1
00:00:03,197 --> 00:00:10,197
<b>Transace30 ترجمة
pharmaace@yahoo.com</b>

2
00:00:11,198 --> 00:00:16,198
<b> تحذير : الفيلم لا يجوز للمشاهدة العائلية</b>

3
00:00:17,199 --> 00:00:23,099
<b>أتمنى لكم أوقاتا طيبة</b>

4
00:00:23,200 --> 00:00:27,849
<b>" ستالينجراد "
" المرجل "</b>

5
00:00:42,052 --> 00:00:46,570
في صباح يوم 19
نوفمبر 1942 الباكر

6
00:00:46,749 --> 00:00:51,196
في السهول الشاسعة
الإمتداد غرب ستالينجراد

7
00:00:51,270 --> 00:00:54,424
ستوشك الحرب العالمية الثانية
أن تتحول للأسوأ

8
00:00:54,506 --> 00:00:57,945
أكثر من مليون جندي روسي
ينتظرون الأمر

9
00:00:58,019 --> 00:01:01,422
ليصبوا حلقة من الرصاص حول
الجيش السادس

10
00:01:01,601 --> 00:01:04,447
قد وضع ستالين أفضل
رجاله ليقودوا هذه العملية

11
00:01:04,523 --> 00:01:07,120
(المشير (جريجوري شويكوف

12
00:01:09,219 --> 00:01:12,314
حينما يظهر (تشيكوف) فإن
هناك معركة كبيرة

13
00:01:12,593 --> 00:01:14,881
ذلك ما كان يقولونه الرجال
في ذلك الوقت

14
00:01:14,958 --> 00:01:16,416
جميعنا علمنا بذلك

15
00:01:16,593 --> 00:01:19,783
لذا عندما ظهر علمنا
أن شيئا سيبدأ

16
00:01:19,863 --> 00:01:21,037
و قد كنا محقين

17
00:01:21,115 --> 00:01:24,234
لم ننتظر طويلا قبل أن
نتلق الأوامر بالهجوم

18
00:01:24,524 --> 00:01:28,865
المشير (جريجوري تشيكوف) قد
تعلم من أخطاء جيشه

19
00:01:28,976 --> 00:01:31,193
بعد الدفاع عن روسيا
... لأكثر من عام

20
00:01:31,272 --> 00:01:34,569
فالجيش الأحمر الآن جاهز ...
لينفذ هجوما

21
00:01:35,063 --> 00:01:36,131
، منذ أغسطس

22
00:01:36,211 --> 00:01:39,472
كان جيش هتلر السادس ينتظر
في ستالينجراد على ضفة الفولجا

23
00:01:39,550 --> 00:01:43,262
إنه أطول نهر في أوروبا
و هو يشكل الحدود مع آسيا

24
00:01:43,341 --> 00:01:46,046
على بعد أكثر من 2700 كم
من برلين

25
00:01:46,125 --> 00:01:49,670
خاف الجنود الألمان من الشتاء
و المناطق المتسعة المفتوحة

26
00:01:49,742 --> 00:01:51,651
لكنهم قللوا من شأن عدوهم

27
00:01:52,403 --> 00:01:53,419
، حتى ذلك الوقت

28
00:01:53,498 --> 00:01:56,309
كان الجيش السادس ينتصر
في كل معركة

29
00:01:56,386 --> 00:01:57,915
... لذا لم نتوقع أبدا أن يتمكن

30
00:01:58,021 --> 00:02:00,142
العدو من صنع كماشة حولنا ...

31
00:02:00,242 --> 00:02:01,802
و يحاصرنا مثل ذلك

32
00:02:01,986 --> 00:02:06,636
في البداية ، لم نتمكن من
التصديق أننا أتينا لنهاية الخط

33
00:02:06,925 --> 00:02:08,942
لكننا صدقنا

34
00:02:09,325 --> 00:02:12,623
للعديد من الجنود ، فالأمر بمثابة
تجربة جديدة تماما

35
00:02:12,700 --> 00:02:16,970
بدلا من النصر السريع ، كانت هناك
مناوشات محدودة و منفصلة

36
00:02:22,682 --> 00:02:24,591
، في نوفمبر 1942

37
00:02:24,665 --> 00:02:27,689
لم يكن هناك تحركات
للقوات على ضفة الفولجا

38
00:02:27,866 --> 00:02:31,056
فالثلج و الأجواء الباردة
أبقت الجنود مشغولين

39
00:02:31,239 --> 00:02:34,299
معظمهم لا زالوا غير
مدريكين لما يلوح في الأفق

40
00:02:34,578 --> 00:02:36,689
لكن ، على الجانب الروسي
من الفولجا

41
00:02:36,770 --> 00:02:39,166
الجيش الأحمر يتجهز للقتال

42
00:02:40,318 --> 00:02:42,891
في البداية تم إخبارنا أن
الهجوم الكبير

43
00:02:42,962 --> 00:02:45,464
سيتأجل بسبب الطقس السيء

44
00:02:45,848 --> 00:02:47,924
كان هناك ضباب ثقيل

45
00:02:48,318 --> 00:02:52,066
لكن ، عندما حانت
اللحظة ، فتحنا جميعنا النار

46
00:02:52,666 --> 00:02:55,588
الكاتيوشا ، قاذفات صواريخنا
المحمولة

47
00:02:55,688 --> 00:02:57,119
أطلقت أولى القذائف

48
00:02:57,219 --> 00:03:00,214
و بعدها تماما إشتركنا بأسلحتنا

49
00:03:00,423 --> 00:03:03,721
التجهيز للمعركة
دام 80 دقيقة فقط

50
00:03:05,050 --> 00:03:08,655
ذلك الوقت الذي مُنح لنتجهز
قبل الهجوم

51
00:03:17,294 --> 00:03:20,804
بدأ الهجوم بعد الـ 5 و النصف بقليل
بالتوقيت الألماني

52
00:03:24,390 --> 00:03:29,917
وابل من قذائف 3500 مدفع
جعلت الأرض تهتز على بعد 50 كم

53
00:03:30,998 --> 00:03:34,473
فمعركة (تشيكوف) الحاسمة قد
خُططت بشكل جيد

54
00:03:35,903 --> 00:03:39,164
أقول لك أن الهجوم المدفعي
كان مهولا

55
00:03:39,903 --> 00:03:45,074
لم أسمع طوال حياتي السابقة و
التالية شيء كذلك

56
00:03:45,155 --> 00:03:48,215
المئات الكثيرة من قطع المدفعية
الثقيلة

57
00:03:48,285 --> 00:03:52,247
و الكاتيوشا المحمولة على
الشاحنات قد أنشأت جحيم مشتعل

58
00:03:52,773 --> 00:03:55,928
كان يمكننا رؤية الأمر لأنهم
لم يكونوا يقصفوا ناحيتنا

59
00:03:56,043 --> 00:04:00,495
كان الروس مركزين قصفهم نحو الفرق
الرومانية التي كانت بجوارنا تماما

60
00:04:00,595 --> 00:04:01,918
على جوانبنا

61
00:04:02,373 --> 00:04:05,884
تلك كانت نقطتنا
الأضعف ، الرومانيين

62
00:04:11,835 --> 00:04:16,140
هذا كل ما تبقى من الجيش
الروماني بعد المعركة

63
00:04:16,218 --> 00:04:19,586
فالحكومة قد أرسلتهم ليشتركوا
، في حرب هتلر

64
00:04:19,661 --> 00:04:23,029
و أولئك الجنود الرومانيين
قد دفعوا الثمن الأعلى

65
00:04:32,149 --> 00:04:35,374
و حتى المنتصرين السوفييت قد
تكبدوا خسائرا فادحة

66
00:04:41,262 --> 00:04:43,338
قوات المشاة الخاصة بالجيش
، الأحمر

67
00:04:43,419 --> 00:04:46,194
تقدموا في تشكيلات مفتوحة

68
00:04:47,940 --> 00:04:51,902
و القائد كان خلفهم
على متن خيل

69
00:04:55,663 --> 00:05:00,489
قد بدى تماما كأنه كلب
يقود قطيع من الخراف

70
00:05:00,567 --> 00:05:03,235
الطريقة التي كان يمتطي
بها ذلك الخيل

71
00:05:08,985 --> 00:05:11,866
تسببت المدفعية الألمانية
بمجزرة

72
00:05:16,429 --> 00:05:21,328
أصبح القائد شرسا ، و سحب
مُسدسه

73
00:05:24,046 --> 00:05:26,643
و دفع الفرقة التالية
للجبهة

74
00:05:28,116 --> 00:05:32,350
حيث أن الرمية الأولى
لمدفعيتنا قد أصابت الهدف

75
00:05:32,429 --> 00:05:34,373
لم تكن هناك مشكلة

76
00:05:35,455 --> 00:05:40,354
، لا أعتقد أننا أطلقنا الكثير من القذائف
أعتقد أطلقنا عشر جولات

77
00:05:40,430 --> 00:05:43,549
و بعد ذلك قتلوا جميعا

78
00:05:46,377 --> 00:05:49,959
فاجأ (تشيكوف) الألمان
بإستراتيجية قديمة

79
00:05:52,987 --> 00:05:56,591
دباباته هاجمت خلفية
العدو الضعيفة

80
00:05:59,178 --> 00:06:02,855
الروس إجتازوا المسافة
(ما بين الفولجا و (الدوناو

81
00:06:06,795 --> 00:06:10,614
القوة النسبية للقوات تغيرت
بشكل كبير

82
00:06:13,405 --> 00:06:15,172
، في الـ 19 من نوفمبر

83
00:06:15,249 --> 00:06:19,376
كان لدى جيشنا 80 دبابة
بحالة جيدة

84
00:06:20,535 --> 00:06:24,662
تم تجهيز القليل منها
لتدخل المعركة

85
00:06:25,684 --> 00:06:28,494
، على الرغم ، بآي لحظة

86
00:06:28,570 --> 00:06:32,425
كان لدينا 100 دبابة كحد
أقصى لخوض معركة

87
00:06:32,919 --> 00:06:38,268
لكن الروس قد  وضعوا 1200
دبابة (تي 34) جديدة في مواجهتنا

88
00:06:40,362 --> 00:06:43,659
كان لدى الإمبراطورية
الروسية مصادر لا مثيل لها

89
00:06:44,085 --> 00:06:46,231
في الشرق ، خلف
(جبال الـ (أوراس

90
00:06:46,310 --> 00:06:48,746
المئات من مصانع
التسليح الجديدة قد بُنيت

91
00:06:48,846 --> 00:06:50,583
بشكل واضح بسرعة

92
00:06:50,971 --> 00:06:52,293
، في ثلاثة أيام فقط

93
00:06:52,393 --> 00:06:54,306
، حركة الكماشة وصلت

94
00:06:54,406 --> 00:06:56,415
حيث تقابل تشكيلان سوفييتان

95
00:06:56,589 --> 00:06:58,500
(في (كالاتش) في الـ (دانو

96
00:06:58,520 --> 00:07:01,817
تقريبا 300 ألف جندي ألماني
و روماني

97
00:07:01,893 --> 00:07:04,050
قد تحاصروا في ستالينجراد

98
00:07:04,150 --> 00:07:06,510
حُبسوا في حلقة فولاذية

99
00:07:11,563 --> 00:07:15,346
هذا إعادة تمثيل للحظة التي
إلتقى فيها الجيشين السوفيتيين

100
00:07:15,425 --> 00:07:18,413
وضعت في فيلم لأغراض
دعائية

101
00:07:18,694 --> 00:07:21,575
اللحظة مليئة بالحس
العسكري

102
00:07:34,660 --> 00:07:35,773
، منذ البداية

103
00:07:35,873 --> 00:07:38,934
الجنود الألمان المحاصرين في
الحلقة الروسية الشديدة

104
00:07:39,034 --> 00:07:41,431
قد أدركوا أنهم متجهون
لكارثة

105
00:07:41,513 --> 00:07:43,315
: رجل يكتب لزوجته

106
00:07:44,713 --> 00:07:47,038
، " عزيزتي ، " ماجدلينا

107
00:07:48,226 --> 00:07:51,774
أكتب هذه الرسالة في
، محاولة ، محاولة أخيرة

108
00:07:51,874 --> 00:07:54,478
لأتصل بالعالم
الخارجي

109
00:07:55,461 --> 00:07:58,450
كانت الأيام القليلة الماضية
مُروعة

110
00:08:00,817 --> 00:08:03,142
العديد يعلم ما مخبأ لهم

111
00:08:04,192 --> 00:08:07,148
كنا خائفين أن يفعلوا
بنا تماما ما فعلناه

112
00:08:07,248 --> 00:08:11,631
لمئات بل لآلاف من الروس
خلال تلك الحملة

113
00:08:11,913 --> 00:08:14,060
أنا لا أُبالغ بالأعداد

114
00:08:14,140 --> 00:08:17,508
ذلك حدث حقا ، ذلك كان
الأمر تماما

115
00:08:17,583 --> 00:08:22,861
كنا خائفين من المحاصرة
و إنتقام الجنود الروس

116
00:08:24,610 --> 00:08:28,464
في تلك المرحلة من الحرب
أصبح الطرفان بلا رحمة

117
00:08:28,575 --> 00:08:30,935
كنا نعلم ما سيحل بنا

118
00:08:31,950 --> 00:08:34,025
لن يكون هناك رحمة

119
00:08:38,211 --> 00:08:40,428
في الـ 22 من نوفمبر 1942

120
00:08:40,506 --> 00:08:42,867
بينما يستجم هتلر
، (في (بيرستجادين

121
00:08:42,941 --> 00:08:44,957
" منتجعه المحصن في " الآلب

122
00:08:45,028 --> 00:08:47,494
مصيرة سيتحدد في الشرق

123
00:08:47,567 --> 00:08:49,820
عندما يستقبل الأخبار
السيئة من الفولجا

124
00:08:49,898 --> 00:08:52,329
فيؤمر الفوهرر
(الجنرال (فريدريخ باولوس

125
00:08:52,402 --> 00:08:53,718
قائد الجيش السادس

126
00:08:53,794 --> 00:08:56,019
ليحافظ على موقعه
في ستالينجراد

127
00:08:56,119 --> 00:08:57,028
مهما كان الأمر

128
00:08:57,133 --> 00:08:59,635
، (حتى المشير الشهير (مانشتين

129
00:08:59,707 --> 00:09:01,758
تم إستدعاءه للجبهة في الحال

130
00:09:01,829 --> 00:09:04,948
لم يكن مُدركا بعد
لخطورة الوضع

131
00:09:05,447 --> 00:09:07,255
و قادة آخرين في الجيش
يأسوا

132
00:09:07,355 --> 00:09:08,994
(و نصحوا هتلر ليأمر (باولوس

133
00:09:09,094 --> 00:09:11,429
ليخترق جيب ستالينجراد

134
00:09:11,529 --> 00:09:13,232
لكنهم لم ينجحوا

135
00:09:17,795 --> 00:09:19,004
، في ليلة لا تُنسى

136
00:09:19,117 --> 00:09:24,287
(تحدث كل من هتلر و (زايتسلار
و (هايسنجر) لساعات بالأمر

137
00:09:24,473 --> 00:09:28,221
لا أعلم لكم من الوقت ، ربما للساعة
الثانية صباحا

138
00:09:29,448 --> 00:09:33,930
ألح (زايتسلر) على هتلر أن
يسحب الجيش السادس في الحال

139
00:09:35,048 --> 00:09:36,363
، لكن ، في الصباح التالي

140
00:09:36,891 --> 00:09:40,923
قال (جورنج) لو أمكن للقوات
الجوية تقوية رجالنا في روسيا

141
00:09:40,995 --> 00:09:44,185
بمعونات تصل لـ 500 طن

142
00:09:44,265 --> 00:09:47,704
و من ثم قرر هتلر بسرعة
التمسك بالسلاح

143
00:09:47,987 --> 00:09:51,770
سيبقى الألمان في ستالينجراد

144
00:09:57,240 --> 00:09:59,422
إرتكب (جورنج) خطأ فادحا

145
00:09:59,500 --> 00:10:02,073
قواته الجوية حشدت كل رجالها

146
00:10:02,144 --> 00:10:04,892
لكنها غير قادرة لتقديم الكم
الهائل من المعونات

147
00:10:04,992 --> 00:10:06,730
المطلوبة في ستالينجراد

148
00:10:07,014 --> 00:10:08,753
" الرجال المحاصرون في " المرجل

149
00:10:08,853 --> 00:10:10,805
يعيشون على  وعود فارغة

150
00:10:12,370 --> 00:10:16,925
جميع أنواع الإشاعات ستسير
بين الجنود في ستالينجراد

151
00:10:17,971 --> 00:10:22,169
لكن الرجال سقطوا ضحايا
: للشعارات الغير مسئولة

152
00:10:23,397 --> 00:10:27,109
" إصمدوا ، سيحررنا الفوهرر "

153
00:10:29,449 --> 00:10:33,577
يوصل الـ (لوفتوافا) الطعام و
الوقود و الذخيرة لستالينجراد

154
00:10:33,659 --> 00:10:36,376
لكن الكثير من الطائرات
يتم إسقاطها

155
00:10:42,841 --> 00:10:45,201
الطائرات تحضر أيضا الرسائل
من الوطن

156
00:10:47,155 --> 00:10:51,009
رسائل من الوطن ، كانت مرتبطة
بالأقارب

157
00:10:51,259 --> 00:10:56,465
الرابطة الأخيرة و الأكثر
أهمية التي تمنح الرجل بعض القُرب

158
00:10:56,581 --> 00:11:02,452
الذين يحاربون بعيدا عن أعزائهم ، حيث
يتمنون عليهم و يحثونهم للاستمرار بالقتال

159
00:11:02,529 --> 00:11:05,624
الرسائل المكتوبة بأيد الرجال
العالقين في الشَرَك الروسي

160
00:11:05,694 --> 00:11:08,019
لهي وثائق مؤثرة للغاية

161
00:11:08,512 --> 00:11:11,085
تحمل فكرة عن عمق المأساة

162
00:11:11,156 --> 00:11:13,622
: ضابط يحاول طمأنة زوجته

163
00:11:13,695 --> 00:11:16,165
... " الأمر يتحول لصالحنا "

164
00:11:16,265 --> 00:11:19,086
لكن ، بالطبع ، الأشياء الجيدة "
" تحتاج لوقت

165
00:11:19,186 --> 00:11:22,003
" كيف أحوال أطفالنا الأعزاء؟ "

166
00:11:22,078 --> 00:11:26,205
لا زلت أراهم واقفين على "
" السلالم يلحون الوداع لي

167
00:11:26,286 --> 00:11:31,457
في الوقت الحالي ، القائد "
" الروسي يبذل جهدا عظيما لهزيمتنا

168
00:11:31,539 --> 00:11:35,216
لكن المُتلقية تعتقد
أن الحقيقة أسوأ بكثير

169
00:11:35,818 --> 00:11:39,672
لا تكتب رسالة مليئة باليأس
لسيدة حُبلى

170
00:11:39,748 --> 00:11:43,981
لقد علم بطريقة ما أن الطفل
سيولد في ذات يوم ميلاده

171
00:11:44,062 --> 00:11:45,970
و ذلك ما حدث

172
00:11:51,366 --> 00:11:54,521
الأم الشابة تنتظر مولودها الرابع

173
00:11:55,749 --> 00:11:59,188
زوجها عاد للوطن في إجازة
في خريف 1942

174
00:11:59,296 --> 00:12:03,009
لكن مع بداية ديسمبر ، عاد
لستالينجراد

175
00:12:08,237 --> 00:12:09,896
، عندما غادر زوجي

176
00:12:09,975 --> 00:12:12,680
علمنا أن الوضع يدعو لليأس

177
00:12:12,758 --> 00:12:14,869
" كان من الصعب قول " وداعا

178
00:12:14,949 --> 00:12:18,626
لأن لا أحد منا كان يعلم ماذا
يخبئ لنا المستقبل

179
00:12:22,393 --> 00:12:25,204
، في وقت الحرب
هذا مصير الملايين

180
00:12:25,280 --> 00:12:29,443
فكل وداع ينطوي على مأساة
و لا سبيل للهروب منه

181
00:12:33,107 --> 00:12:34,494
، كنا عاجزين

182
00:12:34,567 --> 00:12:38,837
لم نستطع القول : " لا
" أريد ذلك ، ذلك لا يخصني

183
00:12:39,228 --> 00:12:43,818
هذه الأشياء لا يمكن
أن يتصورها شباب اليوم

184
00:12:45,315 --> 00:12:48,126
ببساطة ، إضطررننا
لقبول مصيرنا

185
00:12:53,699 --> 00:12:55,501
لم يكن لدى زوجها آي خيار

186
00:12:55,578 --> 00:12:58,079
مُجبر أن يعود للمرجل

187
00:13:03,091 --> 00:13:06,601
على الجانب الروسي ، هناك
عزيمة حديدية للفوز بالحرب

188
00:13:06,674 --> 00:13:10,113
تم تأجيجها بالإعتقاد أن
الإشتراكية هي المتفوقة

189
00:13:14,465 --> 00:13:18,568
أساسا ، الجنرالات الروس
جميعهم موالون تماما للحزب

190
00:13:25,596 --> 00:13:30,707
البطولة هكذا ، ممكنة فقط
في دولة كدولتنا ، روسيا

191
00:13:30,883 --> 00:13:34,109
لأن إتحاد الجمهوريات
السوفيتية الإشتراكية

192
00:13:34,188 --> 00:13:38,386
لهي أمة يُقاد شعبها برجال
" كـ " لينين" و " ستالين

193
00:13:38,779 --> 00:13:40,617
الدولة و الأمة تمت صياغتها

194
00:13:40,692 --> 00:13:44,854
لتآلف متحد و تكتل
لا يُقهر

195
00:13:48,797 --> 00:13:55,083
لم نرتاب أبدا من وطننا ، " روسيا
الأٌم " ، ليس لثانية واحدة

196
00:13:56,032 --> 00:13:57,976
روسيا دولة ضخمة

197
00:13:58,049 --> 00:14:02,152
و الكثير من الأعداء
حاولوا هزيمتنا في الماضي

198
00:14:02,223 --> 00:14:05,484
لم ينجح آي منهم أبدا

199
00:14:06,710 --> 00:14:10,007
لم يكن لدينا أبدا آي
طيف من شك

200
00:14:10,084 --> 00:14:11,958
و لا آي شك ضئيل

201
00:14:23,476 --> 00:14:25,528
النجاح في الأيام الأولى

202
00:14:25,598 --> 00:14:28,230
أضفى على جنود الجيش الأحمر
الروح العالية

203
00:14:28,520 --> 00:14:30,808
و في عدد من الحالات
الثمالة أيضا

204
00:14:31,303 --> 00:14:32,275
، في أماكن متعددة

205
00:14:32,347 --> 00:14:35,442
قد وجدوا معدات عسكرية
و أغذية

206
00:14:35,511 --> 00:14:37,943
و إحتفظوا لأنفسهم بالمؤونات
الألمانية

207
00:14:43,373 --> 00:14:46,847
بيلازوسكي) التي تقع)
(بين ستالينجراد و (كلاتشي

208
00:14:46,920 --> 00:14:48,590
فاجأنا فيلق ألماني

209
00:14:48,690 --> 00:14:51,685
و صادرنا جميع تعزيزاته الغذائية

210
00:14:52,452 --> 00:14:56,519
، نعم ، بالطبع ، شربنا كثيرا
لست مضطرا لإخفاء ذلك

211
00:14:56,799 --> 00:14:59,680
شُرب الفودكا تقليد
روسي ، أليس كذلك؟

212
00:15:03,756 --> 00:15:06,602
كان لدى العدو طعام
جيد حقا

213
00:15:07,722 --> 00:15:10,153
،  كنا نأكل دائما الهريس فقط

214
00:15:10,260 --> 00:15:13,664
لكن كانت هناك أطعمة
شهية حقا

215
00:15:13,948 --> 00:15:17,695
لدرجة أننا شربنا النبيذ
الفرنسي و الكونياك

216
00:15:18,852 --> 00:15:22,600
ستالين مُصر أن يجب أن
تتم إبادة الجيش السادس كُليا

217
00:15:22,678 --> 00:15:25,773
قبل أن يتمكن الألمان من
شن هجوم مضاد

218
00:15:25,844 --> 00:15:27,443
لكن (تشيكوف) يعلم ، في
ذلك الحين

219
00:15:27,543 --> 00:15:30,366
أن الجيش الألماني أضعف
من فعل ذلك

220
00:15:30,466 --> 00:15:32,239
فهو يخطط لشيء أكبر

221
00:15:32,314 --> 00:15:35,231
لعزل الجيش الألماني
تماما في الجنوب

222
00:15:36,697 --> 00:15:39,721
، لا زلت أتذكر كم كنت سعيدة

223
00:15:39,897 --> 00:15:42,043
، و جميع أصدقائي و رفاقي

224
00:15:42,123 --> 00:15:46,190
عندما سمعنا أن الجبهتين
قد إنضمت لبعضها البعض

225
00:15:46,262 --> 00:15:49,903
و تمكنت من محاصرة كامل
الجيش السادس الألماني

226
00:15:50,401 --> 00:15:54,006
كلنا كنا نعلم أنهم لن يتمكنوا
من الخروج من ستالينجراد

227
00:15:54,088 --> 00:15:58,606
مهما كانت المساعدة التي كانوا
سيتلقوها من رفاقهم في ألمانيا

228
00:16:02,610 --> 00:16:06,607
بالنسبة للأسرى الألمان
الأوائل ، فالحرب قد إنتهت

229
00:16:06,680 --> 00:16:09,870
لكن هذا بالكاد يكون سببا
لهم ليرتاحوا

230
00:16:16,524 --> 00:16:19,750
هل شعرت بآي شفقة على
الجنود الألمان؟

231
00:16:20,038 --> 00:16:21,567
! بالطبع ، كلا

232
00:16:21,638 --> 00:16:23,749
كيف يمكنني الشعور
بالأسف لأجلهم؟

233
00:16:24,350 --> 00:16:27,576
ذات مرة ، عندما كنت
، في الجبهة متلفعة سلاحي

234
00:16:27,655 --> 00:16:31,853
رأيت أسرى ألمان يحملون
رجلا مصاب

235
00:16:31,933 --> 00:16:36,832
أخبرتهم : " أيها الحمقى ، ليس
" لكم من مصلحة للقدوم هنا لروسيا

236
00:16:36,908 --> 00:16:40,062
كان الألمان
قذرين ، ممزقي الملابس

237
00:16:40,143 --> 00:16:42,123
كيف عساى أن أشعر بالأسف
لأجلهم؟

238
00:16:42,194 --> 00:16:44,590
من دعاهم لبلادنا؟

239
00:16:59,970 --> 00:17:02,116
الحقد يُولد المزيد من الحقد

240
00:17:02,195 --> 00:17:05,564
لكن لم يكن الألمان
وحدهم من لاحظ ذلك الأمر

241
00:17:05,640 --> 00:17:07,761
معاناة الحرب قد
أثرت أيضا

242
00:17:07,861 --> 00:17:10,014
على الجنود السوفييت
العاديين

243
00:17:11,622 --> 00:17:14,920
ليس لدى الحياة أي قيمة
على الجبهة

244
00:17:15,483 --> 00:17:18,020
اليوم أنت مستلق بجانب
... صديقك

245
00:17:18,405 --> 00:17:20,587
و غدا ستضطر لدفنه ...

246
00:17:21,292 --> 00:17:23,653
بالأخص بعد هجوم شرس

247
00:17:23,727 --> 00:17:26,846
فقط 10 من الـ 120 جندي
قد تبقوا

248
00:17:29,535 --> 00:17:30,566
، في كلا الجانبين

249
00:17:30,649 --> 00:17:33,981
إرادة المقاتلين بدأت تفتر

250
00:17:41,154 --> 00:17:43,549
للحفاظ على قوة القتال
الخاصة بالجيش السوفييتي

251
00:17:43,623 --> 00:17:45,983
فرض الضباط الإنضباط
الحديدي

252
00:17:46,059 --> 00:17:47,790
و إتخذوا إجراءات قاسية

253
00:17:48,737 --> 00:17:53,184
ذات مرة ، كنا بحاجة ماسة
لرسول ليذهب لخط الجبهة

254
00:17:54,093 --> 00:17:57,354
دخل نقيبنا الملجأ و أخبر
: أحد الجنود

255
00:17:58,859 --> 00:18:02,607
" أنت ، تجهز ، و إذهب للخارج "

256
00:18:02,893 --> 00:18:07,056
كان قد عاد الرجل للتو
من الحراسة و خلع معطفه

257
00:18:08,315 --> 00:18:13,149
كلا ، لن أذهب " : هكذا قال " -
صرخ النقيب ، أهكذا؟ -

258
00:18:13,224 --> 00:18:15,857
قلت : كلا ، لن أذهب "
" لآي مكان الآن

259
00:18:16,251 --> 00:18:19,512
" ! ماذا قلت؟ فلتخرج معي "

260
00:18:20,321 --> 00:18:23,309
خرج الرجلان و سحب النقيب
مُسدسه

261
00:18:23,764 --> 00:18:25,607
: مسدس (بارابيلا) الألماني و قال

262
00:18:25,707 --> 00:18:28,596
" هل أنت ذاهب الآن؟ " -
" كلا ، لن أذهب ، قلت ذلك " -

263
00:18:28,769 --> 00:18:31,266
" هل أنت ذاهب؟ " -
" كلا ، لست ذاهبا " -

264
00:18:32,112 --> 00:18:34,128
أطلق النقيب رصاصة
فوق رأسه

265
00:18:34,756 --> 00:18:37,495
و لا زال الجندي
" يقول " لست ذاهبا

266
00:18:37,678 --> 00:18:42,090
كان رجلا عجوزا ، و كان منهك
القوى بلا آي طاقة متبقية

267
00:18:42,165 --> 00:18:44,975
قال الجندي : " لا يمكنني الذهاب
... لآي مكان الآن

268
00:18:45,121 --> 00:18:48,631
لتوي عُدت من نوبة " ...
" حراسة ، أنت شديد التعب

269
00:18:51,035 --> 00:18:53,431
لذا قام النقيب بإطلاق
النار عليه هناك

270
00:18:53,713 --> 00:18:55,824
لرفضه الإنصياع للأوامر

271
00:18:56,009 --> 00:18:58,606
: و عاد للملجأ و قال

272
00:18:58,687 --> 00:19:02,055
إخرجوا و إحفروا حفرة في "
" الأرض و إدفنوه

273
00:19:05,644 --> 00:19:07,376
و ذلك ما إضطررنا لفعله

274
00:19:10,270 --> 00:19:12,214
كلا الجانبين تكبد
خسائر فادحة

275
00:19:12,288 --> 00:19:14,861
ضابط مدفعية ألماني
: يكتب للديار

276
00:19:15,487 --> 00:19:17,812
" ... في الليل نتجمد "

277
00:19:17,888 --> 00:19:21,470
إلى متى سنظل مضطرين ... "
" للنوم في العراء؟

278
00:19:21,853 --> 00:19:24,663
لن تتحمل أجسادنا أكثر "
" من ذلك

279
00:19:25,262 --> 00:19:27,693
" عوضا عن القذارة و القمل "

280
00:19:28,392 --> 00:19:30,341
بشكل تدريجي ، بدأ
الأهالي في الديار يُدركون

281
00:19:30,441 --> 00:19:33,222
ما على الرجال المتمركزين
في الفولجا أن يتحملوا

282
00:19:33,506 --> 00:19:35,866
، " كتب : " فكري بي

283
00:19:35,941 --> 00:19:39,546
فكري بي طوال الوقت "
" كما أنا أفكر بك

284
00:19:40,358 --> 00:19:44,556
. ذلك قد منحه القوة
. أخبرني ذلك في رسالة

285
00:19:44,637 --> 00:19:48,599
فكري بي ، ذلك يمنحني "
" القوة لأتحمل كل ذلك

286
00:19:49,402 --> 00:19:52,700
جيرهارد كولاك) هو سائق)
دبابة في ستالينجراد

287
00:19:52,776 --> 00:19:53,985
مُدان حتى الموت

288
00:19:54,063 --> 00:19:57,431
لم ينتقي كلماته و كان
صريحا للغاية مع زوجته

289
00:19:58,342 --> 00:20:01,437
أراد أن يحتفظ بالرصاصة
الأخيرة لنفسه

290
00:20:01,507 --> 00:20:03,973
كان رافضا لأن يتم
أخذه أسيرا

291
00:20:04,046 --> 00:20:05,716
: كنت أقول له

292
00:20:05,816 --> 00:20:10,234
و ماذا بشأننا؟ ماذا سيحل "
" بنا هنا ، تحت حكم هتلر؟

293
00:20:11,212 --> 00:20:12,979
رسميا ، لم يتحدث
هتلر أيدا

294
00:20:13,089 --> 00:20:15,106
حول الدراما في ستالينجراد

295
00:20:15,177 --> 00:20:19,102
الفيلم الإخباري الأسبوعي يجعل
كل شخص يُصدق أن الأمور بخير

296
00:20:19,178 --> 00:20:22,273
و تقارير القوات المسلحة
لا تقول شيئا عن المعركة

297
00:20:22,343 --> 00:20:24,002
أو حركة الكماشة
(الخاصة بـ (تشيكوف

298
00:20:24,081 --> 00:20:27,271
و التي ستحول وجهة الحرب
ناحية ألمانيا في النهاية

299
00:20:27,564 --> 00:20:29,943
الرسائل القادمة من
ستالينجراد كانت خاضعة للرقابة

300
00:20:30,043 --> 00:20:31,860
أو تم منعها للضرورة

301
00:20:31,960 --> 00:20:34,620
، لكن على الرغم من ذلك
فالإشاعات منتشرة في ألمانيا

302
00:20:34,691 --> 00:20:38,201
فمصير 300 ألف رجل لا يمكن
التكتم عليه

303
00:20:38,482 --> 00:20:40,391
، في داخل جيب ستالينجراد

304
00:20:40,499 --> 00:20:43,416
" و الذي أسماه الألمان " المرجل

305
00:20:43,491 --> 00:20:46,480
نقص الإمدادات تسبب بضحايا
أكثر من ضحايا المعركة

306
00:20:46,552 --> 00:20:49,125
هبط الترمومتر لسالب 20 درجة

307
00:20:49,196 --> 00:20:52,255
البرد و الجوع الشديدين
إرتبطوا مع ضعف الجنود

308
00:20:53,787 --> 00:20:55,210
بكلمات أخرى

309
00:20:55,283 --> 00:20:59,386
كانت مأساة حقيقية لقوات
المشاة في " مرجل " ستالينجراد

310
00:21:00,674 --> 00:21:04,007
كجزء من مهماتي أن أذهب
للملاجئ

311
00:21:04,083 --> 00:21:08,045
و أحدد مَن من الرجال
لا زال قادرا على القتال

312
00:21:09,371 --> 00:21:12,293
كان يُصيبني الإشمئزاز
حين رؤيتي تلك القذارة

313
00:21:12,393 --> 00:21:13,822
ذلك العذاب الشديد

314
00:21:14,206 --> 00:21:17,195
: إنعطفت و خرجت ثم قلت

315
00:21:17,266 --> 00:21:19,899
" أنا آسف ، لا يمكنني تنفيذ الأمر "

316
00:21:20,293 --> 00:21:22,131
و سألني الميجور لمَ لا
، يمكنني فعل ذلك

317
00:21:22,276 --> 00:21:24,848
فأخبرته أن يذهب هناك
و يرى بنفسه

318
00:21:24,919 --> 00:21:29,437
خرج و تقيأ بعدما شهده
في ذلك الملجأ

319
00:21:38,868 --> 00:21:41,650
كان لدى الجرحى و
المرضى فرصة ضئيلة للنجاة

320
00:21:41,750 --> 00:21:44,805
و فوق كل ذلك ، كان هناك
" وباء " التيفوئيد

321
00:21:46,624 --> 00:21:49,956
كسوء حظ أُصبت بحمى
التيفوئيد عام 1941

322
00:21:50,033 --> 00:21:52,285
و كحظ جيد أنني نجوت منها

323
00:21:52,676 --> 00:21:57,752
ثم أُصبت بذلك الشيء اللعين للمرة الثانية
في ستالينجراد عام 1943

324
00:21:57,929 --> 00:22:00,289
يعني ذلك أن كان على التزول
أسفل الدبابة

325
00:22:00,364 --> 00:22:03,388
كُل 20 أو 30 دقيقة لإخراج
البراز الدموي

326
00:22:03,946 --> 00:22:08,216
عندما تُصاب بحمى التيفوئيد فإن رائحتك
تُصبح كريهة للغاية و تكون مُعد بشدة

327
00:22:08,503 --> 00:22:10,484
و كنا ننام بالقرب من
بعضنا البعض

328
00:22:10,556 --> 00:22:11,730
! كان الأمر فُظيعا

329
00:22:25,234 --> 00:22:28,708
في هذه المأساة الجلل ، ليس
هناك وقت للرحمة

330
00:22:30,104 --> 00:22:33,508
أحدهم أتاني و أشار لرفيق
: ميت وقال

331
00:22:33,582 --> 00:22:37,543
إنظر أيها الملازم ، إنظر لتلك "
" البقع الحمراء التي على جلده

332
00:22:38,974 --> 00:22:42,448
عندما ضغطنا على الجلد
... و ترك أثرا باديا علمنا الأمر

333
00:22:42,522 --> 00:22:43,945
كان التيفوئيد ...

334
00:22:44,017 --> 00:22:45,333
إذن ، ماذا سنفعل؟

335
00:22:46,210 --> 00:22:50,408
اثنان أو ثلاثة منا حملوا
الرجل لضفة النهر بسرعة و ألقوه

336
00:22:50,488 --> 00:22:55,872
إضطررنا لفعل ذلك قبل أن
تصبح جثته مُعدية لبقيتنا

337
00:23:04,679 --> 00:23:07,798
لم أتصور أبدا أن يكون "
" لحم الحصان لذيذا هكذا

338
00:23:08,575 --> 00:23:10,863
" ! الجوع موجع "

339
00:23:11,810 --> 00:23:13,480
العام الماضي إعتمدنا على
الجيش الأحمر

340
00:23:13,580 --> 00:23:15,982
" عندما ذبحنا و أكلنا خيولهم "

341
00:23:17,410 --> 00:23:20,743
هذه الأيام ، لا نترك للروس "
" آي شيء

342
00:23:22,141 --> 00:23:25,260
للمرة الأولى منذ إجتياح
نابليون لروسيا

343
00:23:25,341 --> 00:23:27,487
الجنود الألمان يجوعون
حتى الموت

344
00:23:28,750 --> 00:23:30,208
، كضابط طبي

345
00:23:30,315 --> 00:23:34,133
كنت أكتب تقريرا كل 10 أيام
عن خسائرنا

346
00:23:34,211 --> 00:23:37,057
... و حالة الرجال الصحية ، الخ ، الخ

347
00:23:38,107 --> 00:23:40,159
يُقدم لطبيب الفوج

348
00:23:40,259 --> 00:23:42,625
و طبيب الفرقة أيضا

349
00:23:44,333 --> 00:23:45,690
... ذات مرة ، بعدما ذكرت

350
00:23:45,790 --> 00:23:48,194
أن رجلين ماتا بفعل الجوع ...

351
00:23:48,294 --> 00:23:50,138
تم إستدعائي بالحال

352
00:23:50,420 --> 00:23:52,566
كان ضابطي غاضبا مني

353
00:23:52,959 --> 00:23:56,363
لم يمت آي جندي في الجيش "
" الألماني بفعل الجوع

354
00:23:56,542 --> 00:23:58,795
أخبرته أنه للأسف مخطأ

355
00:23:58,873 --> 00:24:02,063
ربما لم يحدث الأمر من
قبل في الجيش الألماني

356
00:24:02,143 --> 00:24:04,739
لكن الآن ، الأمر كان مختلفا

357
00:24:07,987 --> 00:24:08,821
، بحلول منتصف ديسمبر

358
00:24:08,921 --> 00:24:12,331
أكثر من 1000 رجل يموتون
كل يوم في ستالينجراد

359
00:24:12,404 --> 00:24:16,187
يموتون في المعارك و أيضا
بفعل الجوع و التيفوئيد

360
00:24:16,265 --> 00:24:17,326
، في معظم الحالات

361
00:24:17,426 --> 00:24:20,151
لا زال يتم إخبار الأقارب
شخصيا بشأن وفياتهم

362
00:24:21,308 --> 00:24:24,498
كانت مهمتي أن أعلم
عائلات القتلى

363
00:24:25,308 --> 00:24:28,534
كانت مهمة شديدة الصعوبة
بالنسبة لي

364
00:24:28,613 --> 00:24:32,088
لأني لم أكن أعرف الجنود
الذين سقطوا في ستالينجراد

365
00:24:32,161 --> 00:24:35,837
و لم أكن أعلم حتى إن
كانوا قد دُفنوا أم لا

366
00:24:43,188 --> 00:24:45,169
: لذا كنت أكتب للعائلات

367
00:24:45,518 --> 00:24:50,238
للأسف ، مضطر لإعلامكم أن "
... " إبنكم قُتل في خدمة قائده

368
00:24:50,319 --> 00:24:53,164
" و شعبه و وطنه " ...

369
00:24:53,762 --> 00:24:56,614
و كنت أضيف بعد ذلك ، أن المواساة
... الوحيدة التي أقدمها

370
00:24:56,714 --> 00:24:58,867
أنه قُتل بعيار في الرأس ...

371
00:24:58,945 --> 00:25:02,550
و أنه لم يُعاني أو شيء من
ذلك القبيل

372
00:25:04,371 --> 00:25:06,423
الروس واثقون من النصر

373
00:25:06,841 --> 00:25:08,987
لكي يقنعوا الجنود الألمان
... للإنشقاق

374
00:25:09,066 --> 00:25:13,170
فقد بدأت وحدة الدعاية السوفيتتية
المدعومة بالشيوعيين الألمان

375
00:25:13,245 --> 00:25:14,561
بإستهداف الجيش السادس

376
00:25:26,459 --> 00:25:33,623
و بدأ الأمر بعد ذلك ، على مدار
: الساعة كان هناك بثا لا يتوقف

377
00:25:33,694 --> 00:25:41,024
. ستالينجراد مقبرة جماعية "
" . ستالينجراد مقبرة جماعية

378
00:25:41,103 --> 00:25:43,640
نسمع ذلك 24 ساعة باليوم

379
00:25:47,642 --> 00:25:48,816
: مكبر الصوت يقول

380
00:25:48,894 --> 00:25:50,286
... " كل 7 ثواني "

381
00:25:50,386 --> 00:25:54,935
، يموت جندي ألماني في روسيا " ...
" في مقبرة ستالينجراد الجماعية

382
00:25:55,017 --> 00:25:58,871
لكن ذلك الرعب النفسي
لم يتمخض عن أثره المطلوب

383
00:25:59,643 --> 00:26:03,841
لم نصدق الأمر ، لم نصدقه
ببساطة

384
00:26:03,922 --> 00:26:06,174
! لم يكن الحقيقة

385
00:26:06,252 --> 00:26:08,232
... كان الأمر أشبه

386
00:26:08,304 --> 00:26:10,320
حسنا ، كيف يمكنني وضعه؟

387
00:26:11,052 --> 00:26:14,207
بالنسبة لنا ما كان يقوله
ذلك الصوت لم يكن صحيحا فحسب

388
00:26:14,287 --> 00:26:17,406
! كان صوت العدو ، صوت العدو

389
00:26:20,096 --> 00:26:23,985
خاف الرجال من الإنتقام الروسي
مع إستمرار الحملة الدعائية

390
00:26:24,061 --> 00:26:26,658
قوات الدعاية الخاصة تم
إختيارهم بعناية

391
00:26:26,739 --> 00:26:29,372
و لكن حتى هم يفتقرون
للقناعة المطلوبة

392
00:26:30,670 --> 00:26:32,402
، الدعاية السوفيتية

393
00:26:32,479 --> 00:26:34,531
و دعوة الروس للألمان
المعادين للفاشية

394
00:26:34,601 --> 00:26:36,545
ليؤثروا على الجيش
الألماني

395
00:26:36,618 --> 00:26:38,835
لم تحقق القليل من النتائج

396
00:26:39,748 --> 00:26:42,843
فقط حفنة من الرجال
إنتهى بهم المطاف بجانبنا

397
00:26:42,914 --> 00:26:44,539
! فقط حفنة

398
00:26:48,967 --> 00:26:51,149
: جندي ألماني يكتب لزوجته

399
00:26:52,863 --> 00:26:58,627
. سأكون صادقا معك ، حبيبتي "
" . وحدها المعجزة يمكنها إنقاذنا الآن

400
00:26:59,541 --> 00:27:02,043
لا تجعلي القدر "
" يكسرك

401
00:27:02,115 --> 00:27:06,313
كوني شجاعة لأجل "
" طفلينا

402
00:27:08,584 --> 00:27:12,023
الشيء الوحيد الذي كان
يواسينا خلال ذلك الوقت العصيب

403
00:27:12,097 --> 00:27:15,157
" كانت " سيدة ستالينجراد العذراء

404
00:27:15,438 --> 00:27:20,028
قبل عدة أيام من أعياد الميلاد ، وجد ضابط
طبي بعضا من أقلام الرصاص

405
00:27:20,098 --> 00:27:23,811
و قام برسمها على ظهر
بطاقة روسية

406
00:27:27,229 --> 00:27:29,933
كورت ريبر) ، طبيب و لاهوتي)

407
00:27:30,011 --> 00:27:33,344
قد رسم السيدة العذراء التي منحت
الأمل لأولئك الذين كانوا يحتضرون

408
00:27:33,420 --> 00:27:36,646
سيموت لاحقا عام 1944 في
الأسر الروسي

409
00:27:37,282 --> 00:27:41,243
و بكتابة رسالتها ، قد إنتشرت
بين الجنود و الضباط بسرعة شديدة

410
00:27:41,316 --> 00:27:42,869
، و منحتنا أمل جديد

411
00:27:42,952 --> 00:27:46,047
الأمل لربما تتحسن الأمور

412
00:27:49,143 --> 00:27:51,360
" النور ، الحياة ، الحب "

413
00:27:51,613 --> 00:27:54,317
تلك كانت رسالة عذراء
ستالينجراد

414
00:27:54,430 --> 00:27:56,612
رسالة من عالم آخر

415
00:27:59,021 --> 00:28:01,310
، بنهاية نوفمبر 1942

416
00:28:01,387 --> 00:28:05,348
(يعود هتلر لـ (فون شانسا
مقره القائم شرقي بروسيا

417
00:28:05,631 --> 00:28:07,504
، لا زال رافضا على التنازل

418
00:28:07,578 --> 00:28:10,424
و لن يسمح للجيش السادس
بالإنسحاب

419
00:28:27,196 --> 00:28:31,715
(المارشال الروماني (أنتونسكو
تم إستدعائه لمجلس الحرب

420
00:28:31,997 --> 00:28:34,362
إختلف أعضاء الحلف مع
بعضهم البعض

421
00:28:34,462 --> 00:28:36,762
و تم تبادل الإتهامات

422
00:28:36,862 --> 00:28:39,087
من كان المسؤول عن
تلك الكارثة؟

423
00:28:39,266 --> 00:28:43,085
في النهاية ، قرروا لعملية
نهائية لتحرير المحاصرين

424
00:28:43,789 --> 00:28:47,785
سيقود المشير (مانشتاين) هذه
العملية

425
00:28:47,963 --> 00:28:50,702
(ما وجدته سيئا في (مانشتين

426
00:28:50,780 --> 00:28:54,385
انه لم يُزعج نفسه أبدا
، للذهاب لستالينجراد شخصيا

427
00:28:54,467 --> 00:28:56,126
! حيث كان أمرا سيئا

428
00:28:56,728 --> 00:28:58,530
بالطبع كان الوضع خطيرا

429
00:28:58,711 --> 00:29:03,265
لكن كان يمكنه الذهاب هناك و
الظهور للعيان كقائد مسئول

430
00:29:03,650 --> 00:29:06,116
أعتقد أن كان يجب أن
يكون لديه إهتماما شخصيا

431
00:29:06,189 --> 00:29:08,659
ثم ليرى حالة الجنود الفظيعة

432
00:29:08,759 --> 00:29:10,780
المحاصرين في الشَرَك الروسي

433
00:29:10,880 --> 00:29:13,105
و إلى آي مدى تورط
الجيش السادس

434
00:29:14,503 --> 00:29:16,555
ماينشتين) سيكون قائد)
جيش الإنقاذ

435
00:29:16,624 --> 00:29:19,091
فرقة دبابات (هوث) ، لإختراق
المرجل

436
00:29:19,164 --> 00:29:21,701
" أسموها عملية " عاصفة الشتاء

437
00:29:24,694 --> 00:29:28,477
في الوقت الذي كانت الطائرات
، باردة للغاية

438
00:29:28,660 --> 00:29:30,842
في البداية ، كان كل
شيء يتجمد

439
00:29:31,234 --> 00:29:33,700
و بعدها جاء الثلج أيضا

440
00:29:33,773 --> 00:29:38,743
ثلج مستمر بدأ بالتساقط ، و أخيرا ، كل
شيء كان مُغطى بالثلج

441
00:29:38,887 --> 00:29:41,840
و لكننا كنا مضطرين للذهاب
لأداء الواجب

442
00:29:44,938 --> 00:29:47,049
كان لدى عملية الإنقاذ
، ثلاث فرق

443
00:29:47,130 --> 00:29:49,242
فرقة واحدة فقط كانت جديدة
التسليح و العتاد

444
00:29:49,322 --> 00:29:51,859
ليس لديهم ما يكفي من
الوقود أو الدعم الجوي

445
00:30:00,557 --> 00:30:02,738
لم يتبق لدى الجيش
آي مخزون

446
00:30:02,818 --> 00:30:04,762
لكن ، بداية ، كل جندي
، كان واثقا

447
00:30:04,835 --> 00:30:07,504
بالأخص بعدما أصبح لديهم
، نوع جديد من الدبابات

448
00:30:07,583 --> 00:30:12,861
الـ (تايجر) التي تم إعتبارها متفوقة
على الـ (تي 34) السوفيتية

449
00:30:12,940 --> 00:30:16,166
الرجال في فرقة الدبابات
كانوا يعلمون ما يُنتظر منهم

450
00:30:19,374 --> 00:30:23,572
كنا نعلم أن حوالي 300 ألف
رجل من الجيش السادس ينتظروننا

451
00:30:23,862 --> 00:30:26,400
كانوا يعتمدون كُليا علينا

452
00:30:26,784 --> 00:30:28,383
، كانوا يعلمون أننا كنا في طريقنا

453
00:30:28,483 --> 00:30:30,980
و كانوا يعلقون جميع آمالهم علينا

454
00:30:31,097 --> 00:30:34,536
كنا من سينقذهم ، كنا
ملاذهم الآخير

455
00:30:35,132 --> 00:30:38,227
في البداية تقدمت
فرقة (هوث) بشكل جيد

456
00:30:38,506 --> 00:30:40,831
تمت مفاجأة الجيش الأحمر

457
00:30:40,906 --> 00:30:44,203
تقريبا ، لم يكن آي قوات
جنوبي غرب ستالينجراد

458
00:30:44,280 --> 00:30:46,047
لكن بعد ذلك ، تغيرت الأمور

459
00:30:46,123 --> 00:30:48,519
أصبحت فرقة الدبابات
الألمانية ضعيفة للغاية

460
00:30:48,593 --> 00:30:52,863
قبل 60 كم من ستالينجراد ، توقفت

461
00:30:53,255 --> 00:30:56,374
ستون كم ما بين النجاة
و الهزيمة

462
00:30:56,454 --> 00:30:59,194
ليست مسافة كبيرة لفرقة
دبابات كاملة

463
00:30:59,272 --> 00:31:02,547
قد بدى تحرير المحاصرين
في متناول أيديهم

464
00:31:05,881 --> 00:31:08,241
، الدبابات في الجبهة

465
00:31:08,525 --> 00:31:12,379
أطلقت شُعلات لتُظهر لرجالنا
... المحاصرين

466
00:31:13,116 --> 00:31:15,713
تدل على أننا في طريقنا ...
لإنقاذهم

467
00:31:18,682 --> 00:31:21,671
فجأة ، يتحرك الأمل داخل
المرجل

468
00:31:23,830 --> 00:31:27,340
رأينا المشاعل و سمعنا
نيران المدفعية

469
00:31:28,352 --> 00:31:31,412
يمكنك السماع جيدا عند
درجة سالب 40

470
00:31:32,421 --> 00:31:37,011
في ذلك الجو الكرستالي
الصافي ، يمكنك سماع كل شيء

471
00:31:50,266 --> 00:31:52,175
عملية الإختراق قد بدت وشيكة

472
00:31:52,248 --> 00:31:54,844
حرق الألمان المحتفلون
معظم متعلقاتهم

473
00:31:54,927 --> 00:31:57,322
مقررين أن لا يتركو آي
شيء للعدو

474
00:31:57,396 --> 00:32:00,515
و لكن يتضح فيما بعد أن ذلك
كان قرارا متسرعا للغاية

475
00:32:01,292 --> 00:32:04,625
كل شيء كان يحترق ، كانت
هناك حرائق في كل مكان

476
00:32:04,701 --> 00:32:07,761
: و بعدها جاء الأمر
" نحن باقون "

477
00:32:08,771 --> 00:32:10,953
و بعض الجنود حرقوا حتى
معاطفهم الثقيلة

478
00:32:11,031 --> 00:32:14,636
تم تقديم المعاطف الشتوية
لنا التي كانت مبطنة و طويلة

479
00:32:14,718 --> 00:32:17,043
قاموا الرجال بإلقاءها في النار

480
00:32:17,119 --> 00:32:20,938
لأن قيل لهم أنهم سيركضون
بسرعة أكبر بملابسهم العادية

481
00:32:21,536 --> 00:32:27,584
لم يكن هناك آي شك من
أننا سنخرج من المرجل أخيرا

482
00:32:37,397 --> 00:32:39,590
لكن بين مرتبات
، قيادة الأركان

483
00:32:39,690 --> 00:32:42,543
تم تقييم الوضع بشكل
أكثر واقعية

484
00:32:43,798 --> 00:32:46,194
حوالي يوم 19 ديسمبر

485
00:32:46,580 --> 00:32:49,806
تم إخبارنا أن " الإختراق " لن يحدث

486
00:32:49,885 --> 00:32:52,766
و يجب أن نعود لحصوننا
القديمة

487
00:32:53,607 --> 00:32:57,284
و بعدها كان الأمر واضحا ، على الأقل
: بالنسبة لي

488
00:32:57,364 --> 00:32:58,953
أن النهاية كانت قريبة

489
00:32:59,555 --> 00:33:03,137
كان الأمر ببساطة متى
ستحدث تلك النهاية

490
00:33:06,477 --> 00:33:09,667
لكن ، في الجبهة ، الأوهام
تعيش أطول

491
00:33:19,104 --> 00:33:20,112
... خلال الليل

492
00:33:20,182 --> 00:33:23,371
كان يمكننا سماع المعركة ...
" من مكاننا في " المرجل

493
00:33:24,287 --> 00:33:28,105
كانت المنطقة فسيحة و
في ذلك النوع من البرد

494
00:33:28,183 --> 00:33:30,127
يمكنك السماع بوضوح شديد

495
00:33:31,522 --> 00:33:35,518
بعد أعياد الميلاد ، أخذت
الأصوات بالإبتعاد رويدا رويدا عنا

496
00:33:36,008 --> 00:33:38,060
و بعدها لم نعد نتمكن من
سماع آي شيء

497
00:33:38,444 --> 00:33:41,954
حينها علمنا ، على الرغم
أنه تم إخبارنا رسميا

498
00:33:42,027 --> 00:33:45,359
أننا لن نتمكن من الخروج
من ستاينجراد

499
00:33:45,748 --> 00:33:48,073
، إنها الآن 23 ديسمبر

500
00:33:48,148 --> 00:33:51,409
و أُجبر (ماينشتين) لسحب
فرقته المدرعة

501
00:33:51,487 --> 00:33:55,164
ناحية الشمال ، بينما
تم شن هجوم روسي جديد

502
00:33:55,453 --> 00:33:57,919
الجبهة الشرقية الألمانية
كُلها مهددة بالخطر

503
00:33:57,992 --> 00:34:01,669
و ليس (ماينشتين) الوحيد
ليُدرك ماذا يعني ذلك

504
00:34:01,749 --> 00:34:03,101
... بالطبع

505
00:34:05,401 --> 00:34:09,706
كان واضحا أن القوات
المحتلة في ستالينجراد

506
00:34:10,202 --> 00:34:12,040
قد تُركوا بلا
آي نصير

507
00:34:12,427 --> 00:34:17,883
تمت التضحية بهم ، تمت التضحية
بهم بشكل لا معنى له

508
00:34:20,080 --> 00:34:24,077
الفِرق المفترض أن تكون
المنقذة قد تكبدت خسائر فادحة

509
00:34:24,150 --> 00:34:25,810
مهمتها إنتهت بكارثة

510
00:34:25,993 --> 00:34:28,566
و كان المصير هو
الشعور بالذنب

511
00:34:31,037 --> 00:34:32,981
شعرنا كأننا خونة

512
00:34:34,063 --> 00:34:37,703
كان هدفنا أن نخرجهم من
هناك لكننا فشلنا

513
00:34:38,098 --> 00:34:39,936
لم نتمكن من فعل
! ذلك ببساطة

514
00:34:40,150 --> 00:34:42,890
قد مرت الكثير من السنوات
، منذ ذلك الوقت

515
00:34:45,750 --> 00:34:49,047
لكنني ظللت لا أحتفل بعشية
أعياد الميلاد

516
00:34:54,098 --> 00:34:56,351
! ببساطة ، لم أتمكن من الإحتفال

517
00:35:07,874 --> 00:35:10,126
في الوطن ، تم وضع أقنعة
مزركشة

518
00:35:10,203 --> 00:35:12,635
و الفيلم الإخباري الأسبوعي
يُطمئن الأُمة

519
00:35:12,709 --> 00:35:14,582
، محميون بجبهة قوية

520
00:35:14,656 --> 00:35:18,166
وطننا يتجهز للإحتفال
بالعيد الرابع في زمن الحرب

521
00:35:28,048 --> 00:35:30,680
لكن معظم الألمان فقدوا
روح الإحتفال

522
00:35:30,761 --> 00:35:33,643
على الرغم من الحظر الرسمي
للأخبار القادمة من ستالينجراد

523
00:35:33,718 --> 00:35:38,402
فقد سجلت وحدة مخبري الدفاع
حالة من الحزن الشديد بين المواطنين

524
00:35:39,005 --> 00:35:42,160
قبالة نهر الفولجا ، كان
الجو العام يائسا

525
00:35:42,240 --> 00:35:44,635
لم يكن هناك سلام للاحتفال

526
00:35:47,840 --> 00:35:50,057
، كان المزاج كئيبا

527
00:35:50,344 --> 00:35:52,253
كنا جميعا محبطين

528
00:35:52,327 --> 00:35:55,102
جلسنا هناك و أنشدنا أناشيد
الأعياد فحسب

529
00:35:56,258 --> 00:35:58,546
، الكثير من رفاقنا بكوا

530
00:35:58,936 --> 00:36:02,126
بينما ينظرون لصور عائلاتهم

531
00:36:10,171 --> 00:36:12,247
في عشية عيد الميلاد
عام 1942

532
00:36:12,328 --> 00:36:17,677
وضعت محطة إذاعة الرايخ الثالث الرسمية
أنشودة " ليلة هادئة " لجميع القوات المسلحة

533
00:36:23,390 --> 00:36:26,094
ثم تحدثت المحطة عن
... الوحدات المتعددة

534
00:36:26,172 --> 00:36:28,947
البعيدة عن الوطن و الأحباء ...

535
00:36:31,911 --> 00:36:35,493
أولا ، تمت الإشادة بالقطع البحرية
الموجودة في القنال الإنجليزي

536
00:36:35,564 --> 00:36:38,410
ثم ، لفيلق الغواصات في
الأطلنطي

537
00:36:39,633 --> 00:36:42,823
ثم للرجال الذين يحاربون
في الثلج في أعالي الجبال

538
00:36:45,582 --> 00:36:49,187
و أخيرا ، القوات الشبه
منسية في ستالينجراد

539
00:36:49,268 --> 00:36:53,988
حيث كانوا مهملين بين الحياة
و الموت في فترة الأعياد عام 1942

540
00:36:58,208 --> 00:36:59,975
كانت ليلة في غاية الصفاء

541
00:37:00,364 --> 00:37:03,874
كان القمر واضح بشكل
مُدهش ، كان عجيبا

542
00:37:04,260 --> 00:37:06,335
و تركنا الروس و شأننا

543
00:37:07,043 --> 00:37:09,925
كانت هناك إشتباكات محدودة
في عشية ليلة الميلاد

544
00:37:15,461 --> 00:37:18,616
بالنسبة لي ، كان ذلك
العيد سماوي

545
00:37:19,217 --> 00:37:22,894
شعرت أن كان هناك جسرا
يمتد طوال الأرض

546
00:37:24,087 --> 00:37:25,925
، ليلة مقمرة و مرصعة بالنجوم

547
00:37:26,001 --> 00:37:29,120
ذات القمر الذي يمكن
لعائلتي رؤيته في ألمانيا

548
00:37:35,148 --> 00:37:38,753
معظمنا كان يعلم أن النهاية كانت
قريبة ، فقمنا بكتابة رسائل وداع

549
00:37:38,836 --> 00:37:41,267
على الرغم أنها لن
تصل لعائلاتنا

550
00:37:41,514 --> 00:37:43,530
كل ما كنا نفكر به
كان الوطن

551
00:37:50,905 --> 00:37:52,044
، في الوطن

552
00:37:52,123 --> 00:37:55,242
ثلاثمائة ألف عائلة خائفون
على أحباءهم

553
00:37:55,324 --> 00:37:59,486
آباء ، أبناء ، أزواج ، أحباء و أشقاء

554
00:38:20,785 --> 00:38:24,948
بينما تقوم الدعاية الألمانية برسم
مشهدا من أشجار عيد الميلاد و الأضواء

555
00:38:25,029 --> 00:38:29,785
فإن الجيش السادس في ستالينجراد
يسجل أن 60 رجلا ماتوا بفعل الجوع

556
00:38:30,072 --> 00:38:31,140
... في الفولجا

557
00:38:31,220 --> 00:38:34,624
لم تعد الأمنيات الإمبراطورية ...
الرسمية موضع ترحيب

558
00:38:39,325 --> 00:38:46,346
كان يفترض أن تكون هدية الفوهرر في
عيد الميلاد سلة تحتوي على خبز الزنجبيل

559
00:38:46,421 --> 00:38:47,950
... سجائر

560
00:38:48,021 --> 00:38:52,646
... و لا أعلم آي شيء آخر
حيث مكتوب على بطاقات البريد

561
00:38:52,717 --> 00:38:57,437
" تحية من الفوهرر "
أو شيء سخيف كذلك

562
00:38:59,013 --> 00:39:02,238
في وقت ما وصلت ملاجأنا

563
00:39:02,317 --> 00:39:07,393
كل ما تبقى كان : 3 سجائر و
بعضا من الحلوى

564
00:39:11,152 --> 00:39:15,422
في يوم العيد ، كان التسجيل التالي
: في يوميات الحرب الخاصة بالجيش السادس

565
00:39:15,500 --> 00:39:19,698
لم نتلق آي مؤن في "
" الـ 48 ساعة السابقة

566
00:39:19,779 --> 00:39:22,245
" ينفد لدينا الطعام و الوقود "

567
00:39:22,735 --> 00:39:26,103
" رجالنا يفقودون قواهم بسرعة "

568
00:39:26,179 --> 00:39:28,431
: جنرال يكتب لزوجته

569
00:39:28,509 --> 00:39:30,454
بالطبع ، لم تكن الأعياد "
" ممتعة

570
00:39:30,527 --> 00:39:33,100
في أوقات كهذه لا يُحبذ أن "
" يحتفل المرء

571
00:39:33,170 --> 00:39:36,289
لا يمكنك توقع أن يكون الناس "
" سعداء في ظل تلك الظروف

572
00:39:36,371 --> 00:39:38,908
(كان الجنرال (فريديك باولوس

573
00:39:38,979 --> 00:39:40,782
أثناء وجوده في القيادة في
ستالينجراد

574
00:39:40,858 --> 00:39:43,668
ستتم ترقيته لرتبة مُشير

575
00:39:51,154 --> 00:39:53,965
في العيد ، تناولنا لحم
الحصان

576
00:39:54,145 --> 00:39:57,026
إستخرجنا بعضا من الخيول
من تحت الثلج

577
00:39:58,563 --> 00:40:00,745
كنا نعلم أين كانت
الخيول الميتة

578
00:40:01,832 --> 00:40:05,545
قطعنا شرائح و صنعنا
كرات اللحم

579
00:40:07,676 --> 00:40:09,443
! كرات لحم الخيول

580
00:40:10,703 --> 00:40:12,849
تلك كانت وجبتنا في العيد

581
00:40:30,043 --> 00:40:31,252
، في فترة الأعياد

582
00:40:31,329 --> 00:40:35,291
العديد من الجنود الألمان أصبحوا
فرائس لقوات العاصفة السوفيتية

583
00:40:40,374 --> 00:40:42,070
! لقد أحببنا أعيادهم

584
00:40:42,878 --> 00:40:45,202
كان وقتا رائعا للنهب

585
00:40:46,113 --> 00:40:49,137
دائما ما كنا نعود بالكثير
من الهدايا

586
00:40:50,635 --> 00:40:54,632
نقانق ، مربى ، و حلويات الأعياد

587
00:40:55,539 --> 00:40:59,643
كنا نأخذ كل ما نتحصل عليه ، و لم
نشعر بالندم على ذلك أبدا

588
00:41:00,201 --> 00:41:01,481
، و في النهاية

589
00:41:03,053 --> 00:41:05,313
كان لدى الألمان
" الكلمات " الله معنا

590
00:41:05,413 --> 00:41:07,988
محفورة في المشبك
الحديدي للحزام

591
00:41:09,174 --> 00:41:11,118
! كانوا متدينين

592
00:41:14,322 --> 00:41:16,303
... مهرجان الحب

593
00:41:17,175 --> 00:41:19,642
هنا قد تحول منذ فترة طويلة
إلى حقد أعمى

594
00:41:19,714 --> 00:41:22,702
كلا الجانبين لا يظهران آي رحمة

595
00:41:35,923 --> 00:41:39,149
بالنسبة لعدد منهم ، أصبحت
أعياد الميلاد نقطة تحول

596
00:41:49,246 --> 00:41:53,479
الأعياد كانت القشة
الأخيرة ، نقطة التحول

597
00:41:53,559 --> 00:41:55,954
بعد الأعياد ، لم يعد الجنود
: يقولون

598
00:41:56,028 --> 00:41:58,246
" سيُخرجنا الفوهرر من هنا "

599
00:41:58,846 --> 00:42:02,949
بقى الرجال صامتين و
يئنون باللعنة

600
00:42:03,020 --> 00:42:05,072
لكن دائما ما كان
ذلك خطيرا

601
00:42:06,325 --> 00:42:09,479
في الجيش ، آي إزدراء سيتسبب
لك بالإعدام

602
00:42:09,560 --> 00:42:11,219
خصوصا خلال الحرب

603
00:42:11,299 --> 00:42:14,287
و بالأخص في مكان
" كـ " ستالينجراد

604
00:42:17,386 --> 00:42:20,339
لا زال هناك بعض المدنيين
" داخل " المرجل

605
00:42:20,412 --> 00:42:22,629
أكثر من 10 آلاف مدني

606
00:42:22,707 --> 00:42:27,262
لم يقم السوفييت بإخلاءهم ، و لم
يعتني بهم الألمان

607
00:42:31,091 --> 00:42:33,628
تمت سرقة الحاجيات
الأساسية خاصتهم

608
00:42:36,760 --> 00:42:38,527
عندما تمت محاصرة المرجل

609
00:42:38,604 --> 00:42:41,759
كان لدي مهمة تعيسة
للذهاب للمدنيين الروس

610
00:42:41,839 --> 00:42:44,056
و أخذ جميع ما في بيوتهم

611
00:42:45,422 --> 00:42:47,959
ظلننا نفعل ذلك حتى
النهاية

612
00:42:48,413 --> 00:42:51,223
كل مرة أجلس أنا و رجالي
... في شاحناتنا

613
00:42:52,135 --> 00:42:54,531
لم يعد بإمكاننا إستخدام ...
الدبابات

614
00:42:54,605 --> 00:42:58,210
لنذهب و نُصادر حصانين لقواتنا

615
00:42:59,092 --> 00:43:02,009
و نأخذ أشياء معنا

616
00:43:02,083 --> 00:43:04,265
بالأخص أشياء للأطفال

617
00:43:05,109 --> 00:43:09,379
الوحيدون المتروكون في المنطقة
كانوا من الأطفال و العجائز

618
00:43:11,162 --> 00:43:14,316
كنت آخذ معى حتى لو قطعة
شوكولاتة

619
00:43:14,397 --> 00:43:18,737
لنظهر لهم أننا لسنا
... أشرارا كما إعتقدوا من قبل

620
00:43:18,738 --> 00:43:20,738
و قد كانوا محقين بذلك ...

621
00:43:21,667 --> 00:43:24,548
لم يكن أمامنا آي خيار
سوى الإستيلاء على منازلهم

622
00:43:25,528 --> 00:43:28,647
كان ذلك لنجاتنا نحن

623
00:43:49,459 --> 00:43:51,641
الجحيم المتجمد الخاص
" بـ "ستالينجراد

624
00:43:51,720 --> 00:43:55,018
سيتسبب بـ 700 ألف وفاة

625
00:43:55,094 --> 00:43:58,604
، ألمان ، روس
. جنود ، مدنيون

626
00:43:58,677 --> 00:44:00,788
كل وفاة عبارة عن مأساة

627
00:44:00,902 --> 00:44:02,325
و لا زال هناك ضباطا

628
00:44:02,398 --> 00:44:06,111
يؤمرون جنودهم ليرتكبوا
جرائم فظيعة

629
00:44:09,460 --> 00:44:13,457
ضابط أمرني أن أقتل جندي
روسي شاب

630
00:44:13,843 --> 00:44:16,902
رفضت ، و أخبرته أن يفعل
ذلك بنفسه

631
00:44:17,495 --> 00:44:21,207
كان شديد الجُبن ليقتل
الشاب

632
00:44:21,704 --> 00:44:24,135
أرادني أن أقوم بعمله القذر

633
00:44:24,208 --> 00:44:25,667
لم أتزحزح عن موقفي

634
00:44:25,738 --> 00:44:27,849
لم أكن مُعدا لفعل ذلك

635
00:44:29,217 --> 00:44:31,435
لاحظ الضابط أنه
يفقد ثقته

636
00:44:32,069 --> 00:44:33,978
إنعطف و تحرك بعيدا

637
00:44:34,678 --> 00:44:37,737
صحت على الروسي و قلت له أنه
حُر ليهرب

638
00:44:38,331 --> 00:44:41,805
كان ممتنا للغاية و
ركع بجانب دبابتي و صلى

639
00:44:48,175 --> 00:44:53,381
أدرك الروسي أن عليه أن يذهب
سريعا ، يركض

640
00:44:53,461 --> 00:44:55,157
يقفز كالأرنب

641
00:44:56,419 --> 00:44:58,636
لكن ، لم تكن لديه فرصة
في الهرب

642
00:45:00,000 --> 00:45:03,605
قد رآه الضابط و ببساطة
أمر شخصا آخرا ليقتله

643
00:45:05,184 --> 00:45:08,552
أسرع جندي مشاة ناحية
الرشاش و أطلق النار

644
00:45:08,627 --> 00:45:13,526
تشقلب الروسي قليلا ثم
إنتهى على الأرض ، ميتا

645
00:45:15,932 --> 00:45:18,078
ذلك مصير العديد من الأسرى

646
00:45:27,167 --> 00:45:29,278
لكن لدى كل شخص
تجربة مختلفة

647
00:45:30,228 --> 00:45:32,897
أول ألمان قدموا لبيتنا
كانوا لطيفين

648
00:45:33,011 --> 00:45:35,086
لكن ، بعد ذلك عاملونا
بقسوة

649
00:45:35,584 --> 00:45:37,567
أول مرة ، أتى ثلاثة
ألمان لبيتنا

650
00:45:37,667 --> 00:45:39,643
كنت بعمر الـ 6 سنوات فقط

651
00:45:39,724 --> 00:45:41,384
ذهبت و إختبأت تحت
السرير

652
00:45:41,463 --> 00:45:44,000
لدى النقيب شوكولاتة
في يده

653
00:45:44,072 --> 00:45:48,270
، لا زلت أتذكر ذلك بوضوح
كانت الشوكولاتة مخلوطة بالخمر

654
00:45:48,351 --> 00:45:49,844
أعطاها لي

655
00:45:49,916 --> 00:45:52,027
لم أعلم من أين أتى بها

656
00:45:52,212 --> 00:45:54,465
عندما قام جندي أصغر
(منه ، اسمه (والتر

657
00:45:54,542 --> 00:45:56,523
بالتمدد على السرير ليرتاح

658
00:45:57,011 --> 00:45:59,122
سمح لي أن ألعب ببندقيته

659
00:46:03,621 --> 00:46:08,791
لكن في بداية العام ، وقعت
عائلة (يروزوف) في مأزق

660
00:46:11,969 --> 00:46:16,274
أُمر السُكان أن يجمعوا
جميع أشياءهم الدافئة و يعطوها للألمان

661
00:46:16,351 --> 00:46:20,657
بطانيات ، زجاجات الماء
الساخن ، الطعام

662
00:46:20,734 --> 00:46:23,794
أخذوا كل شيء ، لم يتركوا
لنا شيئا

663
00:46:23,865 --> 00:46:26,117
كل ما تبقى القليل
من الطعام

664
00:46:26,648 --> 00:46:27,442
... و مع ذلك

665
00:46:27,517 --> 00:46:30,672
هناك جُزر من الإنسانية في
وسط الجحيم

666
00:46:36,178 --> 00:46:38,325
غالبا ما كان النقيب
يرينا صُوره

667
00:46:38,856 --> 00:46:40,908
كانت صور زوجته
و أطفاله

668
00:46:41,431 --> 00:46:43,269
أظهرها لي و لأمي

669
00:46:43,727 --> 00:46:44,979
... أصابتنا الدهشة

670
00:46:45,079 --> 00:46:48,074
لرؤيتنا أن لدى الألمان
مصانعا كمصانعنا

671
00:46:48,840 --> 00:46:51,022
لم يُرينا (والتر) آي صور

672
00:46:55,658 --> 00:46:57,710
أول يوم في عام 1943

673
00:46:57,780 --> 00:46:59,997
و الألمان ينتظرون النهاية

674
00:47:00,075 --> 00:47:03,550
لكن إستمرت ماكنة الدعاية
في إطلاق الأكاذيب

675
00:47:03,624 --> 00:47:08,035
، (خطاب السنة الجديدة لـ (جوزف جوبلز
ملئ بالوطنية الخطابية

676
00:47:08,110 --> 00:47:12,309
في عمق أراضي العدو ، جنودنا
في حالة يقظة

677
00:47:14,893 --> 00:47:18,047
و لا حتى الضراوة و العزيمة
الصلبة

678
00:47:18,128 --> 00:47:21,247
لمتوحشي الشرق ستهزهم

679
00:47:23,555 --> 00:47:29,674
و لحتى الآن ، لو إرتاب آي شخص أن
بإمكاننا و سنكون المنتصرين النهائيين

680
00:47:29,955 --> 00:47:34,058
فقد أتت أُمتنا بأكثر
البراهين إقناعا

681
00:47:35,381 --> 00:47:40,030
الأُمة التي لا يمكنها النجاة من هكذا
محن و مصائب

682
00:47:40,111 --> 00:47:44,239
فهي بعيدة بالتأكيد عن
المستقبل الباهر

683
00:47:45,677 --> 00:47:49,496
بالنسبة للرجال في
ستالينجراد ، فذلك مجرد سخافة

684
00:47:50,999 --> 00:47:53,774
تم تبجيلنا ، على الرغم أننا
لا زلنا أحياء

685
00:47:53,851 --> 00:47:56,282
لم نكن قد توفينا
جميعا ، على آي حال

686
00:47:56,355 --> 00:47:59,201
لازال هناك
المئات ، بل الآلاف منا

687
00:47:59,277 --> 00:48:02,823
و كانت تلك إهانة
لا تُصدق بالنسبة لنا

688
00:48:06,235 --> 00:48:07,788
، ناحية غرب ستالينجراد

689
00:48:07,869 --> 00:48:10,230
كان يتقدم الجيش الأحمر
بشكل شديد

690
00:48:11,835 --> 00:48:13,922
تاستينسكايا) ، أكثر المطارات أهمية)

691
00:48:14,022 --> 00:48:17,954
لنقل المعونات الألمانية
جوا " للمرجل " قد هوجم

692
00:48:18,339 --> 00:48:22,751
أكثر من 70 طائرة نقل
قد إختفت

693
00:48:22,931 --> 00:48:25,955
وعود (جورنج) للإستمرار في
إرسال المعونات جوا

694
00:48:26,026 --> 00:48:27,793
قد تحولت ليأس
مطلق

695
00:48:31,662 --> 00:48:36,347
في المراحل الأخيرة ، أصبحت
الأمور بمنتهى الفوضى

696
00:48:37,435 --> 00:48:41,598
عندما تقلع طائرة ، نركض ورائها
على المسار

697
00:48:43,696 --> 00:48:46,578
محاولين بيأس الهروب
" من " المرجل

698
00:48:51,071 --> 00:48:54,368
تم إخلاء 50 ألف جندي
جريح جوا

699
00:48:54,549 --> 00:48:57,051
لكن تُرك عشرات الآلاف

700
00:48:57,402 --> 00:48:59,477
لم تكن الطائرات تتسع
لهم جميعا

701
00:49:03,767 --> 00:49:06,399
مشاهد فظيعة حدثت
في المهبط

702
00:49:06,481 --> 00:49:09,635
لم يتم السماح للجنود
العاديين بالإقتراب من الطائرات

703
00:49:09,715 --> 00:49:13,819
، لكن بعضهم تدافع ليصل هناك
و عندما لم يكن هناك متسع في الداخل

704
00:49:13,924 --> 00:49:17,398
يتعلقون بالطائرات ، في الدولاب
و الأجنحة

705
00:49:17,471 --> 00:49:19,796
و عندما تُقلع الطائرات
يطيرون معها

706
00:49:19,907 --> 00:49:22,409
لكن عندما تصل الطائرة
لـ 300 أو 400 مترا

707
00:49:22,481 --> 00:49:27,026
فإنهم يسقطون ، لأن السقيع قد
جمد قدراتهم على التشبث

708
00:49:29,020 --> 00:49:31,866
مطارات ستالينجراد هي
بوابات النجاة

709
00:49:31,942 --> 00:49:34,195
لكن الوصول هناك محفوف
بالمخاطر

710
00:49:35,455 --> 00:49:36,807
كانت هناك حفر قنابل

711
00:49:36,881 --> 00:49:39,798
في كل مكان ، مليئة
بجثث جنود و مغطية بالثلج

712
00:49:41,438 --> 00:49:45,708
تحركت قليلا ثم وجدت سردابا
على بعد 300 متر من المطار

713
00:49:46,725 --> 00:49:49,571
في داخل السرداب ، كان هناك
مسعفين اثنين

714
00:49:51,212 --> 00:49:53,369
طلبت منهم أن يسمحوا لي
بالدخول ، لكنهم رفضوا

715
00:49:53,469 --> 00:49:56,322
حتى أخبرتهم أن لا زالت لدي
! قنبلة يدوية متبقية

716
00:50:06,865 --> 00:50:09,190
بعدها فتحوا السرداب و سمحوا
لي بالدخول

717
00:50:10,204 --> 00:50:12,492
كان الكثير من المصابين
بالداخل

718
00:50:13,056 --> 00:50:15,037
(أحدهما كان من (إيسين

719
00:50:15,213 --> 00:50:18,368
و قال انه لا ينوي العودة
للمطار مجددا

720
00:50:19,144 --> 00:50:22,963
قضى اليل بأكمله
في الخارج ، متجمدا

721
00:50:23,040 --> 00:50:26,029
و منتظرا ليتم نقله جوا لألمانيا

722
00:50:26,135 --> 00:50:30,203
لكن كان الأمر عبثا ، كان الكثير
من المصابين هناك

723
00:50:30,275 --> 00:50:33,500
و الطائرات تُقلع مجددا بعد ثوان
من هبوطها

724
00:50:34,449 --> 00:50:37,473
لكنني لم أرد أن أتأخر
بسبب قصته

725
00:50:41,301 --> 00:50:44,978
هانز ريستوفيتس) قد وصل أخير)
(للمطار في (جومراك

726
00:50:52,746 --> 00:50:57,193
فجأة ، رأيت طائرة تهبط و
تتحرك ناحيتنا

727
00:50:57,267 --> 00:50:59,318
وقفت على بعد 10
أمتار أمامي

728
00:50:59,702 --> 00:51:04,078
فُتح الباب و تم إلقاء عدة
صناديق و أكياس

729
00:51:05,268 --> 00:51:07,284
، ثم عند الباب

730
00:51:08,224 --> 00:51:10,999
كنت أحاول أن أشرح أن
لدي جُراح في الرأس

731
00:51:11,076 --> 00:51:12,392
: لكن ، صرخ الرجل

732
00:51:12,677 --> 00:51:15,037
" أدخل ، أدخل "

733
00:51:16,781 --> 00:51:20,884
ركب 17 فقط منا ، ثم أُغلق
الباب دفعا

734
00:51:20,955 --> 00:51:24,632
دارت المحركات و كانت
الطائرة جاهزة للمغادرة مجددا

735
00:51:25,790 --> 00:51:28,078
لاحظت أن المسار كان
وعرا بشدة

736
00:51:28,155 --> 00:51:31,594
لكن ، قبل أن يصيبني
القلق ، كانت قد أقلعت الطائرة

737
00:51:34,486 --> 00:51:37,546
أولئك الغير مصابين ، ليس لديهم فرصة
في الخروج جوا

738
00:51:37,617 --> 00:51:41,614
و بالنسبة للآلاف المتبقين ، ظل طريق
" واحد فقط للخروج من " المرجل

739
00:51:50,800 --> 00:51:52,496
" قلت : " كن بجواري

740
00:51:52,783 --> 00:51:56,531
و سأرى لو أمكننا وجود "
" مكاننا لنتسلل من خلاله

741
00:51:59,739 --> 00:52:01,992
: لكنه هز رأسه و قال

742
00:52:02,730 --> 00:52:04,426
" شكرا لكل ما فعلته "

743
00:52:04,713 --> 00:52:07,215
لقد قضيت وقتا طويلا "
" محاولا مساعدتي

744
00:52:07,288 --> 00:52:12,008
محاولا إخراجي من هنا ، لكن "
" لا يمكني تحمل الأمر أكثر

745
00:52:14,209 --> 00:52:15,524
، ثم علمت

746
00:52:16,227 --> 00:52:20,224
عندما رفع مسدسه و سلم
على بدون أن ينبس بكلمة

747
00:52:20,505 --> 00:52:23,909
ثم علمت ، كانت تلك النهاية
بالنسبة له

748
00:52:31,602 --> 00:52:35,314
في بعض الوحدات الألمانية ، كانت هناك
حالات من أكل لحوم البشر

749
00:52:35,427 --> 00:52:38,238
إنتصار اليأس على
الإنسانية

750
00:52:42,732 --> 00:52:44,784
... شاهدت بأُم عيني

751
00:52:44,855 --> 00:52:48,019
جنود ألمان يسلخون
ضابطا كبيرا ممتلئ الجسم

752
00:52:48,119 --> 00:52:49,751
بعد موته بقليل

753
00:52:50,037 --> 00:52:52,183
نزعوا رئتيه و كبده

754
00:52:52,889 --> 00:52:57,230
و من ثم ، أصبحت الأمور
شديدة السوء

755
00:52:58,455 --> 00:53:03,140
أناس عاديون أصبحوا شديدي
اليأس لدرجة أنهم ببساطة

756
00:53:03,324 --> 00:53:05,340
فقدوا عقولهم

757
00:53:14,282 --> 00:53:16,612
ظل الجيش الأحمر يُضيق الخناق

758
00:53:16,712 --> 00:53:19,078
الفولاذي قليلا قليلا حول
الألمان

759
00:53:25,969 --> 00:53:29,930
لم تعد تلك معركة ، بل أقرب
لعمليات إعدام

760
00:53:30,108 --> 00:53:32,125
الموتى يصبحون بلا هوية

761
00:53:32,195 --> 00:53:36,643
و لم تعد هناك رسائل
تعزية للوطن و لا أضرحة

762
00:53:36,717 --> 00:53:38,934
بطريقة ما ، شعرنا
بالأسى حيالهم

763
00:53:39,569 --> 00:53:42,415
لأن في ذلك الوقت ، كنا
جيدي الهندام

764
00:53:42,525 --> 00:53:44,921
كان لدينا 4 سترات
(و أحذية (فيلت

765
00:53:44,995 --> 00:53:46,727
كنا جيدي التغذية

766
00:53:46,909 --> 00:53:51,629
في بعض الأحيان ، رأيت بعضا من
جنودنا يعطون الخبز للألمان

767
00:53:53,030 --> 00:53:54,904
الآن الـ 8 من يناير

768
00:53:54,979 --> 00:53:58,762
و المفاوضون السوفييت
يدعون (باولوس) للإستسلام

769
00:54:06,388 --> 00:54:09,862
لكن كان لديه أوامر صارمة
من هتلر ليحارب لآخر رصاصة

770
00:54:11,814 --> 00:54:15,182
السبب : يعتقد الفوهرر أن
الجيش السادس

771
00:54:15,257 --> 00:54:18,447
لا زال قادرا على إشغال
القوات السوفيتية

772
00:54:18,527 --> 00:54:21,029
و من ثم ، المحافظة على
الجبهة الشرقية

773
00:54:25,692 --> 00:54:32,605
لم تم رفض عرض (تشيكوف)  و الجيش
الأحمر للإستسلام في الـ 8 من يناير؟

774
00:54:36,754 --> 00:54:41,309
لم تمت مطاردة مفاوضي
السلام بالرصاص؟

775
00:54:45,555 --> 00:54:51,283
في النهاية ، عاد 6 آلاف
منا فقط من ستالينجراد

776
00:54:52,720 --> 00:54:56,787
لكن كان يمكن أن يكون العدد أكبر
بكثير ، على الأقل 10 أضعاف

777
00:54:56,859 --> 00:54:58,840
إن لم يكن 20 ضعف

778
00:55:01,416 --> 00:55:03,741
في أوائل يناير ، جندي
يكتب للوطن

779
00:55:03,816 --> 00:55:06,591
أمي العزيزة ، لا تقلقي على

780
00:55:06,668 --> 00:55:10,901
المرجل متسع ، هنا
حوالي 200 ألف رجل

781
00:55:10,982 --> 00:55:14,421
و نفعل كل ما بوسعنا لنسوي
الأمور من جديد

782
00:55:14,495 --> 00:55:18,622
كان الوهم و العمى من
قاد الألمان لهذه المُصيبة

783
00:55:18,739 --> 00:55:21,276
و الآن ، القتل الأعمى
سيستمر

784
00:55:21,347 --> 00:55:24,407
و السيء لم يأت بعد

785
00:55:25,408 --> 00:55:28,408
<b>... إلى الحلقة التالية</b>

786
00:55:29,409 --> 00:55:36,409
<b>Transace30 ترجمة
pharmaace@yahoo.com</b>

