0 00:00:53,322 --> 00:00:57,703 ‘‘ الآمـــال العظيمـــة ’’ قام بتعديل التوقيت هشام الكومي 1 00:02:24,340 --> 00:02:27,901 إما أن هنالك طريقة أم لا لوضع الأمور في نصابها 2 00:02:28,141 --> 00:02:31,743 كلون النهار والشعور عندما تكون طفلاً 3 00:02:31,983 --> 00:02:36,225 شعورك بالماء المالح على قدميك بعد تعرضها للشمس 4 00:02:36,464 --> 00:02:40,186 أحيانا يكون لون الماء أصفر وأحيانا يكون أحمر 5 00:02:40,426 --> 00:02:45,868 لون الماء في ذاكرتك قد يعتمد على ما حدث في ذلك اليوم 6 00:02:46,109 --> 00:02:49,949 لن أروي القصة كما حدثت 7 00:02:50,190 --> 00:02:54,672 بل سأرويها كما أتذكرها 8 00:03:49,973 --> 00:03:53,815 النجدة، النجدة 9 00:04:05,539 --> 00:04:06,539 ما إسمك؟ 10 00:04:07,940 --> 00:04:11,582 - إهمس، ما اسمك؟ إهمس - فين 11 00:04:11,822 --> 00:04:13,423 - ما إسمك الثنائي؟ - بيل 12 00:04:13,663 --> 00:04:15,744 - أين تقيم؟ - قرب الرصيف 13 00:04:15,984 --> 00:04:18,624 هل لديك بعض المعدات؟ 14 00:04:18,824 --> 00:04:23,226 هل تعرف ما يقطع الحديد؟ أتعرف أم لا؟ 15 00:04:23,466 --> 00:04:26,707 أنا أعرفك وأعرف أين تسكن وأستطيع الأمساك بك كالسمكة 16 00:04:26,947 --> 00:04:30,828 سأسحب أمعائك وأجعلك تأكلهم، أتسمعني؟ 17 00:04:31,068 --> 00:04:36,590 كن هنا غداً عند الفجر ومعك القواطع والغذاء وإما سأقتلك 18 00:04:36,830 --> 00:04:38,751 سأقتلك إذا أخبرت أحداً 19 00:04:38,992 --> 00:04:43,634 - أي أحد، أقربائك ... - لقد ماتوا 20 00:04:43,874 --> 00:04:50,637 إذا أخبرت أحداً فإن آخر صوتاً ستسمعه سيكون صراخك 21 00:05:35,374 --> 00:05:36,815 فين 22 00:05:37,055 --> 00:05:39,735 - إنه أنت يا جو - هل أخفتك؟ 23 00:05:39,975 --> 00:05:43,337 - إذاً، هل خرجت اليوم؟ - أجل، وحظيت ببعض المرح 24 00:05:43,577 --> 00:05:47,498 لا سمك بالطبع كما حدث مع الآخرين 25 00:05:47,739 --> 00:05:52,261 - أين النار؟ - ليست في أي مكان، لدي الكثير من الواجب 26 00:05:52,501 --> 00:05:57,823 ماجي ليست في مزاج حسن اليوم يجب أن تكون حذراً، حسناً؟ 27 00:05:58,062 --> 00:06:00,504 - هل ستعود للبيت قريباً؟ - في غضون ساعة 28 00:06:00,744 --> 00:06:04,185 إذا أنهيت واجبك سنذهب إلى كارفيل، حسناً؟ 29 00:06:04,424 --> 00:06:08,587 إرتاح قليلاً فأمامنا أعمال البستنة غداً 30 00:06:08,826 --> 00:06:11,988 - جو؟ - نعم؟ 31 00:06:12,668 --> 00:06:16,029 لا شيء 32 00:06:16,309 --> 00:06:19,951 فين، كيف تدخن سمك السيف؟ 33 00:06:20,191 --> 00:06:22,672 ضعها في فمك وأشعل الذيل 34 00:06:22,912 --> 00:06:26,394 أراك فيما بعد 35 00:06:27,314 --> 00:06:32,275 قامت شقيقتي ماغي بتربيتي وكانت تمنحني بعض الحرية 36 00:06:32,515 --> 00:06:34,997 كان جو صديقها 37 00:06:35,238 --> 00:06:39,759 منعوا صيد الأسماك الكبيرة في تلك السنة وكنا فقراء 38 00:06:39,999 --> 00:06:45,160 كنا نعيش من عمل جو بالترخيصات وبالأعشاب 39 00:08:13,875 --> 00:08:15,116 مرحباً 40 00:08:15,356 --> 00:08:17,636 مرحباً 41 00:08:25,279 --> 00:08:29,840 هيا، تعال هنا هيا 42 00:08:35,483 --> 00:08:38,685 هل أنت وحدك؟ 43 00:08:38,924 --> 00:08:40,845 - هل أنت أصم؟ هل أنت وحدك؟ - لا 44 00:08:41,085 --> 00:08:45,407 لست وحدك أم لست أصم؟ 45 00:08:59,773 --> 00:09:03,094 تفضل، أحضرت لك بعض الشراب 46 00:09:03,334 --> 00:09:06,296 ولد صالح 47 00:09:33,546 --> 00:09:36,467 تفضل، أحضرت لك هذه 48 00:09:36,707 --> 00:09:39,468 ما هذه؟ حبوب تحديد النسل؟ 49 00:09:39,708 --> 00:09:43,870 تفضل هذه أيضاً 50 00:09:43,950 --> 00:09:48,272 بيركودان، ولد صالح الآن أنت تتكلم 51 00:09:53,033 --> 00:09:58,876 ماذا أيضاً؟ هيا، هيا 52 00:10:07,518 --> 00:10:10,600 أتقضم أضافرك؟ 53 00:10:10,840 --> 00:10:12,761 هذه عادة سيئة 54 00:10:13,001 --> 00:10:18,523 يقول الناس بأن العيون هي نوافذ للروح هراء 55 00:10:18,763 --> 00:10:24,125 الأيدي، هذه هي إشارة الرجل المحترم 56 00:10:26,006 --> 00:10:30,368 هيا، دعنا نذهب 57 00:10:31,127 --> 00:10:34,129 - ماذا؟ - هيا 58 00:10:34,530 --> 00:10:36,611 - إلى المركب - إذا لم أذهب للبيت فإن عمي ... 59 00:10:36,850 --> 00:10:42,572 تباً لعمك، ادخل المركب أمسك بالمرساة، هيا بنا 60 00:10:45,574 --> 00:10:49,775 أصمت وأدخل المركب 61 00:10:50,215 --> 00:10:54,176 - أين سنذهب؟ - المكسيك 62 00:11:35,313 --> 00:11:40,075 - ماذا؟ - مركب شرطة 63 00:11:41,035 --> 00:11:43,836 توقف 64 00:12:07,045 --> 00:12:10,486 يا من هناك هل أنت بخير يا بني؟ 65 00:12:10,727 --> 00:12:13,048 - إلي أين أنت متوجهاً؟ - ليس إلى أي مكان 66 00:12:13,288 --> 00:12:17,088 إمرأة ما ظنت بأنها رأت طوافة هنا بالأمس 67 00:12:17,328 --> 00:12:23,171 بها رجلاً يرتدي زي السجناء هل رأيت شيئاً من هذا القبيل؟ 68 00:12:23,891 --> 00:12:29,255 - لا - أمسك بالحبل، سنسحبك للداخل 69 00:12:53,103 --> 00:12:55,463 هكذا كانت النهاية 70 00:12:55,704 --> 00:13:00,947 قد تمر بتجربة كهذه وأنت طفل ولا تخبر أحداً 71 00:13:01,186 --> 00:13:08,069 قد تحتك بالعالم الكبير الذي قد لا تراه إلا نادراً أو قد لا تراه على الإطلاق 72 00:13:38,921 --> 00:13:45,723 يا إلهي، هذه هي الأرض التي نسيها الزمن (نورا دريغيرز دينزمور) 73 00:14:00,648 --> 00:14:04,210 إنتظر هنا، سأعرف ماذا يريدوننا أن نفعل 74 00:14:04,451 --> 00:14:11,454 - هل لا من مشكلة إذا تجولت بالمكان؟ - لا، إبق ساكناً حتى أعود، أنا أعني ذلك 75 00:14:11,693 --> 00:14:15,655 اللّه وحده يعلم ما يوجد بهذه الأعشاب 76 00:14:34,782 --> 00:14:38,143 نورا دريغيرز دينزمور أغنى سيدة في الخليج 77 00:14:38,383 --> 00:14:45,145 فقدت عقلها منذ 30 سنة عندما تركها خطيبها واقفةً عند المذبح 78 00:15:11,996 --> 00:15:15,118 ما أسمك؟ 79 00:15:28,602 --> 00:15:31,324 فين 80 00:15:53,893 --> 00:15:57,293 فين 81 00:16:01,736 --> 00:16:05,537 هيا نخرج من هنا مررت لي 500 دولار من أسفل الباب 82 00:16:05,778 --> 00:16:09,098 نقود الغاز، هكذا تسميها أغرب الأشياء 83 00:16:09,339 --> 00:16:12,140 - ماذا؟ - لا شيء، هل لي أن أركب معك؟ 84 00:16:12,380 --> 00:16:14,941 تبدو رائحتك كالسماد 85 00:16:15,181 --> 00:16:19,342 حقاً؟ 86 00:16:23,824 --> 00:16:25,265 ماغ 87 00:16:25,505 --> 00:16:29,066 - قد يكون الرقم خاطئاً - لن تصدقي ... 88 00:16:29,306 --> 00:16:34,429 نعم، حسناً، هل إرتكب أي حماقة؟ 89 00:16:34,669 --> 00:16:39,871 يسعدني ذلك، هذا يبدو ... 90 00:16:40,351 --> 00:16:43,072 لكِ هذا، حسناً 91 00:16:43,312 --> 00:16:48,273 في الثالثة يوم السبت، السبت القادم؟ شكراً جزيلاً يا سيدتي 92 00:16:48,513 --> 00:16:51,635 لن تصدقي أين كنا اليوم 93 00:16:51,876 --> 00:16:55,076 هذه كانت نورا دريغيرز دينزمور 94 00:16:55,316 --> 00:16:58,318 كان أروع من أن يصدق أتريد إستعادة نقودها؟ 95 00:16:58,558 --> 00:17:00,718 بل تريده هو، فين 96 00:17:00,958 --> 00:17:04,641 أغنى سيدة في الولاية تتصل بي ... 97 00:17:04,880 --> 00:17:07,762 ... وتريد من أخي الصغير أن يلعب مع أبنة أختها 98 00:17:08,001 --> 00:17:13,124 لماذا؟ لأن تلك العجوز أحبتك إنه طفل محبوب يا جو 99 00:17:13,364 --> 00:17:18,085 من يعرف، من يبالي؟ هذا أمر جيد يا جو 100 00:17:18,325 --> 00:17:21,767 كيف لها أن تعرف حتى ...؟ دينزمور لم تقابل فين 101 00:17:22,006 --> 00:17:24,727 مررت هذه أسفل الباب 102 00:17:24,967 --> 00:17:27,809 ما الأمر يا جو؟ يا إلهي 103 00:17:28,049 --> 00:17:33,171 هل تحب العيش هنا مع هؤلاء الموتى؟ 104 00:17:33,411 --> 00:17:39,653 - ما خطب الناس هنا؟ - لقد سئمت العمل الكثير 105 00:17:39,894 --> 00:17:43,735 أخذوا منا الشبكات 106 00:17:44,055 --> 00:17:48,976 إمسكت الشرطة بالمدان الهارب آرثر لوستيغ 107 00:17:49,217 --> 00:17:51,978 بعد المطاردة لمدة 4 أيام للوستيغ 108 00:17:52,218 --> 00:17:54,659 القاتل المدان بقتل جين فالينتي 109 00:17:54,899 --> 00:17:58,661 فالينتي الذي يعتبر الزعيم الهمجي لآل كاتالينو ... 110 00:17:58,901 --> 00:18:02,142 ... قتل ببيته في عيد الميلاد الماضي 111 00:18:02,383 --> 00:18:05,463 لوستيغ سيعود ليطبق عليه حكم بالإعدام ... 112 00:18:05,704 --> 00:18:12,546 بالحقن بمواد سامة في تاريخ 16 مارس 113 00:18:20,829 --> 00:18:24,311 اللعنة 114 00:18:24,790 --> 00:18:27,912 تبدو أنيقاً 115 00:18:28,152 --> 00:18:33,955 - كيف رائحتي؟ - رائحتك نظيفة، وقت الشاي 116 00:18:34,274 --> 00:18:38,036 - كن مؤدباً "نعم يا سيدتي، لا يا سيدتي" - سأفعل 117 00:18:38,276 --> 00:18:42,637 - هل أنت بخير؟ - إنه بخير حال، هيا 118 00:18:42,879 --> 00:18:47,639 قل: "إسمحي لي" و"من فضلك" وكل هذه الأشياء 119 00:18:56,884 --> 00:19:00,525 إنه البستاني 120 00:19:04,206 --> 00:19:10,208 تصميم هذه الأرضية مأخوذ من قصر الحمراء في إسبانيا 121 00:19:12,169 --> 00:19:15,330 أوراق السقف ذهبية ذهب حقيقي 122 00:19:15,570 --> 00:19:19,893 إنه تماماً مشابه لسقف الألف جناح بأكاديمية البندقية 123 00:19:20,133 --> 00:19:23,174 الآنسة العجوز دينزمور لم يرها أحد لسنوات 124 00:19:23,413 --> 00:19:25,214 سمعت بأنها كانت مجنونة 125 00:19:25,454 --> 00:19:26,855 أمض قدماً 126 00:19:27,095 --> 00:19:29,817 ألن تأتي؟ 127 00:19:30,056 --> 00:19:34,178 لكن لا أحد كان يعرف مدى جنونها 128 00:19:34,418 --> 00:19:39,659 كانت غرفتها تفوح برائحة الزهور الميتة وفضلات القطط 129 00:20:13,473 --> 00:20:20,437 كلما أتوق إلى قبلتك أستمع إلى الموسيقى المقدسة 130 00:20:24,958 --> 00:20:30,479 ضمني يا عزيزي وأخبرني بأنك ستكون دائماً لي 131 00:20:30,520 --> 00:20:33,841 أشعر ببهجة شيء جديد أسلحتي تحتجزك 132 00:20:34,080 --> 00:20:36,401 لم أشعر قط بهذه الإثارة 133 00:20:36,642 --> 00:20:41,404 من كان يظن بأنني سأحتضنك بهذا القرب، إهمس ... 134 00:20:41,644 --> 00:20:45,245 - من أنت؟ - أنا فين يا سيدتي 135 00:20:45,485 --> 00:20:50,807 - ماذا تفعل في غرفة نومي؟ - لا أدري 136 00:20:50,888 --> 00:20:54,729 أعطني يدك 137 00:20:54,929 --> 00:21:00,291 - ماذا هذا؟ - صدرك 138 00:21:00,531 --> 00:21:05,973 قلبي، إنه قلبي وهو منفطر 139 00:21:06,213 --> 00:21:11,374 - ألا تشعر به؟ - أنا آسف 140 00:21:12,696 --> 00:21:15,017 آسف؟ تعال 141 00:21:15,256 --> 00:21:18,097 إذهبا يا تابي ويا سكرام 142 00:21:18,338 --> 00:21:22,019 يا لهول، هذه أكبر قطة رأيتها بحياتي 143 00:21:22,259 --> 00:21:27,221 - ماذا تطعميها؟ - القطط الأخرى 144 00:21:27,862 --> 00:21:33,664 حسناً، أمض قدماً، يمكنك أن تباشر 145 00:21:38,345 --> 00:21:40,426 - أرقص -ماذا؟ 146 00:21:40,666 --> 00:21:45,948 أود منك أن ترقص، هذا سبب وجودك هنا لتسليني، إذاً، هيا أرقص 147 00:21:46,189 --> 00:21:50,711 المهر، رقصة الفوكستروت، الفروج الكلب فيلي، الرقصة الإسبانية، أي شئ 148 00:21:50,950 --> 00:21:54,993 لا أستطيع، أنا آسف يا سيدتي 149 00:21:55,232 --> 00:21:59,154 لا تستطيع؟ "آسف يا سيدتي؟" 150 00:21:59,394 --> 00:22:03,796 أم لا تريد؟ أرقص، أرقص، أرقص 151 00:22:06,276 --> 00:22:10,359 - أخرج من هنا - إنتظري 152 00:22:10,599 --> 00:22:13,320 أستطيع الرسم 153 00:22:16,040 --> 00:22:21,443 يمكنك أن تستعمل أحمر شفاهي وقلم حاجبي من المزينة 154 00:22:24,444 --> 00:22:27,124 إستيلا 155 00:22:27,365 --> 00:22:30,765 إستيلا 156 00:22:41,409 --> 00:22:45,091 - هل أعددتي الشاي؟ - أود منكِ أن تجلسي من أجل الصورة 157 00:22:45,332 --> 00:22:50,093 - صورة؟ من سيرسمها؟ - هذا الولد 158 00:22:50,334 --> 00:22:53,415 البستاني؟ سأكون في غرفتي 159 00:22:53,655 --> 00:22:56,256 عودي وإجلسي 160 00:22:56,496 --> 00:22:59,458 أرجوكِ 161 00:22:59,577 --> 00:23:04,179 وأنت، تعال وإجلس بجانبي 162 00:23:19,905 --> 00:23:23,186 إنها جميلة، أليس كذلك؟ 163 00:23:29,069 --> 00:23:34,751 ما رأيك بها؟ تعال، وأهمس في أذني 164 00:23:34,990 --> 00:23:38,793 هيا 165 00:23:40,833 --> 00:23:44,274 أظنها متأبهة 166 00:23:44,514 --> 00:23:47,275 هل من شيء آخر؟ 167 00:23:50,276 --> 00:23:54,038 أظنها بغاية الجمال 168 00:23:54,278 --> 00:23:58,160 هل من شيء آخر؟ 169 00:24:02,042 --> 00:24:05,363 أظنها لا تحبني 170 00:24:05,603 --> 00:24:10,245 لكنك تحبها سوف تفطر قلبك، إنه أمر واقع 171 00:24:10,484 --> 00:24:15,406 كم هذا مأساوي، أنت عاشق ومع ذلك أضمن لك ... 172 00:24:15,646 --> 00:24:22,369 ... بأن هذه البنت ستجرحك بشده وستظل تلاحقها 173 00:24:22,849 --> 00:24:26,731 أليس الحب عظيماً؟ 174 00:24:44,419 --> 00:24:48,059 - أود الذهاب الآن - هل إنتهيت؟ 175 00:24:48,299 --> 00:24:50,460 قبل أن يتقدم بي العمر من فضلك 176 00:24:50,700 --> 00:24:54,422 هل لي أن أذهب الآن؟ 177 00:24:57,222 --> 00:25:03,424 هل تود المجيء ثانيةً؟ هل تود رؤية إستيلا ثانيةً؟ 178 00:25:04,666 --> 00:25:06,547 أجل 179 00:25:06,787 --> 00:25:11,107 أيها المسكين، أيها المسكين هذه لكِ يا عزيزتي 180 00:25:11,348 --> 00:25:16,309 طريق الغني والشوق، الذي بدأ عند ذلك اليوم 181 00:25:16,550 --> 00:25:21,871 أن أرسم لسيدة غنية أن أتدخل بحريتهما وأن أحب إستيلا 182 00:25:22,111 --> 00:25:25,154 أشياء لا يمكننا أن نأخذها 183 00:25:25,393 --> 00:25:28,394 أعط هذه إلى ولي أمرك 184 00:25:28,635 --> 00:25:32,316 هلا رافقتي فين إلى الباب من فضلك؟ 185 00:26:05,209 --> 00:26:07,331 أتريد البعض؟ 186 00:26:07,571 --> 00:26:10,410 ليس مسمماً 187 00:26:59,109 --> 00:27:04,871 تتذكرها وتتذكر كيف كان شعورك 188 00:27:04,912 --> 00:27:09,234 وبعد ذلك ذهبت إلى البيت لأرسمها 189 00:27:17,796 --> 00:27:21,799 أنا ذاهبة للعمل ماذا ستفعل قبل النوم؟ 190 00:27:22,039 --> 00:27:24,078 أنظف أسناني 191 00:27:24,318 --> 00:27:28,921 هذه جميلة بحق يا فين 192 00:27:31,403 --> 00:27:34,443 أبقها هنا، حسناً؟ 193 00:27:34,683 --> 00:27:38,405 غادرت ماغي بتلك الليلة ولم تعد أبداً 194 00:27:38,645 --> 00:27:42,326 سأراك عندما تستيقظ 195 00:27:45,087 --> 00:27:49,489 قام جو بتربيتي لم نقل كلمة واحدة عن الأمر 196 00:27:50,490 --> 00:27:53,731 كنت ما زلت أزور (باراديسو بيردوتو) كل سبت 197 00:27:53,971 --> 00:27:57,051 أشعر بها، أشعر بها، أشعر بها 198 00:27:57,291 --> 00:28:00,973 المال الذي كانت تدفعه دينزمور كان يبقيني أرسم 199 00:28:01,214 --> 00:28:03,134 وكانت هناك إيستيلا 200 00:28:13,299 --> 00:28:16,458 إبتسم، إبتسم 201 00:28:16,699 --> 00:28:20,781 إبتسم، حسناً، لا تبتسم 202 00:28:21,701 --> 00:28:24,703 أجل، أشعر بها 203 00:28:28,424 --> 00:28:33,586 رائع، رائع أشعر بها في عظامك 204 00:28:50,192 --> 00:28:53,433 - أين أنتِ ذاهبة؟ - إلى الكوكتيلات بـ(ريوالد) 205 00:28:53,673 --> 00:28:56,915 لين؟ كوكتيل آخر وسنتمكن ممن أكله 206 00:28:57,155 --> 00:28:59,836 كارل ريوالد، لين هو أبوه كارل لا يشرب 207 00:29:00,077 --> 00:29:04,117 العائلة بأكملها أوغاد من سيرافقك؟ 208 00:29:04,357 --> 00:29:08,919 - يرافقني؟ بربك، نحن في الثمانينات ... - أنا سأرافقك 209 00:29:15,002 --> 00:29:18,843 فيني سيجعله موعداً مميزاً 210 00:29:18,964 --> 00:29:21,084 يا إلهي 211 00:29:21,325 --> 00:29:23,806 إذاً، أتفقنا 212 00:29:24,046 --> 00:29:30,447 حسناً، لكنك سوف تقابلني هناك في (1115 نورث أوشين)، أرتدي سترة العشاء 213 00:29:30,687 --> 00:29:35,290 - كم أمامك من الوقت؟ - لا وقت، أنا متأخر حتى الموت 214 00:29:35,530 --> 00:29:40,332 هذه تصلح لأن تكون سترة عشاء 215 00:29:41,012 --> 00:29:44,814 - إنها سترة نسائية - أغلقها ولن يلاحظ أحد 216 00:29:45,054 --> 00:29:48,095 - من أين أنت حصلت عليها؟ - كانت تخص ماغي 217 00:29:48,335 --> 00:29:52,457 - أحد الأشياء الفليلة التي تركتها - يا لها من ساقطة 218 00:29:52,697 --> 00:29:55,458 ماذا؟ 219 00:29:55,698 --> 00:30:00,180 - ماذا؟ تعال هنا - رباه 220 00:30:00,419 --> 00:30:04,421 - هل معك ما يكفيك من المال؟ - أجل، لا بأس 221 00:30:04,661 --> 00:30:09,823 - أمتوتر قليلاً؟ - نعم، قليلاً 222 00:30:11,944 --> 00:30:15,226 ها أنت 223 00:30:15,465 --> 00:30:19,427 كن على طبيعتك فحسب، حسناً؟ 224 00:30:19,586 --> 00:30:21,948 هيا، إمرح قليلاً 225 00:30:22,188 --> 00:30:26,589 - إسمك ليس بالقائمة - إبحث عن الإسم دينزمور 226 00:30:26,829 --> 00:30:31,671 لقد فعلت يا سيدي، وإسمك ليس على القائمة أرجوك إذهب الآن، شكراً لك 227 00:30:31,911 --> 00:30:38,034 مرحباً يا سيدة لي مكانك محجوز 228 00:30:41,915 --> 00:30:44,357 مرحباً 229 00:30:44,597 --> 00:30:48,358 - هل تريد أن تخرجني من هنا؟ - أجل 230 00:30:51,959 --> 00:30:56,161 - أين تودين الذهاب؟ - لا أدري، ماذا عن بيتك؟ 231 00:30:57,122 --> 00:31:02,083 حسناً، هيا بنا 232 00:31:07,205 --> 00:31:14,689 العث هنا من سقف الألف الجناح بأكاديمية البندقية 233 00:31:16,969 --> 00:31:22,572 جو ليس هنا، هو يلعب الدومنة 234 00:31:22,812 --> 00:31:27,134 - أهذه غرفتك؟ - أجل 235 00:31:29,174 --> 00:31:32,736 في الواقع لم أكن متوقع رفقة ... 236 00:31:32,976 --> 00:31:36,097 تعرفين 237 00:31:42,779 --> 00:31:46,341 - ما زلت ترسم - أجل 238 00:31:46,581 --> 00:31:49,543 يعلقون لوحتين لي في واشنطن الإتحادية 239 00:31:49,782 --> 00:31:53,183 - المصرف؟ - أجل 240 00:31:53,224 --> 00:31:55,863 - عليك أن تذهب إلى نيويورك - نيويورك؟ 241 00:31:56,104 --> 00:31:57,824 مركز عالم الفن 242 00:31:58,064 --> 00:32:03,948 هنا، سينتهي بك المطاف وأنت ترسم جوز الهند للسياح 243 00:32:09,309 --> 00:32:14,752 - متى رسمت هذه؟ - منذ فترة 244 00:32:17,112 --> 00:32:20,074 لم يعد شعري بهذا الشكل 245 00:32:20,314 --> 00:32:23,155 لكن يجب أن يعود هكذا 246 00:32:23,515 --> 00:32:27,636 - أعني ... - أتحبه بهذا الشكل؟ 247 00:32:44,564 --> 00:32:47,883 ماذا تحب أيضاً؟ 248 00:32:51,846 --> 00:32:57,207 كيف نرى بعضنا البعض أسبوعياً ومع ذلك لم نفعل شيئاً؟ 249 00:32:57,448 --> 00:33:01,609 - نفعل أي شئ؟ - نشاهد فيلماً، أي شيء 250 00:33:01,850 --> 00:33:04,731 لم تسألني قط 251 00:33:04,971 --> 00:33:08,092 وإذا كنت سألتك؟ 252 00:33:11,853 --> 00:33:15,295 أنا هنا، أليس كذلك؟ 253 00:33:17,615 --> 00:33:22,658 - هل أنت مع أي أحد؟ - في هذه اللحظة؟ 254 00:33:22,658 --> 00:33:28,860 - لا، أعني مثل ... - كصديق؟ 255 00:33:29,100 --> 00:33:32,382 كلا 256 00:33:34,302 --> 00:33:40,424 - يمكنك أن تحظي بأي أحد - لا، ... 257 00:33:48,548 --> 00:33:52,309 ماذا عنك؟ 258 00:34:08,756 --> 00:34:13,557 - لم لا؟ - لأني ... 259 00:34:16,038 --> 00:34:19,720 أنا مجرد ... 260 00:34:24,842 --> 00:34:28,363 أعرف 261 00:34:28,643 --> 00:34:32,245 أعرف 262 00:35:20,263 --> 00:35:22,143 - ما الخطب؟ - لا شيء 263 00:35:22,383 --> 00:35:26,785 - الوقت تأخر، كم الوقت الآن؟ - إنها العاشرة والنصف، أين تذهبين؟ 264 00:35:27,026 --> 00:35:32,588 يجب أن أعود للبيت أمامي الكثير من الأشياء لأفعلها الليلة 265 00:35:32,828 --> 00:35:36,269 إبقي 266 00:35:44,472 --> 00:35:47,793 لا تتحدثي بالفرنسية 267 00:36:11,362 --> 00:36:14,364 إستيلا 268 00:36:17,845 --> 00:36:23,167 المعذرة، هل رأيتي إستيلا؟ 269 00:36:27,769 --> 00:36:34,011 دينزمور لم تكن على طبيعتها لكن كان علي أن أرى إستيلا 270 00:36:41,495 --> 00:36:44,456 لم آتي إلى هنا قط 271 00:36:44,697 --> 00:36:49,857 أتعرف السبب؟ منذ ستة وعشرون سنة، وثقت بشخص ما 272 00:36:50,097 --> 00:36:57,500 أنقذت نفسي، كنت عذراء أمر مضحك، أليس كذلك؟ 273 00:36:58,221 --> 00:37:04,304 هذه هي الأيام التي نشأت بها 274 00:37:04,544 --> 00:37:09,386 أي نوع من المخلوقات يأخذ شيء كهذا؟ هدية كهذه، الثقة؟ 275 00:37:09,626 --> 00:37:14,268 من يفعل ذلك؟ يستغل إمرأة بعمر 42 سنة؟ 276 00:37:14,507 --> 00:37:20,149 أي نوع من المخلوقات يترك هذه المرأة منتظرة كالحمقاء؟ 277 00:37:20,389 --> 00:37:27,312 الرجال هم من يفعلون ذلك؟ إذاً، الرجال يجب أن يدفعوا الثمن، ألست محقة؟ 278 00:37:29,313 --> 00:37:31,954 - إستيلا ستجعل الرجال يبكون - هل تعرفين أين هي؟ 279 00:37:32,194 --> 00:37:34,715 سوف تحطمهم، لقد علمتها جيداً 280 00:37:34,955 --> 00:37:39,838 عندما تعود سوف تقطعهم كما يمر السكين الحاد بالزبد 281 00:37:40,078 --> 00:37:43,678 - تعود؟ - فتاي المسكين 282 00:37:43,918 --> 00:37:46,519 ألم تعلم؟ 283 00:37:46,759 --> 00:37:51,121 سافرت إلى مدرستها بسويسرا لعامين ثم إلى باريس 284 00:37:51,362 --> 00:37:57,764 ألم تودعك؟ أنا واثقة بأنها كانت تقصد ذلك 285 00:38:05,928 --> 00:38:09,969 أراك الأسبوع القادم يا عزيزي 286 00:38:28,416 --> 00:38:31,578 مرت سبع سنوات 287 00:38:31,817 --> 00:38:34,497 توقفت عن الذهاب إلى (باراديسو بيردوتو) 288 00:38:34,738 --> 00:38:36,179 توقفت عن الرسم 289 00:38:36,419 --> 00:38:39,020 تنحيت عن أحلامي وعن الثراء ... 290 00:38:39,261 --> 00:38:42,180 ... والفتاة الجميلة التي لم ترغب بي 291 00:38:42,421 --> 00:38:47,223 لن تتكرر هذه الأشياء ثانيةً سأتخطى الأمر 292 00:38:47,463 --> 00:38:50,864 إخترت أن أنضج 293 00:39:28,359 --> 00:39:33,081 فين، هذا جيري راغنو 294 00:39:33,321 --> 00:39:36,882 جيري، السيد راغنو هو محامي في ميامي 295 00:39:37,122 --> 00:39:41,924 ونيويورك، عندنا مكاتب في مانهاتن إذاً يا فين ... 296 00:39:42,164 --> 00:39:47,566 ... أنا مخول من قبل أحد عملائي بأن أحقق أحلامك 297 00:39:50,608 --> 00:39:55,690 حقاً؟ هل من حلم معين أم جميع أحلامي؟ 298 00:39:55,930 --> 00:39:58,371 - هل عرضت أعمالك من قبل؟ - لا 299 00:39:58,610 --> 00:40:01,412 كانوا يعرضون أحد لوحات فين بمصرف واشنطن الإتحادي 300 00:40:01,652 --> 00:40:07,735 كان ذلك منذ ثمانية سنوات، تخليت عن هذه الأمور، أنا لا أفهم طبيعة الموضوع 301 00:40:07,975 --> 00:40:13,537 هل تود معرض خاص بأعمالك بمعرض (ثرال)؟ 302 00:40:13,776 --> 00:40:18,898 عميلتي إريكا ثرال تريدك في نيويورك لمعرض شخصي 303 00:40:19,139 --> 00:40:22,619 هل أرسلت عينات إلى معرض (ثرال) من قبل؟ 304 00:40:22,860 --> 00:40:25,701 أجل، أرسلت عينات إلى كل مكان عندما كنت بالمدرسة الثانوية 305 00:40:25,941 --> 00:40:29,423 من الواضح أنها أثارت إعجابهم تذكرة إلى نيويورك ... 306 00:40:29,663 --> 00:40:32,904 بالإضافة إلى ألف دولار للعرض 307 00:40:33,145 --> 00:40:37,947 آسف، جميعهم من المئات 308 00:40:47,951 --> 00:40:54,352 المشكلة ليست في المئات بل أني لم أعد أرسم 309 00:41:02,795 --> 00:41:07,157 لمن كان ذلك العمل؟ ماذا فعلت بحياتي؟ 310 00:41:07,397 --> 00:41:11,878 من جعل حياتي بهذا الشكل؟ أنا كنت مسيطراً على كل شيء 311 00:41:12,119 --> 00:41:16,440 وكل ما أريده، كنت أحصل عليه 312 00:41:16,680 --> 00:41:21,843 - آنسة دينزمور؟ - هل الكوكتيلات جاهزة يا توماس؟ 313 00:41:22,083 --> 00:41:26,365 لا، إنه أنا، فين 314 00:41:26,605 --> 00:41:29,046 - جئت ... - باحثاً عن إستيلا 315 00:41:29,286 --> 00:41:35,289 - أنت في ورطة، أليس كذلك يا عزيزي؟ - في الحقيقة، جئت لأسألك سؤالاً 316 00:41:35,528 --> 00:41:39,610 بعد حوالي عشر سنوات بدون كلمة، بدون زيارة ... 317 00:41:39,851 --> 00:41:43,332 ... تأتي لإستوجابي كم هذا مثيراً 318 00:41:43,571 --> 00:41:48,813 - أنا آسف، طرأت بعض الأمور - أعرف ما حدث، حبيبة حياتك تركتك 319 00:41:49,053 --> 00:41:53,976 تؤلم، أليس كذلك؟ إقترب أكثر 320 00:42:05,300 --> 00:42:08,860 أصبح شعري أحمراً 321 00:42:09,462 --> 00:42:13,824 - لاحظت ذلك، إنه لطيف - أنظر إلى حالك 322 00:42:14,063 --> 00:42:17,985 نضجت وأصبحت رجلاً 323 00:42:18,225 --> 00:42:21,866 آنسة دينزمور، محامي يدعى راغنو جاء لمقابلتي 324 00:42:22,106 --> 00:42:24,667 - العنكبوت - هل تعرفينه؟ 325 00:42:24,907 --> 00:42:29,629 راغنو تعني العنكبوت باللغة الإيطالية يجب عليك أن تتعلم لغات أخرى 326 00:42:29,868 --> 00:42:34,991 يمثل مالك معرض فني في نيويورك ويريد أن يرى أعمالي 327 00:42:35,231 --> 00:42:39,793 تستطيع الرسم ولا تستطيع الرقص لا تساوي شيئاً، لكنك تستطيع الرسم 328 00:42:40,033 --> 00:42:43,674 أريد أن أعرف، هل لكِ دخل بهذا الأمر؟ 329 00:42:43,915 --> 00:42:50,596 - إستيلا في نيويورك - أشك في أننا سنتقابل 330 00:42:51,718 --> 00:42:55,478 - إذاً، هل أنت ذاهب؟ - هل يجدر بي؟ 331 00:42:59,439 --> 00:43:03,003 أتذكر مشاهدتك من تلك النافذة 332 00:43:03,243 --> 00:43:09,764 كفأر صغير خائف في حديقتي واقفاً أمام بابي الأمامي 333 00:43:10,004 --> 00:43:17,367 الآن، باب آخر يفتح ماذا يفعل فأرنا؟ 334 00:43:22,769 --> 00:43:26,851 - أتوقع دعوة - المعذرة؟ 335 00:43:27,090 --> 00:43:32,173 لإفتتاح معرضك 336 00:43:38,055 --> 00:43:41,777 - ما نوع الأمتعة التي ستسافر بها؟ - ماذا؟ 337 00:43:42,016 --> 00:43:44,258 هل هي الكثير من الأشياء؟ 338 00:43:44,498 --> 00:43:48,420 ليس لدي فكرة أتمنى فقط بأن تحلق بالأعلى 339 00:43:48,660 --> 00:43:52,701 - من الأفضل أن تتقدم - نعم 340 00:43:52,942 --> 00:43:58,302 ماذا سيحدث إذا وصلت هناك ولم أبلي حسناً؟ 341 00:43:58,543 --> 00:44:03,865 فين، ليس هناك أصعب من أن تحظى بفرصتك 342 00:44:04,105 --> 00:44:08,907 - على الأقل هذا ما سمعت - حقاً؟ 343 00:44:58,967 --> 00:45:02,168 تاكسي 344 00:45:05,809 --> 00:45:08,170 - هل لديك صرافة لدولار؟ - ماذا؟ 345 00:45:08,410 --> 00:45:14,892 تباً لك، تباً لك أيها الرجل تباً لك 346 00:45:15,133 --> 00:45:17,534 حسناً، ها أنا قد وصلت 347 00:45:17,774 --> 00:45:22,335 الآنسة دينزمور كناصحتي السرية أرسلتني إلى نيويورك لأرسم 348 00:45:22,575 --> 00:45:25,257 لأحظى بالفتاة لأحظى بكل شيء 349 00:45:25,497 --> 00:45:30,058 وطللت على المدينة العظيمة كما فعل الكثيرون من قبلي 350 00:45:30,299 --> 00:45:33,381 وكانت بذلك القرب وكانت لي 351 00:45:33,621 --> 00:45:40,262 غيوتين مورغن، هل ما زالت معك لوحتي بيكاسو؟ 352 00:45:40,503 --> 00:45:45,384 أظن أن لدي شخص مهتم لا يمكنني القول الآن 353 00:45:45,624 --> 00:45:51,307 فقط لوحة بيكاسو وفابيلهاف ودانكا 354 00:45:51,706 --> 00:45:55,148 هنا حيث معرضك أرني أعمالك يا عزيزي 355 00:45:55,388 --> 00:45:59,910 - أخبرتك، ليس عندي أي أعمال - إذاً، يستحسن أن تبدأ بالعمل 356 00:46:00,150 --> 00:46:03,791 لماذا أنا هنا؟ هل رأيت بعض العينات؟ 357 00:46:04,031 --> 00:46:08,353 أعطيت كيث هيرينغ معرضاً بعد أن رسم لي بعض المخططات 358 00:46:08,593 --> 00:46:10,514 لكن ما نوع الرسومات التي تحبيها؟ 359 00:46:10,754 --> 00:46:14,716 رأيت بداية شيء ما وها أنت هنا 360 00:46:14,956 --> 00:46:16,916 أنيت، سوذبي على الهاتف 361 00:46:17,157 --> 00:46:23,319 أنت حر بما تفعله هنا إبق وأرسم أو إستمتع بالمناظر وعد لبلدتك 362 00:46:23,559 --> 00:46:27,361 على أي حال، تسرني كثيراً مقابلة رسام شاب 363 00:46:27,601 --> 00:46:31,603 أنظري، سأقوم بها 364 00:46:32,602 --> 00:46:36,764 قلت بأنني سأرسم 365 00:46:37,004 --> 00:46:42,927 رائع، أطلب مارسي حالما تنتهي من شيء ما 366 00:46:51,650 --> 00:46:53,171 وكنت لا أزال أستطيع أن أرسم 367 00:46:53,411 --> 00:46:57,173 لم يتغير شيء إلا إذا تخليت عنه 368 00:46:57,413 --> 00:47:00,655 كانت موهبة، وكنت لا أزال أتمتع بها 369 00:47:00,894 --> 00:47:03,854 وكل شيء آخر كان أقل واقعيةً 370 00:47:04,094 --> 00:47:07,216 ماذا يمكن أن تعني؟ صورة العالم تلك 371 00:47:07,456 --> 00:47:11,777 لكن عندما يكون حقيقياً، ندرك ذلك في أنفسنا، في الآخرين 372 00:47:12,018 --> 00:47:18,421 ندركه كالحب، غير مستحق بتاتاً 373 00:47:33,826 --> 00:47:37,548 أنت تروّل 374 00:47:37,668 --> 00:47:41,749 إذاً، فين بيل في نيويورك 375 00:47:41,989 --> 00:47:43,350 هذا صحيح 376 00:47:43,591 --> 00:47:48,232 إعتقدت بأنني رأيتك بعيد الميلاد الماضي كنت أقود على الطريق الخامس 377 00:47:48,472 --> 00:47:50,313 لم يكن أنا، حيث وصلت لتوي 378 00:47:50,553 --> 00:47:54,435 في الحقيقة، الآن بعد أن رأيتك ذلك الرجل كان أضخم 379 00:47:54,675 --> 00:47:57,555 - كان أضخم - أسمن 380 00:47:57,795 --> 00:48:00,718 - كان عنده شعر طويل - ظننته أنا؟ 381 00:48:00,957 --> 00:48:06,999 - لم أرك منذ سنوات - كانت فترة طويلة 382 00:48:07,959 --> 00:48:11,321 وها نحن نتقابل 383 00:48:15,042 --> 00:48:18,323 - يجب أن أركض - إنتظري، ربما يمكننا أن ... 384 00:48:18,563 --> 00:48:23,086 غدا في نادي القصبة بحوالي السادسة، سأقابل بعض الأصدقاء 385 00:48:23,326 --> 00:48:26,206 فقط إذا كنت حراً 386 00:48:26,446 --> 00:48:30,007 أنا حراً 387 00:48:31,009 --> 00:48:34,850 أنا سعيدة بوجودك هنا 388 00:48:39,731 --> 00:48:44,893 منذ عهد بعيد، كان هناك فنانان رائعان، عباقرة حقيقيون 389 00:48:45,133 --> 00:48:49,295 ذات يوم، أحدهما كان يرسم في الغابة ... 390 00:48:49,535 --> 00:48:53,657 ... ثم سقط على ذلك الكلب الذي كان يبكي مفقود وتائه 391 00:48:53,897 --> 00:48:57,618 جرو، نعم، بالتأكيد كان جرواً، حسناً 392 00:48:57,858 --> 00:49:02,260 لم يستطع التركيز على أية حال لذا فحمل الجرو ... 393 00:49:02,501 --> 00:49:05,582 ... ثم أخذه إلى البلدة ليعثر على مالكه ... 394 00:49:05,821 --> 00:49:09,143 ... الذي إتضح أنه أمير المملكة ... 395 00:49:09,383 --> 00:49:12,865 ... الذي كان بغاية الإمتنان وبغاية الثراء 396 00:49:13,105 --> 00:49:17,266 إسم ذلك الفنان كان مايكل أنجلو قصة حقيقية 397 00:49:17,506 --> 00:49:22,828 أما إسم الفنان الآخر فكان .. لا أحد يعرف لم يسمع عنه أحد ثانيةً 398 00:49:23,068 --> 00:49:25,670 صحيح، هذه حقيقة يا والتر 399 00:49:25,910 --> 00:49:28,952 هل لي أن أدخن؟ 400 00:49:30,431 --> 00:49:36,595 - إنها الأخيرة بالعلبة - لا بأس 401 00:49:36,833 --> 00:49:40,555 سيجارة من فضلك أنت أيضاً من فلوريدا؟ 402 00:49:40,795 --> 00:49:43,717 - أجل - أنا محاصر، الجميع من فلوريدا 403 00:49:43,956 --> 00:49:46,838 - لست من فلوريدا، أنا أكره فلوريدا - الشمس ساطعة أكثر من اللازم 404 00:49:47,078 --> 00:49:48,478 حقاً؟ 405 00:49:48,719 --> 00:49:51,800 في الحقيقة، فين كان صديق طفولتي ... 406 00:49:52,041 --> 00:49:55,441 أين كنت تماماً؟ 407 00:49:55,682 --> 00:50:00,763 كان حبي الأول 408 00:50:00,923 --> 00:50:03,204 إذا كان هذا ما تقولينه 409 00:50:03,444 --> 00:50:07,087 رسم لي صورة جميلة عندما كنت في العاشرة من عمري 410 00:50:07,326 --> 00:50:10,007 رسمت لي صورة ذات مرة 411 00:50:12,968 --> 00:50:18,090 - أود أن أرسمك ثانيةً - حقاً؟ 412 00:50:18,330 --> 00:50:22,371 أود أن أرسم لكِ صورة 413 00:50:23,611 --> 00:50:28,294 - ما رأيك يا حبيبي؟ - أنا؟ 414 00:50:28,535 --> 00:50:31,135 حسناً 415 00:50:31,375 --> 00:50:36,337 هل تتقاضى أجرك بالكم أم بالوقت؟ 416 00:50:39,379 --> 00:50:41,738 - ماذا؟ - كيف تسعّر فنك؟ 417 00:50:41,979 --> 00:50:47,301 بحجمها، صورة مربعة أم بالوقت الذي تستغرقه في القيام بها ... 418 00:50:47,541 --> 00:50:51,222 الفن؟ 419 00:50:54,783 --> 00:50:58,786 في الحقيقة، لم أبع قط رسوماتي 420 00:50:59,026 --> 00:51:03,267 المعذرة يا سيدي المعذرة من فضلك يا سيدي 421 00:51:03,508 --> 00:51:08,830 هذه سترة النادي التي ترتديها وهذه سترتك 422 00:51:09,069 --> 00:51:12,631 دعني أساعدك 423 00:51:12,871 --> 00:51:16,233 شكراً 424 00:52:09,853 --> 00:52:15,175 - ماذا تفعلين هنا؟ - ألا تود أن ترسمني؟ 425 00:52:15,416 --> 00:52:19,177 لقد نمت طوال النهار حان وقت العمل 426 00:52:19,417 --> 00:52:24,298 أتريدين القيام بها الآن؟ 427 00:52:25,099 --> 00:52:28,140 حسناً 428 00:52:28,660 --> 00:52:34,463 كيف دخلتِ هنا؟ سمحوا لكي بالدخول بهذه البساطة؟ 429 00:52:34,542 --> 00:52:39,224 ليس من أكثر الأمكنة أماناً 430 00:53:05,915 --> 00:53:11,436 - أتريدني جالسة أم واقفة؟ - كلاهما، أقصد أيهما 431 00:53:11,677 --> 00:53:15,038 أجلسي 432 00:55:17,085 --> 00:55:22,768 يجب أن أذهب، امامي عشاءاً في غضون ساعة واحدة، وحالي في فوضى 433 00:56:06,185 --> 00:56:08,705 - ماذا تفعلين؟ - نسيت حذائك 434 00:56:08,946 --> 00:56:12,827 كيف الأمر عندما لا تشعرين بأي شيء؟ 435 00:56:13,068 --> 00:56:15,788 أغرب عن وجهي بحق الجحيم 436 00:56:16,028 --> 00:56:18,509 لنقل بأنه كانت هناك فتاة صغيرة 437 00:56:18,749 --> 00:56:24,311 ومع مرور الوقت إستطاعت أن تفهم أنها تعلمت الخوف 438 00:56:24,551 --> 00:56:26,872 لنقل بأنها تعلمت أن تخاف ضوء الشمس 439 00:56:27,112 --> 00:56:32,275 تعلمت من هو عدوها وأنه سيجرحها 440 00:56:32,515 --> 00:56:34,955 ثم ذات يوم مشرق ... 441 00:56:35,195 --> 00:56:40,917 ... تطلب منها بأن تذهب معك وتلعب وإذا بها ترفض 442 00:56:41,157 --> 00:56:43,238 أيمكنك أن تغضب منها بشأن ذلك؟ 443 00:56:43,478 --> 00:56:50,962 كنت أعرف هذه الفتاة، رأيت النور في عينيها ومهما قلتي، سيظل هذا هو ما أراه 444 00:56:51,602 --> 00:56:56,444 نحن على حقيقتنا الناس لا يتغيرون 445 00:56:59,925 --> 00:57:04,167 نعم، إنتظر 446 00:57:04,607 --> 00:57:09,729 - ما الأمر؟ - مرحباً يا فين 447 00:57:09,968 --> 00:57:12,730 - والتر - أعرف 448 00:57:12,970 --> 00:57:16,251 هل الوقت غير مناسب؟ 449 00:57:16,491 --> 00:57:19,012 - يمكنني أن ... - لا بأس، تفضل بالدخول 450 00:57:19,252 --> 00:57:21,213 - هل أنت واثق؟ - أجل، تفضل بالدخول 451 00:57:21,453 --> 00:57:23,934 شكراً لك 452 00:57:24,174 --> 00:57:28,976 - ماذا تفعل هنا؟ - ذكرت إستيلا بأنها مرت عليك لتأخذ لها بعض الرسومات 453 00:57:29,217 --> 00:57:31,137 وأنا ... 454 00:57:31,377 --> 00:57:36,980 ... شعرت بالفضول 455 00:57:39,020 --> 00:57:41,982 - أنت بارع بحق - كان أمامي موضوع جميل 456 00:57:42,222 --> 00:57:47,543 نعم، أرى ذلك، إنها مدهشة 457 00:57:47,784 --> 00:57:51,305 لا بد أني مجنون، أليس كذلك؟ 458 00:57:51,545 --> 00:57:54,746 - لماذا؟ - للمخاطرة بفقدانها 459 00:57:54,986 --> 00:57:57,786 رباه، أنظر إلى هذه وأنظر إلى هذه 460 00:57:58,028 --> 00:58:01,630 ما زلت لا أصدق هذا غير معقول، صحيح؟ 461 00:58:01,869 --> 00:58:06,191 لا تبدو مجنوناً بنظري 462 00:58:07,071 --> 00:58:09,912 أشعر بأني غواص منحدر إلى (أكابولكو) 463 00:58:10,152 --> 00:58:14,474 وأنا على الحافة من المفترض أن أقفز حيث المد عالي ... 464 00:58:14,713 --> 00:58:20,436 ... وأظن صديقتك إستيلا تحاول إعطائي دفعة صغيرة 465 00:58:20,676 --> 00:58:24,198 - ماذا تعني؟ - أنت تعرف، هي وأنت ... 466 00:58:24,437 --> 00:58:29,840 نسختها الصغيرة الساحرة من نداء الإيقاظ 467 00:58:30,080 --> 00:58:37,122 لكن، أتعرف، أنا مدرك بأني أتلكأ 468 00:58:38,682 --> 00:58:43,886 أنا آسف لشعورك بهذه الفوضى هي لم تقصد أن تجرحك 469 00:58:44,126 --> 00:58:50,328 في الحقيقة، أعرف بأنها تهتم بك بالفعل، حقاً 470 00:58:50,568 --> 00:58:54,209 هذه طبيعتها، أتعرف؟ 471 00:58:54,450 --> 00:58:58,611 لكني أحبها 472 00:58:58,851 --> 00:59:05,654 لا أعرف، أنت تعرفها أكثر مني هل من نصيحة تقدمها لي؟ 473 00:59:05,894 --> 00:59:11,696 ماذا عساي أفعل بعلاقتي مع إستيلا برأيك؟ 474 00:59:18,498 --> 00:59:23,220 أظن أن علاقتكما مثالية 475 00:59:26,502 --> 00:59:28,983 حسناً، شكراً لك 476 00:59:29,222 --> 00:59:33,345 أنا يجب أن أخرج من هنا أقدر ما أخذته من وقتك 477 00:59:33,584 --> 00:59:38,986 أنت بارع بحق أتطلع لرؤية معرضك 478 00:59:42,829 --> 00:59:46,270 بالإسبوع الذي يليه، إستلمت بطاقة بريدية من الآنسة دينزمور 479 00:59:46,510 --> 00:59:50,791 كان بها صورة لشاطيء به الكثير من النخيل ومكتوب بها: كيف حال فأري الصغير؟ 480 00:59:51,031 --> 00:59:54,832 ماذا كانت خططها لي؟ لماذا كانت تحميني وترقيني؟ 481 00:59:55,073 --> 01:00:00,674 ما هي أسبابها إن لم تكن تريد أن تجعلني نداً لإستيلا؟ 482 01:00:03,156 --> 01:00:05,996 في نفس اليوم، تلقيت إتصالاً من راغنو 483 01:00:06,236 --> 01:00:10,879 - مرحباً - أنا هنا 484 01:00:17,722 --> 01:00:22,883 ما رأيك بالمنجم؟ - إنه مريح 485 01:00:23,123 --> 01:00:25,444 إنه لك 486 01:00:25,685 --> 01:00:28,246 - ماذا تعني؟ - ستفتتحه في خلال عشرة أسابيع 487 01:00:28,486 --> 01:00:34,008 - يمكننا أن نعيد تحديد التاريخ، إذا ... - لا، سوف أكون مستعداً 488 01:00:34,248 --> 01:00:37,449 ستنتقل إلى هنا لدينا الطعام ومعدات الرسم والكانافا 489 01:00:37,689 --> 01:00:40,970 إذا أردت أي شئ آخر، فقط أطلب من إريكا 490 01:00:41,212 --> 01:00:46,732 أتعرفين ماذا أريد يا إريكا؟ أريد بعض المال، بعض النفقات للمعيشة 491 01:00:46,973 --> 01:00:49,294 - لا أعتقد ... - لك هذا 492 01:00:49,534 --> 01:00:52,295 - أي شئ آخر؟ - بعض الدعاية والإعلانات لمعرضي 493 01:00:52,535 --> 01:00:54,656 في الحقيقة، لم يسمع عنك أحداً 494 01:00:54,896 --> 01:01:00,497 ماذا عن: "صياد سمك من ساحل الخليج" "أراضي منهاتن على مشهد فني"؟ 495 01:01:00,737 --> 01:01:03,539 - رباه، أليس لدينا مهارة إعلامية - نحن نتعلم 496 01:01:03,779 --> 01:01:08,901 - إتصل بماريون، هي ستعرف - سيكون النخب في غيابي، فأنا راحلة 497 01:01:09,142 --> 01:01:11,622 إنها كثيرة المرح 498 01:01:11,862 --> 01:01:14,944 فنان جديد خرج للأضواء فكان عليها أن تعيد جدول أعمالها 499 01:01:15,184 --> 01:01:18,745 يبدو أن أحد ما يريد أن يحول هذا الضفدع إلى أمير 500 01:01:18,985 --> 01:01:22,626 - ماذا تقصد؟ - أنت تعرف ما أقصد 501 01:01:22,866 --> 01:01:26,028 يبدو كأن لدي عرابة جنية 502 01:01:26,268 --> 01:01:29,309 ألست كبيراً بما فيه الكفاية لتصدق قصص العرابات الجنيات؟ 503 01:01:29,548 --> 01:01:32,751 مهما تقول أيها الرجل العنكبوت 504 01:01:32,991 --> 01:01:37,192 راغنو تعني العنكبوت باللغة الإيطالية 505 01:01:37,432 --> 01:01:41,674 أراك في الإفتتاح 506 01:01:43,234 --> 01:01:47,636 لقد ولدت من جديد، لم لا؟ لم أطلب قط أي شيء 507 01:01:47,877 --> 01:01:52,278 إن كانت دينزمور وعالم الفن والعالم بأسره يودون أن يتبنوني ... 508 01:01:52,518 --> 01:01:53,759 ... يمكنني تقبل الأمر 509 01:01:53,999 --> 01:02:02,082 فإذا كانت نيويورك ستشهد هذه الأحداث فسوف أتقبل ذلك وأقول شكراً 510 01:02:09,084 --> 01:02:14,686 لقد كنت يتيما قام بتربيتي شقيقتي ماغي وصديقها جو 511 01:02:14,927 --> 01:02:19,248 ماغي رحلت عندما كنت طفلاً 512 01:02:19,488 --> 01:02:23,410 جو كان مهرب مخدرات كبير 513 01:02:23,650 --> 01:02:26,610 قضى فترة السبعينات في سجن إعادة التأهيل ريفورد 514 01:02:26,851 --> 01:02:30,694 رجعت للبيت ذات يوم ووجدته ميتاً على الأريكة 515 01:02:30,933 --> 01:02:32,373 تناول جرعة زائدة 516 01:02:32,613 --> 01:02:38,097 صادروا الشقة لذا قضيت السنوات التالية في سيارة 517 01:02:38,336 --> 01:02:42,498 لم يكن الوضع بذلك السوء كانت سيارة كبيرة، ريفييرا 68 518 01:02:42,738 --> 01:02:45,418 يا لها من معجزة أنك نجوت 519 01:02:45,659 --> 01:02:49,260 - هل أعجبتك رسوماتي؟ - أجل 520 01:02:49,980 --> 01:02:53,742 لما لا تخبرني عن هذه الجميلة؟ 521 01:02:53,982 --> 01:02:57,543 إنها إحدى الفتيات تعرفت عليها بفلوريدا 522 01:02:57,782 --> 01:03:04,946 كان عندي ولع كبير بها لكني الآن لا أذكر حتى إسمها 523 01:03:10,628 --> 01:03:15,790 - هذه اللوحة تبدو مشابهة كثيراً لتلك الفتاة - إنها نفس الفتاة بعد أن كبرت 524 01:03:16,030 --> 01:03:19,431 - وأنت لا تذكر اسمها؟ - لا 525 01:03:19,672 --> 01:03:23,033 مدهش، كل شيء تماماً كما وعدت 526 01:03:23,273 --> 01:03:28,555 ثورة فين، تخيل ماذا سيحدث عندما يشاهدوا أعمالك الرائعة 527 01:03:28,794 --> 01:03:30,396 محبوبك اليوم ... 528 01:03:30,636 --> 01:03:33,357 ... ودعوة إلى متحف هاملتن 529 01:03:33,596 --> 01:03:35,038 إرمي هذه 530 01:03:35,277 --> 01:03:38,559 قتلت مروجاً من أجل هذه إنها الحدث 531 01:03:38,799 --> 01:03:41,200 الأموال القديمة والأموال الجديدة والأموال الطائلة 532 01:03:41,440 --> 01:03:43,881 الجميع سيكون هناك بمن فيهم أنت 533 01:03:44,121 --> 01:03:47,763 - إريكا - هذه رسومات فين الجديدة 534 01:03:48,002 --> 01:03:52,605 - المكالمة لك - إذا لم تعجبك الرسومات ... 535 01:03:53,684 --> 01:03:56,925 لا تقفزي 536 01:03:57,845 --> 01:04:00,047 هل ستنقذني؟ 537 01:04:00,288 --> 01:04:03,888 ليس بهذه البدلة 538 01:04:03,928 --> 01:04:06,369 - كيف حالك؟ - أنا بخير، وأنت؟ 539 01:04:06,610 --> 01:04:08,171 بخير حال 540 01:04:08,411 --> 01:04:10,571 - بدلة جميلة - يوم جميل 541 01:04:10,811 --> 01:04:12,652 حقاً؟ 542 01:04:12,892 --> 01:04:15,733 - هل قرأتي مجلة نيويورك؟ - هل ظهرت بها؟ 543 01:04:15,973 --> 01:04:20,295 مجرد موضوع صغير، إنه لطيف ألم تقرأيها؟ 544 01:04:20,535 --> 01:04:23,776 (ثرال) تعتقد بأن معرضي سيلقى الإقبال 545 01:04:24,017 --> 01:04:27,498 أنا لا أريد أن أجلب النحس عليه لكن ماذا تعرف؟ 546 01:04:27,739 --> 01:04:31,300 الأمين من ويتني مر علينا كان ذلك مثيراً 547 01:04:31,539 --> 01:04:35,501 يا للهول سأقول بأنني أعرفك منذ الصغر 548 01:04:35,740 --> 01:04:41,224 - إسمع - ماذا؟ 549 01:04:42,303 --> 01:04:46,305 والتر عرض علي الزواج منه 550 01:04:46,865 --> 01:04:50,746 يريد أن يتزوج بي 551 01:04:52,908 --> 01:04:57,350 - حقاً؟ - أجل 552 01:04:59,790 --> 01:05:03,751 لما تخبرينني بذلك؟ 553 01:05:03,991 --> 01:05:07,393 لأنني ... 554 01:05:07,593 --> 01:05:14,596 لأني فقط أريد أن أعرف ما إذا كان لديك شيئاً لتقوله 555 01:05:15,317 --> 01:05:18,718 تهانئي 556 01:05:19,078 --> 01:05:22,559 يبدو ذلك رائعاً 557 01:05:22,799 --> 01:05:26,721 أتمنى لكما الحظ 558 01:05:26,961 --> 01:05:29,962 - يجب أن أذهب، يجب على ... - فين 559 01:05:30,201 --> 01:05:33,404 - لدي بعض الأعمال - تمهل يا فين 560 01:05:33,644 --> 01:05:35,485 لماذا أخبرتني؟ 561 01:05:35,725 --> 01:05:40,326 أخبرتني لتجرحني أم على غير العادة، أم لتقودني إلى الجنون 562 01:05:40,566 --> 01:05:45,728 لم أبالي إذا كان إشارة أو إلتماس أو مضايقة 563 01:05:45,968 --> 01:05:52,131 لا، أخبرتني كي أمنعها وبالطبع كان بإستطاعتي ذلك 564 01:06:00,854 --> 01:06:04,295 متأخر جداً، ثمة الحشود تنتظر مقابلتك 565 01:06:04,535 --> 01:06:09,177 هذا هو السناتور فين، آسفة أيها السيناتور 566 01:06:09,418 --> 01:06:13,979 كالسحب المسائية كانت تغيم 567 01:06:14,220 --> 01:06:18,980 فين، سعيد جداً بمقابلتك أحد أصدقائي يعمل بالتزيين ... 568 01:06:19,221 --> 01:06:22,502 - هل رأيت إستيلا؟ - لا 569 01:06:22,742 --> 01:06:28,305 وهو مهتم جداً بالفنون هل أنتم مهتم؟ 570 01:06:28,305 --> 01:06:31,786 أردت الإتصال بك أهنئك على نجاحك 571 01:06:32,027 --> 01:06:33,506 يا إلهي، أعمالك بجميع أنحاء المكان 572 01:06:33,746 --> 01:06:37,468 الولد ذو الأيدي رأيت نجاحك، أنتون لو فارج 573 01:06:37,708 --> 01:06:41,029 كن لطيفاً مع أنتون عنده الكثير من الجدران الفارغة 574 01:06:41,269 --> 01:06:42,870 أنا آخذ وقتي 575 01:06:43,110 --> 01:06:45,831 يجب أن تحصل على فين قبل أن تزداد أسعاره 576 01:06:46,071 --> 01:06:50,554 كيف قلنا بأنك تسعر فنك؟ هل بحجم الكانافا أم ماذا؟ 577 01:06:50,793 --> 01:06:52,953 حسب جمالها 578 01:06:53,194 --> 01:06:55,835 - ها أنتِ - يجب أن أتحدث معِك 579 01:06:56,076 --> 01:07:00,076 - يجب أن نذهب، نحن متأخرون كثيراً - لقد وصلنا للتو 580 01:07:00,317 --> 01:07:04,358 كان يجب علينا مقابلة باروس في (كيلي آند بينغ) منذ 10 دقائق 581 01:07:04,598 --> 01:07:08,440 طابت ليلتكم أيها الرفاق تمتعوا بوقتكم، أهنئك ثانيةً يا فين 582 01:07:08,680 --> 01:07:14,163 هذا هو الفنان الذي أخبرتك عنه سيناتور إلوود، أقدم لك فين بيل 583 01:07:14,402 --> 01:07:17,642 ثرال أخبرتني كثيراً عنك 584 01:07:21,285 --> 01:07:23,646 - ماذا عن صديقي؟ - ليس الآن 585 01:07:23,886 --> 01:07:27,807 ثرال فاشلة في هذه البلدة بوسعي أن أقدمك إلى ... 586 01:07:28,048 --> 01:07:32,570 - آسف - كل ذلك بسبب العلاقات، أليس كذلك؟ 587 01:07:32,810 --> 01:07:36,211 لا تلمسني 588 01:07:42,933 --> 01:07:47,256 هل أحضر لك سيارة أجرة يا سيدي؟ 589 01:08:47,079 --> 01:08:51,679 سيدي، المعذرة يا سيدي 590 01:08:59,082 --> 01:09:03,405 مرحباً يا فين، هذا فين كيف حالك؟ 591 01:09:03,645 --> 01:09:10,047 - هل لي أن أعرض عليك مقعد أو منشفة؟ - هل تودين الرقص؟ 592 01:09:18,571 --> 01:09:22,292 - هل تعرفه؟ - أجل 593 01:09:22,493 --> 01:09:27,414 - هل كل شيء على ما يرام؟ - أجل 594 01:10:43,123 --> 01:10:47,164 أريدك بداخلي 595 01:11:33,623 --> 01:11:36,503 يجب أن أعود للبيت، حيث يجب علي أن أزور عمت 596 01:11:36,743 --> 01:11:40,265 لكنك ستعودين؟ 597 01:11:40,265 --> 01:11:45,746 لعرضك، بالطبع سأعود 598 01:11:50,349 --> 01:11:53,991 تعجبني كثيراً طريقتك في الرقص 599 01:12:06,395 --> 01:12:08,517 مرحباً 600 01:12:08,756 --> 01:12:11,997 تهانئي 601 01:12:12,237 --> 01:12:16,719 - هل رأيتِ إستيلا؟ - سأبلغها حالما تصل 602 01:12:16,959 --> 01:12:21,481 - تهانئي، أحسنت صنعاً - عمل رائع يا فين 603 01:12:21,721 --> 01:12:23,442 - إذاً - أنظروا من هنا 604 01:12:23,681 --> 01:12:26,843 - هل تتحقق جميع أحلامك؟ - سوف نرى 605 01:12:27,083 --> 01:12:28,684 أريد منك أن تلتقي ببعض الناس 606 01:12:28,924 --> 01:12:30,684 - هل رأيتِ إستيلا؟ - لا 607 01:12:30,924 --> 01:12:35,046 يوجد رجلاً مهماً هنا كارتر ماكليش، إنه ناقد 608 01:12:35,286 --> 01:12:37,888 - تهانئي - شكراً 609 01:12:38,128 --> 01:12:41,809 تسرني مقابلتك 610 01:12:43,969 --> 01:12:48,091 سنعود بعد قليل، شكراً 611 01:12:49,852 --> 01:12:54,294 - هل كليمنت هنا؟ - كارتر، تسرني مقابلتك 612 01:12:54,534 --> 01:12:58,175 - فين بيل، كارتر ماكليش - تهانئي 613 01:12:58,415 --> 01:13:03,538 هذه روث، تعرفها إنه أكثر المعارض روعةً، ألا توافقونني الرأي؟ 614 01:13:03,777 --> 01:13:07,179 إنه كذلك 615 01:13:11,100 --> 01:13:16,903 ريتشارد، ريتشارد، هلا إلتقطت لنا صورة هيا تعال 616 01:13:17,143 --> 01:13:21,143 فين، فين 617 01:13:21,384 --> 01:13:24,705 - ما هذا؟ - إلتقط واحدة أخرى 618 01:13:24,946 --> 01:13:30,788 - أعتقد أن لديك معجب هنا - أنا آسف، هلا عذرتموني؟ 619 01:13:32,188 --> 01:13:37,671 مرحباً يا فين، كيف حالك؟ مفاجأة، مفاجأة 620 01:13:37,911 --> 01:13:41,112 - ماذا تفعل هنا؟ - أين ظننتني سأكون؟ 621 01:13:41,352 --> 01:13:45,354 إضطررت أن أغير ملابسي في السيارة كانت سيارة أجرة لكن لم يكن بيدي حيلة 622 01:13:45,593 --> 01:13:48,755 تبدو في حال جيدة أتود تناول العصير؟ 623 01:13:48,995 --> 01:13:52,237 إنه جيري، أليس كذلك؟ مرحباً يا جيري 624 01:13:52,477 --> 01:13:58,279 جيري، أيها الوغد، لم تكن تمزح، أليس كذلك؟ 625 01:13:58,519 --> 01:14:00,519 هذه إيريكا ثرال وهذا عمي جو 626 01:14:00,760 --> 01:14:03,120 - آنسة ثرال، هذا المكان ملكك أليس كذلك؟ - هذا صحيح 627 01:14:03,201 --> 01:14:05,601 إنه رائع 628 01:14:05,842 --> 01:14:08,962 - كارتر ماكليش - كيف حالك؟ هل أنت أيضاً من فلوريدا؟ 629 01:14:09,202 --> 01:14:13,604 - أجل، أعمل على سفينة صيد - هذه روث 630 01:14:13,844 --> 01:14:17,805 - مرحباً - مرحباً يا روث 631 01:14:18,046 --> 01:14:20,367 ما هذا؟ 632 01:14:20,566 --> 01:14:22,247 أنظروا إلي 633 01:14:22,487 --> 01:14:26,249 العم جو، مهرب المخدرات؟ ظننتك ميتاً 634 01:14:26,489 --> 01:14:29,050 - مخدرات؟ - لا، إنها تقصد ... 635 01:14:29,291 --> 01:14:32,812 لا، كنت صاحياً منذ وقت طويل 636 01:14:33,052 --> 01:14:35,292 كارتر لا يصدق بأن هذا هو أول معرض لك 637 01:14:35,533 --> 01:14:37,853 - لا، ليس الأول - ماذا تعني؟ 638 01:14:38,094 --> 01:14:42,415 كان لفين معرضاً بمصرف واشنطن الإتحادي 639 01:14:42,655 --> 01:14:44,776 - أتعرف مصرف واشنطن الإتحادي؟ - لا 640 01:14:45,016 --> 01:14:48,738 - هو ليس معرضاً - بل مصرف، المدخرات والقروض 641 01:14:48,977 --> 01:14:53,180 - مصرف؟ - هذا هو معرضي الأول 642 01:14:53,420 --> 01:14:55,140 وأنت تعلمت بنفسك؟ 643 01:14:55,380 --> 01:14:57,581 هذه موهبة لطالما تمتع بها فين 644 01:14:57,822 --> 01:15:03,144 بعمر سبعة أشهر، أنا وأخته أخذناه إلى الشاطئ وأخذ يرسم على الرمل 645 01:15:03,383 --> 01:15:08,185 ذات ليلة أخذ أفضل عطر عند ماغي وأخذ يرسم به في الشارع 646 01:15:08,425 --> 01:15:11,746 صب كل ما بداخلها، ثم أشعل بها ... 647 01:15:11,986 --> 01:15:19,469 ... النيران، كانت من أجمل الأشياء التي رأيتها بحياتي 648 01:15:20,350 --> 01:15:23,311 - هل أنتِ بخير؟ - هذا خطأي 649 01:15:23,551 --> 01:15:26,233 هل أصاب بنطالك شيئاً؟ 650 01:15:26,472 --> 01:15:29,273 فقط دعها يا جو 651 01:15:29,514 --> 01:15:31,634 لا بأس يا إريكا 652 01:15:31,875 --> 01:15:35,315 فقط دعها يا جو 653 01:15:40,118 --> 01:15:43,520 أنا آسف 654 01:15:43,919 --> 01:15:49,281 - أنا آسف - إنها ... 655 01:15:49,441 --> 01:15:55,804 أعذروني جميعاً، أنا آسف 656 01:16:03,767 --> 01:16:07,447 أعذروني 657 01:16:07,609 --> 01:16:12,009 جو، جو 658 01:16:12,451 --> 01:16:16,211 يا إلهي، أنا ... 659 01:16:16,452 --> 01:16:20,294 إصغ، سأبحث عن مطعماً لأني أتدهور جوعاً 660 01:16:20,534 --> 01:16:23,934 سأبحث عن ماكدونادلز أو أي شيء آخر ... 661 01:16:24,174 --> 01:16:27,857 لذا عد إلى هناك وسأتحدث معك لاحقاً 662 01:16:28,096 --> 01:16:33,218 جو، بربك ... 663 01:16:33,459 --> 01:16:38,620 إصغ يا جو، هذا عملي 664 01:16:39,060 --> 01:16:44,942 بالتأكيد، أفهم ذلك 665 01:16:46,023 --> 01:16:48,864 فين 666 01:16:51,825 --> 01:16:54,467 أبهرهم 667 01:16:54,707 --> 01:16:58,108 أمضِ قدماً 668 01:17:01,590 --> 01:17:05,311 رباه، أنا فخور بك يا فين 669 01:17:05,551 --> 01:17:10,433 ولطالما فخرت بك 670 01:17:11,873 --> 01:17:16,474 لذا، فقط ... 671 01:17:21,357 --> 01:17:24,478 فين 672 01:17:24,718 --> 01:17:30,921 إذهب لتعرف ما إذا كان بوسعم تدخين سمك السيف 673 01:17:48,247 --> 01:17:51,048 الليلة التي تحققت بها جميع أحلامي 674 01:17:51,289 --> 01:17:55,489 كجميع النهايات السعيدة، كانت مأساة، تسببت بها لنفسي 675 01:17:55,730 --> 01:17:58,371 كي أنجح يجب أن أمحي نفسي 676 01:17:58,611 --> 01:18:02,892 من جو ومن الماضي ومن الخليج ومن الفقر 677 01:18:03,132 --> 01:18:05,174 إختلقت نفسي 678 01:18:05,414 --> 01:18:09,215 فعلتها بوقاحة، لكني فعلتها كنت حراً 679 01:18:15,818 --> 01:18:18,699 فعلتها، فعلتها 680 01:18:18,939 --> 01:18:21,140 أنا في غاية النجاح 681 01:18:21,380 --> 01:18:25,181 أريتهم جميعاً كل رسوماتي 682 01:18:25,422 --> 01:18:29,943 ليس عليكِ أن تخجلي مني ثانية، أنا ثري 683 01:18:30,184 --> 01:18:35,866 أليس هذا ما أردتيه؟ أليس هذا عظيماً؟ هل نحن سعداء الآن؟ 684 01:18:36,106 --> 01:18:40,347 ألا تفهمين بأن كل ما فعلته، فعلته من أجلك؟ 685 01:18:40,587 --> 01:18:45,229 أي شيء قد يكون مميزاً في حياتي فهو أنتِ 686 01:18:58,113 --> 01:19:01,716 إستيلا 687 01:19:17,683 --> 01:19:22,364 فين، يا لها من مفاجأة رائعة 688 01:19:22,604 --> 01:19:27,286 - ماذا تفعلين هنا؟ - أنا أملك هذا البيت، لقد ولدت هنا 689 01:19:27,526 --> 01:19:29,446 - لم أتي إلى هنا منذ زمن بعيد - أين إستيلا؟ 690 01:19:29,686 --> 01:19:36,089 بما أنه كان علي أن أتي إلى الحدث قلت لنفسي: "لم لا تبقين هناك؟" 691 01:19:36,329 --> 01:19:41,530 - أي حدث؟ إفتتاحي؟ - لا، بل زفاف إستيلا 692 01:19:41,770 --> 01:19:44,013 - ماذا؟ - كنت أنت السبب 693 01:19:44,251 --> 01:19:51,414 ذلك الأحمق لم يكن ليرتبط بإستيلا لكنك ظهرت على الساحة 694 01:19:51,774 --> 01:19:57,696 - لا أصدق ذلك - قصة غريبة، أليس كذلك؟ 695 01:20:03,340 --> 01:20:06,101 لماذا؟ 696 01:20:06,341 --> 01:20:09,741 في بادىء الأمر كنت تمثل لها أداة تعليمية 697 01:20:09,982 --> 01:20:16,024 ضع فأراً مع أفعى لتعلمها كيف تصيد، لتبتلع وجبة كاملة 698 01:20:16,264 --> 01:20:21,586 يجب أن أقول أنك لم تمثل لها تحدياً كبيراً 699 01:20:24,466 --> 01:20:27,789 الآن، الآن 700 01:20:28,029 --> 01:20:30,350 لقد تمتعت بك 701 01:20:30,591 --> 01:20:35,432 وقد حذرتك منذ عدة سنوات لم يكن علي أن أفعل ذلك 702 01:20:35,673 --> 01:20:39,914 أخبرتك بأن هذه الفتاة ستجرحك بشدة ألم أقل ذلك؟ 703 01:20:40,153 --> 01:20:44,075 إخترت ألا تصغي 704 01:20:48,117 --> 01:20:51,197 حسناً ... 705 01:20:51,278 --> 01:20:55,438 أنصحك بأن تنظر إلا الجانب المضيء 706 01:20:59,682 --> 01:21:04,002 نحن جميعاً مرتبطون أنت وأنا وإستيلا 707 01:21:04,242 --> 01:21:07,444 هرم من الألم 708 01:21:07,684 --> 01:21:14,806 ليس حباً بل ميثاق نحن معاً 709 01:21:21,890 --> 01:21:25,571 أعطنيي يدك 710 01:21:42,297 --> 01:21:46,219 أتعرفين ما هذا؟ 711 01:21:46,459 --> 01:21:50,661 إنه قلبي 712 01:21:51,980 --> 01:21:54,982 وإنه منفطر 713 01:21:59,985 --> 01:22:03,866 أيمكنك أن تشعري بذلك؟ 714 01:22:08,747 --> 01:22:11,389 أنا آسفة 715 01:22:11,628 --> 01:22:14,870 أنا آسفة 716 01:22:20,792 --> 01:22:24,593 ما الذي فعلته؟ 717 01:22:49,043 --> 01:22:53,566 الفتاة، المال، الشهرة، والإنتقام 718 01:22:53,806 --> 01:22:57,727 كانوا من إستحواذ دينزمور المريض 719 01:22:57,967 --> 01:23:00,847 والآن أصبحوا لي 720 01:23:01,088 --> 01:23:04,809 إنه ليس تحت السيارة يا جوجو كيف حالك؟ 721 01:23:05,049 --> 01:23:10,412 - من هذا الفتى؟ - لاتقلق بشأنه، واصل البحث 722 01:23:15,053 --> 01:23:18,855 مرحباً 723 01:23:21,496 --> 01:23:26,538 إسمع، إسمع، هل لي أن أتحدث معك لثانية واحدة؟ 724 01:23:28,738 --> 01:23:34,501 هل لي أن أطلب الشرطة من هاتفك؟ بعض الرجال المسلحون يطاردونني 725 01:23:34,740 --> 01:23:37,662 حسناً، تفضل 726 01:23:58,951 --> 01:24:01,391 تفضل 727 01:24:01,631 --> 01:24:06,032 مرحباً؟ هناك بعض الرجال المسلحون يطاردونني 728 01:24:06,273 --> 01:24:09,154 هل يمكنك أن ترسل بعض رجال الشرطة إلى ...؟ ما العنوان؟ 729 01:24:09,394 --> 01:24:12,075 111 غرينيتش 111 شارع غرينيتش 730 01:24:12,316 --> 01:24:18,518 آرثر لوستيج، هل يمكن أن ترسلهم حالما تستطيع، رجاءاً؟ 731 01:24:18,958 --> 01:24:22,799 شكراً لك، أنا آرثر لوستيج 732 01:24:23,038 --> 01:24:27,241 إذا، الشرطة في طريقها؟ وهؤلاء الرجال يطاردونك؟ 733 01:24:27,481 --> 01:24:33,763 هذا المكان رائع هل أنت فنان؟ 734 01:24:34,004 --> 01:24:36,325 أجل، والليلة كان إفتتاحي 735 01:24:36,565 --> 01:24:38,485 - تهانئي - شكراً 736 01:24:38,725 --> 01:24:44,488 - ما إسمك؟ - فينيغان بيل 737 01:24:44,727 --> 01:24:49,770 - مثل فين؟ - بالضبط 738 01:24:52,170 --> 01:24:55,211 المعذرة، هل أعرفك؟ 739 01:24:57,733 --> 01:25:00,575 لا أظن ذلك 740 01:25:00,815 --> 01:25:04,615 - أنت لا تتذكرني، أليس كذلك؟ - لا 741 01:25:04,615 --> 01:25:06,016 أنظر، أنا لا أعرف ... 742 01:25:06,257 --> 01:25:11,258 إهمس، إهمس، إهمس 743 01:25:12,739 --> 01:25:18,862 هذا صحيح يا فتاي، إنه أنا 744 01:25:19,461 --> 01:25:24,463 أنظر إلى حالك، لقد كبرت 745 01:25:24,703 --> 01:25:27,865 ألا تريد أن تعرف ماذا حل بي؟ 746 01:25:28,105 --> 01:25:31,186 بعد أن تركتك، أمسكوا بي 747 01:25:31,426 --> 01:25:34,588 هربت ثانيةً، وإنتقلت ... 748 01:25:34,828 --> 01:25:41,269 ... للعديد من السنوات في الخارج حتى الآن، حتى الآن 749 01:25:42,950 --> 01:25:45,312 أنا سعيد بأن أحوالك إزدهرت 750 01:25:45,551 --> 01:25:48,392 بغاية السعادة 751 01:25:48,633 --> 01:25:51,834 هذا رائع 752 01:25:53,074 --> 01:25:57,677 من هذا الشاب الوسيم هناك؟ كنت تفكر قليلاً بشأني؟ 753 01:25:57,917 --> 01:25:59,718 أخفتني كثيراً 754 01:25:59,957 --> 01:26:05,599 تعجبني هذه الصورة 755 01:26:08,560 --> 01:26:11,282 هذه رائعة كم سعرها؟ 756 01:26:11,522 --> 01:26:17,604 - هل هي للبيع؟ - في الحقيقة، المعرض بأكمله تم بيعه 757 01:26:17,843 --> 01:26:20,525 - تهانئي - شكراً، أنا محظوظ 758 01:26:20,766 --> 01:26:24,085 لا، أنت لست محظوظاً بل تستحق نجاحك 759 01:26:24,326 --> 01:26:28,888 أنت شاب موهوب أنت فنان رائع 760 01:26:29,128 --> 01:26:33,610 جميع ... هذا المكان ... 761 01:26:33,931 --> 01:26:37,051 هل لي أن أسألك سؤالاً شخصياً؟ 762 01:26:37,291 --> 01:26:42,493 - ما تكلفة مكان مثل هذا؟ - الإيجار؟ 763 01:26:42,733 --> 01:26:45,655 لا أعرف ثمة من يتولى هذه الأمور 764 01:26:45,895 --> 01:26:49,895 حقاً؟ هل لي أن أسأل من هو؟ 765 01:26:50,135 --> 01:26:55,899 - محامي، لماذا؟ - لا سبب، أنا سعيد من أجلك 766 01:26:56,739 --> 01:27:01,580 - هل تمانع إذا تناولت شراباً؟ - الشرطة ستكون هنا في أي لحظة 767 01:27:01,820 --> 01:27:04,862 - إنهم دائماً يتأخرون - إنهم متأخرون بالفعل 768 01:27:05,102 --> 01:27:09,464 - أنا واثق بأنك متفهم - متفهم؟ 769 01:27:09,704 --> 01:27:13,105 أنت واثق بأني متفهم لما؟ 770 01:27:13,345 --> 01:27:16,466 بأن الشرطة ستكون هنا في أي لحظة 771 01:27:16,706 --> 01:27:19,909 - كلا، لن يأتوا - لن يأتوا، لم لا؟ 772 01:27:20,149 --> 01:27:22,669 - لم أطلبهم - لم تطلبهم؟ 773 01:27:22,910 --> 01:27:25,671 ضغطت بإصبعي على الزر 774 01:27:25,911 --> 01:27:28,591 - لماذا؟ - لأنهم يبحثون عني أيضاً 775 01:27:28,831 --> 01:27:34,473 حقاً؟ وماذا عن أولئك الرجال بالأسفل؟ 776 01:27:34,714 --> 01:27:40,076 شركاء قدامى، عندهم سوء تفاهم بشأن شيئ ما 777 01:27:40,316 --> 01:27:43,516 - يجب أن ترحل - دعني أنهي شرابي 778 01:27:43,757 --> 01:27:47,719 أمهلني دقيقة واحدة 779 01:27:47,839 --> 01:27:51,441 سررت برؤيتك 780 01:27:51,681 --> 01:27:57,722 أنت لا تعرف كم أسعدتني رؤيتك بهذه الحال 781 01:27:57,963 --> 01:28:02,324 لقد كبرت يا فين الصغير 782 01:28:02,565 --> 01:28:06,366 أنت راشد، أنت رجل الآن 783 01:28:06,606 --> 01:28:10,207 فنان مشهور 784 01:28:12,127 --> 01:28:15,209 أنت تعيش هذه الحياة 785 01:28:15,450 --> 01:28:19,770 تتعامل مع نوعيات الناس المختلفة 786 01:28:20,010 --> 01:28:25,813 أنا مندهش كثيراً لا أحد يستحق ذلك أكثر منك 787 01:28:26,053 --> 01:28:31,376 أتذكرك عندما كنت صغيراً فتى ذو قلب كبير 788 01:28:31,615 --> 01:28:34,056 فين الصغير 789 01:28:34,296 --> 01:28:39,739 الشخص الوحيد الذي قدم لي شيئاً جميلاً وبرئياً 790 01:28:39,979 --> 01:28:47,382 تهانئي على نجاحك وعلى معرضك وعلى كل شيء 791 01:28:48,181 --> 01:28:51,383 نخبك 792 01:28:56,025 --> 01:28:59,146 شكراً لك، أنا أقدر ذلك 793 01:28:59,387 --> 01:29:02,707 حقاً 794 01:29:02,948 --> 01:29:08,949 كل ما في الأمر .. أن هذا الأمر يزعجني 795 01:29:09,189 --> 01:29:11,592 هل تمانع؟ 796 01:29:11,831 --> 01:29:16,914 أنا لا أريدك أن تشعر بسوء أنا لا أريدك أن تشعر بسوء 797 01:29:17,153 --> 01:29:23,516 جئت فقط لأراك ولألقي التحية أنا سعيد الآن 798 01:29:25,476 --> 01:29:29,278 ربما إذا كانت في وقت آخر ... 799 01:29:38,041 --> 01:29:44,444 هذا رائع هكذا يجب أن تسير الأمور 800 01:29:44,684 --> 01:29:48,606 هكذا يجب أن تسير الأمور 801 01:29:50,325 --> 01:29:54,368 راغنو أبلى بلاءاً حسناً 802 01:30:18,577 --> 01:30:20,097 تمهل، تمهل 803 01:30:20,338 --> 01:30:26,220 لا تنزل من هذا الطريق، أولئك الرجال بالأسفل ثمة طريق أفضل 804 01:30:50,470 --> 01:30:54,351 - أتعرف إلى أين ستتوجه؟ - إلى مطار جي إف كي 805 01:31:00,873 --> 01:31:04,634 - إذاً، أين أنت ذاهب؟ - باريس، مدينة الأضواء 806 01:31:04,874 --> 01:31:09,075 أتود المجيء؟ تعال معي إلى باريس سأشتري لك تذكرة على الكونكورد 807 01:31:09,317 --> 01:31:12,317 - لا يمكنني الذهاب إلى فرنسا - سوف تحب باريس 808 01:31:12,557 --> 01:31:20,041 أحب باريس في موسم الربيع أحب باريس في الخريف 809 01:31:20,441 --> 01:31:24,923 باريس هي مدينة جميلة مدينة الثقافة، مدينة الروعة 810 01:31:25,163 --> 01:31:27,323 بها رشاقة وجمال 811 01:31:27,564 --> 01:31:30,445 عليك أن تذهب إلى باريس لن تندم على ذلك 812 01:31:30,685 --> 01:31:34,807 على كل فنان أن يذهب إلى باريس حتى ولو لمرة واحدة 813 01:31:35,046 --> 01:31:39,527 الشوارع، الرومانسية النساء، النساء ... 814 01:31:39,768 --> 01:31:43,009 - يجب عليك أن تأتي - لا أستطيع الذهاب إلى فرنسا 815 01:31:43,249 --> 01:31:46,931 هل تسمع ذلك الصراخ؟ إنها عجلات النفق ... 816 01:31:47,171 --> 01:31:51,132 - هل هذا أنت يا آرثر - تبدو مثل هاوارد هيوز 817 01:31:51,372 --> 01:31:55,934 - هل كنت في جزيرة معزولة؟ - كنت في عطلة 818 01:31:56,174 --> 01:32:00,096 - يبود وزنك زائداً - أصبحت بديناً، ولدي العديد من الأبناء 819 01:32:00,336 --> 01:32:02,937 يمر العمر مسرعاً 820 01:32:03,177 --> 01:32:07,339 آرثر، يود تومي بدعوتك إلى نادي بحق الأيام الخوالي 821 01:32:07,579 --> 01:32:09,900 - أعطني رقم تومي ... - سوف نأتي إليك 822 01:32:10,140 --> 01:32:13,741 - حسناً، دقيقتان - سنأتي إليك يا آرثر 823 01:32:13,981 --> 01:32:17,623 نحن في إنتظارك 824 01:32:17,823 --> 01:32:20,544 هيا 825 01:32:35,669 --> 01:32:39,791 - ماذا تفعل هناك؟ - أخبرتني بأن آتي إليكم 826 01:32:40,031 --> 01:32:45,673 ظننت أنك أردتني أن آتي إليكم 827 01:32:51,356 --> 01:32:53,397 لن يعجب ذلك تومي 828 01:32:53,637 --> 01:32:57,918 تعال هنا 829 01:33:03,840 --> 01:33:06,562 آسف يا رفاق 830 01:33:06,642 --> 01:33:09,763 هل تحظى بهذا المرح مع أصدقائك الفنانين؟ 831 01:33:10,003 --> 01:33:16,206 - هل هذا مرحاً بالنسبة إليك؟ هل تقضي وقتًا ممتعاً؟ - هل سوف تفتقدني؟ 832 01:33:16,446 --> 01:33:19,647 - لم لا تأتي؟ - لا أستطيع الذهاب إلى باريس 833 01:33:19,887 --> 01:33:26,449 أحب باريس في موسم الربيع أحب باريس في ... 834 01:33:47,538 --> 01:33:49,818 لا، أنا لست مصاباً 835 01:33:50,058 --> 01:33:55,581 - أنت مصاب بشدة - إبق معي أيها الفتى الصالح 836 01:34:01,903 --> 01:34:04,784 يا إلهي 837 01:34:10,867 --> 01:34:17,230 إرتكبت الكثير من الأعمال السيئة في حياتي الكثير من الأعمال السيئة 838 01:34:17,469 --> 01:34:20,671 لكن الحسنة الوحيدة ... 839 01:34:20,911 --> 01:34:24,871 ... هي أن كل ما كان لدي من الأموال كل شيء كان لدي ... 840 01:34:25,112 --> 01:34:28,674 ... وقد حققت أموالاً طائلة أعطيته إليك 841 01:34:28,914 --> 01:34:31,555 كله من أجلك 842 01:34:31,795 --> 01:34:35,516 الخير الوحيد الذي فعلته ... 843 01:34:36,196 --> 01:34:43,678 هيئت لك كل شيء أرسلتك إلى نيويورك، فعلت كل شيء 844 01:34:45,039 --> 01:34:49,241 - إشتريت ذلك المعرض - وأشتريت كل رسوماتي؟ 845 01:34:52,683 --> 01:34:56,524 أنت فنان عظيم 846 01:34:59,764 --> 01:35:06,207 إفتح حقيبتي إفتح حقيبتي 847 01:35:07,688 --> 01:35:12,050 - ماذا تريد؟ - إسحب منها الحقيبة الورقية 848 01:35:12,570 --> 01:35:17,452 إفتحها، هذه هي 849 01:35:18,452 --> 01:35:21,934 أتذكر هذه؟ 850 01:35:23,575 --> 01:35:26,936 أتري هذه؟ 851 01:35:30,418 --> 01:35:33,379 شيء مميز 852 01:35:36,180 --> 01:35:39,060 أنظر إليها 853 01:35:39,381 --> 01:35:42,541 إنها جميلة 854 01:35:49,865 --> 01:35:56,508 - كم الوقت الآن؟ - حوالي السادسة 855 01:35:56,827 --> 01:36:00,709 ما زال أمامنا الوقت 856 01:36:42,726 --> 01:36:46,887 ربما كان يجب أن يموت بذلك الوقت في الخليج 857 01:36:47,128 --> 01:36:49,408 ربما 858 01:36:49,647 --> 01:36:56,770 لكنه عاش كي يحسن إلي في الصراء والضراء 859 01:36:57,011 --> 01:36:59,132 ذهبت إلى باريس، وعملت هناك ... 860 01:36:59,371 --> 01:37:04,013 ... وحصلت على كل شيء ظننت أني أردته 861 01:37:04,253 --> 01:37:09,736 كنت أسمع عن إستيلا من وقت لآخر لقد تطلقت 862 01:37:09,976 --> 01:37:12,498 مرت السنوات 863 01:37:12,737 --> 01:37:18,139 وذات يوم، عدت إلى بيتي 864 01:37:28,823 --> 01:37:30,184 مرحباً، أنا فين 865 01:37:30,424 --> 01:37:33,425 جو 866 01:37:34,866 --> 01:37:39,788 أيها الوغد، لما لم تخبرنا بقدومك؟ 867 01:37:40,027 --> 01:37:42,828 - من هذا؟ - إنه جيسي وهذه كليما 868 01:37:43,068 --> 01:37:48,751 وقد جئت بوقتك كي تغسل الصحون؟ هل أنت جائع؟ 869 01:37:48,991 --> 01:37:53,712 أخبرني جو بأن الآنسة دينزمور قد ماتت وحيدةً منذ عدة سنوات 870 01:37:53,953 --> 01:37:58,154 لم يتم إكتشاف جثتها إلا بعد شهر 871 01:37:58,394 --> 01:38:03,237 القصر كان في إنتظار الهدم كي يتم تحويله إلى منطقة سكنية 872 01:38:03,477 --> 01:38:08,639 جلست هناك وفكرت في الأمور التي فعلتها 873 01:38:08,879 --> 01:38:10,598 عبر حياتي 874 01:38:10,839 --> 01:38:15,802 وكيف إنتهت تلك الأوقات العصيبة بهذا القصر 875 01:38:16,042 --> 01:38:20,243 وفجأة، عادت ثانيةً 876 01:39:06,021 --> 01:39:09,022 إستيلا؟ 877 01:39:10,102 --> 01:39:13,103 فين؟ 878 01:39:14,104 --> 01:39:17,105 هل هذا أنت؟ 879 01:39:21,387 --> 01:39:25,387 أهذه إبنتك الصغيرة؟ 880 01:39:25,869 --> 01:39:31,511 يا إلهي، إنها جميلة 881 01:39:35,391 --> 01:39:38,714 ماذا تفعلين هنا؟ 882 01:39:38,953 --> 01:39:41,956 أحضرتها إلى هنا أردت أن أريها هذا المكان 883 01:39:42,194 --> 01:39:45,877 أو ما تبقى منه 884 01:39:48,877 --> 01:39:50,918 - هل تأتين إلى هنا كثيراً؟ - لا 885 01:39:51,159 --> 01:39:53,919 ولا أنا أيضاً 886 01:39:54,160 --> 01:39:57,401 إذاً، هل أنت بخير؟ أسمع كل شيء عنك 887 01:39:57,641 --> 01:40:00,882 أنا بخير 888 01:40:01,201 --> 01:40:04,284 أجل 889 01:40:06,764 --> 01:40:11,326 قد تغيرت الكثير من الأشياء في نظري 890 01:40:11,765 --> 01:40:16,047 لوقت طويل كنت ... 891 01:40:17,088 --> 01:40:19,848 ماذا؟ 892 01:40:22,490 --> 01:40:25,890 كنت أفكر بك 893 01:40:25,972 --> 01:40:29,213 كثيراً بالآونة الأخيرة 894 01:40:30,533 --> 01:40:33,534 يسعدني ذلك 895 01:40:36,135 --> 01:40:40,016 هل يمكنك أن تسامحني؟ 896 01:40:42,097 --> 01:40:45,419 ألم تعرفينني بعد كل ذلك؟ 897 01:40:51,181 --> 01:40:53,703 كانت تعرفني 898 01:40:53,942 --> 01:40:56,622 وأنا كنت أعرفها 899 01:40:56,863 --> 01:41:01,064 لطالما عرفتها، منذ اللحظة الأولى 900 01:41:01,305 --> 01:41:05,186 وما حدث منها، لم يهمني 901 01:41:05,426 --> 01:41:08,988 كان من الماضي 902 01:41:09,588 --> 01:41:13,871 كأن شيئاً لم يحدث 903 01:41:15,150 --> 01:41:19,633 إنها مجرد أشياء بذاكرتي