1
00:01:04,280 --> 00:01:07,531
(للمخرج: (كانغ جي كيو

2
00:01:09,425 --> 00:01:12,060
عثر الجيش الأميركيّ على رجل آسيويّ"
"...يرتدي زيًّا عسكريًّا ألمانيًّا

3
00:01:12,149 --> 00:01:14,502
،في (نورمَندي) يوم الغزو، 1945م"
"وحدّدت هويّته بأنّه كوريّ بناءً على الاستجواب

4
00:01:14,503 --> 00:01:18,211
كانت (كوريا) خاضعةً للاحتلال اليابانيّ"
"...خلال الحرب العالمية الثانية

5
00:01:18,246 --> 00:01:21,450
ودُفع بالعديد من الكوريّين إلى الجيش الياباني"
"...وأرسِلوا إلى جبهات القتال

6
00:01:21,485 --> 00:01:25,272
"(لمحاربة (الصين) و(الاتحاد السوفيتي"

7
00:01:26,813 --> 00:01:32,905
"يستند هذا الفيلم إلى أحداث حقيقيّة"

8
00:01:38,967 --> 00:01:44,506
إننا في طرقات (لندن) حيث تقام"
"سباقات المسافات الطويلة للأولمبياد الـ14

9
00:01:44,834 --> 00:01:50,275
يدخل عدّاءو المجموعة المتصدّرة المسافة"
"الأخيرة قاطعين مسافة 39 كيلومترًا

10
00:01:50,510 --> 00:01:55,818
...مهلاً، خلال حديثنا"
"...المتسابق رقم 265 من المجموعة الثانية

11
00:01:55,853 --> 00:01:57,250
"مَن يكون؟"

12
00:01:57,285 --> 00:02:00,861
يشقّ عدّاء آسيويّ طريقه بسرعةٍ"
"...نحو المجموعة المتصدّرة

13
00:02:00,862 --> 00:02:06,522
،(ما اسمه؟ (جن شِك كِم"
"(إنّه (جن شِك كِم) من (كوريا

14
00:02:06,523 --> 00:02:12,941
عدّاء من مجاهل العالم يحاول"
"حجز موقع له في المجموعة المتصدّرة

15
00:02:13,037 --> 00:02:19,573
...ظهر (جن شِك كِم) من العدم"
"!لا يُعقل

16
00:02:29,136 --> 00:02:38,975
سَبيلي

17
00:02:51,772 --> 00:02:54,275
أليس الجوّ جميلاً يا (تاتسو)؟

18
00:02:54,399 --> 00:02:59,119
،ستعتاد قريبًا على الوضع هنا
متأكّد من أنّكَ ستعقد صداقات وطيدةً هنا

19
00:03:20,367 --> 00:03:21,639
(إنّه (جن شِك

20
00:03:27,098 --> 00:03:29,264
أنا أسرع من السيّارة

21
00:03:45,075 --> 00:03:46,958
جدّاه

22
00:03:51,623 --> 00:03:55,676
إنّكَ تظهر منذ الآن إمارات
الجنديّ الإمبرياليّ العظيم

23
00:03:55,794 --> 00:03:58,547
أهلاً يا بنيّ

24
00:04:04,427 --> 00:04:07,431
كيف حالك يا أبي؟

25
00:04:10,934 --> 00:04:14,612
حيّهم، إنّه السيّد الشاب الجديد

26
00:04:15,522 --> 00:04:18,984
جن شِك كِم)، سيّدي) -
وأنا (إيون سو كِم)، سيّدي -

27
00:04:19,526 --> 00:04:23,572
،(عظيم يا (تاتسو
أمسى لكَ صديق جديد في عمركَ

28
00:04:24,155 --> 00:04:32,127
يحسن (تاتسو) العدْو مثلكَ -
أخي أفضل عدّاء في (كيونغ سنغ)، سيّدي -

29
00:04:33,331 --> 00:04:38,470
،(وأنا الأفضل في (طوكيو
ولستُ ندًّا لفتى ريفيّ

30
00:04:39,337 --> 00:04:41,431
أتودّ مسابقتي؟

31
00:04:45,218 --> 00:04:47,266
استعدّا

32
00:04:51,224 --> 00:04:52,724
انطلقا

33
00:05:07,866 --> 00:05:11,666
(هزم (هاسغاوا) الكوريَّ (جن شِك كِم"
"في سباق المسافات الطويلة الرابع للثانوية

34
00:05:11,786 --> 00:05:16,917
(هزم ابن (كوريا): (جن شِك كِم"
"تاتسو هاسغاوا) وفاز)

35
00:05:19,377 --> 00:05:23,744
تاتسو هاسغاوا) يفوز بسباق)"
"المسافات الطويلة الوطنيّ مجدّدًا

36
00:05:23,824 --> 00:05:26,347
"جن شِك كِم) يفوز)"

37
00:05:35,352 --> 00:05:36,729
مبارك

38
00:05:37,520 --> 00:05:41,900
جن شِك كِم)، نور سباق)"
"المسافات الطويلة الكوريّ

39
00:05:42,025 --> 00:05:46,451
تاتسو هاسغاوا)، نجم سباق)"
"المسافات الطويلة اليابانيّ يفوز مجدّدًا

40
00:05:55,538 --> 00:06:00,146
أحسنتَ في المطاردة خلفي -
لا بدّ أنّه يوم سَعدكَ -

41
00:06:05,590 --> 00:06:14,225
فلنصفّق لـ(تاتسو هاسغاوا) الفائز في سباق
المسافات الطويلة الوطنيّ للمدارس الثانويّة

42
00:06:14,349 --> 00:06:17,659
(والذي جلب فخرًا عظيمًا لـ(اليابان الإمبرياليّة

43
00:06:22,691 --> 00:06:25,490
فليحيا إمبراطورنا

44
00:06:25,610 --> 00:06:28,204
(فلتحيا (اليابان الإمبرياليّة

45
00:06:28,321 --> 00:06:33,418
...يحيا... يحيا... يحيا

46
00:06:34,202 --> 00:06:36,296
(هذا حفيدي (تاتسو

47
00:06:44,629 --> 00:06:47,052
لا بدّ أنّكَ شديد الفخر

48
00:06:48,550 --> 00:06:50,549
أتأمل الكثير منكَ

49
00:06:51,469 --> 00:06:52,812
شكرًا

50
00:07:00,103 --> 00:07:03,607
إنّها هديّة من وزير الدفاع اليابانيّ

51
00:07:05,817 --> 00:07:08,782
افتحها -
أمركَ، سيّدي -

52
00:07:20,832 --> 00:07:25,338
ناولنيها، ابتعد

53
00:07:32,719 --> 00:07:35,142
!جدّاه! جدّاه

54
00:07:35,263 --> 00:07:39,313
أبتاه -
جدّي، جدّي -

55
00:07:39,434 --> 00:07:45,949
،افعل شيئًا، أبي، أرجوكَ، افعل شيئًا
فأنتَ طبيب تنقذ الأرواح

56
00:07:46,066 --> 00:07:49,247
ما بالكَ لا تفعل شيئًا؟

57
00:07:56,701 --> 00:08:00,208
لقد قتلتَه، قتلتَه -
لا، لا -

58
00:08:00,330 --> 00:08:05,843
أرجع جدّي -
أفلِته، لم يقتل أحدًا -

59
00:08:05,960 --> 00:08:09,718
أنتم الأوغاد قتلتموه -
(جن شِك) -

60
00:08:09,839 --> 00:08:12,926
أرجع جدّي -
لا -

61
00:08:13,051 --> 00:08:17,104
!أبي! أبي -
لا، لم أفعلها -

62
00:08:17,222 --> 00:08:18,269
(جن شِك) -
أبي -

63
00:08:18,389 --> 00:08:20,976
أبتاه -
أرجع جدّي -

64
00:08:21,810 --> 00:08:23,103
!أبتاه -
(جن شِك) -

65
00:08:23,228 --> 00:08:26,110
أرجعوا جدّي -
اتركوني -

66
00:08:26,231 --> 00:08:28,859
أبتاه، أبتاه -
أبي... أبي -

67
00:08:38,576 --> 00:08:41,079
...لا ترنا وجهكَ هنا ثانيةً

68
00:08:43,039 --> 00:08:45,475
وإلاّ فقد أقتلكَ

69
00:08:55,644 --> 00:09:02,020
...(بطل (كوريا): (كي جنغ سون
فاز بوسام الأولمبياد الذهبيّ فابتهجوا

70
00:09:25,623 --> 00:09:28,789
"(مايو، 1938م، (كيونغ سونغ)، (كوريا"

71
00:09:29,627 --> 00:09:37,185
لمَ تربط أكياس رمل إلى قدميكَ؟
أأنتَ عدّاء سباق مسافات طويلة؟

72
00:09:37,886 --> 00:09:42,813
حظّ (كوريا) في سباق المسافات الطويلة
(يتوقف مع (كي جنغ سون

73
00:09:42,932 --> 00:09:47,529
لن يربح أيّ كوريّ
في الأولمبياد مرّة أخرى

74
00:09:47,645 --> 00:09:50,194
الكوريّون ممنوعون من المشاركة
...في الألعاب الأولمبيّة

75
00:09:50,315 --> 00:09:53,819
لأنّ (سون) غطّى العَلم اليابانيّ

76
00:09:53,943 --> 00:09:58,156
لو كنتَ قنبلةً
فسأجري مباشرةً إلى جمعية الألعاب الرياضيّة

77
00:09:58,865 --> 00:10:03,462
عدو سباق المسافات الطويلة
عِلمٌ يتطلّب تركيزًا وروحًا مناضلة

78
00:10:03,578 --> 00:10:06,798
سأثبتُ ذلك على نحو حاسم
في تجارب الألعاب الأولمبيّة

79
00:10:06,915 --> 00:10:09,922
أيمكنكَ أن تجري أسرع؟ -
قد تندم على ذلك -

80
00:10:10,043 --> 00:10:11,816
سأدفع لكَ الضعف إن وصلتَ
إلى هناك خلال 30 دقيقة

81
00:10:11,836 --> 00:10:15,431
وثلاثة أضعاف إن وصلتَ خلال عشرين دقيقة -
تشبّث -

82
00:10:15,548 --> 00:10:20,224
،فوزكَ في التجارب محسوم
ما هدفكَ في الألعاب الأولمبيّة؟

83
00:10:20,345 --> 00:10:23,895
سأفوز بالوسام الذهبيّ
...وأحرز رقمًا قياسيًّا جديدًا

84
00:10:24,015 --> 00:10:27,812
!كم هذا مضحك -
تكريمًا لإمبراطوريّتنا العظيمة -

85
00:10:28,728 --> 00:10:30,071
حاذروا

86
00:10:30,730 --> 00:10:32,653
حاذروا

87
00:10:33,316 --> 00:10:35,910
دعونا نمرّ، سنعبر

88
00:10:45,036 --> 00:10:47,556
تنحّوا، أفسحوا الطريق

89
00:10:48,665 --> 00:10:51,293
نخب الفوز بالوسام الأولمبيّ الذهبيّ
في ألعاب (طوكيو) الأولومبيّة

90
00:10:51,417 --> 00:10:53,795
نخبكم -
نخبكم -

91
00:11:21,155 --> 00:11:23,148
إنّكَ عدّاء بارع

92
00:11:23,366 --> 00:11:24,663
هاكَ

93
00:11:26,119 --> 00:11:28,087
لكان الضِعف كافيًا

94
00:11:28,955 --> 00:11:33,009
،تواتي الفرصُ مَن لا ييأس
(جن شِك كِم)

95
00:11:38,298 --> 00:11:39,768
(جن شِك)

96
00:11:49,934 --> 00:11:54,944
أأنتَ بخير؟ -
أليس ذلك...؟ -

97
00:11:57,734 --> 00:12:02,661
هل أنتم مسرورون بشبه سباق؟

98
00:12:07,994 --> 00:12:10,751
(أنا (كي جنغ سون -
(كي جنغ سون) في (اليابان) -

99
00:12:10,872 --> 00:12:14,217
أتريد أن تراهن؟
إن فزتُ فسأتزوّج أختكَ

100
00:12:14,334 --> 00:12:15,051
أسرِع

101
00:12:15,168 --> 00:12:21,676
تزعمون أنّ (اليابان) و(كوريا) كيان واحد
ومع ذلك تمنعون الكوريّين من التجارب؟

102
00:12:21,799 --> 00:12:24,552
أتدّعي بأنّ جمعية الألعاب الرياضيّة جائرة؟

103
00:12:24,677 --> 00:12:29,015
ما تعليقكَ يا سيّدي الرئيس؟ -
قد حسم مجلس الإدارة أمره -

104
00:12:29,140 --> 00:12:33,987
إن كان عدّاء يابانيّ سيفوز
في مطلق الأحوال فما الضير؟

105
00:12:34,103 --> 00:12:38,700
(عدم وجود (جن شِك كِم
(سيجعل الوضع مملاً بالنسبة إلى (هاسغاوا

106
00:12:38,816 --> 00:12:42,862
أرى ألاّ يكون (جن شِك كِم) موضع نقاش -
انظر -

107
00:12:42,987 --> 00:12:44,936
جن شِك كِم)؟)

108
00:12:53,164 --> 00:12:54,336
(جن شِك)

109
00:12:54,457 --> 00:12:56,926
جن شِك كِم)، ما أخباركَ؟)

110
00:12:57,043 --> 00:13:00,388
ما رأيكَ في الحظر المفروض
على العدّائين الكوريّين؟

111
00:13:00,505 --> 00:13:04,677
ألا زلتَ تتدرّب؟ -
كم تتدرّب كلّ يوم؟ تعليقكَ من فضلكَ -

112
00:13:04,801 --> 00:13:09,222
،(سيّد (هاسغاوا
أواثق بفوزكَ وإن شارك (جن شِك كِم)؟

113
00:13:09,597 --> 00:13:13,192
أتظنّ أنّ ثمة احتمال أن يغلبني؟

114
00:13:13,309 --> 00:13:16,859
(ولكن أليس سجلّ (جن شِك كِم
أفضل من سجلّكَ؟

115
00:13:16,979 --> 00:13:18,981
كان ذلك في الماضي

116
00:13:19,107 --> 00:13:25,080
أتظنّون أن مجرّد سائق عربة
يستطيع هزيمة عدّاء حسن التدريب؟

117
00:13:25,571 --> 00:13:29,959
،لو أتيحَت لكَ المشاركة
فهل أنتَ واثق بهزيمتكَ (هاسغاوا)؟

118
00:13:30,243 --> 00:13:34,248
!وما شأن مجرّد سائق عربة

119
00:13:35,164 --> 00:13:39,044
سأكون شاكرًا لمجرّد المشاركة في السباق

120
00:13:43,131 --> 00:13:46,977
ها هو خطاب قبولكَ
من جامعة (برلين) الطبيّة

121
00:13:47,093 --> 00:13:48,436
وقّعه

122
00:13:49,262 --> 00:13:52,983
سباق المسافات الطويلة أهمّ
بالنسبة إليّ من دراساتي

123
00:13:53,099 --> 00:13:58,567
،هذه أهمّ فترة في حياتكَ
ركّز على دراساتكَ

124
00:14:00,982 --> 00:14:07,331
يضحّي رجالنا بأرواحهم
لتأسيس شرق (آسيا) أعظم

125
00:14:08,239 --> 00:14:12,085
لا أريد أن أكون جبانًا يفرّ من الحرب

126
00:14:13,077 --> 00:14:19,084
الحرب عقيمة -
إنّكَ تهين جدّي -

127
00:14:19,208 --> 00:14:27,221
تاتسو)، صن لسانكَ) -
فكّر في الناس قبل بلادكَ -

128
00:14:27,341 --> 00:14:29,737
هذا مذهب الطبيب

129
00:14:29,927 --> 00:14:35,069
فعليّ إذًا أن أعالج الكوريّين
قاتلي جدّي؟

130
00:14:35,104 --> 00:14:38,274
هيهات أن أفعل ذلك ولو هلكتُ دونه

131
00:14:39,770 --> 00:14:44,742
الصورة مفقودة من الإطار في غرفتي

132
00:14:46,068 --> 00:14:47,570
...جونغ دَي)، أيّها الـ)

133
00:14:47,695 --> 00:14:49,914
ولمَ يسرق أحدهم صورة
دونًا عن كلّ شيء؟

134
00:14:50,031 --> 00:14:52,284
لا بدّ أنّها هنا في مكان ما

135
00:14:52,508 --> 00:14:55,503
على كلٍ، أرجو أن تتمكّن
من المشاركة في التجارب الرياضيّة

136
00:14:55,620 --> 00:14:57,247
سيسرّ والدي بذلك كثيرًا

137
00:14:57,371 --> 00:15:00,883
لا تتأملي الكثير
فلا يمكننا الوثوق باليابانيّين

138
00:15:01,000 --> 00:15:04,095
أحضِر المزيد من الحطب فالنار تخمد

139
00:15:04,212 --> 00:15:06,180
أرجوكَ

140
00:15:16,599 --> 00:15:18,715
إنّه جميل جدًّا

141
00:15:23,606 --> 00:15:24,645
كيف أبدو؟

142
00:15:24,649 --> 00:15:30,726
...(إيون سو)
أرى بأنّكِ أجمل فتاةٍ في (آسيا) قاطبةً

143
00:15:55,680 --> 00:15:58,174
"استئمارة المشاركة في التجارب الأولمبيّة"

144
00:15:58,641 --> 00:16:06,528
(أرجوكَ فز وأعد الأمل إلى (كوريا -
أأستطيع حقًّا المشاركة في السباق؟ -

145
00:16:08,484 --> 00:16:11,909
أرِهم كم يمكن لمجرّد سائق عربةٍ
أن يكون مخيفًا

146
00:16:12,029 --> 00:16:13,952
...(جن شِك)

147
00:16:15,658 --> 00:16:17,205
...أصغِ جيّدًا

148
00:16:17,326 --> 00:16:20,250
(الرجل الذي يقف قبالة (جن شِك
(هو (كي جنغ سون

149
00:16:20,371 --> 00:16:24,126
لذا لا بدّ أنّكَ تحمل استئمارة
المشاركة في التجارب الأولمبيّة

150
00:16:24,250 --> 00:16:26,664
ارفعها عاليًا إن كنتُ مصيبًا

151
00:16:27,670 --> 00:16:29,263
!أجل

152
00:16:29,880 --> 00:16:31,006
دعني أرى

153
00:16:32,216 --> 00:16:33,513
!أجل

154
00:16:35,261 --> 00:16:38,811
سيّدي، سيّدي

155
00:16:38,931 --> 00:16:41,559
(جن شِك)

156
00:16:43,144 --> 00:16:45,818
...مِن وو)، جميعكم)

157
00:16:45,938 --> 00:16:51,402
...(أفضل عدّائي (كوريا): (جن شِك كِم
سيجري في سباق المسافات الطويلة مجدّدًا

158
00:16:51,527 --> 00:16:54,326
!مرحى لـ(جن شِك كِم)! مرحى

159
00:16:54,447 --> 00:16:58,543
(جن شِك كِم)، (جن شِك كِم)

160
00:17:02,246 --> 00:17:06,672
،اشتروا كعك الأرز الذي تناوله الملك
كعك الأرز هنا

161
00:17:08,085 --> 00:17:09,257
تفضّل

162
00:17:16,969 --> 00:17:19,472
انتقاه والدي بنفسه

163
00:17:19,597 --> 00:17:21,190
أفضل حذاء موجود

164
00:17:28,105 --> 00:17:30,984
أتعدني بأن تفوز في السباق اليوم؟

165
00:17:35,488 --> 00:17:36,956
(تاتسو)

166
00:17:38,783 --> 00:17:41,502
سيصل والدكَ قريبًا

167
00:17:51,295 --> 00:17:52,763
انظروا

168
00:17:52,880 --> 00:17:58,307
فلنفرّج كرب كلّ الكوريّين اليوم

169
00:17:58,427 --> 00:18:04,059
(جن شِك كِم)، (جن شِك كِم)

170
00:18:04,517 --> 00:18:09,463
تصرّف وفق الخطّة -
"ليتّجه العدّاؤون إلى خطّ البداية" -

171
00:18:29,458 --> 00:18:31,256
يمكنكَ فعلها

172
00:18:34,213 --> 00:18:35,965
وها قد انطلقوا

173
00:18:36,257 --> 00:18:37,930
(تاتسو)

174
00:18:40,886 --> 00:18:42,388
(انطلق يا (جن شِك

175
00:18:47,268 --> 00:18:51,899
تاتسو)، نل منهم)

176
00:19:08,414 --> 00:19:11,509
هاسغاوا)، أسرَع، أسرَع)

177
00:19:11,625 --> 00:19:13,719
جن شِك)، قطعتَ نصف المسافة)

178
00:19:15,546 --> 00:19:17,389
(لا عليكَ من (جن شِك كِم

179
00:19:39,904 --> 00:19:41,577
هاسغاوا)، انطلق إلى المقدّمة)

180
00:19:41,864 --> 00:19:43,366
انطلق إلى المقدّمة

181
00:19:48,454 --> 00:19:49,706
(هاسغاوا)

182
00:19:56,921 --> 00:19:59,549
سيصل العدّاؤون إلى الملعب الرياضيّ
في أية لحظة

183
00:19:59,673 --> 00:20:01,220
لمَ تأخّرتَ؟

184
00:20:01,342 --> 00:20:02,810
استغرقت إحدى العمليّات الجراحيّة
وقتًا طويلاً

185
00:20:02,927 --> 00:20:04,926
"!يا لها من لحظةٍ شديدة الوطأة"

186
00:20:05,012 --> 00:20:07,185
هناك، صار بوسعنا أن نرى العدّائين

187
00:20:07,306 --> 00:20:11,527
من أوّل العدّائين المقبلين؟
مَن سيكون؟

188
00:20:13,103 --> 00:20:18,109
،كما هو متوقّع
إنّه (هاسغاوا) و(كيمورا) خلفه

189
00:20:19,693 --> 00:20:25,996
!ماذا؟ ثمّة عدّاء آخر
(إنّه (جن شِك كِم

190
00:20:27,326 --> 00:20:30,013
يمكنكَ فعلها -
(جن شِك) -

191
00:20:31,038 --> 00:20:34,633
(جن شِك كِم)

192
00:20:34,750 --> 00:20:36,844
(انطلق يا (جن شِك

193
00:20:39,255 --> 00:20:41,349
(كيمورا)، (كيمورا)

194
00:20:46,762 --> 00:20:48,935
ما الذي يفعله ذلك الوغد؟

195
00:21:06,156 --> 00:21:07,282
(جن شِك)

196
00:21:10,703 --> 00:21:11,579
(جن شِك)

197
00:21:14,081 --> 00:21:15,503
(تاتسو)

198
00:21:26,302 --> 00:21:27,724
(جن شِك)

199
00:21:36,687 --> 00:21:40,487
جن شِك)، سائق العربة فاز)

200
00:21:40,608 --> 00:21:43,111
!جن شِك كِم)، مرحى)

201
00:21:49,241 --> 00:21:51,335
(جن شِك كِم)

202
00:21:59,084 --> 00:22:04,344
"العدّاء الأخير قد أقبل" -
!إنّه حلم يتحقّق -

203
00:22:04,673 --> 00:22:09,971
"ستوزّع الأوسمة عمّا قريب" -
أيقنتُ بمقدرتكَ على الفوز -

204
00:22:13,974 --> 00:22:20,152
سيّداتي وسادتي، ستُعلَن النتائج الآن

205
00:22:20,272 --> 00:22:23,776
الفائز بتجارب سباق المسافات الطويلة
...الأولمبيّ لـ(اليابان) بأسرها هو

206
00:22:23,901 --> 00:22:28,498
(تاتسو هاسغاوا)

207
00:22:29,657 --> 00:22:34,078
،(وفي المركز الثاني... رقم 13: (آندو
(وفي المركز الثالث... رقم 18: (كيمورا

208
00:22:34,203 --> 00:22:37,878
فهلاّ تقدّم العدّاؤون الثلاثة"
"إلى منصّة الفائزين

209
00:22:37,998 --> 00:22:43,171
...(هاسغاوا)، و(أندو)، و(كيمورا)"
"تقدّموا إلى منصّة الفائزين من فضلكم

210
00:22:43,582 --> 00:22:46,094
ما يقول؟ -
كان (جن شِك كِم) الأوّل -

211
00:22:46,215 --> 00:22:54,020
"(جن شِك كِم)"

212
00:22:54,139 --> 00:22:58,315
،أيّها المشاهدون
اهدئوا واجلسوا من فضلكم

213
00:22:58,435 --> 00:23:03,908
لقد حُرم (جن شِك كِم) من الفوز
(لإعاقته طريق (كيمورا

214
00:23:04,024 --> 00:23:07,324
!حُرم؟ كيف؟

215
00:23:09,405 --> 00:23:10,531
(جن شِك)

216
00:23:10,990 --> 00:23:12,287
"(جن شِك)"

217
00:23:16,328 --> 00:23:22,297
ألهذا سمحتم لي بالمشاركة؟ -
ارجع، ألم تسمع بأنّكَ استُبعدتَ؟ -

218
00:23:22,418 --> 00:23:27,548
كان حريًّا أن تجري بنزاهة -
بنزاهة؟ -

219
00:23:28,340 --> 00:23:30,067
أوغاد مجانين

220
00:23:30,676 --> 00:23:32,269
قلها ثانيةً وسترى

221
00:23:39,977 --> 00:23:40,944
(جن شِك)

222
00:23:42,354 --> 00:23:43,276
(جن شِك)

223
00:23:46,108 --> 00:23:47,109
(جن شِك)

224
00:23:47,660 --> 00:23:49,807
أوغاد ملاعين

225
00:23:57,745 --> 00:23:58,917
أوغاد ملاعين

226
00:24:00,414 --> 00:24:01,506
(جونغ دَي)

227
00:24:15,387 --> 00:24:20,984
...هاسغاوا)، ارقَ منصّة الفوز من فضلكَ)
فورًا

228
00:24:21,643 --> 00:24:25,693
الفائز بتجارب الألعاب الأولمبيّة
(هو (جن شِك كِم

229
00:24:25,814 --> 00:24:32,913
...(هاسغاوا) و(آندو) و(كيمورا)"
"اصعدوا حالاً من فضلكم

230
00:24:40,496 --> 00:24:43,045
قد غششتم أوّلاً أيّها الأوغاد

231
00:24:53,634 --> 00:24:54,806
(تاتسو)

232
00:24:55,886 --> 00:24:57,229
(تاتسو)

233
00:25:01,600 --> 00:25:04,900
...قد حكمَت هذه المحكمة بالعقوبة التالية

234
00:25:05,562 --> 00:25:08,406
...بناءً على الفقرة الرابعة من القانون القضائيّ

235
00:25:08,524 --> 00:25:20,877
سيصبح كلّ المتواطئين في الشغب
جنودًا إمبرياليّين ويقسموا يمين الولاء للإمبراطور

236
00:25:23,038 --> 00:25:24,540
!أمّاه

237
00:25:26,834 --> 00:25:28,051
!أمّاه

238
00:25:28,752 --> 00:25:30,049
لم أقترف جرمًا

239
00:25:30,170 --> 00:25:31,422
(جن شِك)

240
00:25:34,383 --> 00:25:35,930
(جن شِك)

241
00:25:38,887 --> 00:25:40,184
(جن شِك)

242
00:25:43,392 --> 00:25:44,735
(جن شِك)

243
00:25:45,853 --> 00:25:48,613
(إيون سو) -
(جن شِك) -

244
00:25:49,106 --> 00:25:50,483
أبي

245
00:25:51,650 --> 00:25:53,152
أبي

246
00:25:53,986 --> 00:25:56,034
(جن شِك)

247
00:25:58,282 --> 00:26:04,039
"على الجنود أن يتصرّفوا بلياقة" -
"على الجنود أن يتصرّفوا بلياقة" -

248
00:26:04,163 --> 00:26:06,032
كفاكم غمغمةً

249
00:26:06,415 --> 00:26:09,835
على الجنود أن يحسّنوا مهاراتهم القتاليّة دائمًا -
لا أصدّق هذا -

250
00:26:09,960 --> 00:26:13,055
"على الجنود أن يحسّنوا مهاراتهم القتاليّة دائمًا"

251
00:26:13,172 --> 00:26:19,600
على الجنود أن يخدموا بولاء تامّ -
"على الجنود أن يخدموا بولاء تامّ" -

252
00:26:19,720 --> 00:26:25,352
على الجنود أن يكونوا مقتصدين دائمًا -
"على الجنود أن يكونوا مقتصدين دائمًا" -

253
00:26:25,475 --> 00:26:26,647
...دائمًا

254
00:26:30,147 --> 00:26:32,445
،يوليو، 1939م"
"نومونهان)، الحدود المنغوليّة)

255
00:26:49,041 --> 00:26:53,337
تقهقروا، ليتقهقر الجميع

256
00:27:09,728 --> 00:27:10,695
من هذه الطريق

257
00:27:21,156 --> 00:27:23,955
ركّز

258
00:27:24,076 --> 00:27:25,328
اصعد إلى هناك

259
00:27:35,921 --> 00:27:37,798
تراجعوا

260
00:27:55,065 --> 00:27:56,157
(مِن وو)

261
00:28:01,822 --> 00:28:05,079
،(أأنتَ بخير؟ هذا أنا يا (جن شِك
أفِق

262
00:28:58,337 --> 00:29:03,594
سحقًا، كان حريًّا أن أقاتل
من أجل الاستقلال عوض هذا

263
00:29:03,842 --> 00:29:08,097
مَن كان ليخمّن أن ينتهي بنا
المطاف في المحاربة لصالح اليابانيّين هنا؟

264
00:29:08,221 --> 00:29:10,770
!حظوظنا اللعينة

265
00:29:11,391 --> 00:29:15,937
إنّي أتضوّر جوعًا -
إنّكَ جائع أربعًا وعشرين ساعة في اليوم -

266
00:29:16,646 --> 00:29:21,110
هلاّ نضجتَ -
عجّلوا -

267
00:29:21,443 --> 00:29:27,253
!يا للكوريّين الحمقى الكسالى -
أمركَ، سيّدي، فلنسرع -

268
00:29:28,033 --> 00:29:30,616
عسى أن تسقط صريعًا برصاصة

269
00:29:48,178 --> 00:29:50,055
مات فعلاً؟

270
00:29:50,180 --> 00:29:52,308
تشون بوك)، مؤخّرتكَ) -
ماذا؟ -

271
00:30:05,904 --> 00:30:10,014
من أين يأتينا الرصاص؟
كاد رأسي أن يُنسف

272
00:30:12,577 --> 00:30:15,205
الجدار المتهدّم عند الشمال الشرقيّ

273
00:30:16,623 --> 00:30:20,503
،سمعتُ بأنّ الفوج الأوّل قد هوجِم أيضًا
إنّه هو

274
00:30:20,627 --> 00:30:24,549
!يا لحظّنا اللعين -
جونغ دَي)، احمني) -

275
00:30:24,673 --> 00:30:26,883
،(لا، لا تتقدّم يا (جن شِك
احمِه

276
00:30:27,008 --> 00:30:30,558
"تشون بوك)، احمِه)"

277
00:32:10,362 --> 00:32:12,424
أأنتَ بخير يا (جن شِك)؟

278
00:32:15,909 --> 00:32:22,542
،جميل أنّكِ لا تقتلين إلاّ اليابانيّين
ولكنّ (نودا) سيقتلنا

279
00:32:24,292 --> 00:32:26,260
قد قتلَت الكثيرين

280
00:32:26,461 --> 00:32:30,216
لا تحتكر الطعام كلّه، ناولني بعضه

281
00:32:30,340 --> 00:32:33,347
لا يسيلنَّ لعابكَ عليه -
ناولني بعضه -

282
00:32:33,468 --> 00:32:37,314
أهذه أنتِ؟

283
00:32:39,891 --> 00:32:44,362
تابع الأكل وسأطالع أنا هذه

284
00:32:44,771 --> 00:32:48,116
حسنًا، سأريكَ، دعني أراها أوّلاً

285
00:32:51,069 --> 00:32:55,198
ليست جذّابة جدًّا -
إنّها تبكي -

286
00:32:55,323 --> 00:32:59,328
لأنّكَ أخذتَ صورتَها -
لا، بل لأنّكَ أكلتَ كلّ لحمها المجفّف -

287
00:33:00,287 --> 00:33:03,480
حمقى، لمَ تُبكوها؟

288
00:33:04,416 --> 00:33:12,267
صدف أن انحرف الرصاص
وأصاب الجنود اليابانيّين فقط؟

289
00:33:12,382 --> 00:33:16,762
...أم أنّ العاهرة قد شمّت

290
00:33:17,929 --> 00:33:23,028
رائحة طعامكم الكوريّ في أنفاسكم؟
تكلّموا يا حمقى، تكلّموا يا أوغاد

291
00:33:24,019 --> 00:33:27,943
مَن أرسلكِ إلى هنا؟ تكلّمي

292
00:33:29,357 --> 00:33:32,657
...(أنا (شيراي) من (هيلار

293
00:33:32,777 --> 00:33:37,954
اغتصبتم أمّي أمام ناظري والدي
واغتصبتموني أنا أيضًا

294
00:33:38,742 --> 00:33:43,000
...فاسمع
(أمثالي كثيرات في (الصين

295
00:33:43,121 --> 00:33:45,340
لن تخسر (الصين) أبدًا حربها ضدّكم

296
00:33:48,043 --> 00:33:51,742
ولن أعفو وأصفح أبدًا... أبدًا

297
00:33:52,922 --> 00:33:59,806
قولوا لي: لمَ جاوزكم الرصاص
أيّها الحثالة الكوريّون؟

298
00:33:59,929 --> 00:34:04,210
تكلّموا يا أوغاد -
اللعنة، حسبكَ -

299
00:34:04,934 --> 00:34:10,065
نهيتُكم عن الحديث بالكوريّة

300
00:34:10,290 --> 00:34:11,847
كفى

301
00:34:14,944 --> 00:34:18,539
لن يُرجع هذا مَن مات

302
00:34:19,074 --> 00:34:21,418
عودوا إلى مواقع عملكم

303
00:34:51,189 --> 00:34:53,908
ما كلّ هذا؟ مَن القادم؟

304
00:34:56,695 --> 00:34:58,710
سيادة العقيد

305
00:35:00,031 --> 00:35:01,874
(أنا العقيد (تاكاكورا

306
00:35:11,042 --> 00:35:14,240
أيّتها السريّة... توقّفوا

307
00:35:16,047 --> 00:35:17,469
انتباه

308
00:35:21,970 --> 00:35:25,043
ماذا؟ ما الذي جاء بهذا الوغد؟

309
00:35:26,433 --> 00:35:29,152
ما الذي جاء بكَ أيّها العقيد (هاسغاوا)؟

310
00:35:29,269 --> 00:35:35,993
أيّها الجنديّ (تاكاكورا)، هل مررتَ
يومًا بجثث جنود إمبرياليّين شرفاء؟

311
00:35:36,109 --> 00:35:38,452
(موكاي) -
أمركَ، سيّدي -

312
00:35:40,113 --> 00:35:45,627
...أوّلاً: جزاء إصداركَ أمرًا مشينًا بالانسحاب

313
00:35:45,744 --> 00:35:48,497
فقد أنزِلت رتبتكَ إلى جنديّ
بدءًا من اليوم

314
00:35:48,621 --> 00:35:55,550
ثانيًا: سيثبت الجنديّ ولاءه لإمبراطورنا
وينتحر كالساموراي بشقّ بطنه

315
00:35:57,130 --> 00:36:01,135
كن شاكرًا لأنّ إمبراطورنا
وهبكَ ميتةً شريفة

316
00:36:14,189 --> 00:36:17,568
أطال الله عمر إمبراطورنا

317
00:36:28,620 --> 00:36:31,251
عاملوا المتوفّى بالاحترام الذي يستحقّه -
أمركَ، سيّدي -

318
00:36:31,372 --> 00:36:37,467
تذكّروا أنّه بعد الاقتيات على الجثث
قد تأتي الغربان وتقتلع أعينكم

319
00:36:37,587 --> 00:36:40,056
(أنا (تاتسو هاسغاوا

320
00:36:48,306 --> 00:36:52,853
جئتُ لأدكّ الدبّابات السوفيتيّة

321
00:36:52,977 --> 00:36:58,279
سأريهم معدِن الجيش الإمبرياليّ الحقيقيّ

322
00:36:59,484 --> 00:37:02,954
على الجنود الإمبرياليّين الهجوم
بالحِراب إذا ما نفد الرصاص

323
00:37:03,071 --> 00:37:09,124
وإذا ما تحطّمت الحِراب
فعلينا أن نقاتل بأيادينا المجرّدة

324
00:37:09,244 --> 00:37:13,920
لا يبارح الجنود الإمبرياليّون
أرض المعركة حتّى يموتوا

325
00:37:14,040 --> 00:37:15,504
مفهوم؟ -
نعم، سيّدي -

326
00:37:15,625 --> 00:37:18,219
إمّا النصر أو الموت

327
00:37:18,336 --> 00:37:25,307
أوّلاً: سنشيّد جسرًا عائمًا فوق نهر
خالخن) في غضون 48 ساعة)

328
00:37:25,426 --> 00:37:30,519
ثانيًا: سنشكّل وحدة انتحار خاصّة
من 50 رجلاً لدكّ الدبّابات

329
00:37:30,640 --> 00:37:36,022
سيقف جميع الضبّاط معي
في طليعة الوحدة الخاصّة

330
00:37:36,563 --> 00:37:37,612
(موكاي) -
أمركَ، سيّدي -

331
00:37:37,730 --> 00:37:40,700
دوّن القائمة وضعها على مكتبي
بحلول الغد

332
00:37:40,817 --> 00:37:41,739
انصراف

333
00:37:42,819 --> 00:37:44,162
انصراف

334
00:38:25,153 --> 00:38:26,905
يؤسفني ما أصاب صورتكِ

335
00:38:27,488 --> 00:38:29,240
قد ألصقتُها

336
00:38:30,074 --> 00:38:31,371
خذيها

337
00:38:50,720 --> 00:38:53,564
لي أخت تشبهكِ في موطني

338
00:38:54,432 --> 00:38:57,902
(أدعى (جن شِك كِم

339
00:39:11,407 --> 00:39:12,954
"شكرًا"

340
00:39:20,249 --> 00:39:21,671
شيف شين"؟"

341
00:39:21,793 --> 00:39:27,971
ستغيب الشمس، أسرعوا يا أوغاد

342
00:39:28,091 --> 00:39:30,219
كفاكم مِطالاً

343
00:39:30,343 --> 00:39:33,096
أسرِعوا، اعملوا بجدٍ

344
00:39:34,347 --> 00:39:36,645
سيقضى الأمر عندما تغيب الشمس

345
00:39:36,975 --> 00:39:38,898
الفرقة التاسعة

346
00:39:40,478 --> 00:39:45,525
كلاب كوريّون بطيئون -
نبنيه في يومين؟ إنّه مجنون -

347
00:39:45,650 --> 00:39:50,742
أجهدونا منذ الفجر، أين الطعام؟ -
...كفاكَ حديثًا عن الطعام -

348
00:39:50,863 --> 00:39:52,536
فحديثكَ يجوّعني

349
00:39:54,075 --> 00:40:00,919
تشون بوك)؟ ما معنى "شي شي ني"؟) -
أتتعلّم الصينيّة؟ لمَ لا تنفكّ تسأل؟ -

350
00:40:01,040 --> 00:40:04,051
أخبرني وحسب -
"تعني "شكرًا -

351
00:40:06,587 --> 00:40:08,260
"كفاكم عملاً"

352
00:40:12,218 --> 00:40:13,470
"انتباه"

353
00:40:22,186 --> 00:40:23,563
استرح

354
00:40:24,480 --> 00:40:27,950
سمعتُ بأنّ (تاتسو) كان منافسكَ
في سباق المسافات الطويلة

355
00:40:28,067 --> 00:40:31,617
ما كانت له فرصة للفوز -
جن شِك) أفضل منه بكثير) -

356
00:40:34,407 --> 00:40:35,203
"اخرج"

357
00:40:35,324 --> 00:40:38,624
أبقها في فمكَ واخرج

358
00:40:39,287 --> 00:40:41,415
(تشون بوك هوانغ)

359
00:40:43,249 --> 00:40:48,005
اخرج أسرع من الرصاصة
وإلاّ ستشرب كلّ الماء هنا

360
00:40:54,635 --> 00:40:56,387
كرّر من بعدي

361
00:40:56,888 --> 00:41:02,361
أنا همجيّ -
أنا همجيّ -

362
00:41:02,643 --> 00:41:09,777
أنا كوريّ -
أنا كوريّ -

363
00:41:10,193 --> 00:41:15,745
،كرّر ذلك، وأبقِ السمكة في فمكَ
وقم بتمارين القرفصاء حتّى مغيب الشمس

364
00:41:15,865 --> 00:41:17,037
ابدأ

365
00:41:32,006 --> 00:41:38,764
اصطياد السمك أثناء ساعات الخدمة
...أو الجري أثناء ساعات النوم

366
00:41:38,888 --> 00:41:42,563
أتحسبون هذا ملعبًا؟

367
00:41:48,314 --> 00:41:52,568
احرص على حرق كلّ شيء -
أمركَ، سيّدي -

368
00:41:54,487 --> 00:41:55,704
!لا

369
00:41:57,156 --> 00:41:58,658
كيف تجرؤ؟

370
00:41:59,408 --> 00:42:04,168
!إلاّ حذائي للجري -
أحقًّا؟ -

371
00:42:04,288 --> 00:42:06,882
إن أردتَ الجري فافعل ذلك حافيًا

372
00:42:13,339 --> 00:42:16,183
إلى أين ستذهب أيّها الأحمق؟ -
أوغاد ملاعين -

373
00:42:16,300 --> 00:42:19,645
كم ضربًا ينقصكَ لتشبع؟
أيّها الكلب الكوريّ

374
00:42:22,807 --> 00:42:24,059
!لا

375
00:42:46,914 --> 00:42:51,760
غوانغ تشون)، هذا الجانب يغوص) -
ماذا؟ ثمّة مسمار لولبيّ مرخيّ -

376
00:42:51,878 --> 00:42:54,969
مَن فكّ هذا المسمار؟ -
كان موجودًا سابقًا -

377
00:43:24,285 --> 00:43:26,128
أيّتها الفرقة التاسعة، تقدّموا

378
00:43:29,749 --> 00:43:35,345
،إن عبرناه غدًا وهو هكذا
فما قد يحدث؟

379
00:43:37,131 --> 00:43:40,726
من الآن فصاعدًا، ستصلح وحدة الهندسة
منطقة الفرقة التاسعة

380
00:43:40,843 --> 00:43:45,895
وستحمل الفرقة التاسعة اللوح المعيب
...فوق رؤوسها

381
00:43:46,015 --> 00:43:49,986
وتعود إلى القاعدة قبل مغيب الشمس

382
00:43:50,937 --> 00:43:54,783
سيرأسكم أفضل عدّاء

383
00:43:59,820 --> 00:44:04,121
،يجب أن يكون اللوح مستويًا
أبقوه مستويًا

384
00:44:04,242 --> 00:44:06,957
نودا)، الوغد) -
لا تجهد نفسكَ -

385
00:44:07,078 --> 00:44:08,830
،(امشِ وحسب، (جن شِك
وسنحمل نحن اللوح

386
00:44:08,955 --> 00:44:12,133
لا عليكَ -
إن آذيتَ ركبتكَ فستكون النهاية، اسمع -

387
00:44:12,250 --> 00:44:15,586
...أبقوه مستويًا، واحد، اثنان

388
00:44:17,296 --> 00:44:21,678
كيف هو؟ بارد كفايةً بالنسبة إليكم
...يا متقاعسي الفرقة التاسعة

389
00:44:38,192 --> 00:44:40,911
(جون يوشي) -
حاضر، سيّدي -

390
00:44:40,903 --> 00:44:42,746
(يوه سانتشن) -
حاضر، سيّدي -

391
00:44:42,738 --> 00:44:45,116
(جونغ دَي لي) -
حاضر، سيّدي -

392
00:44:45,241 --> 00:44:47,827
(جن شِك كِم) -
حاضر، سيّدي -

393
00:44:52,206 --> 00:44:55,886
لمَ ينادونا هذه المرّة؟ -
انتباه -

394
00:44:56,961 --> 00:45:04,059
سيقاتل الجنود الخمسون الذين ناديناهم في
هجوم الغد في مهمّةٍ انتحاريّةٍ خاصّة معي

395
00:45:04,176 --> 00:45:06,929
ما قال؟ انتحاريّة؟ نحن؟

396
00:45:07,054 --> 00:45:14,941
،سنحمل قنابل وندكّ دبّابات العدوّ فجرًا
قاتلوا كجنودٍ إمبرياليّين وموتوا بشرف

397
00:45:15,062 --> 00:45:18,612
سأقتل كلّ مَن يجرؤ على الانسحاب

398
00:45:18,733 --> 00:45:25,787
يجب أن يشعر الكوريّون بالفخر
لشملنا إيّاهم في هذه المهمّة البطوليّة

399
00:45:29,452 --> 00:45:32,422
لن أشارك في هذه العمليّة

400
00:45:38,669 --> 00:45:40,763
حقًّا؟

401
00:45:42,590 --> 00:45:43,887
لماذا؟

402
00:45:44,008 --> 00:45:48,559
...لم أتطوّع أنا والجنود الكوريّون

403
00:45:48,679 --> 00:45:52,354
لا يمكننا الموافقة على مهمّة تقتضي الموت

404
00:45:53,642 --> 00:45:57,488
مُرني بإردائه يا سيّدي -
أتجرؤ على عصياني؟ -

405
00:45:57,605 --> 00:46:06,075
كلّ الكوريّين هنا بما فيهم فرقتنا
يرون رأيي

406
00:46:06,530 --> 00:46:12,823
سأكرّر سؤالي: أتعصيني؟ -
هذا جنون -

407
00:47:20,020 --> 00:47:22,193
اعدمه مع أسرى الحرب الآخرين

408
00:47:25,192 --> 00:47:28,036
...قبل أن نخرج سيرًا غدًا

409
00:47:40,332 --> 00:47:44,553
...استمتعوا في ليلتكم الأخيرة

410
00:47:48,549 --> 00:47:50,142
أوغاد حمقى

411
00:48:02,062 --> 00:48:03,484
أأنتَ بخير؟

412
00:48:10,905 --> 00:48:12,999
سأعدَم عند الفجر

413
00:48:15,201 --> 00:48:16,669
...هكذا

414
00:48:24,752 --> 00:48:26,971
اليابانيّون أشرار

415
00:48:30,174 --> 00:48:33,018
كوريا) و(الصين) حمقاوان)

416
00:48:33,886 --> 00:48:36,144
لا أهاب الموت

417
00:48:36,472 --> 00:48:40,062
إنّما أنا غاضبة لأنّي لم أستطع
قتل المزيد من اليابانيّين الحمقى

418
00:48:41,185 --> 00:48:48,405
،لو استطعتُ لنلتُ ثأرًا أشدّ
أودّ قتلهم جميعًا

419
00:49:06,293 --> 00:49:07,510
ما أنتم صانعون؟

420
00:49:07,628 --> 00:49:11,758
،إن كنّا سنموت كالكلاب
(فسيّان أن ننقذ (جن شِك

421
00:49:11,882 --> 00:49:14,768
أسرِع -
بسرعة -

422
00:49:16,136 --> 00:49:17,479
(شيراي)

423
00:49:18,973 --> 00:49:21,312
ولم هي؟ -
اسحبوها -

424
00:49:21,850 --> 00:49:24,854
لماذا؟ في ساعةٍ كهذه؟

425
00:49:24,979 --> 00:49:26,652
إنّه مقبل

426
00:49:37,992 --> 00:49:38,993
اركضوا

427
00:49:48,586 --> 00:49:50,133
انبطحوا

428
00:50:03,309 --> 00:50:04,481
(جن شِك)

429
00:50:20,868 --> 00:50:25,172
فلنذهب إلى الجسر ثمّ نتّجه جنوبًا
نحو نهر (خالخن) لنعبر الحدود

430
00:50:25,289 --> 00:50:28,835
أين (مِن وو)؟ أنحن وحدنا ذاهبون؟ -
(خرج في عمل مع (نودا -

431
00:50:28,959 --> 00:50:33,589
لا نستطيع اصطحاب
كلّ الكوريّين المئة معنا، فلنسرع

432
00:50:34,757 --> 00:50:36,615
ليس لدينا متسع من الوقت، هيّا

433
00:51:12,002 --> 00:51:13,219
(جن شِك)

434
00:51:14,338 --> 00:51:15,760
اركب

435
00:51:16,340 --> 00:51:18,559
(جن شِك)، (جن شِك)

436
00:51:20,552 --> 00:51:21,929
(جن شِك)

437
00:51:30,521 --> 00:51:31,864
ما ذاك؟

438
00:51:34,191 --> 00:51:36,994
!إنّه هجوم -
كان يمكن أن نُقتل أيضًا -

439
00:51:37,111 --> 00:51:40,994
،اليابانيّون الملاعين، هذا ما يستحقّون
فلنذهب، هلمّ

440
00:51:42,324 --> 00:51:46,415
جن شِك)، أسرِع) -
ما الذي يجري؟ -

441
00:51:46,537 --> 00:51:49,506
الدبّابات السوفيتيّة قادمة، أمسك المجداف -
دبّابات؟ -

442
00:51:51,500 --> 00:51:52,752
اركب

443
00:51:52,876 --> 00:51:55,128
(جن شِك) -
الدبّابات مقبلة -

444
00:51:55,254 --> 00:51:59,015
اركب -
ارحلوا من دوني -

445
00:51:59,133 --> 00:52:00,601
ماذا قلتَ؟

446
00:52:02,219 --> 00:52:04,033
!ما أنتَ صانع؟ -
أجننتَ؟ -

447
00:52:06,340 --> 00:52:10,979
،اركب يا (جن شِك)، هيّا
ما أنتَ صانع بحقّ الجحيم؟

448
00:52:11,103 --> 00:52:13,296
تعال معنا -
فلننجُ جميعًا ونلتقي مجدّدًا -

449
00:52:13,313 --> 00:52:17,117
جن شِك)! هل جننتَ؟)
هل جننتَ؟

450
00:52:17,234 --> 00:52:20,787
اركب وحسب -
إن رجعتَ فستموت أنتَ أيضًا -

451
00:52:20,904 --> 00:52:24,325
(ارجع يا (جن شِك -
(جن شِك) -

452
00:52:24,450 --> 00:52:25,918
(جن شِك كِم)

453
00:53:19,963 --> 00:53:21,260
(جن شِك)

454
00:53:22,549 --> 00:53:25,060
(جن شِك) -
(شيراي) -

455
00:53:27,346 --> 00:53:28,643
!انتبهي

456
00:53:35,687 --> 00:53:39,825
!انتبهي -
شيراي) رامية بارعة) -

457
00:53:50,452 --> 00:53:51,795
!(شيراي)

458
00:54:04,132 --> 00:54:05,349
!(شيراي)

459
00:54:10,222 --> 00:54:11,348
!(شيراي)

460
00:54:12,558 --> 00:54:13,980
!(شيراي)

461
00:54:16,144 --> 00:54:17,612
!(شيراي)

462
00:54:19,690 --> 00:54:21,237
أسرِع

463
00:54:23,485 --> 00:54:31,620
اذهب وأنقذ أصدقاءكَ

464
00:54:34,413 --> 00:54:35,835
"شكرًا"

465
00:55:13,493 --> 00:55:15,120
توقّفوا

466
00:55:17,122 --> 00:55:18,999
لا تأتوا

467
00:55:19,666 --> 00:55:21,043
توقّفوا

468
00:55:25,464 --> 00:55:26,761
توقّفوا

469
00:55:35,891 --> 00:55:37,689
إنّه هجوم

470
00:55:39,186 --> 00:55:40,984
لا تأتوا

471
00:55:48,779 --> 00:55:50,465
إنّه هجوم يا سيّدي

472
00:55:51,323 --> 00:55:53,701
استعدّوا للمعركة

473
00:55:53,825 --> 00:55:57,704
،سدّوا المقدّمة بالشاحنات
حرّكوا الشاحنات إلى المقدّمة

474
00:55:58,538 --> 00:56:02,168
"والبقيّة إلى خطّ الدفاع الأوّل"

475
00:56:07,130 --> 00:56:09,749
"إلى خطّ الدفاع الأوّل"

476
00:56:17,015 --> 00:56:19,234
نافحوا عن خطّ الدفاع الأوّل

477
00:56:33,657 --> 00:56:35,580
إلى خطّ الدفاع الأوّل

478
00:57:37,304 --> 00:57:38,851
اهجموا

479
00:57:49,691 --> 00:57:51,989
انتشروا

480
00:58:11,129 --> 00:58:14,429
أطال الله عمر الإمبراطور

481
00:59:00,595 --> 00:59:03,348
"أطال الله عمر الإمبراطور"

482
00:59:35,297 --> 00:59:39,268
مت بشجاعةٍ
كعضو في وحدة الانتحار الخاصّة

483
00:59:44,389 --> 00:59:46,437
!يا ابن اللخناء

484
00:59:46,558 --> 00:59:48,084
مِن وو)، لا بأس عليكَ)

485
00:59:55,525 --> 00:59:57,740
اذهب ومت بشجاعة

486
01:00:03,825 --> 01:00:04,917
(مِن وو)

487
01:00:09,497 --> 01:00:11,499
أنجدني

488
01:00:18,506 --> 01:00:19,678
(مِن وو)

489
01:00:23,595 --> 01:00:24,972
(مِن وو)

490
01:01:27,534 --> 01:01:29,161
حمقى

491
01:01:30,120 --> 01:01:32,433
الجنديّ الإمبرياليّ لا ينسحب

492
01:01:32,998 --> 01:01:34,909
كيف تجرؤون على الفرار؟

493
01:01:37,502 --> 01:01:39,300
اهجموا

494
01:01:40,088 --> 01:01:42,284
لا تولّوا العدوَّ الأدبار

495
01:01:44,509 --> 01:01:47,843
لا تولّوا الأدبار -
اهجموا -

496
01:01:48,638 --> 01:01:50,185
اهجموا

497
01:01:52,809 --> 01:01:54,402
لا تتراجعوا

498
01:01:55,395 --> 01:01:58,865
لا تهربوا، قاتلوا، اهجموا

499
01:02:11,745 --> 01:02:14,089
أتريد أن تتسبّب في مقتل الجميع؟

500
01:02:14,205 --> 01:02:19,382
،إن كنتَ تبغي الموت فمت وحيدًا
لن نموت كالكلاب

501
01:02:19,502 --> 01:02:21,755
مُر بالانسحاب

502
01:02:22,797 --> 01:02:27,907
على الجنود الإمبرياليّين أن يكرّوا
وإن كانوا أشباحًا

503
01:02:28,042 --> 01:02:33,478
،كفاكَ حديثًا عن الجنود الإمبرياليّين
مُر بالانسحاب

504
01:02:36,519 --> 01:02:37,816
أيّها العقيد

505
01:02:46,529 --> 01:02:53,913
هذه فرصتكَ للموت بشرفٍ
بكونكَ جنديًّا إمبرياليًّا

506
01:03:01,461 --> 01:03:04,931
فليحيا الإمبراطور

507
01:03:05,715 --> 01:03:12,769
(فلتحيا (اليابان الإمبرياليّة

508
01:03:45,964 --> 01:03:48,433
إلى أين نحن ذاهبون؟

509
01:03:49,300 --> 01:03:52,520
أيمكننا العودة إلى الديار؟

510
01:04:01,187 --> 01:04:03,189
أسرعوا

511
01:04:03,314 --> 01:04:05,658
تحرّكوا أيّها الأوغاد

512
01:04:23,001 --> 01:04:25,220
"(تشيتا)"

513
01:04:30,091 --> 01:04:35,018
"(أومسك)"

514
01:04:35,847 --> 01:04:42,571
"(بِرم)"

515
01:04:45,482 --> 01:04:47,951
،(فبراير، 1940م، (كونغورسك"
"(مخيّم أسرى الحرب في (الاتحاد السوفيتيّ

516
01:04:48,067 --> 01:04:52,967
لسنا أسرى حرب"
"ولكن مجرمين شنّوا حربًا

517
01:04:53,068 --> 01:04:59,920
لسنا أسرى حرب"
"ولكن مجرمين شنّوا حربًا

518
01:04:59,955 --> 01:05:06,430
(سنسدّد ديوننا لـ(الاتحاد السوفيتيّ
بالعمل المتفاني والإصلاح

519
01:05:06,531 --> 01:05:14,383
(سنسدّد ديوننا لـ(الاتحاد السوفيتيّ"
"بالعمل المتفاني والإصلاح

520
01:05:19,349 --> 01:05:25,197
وللتدليل على ذلك ستنفّذون اليمين

521
01:05:25,313 --> 01:05:35,950
:على قائد الكلاب اليابانيّين
تاتسو هاسغوا) أن يدوس علم بلادكم)

522
01:05:51,339 --> 01:05:54,183
...ما نحن بعمّال ولا مجرمين

523
01:05:55,218 --> 01:06:02,025
،إنّما جنود إمبرياليّين فخورين
لا يحقّ لكم إجبارنا على الإصلاح

524
01:06:04,435 --> 01:06:08,110
(لن تتخلّى عنكم (اليابان الإمبرياليّة

525
01:06:08,231 --> 01:06:14,324
صونوا كرامتكم حتّى يوم
عودتكم وقتالكم بشرف

526
01:06:17,448 --> 01:06:24,126
،فليحيا الإمبراطور
(ولتحيا (اليابان الإمبرياليّة

527
01:06:45,184 --> 01:06:48,563
"أسرعوا، تحرّكوا"

528
01:06:54,152 --> 01:06:56,075
"امشوا في صفّ"

529
01:07:11,002 --> 01:07:17,129
أيّها العقيد، لا تغفُ يا سيّدي -
اخرس أيّها الغبي وتابع المسير -

530
01:07:19,886 --> 01:07:23,983
"أسرعوا أيّها الأوغاد الصّفر"

531
01:07:28,269 --> 01:07:31,019
"أيّها المتقاعسون المتوانون"

532
01:07:36,277 --> 01:07:40,946
،ليتجه الوافدون الجدد إلى اليسار"
"أمّا الحشرات القديمة فإلى اليمين، أسرعوا

533
01:07:42,742 --> 01:07:45,775
اصطفّوا أيّها الأوغاد

534
01:07:45,870 --> 01:07:50,811
،الوافدون الجدد إلى اليسار"
"والحشرات القديمة إلى اليمين

535
01:07:53,252 --> 01:07:54,700
(تشون بوك)

536
01:07:55,672 --> 01:07:57,049
(غوانغ تشون)

537
01:08:01,844 --> 01:08:04,009
(جن شِك) -
(جن شِك) -

538
01:08:08,184 --> 01:08:09,857
حسبتُكَ متّ

539
01:08:10,228 --> 01:08:14,695
!كم انشرح صدري لرؤيتكم جميعًا أحياء
أين (جونغ دَي)؟

540
01:08:15,108 --> 01:08:18,031
...جونغ دَي) هنا ولكن) -
"انتباه" -

541
01:08:18,152 --> 01:08:21,237
هذا (أنطون)، المشرف عليكم

542
01:08:33,000 --> 01:08:34,877
(أنا (أنطون

543
01:08:35,002 --> 01:08:40,634
(إن لم تتحسّن (المنطقة 3
فسيكون البقاء أحياءً صعبًا هنا

544
01:08:41,134 --> 01:08:45,684
لن أتساهل مع أيّ أحد يتقاعس
في العمل... ضبّاطًا كانوا أو جنودًا

545
01:08:45,805 --> 01:08:49,776
ليأخذ قائد كلّ مجموعةٍ عشرين
...من أسرى الحرب الجدد

546
01:08:49,892 --> 01:08:51,860
واقصدوا مناطق عملكم

547
01:08:51,978 --> 01:08:53,070
انطلقوا

548
01:08:56,816 --> 01:09:00,036
(جونغ دَي)

549
01:09:00,403 --> 01:09:01,780
!(جن شِك)

550
01:09:05,575 --> 01:09:06,792
!إنّكَ حيّ

551
01:09:06,909 --> 01:09:10,338
،خشيتُ ألاّ أراكَ مجدّدًا
أأنتَ بخير؟

552
01:09:10,455 --> 01:09:13,708
أنا بخير، متى جئتَ إلى هنا؟ -
قبل نحو شهرين -

553
01:09:13,833 --> 01:09:17,841
،أنا ذو شأن هنا
فلا يوجد ما يحملكَ على القلق

554
01:09:19,547 --> 01:09:23,893
(أيّها الكلب الكوريّ، (جونغ دَي لي

555
01:09:27,847 --> 01:09:32,088
لم يرقني أسلوب حديثكَ -
...آسف -

556
01:09:34,312 --> 01:09:40,118
أحسبتَ أنّي سأقول ذلك؟ أيّها اليابانيّ
اللعين، أتجرؤ على نعتي بالكلب الكوريّ؟

557
01:09:40,234 --> 01:09:42,039
أعطنيها

558
01:09:42,074 --> 01:09:49,085
أما زلتَ تحسبني جنديًّا لعينًا أأتمر بأمركَ؟
أيّها النغِل الغبيّ

559
01:09:52,789 --> 01:09:57,090
(ليست هذه (كيونغ سونغ) أو (نومونهان

560
01:09:57,210 --> 01:10:03,513
بل هذا هو
(اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفيتيّة)

561
01:10:03,633 --> 01:10:09,976
،وأنا العقيد هنا، وأنا الملك
فهل وعيتَ يا غبيّ؟

562
01:10:11,432 --> 01:10:13,230
هل وعيتَ يا غبيّ؟

563
01:10:14,602 --> 01:10:19,654
أفهمتَ أيّها اليابانيّ اللعين؟

564
01:10:29,408 --> 01:10:30,534
حضرة العقيد

565
01:10:31,828 --> 01:10:34,547
أفِق يا سيّدي

566
01:10:37,124 --> 01:10:38,341
(نودا)

567
01:10:45,508 --> 01:10:49,354
إن أردتَ الحياة فتوارى عن ناظري

568
01:10:52,098 --> 01:10:54,405
البرد قارس

569
01:10:55,726 --> 01:10:59,327
،إن لم ندفّئه فسيموت
أرجوكَ تنحّ

570
01:10:59,772 --> 01:11:04,239
من يبالي؟ بل إنّ الوغد
لا يستحقّ تجشّم الدوس عليه

571
01:11:07,405 --> 01:11:11,955
أتوسّلكَ، أفسِح له متسعًا، أرجوكَ

572
01:11:13,703 --> 01:11:22,088
حاول إنقاذه، الأرجح أنّكَ لن تفلح

573
01:11:22,211 --> 01:11:26,632
ما أنتم صانعون؟ علينا إنقاذ العقيد

574
01:11:35,141 --> 01:11:39,021
موكاي)، إن مات فأحضره إلى المحرقة)

575
01:11:40,897 --> 01:11:43,446
لا جدوى من رؤيته يموت، هلمّ

576
01:11:52,742 --> 01:11:55,291
جن شِك)، اشرب)

577
01:11:58,539 --> 01:12:01,918
...انظر إلى ذلك

578
01:12:02,043 --> 01:12:06,260
إن لسعكَ الجليد هنا
فسيكون مآلكَ حطبًا مثله

579
01:12:11,802 --> 01:12:15,773
هذا أدفأ مكان في المخيّم بأسره

580
01:12:15,890 --> 01:12:21,317
،حياتكَ رهن قدميكَ
فاعتنِ بهما جيّدًا

581
01:12:25,483 --> 01:12:30,451
،يعجبني المكان هنا
فما من يابانيّين ينعتوني بالكلب الكوريّ

582
01:12:31,864 --> 01:12:34,624
حريّ بنا أن نرجع
بعد أن تضع الحرب أوزارها

583
01:12:34,909 --> 01:12:40,256
لن أرجع، فما من شيء هناك
غير جرّ العربات

584
01:12:41,958 --> 01:12:45,428
احتساء الشراب يذكّرني بالديار

585
01:12:45,920 --> 01:12:48,264
الأرجح أنّ (إيون سو) بخير، صحيح؟

586
01:12:50,299 --> 01:12:52,051
!كم أنا مشتاق إليها

587
01:13:00,434 --> 01:13:02,107
ليقف الجميع

588
01:13:02,395 --> 01:13:07,567
بدء اليوم دون الانحناء نحو إمبراطورنا
أمر مزدرىً

589
01:13:07,692 --> 01:13:09,694
لا استثناء في ذلك

590
01:13:09,819 --> 01:13:11,571
انهضوا

591
01:13:13,197 --> 01:13:16,541
لا موجب لذلك، أكمل طعامكَ -
هذا أمر -

592
01:13:16,659 --> 01:13:18,036
وغد معتوه

593
01:13:18,160 --> 01:13:20,413
ليقف الجميع، الآن

594
01:13:25,084 --> 01:13:30,548
،أيّها المجنّد (جن شِك كِم)، انهض
...(أيّها الجنديّ (كِم

595
01:13:38,431 --> 01:13:40,980
لم نعد أتباعكَ

596
01:13:41,100 --> 01:13:46,106
لقد جُررنا وأجبِرنا ظلمًا
لنصبح جنودًا إمبرياليّين

597
01:13:46,230 --> 01:13:53,701
،ومثلما لا يحقّ للسوفيتيّين المطالبة بالإصلاح
لا يحقّ لكَ إرغامنا على الانحناء

598
01:13:53,821 --> 01:13:55,164
أتذكر؟

599
01:13:55,281 --> 01:14:00,703
(من الآن فصاعدًا، لستُ المجنّد (جن شِك كِم
(بل العدّاء الكوريّ (جن شِك كِم

600
01:14:00,828 --> 01:14:04,419
غبيّ مجنون، أتريد الموت؟

601
01:14:04,540 --> 01:14:14,176
،أنتَ المجنون الذي قتل مئات الجنود
(ابقر بطنكَ منتحرًا كالعقيد (تاكاكورا

602
01:14:23,893 --> 01:14:24,940
وغد

603
01:14:33,069 --> 01:14:37,074
لمّا كنتم نشطاء لتتشاجروا
فلا أظنّكم جائعين بما يكفي

604
01:14:37,198 --> 01:14:42,125
ضغائن بين كوريّ ويابانيّ؟

605
01:14:42,244 --> 01:14:44,872
لكما ما تشتهيان

606
01:14:47,083 --> 01:14:51,088
اقتتلا حتّى يموت أحدكما

607
01:14:51,212 --> 01:14:53,722
،اقتله يا (جن شِك)، أسرِع
(جن شِك)

608
01:14:53,839 --> 01:14:56,058
جن شِك)، أسرِع)

609
01:15:19,281 --> 01:15:20,498
(جن شِك)

610
01:16:12,751 --> 01:16:18,470
كان يجب أن يموت أحدنا -
اليوم هو اليوم المنشود -

611
01:16:18,966 --> 01:16:21,014
"أيّها العقيد، السكّين يا سيّدي"

612
01:16:42,031 --> 01:16:44,092
"يا عقيد، يا عقيد"

613
01:17:04,637 --> 01:17:06,624
"جن شِك)، السكّين)"

614
01:17:30,246 --> 01:17:37,633
اقتلني أيّها الكلب الكوريّ -
اقتله -

615
01:18:15,541 --> 01:18:20,258
،أمسكوها باستقامة
أسرعوا ونفّذوا

616
01:18:27,970 --> 01:18:30,599
"كفاكم تلكّؤًا"

617
01:18:32,141 --> 01:18:35,315
متى حدث هذا؟
(لا بأس عليكَ يا (جن شِك

618
01:18:35,436 --> 01:18:36,813
...لا

619
01:18:38,939 --> 01:18:42,659
لا بأس -
اثبت -

620
01:18:57,499 --> 01:19:00,772
(لقد غزَت (ألمانيا) (الاتحاد السوفيتيّ

621
01:19:01,170 --> 01:19:05,801
قد يعجّل السوفيتيّون تبادل أسرى الحرب
لتعزيز جيوشهم

622
01:19:10,095 --> 01:19:13,975
رقم 1277

623
01:19:17,936 --> 01:19:19,654
إنّه أحد رجالكَ

624
01:19:19,772 --> 01:19:23,113
أنطون)، اذهب للإمساك به) -
أمركَ، سيّدي -

625
01:19:23,692 --> 01:19:27,009
حان وقت فحص لسعة الجليد

626
01:19:27,112 --> 01:19:30,457
أين (تشون بوك)؟

627
01:20:08,278 --> 01:20:10,246
خذوه

628
01:20:13,617 --> 01:20:17,837
(غوانغ تشون) -
لا، لا -

629
01:20:17,955 --> 01:20:19,707
جرّوه إلى الخارج

630
01:20:21,875 --> 01:20:23,673
هلمّ بنا

631
01:20:24,753 --> 01:20:31,218
،أنا بخير، لا زال بوسعي العمل، سيّدي
(أخبرهم يا (جن شِك

632
01:20:31,343 --> 01:20:35,059
(أريد أن أعيش يا (جن شِك -
(غوانغ تشون) -

633
01:20:35,180 --> 01:20:38,229
(أريد أن أعيش يا (جن شِك -
(غوانغ تشون) -

634
01:20:38,350 --> 01:20:42,108
(أريد أن أعيش يا (جن شِك -
أفلتوني -

635
01:20:42,229 --> 01:20:45,323
النجدة -
(غوانغ تشون) -

636
01:20:46,150 --> 01:20:53,453
تشون بوك)؟ (تشون بوك)؟)
إنّكَ لا تختبئ هنا، أليس كذلك؟

637
01:20:54,283 --> 01:20:56,206
تشون بوك)؟)

638
01:20:57,578 --> 01:20:59,046
تشون بوك)؟)

639
01:20:59,163 --> 01:21:01,779
!لا أب لكَ -
صهٍ -

640
01:21:04,126 --> 01:21:07,963
اخرج يا صاحبي، اخرج

641
01:21:08,630 --> 01:21:10,553
أتريد الموت؟

642
01:21:12,885 --> 01:21:18,145
كنتُ أتضوّر جوعًا -
ضع الخبز جانبًا واخرج الآن -

643
01:21:26,273 --> 01:21:28,116
ماذا نفعل؟

644
01:21:30,360 --> 01:21:32,283
ماذا نفعل؟

645
01:21:33,697 --> 01:21:35,199
مَن هناك؟

646
01:21:35,324 --> 01:21:38,168
كيف تجرؤ على السرقة يا وغد؟
إنّه المطلوب

647
01:21:38,285 --> 01:21:41,129
إنّه اللّص -
ما تصنع؟ -

648
01:21:42,748 --> 01:21:46,628
،قل لهم إنّي لم آكله
(أرجوك يا (جونغ دَي

649
01:21:46,752 --> 01:21:48,880
(جونغ دَي)، (جونغ دَي)

650
01:21:49,004 --> 01:21:54,056
تسلّل جرذ إلى مخزن مؤونتنا اليوم

651
01:21:54,176 --> 01:22:00,058
ومن حسن الحظّ أنّنا قبضنا عليه
(بفضل الرفيق (أنطون

652
01:22:00,182 --> 01:22:06,406
وكما تعلمون، الموت عقوبة السرقة

653
01:22:11,193 --> 01:22:14,823
جونغ دَي)، أخبرهم بأنّي لم آكله)

654
01:22:15,839 --> 01:22:22,705
،إنّي خائف
أخبرهم بأنّي لم آكل الخبز

655
01:22:37,761 --> 01:22:40,184
اشنقوه

656
01:22:41,932 --> 01:22:49,407
،(جن شِك)، (غوانغ تشون)
ارجعا إلى الديار حيّين

657
01:23:15,507 --> 01:23:18,185
أبسبب هذه؟
أهي أهمّ عندكَ من حياة صديق؟

658
01:23:18,302 --> 01:23:21,017
أهذه حقيقة مَن تكون؟
أتعدّ نفسكَ إنسانًا؟

659
01:23:21,763 --> 01:23:27,065
،أجل، لستُ إنسانًا
لستُ (جونغ دَي) الذي تعهده

660
01:23:27,185 --> 01:23:31,444
أنا (أنطون)، أنا (أنطون) أيّها الوغد

661
01:23:31,565 --> 01:23:36,069
نادني (أنطون) من الآن فصاعدًا، أفهمتَ؟

662
01:23:39,823 --> 01:23:41,917
حتّامَ ستحميكَ عصابة الذراع هذه
في رأيكَ؟

663
01:23:42,034 --> 01:23:44,662
كيف طاوعتكَ نفسكَ
على فعل هذا بـ(تشون بوك)؟

664
01:23:44,786 --> 01:23:50,752
وما يدريكَ أنتَ؟
إنّكَ لا تعرف شيئًا

665
01:23:51,793 --> 01:23:54,826
اخرس وانأ بنفسكَ عن حياتي

666
01:23:56,048 --> 01:23:59,204
أتعلم بأنّ (غوانغ تشون) مات؟

667
01:24:00,844 --> 01:24:03,643
الأرجح أنّه مجرّد رمادٍ الآن

668
01:24:05,974 --> 01:24:10,946
إن فعلتَ ذلك ثانيةً أمامهم فسأقتلكَ

669
01:24:20,572 --> 01:24:26,416
لقد هجركَ إمبراطوركَ -
كيف تجرؤ على الحديث عن إمبراطورنا؟ -

670
01:24:26,536 --> 01:24:32,384
لقد رفض طلب إعادة أسير الحرب
إلى وطنه

671
01:24:32,501 --> 01:24:37,348
لقد رأفنا بكَ، لكنّ اليابانيّين أبوا

672
01:24:37,464 --> 01:24:44,934
(إنّهم يحاربون الأمركيّين في (المحيط الهادي
ولا يأبهون لشأنكَ

673
01:24:45,305 --> 01:24:51,562
أتتوقّع منّي تصديق ذلك؟
الجنود الإمبرياليّون أبناء الإمبراطور

674
01:24:51,687 --> 01:24:53,234
والأب لا يتخلّى عن ابنه

675
01:24:53,355 --> 01:25:00,658
هذا ما تريد تصديقه أيّها الابن الساذج
المسكين المهجور

676
01:25:00,779 --> 01:25:05,330
ستواجه أيضًا الموت في المحرقة هنا

677
01:25:15,544 --> 01:25:17,601
(إنّها دمية (كوكيشي

678
01:25:19,756 --> 01:25:22,629
هل (ياماغاتا) هي مسقط رأسكَ؟

679
01:25:22,968 --> 01:25:28,391
إنّكَ بارع -
أتعرفها يا سيّدي؟ هل زرتَها؟ -

680
01:25:28,515 --> 01:25:32,065
اصطحبني والدي إليها حين كنتُ صغيرًا

681
01:25:32,185 --> 01:25:34,108
إنّها مكان جميل

682
01:25:35,480 --> 01:25:38,029
ترعرعتُ هناك حياتي بأسرها

683
01:25:38,150 --> 01:25:42,112
،أدارت عائلتي ورشة نجارة أجيالاً
...وحين أرجع

684
01:25:42,237 --> 01:25:45,707
أريد أن أكون نجّارًا ذا شأن كوالدي

685
01:25:47,701 --> 01:25:54,129
أتعرف لمَ اخترتُ أن أكون الضابط المساعد
لكَ في معركة (نومونهان)، سيّدي؟

686
01:25:54,249 --> 01:26:00,598
لأنّي رأيتُ في عينيكَ
إيمانكَ الراسخ ببلادنا

687
01:26:03,633 --> 01:26:05,226
...إيمان

688
01:26:45,050 --> 01:26:46,267
انتبهوا

689
01:26:49,221 --> 01:26:51,098
!ابن اللخناء

690
01:26:52,349 --> 01:26:56,145
تسوكاموتو)، أأنتَ بخير؟ أفِق)

691
01:26:56,269 --> 01:27:00,945
أترفّق بكَ أيّها الأعرج وعلامَ؟

692
01:27:01,066 --> 01:27:06,739
جونغ دَي)، إنّنا نبذل قصارى جهدنا أيضًا) -
قصارى؟ -

693
01:27:06,863 --> 01:27:11,414
سأريكَ قصارى جهدي في الضرب
أيّها النغِل

694
01:27:14,663 --> 01:27:18,008
أتزعمون أنّ هذا قصارى جهدكم
أيّها الأنذال

695
01:27:18,750 --> 01:27:23,597
هذا هو قصارى الجهد -
(جونغ دَي لي) -

696
01:27:23,713 --> 01:27:25,807
اسمي (أنطون) أيّها الأبله

697
01:27:36,059 --> 01:27:40,115
لقد مات -
أيّها الملازم -

698
01:27:41,314 --> 01:27:43,617
"ماذا؟"

699
01:27:44,025 --> 01:27:50,787
ألم تروا رجلاً يموت من قبل؟
عودوا إلى العمل يا أوباش

700
01:27:50,866 --> 01:28:00,251
،اعملوا يا حمقى، عودوا إلى العمل الآن
لا تطيعون أبدًا أيّها الأغبياء

701
01:28:21,271 --> 01:28:24,524
يابانيّ لعين، كيف تجرؤ؟

702
01:28:28,028 --> 01:28:29,575
كفّ

703
01:28:30,989 --> 01:28:33,287
أمرتُكَ بأن تنأى عنّي

704
01:28:34,200 --> 01:28:39,790
،يابانيّ لعين
أيجب أن أفهمكَ بالضرب؟

705
01:28:43,752 --> 01:28:45,283
"أيّها الأوغاد"

706
01:28:50,759 --> 01:28:52,432
"يابانيّ لعين"

707
01:28:55,096 --> 01:28:56,895
"يا ابن الحرام"

708
01:28:57,349 --> 01:28:58,803
"اقتلوهم"

709
01:29:00,143 --> 01:29:01,895
أوغاد، ارجعوا إلى مواقعكم

710
01:29:11,446 --> 01:29:12,789
"كفّوا يا أوغاد"

711
01:29:20,956 --> 01:29:25,716
،لا رأفة بمَن بدأوا الشغب
اشرعوا بالإعدامات

712
01:30:56,176 --> 01:30:59,020
إنّها برقيّة عاجلة يا سيّدي

713
01:31:02,640 --> 01:31:05,448
"خذوا زيًّا عسكريًّا"

714
01:31:05,683 --> 01:31:10,990
،بدّلوا ملابسكم الآن"
"فقد أعلنت (ألمانيا) الحرب علينا

715
01:31:11,107 --> 01:31:17,031
قد منحكم الرفيق (ستالِن) أنتم أيضًا
فرصكم الأخيرة، والقرار لكم

716
01:31:17,155 --> 01:31:21,706
من يريد التحوّل إلينا
فليلبس أزياء الجيش السوفيتيّ

717
01:31:21,826 --> 01:31:24,375
اذهب لإحضار الأزياء، أسرِع -
أمركَ، سيّدي -

718
01:31:37,717 --> 01:31:40,266
"أسرِعوا والبسوها"

719
01:31:41,054 --> 01:31:42,101
"(أنطون)"

720
01:31:43,640 --> 01:31:47,777
،هذه فرصة عظيمة لكَ
أرجو أن ترجع منتصرًا

721
01:31:47,894 --> 01:31:51,148
(فليحيا (الاتحاد السوفيتيّ -
حظًّا موفّقًا -

722
01:31:53,858 --> 01:31:55,326
أيّها الرفيق

723
01:31:56,194 --> 01:31:59,243
أرجوكَ امنحهم فرصةً أيضًا

724
01:32:00,865 --> 01:32:02,162
أطلقوا سراحهم

725
01:32:02,283 --> 01:32:05,162
،أشكركَ يا سيّدي
(فليحيا (الاتحاد السوفيتيّ

726
01:32:15,130 --> 01:32:17,679
أسرِع والبسه

727
01:32:28,476 --> 01:32:32,447
"تاتسو هاسغاوا)، هذه فرصتكَ الأخيرة)"

728
01:32:36,734 --> 01:32:39,227
"سأكرّر مرّة أخيرة: البسه"

729
01:32:59,549 --> 01:33:04,350
فلنسعَ خير سعي

730
01:33:04,470 --> 01:33:09,476
هذا أفضل من التجمّد حتّى الموت

731
01:33:09,601 --> 01:33:11,103
أليس كذلك يا (جن شِك)؟

732
01:33:13,229 --> 01:33:18,281
!فليحيا (الاتحاد السوفيتيّ)، مرحى
أوغاد

733
01:33:24,532 --> 01:33:34,010
الزيّ العسكريّ السوفيتيّ يلائم عقيدنا
أيّما ملاءمة، أليس كذلك؟

734
01:33:42,434 --> 01:33:45,683
،ديسمبر، 1941م"
"(جيدوفسك)، (الاتحاد السوفيتي)

735
01:33:56,397 --> 01:33:59,767
"ترجّلوا، ترجّلوا، الآن"

736
01:34:00,818 --> 01:34:02,491
"ترجّلوا"

737
01:34:03,863 --> 01:34:06,449
(فليحيا (الاتحاد السوفيتيّ

738
01:34:06,491 --> 01:34:09,165
!مرحى

739
01:34:12,830 --> 01:34:16,300
"انزلوا، تحرّكوا"

740
01:34:27,095 --> 01:34:31,090
"سيكون هذا قبرًا للألمانيّين اليوم"

741
01:34:34,143 --> 01:34:38,325
شكرًا يا سيّدي -
"أروا الألمانيّين الرعاديد بسالة الجيش السوفيتيّ" -

742
01:34:45,029 --> 01:34:47,452
إنّها لي

743
01:35:00,169 --> 01:35:05,550
،أنتم جنود سوفيتيّون أعزّاء"
"اهجموا، أغيروا، اهجموا

744
01:35:10,346 --> 01:35:12,394
اهجموا

745
01:35:12,974 --> 01:35:14,859
"اهجموا"

746
01:35:14,934 --> 01:35:18,529
اهجموا، أغيروا، اهجموا

747
01:35:29,240 --> 01:35:33,506
اهجموا -
أطلقوا النار -

748
01:35:54,474 --> 01:35:57,398
اهجموا، اهجموا

749
01:36:24,295 --> 01:36:27,094
أفلت أيّها الوغد

750
01:36:27,632 --> 01:36:33,517
ماذا؟ أتريد النجاة أنتَ أيضًا؟ -
نعم، أريدها أنا أيضًا -

751
01:36:33,638 --> 01:36:37,984
لن أموت هنا، مت أنتَ، مت

752
01:37:04,127 --> 01:37:05,504
"(تاتسو)"

753
01:37:19,851 --> 01:37:24,322
"تحرّكوا، تحرّكوا"

754
01:37:28,234 --> 01:37:33,914
اهجموا، اهجموا، اهجموا

755
01:37:36,617 --> 01:37:37,869
(جونغ دَي)

756
01:37:45,334 --> 01:37:48,213
أوغاد ملاعين

757
01:37:52,508 --> 01:37:54,681
نفد الرصاص

758
01:37:55,303 --> 01:37:57,522
،جونغ دَي)، فلنهرب)
هذه ميتة أشبه بميتة بالكلاب

759
01:37:57,638 --> 01:38:00,107
قد تكون كذلك بالنسبة إليكَ
ولكنها ليست كذلك بالنسبة إليّ

760
01:38:00,224 --> 01:38:03,812
اهجموا -
قد نفد الرصاص من عندكَ -

761
01:38:06,022 --> 01:38:10,152
اهجموا، اهجموا

762
01:38:32,590 --> 01:38:35,347
اهجموا -
جونغ دَي)، كفّ) -

763
01:38:36,052 --> 01:38:40,353
ارجع -
ما من انسحاب، اهجموا -

764
01:38:46,604 --> 01:38:49,483
"اهجموا، أغيروا"

765
01:38:55,238 --> 01:38:58,082
ما من انسحاب

766
01:38:58,824 --> 01:39:02,625
"أغيروا، اهجموا"

767
01:39:02,745 --> 01:39:04,463
(جونغ دَي)

768
01:39:05,581 --> 01:39:07,549
اهجموا

769
01:39:21,347 --> 01:39:22,599
(جونغ دَي)

770
01:39:29,438 --> 01:39:30,735
(جونغ دَي)

771
01:39:39,657 --> 01:39:45,795
!ما بال حياتي اللعينة؟
سحقًا، أردتُ أن أحياها منعّمًا

772
01:39:46,289 --> 01:39:49,433
(أنا آسف بشدّة يا (جن شِك

773
01:39:50,835 --> 01:39:52,303
(جونغ دَي)

774
01:40:01,971 --> 01:40:07,103
،(أريد أن أرى (إيون سو
فأنا مشتاق إليها

775
01:40:21,324 --> 01:40:22,792
(جن شِك)

776
01:40:23,784 --> 01:40:25,331
(لا، (جن شِك

777
01:40:30,958 --> 01:40:36,847
،لا تبرح مكانكَ
لا تخرج إليهم

778
01:40:58,402 --> 01:41:03,408
اهجموا، ما من انسحاب

779
01:41:03,532 --> 01:41:10,290
سأقتل كلّ مَن يحاول الفرار

780
01:41:11,040 --> 01:41:15,594
اهجموا، أغيروا -
حمقى -

781
01:41:16,253 --> 01:41:20,391
اهجموا -
الجنود الإمبرياليّون لا ينسحبون -

782
01:41:25,304 --> 01:41:28,721
اهجموا -
أغيروا -

783
01:42:57,104 --> 01:42:59,482
ستحتاجه لتجاوز الجبال

784
01:43:09,283 --> 01:43:11,321
إلى أين تعتزم الرحيل؟

785
01:43:14,413 --> 01:43:16,165
إلى المناطق الألمانيّة

786
01:44:48,716 --> 01:44:51,185
أرجو أنّنا نسلك الدرب الصحيحة

787
01:44:52,553 --> 01:44:55,022
ليت الثلج يتوقّف

788
01:44:55,139 --> 01:45:00,061
،حتّى إن بلغنا المناطق الألمانيّة
لن تسهل علينا العودة إلى الديار

789
01:45:02,146 --> 01:45:04,615
لستَ مجبرًا على مرافقتي
إن لم ترغب في ذلك

790
01:45:11,530 --> 01:45:13,484
...ساعتئذٍ

791
01:45:14,491 --> 01:45:17,149
لمَ لَم تقتلني؟

792
01:46:49,086 --> 01:46:50,902
(تاتسو)

793
01:46:50,963 --> 01:46:52,723
أفِق

794
01:47:48,228 --> 01:47:50,427
سأذهب للبحث عن دواء ما

795
01:47:51,440 --> 01:47:53,363
...(كِم)

796
01:47:58,197 --> 01:48:00,074
(جن شِك كِم)

797
01:48:05,496 --> 01:48:07,248
لن يطول غيابي

798
01:48:49,331 --> 01:48:52,505
النجدة، أنجدوني

799
01:48:54,586 --> 01:48:58,762
أنجدوني، أنا جنديّ يابانيّ
وصديقي في خطر

800
01:49:02,970 --> 01:49:04,563
ما يقول؟

801
01:49:04,680 --> 01:49:07,269
،أنا جنديّ يابانيّ
وكلانا يقاتل في صفّ واحد

802
01:49:07,391 --> 01:49:09,940
أبعدوه

803
01:49:11,228 --> 01:49:16,067
،أنا جنديّ يابانيّ ولستُ أسير حرب
دعوني

804
01:49:17,192 --> 01:49:20,036
"أيّها الوغد"

805
01:49:20,988 --> 01:49:26,085
ساعدوني، ساعدوني، ساعدوني

806
01:49:26,201 --> 01:49:31,962
ثمّة رجل يُحتضر، أرجوكم -
"أبعدوه، الآن" -

807
01:49:33,208 --> 01:49:35,631
دعني، دعني

808
01:49:36,253 --> 01:49:37,505
(تاتسو)

809
01:49:38,630 --> 01:49:40,177
"(تاتسو)"

810
01:49:41,383 --> 01:49:43,385
"دعني"

811
01:49:43,844 --> 01:49:45,687
(تاتسو)

812
01:49:46,889 --> 01:49:48,482
"(تاتسو)"

813
01:49:49,308 --> 01:49:52,523
،فتّشوا كلّ ركن"
"اذهب في هذا الاتجاه

814
01:50:02,404 --> 01:50:05,408
"بعد ثلاثة أعوام"

815
01:50:05,532 --> 01:50:10,955
ثمّة شائعات بأنّ قوّات التحالف
(ستغزو (نور با دو كاليه

816
01:50:11,079 --> 01:50:13,958
حينها سنكون رابحين
(بتمركزنا في (نورمَندي

817
01:50:14,082 --> 01:50:17,928
،(إن خسرَت (ألمانيا
ألن نكون جميعًا ميّتين على أية حال؟

818
01:50:18,045 --> 01:50:20,343
أتعتقد بأنّهم سيعيدونا؟

819
01:50:20,464 --> 01:50:24,310
سنكون محظوظين إن لم يتّهمونا
بالخيانة ويُردونا

820
01:50:24,426 --> 01:50:27,554
لذلك علينا الفرار -
تقول إنّكَ ستفرّ منذ عامين -

821
01:50:27,679 --> 01:50:31,688
،سأفرّ ولا ريب هذه المرّة
...سمعتُ من رجل في وحدةٍ أخرى

822
01:50:31,808 --> 01:50:35,108
بأنّ هنالك سفينة تجاريّة سرّية
(مسافرة إلى (جاميكا) في مرفأ (تشربرغ

823
01:50:35,229 --> 01:50:37,982
وكيف ستصل إلى هناك؟ سباحةً؟

824
01:50:38,106 --> 01:50:40,234
إن قُبض عليكَ وأنتَ تحاول الهرب
فسيُردوكَ

825
01:50:40,359 --> 01:50:41,531
أتريد أن تراهن؟

826
01:50:42,569 --> 01:50:45,698
أراهن بخمسين ماركًا
بأنّكَ لا تستطيع الفرار

827
01:50:45,822 --> 01:50:49,585
راهن بمئة مارك أيّها الأبله -
أراهن حتّى بحذائكَ يا خنزير -

828
01:50:58,710 --> 01:51:01,054
"(مايو، 1944م، (نورمَندي)، (فرنسا"

829
01:51:01,171 --> 01:51:09,604
ستبني كتيبتنا أسوار دفاع إضافيّة"
"(وخطوط دفاع في (المحيط الأطلسي

830
01:51:09,721 --> 01:51:18,489
بدءًا من الغد، ستبنون أسوارًا دفاعيّة
على الساحل مع الوحدة 795

831
01:51:18,605 --> 01:51:24,908
عملنا هو إنشاء المخيّم الدفاعيّ
(على تلّة (نورمَندي

832
01:51:34,671 --> 01:51:37,124
"إلى الأمام سيروا، أسرعوا"

833
01:51:43,922 --> 01:51:46,596
،الفرقة الثالثة، الوحدة الثانية"
"اذهبوا إلى الثكنة الـ14

834
01:52:40,103 --> 01:52:41,829
مهلاً

835
01:52:47,486 --> 01:52:50,834
ألا يجدر بكَ الكفّ عن البحث
عن صديقكَ الكوريّ؟

836
01:52:51,198 --> 01:52:54,831
،أنتَ الآسيويّ الوحيد هنا
ذلك الرجل محظوظ جدًّا

837
01:52:54,951 --> 01:53:00,208
يدخل ويخرج من القاعدة كيفما شاء

838
01:53:30,362 --> 01:53:33,998
تاتسو)، ألن تدخل؟ هلمّ بنا)

839
01:53:34,116 --> 01:53:40,873
اذهبا، سأستريح قليلاً هنا -
أراكَ لاحقًا إذًا -

840
01:54:43,560 --> 01:54:46,279
ظننتُكَ متّ

841
01:54:46,938 --> 01:54:49,612
ولكنّكَ هنا في الكتيبة الشرقيّة

842
01:54:49,733 --> 01:54:51,735
متى أتيتَ إلى (نورمَندي)؟

843
01:54:57,240 --> 01:54:58,867
جن شِك)؟)

844
01:54:59,367 --> 01:55:03,672
هل قلتَ شيئًا؟ هلاّ كرّرتَه

845
01:55:06,208 --> 01:55:07,755
"(تاتسو)"

846
01:55:20,680 --> 01:55:26,612
الوضع أكثر راحةً هكذا إذ لا أستطيع
سماع طلقات النار أو الصرخات

847
01:55:55,215 --> 01:55:56,432
قضي الأمر

848
01:55:58,593 --> 01:55:59,970
فلنلعب كرة القدم

849
01:56:00,095 --> 01:56:05,017
،(تاتسو)
سنلعب ضدّ الفرقة الثامنة

850
01:57:08,955 --> 01:57:10,753
!إنّهما سريعان

851
01:57:31,603 --> 01:57:36,234
أفكّر أحيانًا في المرّة الأولى
التي عدونا فيها معًا

852
01:57:36,983 --> 01:57:41,739
في اليوم الذي انتقلتَ فيه إلى البلدة
خسرتُ لأنّ حذائي المطّاطيّ انزلق

853
01:57:41,863 --> 01:57:45,317
لكنّي كنتُ مسرورًا بأن يكون لي
رفيق عدْوٍ جديد

854
01:57:48,078 --> 01:57:51,799
قطعنا شوطًا طويلاً

855
01:57:55,335 --> 01:57:59,841
ما المدّة التي سيستغرقها الجري
إلى الديار من هنا؟

856
01:58:01,299 --> 01:58:03,267
أكثر من عام، صحيح؟

857
01:58:06,179 --> 01:58:11,857
نعلم بأنّ قوّات التحالف ستغزو
(نور با دو كاليه)

858
01:58:11,976 --> 01:58:18,484
سترسَل الكتيبة الشرقية كاملةً
(إلى (نور با دو كاليه

859
01:58:18,608 --> 01:58:27,039
ستولدون من جديد
بصفتكم جنودًا ألمانيّين حقيقيّين

860
01:58:27,158 --> 01:58:33,377
،احزموا معدّاتكم
سنتحرّك الساعة التاسعة غدًا

861
01:58:33,498 --> 01:58:35,045
انصراف

862
01:58:38,920 --> 01:58:42,970
،جميعنا في عداد الموتى
(حسبتُنا سنكون آمنين في (نورمَندي

863
01:58:43,758 --> 01:58:45,180
ما الذي يجري؟

864
01:58:47,345 --> 01:58:50,807
سينقلونا، ليس بالأمر الجلل

865
01:59:04,320 --> 01:59:07,851
قبلنا بإرسالهم إيّانا لنحارب
...أمّا أن يطعمونا هذه القذارات

866
01:59:08,533 --> 01:59:12,583
ظننتُ بأنّنا سنحظى بنبيذ وشرائح لحم
(عند وصولنا إلى (فرنسا

867
01:59:12,704 --> 01:59:14,172
اللعنة

868
01:59:16,458 --> 01:59:17,710
(كريم)

869
01:59:18,293 --> 01:59:22,014
سأقصد (تشربرغ) فجرًا

870
01:59:22,547 --> 01:59:26,305
أجننتَ؟ -
(حصلتُ على معلومات الوسيط من (رومَن -

871
01:59:26,426 --> 01:59:28,303
هل سيذهب (رومَن)؟

872
01:59:29,137 --> 01:59:34,063
!ذاك الكاذب
كيف ستصلان إلى هناك؟

873
01:59:38,563 --> 01:59:46,033
،شاحنة الطعام تغادر دائمًا عند الفجر
علينا أن نرحل أثناء مناوبتكَ

874
01:59:49,699 --> 01:59:55,130
،فكّر في الأمر
إن قبض عليكما فسيقتلوكما

875
01:59:56,539 --> 01:59:58,633
أذلك بسبب صديقكَ؟

876
02:00:01,044 --> 02:00:02,296
حسنًا

877
02:00:04,047 --> 02:00:06,391
أراكَ فجرًا

878
02:00:26,861 --> 02:00:30,081
(لن نقصد (نور با دو كاليه

879
02:00:31,658 --> 02:00:35,662
(سنقصد (تشربرغ -
تشربرغ)؟) -

880
02:00:36,412 --> 02:00:40,963
ستعيدنا سفينة هناك إلى بلادنا

881
02:00:41,960 --> 02:00:45,304
...جن شِك)، فلنعد إلى بلادنا)

882
02:00:46,172 --> 02:00:49,847
حيث توجد أختكَ وأبوكَ

883
02:00:55,390 --> 02:01:01,849
أيمكننا حقًّا بلوغ ديارنا؟ -
قد نُقتل في طريقنا -

884
02:01:02,856 --> 02:01:07,788
ومع ذلك... لن نرضى بالموت هنا

885
02:02:02,123 --> 02:02:03,620
(كريم)

886
02:02:05,835 --> 02:02:07,087
(كريم)

887
02:02:20,516 --> 02:02:21,938
(كريم)

888
02:02:22,268 --> 02:02:25,154
(كريم) -
(تاتسو) -

889
02:02:25,271 --> 02:02:29,332
ليست هذه طائرات، أليس كذلك؟

890
02:02:30,318 --> 02:02:31,490
(تاتسو)

891
02:02:46,459 --> 02:02:47,551
(تاتسو)

892
02:03:20,284 --> 02:03:22,958
(جن شِك)

893
02:03:23,830 --> 02:03:25,957
(جن شِك) -
(تاتسو) -

894
02:03:26,833 --> 02:03:29,427
(تاتسو)، (تاتسو)

895
02:03:30,336 --> 02:03:35,050
،جن شِك)، لا تبرح مكانكَ)
سآتيكَ، انتظرني

896
02:03:36,551 --> 02:03:41,522
"بسرعة، إنّها غارة" -
"استعدّوا للمعركة" -

897
02:04:35,276 --> 02:04:39,329
،لتتّخذ كلّ الوحدات مواقعها الحربيّة
لقد هاجمتنا قوّات التحالف

898
02:04:42,575 --> 02:04:46,751
إلى مواقعكم الحربيّة

899
02:04:48,414 --> 02:04:52,715
أسرِع وأمسك الرشّاش

900
02:04:53,169 --> 02:04:56,759
،أمسكه"
"ليتّجه الجميع إلى مواقعهم الحربيّة

901
02:05:40,767 --> 02:05:43,470
تحرّكوا، تحرّكوا

902
02:06:17,503 --> 02:06:18,820
أطلقوا النار

903
02:06:39,025 --> 02:06:40,026
أطلقوا النار

904
02:07:03,257 --> 02:07:04,474
(جن شِك)

905
02:07:07,511 --> 02:07:08,808
(جن شِك)

906
02:07:09,597 --> 02:07:10,814
(تاتسو)

907
02:07:12,600 --> 02:07:15,023
أأنتَ بخير؟
فلنغادر هذا المكان، الآن

908
02:07:15,937 --> 02:07:21,075
،خذا الرشّاشين، الآن
أسرعا أيّها الأحمقان

909
02:07:25,699 --> 02:07:27,921
"امضوا، امضوا، امضوا"

910
02:07:33,704 --> 02:07:36,612
ألا تريان العدوّ؟

911
02:07:36,791 --> 02:07:42,505
،أعيدا التلقيم وأطلقا، الآن
لقد هاجمتنا قوّات التحالف

912
02:08:04,694 --> 02:08:08,415
أرسلوا التعزيزات

913
02:08:17,331 --> 02:08:18,457
اللعنة

914
02:11:25,352 --> 02:11:26,774
فلنهرب

915
02:11:27,313 --> 02:11:28,860
لا تتلكّأ

916
02:11:31,192 --> 02:11:34,241
ستحرس ظهري وأنا أعدو

917
02:12:04,350 --> 02:12:07,570
أأنتَ بخير؟

918
02:12:07,686 --> 02:12:10,593
لن يقتلني هذا، هلمّ

919
02:12:17,363 --> 02:12:21,705
(جن شِك) -
هيّا، يجب أن نعود إلى بلادنا -

920
02:13:08,622 --> 02:13:10,090
(تاتسو)

921
02:13:12,626 --> 02:13:14,094
أأنتَ بخير؟

922
02:13:34,982 --> 02:13:36,404
(جن شِك)

923
02:13:36,775 --> 02:13:38,448
(جن شِك)

924
02:13:56,837 --> 02:14:03,186
(أنتَ منذ الساعة (جن شِك كِم

925
02:14:03,636 --> 02:14:08,893
إن قلتَ إنّكَ يابانيّ فقد يقتلوكَ

926
02:14:11,018 --> 02:14:18,402
قل إنّكَ جُررتَ إلى هنا
وأقحِمتَ في الكتيبة الشرقيّة

927
02:14:18,984 --> 02:14:21,578
جن شِك)، أفِق)

928
02:14:22,988 --> 02:14:26,583
...لستُ نادمًا

929
02:14:27,284 --> 02:14:31,607
رغم أنّي لم أستطع تحقيق أحلامي

930
02:14:33,757 --> 02:14:39,863
،لا أرضى بموتك هكذا
فلنعد إلى الديار ونعدو معًا

931
02:14:39,980 --> 02:14:41,382
(جن شِك)

932
02:14:43,676 --> 02:14:50,776
أردتُ العدو مجددًا حين أعود إلى الديار

933
02:14:56,605 --> 02:15:03,614
...عدني بأن ترجع حيًّا

934
02:15:06,657 --> 02:15:08,372
!(جن شِك)

935
02:15:11,161 --> 02:15:12,557
!(جن شِك)

936
02:15:14,373 --> 02:15:16,537
!(جن شِك)

937
02:15:18,836 --> 02:15:21,385
!(جن شِك)

938
02:15:23,215 --> 02:15:25,263
!(جن شِك)

939
02:16:23,242 --> 02:16:26,708
"(ج. ش. كِم)"

940
02:16:29,361 --> 02:16:34,916
،يشقّ العدّاؤون طريقهم إلى الملعب"
"وعدّاءو المجموعة المتصدّرة يدخلون المسافة الأخيرة

941
02:16:35,033 --> 02:16:41,705
،لم يتبقّ إلاّ 500 متر حتّى خطّ النهاية"
"و(جن شِك) يتقدّم بسرعة على نحو مفاجئ

942
02:16:42,019 --> 02:16:46,547
سيُعلن اسم الفائز بهذا السباق"
"بعد بضع ثوانٍ

943
02:16:46,548 --> 02:16:53,201
،لم يتبقّ إلاّ مئتا متر حتّى خط النهاية"
"فهل سيستطيع (جن شِك) التقدّم والفوز؟

944
02:17:03,665 --> 02:17:07,515
أفكّر أحيانًا في المرّة الأولى"
"التي عدونا فيها معًا

945
02:17:07,636 --> 02:17:10,109
"في اليوم الذي انتقلتَ فيه إلى البلدة"

946
02:17:10,489 --> 02:17:14,121
كنتُ مسرورًا بأن يكون لي"
"رفيق عدْوٍ جديد

947
02:17:36,373 --> 02:17:39,047
"استعدّا، انطلقا"

948
02:18:12,536 --> 02:18:16,348
(إخراج: (كانغ جي كيو

949
02:18:17,186 --> 02:18:21,322
(جانغ دونغ غَن)
(في دور: (جن شِك كِم

950
02:18:22,145 --> 02:18:26,103
(جو أوداغيري)
(في دور: (تاتسو هاسغاوا

951
02:18:27,826 --> 02:18:33,259
ترجمة: هاشم

