّاً

741
00:58:19,550 --> 00:58:21,051
.حسنًا... وقت الأكل

742
00:58:21,219 --> 00:58:24,096
(تشو تشو)
.لنشرب لأجل اليوم

743
00:58:24,806 --> 00:58:25,806
!هيّا

744
00:58:26,433 --> 00:58:28,726
.هو دونغلين)، إرفع يدك)

745
00:58:31,313 --> 00:58:33,689
،أنا لن أتحدّث إليك
.أيّها الرجل المزيف

746
00:58:33,983 --> 00:58:35,358
ماذا تقول؟

747
00:58:35,692 --> 00:58:36,526
،(هو دونغلين)

748
00:58:36,693 --> 00:58:38,945
بصفتي رئيسة جميعة
...المحبة المتبادلة، أنصحك بأن

749
00:58:39,113 --> 00:58:40,488
...عضوات جمعيتنا

750
00:58:40,657 --> 00:58:42,824
.لن يصبحوا إمرأة ثانية لأيّ شخص

751
00:58:44,869 --> 00:58:46,453
ما الضير من تكون إمرأة ثانية؟

752
00:58:47,121 --> 00:58:50,166
فقط الأغنياء
.يمكنهم تحمّل تكاليف عدّة زوجات

753
00:58:50,458 --> 00:58:52,459
إنّه حلم كلّ إمرأة
.الزواج بعائلة غنية

754
00:58:52,794 --> 00:58:54,045
حسنًا! هل قُلت ما يكفي؟

755
00:58:55,463 --> 00:58:58,132
،إذا تشعر بتهيّج جنسي
!أعثر على عاهرة

756
00:58:58,300 --> 00:59:00,467
أنا بالأحرى أرعى كثيرًا عاهرة
،من أصبح عاطفي معكِ

757
00:59:00,636 --> 00:59:01,719
.إمرأة مسترجلة

758
00:59:01,887 --> 00:59:02,804
...أنتِ -
!يكفي -

759
00:59:02,971 --> 00:59:05,056
.أيّها الأبله، توقّف عن إهانة النساء

760
00:59:05,223 --> 00:59:07,309
.حتّى والديّ لم يضعا يديهما عليّ

761
00:59:07,476 --> 00:59:08,685
!أمر مثير للسخرية

762
00:59:10,521 --> 00:59:11,688
!يكفي

763
00:59:14,025 --> 00:59:15,025
!أخرج

764
00:59:27,038 --> 00:59:29,373
رذاذ الخريف
.والنسيم أحزنني

765
00:59:30,041 --> 00:59:32,876
أيّ نوع من البيان هذا؟
!فقط سبع كلمات

766
00:59:33,587 --> 00:59:34,879
.فقط سبع كلمات

767
00:59:35,547 --> 00:59:38,424
،أنتَ فقط لا تعذّبها
.لكن تعاملها كأنّها ضيفة شرف

768
00:59:38,968 --> 00:59:40,384
لمَ تحميها؟

769
00:59:44,390 --> 00:59:45,932
.هذا توجيه الحاكم

770
00:59:46,642 --> 00:59:50,729
الحاكم أصدر أمرًا
.للإعدام الفوري

771
00:59:51,106 --> 00:59:52,272
قطع الرأس؟

772
00:59:54,484 --> 00:59:58,487
،(طبقًا لقانون (تشينغ
.عقوبة الموت للنساء هي الشنق

773
00:59:59,197 --> 01:00:00,615
لمَ يجب أن تكون (تشيو جين) مستثناه؟

774
01:00:00,949 --> 01:00:03,993
،لم يمّ إجراء تحقيق شامل
.ولا يوجد دليل لإثبات ذنبها

775
01:00:07,373 --> 01:00:09,332
...(كيف ننفّذ بـ (تشيو جين

776
01:00:09,500 --> 01:00:11,626
فقط مع هذا البيان بسبع كلمات؟

777
01:00:11,793 --> 01:00:13,044
هل تتحدّى طلب رئيسك؟

778
01:00:14,130 --> 01:00:15,463
ما نيتك؟

779
01:00:16,215 --> 01:00:17,215
.أنظر بتمعن

780
01:00:18,467 --> 01:00:21,469
:أمر الحاكم هو
.إعدام المُدان

781
01:00:21,888 --> 01:00:24,556
(قاضي "شانين" (لي زهونغيو
...تمّ تعيينه للإشراف على

782
01:00:25,808 --> 01:00:27,309
.الإعدام

783
01:00:41,241 --> 01:00:42,534
ماذا حدث؟
ماذا يجري؟

784
01:00:42,743 --> 01:00:43,868
.أنظروا، هذا كثير جدّاً

785
01:00:44,244 --> 01:00:46,120
،لا تجمعات سياسية
.لا تعليقات سياسية

786
01:00:46,288 --> 01:00:47,955
.المراسلات لا بدّ أن تُراقب

787
01:00:48,123 --> 01:00:50,750
يجب الإلتزام بها وإطاعة
.(قواعد وقوانين (تشينغ

788
01:00:53,712 --> 01:00:58,383
!(لا قبول لقواعد (تشينغ

789
01:00:58,551 --> 01:00:59,802
!يجب أن ننظم مسيرة

790
01:00:59,969 --> 01:01:01,261
!سنتوقّف عن الذهاب للصفوف الدراسية

791
01:01:01,429 --> 01:01:06,224
!لا صفوف دراسية

792
01:01:06,435 --> 01:01:44,600
!(لا قبول لقواعد (تشينغ
!لا صفوف دراسية

793
01:03:28,750 --> 01:03:30,209
...لا تتراجع

794
01:04:07,666 --> 01:04:09,166
!دعني أذهب

795
01:04:16,300 --> 01:04:17,384
!أعطني ذلك
!أعطني ذلك

796
01:04:18,302 --> 01:04:24,725
!(لا قبول لقواعد (تشينغ

797
01:04:25,184 --> 01:04:27,060
في افتتاحية صحيفة "اساهي شيمبون" اليوم
...لايوجد شيء غير

798
01:04:27,228 --> 01:04:29,187
.السخرية من الطلاب في المظاهرة

799
01:04:32,651 --> 01:04:35,319
،على أساس ميزة "المانشو" الرديئة

800
01:04:35,487 --> 01:04:38,406
،إنّهم ضعفاء في التضامن
.فقط مجموعات من الأوغاد التافهين

801
01:04:38,740 --> 01:04:41,409
الطلاب الصينيون يزورون
،العاهرات، يثملون، يقارعون القمار

802
01:04:41,576 --> 01:04:43,662
،يعيشون نفس الحياة المتساهلة
...الفاسدة، المنحطّة، الرديئة جدّاً

803
01:04:43,829 --> 01:04:45,664
.كلّ أنواع السلوك السيئ

804
01:04:45,998 --> 01:04:49,459
،بلادنا على وشك الإنهيار
لماذا ما زالوا يفعلون هذه الأشياء لتكذيبنا؟

805
01:04:50,294 --> 01:04:55,382
!الإذلال الوطني

806
01:05:06,895 --> 01:05:09,980
<i>...إذا هذا يمكن أن يلفت إنتباهكم إلى</i>

807
01:05:10,899 --> 01:05:13,734
<i>،إيقاف هذه الأفعال المؤذية والمروّعة
،ولمحبّة بلادك</i>

808
01:05:15,070 --> 01:05:19,824
<i>للعمل بجدّ والدراسة الجادة
،لإستعادة القوّة</i>

809
01:05:20,827 --> 01:05:24,162
<i>.لإعادة فخر الأمة ومجدها</i>

810
01:05:24,455 --> 01:05:27,749
<i>.الصين" حينها قد تكون محفوظة"</i>

811
01:06:00,076 --> 01:06:01,159
!(تشيو جين)

812
01:06:01,660 --> 01:06:02,577
أين (تشيو جين)؟

813
01:06:03,329 --> 01:06:05,080
!تشيو جين)، أخرجي)

814
01:06:09,503 --> 01:06:11,879
تشيو جين)، تريدينا أن نترك)
الدراسة ونعود إلى الوطن

815
01:06:12,255 --> 01:06:14,715
من تظنين نفسكِ؟
بأيّ صفة تعتقدين أنّكِ تمثّلينا؟

816
01:06:14,924 --> 01:06:19,095
،جئنا إلى "اليابان" لتوسيع آفاقنا
.لتعلّم أشياء جديدة

817
01:06:19,263 --> 01:06:21,555
لا للنزول إلى الشارع
،وخلق مشاكل وإضطرابات

818
01:06:23,308 --> 01:06:26,060
هذا الحفل التأبيني
،(للسيّد (تشين تيانهوا

819
01:06:26,395 --> 01:06:29,147
،هل تودّون التعبير عن إحترامكم

820
01:06:29,649 --> 01:06:31,065
.أو المغادرة فورًا

821
01:06:31,316 --> 01:06:32,984
من أنتَ لتحاضرنا؟

822
01:06:34,111 --> 01:06:36,946
.أنتم ناس تتصرّفون وفق أهوائكم

823
01:06:37,448 --> 01:06:41,743
.نلتم ما تستحقون

824
01:06:42,412 --> 01:06:44,496
.لكن لا تورطونا في مشاكلكم

825
01:06:44,915 --> 01:06:46,832
!لن نعود إلى "الصين" معكم

826
01:06:47,125 --> 01:06:49,460
.الأمة، مثل الفرد، لها شرف

827
01:06:50,170 --> 01:06:52,630
الحكومة اليابانية حرمتنا
.حقّ الحرية والديمقراطية

828
01:06:52,839 --> 01:06:55,007
.لا يمكننا الإذعان أكثر لذلك

829
01:06:55,301 --> 01:06:56,801
الضرر الناجم عن الحرب
.الصينية اليابانية ما زال نَضِر

830
01:06:56,968 --> 01:06:59,971
أمكننا فقط أن نستعيد الشرف
.عندما إكتسبنا الخبرة

831
01:07:07,855 --> 01:07:10,482
.لتبقوا أو تغادروا ذلك قراركم

832
01:07:11,984 --> 01:07:14,903
نحن الطلاب ذاتي التمويل مختلفون
.عنكم بالرعاية الحكومية

833
01:07:16,156 --> 01:07:17,906
.ليس من الضروري أن تغادروا معي

834
01:07:18,325 --> 01:07:21,202
..."لكن إذا عدتم إلى "الصين

835
01:07:21,661 --> 01:07:23,996
،لخيانة وإضطهاد مواطنينا

836
01:07:24,664 --> 01:07:26,666
!سأقتلكم

837
01:07:38,887 --> 01:07:39,972
.إنصرف

838
01:07:51,234 --> 01:07:52,485
.لا داعي

839
01:08:13,298 --> 01:08:15,300
.أنا فقط مسؤول بسيط

840
01:08:19,139 --> 01:08:20,555
.كلماتي لن تحمل أيّ وزن

841
01:08:23,852 --> 01:08:27,021
.أنا... غير قادر على إنقاذكِ

842
01:08:30,233 --> 01:08:35,238
.لا أريد قتلكِ

843
01:08:42,663 --> 01:08:43,830
...هل

844
01:08:46,000 --> 01:08:47,333
لديّكِ أيّ شيء لم يتمّ الوفاء به؟

845
01:08:51,088 --> 01:08:52,338
.ثلاثة أشياء

846
01:08:52,882 --> 01:08:54,550
،إذا هي في سلطتي القضائية

847
01:08:56,010 --> 01:08:59,388
.أعد بتنفيذها

848
01:09:01,266 --> 01:09:06,938
.أولاً، الملابس المناسبة للأعدام

849
01:09:08,273 --> 01:09:10,149
.لا أشخاص قذرين بقربي

850
01:09:11,569 --> 01:09:15,071
راسي لا يُعلق عاليًا
.ليكون مكشوف للعامة

851
01:09:20,161 --> 01:09:21,411
،ثانيًا

852
01:09:23,789 --> 01:09:27,793
أودّ أن أكتب قصيدة
.لوداع العالم

853
01:09:38,430 --> 01:09:39,972
...إعتقدت

854
01:09:42,017 --> 01:09:46,520
قصيدة الكلمات السبع رذاذ الخريف
...والنسيم أحزنني

855
01:09:48,315 --> 01:09:51,317
!عبّرت عن رأيك

856
01:10:00,245 --> 01:10:03,497
.ثمّ، ثالثًا

857
01:10:06,376 --> 01:10:08,002
،إذا لا يوجد ثانيًا

858
01:10:09,588 --> 01:10:11,255
.ثالثًا لا حاجة له

859
01:10:12,883 --> 01:10:14,216
.يمكن أن أفهم أنّكِ مكتئبة

860
01:10:16,678 --> 01:10:19,013
هل تصدّقني لو قلت غير ذلك؟

861
01:10:21,475 --> 01:10:24,435
،لا بأس أن تكوني حزينة
.طالما أنّكِ لستِ نادمة

862
01:10:25,312 --> 01:10:26,396
نادمة؟

863
01:10:27,648 --> 01:10:29,274
.عرفت دائمًا ما أريد

864
01:10:29,566 --> 01:10:32,318
لا أحد يمكن أن يُملي
.عليّ كيف أعيش حياتي

865
01:10:34,238 --> 01:10:37,574
،نحن لا نفعل ما طُلب منا

866
01:10:38,075 --> 01:10:41,245
رغم ذلك فعلنا كلّ الأمور
.التي طُلب أن لا نفعلها

867
01:10:42,414 --> 01:10:43,664
...أحيانًا، أعكس

868
01:10:44,416 --> 01:10:47,168
أيجب أن نكون رهان حياتنا
على معارضة إرادة الآخرين؟

869
01:10:48,586 --> 01:10:50,755
.لا أفعل أيّ شيء خارج من العاطفة

870
01:10:51,423 --> 01:10:53,174
.أفعله لأجل القضية

871
01:10:53,509 --> 01:10:55,760
للنساء المضطهدات
.لآلاف السنين

872
01:10:57,095 --> 01:10:58,513
هل تفتقدي الوطن؟

873
01:11:05,563 --> 01:11:07,022
!بالطبع أفتقده

874
01:11:07,816 --> 01:11:09,482
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&}(مسكن (تشيو

875
01:11:09,651 --> 01:11:12,820
<i>.أعرف أيضًا عندما أذهب إلى البيت</i>

876
01:11:17,867 --> 01:11:18,867
.أختي

877
01:11:19,035 --> 01:11:20,077
.أخّي

878
01:11:26,836 --> 01:11:28,169
.أمّي

879
01:11:29,588 --> 01:11:31,548
لقد أبقيتِ هذه الملابس
.في حالة جيّدة جدّاً

880
01:11:32,216 --> 01:11:36,553
،طبيعيًا، عندما يأتي الصيف
.آخذ الملابس لتجف في الشمس

881
01:11:39,182 --> 01:11:41,433
.ما زلتِ تحتفظي بهذه الأحذية

882
01:11:45,396 --> 01:11:46,480
،(جين)

883
01:11:46,731 --> 01:11:49,817
"سمعت بأنّ الطلاب الصينيين في "اليابان
.أثاروا المشاجرات والمشاكل

884
01:11:51,778 --> 01:11:53,237
مشاكل؟

885
01:11:53,404 --> 01:11:54,739
أية مشاكل؟

886
01:12:00,162 --> 01:12:03,914
،كوني صادقة معي
هل أنتِ ثورية؟

887
01:12:13,134 --> 01:12:14,510
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&}(مسكن (وانغ

888
01:12:39,203 --> 01:12:40,495
.أخيرًا عُدتِ

889
01:12:42,415 --> 01:12:45,833
!إنّه لمن الجيّد أن أراكِ عُدتِ

890
01:12:48,838 --> 01:12:50,005
...أدخلي

891
01:12:50,423 --> 01:12:51,674
.أمّكم عادت

892
01:12:58,222 --> 01:12:59,723
.(جويفن)

893
01:13:01,893 --> 01:13:04,020
.يواند)، هذه أمّك)

894
01:13:22,081 --> 01:13:25,750
،هذه السنين، الدراسة بالخارج، إصدار الصحف
.الدخول في السياسة والحركة الإجتماعية

895
01:13:26,752 --> 01:13:28,503
.مالي كلّه ذهب

896
01:13:30,506 --> 01:13:35,135
،لا بأس. طالما أنّكِ عُدتِ
.المال ليس مشكلة

897
01:13:37,973 --> 01:13:39,265
...لكن الأمر هو

898
01:13:40,601 --> 01:13:43,311
.أنا غارقة في الديون

899
01:13:45,147 --> 01:13:46,522
كم؟

900
01:13:46,941 --> 01:13:49,567
...إذا يمكنك إعادة مهري

901
01:13:52,739 --> 01:13:54,030
.أبقِ مهرك

902
01:13:54,406 --> 01:13:57,534
.سأسحب مال من المصرف غدًا

903
01:13:59,996 --> 01:14:01,330
.شكرًا لكَ

904
01:14:03,666 --> 01:14:05,001
.لقد تغيّرت كثيرًا

905
01:14:12,009 --> 01:14:16,178
لن تغادري ثانيةً، أليس كذلك؟

906
01:14:18,682 --> 01:14:21,684
...لا يوجد شيء أفضل من

907
01:14:22,520 --> 01:14:27,232
مشاهدة الأطفال يكبرون
.في رعاية زوجي في البيت

908
01:14:29,027 --> 01:14:33,781
!جيّد

909
01:15:01,977 --> 01:15:03,645
عرض جيّد؟ -
!نعم -

910
01:15:05,815 --> 01:15:07,482
.دعوني أذهب لشراء حلوى البطيخ

911
01:15:07,984 --> 01:15:08,775
.أنا سأذهب

912
01:15:08,944 --> 01:15:10,485
.كلا! أنتَ راقب الأطفال

913
01:15:11,362 --> 01:15:13,698
.يواند)، إبقَ مع والدك)

914
01:15:13,865 --> 01:15:15,199
!أجل

915
01:15:16,159 --> 01:15:17,159
.(فوشينغ)

916
01:15:18,537 --> 01:15:19,995
.(إعتني بـ (جويفن

917
01:15:23,584 --> 01:15:25,000
.تعالي

918
01:15:33,427 --> 01:15:34,761
<i>.بالطبع أفتقد الوطن</i>

919
01:15:35,680 --> 01:15:38,557
<i>.لكن أعرف ايضًا عندما تذهب إلى الوطن</i>

920
01:15:41,060 --> 01:15:43,937
<i>.في أغلب الأحيان، الشعب الصيني يغادر الوطن</i>

921
01:15:45,565 --> 01:15:48,901
<i>.لتوفير حياة أفضل للأسرة</i>

922
01:15:51,571 --> 01:15:55,324
،في "اليابان"، كلّ ليلة بدون إستثناء

923
01:15:55,909 --> 01:15:57,910
.أحلم بأطفالي

924
01:15:59,329 --> 01:16:03,416
،لكن أيضًا كلّ يوم في ذهني

925
01:16:04,252 --> 01:16:06,503
.نفس المشهد يعود

926
01:16:09,257 --> 01:16:12,968
،"ذلك اليوم الذي وصلنا فيه "بكين

927
01:16:13,762 --> 01:16:16,263
<i>...عربتنا توقّفت</i>

928
01:16:18,099 --> 01:16:21,184
<i>،من قِبل إمرأة، أمّ</i>

929
01:16:21,978 --> 01:16:24,855
<i>حاولة بشدّة أن تمسك
،عربتنا بيدّ واحدة</i>

930
01:16:25,274 --> 01:16:28,276
<i>،وتمسك طفلتها بالأخرى</i>

931
01:16:28,777 --> 01:16:30,528
<i>.لإستجداء الطعام</i>

932
01:16:32,531 --> 01:16:34,115
.أعطيتُها كعكة

933
01:16:35,450 --> 01:16:39,663
...مباشرةً، حشود اللاجئين هرعت

934
01:16:40,039 --> 01:16:43,833
...لتحيط بعربتنا
.لدفعها خارج إستقرارها

935
01:16:46,254 --> 01:16:50,549
.كنتُ أمسك بطفلي، خائفة

936
01:16:52,677 --> 01:16:54,428
.لكنّي لم أعرف مما كنتُ خائفة

937
01:16:56,264 --> 01:16:57,723
،طفلي وأنا

938
01:16:58,434 --> 01:17:00,518
.نتغذى دائمًا جيّدًا

939
01:17:01,353 --> 01:17:02,853
من ماذا عليّ أن أكون خائفة؟

940
01:17:06,192 --> 01:17:11,947
<i>ما زلتُ أتذكّر، أنّه من أجل
،إفساح المجال للغربي</i>

941
01:17:12,531 --> 01:17:16,034
<i>.اللاجئين تعرضوا للضرب</i>

942
01:17:16,869 --> 01:17:21,415
،لكن بغض النظر عن ذلك
.هم لم يتحرّكوا بوصة واحدة

943
01:17:23,251 --> 01:17:24,585
لمَ؟

944
01:17:27,797 --> 01:17:31,258
ببساطة لأنّهم إحتاجوا
.الكعكات لأطفالهم

945
01:17:42,646 --> 01:17:46,816
...منذ ذلك الحين، عرفت بالتأكيد

946
01:17:48,152 --> 01:17:51,488
بأنّي وأنا وطفلي
.نتغذى جيّدًا ليس كافي

947
01:17:53,783 --> 01:17:57,536
أقسمت أن أحاول وأتأكد أن الأمهات
...وأطفال العالم بأسره

948
01:17:57,704 --> 01:17:59,497
.أن يتمّ إطعامهم وإلباسهم

949
01:18:10,842 --> 01:18:12,426
...إمبراطورة واحدة

950
01:18:13,888 --> 01:18:18,182
تتمتّع بسعادتها
.على حساب أمة كاملة واحدة

951
01:18:20,895 --> 01:18:24,273
<i>من سيكون على إستعداد
...للمتاجرة بسعادته الخاصة</i>

952
01:18:25,233 --> 01:18:27,359
<i>لتحقيق النجاح للأمة بأكملها؟</i>

953
01:18:53,971 --> 01:18:55,430
أبّي، أين أمّي؟

954
01:18:59,351 --> 01:19:03,314
<i>.أردتُ فقط إعادة تأكيد قراركِ</i>

955
01:19:04,774 --> 01:19:10,196
الآن، بصفتي نائب رئيس
،منظمة التجديد

956
01:19:11,448 --> 01:19:13,282
،أدعوكِ للإنضمام إلينا

957
01:19:14,326 --> 01:19:18,287
.للعودة إلى "الصين" وتخطّيط الثورة

958
01:19:22,042 --> 01:19:26,171
،كوني صادقة معي
هل أنتِ ثورية؟

959
01:19:27,173 --> 01:19:28,673
!بالتأكيد لا

960
01:19:29,008 --> 01:19:31,384
.أمّي، كوني حذره حول ما تقولين

961
01:19:33,179 --> 01:19:35,347
.أنا سعيدة أنّكِ لستِ كذلك

962
01:19:44,441 --> 01:19:47,776
<i>،كلّ ما أقوم به
.هو لرفاهية بلادنا</i>

963
01:19:48,403 --> 01:19:50,196
<i>...عائلة (وانغ) لا تشارك ولو قليلاً</i>

964
01:19:54,785 --> 01:19:56,703
<i>أنا و(آل وانغ) لا علاقة
.بيننا بعد الآن</i>

965
01:20:09,300 --> 01:20:16,181
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&}ديسمبر 12, 1906
"ليويانغ"، مقاطعة "هونان"

966
01:20:16,516 --> 01:20:18,684
!جيّد

967
01:20:19,352 --> 01:20:21,937
!جيّد -
!جيّد -

968
01:20:22,439 --> 01:20:23,606
!نعم

969
01:20:24,316 --> 01:20:30,488
...جيّد

970
01:22:22,690 --> 01:22:23,774
!لنذهب

971
01:22:24,901 --> 01:22:26,067
!حسنًا

972
01:23:00,980 --> 01:23:03,857
(هل عائلة (ليو داوي) و(تشين فين
ذهبوا للتعرّف وأخذ جثثهم؟

973
01:23:01,790 --> 01:23:07,557
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&}"شاوشينغ"، مقاطعة "تشجيانغ"

974
01:23:06,486 --> 01:23:09,112
.كلاّ! كانوا خائفين من أن يتورّطوا

975
01:23:11,866 --> 01:23:13,451
.الآن الحكومة المركزية تعمل كلّ شيء

976
01:23:13,618 --> 01:23:15,661
يمكن أن تقبض على الثوّار
."على طول نهر "اليانغتسي

977
01:23:16,789 --> 01:23:19,999
أعتقد أن لدينا سباق مع الزمن
.لبدء التمرد

978
01:23:21,794 --> 01:23:25,505
،"إشتريت لنفسي منصب حكومي في "أنهوي
.وسنتوجّه إلى "أنهوي" غدًا

979
01:23:27,132 --> 01:23:30,302
<i>يقال بأنّ الإمبراطورة عيّنت
..."صديقها الحميم (إنغ مينغ) كحاكم لـ "أنهوي</i>

980
01:23:27,437 --> 01:23:30,935
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&}"مقر حاكم "أنهوي

981
01:23:30,886 --> 01:23:34,598
<i>.لتطبيق السياسات الجديدة</i>

982
01:23:37,352 --> 01:23:39,228
،إذا آمنت بتحريض الإصلاحات حقّاً

983
01:23:39,437 --> 01:23:42,064
ما كانت ستبيد أولئك الّذين
.جلبوا الإبداع قبل سنوات

984
01:23:42,273 --> 01:23:43,941
.السياسات الجديدة ليست سوى ستار من الدخان

985
01:23:44,568 --> 01:23:47,612
.نيتها الحقيقية أن تقبض على الثوّار

986
01:23:48,196 --> 01:23:49,697
<i>على أية حال، يمكن أن أستغل
...ستار الدخان هذا</i>

987
01:23:50,199 --> 01:23:53,409
<i>.للوصول إلى التركيبة البيروقراطية للحكومة</i>

988
01:23:53,619 --> 01:23:55,954
،شو شيلين) في خدمتكم)
!(أيّها الحاكم (إنغ مينغ

989
01:23:56,580 --> 01:24:00,083
<i>،لإغتنام الفرصة، للسيطرة على الجيش
.ثمّ لتعبئة الإنتفاضة</i>

990
01:24:00,752 --> 01:24:02,127
<i>.آمل ذلك</i>

991
01:24:02,629 --> 01:24:04,713
."يمكنكِ أن تأخذي مسؤولية "دا تونغ

992
01:24:05,923 --> 01:24:09,385
<i>إنّها مقر منظمة التجديد
.لتربية الثوّار</i>

993
01:24:10,428 --> 01:24:12,888
.ستقودين الأعضاء للتمرّد

994
01:24:15,433 --> 01:24:18,853
.أعد بأنّني سأنفّذ التعهّد

995
01:24:22,691 --> 01:24:25,943
ترك زمام المبادرة لإمرأة
.هو أمر سخيف

996
01:24:26,111 --> 01:24:29,989
كيف لإمرأة عادية
أن تُعطى الكثير من الإهتمام في الساحة العامّة؟

997
01:24:30,158 --> 01:24:31,783
!أمر غير معقول

998
01:24:35,038 --> 01:24:37,289
.الآن بلادنا ضعيفة وهشّة

999
01:24:38,792 --> 01:24:42,127
ينبغي أن نقدّر ذلك لـ (تشيو جين)، بغض النظر
...عن كونها إمرأة، المتطوعون يخدمونها

1000
01:24:42,671 --> 01:24:45,964
لرئاسة "دا تونغ" لتدريب الناس
.لحماية البلاد

1001
01:24:47,008 --> 01:24:49,718
!شجاعتها ليست بأقل من رجل بالداخل

1002
01:24:55,642 --> 01:25:00,063
"نحبّ الحرية، دعونا نشرب للحرية"

1003
01:25:01,356 --> 01:25:03,066
.مرحبًا -
!رجاءً تفضلوا -

1004
01:25:03,233 --> 01:25:04,358
!رجاءً تفضلوا

1005
01:25:05,861 --> 01:25:07,404
.مرحبًا، أيّها الضيوف الشرفاء

1006
01:25:07,572 --> 01:25:08,863
!من هذا الطريق، رجاءً

1007
01:25:11,909 --> 01:25:15,370
،"سيّدي، وصلت للتوّ إلى "شاوشينغ
.آمل أن كلّ شيء على ما يُرام

1008
01:25:16,039 --> 01:25:17,414
.نعم، شكرًا

1009
01:25:18,792 --> 01:25:23,087
لمن دواعي سرورنا أن تكونا معنا
.كمدراء المجلس الفخري

1010
01:25:23,880 --> 01:25:27,967
المديرة (تشيو) درست بالخارج
.وهي مربية متحمّسة

1011
01:25:28,594 --> 01:25:29,760
.بالتأكيد لكِ دعمي الكامل

1012
01:25:29,928 --> 01:25:32,722
!شكرًا جزيلاً
.أعد أن أفعل ما بوسعي

1013
01:25:37,644 --> 01:25:40,939
،حتّى أنّكِ أعددتِ القصائد الغنائية
.(أيّتها المديرة (تشيو

1014
01:25:42,316 --> 01:25:44,610
.المديرة (تشيو) متعدّدة المواهب حقّاً

1015
01:25:46,278 --> 01:25:50,616
"هذا شاي التنين من "أنكسي
.أحضرتهُ خصيصًا لزيارتكم

1016
01:25:51,451 --> 01:25:53,827
.أنتِ مهذبة جدّاً وكاملة

1017
01:25:54,329 --> 01:25:57,039
كيف عرفتِ أن هذا
كان شاي السيّد المفضّل؟

1018
01:25:59,626 --> 01:26:01,961
!يا له من شاي طيب، فاخر

1019
01:26:02,295 --> 01:26:03,963
،بوبينغ) لديّ علبة أخرى)

1020
01:26:04,131 --> 01:26:05,965
،طالما أنّكَ تقدّر هذا الشاي
.من الأفضل أن تحتفظ بها

1021
01:26:06,341 --> 01:26:07,800
لكن الواحد لا يجب أن يأخذ
.أشياء الآخرين المفضّلة

1022
01:26:07,968 --> 01:26:11,012
.معرفة الشاي نادرة
.رجاءً تقبّل الهدية

1023
01:26:11,305 --> 01:26:13,556
.إذا تصرّين... ممنون كثيرًا جدّاً

1024
01:26:14,183 --> 01:26:18,186
،حول الرخصة لشراء الأسلحة
.السيّد أصدره

1025
01:26:19,188 --> 01:26:20,773
!شكرًا، سيّدي

1026
01:26:21,065 --> 01:26:25,443
المتخرجين من كليّتنا
.سينضمون للجيش

1027
01:26:25,612 --> 01:26:26,529
!تفضل

1028
01:26:26,696 --> 01:26:28,030
.آسف، تأخرت

1029
01:26:28,865 --> 01:26:32,701
،"مدير مكتب تعليم "شاوشينغ
.(هو دونغلين)، يحيّي السيّد (جاي فو)

1030
01:26:33,370 --> 01:26:37,540
"وجود السيّد (جاي فو) للرئاسة في "شاوشينغ
.هو بالتأكيد سرور لنا نحن أهل العلم

1031
01:26:39,293 --> 01:26:41,460
تشيو جين)، كيف حالكِ؟)

1032
01:26:42,713 --> 01:26:44,548
."تقابلنا في "اليابان

1033
01:26:48,052 --> 01:26:50,387
أهذه... السيّدة (هو)؟

1034
01:26:54,725 --> 01:26:57,227
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&}النساء في الصين

1035
01:26:59,397 --> 01:27:00,564
هل أنتِ الناشر؟

1036
01:27:01,149 --> 01:27:02,107
.توقّفت عن الإصدار

1037
01:27:02,275 --> 01:27:03,483
لمَ؟

1038
01:27:04,027 --> 01:27:05,277
.ضعف في التمويل

1039
01:27:05,779 --> 01:27:08,781
،إذا ترغبين في المواصلة
.أستطيع أن أموّل ذلك

1040
01:27:11,201 --> 01:27:15,121
من الأفضل أن تحتفظي بمالك
.لتشتري لزوجكِ منصب حكومي أعلى

1041
01:27:19,543 --> 01:27:23,129
الشيء الأخير الذي يمكن أن أتخيّله هو
.أنّكِ راغبة لتكوني إمرأة أخرى لذلك الأبله

1042
01:27:23,798 --> 01:27:25,006
...(الأخت (تشيو

1043
01:27:25,132 --> 01:27:27,342
هل نسيتِ كيف آهانكِ؟

1044
01:27:28,678 --> 01:27:31,305
وكيف الأخوات دافعوا عنكِ؟

1045
01:27:32,640 --> 01:27:35,016
.رجاءً أنظري حولكِ. إسمحي لي

1046
01:27:36,811 --> 01:27:39,646
.أنا آسفة لم يكن لديّ خيار

1047
01:27:40,732 --> 01:27:41,983
!أنتِ متعلّمة

1048
01:27:42,234 --> 01:27:43,359
أنتِ أفضل بكثير من
.الكثير من النساء في نواحٍ كثيرة

1049
01:27:43,526 --> 01:27:45,111
لم يكن لديّكِ خيار؟

1050
01:27:45,529 --> 01:27:48,698
،عندما مات أبّي
.هو دونغلين) ساعد كثيرًا)

1051
01:27:49,241 --> 01:27:54,787
،رجاءً لا تكوني غاضبة منّي
.جئتُ فقط لرؤيتك

1052
01:27:55,873 --> 01:27:58,708
...أنا آسفة، آسفة جدّاً

1053
01:28:01,420 --> 01:28:04,547
.تديني لنفسكِ بإعتذار

1054
01:28:25,613 --> 01:28:27,906
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&}(ملتقى شارع (شوان تينغ

1055
01:28:30,868 --> 01:28:32,536
!وقت الإعدام

1056
01:28:37,458 --> 01:28:38,500
!إنتظر

1057
01:28:40,461 --> 01:28:44,339
أريد أن أرَ إذا أيّ شخص
.جاء لتوديعي

1058
01:29:11,869 --> 01:29:12,869
.1

1059
01:29:13,037 --> 01:29:14,037
.2

1060
01:29:14,247 --> 01:29:15,414
.3

1061
01:29:15,582 --> 01:29:16,748
.4

1062
01:29:16,916 --> 01:29:17,958
.5

1063
01:29:18,126 --> 01:29:19,376
.6

1064
01:29:19,544 --> 01:29:20,878
!تحرّك بسرعة! بسرعة

1065
01:29:22,214 --> 01:29:23,589
!أسرع

1066
01:29:27,553 --> 01:29:28,720
!التالي

1067
01:29:30,556 --> 01:29:31,723
!أطلق

1068
01:29:41,734 --> 01:29:43,610
!6 ،5 ،4 ،3

1069
01:29:44,112 --> 01:29:45,278
!إستدر

1070
01:29:46,072 --> 01:29:47,114
!سر إلى الأمام

1071
01:29:47,281 --> 01:29:49,825
.5 ،4 ،3 ،2 ،1

1072
01:29:59,044 --> 01:30:00,003
.(سيّدة (تشيو

1073
01:30:01,213 --> 01:30:02,713
،شخص ما يبحث عنكِ
.أنّها هناك

1074
01:30:05,342 --> 01:30:06,384
.(تشيينغ)

1075
01:30:07,678 --> 01:30:09,846
!لا أصدّق أنّكِ جئتِ -
!نعم -

1076
01:30:10,014 --> 01:30:11,806
.لديّ مفاجأة لكِ، أيضًا

1077
01:30:12,392 --> 01:30:13,350
.(فوشينغ)

1078
01:30:18,856 --> 01:30:22,985
فوشينغ)، من يرعى)
يواند) و(جويفن) بعد أن غادرتِ؟)

1079
01:30:23,486 --> 01:30:26,697
.لا تقلقي، وادهما يعتني بهما جيّدًا

1080
01:30:26,907 --> 01:30:30,242
.لكن أنسبائكِ تبرّؤا منكِ

1081
01:30:30,577 --> 01:30:32,537
.فوشينغ) طُردت من العائلة، أيضًا)

1082
01:30:35,707 --> 01:30:36,957
.هذا لكِ

1083
01:30:38,044 --> 01:30:40,420
."(أصرفيه على "النساء في (الصين

1084
01:30:40,587 --> 01:30:41,880
.إحتفظي بالمال

1085
01:30:46,552 --> 01:30:49,555
،"(عندما بدأت كتابة "النساء في (الصين

1086
01:30:49,889 --> 01:30:51,432
،ذهبت لجميع النواحي لجمع المال

1087
01:30:52,058 --> 01:30:54,310
.لجمع 10 آلاف دولار

1088
01:30:55,728 --> 01:30:59,815
.رغم ذلك حصلت على بضع مئات في النهاية

1089
01:31:01,484 --> 01:31:06,572
حتّى النساء أعرضت لإظهار
.قليل من الإهتمام بالإصدار

1090
01:31:08,408 --> 01:31:11,243
.إستسلمت، لن أنشر بعد الآن

1091
01:31:13,622 --> 01:31:17,709
إحتفظي بالمال على أية حال
.إنّه لكِ الآن

1092
01:31:17,960 --> 01:31:20,462
،قد تستعمليه لنشر صحيفة
.أو أفعلي ما تريدين به

1093
01:31:20,796 --> 01:31:22,505
.الأمر عائد إليكِ كليًا

1094
01:31:29,889 --> 01:31:31,014
...(تشيينغ)

1095
01:31:33,352 --> 01:31:35,311
.كنتِ مثل هذه المساعدة الكبيرة

1096
01:31:41,902 --> 01:31:44,028
،لقد كان لديّ هذا الشعور الغريب في الآونة الأخيرة

1097
01:31:45,239 --> 01:31:49,158
بأنّني لن أكون بالجوار
.لفترة أطول

1098
01:31:51,036 --> 01:31:54,373
...إذا يومًا ما، لسوء الحظ قُتِلت

1099
01:31:54,582 --> 01:31:56,875
،أختي، أرجوكِ عديني

1100
01:31:57,543 --> 01:32:00,587
لا تفعلي أيّ شيء يهدّد
وضعكِ، إتّفقنا؟

1101
01:32:04,717 --> 01:32:07,887
سنعمل من بداية جديدة
.لإعادة تأسيس المناطق التي أُحتلت

1102
01:32:09,890 --> 01:32:13,643
...سأكون سعيدة جدّاً

1103
01:32:14,645 --> 01:32:16,896
"إذا يمكنكِ أن تدفنيني عند جسر "شالينغ
."في "هانغتشو

1104
01:32:19,816 --> 01:32:22,818
.أفهمكِ، أدعم الثورة، أيضًا

1105
01:32:23,404 --> 01:32:26,281
.لكن لا أؤيد إراقة الدماء

1106
01:32:29,243 --> 01:32:32,245
،ألقَ نظرة

1107
01:32:33,247 --> 01:32:34,998
.في ذلك، أيّها الحارس القضائي

1108
01:32:38,002 --> 01:32:40,171
.إنّها قائمة أسماء منظمة التجديد

1109
01:32:54,227 --> 01:32:55,353
!سيّدي

1110
01:32:55,729 --> 01:32:59,149
هل لي أن أعرف كيف حصلت على هذه؟

1111
01:32:59,483 --> 01:33:00,858
هل المصدر موثوق؟

1112
01:33:01,402 --> 01:33:02,694
.موثوق جدّاً

1113
01:33:03,529 --> 01:33:07,157
،لا يهم كيف حصلت عليها
.إذهب وأقبض على المتمردين

1114
01:33:08,326 --> 01:33:09,326
!حاضر، سيّدي

1115
01:33:09,493 --> 01:33:11,161
.ولا فرد واحد يُفلت

1116
01:33:11,329 --> 01:33:12,413
.سيّدي، ثق بي

1117
01:33:12,706 --> 01:33:15,916
!سأقبض على كلّ متمرد

1118
01:33:21,881 --> 01:33:23,257
.لقد وصل، وهو الآن بالداخل

1119
01:33:23,425 --> 01:33:24,133
!جيّد -
.أعطيني ذلك -

1120
01:33:24,301 --> 01:33:27,136
.هو لم يكشف من أين حصل على القائمة

1121
01:33:27,972 --> 01:33:29,931
.لحسن الحظ، جميعها أسماء مستعارة

1122
01:33:30,725 --> 01:33:33,602
.أنا، الرجل اللامع، على القائمة، أيضًا

1123
01:33:34,144 --> 01:33:37,314
هل تعتقد إعطائك قائمة الأسماء هي خدعة؟

1124
01:33:37,773 --> 01:33:40,734
.حتّى ولو، سنستغل المؤامرة لفائدتنا

1125
01:33:41,736 --> 01:33:44,947
الظهور العلني لهذه القائمة
.هدّد أمننا

1126
01:33:45,156 --> 01:33:46,991
.لا بدّ أن نبدأ الخطوة الأولى

1127
01:33:47,743 --> 01:33:50,953
لقد جئتُ إلى هنا لتحديد
.تاريخ لتنظيم الإنتفاضة

1128
01:33:52,288 --> 01:33:55,625
إنغ مينغ) سيحضر حفل تخرج)
.أكاديمية الشرطة الشهر القادم

1129
01:33:56,126 --> 01:33:59,420
عند وجوده هناك، ضبّاط المحافظات من
.كلّ الرتب سيحضرون، أيضًا

1130
01:34:00,297 --> 01:34:01,881
،أريد أن أستغلّ هذه الفرصة

1131
01:34:02,549 --> 01:34:08,346
،لإستئصالهم جميعًا
.لتنظيم عرض جيّد

1132
01:34:08,640 --> 01:34:10,473
"سأحشد إنتفاضة في "شاوشينغ
.في نفس اليوم

1133
01:34:10,642 --> 01:34:13,143
مُحاكاة المحافظتين بعضهما البعض
.سيخلق تأثير قوي وسائد

1134
01:34:13,310 --> 01:34:15,646
،عندما ننجح
."سنتكاتف لمهاجمة "نانجينغ

1135
01:34:25,991 --> 01:34:28,367
سيّد (شو)، هذه رسالة من
.(الحاكم (إنغ مينغ

1136
01:34:35,000 --> 01:34:36,334
أيّ مشكلة؟

1137
01:34:37,336 --> 01:34:40,004
إنغ مينغ) يريد تحديد)
.حفل التخرج غدًا

1138
01:34:46,304 --> 01:34:47,595
ماذا ينبغي أن نفعل إذن؟

1139
01:34:49,557 --> 01:34:51,141
لا يمكننا أن نفوّت هذه الفرصة

1140
01:34:51,810 --> 01:34:53,268
.خصوصًا الآن في نقطة اللاعودة

1141
01:34:53,895 --> 01:34:56,314
.غدًا، ما زلنا سنضربهم بغير إستعداد

1142
01:34:56,481 --> 01:34:58,232
لكن لن نكون قادرين على
.إعلام (تشيو جين) في الوقت المناسب

1143
01:35:00,319 --> 01:35:03,237
يمكننا الإعتماد فحسب
.على طلبة الشرطة الآن

1144
01:35:04,406 --> 01:35:07,742
،عندما ننجح في قتل الحاكم
.كلّ شيء يجب أن يكون تحت السّيطرة

1145
01:35:08,744 --> 01:35:10,787
،حالما "أنهوي" تصبح تحت سيطرتنا

1146
01:35:11,080 --> 01:35:15,417
بضعة أيام في تأخير إنطلاق الإنتفاضة
.في "شاوشينغ" لا ينبغي أن يهمّ كثيرًا

1147
01:35:17,670 --> 01:35:20,839
،بلادنا تقسّم من قِبل القوى الغربية

1148
01:35:21,799 --> 01:35:24,301
.وتصبح نصف مستعمرة

1149
01:35:25,136 --> 01:35:27,679
ببساطة لأن حكومتنا
.إنحنت للقوّة الأجنبية

1150
01:35:28,306 --> 01:35:32,059
المسؤولون الفاسدون يصرفون بشكل مسرف
.مال العامة المكتسب بالمشقة

1151
01:35:32,853 --> 01:35:36,230
،إذا لم يوقف هذا
.بلادنا ستنهار

1152
01:35:37,316 --> 01:35:39,149
.لا نريد لهذا أن يحدث

1153
01:35:40,819 --> 01:35:45,406
أيّها الزملاء الطلبة، يمكننا
.تغيّير مستقبل بلادنا

1154
01:35:46,158 --> 01:35:49,327
.ومستقبل البلاد في أيديكم

1155
01:35:50,329 --> 01:35:54,541
،أنا هنا لأسأل كلّ واحد منكم
،في سياق الثورة

1156
01:35:55,042 --> 01:35:56,835
.للعب دوركم

1157
01:35:57,169 --> 01:35:58,504
!بالتأكيد

1158
01:36:01,341 --> 01:36:05,011
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&}"أكاديمية شرطة "انشينغ

1159
01:36:28,577 --> 01:36:30,578
.فجأة بدأت تمطر

1160
01:36:31,122 --> 01:36:32,414
.يجب أن تتوقّف قريبًا

1161
01:36:33,291 --> 01:36:35,626
.أيّها الحاكم، رجاءً إذهب للداخل وإرتح قليلاً

1162
01:36:35,960 --> 01:36:37,085
!فكرة جيّدة

1163
01:37:01,737 --> 01:37:03,197
!رائحته طيبة

1164
01:37:03,823 --> 01:37:06,741
سيّدي، الطلاب كانوا
.ينتظرون لساعة بالفعل

1165
01:37:10,163 --> 01:37:12,748
.لا يمكنني المساعدة إذا لم يتوقّف المطر

1166
01:37:24,678 --> 01:37:26,846
.يَبدو أن علينا إتخاذ التحرّك في الغرفة

1167
01:37:28,265 --> 01:37:29,474
.بالتأكيد

1168
01:37:55,586 --> 01:37:56,753
.أصعد إلى هناك وأحرس -
!حاضر، سيّدي -

1169
01:38:16,149 --> 01:38:17,733
.إستدر لليسار وثمّ لليمين

1170
01:38:27,036 --> 01:38:28,870
!إنتبه! قنبلة

1171
01:38:39,590 --> 01:38:40,924
!إتبعوني على الطريق إلى الثورة

1172
01:38:41,091 --> 01:38:42,384
!أقتلوا المسؤولين الفاسدين

1173
01:39:39,194 --> 01:39:39,944
!خذ ذلك

1174
01:42:44,055 --> 01:42:45,096
!ذلك الإتجاه

1175
01:42:51,688 --> 01:42:52,855
!المدفع! ذلك الجانب

1176
01:42:57,444 --> 01:42:58,444
!ثانيةً

1177
01:43:05,411 --> 01:43:06,661
!غادروا، بسرعة

1178
01:43:28,685 --> 01:43:29,768
!(بوبينغ)

1179
01:43:30,270 --> 01:43:31,145
!أطلق

1180
01:44:16,277 --> 01:44:17,360
!إنتبه

1181
01:44:25,453 --> 01:44:26,620
!أقبضوا عليه حيّاً

1182
01:45:20,010 --> 01:45:21,219
...غبي

1183
01:45:21,846 --> 01:45:25,098
!كنتُ... غبي جدّاً

1184
01:45:43,410 --> 01:45:46,621
ماذا حدث؟

1185
01:45:47,248 --> 01:45:49,540
!شو شيلين)... مات من أجل القضية)

1186
01:45:57,967 --> 01:45:59,009
!لنذهب

1187
01:46:49,188 --> 01:46:50,729
!هنا -
!أخوتي، تحرّكوا -

1188
01:46:55,069 --> 01:46:56,360
!توقفوا! لا تتحرّكوا

1189
01:46:58,197 --> 01:47:01,741
!توقّف -
!لا تستدر -

1190
01:47:07,915 --> 01:47:09,082
!بسرعة

1191
01:47:09,750 --> 01:47:11,626
!أمسكوهم -
!لا تستديروا -

1192
01:47:56,174 --> 01:47:58,009
!توقّف -
!لا تستديري -

1193
01:48:33,088 --> 01:48:36,049
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&}كليّة "دا تونغ" للتدريب وتعليم التربية البدنية

1194
01:49:47,082 --> 01:49:48,375
.ليس العديد من الناس يعرفون ذلك

1195
01:49:48,542 --> 01:49:49,959
،عندما تنظرين إلى نجم

1196
01:49:50,628 --> 01:49:53,088
.نفس النجم لربّما لم يعد موجودًا

1197
01:49:54,048 --> 01:49:55,465
،الأشياء التي نفعلها اليوم

1198
01:49:56,259 --> 01:49:58,468
تأثيراتها على الأرجح لن تُعرف
.حتّى بعد العديد من السنوات

1199
01:50:52,526 --> 01:50:53,901
!أنا جاهزة

1200
01:51:08,209 --> 01:51:10,419
...بالرغم من أنّني لم أقتلها بيديّ

1201
01:51:13,381 --> 01:51:15,216
...لم أقتلها بيديّ

1202
01:51:21,556 --> 01:51:23,390
{(190,200)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}،(بعد إعدام (تشيو جين
،لي تشونغيو)، الذي كان حزين)

1203
01:51:23,558 --> 01:51:25,935
{(190,200)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}،وفي أعماق اليأس
ما كان لديّه شيء ليعيش لأجله

1204
01:51:26,103 --> 01:51:27,937
{(190,200)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}شنق نفسه في أكتوبر 29, 1907

1205
01:51:34,278 --> 01:51:38,531
{(190,200)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}،جاي فو)، خشي أن يُباد من قِبل منظمة التجديد)
هرب من مقاطعة "تشجيانغ" بعد نجاح ثورة 1911

1206
01:51:38,699 --> 01:51:40,868
{(190,200)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}تبنّى أسم جديد وعاش حياة الإعتكاف

1207
01:52:07,772 --> 01:52:09,355
...أبّي

1208
01:52:11,567 --> 01:52:13,067
.أرجوك، أدفني وزوجتي

1209
01:52:14,445 --> 01:52:18,073
...معًا

1210
01:52:19,075 --> 01:52:21,076
.بعد أن أموت

1211
01:52:33,257 --> 01:52:35,550
<i>...ليالي عديدة، حلمت بذلك</i>

1212
01:52:35,717 --> 01:52:38,053
<i>.كنتُ أطيّر الطائرات الورقية مع أطفالي</i>

1213
01:52:38,387 --> 01:52:39,720
<i>...يومًا ما</i>

1214
01:52:40,556 --> 01:52:43,725
<i>.هذا حلم آخر أريده أن يُصبح حقيقة</i>

1215
01:52:50,728 --> 01:54:23,211
.: dvdmaker2  ©  تــرجــمــة :.
dvdmaker2@hotmail.com