1
00:00:00,670 --> 00:00:25,670
<font color="#FFFF00">: ترجـمــة وتـنـفـيذ </font>
<font color="#ff0000">« العطار 007 »</font>
تعديل: محمد العازمي

2
00:00:25,671 --> 00:00:50,671
<font color="#ff0000">: ترجـمــة وتـنـفـيذ </font>
<font color="#FFFF00"> « العطار 007 » </font>

3
00:00:53,672 --> 00:01:00,630
الحلم، الصغير، الحلم

4
00:01:01,282 --> 00:01:07,283
الحلم، حلمي الصغير، الحلم

5
00:01:08,631 --> 00:01:15,458
ليلة الصيّاد

6
00:01:15,546 --> 00:01:23,112
يملأ قلبك الطفولي بالخوف

7
00:01:23,590 --> 00:01:30,287
الخوف ما هو إلا مجرد حلم

8
00:01:31,026 --> 00:01:39,592
الخوف ما هو إلا مجرد حلم

9
00:02:00,087 --> 00:02:03,001
، والآن، تتذكّرون، يا أطفال
... بما أخبرتكم به الأحد الماضي

10
00:02:03,192 --> 00:02:06,541
بشأن رب العزة الذي يأوي إلى
الجبال ويتكلّم مع الناس

11
00:02:06,627 --> 00:02:11,020
وهكذا قال ، " المباركين ذو
" القلب الصافي، هم فقط من سيرون الله

12
00:02:11,106 --> 00:02:14,411
... وكما قال بأن الملك (سليمان) في أمجاده

13
00:02:14,498 --> 00:02:17,412
ألم يكن جميلاً كـ زنابق الحقل؟

14
00:02:17,499 --> 00:02:21,152
، وأعلم بأنك لن تنسى تلك المقولة
" القاضي لا يخشى أن يكون محكوماً عليه "

15
00:02:21,282 --> 00:02:23,369
لأنني وضّحت ذلك إليكم

16
00:02:23,456 --> 00:02:26,196
وبعد ذلك استمرّ رب العزة
... بالقول

17
00:02:27,414 --> 00:02:29,501
... إحذروا من الأنبياء المزيّفين "

18
00:02:30,240 --> 00:02:33,023
الذين يأتون إليكم
... متنكرين بملابس الخراف

19
00:02:33,111 --> 00:02:36,415
لكنهم من الداخل ذئاب جشعة

20
00:02:36,503 --> 00:02:38,895
" ستعرفهم عن طريق ثمارهم

21
00:02:47,679 --> 00:02:49,766
! ها أنا قادم، مستعدّون أم لا

22
00:02:51,549 --> 00:02:53,636
ما الخطب؟

23
00:03:05,638 --> 00:03:09,335
الشجرة الطيبة لا يمكنها "
جني ثمرة شريرة

24
00:03:09,421 --> 00:03:12,726
كما لا يمكن لشجرة فاسدة جني
ثمرة جيدة

25
00:03:13,118 --> 00:03:16,728
، ولهذا السبب، عن طريق ثمارهم
"ستعرفهم في الحال

26
00:03:19,945 --> 00:03:22,033
حسناً، الآن، ماذا يمكن للشيء أن يكون، أيها الرب؟

27
00:03:22,555 --> 00:03:24,642
أرملة أخرى؟

28
00:03:24,990 --> 00:03:27,078
كم كان عددهن؟ ستة؟

29
00:03:27,773 --> 00:03:29,861
إثنا عشر؟

30
00:03:30,295 --> 00:03:32,383
لا أتذكر

31
00:03:35,774 --> 00:03:38,079
، أنت من لك الكلمة، أيها الرب
ما أنا إلا عبداً مُطيعاً

32
00:03:46,820 --> 00:03:50,473
ترسل لي المال دائماً
للخروج ولتبشير كلمتك

33
00:03:52,343 --> 00:03:56,127
أرملة في صحبة رزمة من الفواتير
اختفت بعيداً في وعاء السكر

34
00:04:06,954 --> 00:04:09,042
أيها الرب، لقد فاض بي الكيل

35
00:04:10,346 --> 00:04:13,304
أحياناً أتسائل
إن كنت تعلم ذلك حقاً، أيها الرب

36
00:04:15,391 --> 00:04:19,348
ليس معنى ذلك تُحرّم عمليات القتل
كتابك مليء بحالات القتل

37
00:04:20,391 --> 00:04:22,739
لكن هناك أشياء تكرها، أيها الرب

38
00:04:22,827 --> 00:04:24,870
، أشياء كـ رائحة العطر
... الأشياء الاباحية

39
00:04:25,262 --> 00:04:28,742
الأشياء ذات الشعر المُجعّد

40
00:05:12,794 --> 00:05:15,054
هناك الكثير والكثير منهم

41
00:05:15,142 --> 00:05:17,229
لا يمكنك قتل العالم

42
00:05:18,882 --> 00:05:22,187
هل أنت تقود سيارة سياحة برخصة موندزفيل؟

43
00:05:22,273 --> 00:05:24,839
هاري باول)، أنت متّهم بسرقة سيارة)

44
00:05:24,969 --> 00:05:28,056
ستقضي 30 يوماً
في سجن موندزفيل التأديبي

45
00:05:28,187 --> 00:05:32,275
(الواعظ (هاري باول -
وأنت الصادق لصّ السيارة -

46
00:05:33,014 --> 00:05:36,058
تم إلتقاطك حيثما كنت؟
(رجل الله؟ (هاري باول

47
00:05:58,976 --> 00:06:00,628
(احكمي قبضتك على الآنسة (جيني

48
00:06:00,759 --> 00:06:02,802
(قفِ بلا حراك، آنسة (جيني

49
00:06:05,064 --> 00:06:07,239
لقد تم الأمر. ما الصعوبة في ذلك؟

50
00:06:12,240 --> 00:06:14,327
! أبي

51
00:06:19,806 --> 00:06:22,024
أين أمك؟ -
ذهبت للتسوق -

52
00:06:22,502 --> 00:06:24,894
أنت تنزف، يا أبي -
(اسمعني، يا (جون -

53
00:06:24,982 --> 00:06:28,634
هذا المال ... يجب أن نخفيه عن الأنظار, قبل أن يصلون إليّ
المبلغ كبير ما يقرب من الـ 10,000 دولار, أين؟

54
00:06:28,720 --> 00:06:32,113
تحت الصخرة المتواجدة في مدخنة البيت؟ لا

55
00:06:32,200 --> 00:06:36,026
داخل الطوب بمرفأ العنب
لا، هم سيحفرون من أجله

56
00:06:36,114 --> 00:06:38,722
بالتأكيد, هذا هو المكان الأنسب

57
00:06:45,202 --> 00:06:47,289
ها هو -
ربما لا يزال يملك ذلك السلاح -

58
00:06:47,638 --> 00:06:50,986
اسمعني يا بني, يجب أن تقسم
القسم يعني الوعد

59
00:06:51,074 --> 00:06:54,335
(أولاً، اقسم بأنك ستعتني بـ (بيرل
الصغيرة، احرسها ولو على حساب حياتك، يا بني

60
00:06:54,422 --> 00:06:58,596
ثم، اقسم بأنك لن تخبر أحد بمكان المال، حتى ولو كان أمك

61
00:06:58,684 --> 00:07:01,423
ليس حتى لأمي؟ -
يجب أن تحظى بحسّ عام. ليس حتى لأمك -

62
00:07:01,510 --> 00:07:03,554
، عندما تكبر
سوف تكون هذه الأموال ملكك

63
00:07:03,640 --> 00:07:06,380
إعتدل الآن، انظر في عيني
وارفع يدّك اليمنى

64
00:07:06,467 --> 00:07:10,859
، اقسم الآن
"سأحرس (بيرل) بحياتي"

65
00:07:10,990 --> 00:07:16,078
"ولن أخبر أحد بمخبأ النقود"
ولن أخبر أحد بمخبأ النقود

66
00:07:16,382 --> 00:07:18,469
أنتِ أيضاً، يا (بيرل)، اقسمي

67
00:07:21,600 --> 00:07:23,688
(بن هاربر)

68
00:07:24,123 --> 00:07:26,776
أنا ذاهب الآن، يا أطفال
الوداع

69
00:07:26,863 --> 00:07:29,167
(أسقط ذلك المسدس، يا (هاربر
نحن لا نريد أن يتآذى الأطفال

70
00:07:29,255 --> 00:07:31,864
تذكر بما أقسمت عليه، يا بني
لا تغفو عنه، يا بني

71
00:07:35,429 --> 00:07:37,473
! لا

72
00:07:37,865 --> 00:07:39,952
! لا

73
00:07:41,387 --> 00:07:43,430
أبي؟

74
00:08:03,739 --> 00:08:07,044
... بن هاربر)، ها هو الحكم لهذه المحكمة)

75
00:08:07,132 --> 00:08:10,089
وذلك نتيجة عملية القتل
... (في (إد سملي) وجنوب (كوري

76
00:08:10,175 --> 00:08:13,089
ستشنق رقبتك حتى الموت

77
00:08:13,176 --> 00:08:15,263
وقد يشاء الله أن ينزل رحمته
على روحك

78
00:08:24,526 --> 00:08:27,396
أنه لي
المال بالكامل ملكي أنا

79
00:08:29,439 --> 00:08:31,570
أين، (بن)؟ أين؟

80
00:08:33,658 --> 00:08:36,746
أين؟ -
طفل صغير سيرشدهم -

81
00:08:37,615 --> 00:08:39,876
هيا، يا فتى. اخبرني

82
00:08:44,573 --> 00:08:47,487
بن)! أنا رجل الله)

83
00:08:47,573 --> 00:08:50,618
تحاول جعلي أتحدّث عنه في نومي -
لا، يا (بن). لا -

84
00:08:50,704 --> 00:08:52,749
ماذا قلت؟ ماذا؟ ماذا؟

85
00:08:52,879 --> 00:08:54,705
لقد كنت تقتبس
(بعضاً من كلمات الكتاب المقدّس، يا (بن

86
00:08:54,792 --> 00:08:57,749
"لقد قلت، "والطفل الصغير سيقودهم

87
00:09:05,838 --> 00:09:07,751
(قتلت رجلين، (بن هاربر

88
00:09:07,838 --> 00:09:10,447
هذا صحيح، أيها الواعظ
... لقد أقدمت على سرقة ذلك المصرف

89
00:09:10,535 --> 00:09:15,883
سئمت من رؤية
... الأطفال الذين يجوبون الغابات بدون طعام

90
00:09:16,710 --> 00:09:20,536
الأطفال الذين يجوبون الطرق السريعة
... في هذا العصر من الكآبة

91
00:09:20,624 --> 00:09:24,190
الأطفال الذين ينامون في السيارات
القديمة المهجورة وأكوام الزبالة

92
00:09:24,276 --> 00:09:27,625
وعدت نفسي بألا أرى اليوم
الذي يصبح فيه صغاري كهؤلاء

93
00:09:27,712 --> 00:09:30,060
، بمبلغ الـ 10,000 دولار
... يمكنني بناء معبد

94
00:09:30,147 --> 00:09:33,495
(أستطيع بذلك جعل معبد (ويلنج
يبدو مثل بيت الدجاج

95
00:09:33,583 --> 00:09:35,844
ألديك حلوى إضافية
للأطفال، أيها الواعظ؟

96
00:09:35,931 --> 00:09:39,061
(فكّر بالأمر، يا (بن
بذلك الذهب الدامي الملعون

97
00:09:39,887 --> 00:09:42,975
كيف يخطر ببالك أن تخفي ذلك السكين
في بطانيات سريرك، أيها الواعظ؟

98
00:09:43,062 --> 00:09:46,758
لقد أعمى الرب الأعداء عندما
جلبوني إلى هذا المكان الشرير

99
00:09:46,847 --> 00:09:49,978
هرّبته من تحت أنوف الحرّاس

100
00:09:51,412 --> 00:09:53,499
، لم أتي بالسلام
لكن بالخنجر

101
00:09:53,934 --> 00:09:56,630
أنت، أيها الواعظ؟

102
00:09:57,544 --> 00:10:01,501
هذا الخنجر خدمني في الكثير
(من الأوقات الشريرة، (بن هاربر

103
00:10:05,240 --> 00:10:07,806
وما هذا الدين الذي تصرّح به، أيها الواعظ؟

104
00:10:07,894 --> 00:10:12,024
دين الله عز وجل وما أنا إلا رجلاً مطيعاً

105
00:10:12,503 --> 00:10:14,590
خمنت ذلك

106
00:10:16,808 --> 00:10:19,591
الإنقاذ هو عمل آخر دقيقة، يا فتى

107
00:10:20,025 --> 00:10:22,070
واصل الحديث، أيها الواعظ

108
00:10:22,158 --> 00:10:24,245
، إذا تركت هذا المال يخدم غرض الرب
قد يُظهر رحمته نحوك

109
00:10:24,331 --> 00:10:27,115
واصل الحديث، أيها الواعظ

110
00:10:27,202 --> 00:10:31,507
الآن، ألا تعتقد أن الرب
-- قد يغيّر رأيه إن كنت

111
00:10:41,770 --> 00:10:46,596
أيها الرب، أنت بالتأكيد تدري
... بما كنت تفعل

112
00:10:47,119 --> 00:10:50,727
عندما وضعتني في هذه الزنزانة
في هذا الوقت بالذات

113
00:10:51,989 --> 00:10:57,990
الرجل صاحب الـ 10,000 دولار, هذه الأموال مخفية في مكان ما
وأرملة في طور التكوين

114
00:11:14,776 --> 00:11:16,384
هل هناك أي مشكلة؟ -
لا -

115
00:11:16,472 --> 00:11:18,776
(كان شخصاً عديم الإحساس، (هاربر
لم ينكسر

116
00:11:18,864 --> 00:11:20,994
كغيره من سبقوه، فلينعم في الجحيم

117
00:11:21,081 --> 00:11:24,429
يقولون إنه ترك زوجته وطفليه -
لم أسمع عن هذا مطلقاً -

118
00:11:27,039 --> 00:11:29,170
ألم يتفوه بكلمة بشأن المال؟ -
لا -

119
00:11:29,256 --> 00:11:31,430
ما الذي تعتقده بشأن من ساعده في ذلك؟

120
00:11:31,648 --> 00:11:34,561
لقد أخذ السرّ معه عندما أسقطته

121
00:11:37,607 --> 00:11:39,824
أهذا أنت، يا (بارت)؟
انتظر العشاء

122
00:11:54,218 --> 00:11:58,610
أمي، أعتقد أحياناً انه قد يكون
أفضل إذا تركت وظيفتي كحارس

123
00:11:58,698 --> 00:12:03,437
تبدو دائماً هكذا بعد كل عملية إعدام
لست مضطراً أن تكون هناك

124
00:12:05,394 --> 00:12:07,829
أتمنى أحياناً
العودة مرة أخرى إلى المنجم

125
00:12:07,917 --> 00:12:11,265
وتتركني أرملة بعد كبوة أخرى
كالشخص ذو الأربع والعشرين من عمره؟

126
00:12:11,395 --> 00:12:13,440
ليس على حساب حياتك، أيها السيد العجوز

127
00:12:30,356 --> 00:12:35,139
انظر ماذا فعل الجلاد

128
00:12:52,751 --> 00:12:54,708
ها قد إنتهت أغنيتي

129
00:12:56,709 --> 00:12:58,535
انظر ماذا فعل الجلاد

130
00:13:17,147 --> 00:13:19,365
هل ستشتريها، يا (جون)؟

131
00:13:21,366 --> 00:13:23,845
لذا تُبعدكم أمّكم عن المدرسة هذه الأيام

132
00:13:24,280 --> 00:13:26,367
كيف حال المسكينه، أمّكم المسكينه؟

133
00:13:26,802 --> 00:13:28,933
إنها في صالة بيع الأيس كريم

134
00:13:29,019 --> 00:13:34,629
هل إكتشفوا بما فعله أبيك بكل هذه الأموال التي سُرقت؟

135
00:13:36,195 --> 00:13:38,282
، (أنا و(بيرل
يجب علينا الذهاب

136
00:13:44,848 --> 00:13:46,892
من الأفضل ألا تغني تلك الأغنية -
لماذا؟ -

137
00:13:46,978 --> 00:13:49,023
لأنك صغيرة جداً

138
00:13:50,371 --> 00:13:53,284
هل بالإمكان أن نحصل على بعض الحلوى؟

139
00:13:54,546 --> 00:13:56,633
لا

140
00:13:59,939 --> 00:14:02,678
ويلا هاربر)، بالتأكيد هناك بعض الحقائق)
... البسيطة للحياة تُجمع

141
00:14:02,765 --> 00:14:05,766
، مثل 2 + 2 = 4
لا تتوافق مع حالتك

142
00:14:05,853 --> 00:14:08,723
ليس هناك إمرأة قادرة على تربية
أطفال صغار بمفردها

143
00:14:08,809 --> 00:14:13,811
لقد قصد الرب تلك الوظيفة لإثنان -
ايسي)، لا أريد زوجاً) -

144
00:14:21,986 --> 00:14:22,769
انها ليست مسألة
من يريد أو لا يريد

145
00:14:23,811 --> 00:14:25,811
أنتِ لست دجاجة الربيع
إنما أنتِ إمرأة واصلت حياتها مع طفلين

146
00:14:26,812 --> 00:14:28,291
أنتِ بحاجة إلى رجل
(في البيت، (ويلا هاربر

147
00:14:42,598 --> 00:14:44,686
(إرو لي قصة، يا (جون

148
00:14:46,730 --> 00:14:49,513
... حسناً، ذات مرة

149
00:14:50,382 --> 00:14:55,123
كان هناك ملك غني
كان لديه ولد وبنت

150
00:14:57,383 --> 00:15:00,037
هم جميعاً عاشوا في قلعة في أفريقيا

151
00:15:04,037 --> 00:15:08,516
وفي يوماً ما، تم آسر الملك
بواسطة مجموعة من الأشرار

152
00:15:09,039 --> 00:15:15,431
وقبل آسره
أخبر ابنه بأن يقتل أي شخص يحاول سرقة ذهبه

153
00:15:17,127 --> 00:15:19,997
، وقبل فترة وجيزة
... الرجال الأشرار عادوا و

154
00:15:40,087 --> 00:15:42,131
مجرد رجل عابر
(طابت ليلتك، (بيرل

155
00:15:42,394 --> 00:15:46,132
لتحظي بنوماً مريحاً
ولا تتركي الحشرات تقرصك

156
00:15:46,264 --> 00:15:49,263
(طابت ليلتك، آنسة (جيني
لا تتركي الحشرات تقرصك

157
00:16:44,882 --> 00:16:49,884
لم تعد ترسي هنا، لكنها ما زالت
تصدر صوتاً من بوقها كلما مرّت من هنا

158
00:16:54,059 --> 00:16:56,277
ادخل يا ولد، لتحظ بفنجان من القهوة

159
00:16:56,625 --> 00:16:58,712
لم يسرق أحد زورق أبي الصغير

160
00:16:59,147 --> 00:17:02,973
، ولم يُقدم أحد على زيارته، لا هذا ولا ذاك
(لمدة طويلة كالعمة (بيردي

161
00:17:05,148 --> 00:17:10,453
، في اليوم الأول رُشقت مفاصلي
سأذهب وأعطيها سداً جيداً

162
00:17:11,931 --> 00:17:15,627
لست في عصر الزنوج، يا فتى -
(كنت أهتم بشئون (بيرل -

163
00:17:15,758 --> 00:17:20,803
يا له من حمل إمرأة على رجل عندما لا يتمعّن في النظر إليها؟

164
00:17:33,979 --> 00:17:36,936
، المعذرة، يا فتى
بينما أحلّي قهوتي

165
00:17:47,939 --> 00:17:52,330
، ماتت وذهبت الـ25 سنة التي قضيتها معها
ولا أزيل عيونها عني أبداً

166
00:17:54,678 --> 00:17:59,201
رجل في مثل حالتي هذه بحاجة إلى القليل من الشخير
في الصباح، يُسخّن بهذا الغلايات

167
00:17:59,940 --> 00:18:01,593
أجل

168
00:18:01,679 --> 00:18:06,507
كنت أتحدث إلى هذا الغريب
المتواجد في المأوى

169
00:18:06,638 --> 00:18:08,899
عَرف والدك -
أين تعرّف على أبي؟ -

170
00:18:08,986 --> 00:18:11,770
لن أخفيه عليك، يا فتى. لقد
تعرّف على والدك في سجن موندزفيل التأديبي

171
00:18:11,856 --> 00:18:15,900
(سأذهب الآن، يا عمّي (بيردي -
حسناً، وصلت هنا للتو، يا فتى -

172
00:18:18,248 --> 00:18:20,945
(أخبرت أمي بأن أعود من أجل (بيرل

173
00:18:42,950 --> 00:18:46,428
، الله يسير على دربً غامض
يا لها من عجائب قدرته

174
00:18:47,255 --> 00:18:50,429
أجل، كنت مع الأخ (هاربر) حتى النهاية

175
00:18:50,907 --> 00:18:53,168
... والآن أنا عاطل بسبب سجن التأديب

176
00:18:53,256 --> 00:18:55,951
من سروري جلب هذه الراحة الطفيفة إلى أحبائه

177
00:18:56,039 --> 00:18:58,561
لقد كان رجلاً جيداً
... خرج عن مساره

178
00:18:58,691 --> 00:19:01,474
ليجلب كلمة هتاف ملفوفة بالحزن إلى أرملة

179
00:19:01,779 --> 00:19:05,953
ألم تعد في نفس موقعك؟ -
لا، يا أخي، لقد إستقلت أمس -

180
00:19:06,040 --> 00:19:10,432
رؤية القلوب المنتهية من
هؤلاء الرجال المساكين كان أمراً صعباً إليّ

181
00:19:10,780 --> 00:19:13,258
أنت تحدّق في أصابعي

182
00:19:13,346 --> 00:19:17,260
أتود أن أخبرك
"قصة "اليد اليمنى واليد اليسرى

183
00:19:17,347 --> 00:19:19,435
قصة الخير والشر؟

184
00:19:20,304 --> 00:19:22,305
"H-A-T-E."
الـكـراهــية

185
00:19:22,392 --> 00:19:26,263
لقد كانت بهذه اليدّ اليسرى
الأخ الكبير (قابيل) .. ضرب ضربة أسقطت شقيقه في الحال

186
00:19:27,349 --> 00:19:29,611
"L-O-V-E."
الحـب

187
00:19:29,697 --> 00:19:34,350
أترون هذه الأصابع، يا أعزائي؟
هذه الأصابع لها عروق تسري مباشرة إلى روح الرجل

188
00:19:34,437 --> 00:19:37,177
اليدّ اليمنى، يا أصدقائي
يدّ الحب

189
00:19:37,437 --> 00:19:40,177
ترقّبوا الآن، وسأريكم قصة الحياة

190
00:19:40,264 --> 00:19:44,178
هذه الأصابع تتعارك دائماً
وتتجاذب الواحدة ضد الآخرى

191
00:19:45,526 --> 00:19:47,569
ترقّبوا الآن

192
00:19:47,657 --> 00:19:49,570
الأخ الكبير ذو اليدّ اليسرى
اليدّ اليسرى تكره القتال

193
00:19:51,657 --> 00:19:53,745
تبدو مثل الحب الهالك

194
00:19:54,137 --> 00:19:57,311
لكن انتظروا لحظة
! انتظروا لحظة

195
00:19:57,442 --> 00:19:59,659
الحب هو الفائز
نعم يا سيدي

196
00:19:59,747 --> 00:20:03,399
الحب هو الرابح

197
00:20:03,922 --> 00:20:06,791
واليدّ اليسرى الحقودة
! أصبحت تحتل القاع

198
00:20:09,052 --> 00:20:11,574
لم أسمع قصة بهذا الجمال من قبل

199
00:20:12,227 --> 00:20:15,967
أتمنى من كل روح في هذا المجتمع
أن تحصل على المنفعة

200
00:20:17,271 --> 00:20:20,098
لقد وصلت تواً، إبق معنا
من أجل نزهتنا يوم الأحد

201
00:20:20,185 --> 00:20:23,446
لا، يجب أن أمضي في طريقي أسفل النهر
من أجل أعمال الرب

202
00:20:23,533 --> 00:20:26,143
لا داعي للعجلة
طالما بإمكاننا أن نساعد في ذلك

203
00:20:26,273 --> 00:20:28,142
جون)، لا تقف وتحدّق هكذا)

204
00:20:28,230 --> 00:20:30,708
لتجعل تعابير وجهك أفضل. تصرّف بأدب

205
00:20:31,100 --> 00:20:33,623
لماذا، إنه لا يقصد
إنتهاج أسلوب الوقاحة، أليس كذلك، يا فتى؟

206
00:20:34,319 --> 00:20:36,362
أليس كذلك، يا فتى؟

207
00:20:36,493 --> 00:20:39,841
كان الأخ المسكين (بن) يخبرني
كثيراً عنكما، يـا أطفال

208
00:20:39,928 --> 00:20:44,625
ماذا أخـبرك عنّا؟ -
أخبرني أنكما من أفضل الحملان الصغيرة -

209
00:20:45,146 --> 00:20:46,799
أهذا كل ما أخبرك به؟

210
00:20:46,886 --> 00:20:50,364
لقد أخبرني بالكثير من الأشياء عنكما

211
00:20:50,843 --> 00:20:52,930
أشياء لطيفة يا فتى -
شكراً -

212
00:20:56,800 --> 00:20:59,410
! يا لها من رائحة جميلة

213
00:20:59,497 --> 00:21:01,454
هذه الحلوى من أجل النزهة

214
00:21:01,540 --> 00:21:06,411
ستنحرم من قطعة الحلوى اللذيذة
إلا إذا غيّرت رأيك وبقيت معنا للإستمتاع بالنزهة

215
00:21:06,499 --> 00:21:08,195
غنــوا إلى الحصــاد
غنــوا إلى الحصــاد

216
00:21:10,717 --> 00:21:12,804
سيُنعم علينا بالسعادة
غنــوا إلى الحصــاد

217
00:21:15,239 --> 00:21:17,326
سنعمل على وضع البذور في الصباح

218
00:21:17,414 --> 00:21:19,501
البذور الطيبة

219
00:21:19,588 --> 00:21:21,805
ثم في وقت الظهيرة

220
00:21:21,893 --> 00:21:23,980
والعشية أيضاً

221
00:21:24,154 --> 00:21:26,198
نحن بإنتظار الحصاد

222
00:21:26,328 --> 00:21:28,415
ووقت الحصاد

223
00:21:28,502 --> 00:21:30,677
سيُنعم علينا بالسعادة

224
00:21:30,763 --> 00:21:32,851
غنــوا إلى الحصــاد

225
00:21:33,112 --> 00:21:35,025
غنــوا إلى الحصــاد

226
00:21:37,548 --> 00:21:39,505
سيُنعم علينا بالسعادة

227
00:21:39,591 --> 00:21:41,504
غنــوا إلى الحصــاد

228
00:21:41,853 --> 00:21:44,027
غنــوا إلى الحصــاد

229
00:21:44,115 --> 00:21:46,245
غنــوا إلى الحصــاد

230
00:21:46,333 --> 00:21:48,464
سيُنعم علينا بالسعادة

231
00:21:48,594 --> 00:21:50,986
غنــوا إلى الحصــاد

232
00:21:51,072 --> 00:21:53,682
أليس يملك صوتاً جميلاً يطرب الأذان؟

233
00:21:53,812 --> 00:21:56,421
، (جون)، (بيرل)
أرمحا وألعبا، كلاكما

234
00:21:56,813 --> 00:21:59,421
أين؟ -
! أسفل النهر. يا للسماء -

235
00:22:01,204 --> 00:22:05,814
أطفال شوكة في ظهر إستقرار إمرأة لطيفة
! يا له من رجل وجد لنفسه منزلاً مناسباً

236
00:22:06,206 --> 00:22:08,770
ايسي)، الوضع أصبح سيئاً)
(بعد رحيل (بن

237
00:22:08,902 --> 00:22:11,032
لم أرّ إشارة من السماء أبداً

238
00:22:12,163 --> 00:22:15,164
جون) لا يميل إليه) -
بيرل) شغوفة به) -

239
00:22:15,512 --> 00:22:17,556
هذا الولد يقلقني

240
00:22:17,643 --> 00:22:21,513
، أعلم بأنه سخيف نوعاً ما
لكن يبدو كما لو أن هناك شيء لا يزال بينه وبين والده

241
00:22:21,600 --> 00:22:23,687
إنه بحاجة إلى جرعة من الصلصة

242
00:22:24,253 --> 00:22:26,645
لا، هناك شيء آخر -
ماذا؟ -

243
00:22:27,210 --> 00:22:29,776
المال -
... ويلا هاربر)، أعلن لكِ) -

244
00:22:29,862 --> 00:22:32,602
ستسمحين لهذا المال بمطاردتك إلى قبرك

245
00:22:32,689 --> 00:22:37,428
ايسي)، أودّ أن أرضي ضميري، حتى لا يعتقد)
هاري باول) بأنني أخفيت هذا المال في مكان ما)

246
00:22:37,516 --> 00:22:40,603
أنتِ تخطئين في الحكم على ذلك
لنسأل رجل الله عن ذلك

247
00:22:40,690 --> 00:22:44,778
سيد (باول)! لقد كشف لنا بأن روحك
خالية من أي رواسب شريرة

248
00:22:45,038 --> 00:22:48,822
جون)! (بيرل)! إلى هنا بسرعة)
أتريدون بعض الحلوى؟

249
00:22:48,909 --> 00:22:51,561
لا أريد أي حلوى -
أنت تفعل ما يُقال لك -

250
00:22:51,650 --> 00:22:53,476
اذهبي لتجلسين أسفل النهر

251
00:22:53,563 --> 00:22:57,216
ايسي)، أنا على مرمى البصر) -
تساهلي مع نفسك -

252
00:23:01,956 --> 00:23:03,999
! ها أنت

253
00:23:05,478 --> 00:23:10,870
، تلك الشابة تبدو حادة
أو تُظهر بعض الذكاء نوعاً ما

254
00:23:10,957 --> 00:23:13,001
إنها ليست السمكة الوحيدة في النهر

255
00:23:13,131 --> 00:23:16,219
والآن. ابقوا هنا
لا تفسدوا لحظتهم

256
00:23:16,523 --> 00:23:21,089
الزوج يعتبر سلعة من سلع المتجر، لا يمكنك التنبؤ بالأمر
حتى تستولي عليه في المنزل وتأخذين منه ورقة زواجك

257
00:23:21,176 --> 00:23:26,220
هل أخبرك (بن هاربر) عما فعله
بالأموال التي سُرقت؟

258
00:23:26,307 --> 00:23:28,830
طفلتي العزيزة، ألا تعلمين؟

259
00:23:30,352 --> 00:23:32,397
(إنها مكسورة بشأن ما حدث مع (بن هاربر

260
00:23:32,701 --> 00:23:37,353
لم يكن حباً
بل هراء يتعودون عليه

261
00:23:37,485 --> 00:23:42,050
عندما تكونين زوجة إلى رجل لـ 40 سنة
تعلمين بأن كل ذلك لن يُقدّر بشيء بصيص من تلّ الفاصولياء

262
00:23:42,137 --> 00:23:46,007
، لقد كنت متزوجة من (والت) فترة ليست بالقليلة
... وأقسم بأن طوال هذه الفترة

263
00:23:46,094 --> 00:23:49,268
كنت أكذّب كل ما يدور بخلدي بسبب العمل

264
00:23:52,269 --> 00:23:56,356
! (جون) !(جون)

265
00:24:05,836 --> 00:24:07,879
أنه أمراً مروعاً لأمرأة في الزواج بتلك الطريقة
هذا الشيء يعود إلى الرجل

266
00:24:08,837 --> 00:24:12,230
الرب لا يقصد ذلك أبداً
ليس ذلك ما تريده الإمرأة

267
00:24:14,491 --> 00:24:16,840
الأمر برمته مجرد وهم
وأمل كاذب

268
00:24:19,318 --> 00:24:22,231
جون)، السيد (باول) لديه شيء ليخبرك به)

269
00:24:24,885 --> 00:24:26,972
(حسناً، (جون

270
00:24:27,058 --> 00:24:31,624
حسناً، (جون)، في الليلة التي سبقت وفاة والدك
لقد أخبرني بما فعله بالمال

271
00:24:33,320 --> 00:24:38,539
المال القابع أسفل النهر
آمن تحت 12 رطل من الحصى

272
00:24:40,322 --> 00:24:42,061
(شكراً، (هاري

273
00:24:44,062 --> 00:24:45,801
أشعر بالراحة الآن

274
00:24:45,889 --> 00:24:49,106
جسدي بأسره مرتعش، أثر الشعور بالراحة

275
00:24:53,803 --> 00:24:56,977
جون)، تعال هنا)
كرافتتك غير مهندمة

276
00:25:07,849 --> 00:25:12,327
على شاطئ النهر

277
00:25:12,415 --> 00:25:15,676
على شاطئ النهر

278
00:25:15,851 --> 00:25:19,373
بيردي ستيبتوي) كان طياراً)

279
00:25:19,503 --> 00:25:22,330
في أفضل فترات الزمن السابقة

280
00:25:22,418 --> 00:25:26,897
والآن انتهى به المطاف للعمل في القوارب

281
00:25:26,983 --> 00:25:29,679
كل المراكب الكبيرة تنهد

282
00:25:29,723 --> 00:25:32,724
متى سيكون قارب أبي الصغير جاهزاً؟ -
لا أستطيع سماعك يا فتى -

283
00:25:32,810 --> 00:25:36,246
(بمثابة كارثة للعم (بيردي

284
00:25:36,333 --> 00:25:42,203
لكن الزمن لا يأبى لذلك

285
00:25:42,291 --> 00:25:44,290
متى سيكون القارب جاهزاً؟

286
00:25:44,855 --> 00:25:47,291
، سيكون جاهزاً خلال أسبوع
حتى نستطيع الخروج للصيد

287
00:25:47,378 --> 00:25:50,901
كيف حال أمك؟ -
إنها بخير حال -

288
00:25:51,032 --> 00:25:53,033
كيف حال أختك (بيرل)؟ -
على ما يرام -

289
00:25:53,119 --> 00:25:56,164
هل ستغادر، فتى؟ -
(أجل. من أجل الإهتمام بشئون (بيرل -

290
00:25:56,250 --> 00:25:59,033
حسناً، طابت ليلتك، فتى
وتعال وقتما تشاء

291
00:26:00,207 --> 00:26:04,381
وللعلم، فتى، سأعمل على إنهاء القارب
هذا الأسبوع

292
00:26:33,822 --> 00:26:35,866
هل ثمة شخص هناك؟

293
00:26:45,911 --> 00:26:47,955
هل ثمة شخص هناك؟

294
00:26:51,216 --> 00:26:53,129
هل ثمة شخص هنا؟

295
00:26:53,217 --> 00:26:55,304
(مساء الخير، (جون

296
00:26:57,435 --> 00:27:00,305
! (كان ثمة حديث دائر بيني وبين والدتك الليلة يا (جون

297
00:27:00,392 --> 00:27:04,914
وقرّرت والدتك أنه قد يكون أفضل
إذا أخبرتك بما توصلنا إليه

298
00:27:06,133 --> 00:27:10,438
أخبرتني والدتك بأنها تريدني أن أكون والداً
لك ولأختك

299
00:27:10,525 --> 00:27:12,613
سوف نتزوج يا فتى

300
00:27:14,482 --> 00:27:17,570
هل سمعت ما قلته يا فتى؟
سوف نتزوج

301
00:27:17,657 --> 00:27:21,222
، نحن ذاهبون إلى (سيستر فيلي) غداً
-- وعندما نعود

302
00:27:21,831 --> 00:27:24,571
أنت لست والدي

303
00:27:24,658 --> 00:27:26,528
لن تكون والدي أبداً

304
00:27:26,659 --> 00:27:30,224
، عندما نعود
... سنصبح جميعاً أصدقاء

305
00:27:30,659 --> 00:27:33,051
(ونُنعم بثرواتنا معاً، (جون

306
00:27:33,137 --> 00:27:36,660
، تظن أنني سأخبرك بمكان المال
! لن أخبرك، لن أخبرك، لن أخبرك

307
00:27:39,661 --> 00:27:43,096
تخبرني بماذا، أيها الفتى؟ -
لا شيء -

308
00:27:43,879 --> 00:27:46,663
نحن لا نخفي الأسرار، أليس كذلك، أيها الفتى الصغير؟

309
00:27:47,010 --> 00:27:49,054
لا. لا

310
00:27:50,620 --> 00:27:52,707
حسناً، لا يهم

311
00:27:53,098 --> 00:27:55,403
لدينا وقت طويل يجمعنا معاً، أيها الفتى

312
00:28:02,491 --> 00:28:05,013
الق تحية الوداع! يا عظيم الخواطر

313
00:28:05,796 --> 00:28:08,840
والآن عليكم الإنتظار هنا
حتى أنتهي من بعض الأشياء المنزلية

314
00:28:13,842 --> 00:28:15,929
هل يمكنني البوح بالسر الآن؟

315
00:28:16,582 --> 00:28:19,756
بعد أن أصبح السيد (باول) والدنا الآن
هل يمكنني البوح له عن...؟

316
00:28:19,843 --> 00:28:21,756
(أنتِ أقسمت على ذلك، (بيرل -
جون)، توقف) -

317
00:28:21,844 --> 00:28:26,670
أنتِ وعدت أبي بكتمان السر -
(أحب السيد (باول) بجنون، (جون -

318
00:28:58,459 --> 00:29:00,546
! يا لكم من رجال

319
00:29:12,983 --> 00:29:15,071
هاري)؟)

320
00:29:17,070 --> 00:29:19,158
اغلقي النافذة

321
00:29:28,856 --> 00:29:32,335
كنت أصلّي للتو

322
00:29:33,248 --> 00:29:37,640
آسفة. لم أكن أعرف
-- كنت أعتقد

323
00:29:37,728 --> 00:29:40,424
تعتقدين، (ويلا)، في
... اللحظة التي جاءت بكِ إلى هنا بالتسلل عبر الباب

324
00:29:40,510 --> 00:29:43,685
... بأن أبدأ بمداعبتك بهذه الطريقة البشعة

325
00:29:43,771 --> 00:29:47,033
التي من المفترض على الرجال القيام بها
في ليلة زفافهما

326
00:29:47,207 --> 00:29:49,250
أليس ذلك صحيحاً؟ -
لا، لا، لا -

327
00:29:50,686 --> 00:29:53,773
(أعتقد أنه حان الوقت لوضع النقط على الحروف، (ويلا

328
00:29:53,861 --> 00:29:58,687
الزواج بالنسبة لي. يُمثل المزج بين روحين
نصب أعين السماء

329
00:30:10,429 --> 00:30:12,908
(انهضي، (ويلا

330
00:30:14,473 --> 00:30:16,560
... هاري). ماذا) -
انهضي -

331
00:30:19,996 --> 00:30:23,040
والآن انظري إلى نفسك في تلك المرآة

332
00:30:24,910 --> 00:30:26,954
افعلي كما أقول لك

333
00:30:39,956 --> 00:30:41,783
انظري إلى نفسك

334
00:30:43,958 --> 00:30:46,045
ماذا ترين يا فتاة؟

335
00:30:46,697 --> 00:30:48,872
ترين جسم إمرأة

336
00:30:48,958 --> 00:30:51,524
معبد الخلق والأمومة

337
00:30:51,959 --> 00:30:55,873
(ترين جسد (حواء
(منذ أن استباحوا الرجال أبونا (آدم

338
00:30:55,959 --> 00:30:58,307
كان يُقصد من خلق الجسم
إنجاب الأطفال

339
00:30:58,395 --> 00:31:01,047
لم يُخلق لرغبات وشهوات الرجال

340
00:31:03,351 --> 00:31:05,396
أتريدين المزيد من الأطفال، (ويلا)؟

341
00:31:05,483 --> 00:31:07,179
... أنا

342
00:31:07,265 --> 00:31:08,701
لا

343
00:31:08,788 --> 00:31:12,093
من فوائد هذا الزواج
الإهتمام بالطفلين الذين أنعم الله عليك بهم

344
00:31:12,180 --> 00:31:14,225
ليس لإنجاب المزيد

345
00:31:14,311 --> 00:31:16,399
أجل

346
00:31:23,313 --> 00:31:27,009
حسناً، يمكنك النوم الآن
والتوقف عن تلك الأفكار

347
00:31:29,227 --> 00:31:34,097
ساعدني فى أن أصبح طاهرة
(حتى يمكنني أن أكون الفتاة التي يريدها (هاري

348
00:31:42,099 --> 00:31:46,664
البخل، التعسف، هم سمات
المخلوق الأكثر سرّانية في النهر بأكمله، أيها الفتى

349
00:31:48,231 --> 00:31:51,014
خذ علبة الطُعم -
مهلاً. أيها الفتى -

350
00:31:51,101 --> 00:31:54,624
الخطّاف ليس قوياً بما فيه الكفاية لصيد ثعبان البحر

351
00:31:54,710 --> 00:31:58,320
كل ما يحتاجه فريستنا
بعض الدهاء وشعر الخيل

352
00:31:59,189 --> 00:32:01,407
يا اللهي، لن يفلح معه، عمّي (بيردي)؟

353
00:32:01,537 --> 00:32:04,059
لا، شعر الخيل قادراً على صيد الحوت

354
00:32:04,930 --> 00:32:07,017
ألن تسأم من البوح برأيي. أيها الفتى؟ -
لا -

355
00:32:07,582 --> 00:32:12,104
-- حسناً، الفكرة من سؤالي
وضعك أنت والواعظ والجميع

356
00:32:14,757 --> 00:32:17,845
لم يكن جيداًً في الأونة الأخيرة من وجهة نظري

357
00:32:18,670 --> 00:32:20,889
... لا أعرف ما يجرى في منزلك حتى

358
00:32:20,975 --> 00:32:24,715
لكن. تذكر دائماً، القبعة
، إن كنت واقع في مشكلة

359
00:32:24,803 --> 00:32:28,456
اصرخ واركض بسرعة
العمّ (بيردي) صديقك

360
00:32:34,065 --> 00:32:39,067
أخيراً. أيها المتملق، وقعت في الفخ

361
00:32:39,153 --> 00:32:41,936
آمين

362
00:32:42,024 --> 00:32:44,589
! تراكمت ذنوبكم جميعاً -
! أجل -

363
00:32:44,676 --> 00:32:48,068
: يُمكن لأي واحد منكم أن يقول
... كما يُمكن أن أقول

364
00:32:49,025 --> 00:32:51,633
بأنك دفعت رجل صالح للقتل؟

365
00:32:51,721 --> 00:32:57,418
لأنني أغريته
بالعطر والملابس وطلاء الوجه

366
00:32:58,200 --> 00:33:02,374
فُرضت عليه المسئولية من قبل شخصين

367
00:33:02,463 --> 00:33:05,029
... وجاء إليّ وقال

368
00:33:05,115 --> 00:33:09,811
خذي هذا المال واشتري لنفسك "
" الملابس والمكياج

369
00:33:11,247 --> 00:33:14,247
... لكن الإخوة، الإخوة

370
00:33:14,334 --> 00:33:16,769
حينها ظهرت قدرة الرب

371
00:33:19,508 --> 00:33:20,640
! أجل

372
00:33:22,944 --> 00:33:25,858
... قال الرب لهذا الرجل

373
00:33:25,944 --> 00:33:30,815
" خذ هذا المال والقي به في النهر "

374
00:33:31,120 --> 00:33:34,381
! في النهر -
! في النهر -

375
00:33:57,516 --> 00:34:00,255
(والآن، أنت (جون) وأنتِ (بيرل

376
00:34:02,473 --> 00:34:06,691
(سوف يجنّ جنونك أثر تلك الواقعة، (جون
لقد أرتكبت ذنب

377
00:34:06,778 --> 00:34:08,822
أنا لم أخبر أحد

378
00:34:10,649 --> 00:34:13,345
! (بيرل)! يا رباه، (بيرل)

379
00:34:13,868 --> 00:34:16,346
المال بأكمله هنا

380
00:34:33,479 --> 00:34:36,089
أجل؟ -
ماذا تفعل، أيها الفتى؟ -

381
00:34:36,175 --> 00:34:39,132
أذهب بـ (بيرل) إلى السرير

382
00:34:39,220 --> 00:34:42,263
ما الذي يعرقل طريقك؟ -
لا شيء -

383
00:34:48,309 --> 00:34:51,788
بماذا تلعب؟ -
(نفاية (بيرل -

384
00:34:51,875 --> 00:34:55,092
تغضب أمي عندما تلعب (بيرل) بتلك الأشياء
وعدم وضعها جانباً

385
00:34:55,180 --> 00:34:57,267
هيا، أطفال

386
00:35:00,659 --> 00:35:02,702
لتذهبوا إلى السرير

387
00:35:09,356 --> 00:35:11,443
(تعال هنا، (جون

388
00:35:14,400 --> 00:35:16,879
أخبرتني أمك بأنك تثرثر عليّ

389
00:35:17,140 --> 00:35:20,053
قالت بأنك أخبرتها
بكلامي معك بشأن مكان المال المخفي

390
00:35:22,272 --> 00:35:25,533
لم يكن أمراً لطيفاً منك، أيها الفتى

391
00:35:26,142 --> 00:35:28,447
لديك قلب -
أجل -

392
00:35:28,534 --> 00:35:32,057
حسناً، لا يهمّ
إن كنت تثرثر عليّ

393
00:35:32,448 --> 00:35:34,447
والدتك تصدقني أنا

394
00:35:39,927 --> 00:35:42,754
كنت وقحاً مع السيد (باول) مرة أخرى. (جون)؟

395
00:35:42,840 --> 00:35:44,928
أمي. لم أعن ذلك

396
00:35:46,276 --> 00:35:48,363
لماذا تُظهر وقاحتك نحوه؟

397
00:35:48,928 --> 00:35:51,450
سألني
عن المال مرة أخرى، أمي

398
00:35:52,191 --> 00:35:54,713
جون)، أنت تختلق الأكاذيب دائماً)
ليس هناك مال

399
00:35:54,843 --> 00:35:58,625
لماذا لا تستطيع أن تُخرج ذلك من رأسك؟

400
00:35:59,932 --> 00:36:03,975
هذا الولد عنيد
عنيد مثل الخروف

401
00:36:04,019 --> 00:36:05,845
إنه لأمر مؤسف -
(طابت ليلتك، (ايسي -

402
00:36:05,932 --> 00:36:08,281
(طابت ليلتك، (والت -
(طابت ليلتك، (ويلا -

403
00:36:10,411 --> 00:36:12,498
نأمل بزيارة أطول في المرة القادمة

404
00:36:13,021 --> 00:36:15,587
كانت أحوالك مستقرة قبل العودة
إلى المنزل ثانية

405
00:36:15,673 --> 00:36:18,325
ينبغي عليّ نشر السلام
والعمل على بث الإنسجام بينهم

406
00:36:18,413 --> 00:36:20,978
، إنه عبئي
(وأنا فخورة به. (ايسي

407
00:36:31,241 --> 00:36:34,894
أين يقبع المال المخفي؟ -
لا أعلم -

408
00:36:34,982 --> 00:36:37,895
إنها تظن بأن المال في قاع النهر

409
00:36:37,982 --> 00:36:40,287
، لكن كلانا فقط، من نعرف الحقيقة
أليس كذلك، أيها الفتى الصغير؟

410
00:36:40,373 --> 00:36:42,461
لا أعلم شيء

411
00:36:42,983 --> 00:36:46,026
حسناً، لا عليك، أيها الفتى
لم ينته الصيف بعد

412
00:36:46,549 --> 00:36:49,636
تعالي هنا

413
00:36:53,245 --> 00:36:56,246
جون) يحب كتمان الأسرار) -
سأبوح لكِ بسرّ -

414
00:36:56,333 --> 00:36:59,464
أجل؟ -
عرفت والدك -

415
00:37:00,942 --> 00:37:03,247
وهل تعرفين ماذا أخبرني والدك؟

416
00:37:03,812 --> 00:37:08,379
، قال
" اخبر (بيرل) الصغيرة بأن ليس هناك أسرار بينك وبينها "

417
00:37:08,465 --> 00:37:10,248
أجل؟

418
00:37:10,336 --> 00:37:12,423
حسناً، والآن حان دورك

419
00:37:12,859 --> 00:37:14,946
ما السر الذي ينبغي عليّ اخبارك به؟

420
00:37:15,033 --> 00:37:18,294
ما اسمك؟

421
00:37:18,382 --> 00:37:20,990
أنت مُخادع
(اسمي (بيرل

422
00:37:23,338 --> 00:37:25,730
... حسناً، لنعيد المحاولة ثانية

423
00:37:26,469 --> 00:37:28,514
أين مكان المال المخفي؟

424
00:37:30,470 --> 00:37:33,949
! بيرل)، أقسمت بألا تبوحين بالسرّ)
! أقسمت! أقسمت

425
00:37:34,036 --> 00:37:36,210
لقد ضربت أبي بالفرشاة على رأسه

426
00:37:38,950 --> 00:37:42,298
(والآن، كما ترين، ليس بوسعنا عمل أي شيء مع (جون

427
00:37:42,516 --> 00:37:45,473
(سنذهب أنا وأنتِ إلى الردهة، (بيرل

428
00:38:02,911 --> 00:38:05,824
جون) فقد عقله)،
بالكامل

429
00:38:10,043 --> 00:38:14,435
أخبرني بسرّ آخر عن والدي -
لا. حان دورك -

430
00:38:14,522 --> 00:38:17,262
ما السر الذي ينبغي عليّ اخبارك به؟

431
00:38:18,001 --> 00:38:21,741
أين مخبأ المال؟ -
جون) سيئ) -

432
00:38:21,828 --> 00:38:24,133
أين مخبأ المال؟

433
00:38:24,220 --> 00:38:27,307
، اخبريني، أيتها البائسة
! وإلا سأقطع ذراعك

434
00:38:39,875 --> 00:38:43,266
(ايسي) أنا قلق بشأن (ويلا) -
ماذا تقصد بهذا؟ -

435
00:38:43,354 --> 00:38:46,050
حسناً، أخشى قول هذا
حتى لا تصابي بالجنون

436
00:38:46,137 --> 00:38:48,180
تقول ماذا، (والت سبون)؟

437
00:38:48,268 --> 00:38:50,572
ثمة شيء يقلقني بشأنه -
بشأن من؟ -

438
00:38:50,659 --> 00:38:53,138
بشأن السيد (باول)، كل شيء عنه -
! (والت) -

439
00:38:53,877 --> 00:38:58,878
والآن، أمي، بالنسبة لموضوع الجسم فهو أمراً صائباً إلى مشاعرهم -
(قد يغفر لك الرب ما قلته، (والت سبون -

440
00:38:59,184 --> 00:39:00,358
-- أمي، أنا كنت فقط

441
00:39:04,489 --> 00:39:06,576
آمين

442
00:39:07,794 --> 00:39:10,185
هل كنت تصلّين؟

443
00:39:10,272 --> 00:39:12,315
أجل، هاري

444
00:39:12,403 --> 00:39:15,012
كنت تستمعين من خارج نافذة الردهة

445
00:39:15,099 --> 00:39:18,230
المال ليس في النهر، أليس كذلك، هاري؟ -
! اجيبيني -

446
00:39:18,751 --> 00:39:22,100
لم يخبرك (بن) أبداً
بأنه القى به في النهر، أليس كذلك؟

447
00:39:32,581 --> 00:39:37,103
الأطفال يعرفون مخبأ المال -
جون) يعرف، أليس كذلك، هاري؟) -

448
00:39:42,409 --> 00:39:47,279
ما زال يمكث بيننا
التشويش والسرّية

449
00:39:50,845 --> 00:39:54,020
(لا بد أن تكون على علم بما يجرى هنا، (هاري

450
00:39:54,324 --> 00:39:57,194
لكن ليس هذا هو السبب
من زواجك بي

451
00:39:57,976 --> 00:40:00,021
متأكدة من ذلك

452
00:40:01,499 --> 00:40:04,152
لان الرب لا يبغى أن تكون حياتنا هكذا

453
00:40:05,586 --> 00:40:11,283
لقد مهّد لك الطريق للزواج بي
... حتى تنير لي طريق الحياة

454
00:40:12,980 --> 00:40:15,068
وإنقاذ روحي

455
00:40:17,328 --> 00:40:19,764
أليس كذلك، (هاري)؟

456
00:40:19,851 --> 00:40:23,590
وبالتالي قد تقول إنه كان المال
الذي قدّر لنا أن يجمعنا هنا

457
00:40:25,460 --> 00:40:27,504
ليس هناك داعي لتكملة كلامي

458
00:41:25,124 --> 00:41:27,212
! والت)، تعال بسرعة)

459
00:41:27,386 --> 00:41:29,516
ماذا بكِ، أمي؟ -
ها هو قادم إلينا -

460
00:41:29,603 --> 00:41:34,082
من؟ -
(السيد (باول -

461
00:41:34,169 --> 00:41:38,431
ذهبت بعيداً؟ -
لقد راودتها تلك الفكرة في وقت متأخر من الليلة السابقة -

462
00:41:38,518 --> 00:41:40,823
وهل هذا يعد أمراً سيئاً؟ -
برمته -

463
00:41:40,953 --> 00:41:43,083
حسناً، لدينا قليلاً
-- من براندي الخوخ هنا

464
00:41:43,171 --> 00:41:46,214
رجل الله؟ -
حسناً، مجرد رشفة -

465
00:41:47,128 --> 00:41:50,084
، (والت سبون)
! سيأتي بالفقر إلى البيت

466
00:41:51,216 --> 00:41:54,521
ماذا يمكننا أن نفعل، أمي؟ -
على الأقل اذهب إليه وتحدث معه -

467
00:41:54,607 --> 00:41:57,478
الآن، أمي، أرجوك
-- لست جيداً

468
00:42:00,566 --> 00:42:01,697
سيد (باول)؟

469
00:42:01,783 --> 00:42:04,436
إمرأة غريبة يضيق الخناق عليها

470
00:42:04,523 --> 00:42:09,307
تنتظر الصلاة بشغف
وسط المعتدين من الرجال

471
00:42:10,002 --> 00:42:12,829
، أعزائي، أصدقائي الأعزاء
أيا كان ما أفعله بدونكم؟

472
00:42:12,915 --> 00:42:16,308
(سيد (باول -
-- حسناً، إن كان هناك ثمة شيء -

473
00:42:16,395 --> 00:42:19,874
لا، انه لعار عليّ، تاج من الشوك
لا بد لي من ارتدائه بشجاعة

474
00:42:19,960 --> 00:42:23,005
ماذا يمكن أن يُصيب تلك الفتاة؟ -
الشيطان -

475
00:42:23,918 --> 00:42:25,787
ألم يكن لديك شك؟

476
00:42:25,874 --> 00:42:28,309
أجل، كان ينتابني من أول ليلة

477
00:42:28,788 --> 00:42:30,831
أول ليلة؟ -
شهر العسل -

478
00:42:31,659 --> 00:42:33,747
كيف ذلك؟

479
00:42:33,920 --> 00:42:38,399
أبعدتني عن الفراش -
! لا -

480
00:42:39,008 --> 00:42:40,748
حسناً، ماذا تنوي فعله بعد ما حدث؟

481
00:42:40,834 --> 00:42:44,400
أفعل؟ لمِ، سأبقى هنا
ومن ثم الإعتناء بأطفالها

482
00:42:45,096 --> 00:42:49,923
ربما لم يكن يعني لإمرأة
مثل (ويلا) تعكير حياتهم

483
00:42:50,010 --> 00:42:51,793
هذه شجاعة منك، أيها الواعظ

484
00:42:51,880 --> 00:42:55,359
(أحسب بأنها الحياة المقدّرة لي، أخي (سبون

485
00:42:55,924 --> 00:42:58,316
ألم تترك أي كلمة؟

486
00:42:59,359 --> 00:43:02,446
مجرد شخبطة، على مدونة المكتب

487
00:43:03,273 --> 00:43:05,317
أحرقتها

488
00:43:05,665 --> 00:43:08,839
، مزّقتها وأحرقتها
نفث منها رائحة كريهة تُشبه رائحة الجحيم

489
00:43:08,927 --> 00:43:10,797
! آمين

490
00:43:10,884 --> 00:43:13,971
وما كان عليّ إلا إلقائها في البئر، أصدقائي

491
00:43:14,058 --> 00:43:16,754
ستأتي مجرورة الذيل للبيت

492
00:43:16,842 --> 00:43:20,842
إنها لن تعود
أعتقد أنني حافظت على وعدي لكم

493
00:43:20,929 --> 00:43:22,973
ربما تعود لصوابها -
لا -

494
00:43:23,451 --> 00:43:27,495
حسناً، ليس هناك ضرر في التمنّي -
ليس له معنى الآن ، لا -

495
00:43:27,930 --> 00:43:30,930
كنت أحسب بأن شيئاً ما استحوذ على عقلها
عندما ذهبت إلى الفراش الليلة السابقة

496
00:43:31,018 --> 00:43:33,061
كيف؟

497
00:43:33,714 --> 00:43:36,671
حسناً، تلكعت في المطبخ لفترة
بعد ذهابي إلى الفراش

498
00:43:36,757 --> 00:43:39,932
-- عندما ذهبت لتفقد حالها -
ماذا؟ -

499
00:43:41,193 --> 00:43:43,715
... حسناً، وجدت في صحبتها قنينة من النبيذ

500
00:43:43,803 --> 00:43:48,282
، (كانت خاصته، (بن
اخفاها في مكان ما في القبو

501
00:43:48,891 --> 00:43:52,022
لقد كانت تحتسي الشراب

502
00:43:52,109 --> 00:43:53,718
حاولت إنقاذها -
(أعلم أنّك حاولت، سيد (باول -

503
00:43:53,805 --> 00:43:57,545
أعلم في قرارة نفسي أنّك حاولت

504
00:43:57,631 --> 00:43:59,719
لكن الشيطان يفوز في بعض الأحيان

505
00:44:00,546 --> 00:44:03,545
لا يستطيع أحد أن يقول أنني لم أبذل
قصارى جهدي لإنقاذ حياتها

506
00:45:02,992 --> 00:45:05,427
" الميل "

507
00:45:08,211 --> 00:45:12,776
" آمن ومُحكم ضد الأخطار القادمة "

508
00:45:18,734 --> 00:45:23,996
" الميل( الإتكاء ) على الذراع الأبدي "

509
00:45:26,344 --> 00:45:27,996
! أيها الأطفال

510
00:45:29,170 --> 00:45:31,257
! أيها الأطفال

511
00:45:43,696 --> 00:45:45,783
بيرل)؟)

512
00:45:48,261 --> 00:45:50,306
احذري

513
00:45:51,262 --> 00:45:53,393
لماذا ينبغي علينا أن نختفي، (جون)؟

514
00:45:53,523 --> 00:45:55,567
! أيها الأطفال

515
00:45:56,568 --> 00:45:59,002
أين أمي؟ -
ذهبت إلى موندزفيل -

516
00:45:59,090 --> 00:46:02,307
لرؤية أبي؟ -
أجل، أحسب بإنه كذلك -

517
00:46:10,179 --> 00:46:13,310
(والآن، أصغي إليّ، (بيرل
أنا وأنتِ سنهرب الليلة

518
00:46:13,397 --> 00:46:15,180
لماذا؟

519
00:46:15,267 --> 00:46:18,007
، إذا بقينا هنا
شيء فظيع سيحدث إلينا

520
00:46:18,093 --> 00:46:20,355
ألن يعتني الأب (باول) بنا؟ -
لا -

521
00:46:20,485 --> 00:46:23,660
نهاية الموضوع، لا

522
00:46:31,791 --> 00:46:35,270
إلى أين سنذهب، (جون)؟ -
إلى مكان ما. لا أعرف بعد -

523
00:46:36,140 --> 00:46:37,618
(أنا جائعة، (جون -
سنقوم بسرقة شيئاً ما لنأكله -

524
00:46:37,706 --> 00:46:40,837
انه لسوف يُفسد عشاءنا

525
00:46:47,404 --> 00:46:50,056
، أستطيع سماع همسكم، يا أطفال
لذا أعلم بأنّكم بالأسفل

526
00:46:50,491 --> 00:46:52,795
ينتابني شعور الآن بأنّكم تجعلونني في قمة جنوني

527
00:46:56,753 --> 00:47:00,537
لقد نفذ صبري معكم يا أطفال
وها أنا قادم لإيجادكم الأن

528
00:47:01,058 --> 00:47:05,276
! (سيد (باول

529
00:47:08,886 --> 00:47:10,929
(حسناً، حسناً، سيدة (سبون

530
00:47:11,885 --> 00:47:15,799
أين الأطفال؟ -
هم بالأسفل في القبو يلعبون -

531
00:47:15,930 --> 00:47:17,974
لا يظهرون لي الإحترام عندما أناديهم

532
00:47:18,062 --> 00:47:21,019
(لقد خرجوا عن طوعي، سيدة (سبون

533
00:47:25,628 --> 00:47:28,194
! (جون)! (بيرل)

534
00:47:30,325 --> 00:47:32,412
تحرّكوا

535
00:47:38,239 --> 00:47:41,022
حسناً، حسناً، حسناً. ما هذا؟

536
00:47:41,109 --> 00:47:44,457
عشاء بسيط
طهوته لك وللأطفال

537
00:47:44,544 --> 00:47:47,023
حاجة كده على ما قُسم

538
00:47:48,762 --> 00:47:51,284
لا أريدكم أن تزعجوا
السيد (باول) المسكين مرة أخرى

539
00:47:51,372 --> 00:47:54,546
انظروا إلى أنفسكم
غبار وقذارة من ثاثكم لرأسكم

540
00:47:54,634 --> 00:47:57,113
هل تريدني أعتني بهم وتشطيفهم جيداً؟

541
00:47:57,243 --> 00:48:01,766
(لا، شكراً، عزيزتي (ايسي
شكراً لكِ. سأهتمّ بهم

542
00:48:01,896 --> 00:48:06,201
لا تقسو عليهم، أيها الواعظ
فالأطفال بلا أم

543
00:48:06,289 --> 00:48:10,680
، (تذكّر الآن، سيد (باول
لا تتردّد في الإتصال بنا

544
00:48:15,072 --> 00:48:16,898
إلى اللقاء

545
00:48:16,986 --> 00:48:19,464
، (إلى اللقاء، سيدة (سبون
وشكراً مرة أخرى

546
00:48:27,901 --> 00:48:32,292
، والآن، ألم ينتابكم الخوف، أيها الصغيران
في القبو المُظلم؟

547
00:48:48,513 --> 00:48:50,558
سيعتقدون أنني الفاعل

548
00:48:51,079 --> 00:48:53,863
سيعتقدون بأن العمّ (بيردي) المسكين هو الفاعل

549
00:48:56,994 --> 00:48:59,254
(إن كنت رأيتينها، (بيس

550
00:49:01,037 --> 00:49:03,124
... قابعة في قاع النهر

551
00:49:04,081 --> 00:49:10,082
، بشعرها الذي يلوح ناعماًً
كعشب المرج تحت مياه الفيضان

552
00:49:11,648 --> 00:49:16,258
، وهذا الحزّ في حنجرتها
كما لو أن لديها فمّ إضافي

553
00:49:20,781 --> 00:49:24,260
(أنتِ الإنسانة الوحيدة التي أستطيع الذهاب إليها، (بيس

554
00:49:25,608 --> 00:49:29,913
، إذا ذهبت للإدلاء بما رأيته
سيلفقونها لي

555
00:49:36,349 --> 00:49:39,653
، يا اللهي الرحيم
انقذ العمّ (بيردي) العجوز

556
00:49:45,612 --> 00:49:48,047
أنا جائعة -
أكيد -

557
00:49:48,874 --> 00:49:53,483
لدينا دجاج مقلّي، البطاطا الطازجة، الخبز والذرة والتفاح

558
00:49:54,657 --> 00:49:57,570
هل يمكنني الحظيان بعشائي، أرجوك؟ -
بالطبع -

559
00:49:57,657 --> 00:50:01,788
هل يمكنني الحظيان بحليب أيضاً؟ -
لكن أولاً سنحظى بدردشة صغيرة -

560
00:50:02,397 --> 00:50:04,702
بشأن أسرارنا -
لا -

561
00:50:04,789 --> 00:50:06,441
ولم لا، تلاوة الصلاة؟

562
00:50:06,529 --> 00:50:09,616
لأن (جون) قال بأنني لا يجب أن أتحدث في ذلك -
! (لا يعنيني ما قاله (جون -

563
00:50:09,703 --> 00:50:13,616
جون) متطفّل)
والآن، توقّفوا عن البكاء

564
00:50:15,007 --> 00:50:17,139
هل تعرفون ما هذا؟

565
00:50:18,097 --> 00:50:20,575
أتريدون رؤية شيئاً لطيفاً؟
انظروا الآن

566
00:50:22,836 --> 00:50:24,924
ماذا عن ذلك؟

567
00:50:25,533 --> 00:50:27,620
هذا ما أعتاد استخدامه على المتطفلون

568
00:50:28,446 --> 00:50:30,490
جون) قد تكون متطفل)

569
00:50:30,577 --> 00:50:33,359
، لا! لا، أيتها الصغيرة
لا تلمسيه

570
00:50:33,968 --> 00:50:37,534
لا تلمسين خنجري
ذلك يجعلني في قمة جنوني

571
00:50:39,317 --> 00:50:42,143
، والآن اخبريني
أين مخبأ المال؟

572
00:50:42,231 --> 00:50:44,623
لكني أقسمت، وعدت (جون) بألا أخبر أحد عنه

573
00:50:44,753 --> 00:50:46,796
! جون) لا يهم)

574
00:50:47,970 --> 00:50:53,102
، ألا أستطيع أن أحصل على ما برأسك
أيتها التعيسة، السخيفة، المُثيرة للاشمئزاز؟

575
00:50:58,191 --> 00:51:00,539
جعلتموني الآن، أفقد هدوء أعصابي

576
00:51:02,670 --> 00:51:05,583
أنا آسف. آسف حقاً

577
00:51:06,496 --> 00:51:09,411
اخبريني، أين مخبأ المال، عزيزتي؟

578
00:51:09,584 --> 00:51:12,150
سأخبرك -
أخبرتك بأن تغلق فمّك -

579
00:51:12,237 --> 00:51:16,629
(ليس من العدل أن تضغط على (بيرل
مع أنها أقسمت بألا تقول لأي أحد

580
00:51:16,716 --> 00:51:18,281
سأخبرك أنا -
حسناً، تفضّل -

581
00:51:18,368 --> 00:51:22,151
أحياناً أعتقد بأن (جون) العاقل المسكين
يحترم السماء بإخفائه لأسرار العائلة

582
00:51:22,542 --> 00:51:27,978
حسناً، أيها الفتى، أين المال؟ -
في القبو، مدفون تحت الحجارة في الأرضية -

583
00:51:28,066 --> 00:51:32,589
سيكون أمراً قاسياً إن كنت تكذب عليّ

584
00:51:33,067 --> 00:51:34,850
لا أكذب
الق نظرة بنفسك

585
00:51:34,937 --> 00:51:37,024
حسناً

586
00:51:46,939 --> 00:51:49,243
هيا -
ماذا؟ -

587
00:51:52,374 --> 00:51:54,679
اسبقوني، كلاكما

588
00:51:55,810 --> 00:51:57,854
أسفل تلك السلالم

589
00:52:01,941 --> 00:52:04,246
كنت تعتقد بأنني سأغادر هذا البيت بسهولة، أليس كذلك؟

590
00:52:04,334 --> 00:52:08,292
ألا تصدقني؟ -
لمِ، بالطبع، أيها الفتى. بالطبع -

591
00:52:11,988 --> 00:52:14,466
والآن، أين؟
تذكّر، لا خدع

592
00:52:14,554 --> 00:52:16,641
لا أستطيع الإلتزام بشخص كذاب

593
00:52:16,858 --> 00:52:18,945
هناك

594
00:52:22,120 --> 00:52:24,207
لا، لا

595
00:52:28,816 --> 00:52:32,338
والآن، أين، أيها الفتى؟ أين؟ -
تحت الحجارة على الأرضية -

596
00:52:41,994 --> 00:52:45,255
! الأرضية خرسانية -
جون) ارتكب ذنباً للتو) -

597
00:52:45,342 --> 00:52:47,255
جون) كَذب عليك)

598
00:52:50,039 --> 00:52:52,126
تحدّث معي يا اللهي الآن

599
00:52:52,821 --> 00:52:58,040
إنه يقول
" الكذّاب البغيض واقفاًً أمامي "

600
00:52:59,736 --> 00:53:02,344
تكلّم، أيها الفتى. أين المخبأ؟

601
00:53:02,432 --> 00:53:04,345
تكلّم

602
00:53:04,432 --> 00:53:09,085
تكلّم، وإلا سأقطع حنجرتك وأتركك تنخرط
في دمائك كالخنزير أثناء وقت ذبحه

603
00:53:09,171 --> 00:53:12,172
! بيرل)، اصمتي)
! بيرل)، أنتِ أقسمت)

604
00:53:13,608 --> 00:53:15,391
يُمكنك إنقاذه، أيتها الصغيرة

605
00:53:15,826 --> 00:53:18,523
! أنه في دميتي

606
00:53:21,523 --> 00:53:23,567
! الدمية

607
00:53:26,349 --> 00:53:28,611
بالطبع

608
00:53:28,697 --> 00:53:31,872
آخر مكان يُمكن لأي شخص البحث خلاله

609
00:53:58,704 --> 00:54:01,269
(العمّ (بيردي ستبتو

610
00:54:01,356 --> 00:54:05,488
افتح هذا الباب، أيها الصبي
! المنحدر من سلالة أحدى عاهرات الشيطان

611
00:54:33,058 --> 00:54:35,276
! (عمّي (بيردي

612
00:54:38,146 --> 00:54:39,799
(العمّ (بيردي -
(جون) -

613
00:54:40,190 --> 00:54:43,625
! (أخفنا، عمّي (بيردي
! إنه قادم إلينا بصحبة خنجره

614
00:54:46,061 --> 00:54:49,278
(إنه أنا. (جون هاربر) و(بيرل
أخبرتني أن أتي إليك في حالة حدوث أي شيء

615
00:54:49,366 --> 00:54:51,583
جون)؟) -
! أرجوك -

616
00:54:51,670 --> 00:54:53,540
أرجوك. استيقظ

617
00:54:53,713 --> 00:54:57,193
، أحلف بالكتاب المقدّس
بعدم إرتكابي لهذه الجريمة

618
00:54:57,279 --> 00:54:59,366
-- لم

619
00:55:12,632 --> 00:55:14,719
ما زال أمامنا النهر

620
00:55:22,806 --> 00:55:24,894
القارب عند المرسى

621
00:55:43,854 --> 00:55:45,898
أيها الأطفال

622
00:55:56,943 --> 00:55:59,031
! أيها الأطفال

623
00:56:02,827 --> 00:56:19,827
<font color="#ff0000">: ترجـمــة وتـنـفـيذ </font>
<font color="#FFFF00"> « العطار 007 » </font>

624
00:57:26,831 --> 00:57:29,223
كان ياما كان

625
00:57:29,310 --> 00:57:32,657
كان هناك ذبابة جميلة

626
00:57:32,745 --> 00:57:35,311
كان يحظى بزوجة جميلة

627
00:57:35,832 --> 00:57:38,050
هذه الذبابة الجميلة

628
00:57:38,877 --> 00:57:44,486
في يوم من الأيام طارت بعيداً

629
00:57:44,573 --> 00:57:47,921
طارت بعيداً

630
00:57:48,530 --> 00:57:54,227
كانت لديها ذبابتين جميلتين

631
00:57:54,662 --> 00:58:01,228
لكن في أحدى الليالي
أقدم الطفلين الجميلين

632
00:58:01,794 --> 00:58:04,621
على التحليق بعيداً

633
00:58:08,186 --> 00:58:12,014
إلى السماء

634
00:58:12,100 --> 00:58:18,276
إلى القمرِ

635
00:58:33,278 --> 00:58:35,974
، (الأعزاء (والت) و(ايسي "
... أعلم بأن القلق ينتابكم

636
00:58:37,062 --> 00:58:38,192
وسلمّتم أمركم لله

637
00:58:38,758 --> 00:58:43,237
أخذت الأطفال معي لزيارة
(إلى مزرعة أختي (إلسي

638
00:58:44,324 --> 00:58:47,367
أعتقدنا بأننا نحتاج إلى تغيير
... ليجعلنا أكثر تفاهماً

639
00:58:47,455 --> 00:58:49,977
بعد الكثير من المتاعب التي واجهناها ووجع القلب

640
00:58:50,716 --> 00:58:54,500
على الأقل سيحظى الأطفال
بالكثير من الطهي المنزلي الجيد

641
00:58:54,586 --> 00:58:56,500
" (مخلصكم (هاري باول

642
00:58:56,587 --> 00:58:58,805
والآن، ألم تشعر بالإرتياح، (والت)؟

643
00:58:58,891 --> 00:59:04,153
أشعر أكيد. لكنك قلقت أيضاً، أمي
" إنه يتخلى دائماً عن كتابة كلمة " إلى اللقاء

644
00:59:04,240 --> 00:59:07,589
ينتابني شعور بأنهم قد يكونوا غجر
أوغاد ومرتكبي أفعال سيئة

645
00:59:07,675 --> 00:59:10,197
.أنت وغجرك
سيختفون لمدة اسبوع فقط

646
00:59:10,285 --> 00:59:14,372
بالطبع. لكن ليس قبل أن يطعن أحدهم
مزارع ويسرق حصانه

647
00:59:14,461 --> 00:59:16,852
، لا يُمكن لأحد الإمساك بالغجر
ولا الحصان

648
00:59:33,246 --> 00:59:36,638
مثل هذه الأوقات
عندما ترى الصغار يتجولون في الشوارع

649
00:59:36,724 --> 00:59:38,812
اذهبوا بعيداً، أيها الأطفال

650
00:59:45,466 --> 00:59:47,205
جائعين، على ما أفترض

651
00:59:47,292 --> 00:59:50,596
حسناً، لا أستطيع
توفير أكثر من بطاطة واحدة لكل واحد

652
00:59:51,294 --> 00:59:53,816
أين عائلتك؟ -
لم يعد لدينا أي شيء -

653
00:59:53,946 --> 00:59:56,033
ارحلوا. اذهبوا بعيداً

654
01:00:05,470 --> 01:00:08,818
طفل جاحد أرتكب الفظائع
على مرأى من الله

655
01:00:08,905 --> 01:00:13,950
العالم لا يتساهل مع الإدانة
بسبب سخافة الشباب الوقح

656
01:00:27,909 --> 01:00:29,910
... أطهي شوربة السلحفاة

657
01:00:29,996 --> 01:00:33,301
لكني لا أعرف كيف يتم فتحها

658
01:01:30,182 --> 01:01:32,660
سنقضّي الليلة على اليابسة

659
01:01:59,361 --> 01:02:06,841
صه يا صغيري

660
01:02:07,624 --> 01:02:14,755
صه يا صغيري

661
01:02:16,017 --> 01:02:23,452
سيظهر نور الشمس قريباً
سيُسلّط الضوء على وسادتك

662
01:02:23,670 --> 01:02:30,802
ستغنّي الطيور
هنالك في القفص

663
01:02:31,671 --> 01:02:38,934
صه يا صغيرتي

664
01:02:39,499 --> 01:02:42,412
هل سنذهب إلى البيت الآن، (جون)؟

665
01:02:52,633 --> 01:03:00,113
الراحة، عزيزة علينا

666
01:03:00,895 --> 01:03:08,288
الراحة
ارتح هنا على صدري

667
01:03:09,287 --> 01:03:16,332
أيها الطفل الصغير ذو القلب الشجاع

668
01:03:16,419 --> 01:03:23,855
الملائكة أصحاب كرم الضيافة
سيحفظونك في مكان آمن

669
01:03:24,508 --> 01:03:31,684
ارتح يا صغيري
ارتح قليلاً

670
01:03:32,814 --> 01:03:40,772
ارتح
ارتح قليلاً

671
01:04:18,953 --> 01:04:24,606
" الميل "

672
01:04:25,128 --> 01:04:30,999
" آمن ومُحكم ضد الأخطار القادمة "

673
01:04:31,782 --> 01:04:38,000
" الميل "

674
01:04:38,392 --> 01:04:44,653
" الميل( الإتكاء ) على الذراع الأبدي "

675
01:04:45,394 --> 01:04:47,916
! يا لها من صداقة

676
01:04:48,002 --> 01:04:50,785
! يا له من سلام

677
01:04:50,873 --> 01:04:53,003
" الميل( الإتكاء ) على الذراع الأبدي "

678
01:04:53,090 --> 01:04:55,612
ألا ينام أبداً؟

679
01:04:56,177 --> 01:04:58,699
! يا له من نعيم

680
01:04:58,787 --> 01:05:01,048
! يا له من قسّ سعيد

681
01:05:01,614 --> 01:05:04,136
بيرل).استيقظي)
(هيا. (بيرل

682
01:05:07,179 --> 01:05:12,571
" الميل "

683
01:06:15,236 --> 01:06:17,584
www.dvd4arab.com

684
01:07:34,947 --> 01:07:37,035
العطار 007

685
01:07:47,254 --> 01:07:50,516
أيها الطفلان انهضا لي الآن

686
01:07:51,081 --> 01:07:55,386
! تعالوا إلى بيتي! إن لم تمانعوا، الآن
اسبقوني حتى أحصل على المفتاح

687
01:08:10,520 --> 01:08:13,999
! لا تآذيها -
آذيها، لا شيء، غسلها أشبه بذلك -

688
01:08:14,911 --> 01:08:18,913
! (روبي)! (كلاري)! (ماري) -
نعم، آنسة (كوبير)؟ -

689
01:08:20,130 --> 01:08:22,217
إجلبن السلال

690
01:08:26,435 --> 01:08:28,132
(أقطفيهم بعناية، (كلاري

691
01:08:28,610 --> 01:08:30,828
ماري)، ضعي أكبر واحدة في الواجهة)

692
01:08:30,914 --> 01:08:33,306
روبي)، معظمهم لا يصلح للذهاب إلى السوق)

693
01:08:33,394 --> 01:08:35,089
حسناً، ضعن سلالكن على الأرض

694
01:08:35,177 --> 01:08:39,003
روبي)، اذهبي إلى المنزل)
واجلبي الحوض وضعيه في المضخّة

695
01:08:39,089 --> 01:08:42,264
كلاري)، (ماري)، اصعدن واجلبن)
قطعة صابون الغسيل

696
01:08:42,351 --> 01:08:44,960
(أجل، آنسة (كوبير -
وفرشاة التنظيف -

697
01:08:45,048 --> 01:08:47,135
هيا إلى البيت، أيها الأطفال

698
01:08:49,440 --> 01:08:52,441
أنا كريمة، إن تغاضيتم عمّا جرى لكم

699
01:08:52,528 --> 01:08:54,615
من أين أنتم؟

700
01:08:55,659 --> 01:08:57,529
أين عائلتكم؟

701
01:08:57,615 --> 01:08:59,703
هيا. تكلّموا، الآن

702
01:09:01,704 --> 01:09:04,660
أنا كريمة، لأنه تراكم عليّ
فمّان يحتاجان للتغذية

703
01:09:31,840 --> 01:09:36,145
مرحباً، آنسة (كوبير)، ماذا حدث لحليبنا المُجهّز؟ -
سعر الحليب كما هو عليه، ليس في حياتك -

704
01:09:36,231 --> 01:09:38,797
الأفضل لهم أن يخلطوا الزبدة مع القشطة
وبيعها بالتجزئة

705
01:09:38,884 --> 01:09:42,450
لصنع الكيك للأطفال
يتغذون على ما يتبقى من خنازيري الصغار

706
01:09:42,537 --> 01:09:44,755
تتحدث إلى نفسها -
طول الوقت -

707
01:09:44,841 --> 01:09:48,973
أمك ظريفة -
إنها ليست أمنا، نحن نعيش فقط في منزلها -

708
01:09:49,060 --> 01:09:51,191
أين عائلتك؟ -
في مكان ما -

709
01:09:51,277 --> 01:09:53,191
(أبي في (ديترويت

710
01:09:54,800 --> 01:09:56,888
! (ماري)

711
01:09:58,323 --> 01:10:00,193
نهارك سعيد، آنسة (كوبير). خمّني ماذا؟

712
01:10:00,324 --> 01:10:02,542
أدخرت بعض المال لشراء سوار فائق الجمال لكِ

713
01:10:02,672 --> 01:10:07,890
ناهيك عن الحديث. لا تنس زيارتك يوم الأحد
تعالي إلى الكنيسة معنا

714
01:10:08,978 --> 01:10:11,065
أراك الأحد، عزيزتي

715
01:10:11,847 --> 01:10:14,282
خذوا السلال للداخل، أيها الأطفال

716
01:10:14,369 --> 01:10:16,413
الحمقى الحافلين بالذكريات

717
01:10:16,500 --> 01:10:18,544
جميعاً

718
01:10:19,892 --> 01:10:21,849
الق نظرة هناك

719
01:10:21,936 --> 01:10:24,632
إنها ستفقد عقلها
... لمجرد الإنصياع إلى فمّ مُخادع

720
01:10:24,719 --> 01:10:28,633
، وكما لم يكن
سأكون مُثقلة بالعواقب

721
01:10:29,372 --> 01:10:31,459
هذا كل ما تدينني به

722
01:10:32,721 --> 01:10:34,852
... واحد، إثنان، ثلاثة، أربعة، خمسة

723
01:10:34,938 --> 01:10:37,113
أين السلة الأخرى؟ أين (روبي)؟

724
01:10:37,200 --> 01:10:38,678
رَحلت للتو

725
01:10:38,766 --> 01:10:40,983
(جون)، اذهب للبحث عن (روبي)

726
01:10:41,070 --> 01:10:44,680
روبي) ابنتي الكبيرة المُزعجة)
... إنها لا تستطيع جمع البيض بدون كسرهم

727
01:10:44,767 --> 01:10:47,898
لكنّها الذراع الأيمن للأمّ
في التعامل مع الأطفال، فماذا تقول بخصوص موضوعنا؟

728
01:10:49,985 --> 01:10:51,811
ماذا عن الليلة، (روبي)؟

729
01:10:51,899 --> 01:10:54,290
ماذا بها؟ -
السيدة العجوز بالجوار -

730
01:10:55,508 --> 01:10:57,595
ماذا عن الخميس؟

731
01:10:58,900 --> 01:11:02,422
الفتاة تعتقد بأنّها ذاهبة
لدروس الخياطة يوم الخميس أو ما شابه

732
01:11:02,509 --> 01:11:04,596
الآنسة (كوبير) تريدك

733
01:11:07,901 --> 01:11:10,772
هلا تسمحين لي برؤية دميتك، أيتها الصغيرة؟

734
01:11:10,859 --> 01:11:14,033
أرى بإنّك حصلت على إثنان إضافيان إلى عائلتك -
أجل -

735
01:11:14,121 --> 01:11:17,643
وأفضل من البقية -
كيف حال ولدك، آنسة (كوبير)؟ -

736
01:11:17,773 --> 01:11:22,600
لم أسمع أي أخبار عن (رالف) منذ عيد الميلاد. لا يهم، مع ذلك
لدي محصول جديد

737
01:11:23,644 --> 01:11:26,905
أنا شجرة قوية
لها فروع تحمل على عاتقها الكثير من الطيور

738
01:11:26,992 --> 01:11:30,384
، أنا صالحة لشيء ما في هذا العالم
وأنا أعرفه جيداً

739
01:11:53,476 --> 01:11:57,693
والآن، الفرعون القديم
كان ملكاً على أرض مصر

740
01:11:58,390 --> 01:12:00,172
وكان لديه ابنة

741
01:12:00,738 --> 01:12:02,825
... وذات مرة

742
01:12:04,651 --> 01:12:06,478
، كانت تسير على ضفاف النهر

743
01:12:06,608 --> 01:12:10,305
، ورأت شيئاً ما
... يهتز وينجرف على الجرف الرملي

744
01:12:10,391 --> 01:12:14,305
تحت شجرة الصفصاف
هل تعرفون ماذا كان، أيها الأطفال؟

745
01:12:14,392 --> 01:12:15,436
لا

746
01:12:15,523 --> 01:12:18,567
والآن، لقد كان زورقاً صغيراً
جرفته الأمواج إلى الشاطىء

747
01:12:19,612 --> 01:12:21,437
ومن تعتقدن كان بداخل الزورق؟ -
(بيرل) و(جون) -

748
01:12:24,003 --> 01:12:29,005
ليس هذه المرة
لم يكن هناك سوى طفل رضيع فائق الجمال

749
01:12:29,439 --> 01:12:32,613
وهل تعرفون من كان، أيها الأطفال؟ -
لا -

750
01:12:34,309 --> 01:12:37,484
لقد كان (موسى)، ملك الرجال

751
01:12:38,005 --> 01:12:40,441
موسى)، أيها الأطفال)

752
01:12:40,528 --> 01:12:42,659
والآن، لتذهبن إلى الفراش

753
01:12:43,050 --> 01:12:45,746
جون)، احصل لي على تفاحة)

754
01:13:02,054 --> 01:13:04,141
واحصل على واحدة لك أيضاً

755
01:13:17,404 --> 01:13:19,796
جون)، أين عائلتك؟)

756
01:13:19,883 --> 01:13:21,927
ماتوا -
ماتوا -

757
01:13:23,753 --> 01:13:25,971
من أين أنت؟

758
01:13:26,102 --> 01:13:28,145
عكس مجرى النهر

759
01:13:29,233 --> 01:13:33,842
ألم ترّ نفسك عندما كنت تستقل القارب
(وأنت تقطع شوطاً كبيراً من (باركيرسبيرغ

760
01:13:47,453 --> 01:13:49,933
اروي لي هذه القصة مرة أخرى

761
01:13:50,019 --> 01:13:52,107
قصة؟ أي قصة، عزيزي؟

762
01:13:53,368 --> 01:13:58,803
عن الملوك
والملكة التي وجدت زورق صغير على مجرى النهر

763
01:13:58,891 --> 01:14:02,108
ملوك؟ ماذا، كان هناك ملك واحد فقط، عزيزي

764
01:14:03,413 --> 01:14:05,500
أتذكر بأنك قلت إثنان

765
01:14:06,762 --> 01:14:09,415
حسناً، اسمع، الآن
ربما أخطأت

766
01:14:10,893 --> 01:14:13,373
، أجل، فكّر في الأمر
كان هناك إثنان

767
01:14:39,985 --> 01:14:42,203
من الواضح أنه يوم الخميس
(ها هي ( روبي

768
01:14:49,901 --> 01:14:51,989
ها أنا أذهب

769
01:14:58,163 --> 01:15:00,555
أنتِ (روبي)، أليس كذلك، أيتها الصغيرة؟

770
01:15:00,642 --> 01:15:04,425
هل يُمكنني الإحتفاظ بهذه؟ -
بالتأكيد، أود أن أتحدث إليك، عزيزتي -

771
01:15:04,599 --> 01:15:07,774
هلا تشتري لي آيس كريم؟ -
بالطبع -

772
01:15:07,904 --> 01:15:11,035
انتبه، أيها الواعظ -
اغلق أفواهك القذرة -

773
01:15:22,298 --> 01:15:23,908
ألست أنا جميلة؟

774
01:15:23,994 --> 01:15:27,908
أنتِ أجمل شيء رأيته في الوجود

775
01:15:27,995 --> 01:15:30,865
ألم يخبرك أحد بذلك من قبل، (روبي)؟

776
01:15:30,952 --> 01:15:33,301
لم يخبرني أحد بذلك

777
01:15:33,387 --> 01:15:36,170
هناك طفلين منضمين حديثاً في المنزل، أليس كذلك؟

778
01:15:38,605 --> 01:15:40,867
ما أسمائهم؟ -
(بيرل) و (جون) -

779
01:15:43,085 --> 01:15:46,564
هل ثمة دمية معهم؟ -
لا يسمحون لي باللعب بها -

780
01:15:54,479 --> 01:15:57,522
هل رأيت مثل هذه العيون الجميلة منذ ولادتك حتى وقتنا هذا؟

781
01:15:57,610 --> 01:15:59,740
لا تتركينه يفلت، عزيزتي

782
01:15:59,828 --> 01:16:04,567
إنه ليس من نوعيتك
في المرة القادمة لن أطلب منه حتى شراء آيس كريم لي

783
01:16:12,917 --> 01:16:14,960
كنت سيئة للغاية

784
01:16:18,744 --> 01:16:22,005
روبي)، لم يكن لديك المال لشراء هذه) -
سوف تجلديني بالسوط، أليس كذلك؟ -

785
01:16:22,091 --> 01:16:23,701
هل فعلت ذلك من قبل؟

786
01:16:23,788 --> 01:16:27,354
-- ثمة رجل في الصيدلية، إنه من أعطاني -
الصيدلية؟ -

787
01:16:28,311 --> 01:16:31,963
آنسة (كوبير)، لم أكن
في درس الخياطة كما تعتقدين

788
01:16:32,051 --> 01:16:34,139
وأين كنت إذن، (روبي)؟

789
01:16:34,616 --> 01:16:36,704
كنت أتسكّع مع رجال

790
01:16:38,313 --> 01:16:40,357
طفلتي

791
01:16:44,531 --> 01:16:48,923
، (كنت تبحثين عن الحبّ، (روبي
في الطريق الأحمق الذي تعرّفتي عليه تواً

792
01:16:53,011 --> 01:16:55,098
(كلنا بحاجة إلى الحبّ، (روبي

793
01:16:55,751 --> 01:16:57,794
فأنا فقدت حبّ إبني

794
01:16:58,229 --> 01:17:00,317
وجدته معكم جميعاً

795
01:17:02,187 --> 01:17:05,448
ستكبرين لكي تصبحين
... إمرأة لطيفة، قوية

796
01:17:05,536 --> 01:17:09,536
وسأرى ذلك بنفسي -
... الرجل النبيل لم يكن مثلهم -

797
01:17:09,624 --> 01:17:12,407
لقد أعطاني كتاب واشترى لي آيس كريم

798
01:17:12,537 --> 01:17:15,712
والآن، من كان هذا الرجل؟ -
إنه لم يطلب مني شيئاً -

799
01:17:15,972 --> 01:17:18,668
ماذا كان إطار حديثكم؟ -
(بيرل) و(جون) -

800
01:17:19,668 --> 01:17:22,756
جون) و(بيرل)؟)
أهو والدهم؟

801
01:17:22,843 --> 01:17:24,930
لا أعلم

802
01:17:25,670 --> 01:17:27,887
! أتسائل لماذا لم يأت إلى المنزل

803
01:17:46,587 --> 01:17:48,805
! (آنسة (كوبير)! آنسة (كوبير

804
01:17:48,891 --> 01:17:51,588
ماذا؟ -
! الرجل! الرجل -

805
01:17:56,110 --> 01:17:57,850
نهاركن سعيد، سيداتي

806
01:17:57,937 --> 01:18:01,285
ماذا تريد؟ -
(لمِ، أنتِ الآنسة (كوبير -

807
01:18:02,024 --> 01:18:04,155
هل الأمر يتعلق بـ (جون) و(بيرل)؟

808
01:18:04,242 --> 01:18:06,417
! يا لهم من حملان صغار مساكين

809
01:18:06,503 --> 01:18:08,982
لكي يعتقدوا بأنني لا أتمنى رؤيتهم
ثانية في هذا العالم

810
01:18:09,069 --> 01:18:13,461
سيدتي العزيزة، لو كنت تعلمين
... مدى معاناتي في البحث

811
01:18:13,548 --> 01:18:15,809
عنهم وهم تائهين في أرض الله الواسعة

812
01:18:16,724 --> 01:18:19,115
روبي)، اذهبي لتجلبي الأطفال)

813
01:18:22,029 --> 01:18:24,811
سيدتي، أرى بأنك تحدقين في يدّي

814
01:18:25,464 --> 01:18:29,595
هل تودين أن أروي هذه القصة لكِ
عن اليدّ اليسرى واليدّ اليمنى، قصة الخير والشر؟

815
01:18:29,682 --> 01:18:33,683
لقد كانت بهذه اليدّ اليسرى، تلك اليدّ
التي لطمت الأخّ العجوز (قابيل) لطمة أسقطته أرضاً

816
01:18:33,769 --> 01:18:37,683
هل هم أطفالك؟ -
من لحمي ودمّي -

817
01:18:38,074 --> 01:18:42,119
أين ربة منزلك؟ -
هربت مع طبّال، أثناء لقاء الصلاة -

818
01:18:42,815 --> 01:18:45,381
أين تستقر الآن؟

819
01:18:45,467 --> 01:18:48,033
أسفل النهر في مكان ما
... (باركيرسبيرغ) أو (ساينسناتى)

820
01:18:48,120 --> 01:18:51,729
(أحدهم يتفرّع من نهر (أوهايو -
هل أخذت الأطفال معها؟ -

821
01:18:51,861 --> 01:18:54,861
السماء وحدها تعلم
... بالمشاهد غير المقدّسة والأصوات

822
01:18:54,948 --> 01:18:59,514
لهؤلاء الأطفال الأبرياء المُنعمين تحت ظلال الملائكة
في عرائن الجحيم حيث أوقعت بهم هناك

823
01:18:59,601 --> 01:19:04,428
المضحك فعلاً، كيف استقلوا مركباً
وجدّفوا عكس مجرى النهر على بُعد 10 أقدام؟

824
01:19:06,037 --> 01:19:09,689
هل هم بخير، آنسة (كوبير)؟ -
أفضل مما كانوا عليه -

825
01:19:11,211 --> 01:19:14,777
(كريمة، أنتِ إمرأة صالحة، آنسة (كوبير

826
01:19:15,082 --> 01:19:17,647
ما رؤيتك بشأن تربيتهم بدون إمرأة؟

827
01:19:17,735 --> 01:19:21,169
الرب سيساعدني
الرب رحيم

828
01:19:21,866 --> 01:19:24,170
! يا له من يوم

829
01:19:24,257 --> 01:19:26,301
وها هو الصغير (جون) ثانية

830
01:19:26,519 --> 01:19:29,171
ماذا بك، (جون)؟ -
تعال إليّ، أيها الفتى -

831
01:19:29,259 --> 01:19:32,129
ماذا بك، (جون)؟ -
ألم تسمعني، أيها الفتى؟ -

832
01:19:32,216 --> 01:19:34,565
، " جون)، عندما يقول والدك " تعال)
يجب أن تفعل ما يقوله إليك

833
01:19:34,695 --> 01:19:36,652
إنه ليس أبي

834
01:19:39,913 --> 01:19:42,435
لا، إنه ليس كذلك
لا، أيها الواعظ، لا

835
01:19:50,697 --> 01:19:53,959
! تقدّم هيا إلى حصانك، يا سيد

836
01:19:57,090 --> 01:19:59,177
! تقدّم، يا سيد
! فأنا لا أمزح معك

837
01:20:02,351 --> 01:20:06,309
حسناً، لكنّك لم ينم إلى علمك
عن (هاري باول) بعد

838
01:20:07,396 --> 01:20:10,832
! سيهيأ لي الرب كافة الطرق للأخذ بالثأر

839
01:20:12,441 --> 01:20:14,529
! أيها الشياطين

840
01:20:15,920 --> 01:20:18,834
! (أنتِ عاهرة (بابل

841
01:20:23,834 --> 01:20:25,921
سأعود عندما يحل الظلام

842
01:20:35,532 --> 01:20:41,229
" الميل "

843
01:20:42,142 --> 01:20:48,708
" آمن ومُحكم ضد الأخطار القادمة "

844
01:20:49,405 --> 01:20:55,927
" الميل، الميل "

845
01:20:56,450 --> 01:21:03,059
" الميل(الإتكاء) على الذراع الأبدي "

846
01:21:04,363 --> 01:21:07,059
" ! يا لها من صداقة "

847
01:21:07,799 --> 01:21:10,104
" ! يا له من قسّ سعيد "

848
01:21:11,017 --> 01:21:15,322
" الميل على الذراع الأبدي "

849
01:21:16,715 --> 01:21:19,411
" ! يا له من سرور "

850
01:21:19,932 --> 01:21:22,846
" ! يا له من سلام "

851
01:21:23,759 --> 01:21:28,890
" الميل على الذراع الأبدي "

852
01:21:29,412 --> 01:21:32,717
ارم حمولك على السيد المسيح -
ارم حمولك -

853
01:21:32,804 --> 01:21:36,109
" ارم حمولك على السيد المسيح "

854
01:21:36,196 --> 01:21:43,023
" آمن ومُحكم ضد الأخطار القادمة "

855
01:21:43,241 --> 01:21:46,589
" ارم حمولك على السيد المسيح "

856
01:21:46,807 --> 01:21:50,503
" ارم حمولك على السيد المسيح "

857
01:21:50,590 --> 01:21:59,288
" الميل على الذراع الأبدي "

858
01:22:00,636 --> 01:22:05,201
إنه لعار عليك، (روبي)، التجوال في جميع أنحاء
المنزل هكذا بعد هذا الكلب المسعور

859
01:22:07,202 --> 01:22:08,855
! السماوات الرحيمة

860
01:22:09,854 --> 01:22:13,725
روبي)، اذهبي لتجعلي الأطفال ينهضون من فراشهم)
واجلبيهم إلى هنا

861
01:22:15,725 --> 01:22:19,161
المرأة تبدو حمقاء في مثل هذه المواقف

862
01:22:37,121 --> 01:22:39,470
إنه عالم صعب للأشياء الصغيرة

863
01:23:01,124 --> 01:23:05,126
والآن، لم يكن هذا التسلل
على حساب أحد، كما أدعى الملك (هيرودس) العنيد

864
01:23:05,214 --> 01:23:07,387
وعندما سمع خبر
... بأن السيد المسيح يكبر في السن، نما إلى ذهنه

865
01:23:07,475 --> 01:23:11,345
حسناً، قال حينها، لن يكون هناك غرفة لكلانا "

866
01:23:11,692 --> 01:23:12,692
" سأصاب بالإنكسار بسبب هذا الأحمق

867
01:23:13,693 --> 01:23:16,824
لكنه لم يكن على يقين بأن أولئك
(الأطفال الرضّع في الأرض كان من ضمنهم الملك (عيسى

868
01:23:16,912 --> 01:23:19,346
... لذا ظن الملك (هيرود) القاسي بأنه

869
01:23:19,434 --> 01:23:23,173
، إذا قتل كل الأطفال الرضّع في الأرض
سيرتاح باله ويصبح متأكداً من التخلص من عبء المسيح الصغير

870
01:23:23,782 --> 01:23:27,869
حينها نما إلى علم أهل (عيسى) هذه الخطة الشنيعة
ماذا عساهم أن يذهبون ويفعلون من وجهة نظركم؟

871
01:23:27,957 --> 01:23:30,609
يسارعون بالإختباء في حجرة التنظيف -
يسارعون بالإختباء تحت الشرفة -

872
01:23:30,696 --> 01:23:32,739
لا. انطلقوا مسرعين

873
01:23:33,306 --> 01:23:37,088
حسناً، والآن، (جون)، أنت مُحق
هذا فقط ما أقدموا عليه

874
01:23:37,306 --> 01:23:39,740
... عائلة السيد المسيح إمتطوا بغلاً

875
01:23:39,829 --> 01:23:42,265
(واستمروا في المضي قدماً حتى أرض (مصر

876
01:23:42,351 --> 01:23:45,743
أجل. وذلك حيث وجدتهم الملكة
في هرول وترقّب

877
01:23:45,830 --> 01:23:48,917
لا. تلك لم تكن نفس القصّة
(إطلاقاً. فأنت تُشير إلى قصة الملك (موسى

878
01:23:49,004 --> 01:23:52,874
لكن بنفس الطريقة، فقد كانت
نفس الظروف متشابهة لكلاهما

879
01:23:52,962 --> 01:23:55,832
منذ عهد قديم
اشتدت الصعاب عليهم، أوقات عصيبة

880
01:24:02,789 --> 01:24:04,833
حسبتِ بأنني ذهبت، أليس كذلك؟

881
01:24:04,920 --> 01:24:07,617
! اركضوا! اختبئوا تحت السلم
! اركضوا بسرعة

882
01:24:08,008 --> 01:24:10,399
! روبي)، هيا)

883
01:24:10,530 --> 01:24:12,835
ماذا تريد؟ -
أريد الأطفال -

884
01:24:13,575 --> 01:24:15,270
لماذا تريدهم؟

885
01:24:15,358 --> 01:24:18,315
هذا شيء لا يخصك، سيدتي -
... أعطيك فرصة حتى إحصاء ثلاثة -

886
01:24:18,401 --> 01:24:21,532
لتخرج من هنا، بعدها سأطلق النار عليك

887
01:24:35,796 --> 01:24:37,926
(الآنسة (بوهير)؟ أنا (رايتشل كوبير

888
01:24:38,056 --> 01:24:40,101
أريد تعزيزات أمنية إلى منزلي فوراً

889
01:24:40,188 --> 01:24:42,449
لدي رجل مُحاصر في حظيرتي

890
01:24:53,321 --> 01:24:55,931
(سأذهب للإطمئنان على (بيرل -
سأحضّر القهوة -

891
01:25:06,193 --> 01:25:08,281
إنها بخير

892
01:25:10,280 --> 01:25:15,325
جون)، كما تعرف، عندما تكون صغيراً، فعليك التحمّل)
أكثر من الله حتى يمنح لك قدرة تحمّل زيادة عما لديك

893
01:25:15,412 --> 01:25:18,804
الأطفال رجال في قوتهم
تلك القوة خالدة فيهم

894
01:25:32,937 --> 01:25:36,939
لماذا لم ترسلي في طلبنا من قبل؟ -
... لم أرد أحذيتك القذرة تسير على أرضي النظيفة -

895
01:25:37,025 --> 01:25:38,895
أهو الشخص المقصود، سيدتي؟ -
أجل -

896
01:25:38,982 --> 01:25:41,200
انتبهوا، يا شباب
يوجد أطفال هنا

897
01:25:41,286 --> 01:25:45,592
هاري باول)، أنت رهن الإعتقال)
(بسبب قتل (ويلا هاربر

898
01:25:47,113 --> 01:25:49,158
أسقط هذا السكين

899
01:25:50,767 --> 01:25:51,767
لا

900
01:25:52,724 --> 01:25:54,115
! لا

901
01:25:54,898 --> 01:25:57,289
لا

902
01:25:57,942 --> 01:25:59,681
! خذ! خذ

903
01:25:59,768 --> 01:26:01,724
! (جون) -
! اعتبره لك -

904
01:26:01,813 --> 01:26:05,031
! خذه! أنا لا أريده، أبي
! انه أكثر من اللازم

905
01:26:21,120 --> 01:26:24,121
! لقد قتل خمس وعشرون زوجة

906
01:26:24,208 --> 01:26:27,470
-- (إن كان أحد في مقاطعة (مارشال -
! اعدموه -

907
01:26:33,862 --> 01:26:35,949
هل تميّز السجين؟

908
01:26:36,602 --> 01:26:39,298
رجاء، أيها الفتى، لم لا تنظر
... هناك وتخبر المحكمة

909
01:26:39,385 --> 01:26:43,342
هل هذا الرجل هو من قتل أمك؟

910
01:26:50,605 --> 01:26:54,213
(حسناً، سيدة (كوبير
يمكنك اصطحاب الفتى بعيداً

911
01:26:54,387 --> 01:26:56,605
(عيد ميلاد سعيد إليكم جميعاً وإليك، سيدة (كوبير

912
01:26:56,693 --> 01:26:59,998
وياترى ماذا سيجلب (سانتا كلوز) لك
بمناسبة عيد الميلاد، أيها الفتى الصغير؟

913
01:27:10,869 --> 01:27:13,738
! (ها هي (بيرل -
احصلوا على معاطفكم -

914
01:27:14,566 --> 01:27:16,610
! ها هم أيتامها

915
01:27:16,697 --> 01:27:18,436
أين (روبي)؟ -
ذهبت -

916
01:27:18,523 --> 01:27:21,349
! يا لهم من حملان صغار مساكين

917
01:27:21,437 --> 01:27:25,394
هم من تآذوا
! جراء أفعاله الشنيعة، يا أصدقائي

918
01:27:25,872 --> 01:27:27,916
! اخرجوا من الباب الخلفي

919
01:27:31,569 --> 01:27:33,917
ألن نذهب إلى محطة الحافلات؟

920
01:27:35,526 --> 01:27:39,091
أساء إلى اسم الرب
! وذلك من خلال الطين الشريّر في روحه

921
01:27:39,179 --> 01:27:43,919
! اعدموه حتى يعترف بذنبه -
! إنه شيطان يختفي وراء الصليب -

922
01:28:30,276 --> 01:28:33,929
أنا أحبّه
وأنتِ تعتقدين بأنّه مثل الأخرين

923
01:28:39,929 --> 01:28:42,017
! كنت قاسية معه، لقد أطلقت النار عليه

924
01:28:58,063 --> 01:28:59,628
(بارت) -
أجل؟ -

925
01:28:59,717 --> 01:29:03,587
هذا الطير من نصيبك الليلة -
هذا الوقت سيكون مناسباً جداً لي -

926
01:29:29,504 --> 01:29:32,157
أنا مسرورة لأنهم لم يرسلوا شيء لي
... حينما يفعلون، لا أريد شيء

927
01:29:32,244 --> 01:29:37,070
لكن أريد شيء يجعلني أرى كم من الهوى
والذكاء مروا به في هذا العالم

928
01:29:42,768 --> 01:29:44,681
هل نستطيع تقديم هداياك الآن؟

929
01:29:44,769 --> 01:29:49,509
أنتِ لا تقصدين القول بأنك جلبت لي هدية

930
01:29:56,205 --> 01:29:57,510
(روبي)

931
01:29:58,205 --> 01:30:00,292
! قفاز المطبخ

932
01:30:00,380 --> 01:30:03,076
(انه أكثر إتقاناً من العام الماضي، (روبي

933
01:30:04,032 --> 01:30:05,511
(كلاري)

934
01:30:06,946 --> 01:30:12,077
قفاز مطبخ آخر! أنتم متفقين عليه إذن
فأنا أحرق يدي دائماً

935
01:30:14,818 --> 01:30:17,601
لا يبدو عليه أنه من المتجر
! يبدو من عمل أيديكم

936
01:30:18,558 --> 01:30:21,036
وأنتِ أنتهيت من خياطة قفاز المطبخ

937
01:30:21,167 --> 01:30:23,211
(هذا يعد من الطراز الأول، (كلاري

938
01:30:26,211 --> 01:30:28,255
قفاز مطبخ آخر؟

939
01:30:33,517 --> 01:30:36,213
والآن، هل فعلتن ذلك معاً؟

940
01:30:36,300 --> 01:30:37,908
أنتِ من ساعدتينا في عمل ذلك

941
01:30:46,476 --> 01:30:55,434
تلك أفخم هدية يمكن أن يحظى بها الإنسان
وهداياكم في الدولاب تحت خزانة الخزف

942
01:30:57,000 --> 01:30:58,478
(روبي)

943
01:31:00,218 --> 01:31:02,305
هذه لكِ

944
01:31:18,090 --> 01:31:22,308
يا رب، انقذ الأطفال الصغار
... كنت تعتقد بأن العالم سيكون مليء بالخجل

945
01:31:22,353 --> 01:31:27,180
لتحديد مثل هذا اليوم ليكون يوم عيد الميلاد
لأحدهم وبعد ذلك يستمرّ يوم عيد الميلاد على هذا المنوال طول العمر

946
01:31:28,440 --> 01:31:32,963
روحي تذلّ عندما أرى الطفل منهم يقبل بمصيره أياً كان

947
01:31:34,355 --> 01:31:36,485
يا رب، انقذ الأطفال الصغار

948
01:31:36,573 --> 01:31:39,007
الرياح تهب، والأمطار باردة

949
01:31:40,008 --> 01:31:42,095
ومع ذلك يرضون بالمكتوب

950
01:32:10,275 --> 01:32:12,709
من الواضح أن تلك الساعة جيدة، صاخبة الصوت

951
01:32:14,449 --> 01:32:19,276
كن لطيفاً مع الأطفال المجاورين للمنزل
الذين يستطيعون إعطائي مؤشراً جيداً اليوم

952
01:32:19,363 --> 01:32:22,016
هذه الساعة من ألطف الساعات التي رأيتها في حياتي

953
01:32:22,711 --> 01:32:27,017
حسناً، الرفيق لا يستطيع أن ينتشر
بالجوار وهو يظبط ساعته

954
01:32:33,723 --> 01:32:35,767
يلتزمون بما كُتب عليهم ويتحمّلونه

955
01:32:18,965 --> 01:33:15,401
<font color="#ff0000">: ترجـمــة وتـنـفـيذ </font>
<font color="#FFFF00"> « العطار 007 » </font>

