1
00:00:04,872 --> 00:00:26,936
<i><font color="#ffff00"><font color="#ffff00">
تم تنفيذ الترجمة بواسطة
(محمد عبد الرحيم الدمرداش الضبيعى)
مراجعه:جــاكــ79ســبــارو- ZrZoorوتعديل الوقت : </i>

2
00:00:42,910 --> 00:00:45,705
<i>لا يمكننا الصمود كثيراً، يا سيدي</i>

3
00:01:06,183 --> 00:01:09,937
<i><font color="#ffff00"><font color="#ffff00">
"الـــصـــخــــرة"</i>

4
00:01:13,858 --> 00:01:16,360
<i>جنرال (هاميل), أخرجنا من هنا فوراً</i>

5
00:01:16,485 --> 00:01:19,071
<i>لن أخذلكم، لن أخذلكم بني</i>

6
00:01:25,036 --> 00:01:29,290
<i>اللعنة على هذا، سيدي! لا يمكننا الانتظار؟
فقدت خمسة عشر رجلاً بالفعل</i>

7
00:01:29,415 --> 00:01:33,002
<i>سيدي, إنهم يطلقون النار علينا بقوة</i>

8
00:01:33,127 --> 00:01:35,379
<i>(هنا الجنرال (هاميل
أخرجوا رجالي من هناك</i>

9
00:01:35,504 --> 00:01:38,007
<i>لسنا مُخولين رسمياً
بتجاوز خطوط العدو، سيدي</i>

10
00:01:41,927 --> 00:01:43,846
<i>لن يحضروا لإصطحابنا
أليس كذلك، سيدي؟</i>

11
00:01:53,898 --> 00:01:58,444
<i>حضرة عضو الكونغرس (ويفر)، وأعضاء
لجنة القوات المسلحة الخاصة المحترمين</i>

12
00:01:58,569 --> 00:02:02,198
<i>حضرت أمامكم لأحتج على ظلم شديد</i>

13
00:02:15,586 --> 00:02:17,630
<i>على ذلك أن يتوقف</i>

14
00:02:53,249 --> 00:02:56,294
"(زوجته (باربرا هاميل"
"من 17 أكتوبر 1946, إلى 9 مارس 1995"

15
00:03:00,965 --> 00:03:04,135
أفتقدك كثيراً

16
00:03:12,977 --> 00:03:16,147
(هناك أمر على القيام به (بارب

17
00:03:16,272 --> 00:03:19,066
أمر كان بوسعي القيام به
عندما كنتِ حية

18
00:03:19,191 --> 00:03:24,071
حاولت... تعرفين أنني
إستنفدت جميع الوسائل

19
00:03:24,196 --> 00:03:28,409
وما زلت لا ألفت أنتباههم

20
00:03:28,534 --> 00:03:32,371
فلنأمل أن يفتّح هذا أذهانهم

21
00:03:32,496 --> 00:03:34,874
لكن مهما حدث

22
00:03:36,500 --> 00:03:39,503
أرجوكِ لا تقلّلي تقديركِ لي

23
00:03:55,811 --> 00:03:57,813
"مخزن أسطول الأسلحة البحري"

24
00:04:22,004 --> 00:04:24,131
أيها الجندي
...بلّغ قائد الموقع

25
00:04:24,256 --> 00:04:27,051
.أن الجنرال (هاميل) قادم مع فريق تفتيش

26
00:04:27,176 --> 00:04:30,888
نعم سيدي, يشرّفنا إستقبالك

27
00:05:21,022 --> 00:05:26,193
وجدت بطاقة الدخول, لدينا 30 دقيقة حتى
يزول مفعول السهام المهدئة

28
00:05:26,652 --> 00:05:28,696
!تحركوا

29
00:05:31,365 --> 00:05:34,118
بطاقة الدخول، سيدي

30
00:05:35,953 --> 00:05:38,748
فلننفذ الأمر

31
00:05:42,001 --> 00:05:44,879
"الفرقة 2" -
تفتيش المستودع العسكري 4400 -

32
00:06:00,519 --> 00:06:03,105
ـ يا رجل, كم أن المطر شديد
ـ هلاّ تتحقق من هويتي لأدخل

33
00:06:12,949 --> 00:06:15,451
الطريق سالكة

34
00:06:42,520 --> 00:06:45,690
ـ أريد 16 قطعة، حضرة الرائد
!ـ تحركوا

35
00:07:10,881 --> 00:07:14,552
أخلوا المكان
وأقفلوا الباب

36
00:07:14,677 --> 00:07:15,803
ـ هيا يا رجل أقفله, أقفله، أقفله
!ـ لا

37
00:07:15,928 --> 00:07:18,723
ـ أقفله
!ـ لا

38
00:07:21,684 --> 00:07:24,353
!أخرجوني من هنا! يا للهول
!أخرجوني من هنا! يا للهول

39
00:07:24,478 --> 00:07:26,564
!أخرجوني! أخرجوني

40
00:07:26,689 --> 00:07:30,735
!أخلوا المنطقة, غادروا المكان

41
00:07:37,658 --> 00:07:40,411
!آسف

42
00:07:45,791 --> 00:07:48,085
لنغادر المكان

43
00:07:55,635 --> 00:07:58,554
"(مختبر المباحث الفدرالية - العاصمة (واشنطن"

44
00:08:05,394 --> 00:08:10,107
(ـ تدين لي بـ5 دولار، (إيشروود
!ـ إنني فاشل

45
00:08:16,989 --> 00:08:19,659
!كم لديكما وقت فراغ

46
00:08:19,784 --> 00:08:23,704
أجل! وصل الطرد
(أحضره لي الآن, شكراً (فيل

47
00:08:23,829 --> 00:08:27,083
ما هذا؟
لم طلبت إرساله إلى هنا؟

48
00:08:27,208 --> 00:08:31,295
ما كانت (كارلا) لتوافق, تعتقد أنه
من الغباء دفع 600 دولار مقابل مطوّلة

49
00:08:31,420 --> 00:08:35,716
كارلا) محقة, لم لا تشتري أسطوانة)
مدمجة بـ13 دولار فحسب، يا رجل؟

50
00:08:35,841 --> 00:08:37,969
(أولاً, لأنني من هواة (البيتلز

51
00:08:38,094 --> 00:08:40,471
وثانياً, صوت هذه أفضل

52
00:08:41,973 --> 00:08:45,643
قد يكون الأمر خطيراً
"قد يكون غاز "السارين

53
00:08:48,062 --> 00:08:50,856
(شمّ كلب في مطار (جون كينيدي
...أمراً مريباً في هذا الطرد

54
00:08:50,982 --> 00:08:52,858
.الموجّه إلى مخيم للاجئين البوسنيين

55
00:08:52,984 --> 00:08:55,277
"قد يكون منظفاً أو غاز "السارين

56
00:08:55,403 --> 00:08:57,738
مخيم للاجئين البوسنيين؟

57
00:08:57,863 --> 00:09:01,200
(يقيم نصف مليون صربي في (الولايات المتحدة
مارفين), وهم يكرهون البوسنيين)

58
00:09:01,325 --> 00:09:03,494
ساعدهما على إرتداء بذلتيهما الواقيتين

59
00:09:07,081 --> 00:09:10,251
ـ هل أحضرت الصراصير؟
ـ إنها بحوزتي

60
00:09:10,376 --> 00:09:14,380
<i>(أصبحت الغرفة مقفلة بإحكام (ستانلي
كل شيء جاهز لتبدآ العمل</i>

61
00:09:17,216 --> 00:09:21,178
الأول من أكتوبر, التاسعة صباحاً

62
00:09:21,304 --> 00:09:24,974
<i>(العميل (ستانلي غودسبيد
...(والعميل المتدرب (مارفين إيشروود</i>

63
00:09:25,099 --> 00:09:27,310
<i>.يباشران فحص الصندوق الخشبي</i>

64
00:09:27,435 --> 00:09:30,855
<i>نشك بوجود غاز "السارين" في داخله</i>

65
00:09:30,980 --> 00:09:33,399
<i>...مارفين), غاز "السارين" هو) -
إنه دخان مادة متطايرة -</i>

66
00:09:33,524 --> 00:09:35,234
<i>هذا صحيح</i>

67
00:09:35,359 --> 00:09:37,570
الآن, لنرَ, لدينا مجلات فاسدة

68
00:09:37,695 --> 00:09:40,573
<i>فتيات كهوف من العصر الحجري</i>

69
00:09:40,698 --> 00:09:43,868
غريب, ودليل غير مبشّر

70
00:09:43,993 --> 00:09:47,079
!مرحباً أيتها الدمية

71
00:09:47,204 --> 00:09:49,206
(أنظر (ستان

72
00:09:49,332 --> 00:09:51,417
(مارفين) -
(ـ مرحباً، (ستان

73
00:09:51,542 --> 00:09:55,546
(ـ مرحباً، (ستان
ـ تبّاً, تراجع, تراجع

74
00:09:57,048 --> 00:09:59,634
شغّلوا نظام إستنفاد الدخان -
أصمدا يا رفاق -

75
00:09:59,759 --> 00:10:02,094
سننظف الغرفة خلال 50 ثانية
ستكونان بخير

76
00:10:02,219 --> 00:10:04,180
!يا للهول

77
00:10:05,973 --> 00:10:09,268
حسناً, لدي خبر سيء، وآخر أسوأ

78
00:10:09,393 --> 00:10:12,772
السيء أن الغاز ينتشر وهو يتآكل بذلتينا

79
00:10:12,897 --> 00:10:15,983
<i>إنه يغطي يدي يا رجل -
...والخبر الأسوأ -</i>

80
00:10:16,108 --> 00:10:19,779
أنه يوجد كمية من متفجرات (سي ـ 4) وغاز سام
...تكفي لتفجير الغرفة برمتها

81
00:10:19,904 --> 00:10:22,949
<i>.وقتل جميع الموجودين في المبنى -
فليخرج الجميع من الغرفة الآن -</i>

82
00:10:23,074 --> 00:10:25,451
إحبسهما في الداخل

83
00:10:29,330 --> 00:10:32,416
<i>أين المرشات (لونر)؟ -
الحمض يتآكل بذلتي, حسناً؟ -</i>

84
00:10:32,541 --> 00:10:35,962
<i>!إنه يتآكل بذلتي اللعينة
!حسناً؟ اللعنة -</i>

85
00:10:36,087 --> 00:10:39,256
ـ إغسل الغاز عنا فحسب
ـ أين المرشات التي طلبتها؟

86
00:10:39,382 --> 00:10:41,384
نعمل على ذلك, سنفتحها
إنها مشكلة دفق بسيطة

87
00:10:41,509 --> 00:10:44,303
حسناً, هذه مشكلة كبيرة
يا (لونر), أصلحها حالاً

88
00:10:44,428 --> 00:10:47,556
ـ نحن نعمل على ذلك, كم من الوقت تبقى حتى تنفجر القنبلة؟
ـ عشر دقائق

89
00:10:47,682 --> 00:10:49,850
ـ أنظر إلى هذا
ـ سننظف الغرفة

90
00:10:49,976 --> 00:10:53,020
ـ فليأخذا حقنة الأتروبين حالاً
(ـ الأتروبين, (إيشروود

91
00:10:53,145 --> 00:10:55,815
<i>ماذا؟ -
أين المياه (لونر)؟ دقيقة -</i>

92
00:10:55,940 --> 00:11:00,236
ـ (مارفين)، الأتروبين حالاً
ـ إحقنه في قلبك قبل أن تذوب بذلتك

93
00:11:00,361 --> 00:11:02,822
!اللعنة

94
00:11:02,947 --> 00:11:04,740
خذ جرعتك

95
00:11:04,865 --> 00:11:08,202
ـ أين تلك المياه؟
!ـ أبعد هذه عني

96
00:11:08,327 --> 00:11:11,831
هيا يا (فيل), أصلحها

97
00:11:11,956 --> 00:11:14,792
(ـ إحقن نفسك بالأتروبين حالاً، (ستان
!ـ قضي عليها

98
00:11:14,917 --> 00:11:17,378
السم يتشكّل

99
00:11:17,503 --> 00:11:21,299
ماذا تنتظر (ستانلي)؟
!ًخذ الحقنة اللعينة حالا

100
00:11:21,424 --> 00:11:24,010
!ـ تباً, تباً, تباً
ـ 40 ثانية

101
00:11:24,135 --> 00:11:27,555
!إذا ذابت بذلتك ومت، سنموت جميعاً

102
00:11:27,680 --> 00:11:30,141
!إحقنها في قلبك وفكّك القنبلة

103
00:11:30,308 --> 00:11:33,394
!(ـ هيا, قُم بذلك فحسب، (ستان
ـ تباً! ماذا إذا لم أصب قلبي, لا أرى شيئاً

104
00:11:33,561 --> 00:11:38,482
ـ إفعل ذلك حالاً
ـ أنظر إلى حجمها, أتريدني أن أغرز هذه في قلبي؟

105
00:11:38,607 --> 00:11:42,028
ـ أجننت؟
ـ بدأت المرشات تعمل, إنها تعمل

106
00:11:42,236 --> 00:11:44,238
حسناً, ها نحن ذا يا رجل

107
00:11:47,074 --> 00:11:48,951
شغّلت المرشات

108
00:11:49,160 --> 00:11:50,995
كم بقي من الوقت؟

109
00:11:51,162 --> 00:11:53,247
<i>!عشرون ثانية</i>

110
00:11:54,332 --> 00:11:56,459
لن ننجح

111
00:11:57,585 --> 00:11:59,754
خمسة عشر

112
00:12:02,673 --> 00:12:04,508
هيا

113
00:12:04,675 --> 00:12:06,886
<i>!أصبحنا بأمان</i>

114
00:12:09,096 --> 00:12:11,432
<i>!أخرجاني من غرفة الغاز</i>

115
00:12:11,599 --> 00:12:15,019
<i>كدت أطعن قلبي بهذه</i>

116
00:12:17,730 --> 00:12:20,066
ـ (ستان)؟
ـ مرحباً، عزيزتي

117
00:12:20,232 --> 00:12:21,776
مرحباً، عزيزي

118
00:12:27,281 --> 00:12:29,742
كان يومي مثيراً جداً للاهتمام

119
00:12:29,951 --> 00:12:32,203
أجل, وكان يومي مثيراً للاهتمام أيضاً

120
00:12:33,204 --> 00:12:35,623
حسناً, أخبرني أنت أولاً

121
00:12:35,790 --> 00:12:40,044
قرر بعض الإرهابيين إرسال
طرد إعانة, صندوق حلويات

122
00:12:40,211 --> 00:12:44,298
كان علينا تعطيله قبل تفجير المكتب

123
00:12:44,423 --> 00:12:45,967
فأخذت عطلة لبقية النهار

124
00:12:46,133 --> 00:12:49,053
كوب شراب, وعزف على الغيتار
وإسترخاء فحسب

125
00:12:49,220 --> 00:12:54,600
جدّياً عزيزتي, العالم يؤول
إلى الدمار بسرعة فائقة

126
00:12:54,767 --> 00:12:57,770
أعتقد فعلا أن كل من يفكر
...حتى بإنجاب طفل في هذا العالم

127
00:12:57,979 --> 00:13:01,399
.يفكر بإرتكاب عمل وحشي

128
00:13:01,565 --> 00:13:04,360
أعرف أنني أثرثر وأشتكي, آسف

129
00:13:04,527 --> 00:13:07,780
ـ ما خبرك يا عزيزتي؟
ـ إنني حامل

130
00:13:08,948 --> 00:13:11,158
المعذرة؟

131
00:13:11,284 --> 00:13:14,161
إنني حامل

132
00:13:15,496 --> 00:13:18,833
ـ حقاً؟
ـ أجل

133
00:13:19,000 --> 00:13:21,919
هل هذا كل ما ستقوله؟

134
00:13:22,086 --> 00:13:24,505
ـ أنتِ حامل؟
ـ في أسبوعي الثالث

135
00:13:24,672 --> 00:13:26,841
كيف علمتِ؟ كيف علمتِ؟

136
00:13:29,593 --> 00:13:33,597
أزرق, تحوّل إلى اللون
الأزرق، فقصدت الطبيب

137
00:13:33,764 --> 00:13:36,726
ـ حسناً, لم تعنِ ما قلته للتو, صحيح؟
ـ متى؟

138
00:13:36,934 --> 00:13:38,936
الآن للتو عندما كنت تتكلم
...عن كون الإنجاب في العالم

139
00:13:39,061 --> 00:13:41,897
.عملاً وحشياً

140
00:13:42,064 --> 00:13:45,985
ـ عنيت ذلك حينذاك
ـ (ستانلي) حينذاك؟ قلت هذا منذ 7 ثوان ونصف فحسب

141
00:13:46,193 --> 00:13:48,446
حسناً

142
00:13:48,613 --> 00:13:51,866
حدث الكثير مذاك، لسنا حتى متزوجين

143
00:13:52,033 --> 00:13:57,038
أعرف, غريب أنك ذكرت ذلك -
ـ غريب؟

144
00:13:57,204 --> 00:14:00,207
ـ هل تحبني؟
ـ بالطبع أحبك

145
00:14:00,374 --> 00:14:02,418
جيد

146
00:14:05,129 --> 00:14:10,051
ـ أتقبل الزواج بي؟
ـ مهلاً, أنتِ تتجاوزين السرعة المحددة

147
00:14:10,217 --> 00:14:13,054
هيا (ستانلي)، إننى أطلب الزواج منك الآن

148
00:14:22,396 --> 00:14:26,734
الصخرة" هو السجن الأشهر"
والأكثر تهويلاً على الإطلاق

149
00:14:26,901 --> 00:14:29,320
أصحيح أن لا أحد فرّ منه قط؟

150
00:14:29,487 --> 00:14:33,658
هذا صحيح, منذ 1936
حتى 1963 حين أقفل السجن

151
00:14:33,783 --> 00:14:35,576
حصلت 14 محاولة هروب

152
00:14:35,743 --> 00:14:41,332
لم يصل أي من منفذيها إلى الشاطىء
على قيد الحياة

153
00:14:41,499 --> 00:14:44,585
لا أيها الرفاق , أنا آسف
ممنوع تواجد السياح هنا

154
00:14:44,752 --> 00:14:47,088
ـ لا أبالي البتة, أتبالي أنت؟
ـ كلا

155
00:14:47,254 --> 00:14:49,674
!ـ تعال أيها المعتوه
ـ تحركا

156
00:14:49,840 --> 00:14:53,594
ـ مرحبا يا فتيات, أتقضين وقتاً ممتعاً؟
ـ أجل

157
00:14:53,761 --> 00:14:56,597
هلا تسدين لي خدمة, إنها مهمة جداً

158
00:14:56,722 --> 00:15:00,768
عليكن إخبار معلمتكن بأنه عليكن
العودة إلى المركب والرحيل حالاً

159
00:15:00,893 --> 00:15:04,021
(سيداتي سادتي، أهلا بكم في (برودواي

160
00:15:04,188 --> 00:15:06,107
...صف الزنزانات هذا

161
00:15:06,273 --> 00:15:09,777
.(إحتوى على أروع حثالة لصوص في (أمريكا

162
00:15:09,944 --> 00:15:12,488
(سيداتي سادتي، أنا الجوال (بوب

163
00:15:12,655 --> 00:15:17,285
(أدعودكم لتصبحوا سجناء (الكاتراز
مؤقتاً بالطبع

164
00:15:20,121 --> 00:15:22,373
!على الخط

165
00:15:24,125 --> 00:15:26,961
الحجرات ضيقة جداً, أليس كذلك؟

166
00:15:27,128 --> 00:15:29,463
يشعر المرء وكأنه في قفص

167
00:15:29,588 --> 00:15:32,091
...إذا قضيتم بضعة أعوام هنا

168
00:15:32,300 --> 00:15:35,428
ـ ما الأمر يا رفاق؟ أهناك خطب ما في الجولة؟
(ـ إنتهت الجولة (بوب

169
00:15:41,809 --> 00:15:44,979
أي جولة مروعة هذه؟

170
00:15:58,784 --> 00:16:01,746
(جنرال (هاميل), النقيبان (فراي
و(دارو) بإنتظار الأوامر، سيدي

171
00:16:01,912 --> 00:16:05,583
أهلاً بكما في "الصخرة" سيداي, فلتهبط المروحيات
في الجهة الخلفية، وأنشرا الجنود وفقاً للخطة

172
00:16:05,750 --> 00:16:08,044
ـ حاضر، سيدي
ـ تحركوا

173
00:16:08,252 --> 00:16:10,129
لا يحق لي حمل السلاح

174
00:16:10,338 --> 00:16:12,965
لا يحق لك حمل السلاح؟
!أنا أملك سلاحا لعيناً

175
00:16:13,132 --> 00:16:16,844
لو كنت أعلم أن هذا سيحدث
!لأحضرت إبن اللعينة هذا, النجدة

176
00:16:20,014 --> 00:16:23,351
حسناً أيها السادة, سيكون هذا مقرنا الجديد
طوم), أريد أن يكون مركز قيادتي هنا)

177
00:16:31,859 --> 00:16:33,611
ـ ليعد جهاز الاتصالات
ـ حاضر، سيدي

178
00:16:33,778 --> 00:16:38,115
ضعوا الصحن اللاقط هناك
أريده أن يكون جاهزاً, عند الرابعة بعد الظهر

179
00:16:38,282 --> 00:16:41,160
تحركوا بسرعة

180
00:16:50,294 --> 00:16:53,756
ـ تم إعداد الجهاز
ـ ثمة نقطة خرق محتملة في غرفة الاستحمام

181
00:16:53,923 --> 00:16:57,218
ـ سنضع آداة مضادة للاقتحام
ـ أحضرت أمراً يخصنا، سيدي

182
00:16:57,385 --> 00:17:01,347
إنها أداة كاشفة للحركة مصنوعة وفقاً للطلب

183
00:17:01,555 --> 00:17:04,058
لا يعلم أحد بشأنها ولا يتوقعها أحد

184
00:17:04,225 --> 00:17:07,561
ـ ماذا تفعل؟
ـ نخدعهم بشعاع الليزر

185
00:17:07,728 --> 00:17:11,649
وإذا أطلقوا آداة الدعم هذه نسيطر عليهم

186
00:17:25,746 --> 00:17:28,874
سيداتي سادتي, إنكم محتجزون بالقوه

187
00:17:29,083 --> 00:17:30,960
وأعتذر عن ذلك

188
00:17:31,168 --> 00:17:33,504
لا ننوي أذيتكم بتاتاً

189
00:17:33,671 --> 00:17:36,924
ولن تحتجزوا لدقيقة واحدة
أكثر مما نحتاج لننجز المهمة

190
00:17:43,431 --> 00:17:45,808
تأهبوا في المركز

191
00:17:46,017 --> 00:17:49,603
إستريحوا يا رجال

192
00:17:49,770 --> 00:17:54,483
لا تتوهموا، يا سادة
نحن في وضع خطير الآن

193
00:17:54,650 --> 00:17:58,863
بالنسبة إلي وإلى الرائد (باكستر), إنها الحملة
(الأخيرة في خدمة تعود إلى هجوم (تيت 68

194
00:18:00,740 --> 00:18:03,200
(وكذلك بالنسبة للنقيب (هندريكس
(ورقيب المدفعية (كريسب

195
00:18:03,367 --> 00:18:07,121
اللذين بدآ خدمتيهما تحت
(قيادتي في (عاصفة الصحراء

196
00:18:07,246 --> 00:18:10,791
(حضرة النقيبين (فراي) و(دارو
إنها عمليتي الأولى معكما أنتما ورجالكما

197
00:18:10,958 --> 00:18:13,252
وحتى الآن يعكس سلوككما شهرتكما

198
00:18:13,419 --> 00:18:15,671
ـ شكراً، جنرال
ـ شكراً، سيدي

199
00:18:15,796 --> 00:18:19,216
وصلنا إلى موقعنا بفضل الإتزان والدقة والجرأة

200
00:18:19,383 --> 00:18:21,385
والآن علينا إضافة العزم

201
00:18:21,552 --> 00:18:27,016
سنعتبر خونة
أسوأ جريمة عقوبتها الإعدام

202
00:18:28,392 --> 00:18:30,519
منذ بضع مئات الأعوام

203
00:18:30,686 --> 00:18:36,317
(أعتبر البريطانيون (واشنطن
...و(جيفرسون) و(آدامس) خونة

204
00:18:36,734 --> 00:18:39,487
.وأصبحوا الآن يُنعتون بالوطنيين

205
00:18:39,654 --> 00:18:41,572
ومع الوقت نحن أيضاً سنصبح كذلك

206
00:18:43,240 --> 00:18:45,660
...بعد 48 ساعة وأقل

207
00:18:45,826 --> 00:18:51,123
ستخلون هذه الجزيرة في سفن حربية تحت غطاء
.رهائن ورؤوس صواريخ من غاز (في إكس) السام

208
00:18:51,248 --> 00:18:54,627
وجهتكم, بلوغ مكان غير مُوقّع
على معاهدة تسليم الوطنيين

209
00:18:54,835 --> 00:18:59,298
سيقبض كل منكم مبلغ
مليون دولار مقابل خدماتكم

210
00:18:59,507 --> 00:19:04,178
لكن لا يمكنكم العودة إلى أرض نشأتكم أبداً

211
00:19:04,345 --> 00:19:06,847
ـ أيمكنكم تقبّل ذلك؟
ـ أجل، سيدي

212
00:19:07,014 --> 00:19:08,975
...رجال قوات الاستكشاف البحرية

213
00:19:09,183 --> 00:19:12,687
أختيروا لتنفيذ عمليات غير قانونية
.في أنحاء العالم

214
00:19:14,271 --> 00:19:17,191
وعندما لا يعودون إلى ديارهم

215
00:19:17,358 --> 00:19:21,028
...تُخبر عائلاتهم بأكاذيب حول ما جرى لهم

216
00:19:21,195 --> 00:19:23,322
.وتُحرم من التعويض

217
00:19:23,531 --> 00:19:26,826
تحملت هذه الأكاذيب طوال أعوام خدمتي

218
00:19:26,993 --> 00:19:29,453
لكن هنا والآن ستتوقف الأكاذيب

219
00:19:35,334 --> 00:19:39,088
الله معكم جميعاً
إلى مراكزكم يا رجال

220
00:19:43,175 --> 00:19:45,386
(هنا مدير المباحث الفدرالية (ووماك

221
00:19:45,511 --> 00:19:49,056
أبلغك حضرة المدير

222
00:19:49,181 --> 00:19:51,851
أنّ 81, أكرر

223
00:19:52,018 --> 00:19:55,813
لدي 81 مدنياً تحت سيطرتي
إبتداءاً من هذه اللحظة

224
00:19:55,938 --> 00:20:00,109
إتخذ التدابير الضرورية لإبقاء الأمر
سرّاً، يعرفه المعنيون فحسب

225
00:20:00,276 --> 00:20:01,611
من المتكلم؟

226
00:20:01,819 --> 00:20:04,447
سيدي المدير, لديك مشكلة خطيرة جداً

227
00:20:04,614 --> 00:20:07,325
ثمة مدفعية لصواريخ (في إكس) الغازية
...مُعدة الآن

228
00:20:07,491 --> 00:20:11,662
لتوجيه ضربة مميتة على سكان
.(منطقة خليج (سان فرانسيسكو

229
00:20:11,829 --> 00:20:16,167
ـ سأعاود الإتصال عند منتصف الليل لأتلو مطالبي
ـ أريد أن أعرف مع من أتكلم

230
00:20:16,292 --> 00:20:20,379
(هنا العميد (فرانسيس إكس هاميل
(الأسطول البحري الأمريكي من (الكاتراز

231
00:20:20,588 --> 00:20:22,214
إنتهى

232
00:20:24,258 --> 00:20:26,927
ـ سألغي حجزك
ـ إتصلي بوزارة الدفاع

233
00:20:27,094 --> 00:20:30,890
(ومكتب (سان فرانسيسكو
(يبدو أنه أعيد فتح (الكاتراز

234
00:20:31,766 --> 00:20:32,850
"وزارة الدفاع - الساعة 11:58"

235
00:20:32,892 --> 00:20:35,895
<i>(ليلة أمس إستولى الجنرال (هاميل
...بواسطة العنف دون إستخدام القتل</i>

236
00:20:36,062 --> 00:20:41,108
ومدعياً قيامه بتدريب أمني على 15
.صاروخ من غاز (في إكس) السام

237
00:20:41,275 --> 00:20:43,319
وفقد أحد رجاله أثناء العملية

238
00:20:43,527 --> 00:20:47,198
(هذه صورة للجنرال (هاميل
في (فييتنام)، أعتقد أنه كان رائداً حينذاك

239
00:20:47,365 --> 00:20:51,452
(ثلاثة تعيينات في (فييتنام) و(باناما
(و(غرنادا) و(عاصفة الصحراء

240
00:20:51,619 --> 00:20:54,413
...و3 أوسمة جرحى حرب, ونجمتان فضيتان

241
00:20:54,580 --> 00:20:56,290
...ووسام الشرف من الكونغرس

242
00:20:56,415 --> 00:20:59,543
يا للهول! هذا الرجل بطل

243
00:20:59,710 --> 00:21:02,171
(لعل وصفه بالـ"أسطورة" أدق، سيد (سينكلير

244
00:21:02,338 --> 00:21:05,716
والآن يمكننا إضافة الخطف
والابتزاز على لائحة أوسمته

245
00:21:05,883 --> 00:21:08,219
(سيد (سينكلير
الجنرال (هاميل) رجل حسن السمعة

246
00:21:09,887 --> 00:21:11,514
حضرة الجنرال، إنه هو

247
00:21:13,808 --> 00:21:15,643
(فرانك), هنا (آل كرايمر)

248
00:21:15,810 --> 00:21:17,561
مرحبا (آل)، كيف حالك؟

249
00:21:17,728 --> 00:21:19,981
<i>لا أدري (فرانك), أخبرني أنت</i>

250
00:21:20,147 --> 00:21:22,400
لدي العديد من الأشخاص
(القلقين هنا، (فرانك

251
00:21:22,566 --> 00:21:24,902
سأدخل مباشرة في صلب الموضوع

252
00:21:25,069 --> 00:21:28,447
مات 83 جندي مشاة بحري من قوات
الاستكشاف تحت قياداتي المختلفة

253
00:21:28,656 --> 00:21:30,908
(و47 غيرهم في (لاوس
(وجنوب (الصين

254
00:21:31,075 --> 00:21:34,203
جنوب (الصين)؟
(لم نعترف قط بإرسال جنود إلى (الصين

255
00:21:34,412 --> 00:21:36,539
من المتكلم؟ عرّف عن نفسك

256
00:21:36,747 --> 00:21:40,584
(رئيس أركان (البيت الأبيض
هايدن سينكلير)، جنرال)

257
00:21:40,751 --> 00:21:44,380
ـ كم تبلغ حضرة رئيس الأركان؟
ـ إنني في الـ33

258
00:21:44,547 --> 00:21:48,676
<i>(إذاً سيد (سينكلير
حتماً لا تعلم ما أتكلم عنه</i>

259
00:21:48,843 --> 00:21:51,137
<i>بحلول عيد مولدك التاسع كنت
(أقود عمليات سرية في (الصين</i>

260
00:21:51,345 --> 00:21:54,223
<i>وكان رجال مسؤولين عن
مقتل 200 من العدو وأكثر</i>

261
00:21:54,432 --> 00:21:59,186
<i>!والآن كمّموا فم السيد (سينكلير)، إنه يهدر وقتي</i>

262
00:21:59,353 --> 00:22:00,771
هلاّ تتابع (فرانك)؟

263
00:22:00,938 --> 00:22:03,024
أتذكر عملية (عاصفة الصحراء)؟

264
00:22:03,190 --> 00:22:06,944
والهجوم الجوي الدقيق بقنابلنا الموجهة
الذي غطته شبكة ( سى إن إن) جيداً؟

265
00:22:07,069 --> 00:22:11,657
<i>كان رجالي على الأرض يجعلون الهجوم
مُمكنا عبر توجيه القنابل بأشعة الليزر</i>

266
00:22:11,824 --> 00:22:15,244
<i>ترك 20 منهم ليتعفّنوا
خارج (بغداد) بعد نهاية النزاع</i>

267
00:22:15,369 --> 00:22:17,830
ولم تدفع إعانات لعائلاتهم

268
00:22:17,997 --> 00:22:21,334
<i>ولم يمنحوا أوسمة</i>

269
00:22:21,542 --> 00:22:25,379
<i>مات هؤلاء الجنود من أجل بلادهم
ولم يدفنوا عسكرياً حتى</i>

270
00:22:28,049 --> 00:22:32,011
<i>وهذا غير مقبول
...عليك تحويل مئة مليون دولار</i>

271
00:22:32,219 --> 00:22:35,931
<i>من حساب شركة (البحر الأحمر) التجارية
.في جزيرة (غراند كايمن) إلى حساب أنا أحدّده</i>

272
00:22:36,140 --> 00:22:38,768
<i>من هذا المبلغ ستُدفع تعويضات
...قيمتها مليون دولار</i>

273
00:22:38,934 --> 00:22:41,395
<i>.لكل من عائلات جنود المشاة البحريين الـ83</i>

274
00:22:41,562 --> 00:22:44,899
<i>وسأوزّع بقية المبلغ وفقاً لما أرتأيه</i>

275
00:22:45,983 --> 00:22:47,568
أهذا واضح؟

276
00:22:47,693 --> 00:22:50,738
بالنسبة لشركة (البحر الأحمر) التجارية
ما هذه؟

277
00:22:50,905 --> 00:22:53,824
ـ عرّف عن نفسك؟
ـ هنا مدير المباحث الفيدرالية (ووماك)، جنرال

278
00:22:53,991 --> 00:22:57,536
إنه صندوق سري تحتفظ فيه وزارة الدفاع
بأرباح بيع الأسلحة الغير مشروعة

279
00:22:57,745 --> 00:23:00,164
!اللعنة (فرانك), هذه معلومة سرية

280
00:23:00,331 --> 00:23:04,001
إذا بلّغت الإعلام، سأطلق الغاز

281
00:23:04,126 --> 00:23:06,837
وإذا رفضت الدفع، سأطلق الغاز

282
00:23:06,921 --> 00:23:10,758
<i>لديكم 40 ساعة حتى ظهر
بعد غد لتدبير تحويل المبلغ</i>

283
00:23:10,925 --> 00:23:14,762
<i>أعلم بوجود تدابيركم المضادة
وكلانا نعلم أنها ستفشل</i>

284
00:23:14,929 --> 00:23:18,683
<i>هاميل) من (الكاتراز), إنتهى)</i>

285
00:23:18,849 --> 00:23:23,604
حسناً, علينا تحديد هويات الرهائن
والاتصال بعائلاتهم

286
00:23:23,771 --> 00:23:27,692
قولوا لهم أمراً ما, ألّفوا رواية
وعلينا إبقاء هذا الأمر سراً

287
00:23:27,817 --> 00:23:31,946
إذا إنتشر الخبر ستعم الفوضى
سان فرانسيسكو), وأقصد الفوضى المطلقة)

288
00:23:32,113 --> 00:23:35,616
مهلاً, مهلاً
...ما الإصابات المحتملة

289
00:23:35,783 --> 00:23:40,871
(جرّاء إنفجار قنبلة غاز (في إكس
سام، جنرال (بيترسون)؟

290
00:23:41,038 --> 00:23:44,041
ـ 60 أو 70
ـ هذا ليس عدداً كبيراً

291
00:23:44,208 --> 00:23:49,005
!ألفاً, 70 ألف ضحية

292
00:23:49,171 --> 00:23:53,801
إذا وقع مقدار ملعقة صغيرة من هذه المادة
على الأرض يصل مفعولها الفتّاك حتى 100 قدماً

293
00:23:53,926 --> 00:23:57,722
...إذا فجّر مقدار ملعقة منها في الجو

294
00:23:57,847 --> 00:24:00,725
سيقتل كل إنسان ضمن نصف
.قطر يصل حتى 8 شوارع

295
00:24:00,891 --> 00:24:03,144
ـ أفهمت؟
ـ أجل

296
00:24:03,311 --> 00:24:05,813
ماذا عنى (هاميل) بتدابيركم المضادة؟

297
00:24:05,938 --> 00:24:10,067
يبطل مفعول السم العادي بمادة النابالم
التي تحرقه وتستهلكه عند إنفجاره

298
00:24:10,234 --> 00:24:12,486
...المشكلة مع غاز (في إكس) السام

299
00:24:12,653 --> 00:24:14,989
.هي أنه مصمّم خصيصاً لمقاومة النابالم

300
00:24:15,156 --> 00:24:18,576
وهنا يأتي دور غاز الثرميت
المؤيّن, جنرال (بيترسون)؟

301
00:24:18,743 --> 00:24:22,496
يمكن لأجهزة غاز الثرميت المؤيّن
(الاحتراق كفاية لإستهلاك الـ(في إكس

302
00:24:22,663 --> 00:24:26,167
لكنها لازالت في مرحلة الاختبار وغير جاهزة

303
00:24:26,334 --> 00:24:30,713
و(هاميل) يعرف هذا
!إننا نتعامل مع حقير ذكي

304
00:24:30,880 --> 00:24:34,592
ماذا يتطلب تزويد سرب طائرات
...أف 18) المقاتلة بغاز الثرميت المؤيّن)

305
00:24:34,759 --> 00:24:37,428
خلال الساعات الـ36 المقبلة؟

306
00:24:37,595 --> 00:24:40,014
!ـ إنه أمر مستحيل
ـ عفواً؟

307
00:24:41,098 --> 00:24:43,184
حسناً, يمكننا المحاولة

308
00:24:43,351 --> 00:24:46,687
لكنني أنصحك بتنفيذ الأمر كخيار ثانوي

309
00:24:46,812 --> 00:24:49,023
إذاً علينا اللجوء إلى خيارنا الأوّلي, أميرال؟

310
00:24:49,148 --> 00:24:52,610
سيدي, أود إستدعاء قائد وحدة
(النخبة القتالية, القائد (أندرسون

311
00:24:52,777 --> 00:24:57,448
سيد (ووماك)، من أفضل خبير
أحيائي كيميائي لديك؟

312
00:24:57,615 --> 00:25:01,619
ـ أجل
ـ هذه مقنعة جداً

313
00:25:07,375 --> 00:25:11,379
ـ هل تريد خيطي الضخم؟
!ـ أجل خيطك الضخم, شقي جداً

314
00:25:11,545 --> 00:25:14,382
!شقي, شقي

315
00:25:14,507 --> 00:25:18,844
مجرد وجود بعض الخوخ كافي للإقناع

316
00:25:19,053 --> 00:25:21,389
ـ لا يمكن أن يحدث
!ـ كلا (ستان), لا تجب الهاتف

317
00:25:21,514 --> 00:25:24,475
ـ لا يمكن أن يحدث
!ـ كلا, فقط لا تجب الهاتف, حسناً

318
00:25:24,642 --> 00:25:27,311
ـ لابد أن أفعل, إنه المكتب عزيزتي, ويعلمون أنني هنا
!ـ كلا

319
00:25:27,478 --> 00:25:30,064
كيف بإمكانهم أن يعلموا أنك في المنزل؟

320
00:25:30,231 --> 00:25:32,400
إنهم المباحث الفيدرالية

321
00:25:34,485 --> 00:25:36,487
!(ستانلي)

322
00:25:36,654 --> 00:25:39,198
غودسبيد), أجل, حسناً)

323
00:25:39,407 --> 00:25:41,659
أجل, سأنزل خلال 10 دقائق

324
00:25:41,826 --> 00:25:44,245
!كلا, لن تفعل

325
00:25:46,247 --> 00:25:50,084
(ـ علي الذهاب إلى (سان فرانسيسكو
!ـ كلا, غير صحيح

326
00:25:50,209 --> 00:25:53,254
ستانلي) لا, ليس عليك الذهاب)
(إلى (سان فرانسيسكو

327
00:25:53,421 --> 00:25:56,465
أتمزح معي الآن؟ عليك البقاء هنا
ومناقشة بعض الأمور معي

328
00:25:56,632 --> 00:26:00,177
ـ علي الذهاب، يا عزيزتى
ـ إنني من أسرة محافظة, أتدرك هذا؟

329
00:26:00,344 --> 00:26:04,473
إنني حامل وعزباء
ويسبب هذا مشكلة كبيرة لي

330
00:26:04,682 --> 00:26:06,559
لا أصدق أمرك

331
00:26:15,651 --> 00:26:17,486
!لا, لا

332
00:26:19,780 --> 00:26:22,950
أحبك, وسأتزوجك

333
00:26:23,117 --> 00:26:25,786
لكنني لم أتوقع حملك فحسب

334
00:26:27,496 --> 00:26:29,957
(ـ تعالي إلى (سان فرانسيسكو
ـ حقاً؟

335
00:26:30,082 --> 00:26:31,917
أجل, حتماً إنه مجرد تدريب

336
00:26:32,084 --> 00:26:34,378
سننزل في فندق ونطلب بعض الشراب

337
00:26:34,503 --> 00:26:36,464
ـ سننهي ما بدأناه
ـ تماماً

338
00:26:36,589 --> 00:26:38,299
ـ عزيزي، أستتزوجني؟
ـ أجل, تعلمين أنني سأفعل

339
00:26:38,424 --> 00:26:41,135
ستتزوجني

340
00:26:41,218 --> 00:26:44,930
ـ عزيزي, هيا, فقط دقيقة واحدة
ـ يجب أن أذهب الآن

341
00:26:45,139 --> 00:26:49,560
الغارة الجوية بالمظلات والهجوم البحري الأمامي
غير واردان مساءاً بسبب أن القمر سيكون بدراً

342
00:26:50,311 --> 00:26:53,522
إذا كشف أمرنا وأطلقت النيران
قد يطلق (هاميل) الصواريخ

343
00:26:53,731 --> 00:26:56,317
خيارنا الآخر الوحيد هو الهجوم من داخل السجن

344
00:26:56,484 --> 00:26:59,904
ندخل إلى الجزيرة عبر أنفاق
...تحت مباني السجن سراً

345
00:27:00,029 --> 00:27:02,907
ونبرز في وسطه، وهكذا يمكننا مفاجأة
.رماة البحرية بهجوم من الخلف

346
00:27:03,074 --> 00:27:06,744
وإن وفّقنا , نستولي على
الصواريخ بلا أية طلقة نارية

347
00:27:06,911 --> 00:27:09,330
لا أفهم هذا
أفحصت الخرائط الهندسية؟

348
00:27:09,455 --> 00:27:13,334
لا جدوى منها, هدم سجن
الكاتراز) وأعيد بناؤه عدة مرات)

349
00:27:13,501 --> 00:27:16,420
ـ تحته متاهة من الأنفق
ـ حسناً, بلا شك أيها السادة

350
00:27:16,587 --> 00:27:19,006
نحتاج إلى معلومات مباشرة
حول أنظمة الأنفاق

351
00:27:19,173 --> 00:27:22,468
ـ ماذا عن آمر السجن السابق؟
ـ توفي عام 1979

352
00:27:22,677 --> 00:27:24,679
وجميع الحراس الذين إتصلنا بهم
لم يفيدونا بشيء

353
00:27:24,845 --> 00:27:29,767
هناك شخص أعتقد أنه يمكنه مساعدتنا

354
00:27:32,603 --> 00:27:35,022
ـ هذا لمصلحة الأمن القومى
!ـ لا

355
00:27:35,189 --> 00:27:38,818
مصلحة الأمن القومى
أوصلتنا إلى هنا أصلاً قبل 33 عاما

356
00:27:39,026 --> 00:27:41,737
كنت أعلم أن هذا سيبرز مجدداً
يوماً ما ليسبب لنا مشاكل

357
00:27:41,946 --> 00:27:44,699
دعك من الأمر, هو غير موجود

358
00:27:44,865 --> 00:27:48,286
بلى إنه موجود, نسيناه لـ30 عاماً فحسب

359
00:27:48,452 --> 00:27:51,539
سجنّاه نهائياً

360
00:27:51,664 --> 00:27:55,334
وفادنا هذا كثيراً, هرب من سجنين
...بحراسة قصوى، وإن أصبح طليقاً

361
00:27:55,501 --> 00:27:57,795
.(لن يُصبح طليقاً، (جيم

362
00:27:57,920 --> 00:28:00,881
قبل 30 عاما, كان عميل إستخبارات متمرساً
في القوات البريطانية الجوية الخاصة

363
00:28:01,048 --> 00:28:02,800
لكنه الآن في سني

364
00:28:02,967 --> 00:28:05,720
وأنا أعاني من أمراض الشيخوخة

365
00:28:05,886 --> 00:28:08,973
لا يمكننا المجازفة بإخراجه

366
00:28:09,140 --> 00:28:12,727
<i>إنه خبير محترف في الهروب</i>

367
00:28:46,093 --> 00:28:48,721
طائرة جميلة

368
00:28:48,846 --> 00:28:51,182
(دكتور (غودسبيد
(جايمس ووماك)

369
00:28:51,307 --> 00:28:52,892
ـ تشرفت بمقابلتك، سيدي
ـ شكراً لك

370
00:28:53,100 --> 00:28:54,852
وصلتنا تزكيات رفيعة بشأنك

371
00:28:54,977 --> 00:28:58,397
بكالوريوس من جامعة (كولومبيا)، وماجستير
(ودكتوراه من جامعة (جونز هوبكنز

372
00:28:58,606 --> 00:29:00,608
في علم السموم الكيميائية الأحيائية؟

373
00:29:00,733 --> 00:29:03,194
إنني من المحظيّين القليلين
الذين يحبون عملهم، سيدي

374
00:29:03,361 --> 00:29:06,113
حصلت على مجموعة مُعداتي الكيميائية
!الأولى عندما كنت في السابعة، فحرقت جفني

375
00:29:06,280 --> 00:29:09,200
ولم نرَ الهر مجدداً
فراق لي الأمر مُذاك

376
00:29:09,325 --> 00:29:11,035
ماذا تعرف عن غاز (في إكس)؟

377
00:29:11,202 --> 00:29:14,455
غاز سائل، إكتشف مصادفة عبر إختبار
فاشل لإنتاج مبيد عام 1952

378
00:29:14,622 --> 00:29:16,123
وفي الحقيقة هو يشبه الشراب من هذه الناحية

379
00:29:16,290 --> 00:29:17,959
ظنّ الفرنسيون أنهم يعدّون عصير عنب أبيض

380
00:29:18,125 --> 00:29:19,877
<i>لكن القنينة تشبّعت بثاني أكسيد الكربون</i>

381
00:29:20,044 --> 00:29:22,546
...ـ وهكذا إكتشفوا الشراب, ثم
.(ـ الغاز، دكتور (غودسبيد

382
00:29:22,713 --> 00:29:24,882
!إنه مروع للغاية، سيدي

383
00:29:25,049 --> 00:29:27,009
إنه من الأمور التي نتمنى لو أننا لم نكتشفها

384
00:29:28,928 --> 00:29:30,930
هذا ليس "تدريباً", صحيح؟

385
00:29:31,138 --> 00:29:35,476
أجل دكتور (غودسبيد), ليس تدريباً

386
00:29:50,783 --> 00:29:55,913
"الرصيف 39, مركز قيادة - المباحث المتنقلة"

387
00:30:12,680 --> 00:30:14,682
ـ مرحباً، سيدي
ـ صباح الخير، حضرة المدير

388
00:30:14,807 --> 00:30:17,518
هذا (إرنست باكستون)، العميل المسؤول عن عمليات
(الساحل الغربي، دكتور (غودسبيد

389
00:30:17,685 --> 00:30:20,730
ـ تشرفت بمعرفتك
ـ كيف حالك، سيدي؟

390
00:30:20,938 --> 00:30:25,234
كان يوماً مثيراً للاهتمام حتى الآن
السجين هنا, أندخل؟

391
00:30:25,401 --> 00:30:29,322
لم يجد عملائي ملفاً حول هذا الرجل
من هو بأية حال، سيدي؟

392
00:30:29,530 --> 00:30:32,283
...يُدعى (جون مايسون)، بريطاني الأصل

393
00:30:32,450 --> 00:30:37,371
(وسجن في (الكاتراز
.عام 1962، وفرّ عام 63

394
00:30:37,538 --> 00:30:40,082
خلت أن لا أحد هرب من (الكاتراز)، سيدي

395
00:30:40,249 --> 00:30:42,418
!باكستون), لا تجادل)

396
00:30:42,585 --> 00:30:46,631
لا هوية لهذا الرجل في
(الولايات المتحدة) و(بريطانيا)

397
00:30:46,797 --> 00:30:49,300
ليس موجوداً, أفهمت؟

398
00:30:49,467 --> 00:30:51,636
أريد معرفة أمراً واحداً
كيف هرب من "الصخرة"؟

399
00:30:51,802 --> 00:30:54,805
وبالتحديد الطريق التي سلكها
عبر متاهات الجزيرة

400
00:30:54,972 --> 00:30:58,309
ـ الأوراق جاهزة، سيدي
ـ نحن مستعدون لنعرض عليه عفواً تاماً

401
00:30:58,476 --> 00:31:03,022
و(باكستون)، لا تستخدم التهديد معه
أنا أعرف (مايسون) جيداً جداً

402
00:31:03,189 --> 00:31:05,483
إذا كنت تعرفه لم لا تستجوبه بنفسك إذاً؟

403
00:31:05,650 --> 00:31:10,237
كلا, سيتذكرني
لا أريد أن يؤثّر غضبه على المسألة

404
00:31:10,404 --> 00:31:11,781
حسناً, سأتولى الأمر

405
00:31:20,081 --> 00:31:24,377
سيد (مايسون), أنا العميل الخاص
(المسؤول (إرنست باكستون

406
00:31:24,585 --> 00:31:28,756
مسؤول عمّ؟
العبث بي لثلاثة عقود أخرى؟

407
00:31:28,923 --> 00:31:31,842
لا أعرف شيئاً عن قضاياك السابقة
...أتيت هنا بسبب مشكلة

408
00:31:32,009 --> 00:31:34,929
مشكلة مُعقدة نعتقد أنه يمكنك
.مساعدتنا في حلها

409
00:31:35,096 --> 00:31:37,348
حسناً, وما هي؟

410
00:31:37,515 --> 00:31:41,769
(قضيت فترة في السجن أطول من (نلسون مانديلا
لعلكم تريدون ترشيحي للرئاسة؟

411
00:31:41,936 --> 00:31:44,605
ـ ليس تماماً
ـ هذا مؤسف

412
00:31:44,772 --> 00:31:47,191
<i>(ـ أشعر وكأنني (أرخميدس
من؟ -</i>

413
00:31:47,358 --> 00:31:51,696
<i>(أرخميدس)
سجنه ملكه في (اليونان) القديمة</i>

414
00:31:51,862 --> 00:31:56,033
ـ كالسّير (والتر راليخ), المصير عينه
(ـ الملك (جيمس الأول

415
00:31:56,158 --> 00:31:59,620
<i>...حتى شخص بذكائك, يمكنه ملاحظة</i>

416
00:31:59,787 --> 00:32:01,914
<i>.بروز نمط متكرر هنا</i>

417
00:32:02,123 --> 00:32:04,125
ألكسندر سولجنتسين)؟)

418
00:32:04,292 --> 00:32:07,586
أجل، سمعت عنه, ألم يلعب الهوكي
مع فريق (رد وينغز)؟

419
00:32:07,795 --> 00:32:10,881
ـ هو بعينه
!ـ أفهم هذا أيها العجوز

420
00:32:11,007 --> 00:32:13,676
كلانا لا نروق لبعضنا

421
00:32:13,801 --> 00:32:16,137
لكنني جئت لأقدم لك عرضاً قانونياً

422
00:32:16,304 --> 00:32:18,472
أتريد سماع ما لدي لأقوله أم لا؟

423
00:32:18,597 --> 00:32:23,227
<i>بكل تأكيد عزيزي (باكستون), بكل تأكيد</i>

424
00:32:23,394 --> 00:32:25,646
<i>نواجه مشكلة في مكان أعتقد أنك تعرفه</i>

425
00:32:25,813 --> 00:32:28,566
<i>(إحتجاز رهائن في (الكاتراز</i>

426
00:32:28,733 --> 00:32:32,153
ـ رهائن؟
ـ 81 سائحاً

427
00:32:32,320 --> 00:32:35,740
أصبحت "الصخرة" منتجعاً سياحياً؟

428
00:32:35,906 --> 00:32:38,701
لماذا لا نوقف تلك التفاهات؟
"تعرف "الصخرة

429
00:32:38,868 --> 00:32:42,163
ـ وهربت منها
ـ أجل, بنجاح

430
00:32:42,330 --> 00:32:45,249
أجل, فلم لا تسدي لنفسك
خدمة فيما تساعدنا؟

431
00:32:45,416 --> 00:32:48,252
سيكون أمراً جيداً إذا خرجت حياً من السجن

432
00:32:48,419 --> 00:32:51,464
وفيما ما زال بإمكانك ممارسة حياتك الطبيعية

433
00:32:53,966 --> 00:32:56,010
بينما أفكر في عرضك

434
00:32:56,135 --> 00:33:00,264
<i>(أريد جناحاً في فندق (فيرمونت</i>

435
00:33:00,431 --> 00:33:04,101
تعرف أنني هنا لأعقد صفقة معك

436
00:33:04,268 --> 00:33:08,314
وليس لأخضع لمطالبك

437
00:33:08,522 --> 00:33:11,192
خذ, 25 سنتاً

438
00:33:15,529 --> 00:33:20,201
أسدِ لنفسك خدمة
وإتصل بمحاميك, ستعود إلى السجن

439
00:33:23,788 --> 00:33:26,290
ـ هل أنت مستعد لإعادته إلى السجن؟
ـ لن أرسله إلى أي مكان

440
00:33:26,457 --> 00:33:28,626
إمنحه ما يفكر به فحسب

441
00:33:28,793 --> 00:33:30,461
مع إحترامي، سيدي
...لا أعتقد أننا نملك الوقت

442
00:33:30,628 --> 00:33:31,963
.ليفكر بالأمر مطوّلاً

443
00:33:32,088 --> 00:33:35,257
ـ حقاً؟
ـ (غودسبيد), محق

444
00:33:35,424 --> 00:33:37,510
ـ إذهب أنت وتحدث إليه
ـ أنا؟   ـ أجل

445
00:33:37,718 --> 00:33:40,179
ـ سيدي، لست مؤهلاً لذلك
ـ أنت عميل فيدرالي

446
00:33:40,388 --> 00:33:42,390
ـ ما هو إختصاصك مجدداً؟
ـ الأسلحة الكميائية

447
00:33:42,556 --> 00:33:45,226
لا تذكر ذلك

448
00:33:49,230 --> 00:33:51,065
ـ أتريدني أن أكذب؟
ـ أجل, إكذب

449
00:33:52,817 --> 00:33:56,070
لدينا أقل من 24 ساعة, حاول

450
00:33:57,822 --> 00:33:59,699
حسناً

451
00:34:04,704 --> 00:34:06,914
مرحباً

452
00:34:07,081 --> 00:34:11,085
...أنا عميل فيدرالي

453
00:34:11,210 --> 00:34:14,005
أجل, عميل فيدرالي

454
00:34:14,171 --> 00:34:17,842
(ـ حسناً, أدعى (ستانلي غودسبيد
ـ بالطبع

455
00:34:18,009 --> 00:34:20,428
على الأقل تذكّر إسمه

456
00:34:20,594 --> 00:34:24,265
ـ بالطبع
ـ ولديك حالة طارئة

457
00:34:24,432 --> 00:34:27,768
هذا صحيح

458
00:34:27,893 --> 00:34:30,104
وتحتاج إلى مساعدتي

459
00:34:30,229 --> 00:34:31,814
تماماً

460
00:34:33,774 --> 00:34:36,694
قهوة؟ -
ـ لا, شكراً

461
00:34:36,861 --> 00:34:39,780
قدّم لي فنجان قهوة

462
00:34:39,905 --> 00:34:42,491
...أجل, كنت سأسألك

463
00:34:42,700 --> 00:34:45,328
هلاّ تحضر لنا فنجان قهوة من فضلك؟

464
00:34:45,536 --> 00:34:48,164
و إنزع هذه عنّي

465
00:34:49,206 --> 00:34:50,958
<i>ًسيد (مايسون)، حقا</i>

466
00:34:51,083 --> 00:34:54,462
ـ لنضع المزاح جانباً
ـ مبادرة لتثبت حسن نيتك

467
00:34:57,214 --> 00:35:01,010
<i>يطلب السجين أن تنزع قيوده -
كان ذلك عملاً غبياً جداً -</i>

468
00:35:03,304 --> 00:35:05,556
<i>هلّا تنزع قيوده من فضلك؟</i>

469
00:35:05,681 --> 00:35:08,267
إنها إحدى الطرق لمعالجة الوضع

470
00:35:10,895 --> 00:35:14,523
هذا عقد عفو وإطلاق سراح
من مكتب المدعي العام

471
00:35:14,732 --> 00:35:18,653
وهو الآن يجعلك رجلاً حراً شرط أن تتعاون

472
00:35:18,819 --> 00:35:22,114
...فهلّا توقع حيث مدونة كلمة

473
00:35:22,323 --> 00:35:24,200
...ماذا تقول

474
00:35:24,408 --> 00:35:27,536
ـ "التوقيع"؟
"ـ أجل, إنها هي، "التوقيع

475
00:35:32,750 --> 00:35:35,753
"أخشى الإغريق حتى عندما يحضرون الهدايا"

476
00:35:35,878 --> 00:35:38,422
رجل مثقف

477
00:35:38,589 --> 00:35:43,636
مما يزيل عملية كونك عميلاً ميدانياً

478
00:35:43,761 --> 00:35:46,597
(في الواقع إنني عميل ميداني، سيد (مايسون

479
00:35:46,764 --> 00:35:48,975
ـ حقاً؟
ـ أجل

480
00:35:49,141 --> 00:35:52,728
ـ في أي مجال؟
ـ مقاومة الإرهاب

481
00:35:52,937 --> 00:35:56,899
إذاً أنت مدرّب على الأسلحة
والمتفجرات والقتال حتى الموت؟

482
00:35:58,192 --> 00:36:00,903
مدرّب جيداً

483
00:36:01,070 --> 00:36:03,990
<i>(إذاً إلى فندق (فيرمونت</i>

484
00:36:06,117 --> 00:36:07,535
<i>حسناً</i>

485
00:36:07,660 --> 00:36:11,497
...أريد جناحاً، والاستحمام، والحلاقة

486
00:36:11,706 --> 00:36:13,457
.وإرتداء بذلة

487
00:36:13,624 --> 00:36:16,752
أيمكنني إقتراح قص شعرك أيضاً؟

488
00:36:16,961 --> 00:36:21,173
ـ أليست تسريحته عصرية؟
(ـ بلى إن كنت عازف غيتار عمره 20 عاماً من (سياتل

489
00:36:21,340 --> 00:36:23,467
"ـ إنه متعلق بأسلوب الـ"غرانج
ـ "غرانج"؟

490
00:36:23,634 --> 00:36:26,554
<i>أجل, شكراً جزيلاً</i>

491
00:36:26,721 --> 00:36:31,309
حسناً, إتصل بفندق (فيرمونت)، وأقفل الطابق
كله إن تطلب الأمر ذلك، لكنني أريده معزولاً

492
00:36:31,475 --> 00:36:34,353
وينال ساعتين كحد أقصى

493
00:36:49,243 --> 00:36:52,413
(ـ أحسنت صنيعاً، (غودسبيد
ـ لماذا لم تُضف رحلة إلى (تاهيتي) في طريقك؟

494
00:36:52,538 --> 00:36:55,916
ـ سأسلّم هذه إلى المدعى العام
ـ كلاّ, ستعطيني إيّاها

495
00:36:56,125 --> 00:37:00,838
(أعطني إيّاها (رينولدز), ورافق المحامي (رينولدز
إلى الخارج, ثمة سيارة بإنتظارك, شكراً لك

496
00:37:03,257 --> 00:37:06,719
هذه وثيقة فيدرالية موقعة، سيدي
أليس هذا عملا غير قانوني؟

497
00:37:06,927 --> 00:37:09,347
(لا تعرف الوقائع كلها، (غودسبيد

498
00:37:09,513 --> 00:37:13,851
بكل إحترام سيدي، أريد توضيحاً
قطعت وعداً على ذاك الرجل

499
00:37:13,976 --> 00:37:19,231
تباً, إستدعيت لأنك معني بالأمر
لكنك لا تحتاج إلى معرفة كل شيء

500
00:37:19,440 --> 00:37:22,360
!الأمر غريب

501
00:37:22,526 --> 00:37:24,779
(لكن سير (والتر رولي
(و(أرخميدس) و (سولجنتسين

502
00:37:24,904 --> 00:37:27,698
سُجنوا جميعاً ظلماً

503
00:37:36,707 --> 00:37:41,796
ووماك)، لم لستُ متفاجئاً، أيها الحقير؟)

504
00:37:42,004 --> 00:37:44,173
إهدأوا, إهدأوا

505
00:37:51,889 --> 00:37:54,016
<i>لسنا في المنزل, أترك رسالة</i>

506
00:37:54,183 --> 00:37:56,269
مرحباً عزيزي, هذا أنا

507
00:37:56,477 --> 00:37:59,397
(إسمع, لا تأتي إلى (سان فرانسيسكو

508
00:37:59,563 --> 00:38:01,941
(أكرر, لا تأتي إلى (سان فرانسيسكو

509
00:38:02,149 --> 00:38:03,609
<i>!ستانلي), لا) -
(كارلا), (كارلا) -</i>

510
00:38:03,818 --> 00:38:05,152
<i>(كارلا) -
سأذهب بكل تأكيد -</i>

511
00:38:05,319 --> 00:38:07,697
...(مهلاً, (كارلا

512
00:38:12,076 --> 00:38:16,038
من هي (كارلا)؟ ولم لا تريدها
أن تأتي إلى (سان فرانسيسكو)؟

513
00:38:21,711 --> 00:38:25,089
إستدعيت لأنك معني بالأمر
لكنك لا تحتاج إلى معرفة كل شيء

514
00:38:25,256 --> 00:38:28,092
إحترس, سيعضك

515
00:38:35,975 --> 00:38:39,854
جيد, مركز القيادة المتنقل
جاهز تماماً للعمل

516
00:38:40,021 --> 00:38:43,524
ـ سنكون هناك خلال ساعتين تقريباً
ـ لست مسلحاً، سيدي

517
00:38:43,649 --> 00:38:46,193
ـ لست مسلحاً، سيدي
ـ حسناً, أين مسدسك؟

518
00:38:47,695 --> 00:38:50,573
تركته في درج جواربي

519
00:38:51,949 --> 00:38:53,576
مسدس؟

520
00:38:53,784 --> 00:38:57,330
لماذا؟ أنت هاوٍ للمواد الكيميائية؟

521
00:38:57,538 --> 00:39:01,917
كلا, إنني هاوٍ مطلق للمواد الكيميائية
لكنني ما زلت بحاجة إلى مسدس

522
00:39:02,960 --> 00:39:05,171
أعطه مسدسا لعيناً

523
00:39:07,214 --> 00:39:10,259
هل إستعملت واحداً منذ أكاديمية التدريب؟

524
00:39:10,468 --> 00:39:14,430
<i>(إذا كنتِ ذاهبة إلى (سان فرانسيسكو"
"لا تنسي وضع ورود في شعرك</i>

525
00:39:14,639 --> 00:39:17,224
<i>"لا تنسي إرتداء ورود في شعرك"</i>

526
00:39:17,391 --> 00:39:19,810
<i>"إذا ذهبتِ"</i>

527
00:39:20,019 --> 00:39:24,482
<i>"(إلى (سان فرانسيسكو"</i>

528
00:39:24,690 --> 00:39:28,069
<i>حتماً ستلتقين ببعض"
"الأشخاص اللطفاء هناك</i>

529
00:39:28,235 --> 00:39:33,908
<i>لعض الأشخاص اللطفاء هناك"
"...وأنتِ تأتين من"</i>

530
00:39:34,075 --> 00:39:36,869
<i>"(إن كنتِ ذاهبة إلى (سان فرانسيسكو"</i>

531
00:39:37,078 --> 00:39:39,372
خدمة الغرف؟

532
00:39:39,538 --> 00:39:43,918
هنا الجناح على السطح
أتقدمون وجبات سريعة وشراب؟

533
00:39:44,794 --> 00:39:46,253
!ًمرحبا

534
00:39:46,420 --> 00:39:48,589
ـ هل أنت الحلاّق؟
ـ كلا, مزيّن الشعر

535
00:39:48,756 --> 00:39:51,258
الحلاّق

536
00:39:51,384 --> 00:39:55,221
ـ آلة القص الكهربائية فقط، من دون مقص
!ـ من دون مقص؟ حتماً إنك تمزح

537
00:39:55,429 --> 00:39:57,598
أيعمل (بيكاسو) من "دون فرشاة"؟

538
00:39:57,765 --> 00:39:59,517
بالمقص قد يقتلك هذا الرجل

539
00:39:59,684 --> 00:40:04,397
لكن لا يمكنني قطع لسان
أحدهم بآلة تشذيب, صحيح؟

540
00:40:04,563 --> 00:40:07,566
لم لا نفعل هذا خارجاً؟
لنحصل على بعض أشعة الشمس؟

541
00:40:09,944 --> 00:40:13,906
من فعل هذا بك؟
هذا سيء, إنه عمل مؤذ

542
00:40:14,115 --> 00:40:15,825
"إنها موضة الـ"غرانج

543
00:40:15,992 --> 00:40:18,077
حسناً, إنها موضة ما

544
00:40:18,286 --> 00:40:21,080
أتظن أن لدينا وقتا لعلاج بالبروتينات
من عشب البحر وصبغ للشعر؟

545
00:40:21,247 --> 00:40:23,457
كلا

546
00:40:23,624 --> 00:40:27,378
حسناً
ليس لطيفاً, صحيح؟

547
00:40:27,545 --> 00:40:29,422
أجل, ليس لطيفاً

548
00:40:43,936 --> 00:40:46,480
<i>"بالطبع أنا مغادر"</i>

549
00:40:46,606 --> 00:40:48,899
أحدهم طلبها, لا يمكنني رميها

550
00:40:49,066 --> 00:40:51,861
<i>لا تعرف متى يمكنني العودة ثانية -
ألا تتوقف عن الأكل أبداً؟ -</i>

551
00:40:52,028 --> 00:40:54,363
ليس عندما يكون مجانياً

552
00:40:54,530 --> 00:40:57,700
ـ يفترض أننا فى الخدمة
ـ لا تقلق, إنه عجوز

553
00:40:57,908 --> 00:41:00,703
الرئيس يراقبه, هيا
تذوق بعضا من هذا الكركند

554
00:41:00,870 --> 00:41:05,166
سيُسدد أمين سرّي هنا الفاتورة

555
00:41:05,333 --> 00:41:08,544
ماذا أعددت لي (ووماك) بعد إنتهاء هذا؟

556
00:41:08,753 --> 00:41:11,505
(ستستعيد حياتك، (مايسون

557
00:41:11,672 --> 00:41:14,467
لكن كان بإمكانك إعادة حياتي لي قبل أعوام

558
00:41:18,846 --> 00:41:23,351
ـ لِم أثق بك الآن؟
ـ قطعت لك وعداً

559
00:41:23,559 --> 00:41:26,604
أنتصافح تأكيداً على ذلك؟

560
00:41:37,531 --> 00:41:40,451
!ـ مكانك، يا سيدي
!ـ يا رجل

561
00:41:41,535 --> 00:41:43,287
!النجدة

562
00:41:43,412 --> 00:41:46,207
!إرم المسدس وإلا رميت رئيسك

563
00:41:46,374 --> 00:41:49,543
كلا, لن تفعل

564
00:41:49,669 --> 00:41:51,462
هيا

565
00:41:51,629 --> 00:41:54,215
ـ أصبح ثقيلاً جداً
ـ إرفعه إذاً

566
00:41:58,719 --> 00:42:01,555
!أرجوك، لا تفعل هذا

567
00:42:01,722 --> 00:42:04,433
!النجدة, تباً

568
00:42:04,642 --> 00:42:07,311
هيا، تناول محارة
هيا, إلتقطها

569
00:42:14,944 --> 00:42:17,655
إرفعه بنفسك

570
00:42:17,780 --> 00:42:19,657
!النجدة! النجدة! النجدة

571
00:42:19,865 --> 00:42:21,951
ـ أين (مايسون)؟ أين (مايسون)؟
ـ النجدة, أصمد

572
00:42:22,076 --> 00:42:25,288
ـ أين (مايسون)؟
ـ (مايسون) رحل

573
00:42:25,329 --> 00:42:26,289
!رحل

574
00:42:30,418 --> 00:42:32,336
ليس في غرفة الجلوس

575
00:42:32,461 --> 00:42:35,673
!يا للهول! يا للهول

576
00:42:35,840 --> 00:42:38,634
(إلى جميع الوحدات, هنا (كير تايكر
لدينا حالة فرار, إنه في الفندق

577
00:42:45,141 --> 00:42:49,312
حسناً, لا أريد معرفة شيء
لم أرك وأنت ترمي ذاك السيد من الشرفة

578
00:42:49,520 --> 00:42:53,608
كل ما يهمني هو ما إذا كانت
تروقك قصة شعرك؟

579
00:42:54,817 --> 00:42:56,110
!إهدأ

580
00:42:57,987 --> 00:43:01,574
!إحترس أيها الغبي
!سوف تخلع ذراعي

581
00:43:02,950 --> 00:43:05,286
!إحترس

582
00:43:10,541 --> 00:43:12,001
!كلا

583
00:43:19,216 --> 00:43:21,135
!إحترسوا

584
00:43:24,889 --> 00:43:27,934
!ـ إحترس
ـ هناك

585
00:43:43,991 --> 00:43:46,327
!أنت

586
00:43:46,494 --> 00:43:51,999
هذه سيارتي الـ(هامفى), لا أريد أي ضربات
!أو بعجات أو خدوش وإلا قضيت عليك

587
00:43:52,166 --> 00:43:53,709
!توقف

588
00:43:59,173 --> 00:44:01,050
(أنا خارج حجرة النوم مع (جاك بول

589
00:44:01,217 --> 00:44:02,843
إتصل بالحارس, إذهب

590
00:44:06,013 --> 00:44:08,015
عميل فيدرالي

591
00:44:18,776 --> 00:44:20,403
!تحركوا

592
00:44:28,244 --> 00:44:29,787
!إبتعدوا! إبتعدوا

593
00:44:29,954 --> 00:44:33,416
(المشتبه به يقود سيارة (هامفي
(ويتجه غرباً في شارع (كاليفورنيا

594
00:44:33,582 --> 00:44:35,626
السرعة 70 ميلاً في الساعة تقريباً

595
00:44:42,758 --> 00:44:46,304
إبتعدوا عن الطريق

596
00:44:48,472 --> 00:44:50,891
أريدكم أن تقبضوا على هذا الحقير, أتسمعونني؟

597
00:44:52,643 --> 00:44:53,644
"أشغال أمامكم"

598
00:45:24,008 --> 00:45:26,927
إنه يصطدم بكل شيء ليحاول صدّنا

599
00:46:04,674 --> 00:46:07,885
آمل أنك تملك تأمينا

600
00:46:16,477 --> 00:46:18,729
حسناً, لم لا؟

601
00:46:34,495 --> 00:46:36,914
سينتهي أمرك

602
00:46:59,270 --> 00:47:02,273
ألو؟

603
00:47:02,440 --> 00:47:04,775
إستعرت سيارتك الـ(هامفي) فحسب

604
00:47:09,030 --> 00:47:12,533
المعلومات؟
سان فرانسيسكو)؟)

605
00:47:12,700 --> 00:47:15,745
(جايد أنجلو)
...أ - ن - ج

606
00:47:17,955 --> 00:47:20,291
أهلا بكم جميعاً, كيف حالكم اليوم؟

607
00:47:23,377 --> 00:47:25,880
تريثي قليلا

608
00:47:29,675 --> 00:47:31,344
!ًتبا

609
00:47:45,149 --> 00:47:47,985
!لا

610
00:47:51,989 --> 00:47:54,200
!سوف نتحطم, إنجوا بحياتكم

611
00:47:59,872 --> 00:48:01,916
يا عزيزتي

612
00:48:05,795 --> 00:48:07,713
!لا

613
00:48:21,185 --> 00:48:24,021
!لا

614
00:48:27,942 --> 00:48:29,860
!يا للهول

615
00:48:30,861 --> 00:48:32,613
!يا للهول

616
00:48:51,549 --> 00:48:55,052
!(يا رجل, حطمت سيارتي الـ(فيراري

617
00:48:55,219 --> 00:48:59,056
!ـ كلا, حافلتي تحترق
ـ ليست ملكي

618
00:48:59,223 --> 00:49:00,808
ولا هذه

619
00:49:04,979 --> 00:49:08,274
تباً, هذا مروع, أين ذاك الحقير؟

620
00:49:08,482 --> 00:49:11,652
!سأطارده, ذاك الحقير
ليس بأمان أينما كان

621
00:49:13,988 --> 00:49:18,409
(ـ الأسلحة الكيميائية (إيشروود
ـ (مارفين)، إبحث فى سجن (وولفبورغ) الفيدرالي

622
00:49:18,576 --> 00:49:20,494
(عن السجين (جون مايسون

623
00:49:20,661 --> 00:49:23,497
ستان), سأستقيل)
!من هذه الوظيفة الحكومية المروعة

624
00:49:23,664 --> 00:49:26,083
(وسأذهب إلى (أوركين
لأصمم فنادق صراصير, رائع, لا؟

625
00:49:26,250 --> 00:49:28,169
سرقت للتو دراجة نارية من فتى

626
00:49:28,336 --> 00:49:30,713
وأشعر بالسوء حيال ذلك, حسناً؟
وولفبورغ), أوجدته؟)

627
00:49:30,921 --> 00:49:35,259
(أجل وجدته, (ماغراين
(و(ماسكوني) و(ماسترز), لا (مايسون

628
00:49:35,426 --> 00:49:40,139
دوّن تاريخ فبراير 76, نقل
إلى (وولفبورغ) من (سان كوينتن)؟

629
00:49:40,640 --> 00:49:41,807
"مايسون, جون)، فبراير 76)"

630
00:49:41,933 --> 00:49:44,018
هذا غريب, لديهم سجلات طبية

631
00:49:44,185 --> 00:49:49,357
ومكان الولادة (غلاسغو), لكن ليس لديهم إسم

632
00:49:49,523 --> 00:49:51,192
مهلاً, مهلاً
لديهم إسم أحد الأقارب

633
00:49:51,359 --> 00:49:55,571
(جايد أنجلو)، 32(ستانسون درايف)، (سان فرانسيسكو)

634
00:50:15,383 --> 00:50:17,009
جايد)؟)

635
00:50:17,176 --> 00:50:20,805
(كلا, أنا (ستايسي) صديقة (جايد

636
00:50:26,227 --> 00:50:28,396
أكنتِ خائفة من المجيء وحدكِ؟

637
00:50:28,562 --> 00:50:30,314
أجل

638
00:50:32,233 --> 00:50:35,361
ـ لا بأس
ـ سأكون هنا إن إحتجتِ إلي

639
00:50:35,569 --> 00:50:39,156
آخر صورة رأيتها لك
كنت في العاشرة تقريباً

640
00:50:39,323 --> 00:50:41,575
حقاً؟

641
00:50:41,742 --> 00:50:46,497
وجدت صورة لك
بين أغراض أمي عندما توفيت

642
00:50:48,165 --> 00:50:53,129
...أجل, حسناً
أتودين أن نسير قليلاً؟

643
00:50:53,337 --> 00:50:56,090
(وجدته, (قصر الفنون الجميلة

644
00:50:56,257 --> 00:51:00,177
كانت والدتك مميزة جداً

645
00:51:00,344 --> 00:51:02,763
أجل, كانت كذلك

646
00:51:02,930 --> 00:51:07,018
لكن لا أظن أنه يجدر بنا
تلطيف ما جرى بينك وبينها

647
00:51:07,143 --> 00:51:09,937
(تعارفتما في نادِ بعد حفلة موسيقية لـ(ليد زبلين

648
00:51:10,104 --> 00:51:12,773
!خرجتما معاً, وكنت أنا النتيجة

649
00:51:12,940 --> 00:51:15,776
...حسناً, أعتقد أننا كنا سنتزوج لولا

650
00:51:15,943 --> 00:51:19,030
لولا ماذا؟
...إقتحام 6 عملاء فيدراليين منزلك

651
00:51:19,196 --> 00:51:21,532
وجرّك إلى السجن مجدداً؟

652
00:51:22,950 --> 00:51:25,536
ـ آسفة
ـ لا بأس

653
00:51:27,121 --> 00:51:31,167
ـ إذاً, هل أطلقوا سراحك؟
ـ أجل

654
00:51:31,375 --> 00:51:33,252
هذا جيد

655
00:51:35,338 --> 00:51:37,882
أية جريمة إرتكبت؟

656
00:51:42,887 --> 00:51:48,267
جايد), ليس لدي الكثير من الوقت هنا)

657
00:51:48,476 --> 00:51:51,145
...لكنني سأعود و

658
00:51:51,312 --> 00:51:54,815
...ـ ربما يمكننا
ـ ماذا؟ يمكننا ماذا؟

659
00:51:56,484 --> 00:52:00,863
...أتعلمين؟ أنت الدليل الوحيد

660
00:52:01,072 --> 00:52:03,407
.على وجودي

661
00:52:03,574 --> 00:52:05,409
لكنني لا أعرفك

662
00:52:05,534 --> 00:52:07,536
هذا ما أريد تغييره

663
00:52:12,667 --> 00:52:16,587
تمرنت على هذا الخطاب ألف مرة، لعلنا سنلتقي

664
00:52:16,754 --> 00:52:19,548
لكن ها نحن ذا, وأنا تائه

665
00:52:19,757 --> 00:52:22,426
حسناً, وأنا أيضا أجهل
كيف يفترض بي أن أشعر

666
00:52:23,511 --> 00:52:26,597
جايد), لست رجلاً سيئاً حقاً)

667
00:52:26,764 --> 00:52:29,850
إن أمكننا تصديق ذلك, فإنها خطوة أولى

668
00:52:33,854 --> 00:52:35,523
حسناً

669
00:52:46,534 --> 00:52:48,869
ألهذا علاقة بك؟

670
00:53:00,715 --> 00:53:06,095
هربت من السجن مجدداً, أليس كذلك؟
لم جئت لرؤيتي؟

671
00:53:06,304 --> 00:53:09,974
المباحث الفيدرالية، سيدتي
والدك يعمل معنا

672
00:53:10,141 --> 00:53:12,059
يساعدنا في حل مشكلة خطيرة

673
00:53:12,226 --> 00:53:14,562
ـ حقاً؟
ـ أجل، سيدتي

674
00:53:14,729 --> 00:53:17,648
جون), أعتقد أنه علينا الذهاب)

675
00:53:17,815 --> 00:53:20,234
(كما تشاء (ستانلي

676
00:53:26,490 --> 00:53:28,868
شكراً على ذلك, كان بمقدورك
معالجة الأمر بشكل مختلف

677
00:53:29,035 --> 00:53:32,163
ما رأيك لو نكف عن الثرثرة الفارغة؟

678
00:53:32,330 --> 00:53:36,250
كدت تعرضني للموت مرتين
وفكي يؤلمني للغاية

679
00:53:37,501 --> 00:53:39,670
ـ جيد
!ـ أيها الحقير

680
00:53:39,837 --> 00:53:42,173
لو كان القرار يعود لي, لأعدتك
...إلى (وولفبورغ) مكبلاً

681
00:53:42,340 --> 00:53:45,718
!ومسجوناً بقية حياتك

682
00:53:45,926 --> 00:53:48,930
!دمرت نصف المدينة

683
00:53:52,433 --> 00:53:54,477
الآن, أخبرني عن الأنفاق

684
00:53:54,685 --> 00:53:59,857
إذا كنت تعرف أنظمتها، ستقودك أينما تريد

685
00:54:00,024 --> 00:54:03,945
حسناً, ثمة قناة تسريب هنا تحت مستوى
أدنى لدرجات الجزر, أهي أفضل مدخل لنا؟

686
00:54:04,111 --> 00:54:06,447
أجل, خرجت من هناك تماماً

687
00:54:06,614 --> 00:54:09,992
وتحت الحوض، وصلة بنظام تصريف
المجارير المجهولة

688
00:54:10,159 --> 00:54:11,786
كم يبلغ طولها؟

689
00:54:11,953 --> 00:54:15,039
إنها 57 خطوة

690
00:54:15,206 --> 00:54:17,291
وإلى أين تؤدي بعد ذلك؟

691
00:54:20,127 --> 00:54:23,381
إلى أين تؤدي بعد ذلك؟

692
00:54:23,547 --> 00:54:25,967
هذا سؤال وجيه

693
00:54:27,385 --> 00:54:30,721
ـ ليس لدي فكرة
ـ ماذا؟

694
00:54:30,888 --> 00:54:34,100
سأعرف عندما أصبح في الداخل

695
00:54:34,308 --> 00:54:37,645
لن تذهب، أرنا المكان على الخرائط

696
00:54:37,812 --> 00:54:41,983
!لا أستطيع
كانت خريطتي في رأسي

697
00:54:42,149 --> 00:54:45,403
بقيت تحت الأرض 3 أيام في الظلام

698
00:54:45,569 --> 00:54:48,114
منتظراً المد الملائم

699
00:54:48,281 --> 00:54:51,659
لكن لا تقلق، سأتذكر كل شيء

700
00:54:51,826 --> 00:54:54,328
(لن تذهب إلى أي مكان، (مايسون

701
00:54:54,495 --> 00:54:59,667
مهلا, قد يكون هذا المتحاذق
الفرصة الوحيدة التي يملكها الرهائن

702
00:54:59,834 --> 00:55:02,420
إذا لم يكن سيذهب
لم أخرجناه من السجن؟

703
00:55:02,586 --> 00:55:05,923
ـ إنه ذكي
ـ أخرجته ليدخلكم أنتم لا ليرافقكم

704
00:55:06,090 --> 00:55:10,177
إذا كانت الطريقة الوحيدة لأحصل
على المعلومات التي أحتاج إليها، سيذهب

705
00:55:10,344 --> 00:55:12,013
سيوقع بكم

706
00:55:12,179 --> 00:55:15,891
!إذا عرّضت حياة رجالي للخطر سأدفنك هناك

707
00:55:18,019 --> 00:55:19,979
(إذاً (ووماك

708
00:55:20,187 --> 00:55:22,773
أنت تواجه معضلة معقدة

709
00:55:25,693 --> 00:55:28,029
كيف حال ذراعك التي تلعب بها البولينغ؟

710
00:55:29,780 --> 00:55:31,866
دكتور (غودسبيد), الهدف
هو تفكيك مطلقات الصواريخ

711
00:55:32,033 --> 00:55:34,118
(وإبطال مفعول (في إكس

712
00:55:34,285 --> 00:55:37,788
لكننا نعلم أن السم موضوع في مشرحة السجن
...أي عبر صور الأقمار الصناعية الحرارية

713
00:55:37,955 --> 00:55:40,625
.هنا, عند النقاط الملونة

714
00:55:40,750 --> 00:55:44,920
ـ أرأيت إحدى هذه الأدوات قط؟
ـ كلا سيدي, لكنني درستها

715
00:55:45,087 --> 00:55:48,466
سأبدأ بإعطائكم معلومات
حول كيفية تعطيلها وإزالة السموم منها

716
00:55:48,633 --> 00:55:51,218
لدي تخطيط واضح جداً هنا
حول المكونات الكيميائية والصاروخ

717
00:55:51,385 --> 00:55:54,221
ـ فلنبدأ
ـ لن يكون ذلك ضرورياً

718
00:55:56,724 --> 00:55:59,310
إنه ضروري جداً، سيدي

719
00:55:59,477 --> 00:56:02,688
قوة تلك المادة الكيميائية تفوق التصوّر

720
00:56:02,897 --> 00:56:04,482
كارثة بيئية، سيدي

721
00:56:04,649 --> 00:56:06,984
كما أن الأدوات عينها معقدة

722
00:56:07,151 --> 00:56:08,569
لهذا السبب سترافقنا

723
00:56:12,823 --> 00:56:16,577
ـ أنا؟
ـ أنت الخبير, ما مشكلتك؟

724
00:56:16,744 --> 00:56:21,374
هل تقصد أنني سأذهب إلى هناك تحت الماء؟

725
00:56:21,540 --> 00:56:23,751
حسناً, في وقت سابق اليوم أردت مسدساً

726
00:56:23,918 --> 00:56:26,087
والآن ستحصل على مسدس وبذلة غطس

727
00:56:26,212 --> 00:56:28,798
أشاركت يوماً في معركة قتالية؟

728
00:56:29,006 --> 00:56:31,425
ـ حدد معنى "قتالية"، سيدي
ـ (شيب)؟

729
00:56:31,592 --> 00:56:35,012
...غارة تحت المياه لإستعادة حصن يحتله فريق

730
00:56:35,179 --> 00:56:38,266
من نخبة مشاة البحرية, لديه 81
...رهينة و15 صاروخاً موجهاً

731
00:56:38,432 --> 00:56:41,435
.مزوداً بغاز (في إكس) السام

732
00:56:41,602 --> 00:56:45,356
في تلك الحالة كلا سيدي, المعذرة

733
00:56:51,862 --> 00:56:53,698
ـ تفضل
ـ شكراً

734
00:56:56,617 --> 00:56:59,036
تبدو في حالة سيئة

735
00:56:59,203 --> 00:57:01,789
بل مزرية في الواقع

736
00:57:01,956 --> 00:57:05,167
معدتي مضطربة للغاية

737
00:57:06,627 --> 00:57:08,629
هل أنت بخير؟

738
00:57:08,796 --> 00:57:10,881
أقصد, هل ستتخطى هذا الأمر؟

739
00:57:11,007 --> 00:57:13,009
لا أدري

740
00:57:13,175 --> 00:57:15,553
لطالما توقعت حدوث أمر مماثل

741
00:57:15,678 --> 00:57:18,431
لكن لاشيء يعدَ المرء له

742
00:57:18,639 --> 00:57:20,850
...والآن أنا مسؤول

743
00:57:21,017 --> 00:57:22,893
.عن مدينة بكاملها

744
00:57:26,022 --> 00:57:27,690
...أعرف أن هذا صعب عليك

745
00:57:27,898 --> 00:57:30,067
.لكنك تدربت على حالات مماثلة

746
00:57:30,192 --> 00:57:32,153
وصدقني، ستتذكر كل شيء

747
00:57:32,320 --> 00:57:35,656
كما يدعمك أفضل فريق لدى قوات
الاستكشاف البحرية في البلاد

748
00:57:35,823 --> 00:57:39,493
حسناً, أنت محق

749
00:57:39,660 --> 00:57:43,164
سأتحدث معك عبر الجهاز اللاسلكي
وأقودك لتنجز المهمة بأمان

750
00:57:43,331 --> 00:57:46,083
هناك أمر آخر

751
00:57:46,250 --> 00:57:49,712
!إنه أمر مروع
لا, أنه أمر رائع

752
00:57:49,920 --> 00:57:52,256
لكنه ليس كذلك

753
00:57:52,423 --> 00:57:55,676
...خطيبتي حامل

754
00:57:55,801 --> 00:57:59,597
.وهي قادمة لرؤيتي

755
00:57:59,764 --> 00:58:02,433
ركّز عقلك على ما ستفعله هناك الليلة

756
00:58:02,600 --> 00:58:06,270
وسأرسل أحداً لإحضار
خطيبتك إلى مركز القيادة هنا

757
00:58:18,366 --> 00:58:22,203
<i>(هاميل) -
(مرحباً (فرانك), (لو لينستروم -</i>

758
00:58:22,328 --> 00:58:25,957
<i>(أنا في (البيت الأبيض
(برفقة الجنرال (كرايمر</i>

759
00:58:26,123 --> 00:58:29,961
فرانك), نواجه بعض المشاكل)
بشأن تحويل الحساب

760
00:58:30,127 --> 00:58:33,547
<i>لا تخبرني عن المشاكل, بل الحلول -
الآن تحدثنا مع الرئيس -</i>

761
00:58:33,714 --> 00:58:36,008
وحتماً تعرف موقفه حيال الإرهاب

762
00:58:36,217 --> 00:58:41,389
...ـ لذا نود أن
!ـ لا يتعلق الأمر بالإرهاب, بل بالعدالة

763
00:58:41,555 --> 00:58:44,058
وبتذكيركم أنتم الذين وجدتم مأزقاً سياسياً لنسياننا

764
00:58:44,225 --> 00:58:46,477
(نحن لا نتقدم، (فرانك

765
00:58:46,644 --> 00:58:48,312
حسناً, إذاً دعني أخبرك ما الذي يتقدم

766
00:58:48,479 --> 00:58:50,898
(خمسة عشر صاروخا مزوداً بغاز (في إكس
(نحو (سان فرانسيسكو

767
00:58:51,065 --> 00:58:53,276
لديكم 17 ساعة لتُسلموا المبلغ

768
00:58:53,484 --> 00:58:56,153
وإلا إستعدوا لتحمل العواقب، أيها السادة

769
00:59:01,325 --> 00:59:03,995
ـ ما الأخبار في (موهافي)؟
...ـ لا يستطيع الجنرال (بيترسون) إعطائنا

770
00:59:04,120 --> 00:59:07,164
.أية ضمانات بشأن غاز الثرميت المؤيّن

771
00:59:07,290 --> 00:59:09,292
تلك هي الأخبار

772
00:59:14,046 --> 00:59:16,007
لتباشر غارة فريق قوات الاستكشاف البحرية

773
00:59:20,469 --> 00:59:23,598
"خمس عشرة ساعة حتى الموعد الأخير"

774
00:59:34,108 --> 00:59:37,570
تجمعوا
حسناً, أصغوا إلي

775
00:59:37,778 --> 00:59:39,780
سيكون السيد (مايسون) مرشدنا

776
00:59:39,947 --> 00:59:41,866
وسيكون الملازم أول (شيبارد) مربوطاً بوركه

777
00:59:42,033 --> 00:59:45,953
أينما ذهبت سيرافقك لتساعده

778
00:59:46,120 --> 00:59:47,913
أفهمت؟

779
00:59:48,122 --> 00:59:50,458
الدكتور (غودسبيد) هو الأخصائي بيننا

780
00:59:50,583 --> 00:59:55,296
عندما يزول الخطر، نطلق الأضواء
الخضراء وننتظر وصول سلاح الفرسان

781
00:59:55,463 --> 00:59:59,425
لا ترتكبوا أي خطأ أيها السادة
...نحن نواجه معركة حياتنا

782
00:59:59,634 --> 01:00:02,470
.(ضد أهم ضابط رد في حرب (فييتنام

783
01:00:02,637 --> 01:00:04,805
لا أمزح

784
01:00:04,972 --> 01:00:06,766
أية أسئلة؟

785
01:00:08,267 --> 01:00:10,561
فلنصعد إلى المروحيات

786
01:00:18,778 --> 01:00:21,155
من بعدك أيها البارع

787
01:00:42,343 --> 01:00:45,012
وزّعوا آلات التصوير المصغرة وشغّلوها

788
01:00:47,598 --> 01:00:51,352
هل كل شيء جاهز هنا؟
هل آلات التصوير المصغرة جاهزة للعمل؟

789
01:00:52,645 --> 01:00:54,939
نعم سيدي, نحن نراهم

790
01:00:58,734 --> 01:01:03,656
شيب), ما وضع معدات)
السيد (مايسون) الخاصة؟

791
01:01:03,864 --> 01:01:08,953
لنرى, لدينا

792
01:01:09,120 --> 01:01:11,789
لدينا ربع غالون كيروسين في زجاجة مضغوطة

793
01:01:14,000 --> 01:01:19,672
و3 فلكات وعيدان ثقاب مقاومة للمياه

794
01:01:19,880 --> 01:01:23,134
هذه الأنوار الخضراء، لنطلق إشارة عند زوال الخطر

795
01:01:23,259 --> 01:01:25,553
الآن, هذه حقنة أتروبين
إذا لمستم الغاز السام

796
01:01:25,720 --> 01:01:27,888
لديكم 20 ثانية لتحقنوا قلوبكم بها

797
01:01:28,014 --> 01:01:31,267
لا تجادلني في هذا, قد تنقذ حياتك

798
01:01:34,937 --> 01:01:37,940
أرى 3 طائرات قادمة بإتجاه 275

799
01:01:38,149 --> 01:01:40,443
ضمن نطاق 6000 متر

800
01:01:43,904 --> 01:01:46,866
مركز قيادة المباحث الفيدرالية؟

801
01:01:47,074 --> 01:01:50,161
ـ أخبرني بما يجري
ـ كلا

802
01:01:50,328 --> 01:01:53,414
أصغ إلي, (ستانلي غودسبيد) هو صديقي
بالأحرى خطيبي

803
01:01:53,581 --> 01:01:55,916
ـ أين هو؟
ـ إنها معلومة سرية، سيدتي

804
01:01:56,083 --> 01:01:59,003
حسناً, أمكث هنا
!ًوتصرف كعميل فيدرالي مغفل إذا

805
01:01:59,170 --> 01:02:01,255
!إلى أين تذهبين؟ تباً

806
01:02:06,427 --> 01:02:08,930
بدأت المروحيات الزائفة
(إنطلاقها نحو (الكاتراز

807
01:02:10,514 --> 01:02:12,808
فقدت واحدة للتو سيدي, فقدت واحدة

808
01:02:12,975 --> 01:02:16,938
<i>نرى إثنتين محلقتين, فقدت واحدة -
!تباً -</i>

809
01:02:26,614 --> 01:02:30,117
في أيامي, نفّذنا ذلك بمنظار وزوج زعانف

810
01:02:30,284 --> 01:02:33,621
ـ في أيامك؟
ـ أجل, ألم تقرأ سيرتي الذاتية؟

811
01:02:33,746 --> 01:02:36,707
لا أعرف شيئاً عنك

812
01:02:36,874 --> 01:02:39,293
(ـ أنا أعرف شيئاً عنك (غادسبيل
(ـ (غودسبيد

813
01:02:39,418 --> 01:02:43,005
!(غودسبيد), (غادسبيد), (غادسبيل)

814
01:02:43,172 --> 01:02:45,841
لم تَرتد قط مدرسة تدريب لمقاومة الإرهاب

815
01:02:45,967 --> 01:02:48,803
فإحرص على عدم تعريضنا جميعاً للقتل

816
01:02:51,722 --> 01:02:54,976
ـ ستنطفيء كل الأضواء
ـ شغّلوا الرؤية الليلية

817
01:02:56,602 --> 01:02:58,813
إنخفضت الطائرة المغيرة الأولى
تحت مدى الرادار

818
01:02:58,980 --> 01:03:00,815
(وتدنو من جزيرة (تراجور

819
01:03:02,858 --> 01:03:05,987
سيدي, هناك طائرتان بإتجاه الشرق وتدنوان

820
01:03:11,492 --> 01:03:12,785
أهما طائرتان وهميتان؟

821
01:03:12,952 --> 01:03:15,830
!ـ إستعدوا للإنتشار
ـ بالتوفيق، حضرة القائد

822
01:03:21,002 --> 01:03:22,920
سيدي, الطائرة المغيرة الأولى
في الموقع المحدد للهبوط

823
01:03:25,339 --> 01:03:28,384
ستانلي), ليس سباحاً ماهراً)
ولا حتى بالمنظار

824
01:03:30,052 --> 01:03:32,013
ـ هل الجميع جاهزون للقفز؟
ـ جاهزون

825
01:03:32,138 --> 01:03:35,808
ـ جاهزون
ـ جاهزون, جاهزون

826
01:03:45,359 --> 01:03:48,029
حسناً سيدي, نشرت قوات الاستكشاف
البحرية, وأصبح أفرادها في المياه

827
01:03:57,872 --> 01:04:00,249
أيها الرائد, أريدك أن تراقب
حدود المكان غربي الجزيرة

828
01:04:00,458 --> 01:04:02,543
ـ بسرعة
(ـ حاضر سيدي, (هندريكس

829
01:04:02,710 --> 01:04:04,629
ـ تولّ قيادة دورية المراقبة
ـ حاضر، سيدي

830
01:04:04,795 --> 01:04:06,714
هيا، إخرجوا, إخرجوا

831
01:05:03,604 --> 01:05:07,024
"أفراد القوات البحرية عند "الصخرة
لقد دخلوا عبر الحوض

832
01:05:13,322 --> 01:05:15,533
(شكراً جزيلاً, سيد (مايسون

833
01:05:15,700 --> 01:05:17,952
!أوصلتنا إلى حجرة بلا مخرج

834
01:05:22,039 --> 01:05:24,834
ـ ألديك أية أفكار أيها البارع؟
ـ فكّر بسرعة, فنحن هدف سهل

835
01:05:25,042 --> 01:05:26,544
الوقت يداهمنا

836
01:05:26,669 --> 01:05:29,880
قف قرب الباب حتى أفتحه

837
01:05:30,047 --> 01:05:33,175
أريد أن أعرف الخطة التي تنوى من خلالها فتحه؟

838
01:05:34,302 --> 01:05:36,470
من هنا

839
01:05:42,727 --> 01:05:46,188
!ـ أنت تمزح
ـ حفظت التوقيت

840
01:05:46,355 --> 01:05:48,190
آمل أنه لم يتغير فحسب

841
01:05:48,399 --> 01:05:51,235
إذا أصابتك أي من إنبعاثات اللهيب تلك, ستموت

842
01:05:51,402 --> 01:05:54,572
ـ شكراً
...ـ حضرة القائد, أمرتني بعدم تركه أبداً, لكن

843
01:05:54,739 --> 01:05:56,741
إبقَ مكانك، أيها الملازم أول

844
01:05:57,700 --> 01:05:59,660
أتمنى لكم يوماً جميلاً

845
01:06:22,141 --> 01:06:25,853
ـ أين عثرتم على هذا الرجل؟
ـ إنها معلومة سرية

846
01:06:33,235 --> 01:06:36,072
لا أحد هنا، سيدي
لم تنطلق كاشفات الحركة

847
01:06:36,238 --> 01:06:39,909
ـ لا شيء
ـ مُرهم بالبقاء هناك

848
01:06:40,076 --> 01:06:42,286
فلنتابع البحث الدقيق

849
01:06:51,337 --> 01:06:53,881
يبدو أنه خدعنا، حضرة القائد

850
01:06:54,048 --> 01:06:57,093
!كنت واثقاً من هذا, فرّ الحقير

851
01:07:02,640 --> 01:07:04,475
"أهلا بكم في "الصخرة

852
01:07:19,740 --> 01:07:22,076
(ـ (مايسون
ـ تلك الطريق الخطأ

853
01:07:22,243 --> 01:07:25,913
إنها الطريق المؤدية إلى الأنفاق

854
01:07:26,080 --> 01:07:31,335
ـ هذه ستقود إلى السراديب
ـ إفتحها

855
01:07:44,765 --> 01:07:48,144
سيدي, بلغ أعضاء الفريق نظام الأنفاق

856
01:07:54,567 --> 01:07:57,069
هل تستمتع بهذا؟

857
01:07:57,236 --> 01:08:00,239
حتماً, إنه ممتع
أكثر من يومي العادي

858
01:08:00,406 --> 01:08:04,744
قراءة الفلسفة وتجنب الاعتداءات
الجماعية في غرفة الاستحمام

859
01:08:04,910 --> 01:08:08,789
رغم أنها لم تعد مشكلة حالياً
لعلي أصبحت عجوزاً

860
01:08:13,377 --> 01:08:16,547
ثمة نشاط زلزالي عند إحدى
مُستشعرات العواصف, الجهة الشمالية

861
01:08:16,714 --> 01:08:19,425
تابعوا مراقبة المنطقة

862
01:08:19,592 --> 01:08:21,385
!فلنتابع البحث الدقيق

863
01:08:22,845 --> 01:08:24,597
حضرة القائد, توقفوا, هناك تحرك

864
01:08:26,974 --> 01:08:29,644
<i>يسمعون أصواتاً فوقهم، سيدي -
إثبتوا مكانكم -</i>

865
01:08:29,810 --> 01:08:32,521
إنبطحوا, إنبطحوا, إنبطحوا

866
01:08:37,902 --> 01:08:40,404
مُستشعرة العواصف الغربية خالية

867
01:08:44,825 --> 01:08:48,496
إنها 97 خطوة حتى حجرة الاستحمام

868
01:08:52,833 --> 01:08:56,003
أعضاء الفريق عند نفق الدخول
تحت حجرة الاستحمام تماماً، سيدي

869
01:09:03,928 --> 01:09:05,930
سلك الألياف البصرية

870
01:09:08,683 --> 01:09:12,186
ـ ثمة خطب ما
ـ يساورني شعور سيء حيال هذا

871
01:09:31,789 --> 01:09:33,708
هدوء

872
01:09:43,467 --> 01:09:46,429
كاشفات حركة

873
01:09:46,596 --> 01:09:50,558
ـ أشعة ليزر عبر أغطية الفتحة الرئيسية
ـ عالج الأمر

874
01:09:54,937 --> 01:09:58,816
حضرة القائد, الشعاع موصول بأداة عاكسة ما

875
01:09:58,983 --> 01:10:01,736
لعلها موشور

876
01:10:04,113 --> 01:10:07,241
أريد إستخدام المرآة لقطع الشعاع

877
01:10:07,408 --> 01:10:11,662
وإعادة إرساله إلى مصدره
ثم سأحرك الموشور

878
01:10:16,167 --> 01:10:18,586
يلتقط الجهاز الهزاز حركة
في حجرة الاستحمام، سيدي

879
01:10:18,753 --> 01:10:20,838
لدينا زائرون, فلنتحرك

880
01:10:24,091 --> 01:10:27,428
نجحت, الطريق سالكة

881
01:10:27,595 --> 01:10:31,766
ـ يا للهول! كنت أعلم أن هذا سيحدث, تباً! أسرعوا
ـ تحركوا

882
01:10:31,933 --> 01:10:34,018
إثبتوا مكانكم، سنؤمّن الموقع

883
01:10:45,029 --> 01:10:48,449
إنهم يدخلون إلى حجرة الاستحمام، سيدي

884
01:10:51,077 --> 01:10:53,621
إنهم يؤمّنون الموقع

885
01:11:01,963 --> 01:11:04,799
إجلسا بلا حركة فحسب

886
01:11:07,635 --> 01:11:10,346
!أرموا أسلحتكم، أرموها

887
01:11:10,513 --> 01:11:12,640
!ـ إثبتوا مكانكم
!ـ لا تطلقوا النار

888
01:11:12,807 --> 01:11:14,809
!ـ أرموا أسلحتكم
!ـ لا تطلقوا النار

889
01:11:17,812 --> 01:11:21,357
!إنه فخ لعين

890
01:11:21,565 --> 01:11:23,150
(هنا الجنرال (هاميل

891
01:11:23,733 --> 01:11:27,362
!أرموا أسلحتكم! أرموها

892
01:11:27,529 --> 01:11:30,448
(أنا الضابط (أندرسون)، جنرال (هاميل

893
01:11:30,615 --> 01:11:33,118
قائد الفريق

894
01:11:33,285 --> 01:11:36,204
(حضرة الضابط (أندرسون
إذا كنت تكترث لحياة رجالك

895
01:11:36,371 --> 01:11:39,332
مُرهم برمي أسلحتكم على الأرض

896
01:11:39,499 --> 01:11:41,293
هذا لن يحدث فعلاً

897
01:11:41,459 --> 01:11:44,838
سيدي، نحن نعلم لما أنتم هنا

898
01:11:45,005 --> 01:11:47,257
وأنا أؤيد موقفكم

899
01:11:47,424 --> 01:11:50,594
لكنني أقسمت مثلكم إنني سأدافع
عن هذا البلد ضد جميع الاعداء

900
01:11:50,760 --> 01:11:55,765
أكانوا غرباءاً سيدي, أم محليين

901
01:11:55,932 --> 01:11:59,394
جنرال, أرقنا الدماء ذاتها في المعارك ذاتها

902
01:11:59,561 --> 01:12:02,147
وتعلم جيداً أنه لا يمكنني إصدار ذاك الأمر

903
01:12:02,314 --> 01:12:03,982
إنتهى أمرنا

904
01:12:04,149 --> 01:12:07,569
وحدتك مُحاصرة من موقع مرتفع، حضرة الضابط

905
01:12:07,736 --> 01:12:11,406
لن أكرر طلبي
فلا تقدم على عمل غبي

906
01:12:11,698 --> 01:12:13,950
لا داعي ليموت أحد هنا

907
01:12:14,117 --> 01:12:18,455
أنتم يا أتباع الجنرال، مشاة بحريين
أميركيون بموجب القسم الذي أديتموه

908
01:12:18,622 --> 01:12:21,583
أنسيتم ذلك؟

909
01:12:21,750 --> 01:12:23,793
نذكر جميعاً زملاءنا الجنود

910
01:12:23,960 --> 01:12:27,255
وكيف أساءت وزارة الدفاع معاملة البعض منهم

911
01:12:27,422 --> 01:12:31,426
ـ لكن ذلك لا يعطيكم حق التمرد
ـ سمِّه ما شئت

912
01:12:31,593 --> 01:12:35,472
!أنتم في الأسفل ونحن في الأعلى
!دخلتم الغرفة الخاطئة، حضرة الضابط

913
01:12:35,639 --> 01:12:37,557
!ـ أثبتوا في مكانكم
ـ للمرة الأخيرة أطلب منك

914
01:12:37,724 --> 01:12:39,809
أن تأمر رجالك برمي أسلحتهم على الأرض

915
01:12:39,976 --> 01:12:42,479
!ـ لا أستطيع إصدار ذاك الأمر
!ـ وأنا لن أكرره

916
01:12:42,646 --> 01:12:45,398
!ـ لن أصدر ذاك الأمر
ـ ما خطبك أيها الرجل؟

917
01:12:45,565 --> 01:12:48,276
!ـ أثبتوا مكانكم
!ـ يا للهول

918
01:12:48,443 --> 01:12:51,822
!ـ لنقتل هؤلاء السفلة
...ـ للمرة الأخيرة مُر رجالك بترك أسلحتهم

919
01:12:59,412 --> 01:13:01,373
!أوقفوا إطلاق النار

920
01:13:20,559 --> 01:13:23,061
!لا تذهب

921
01:13:25,063 --> 01:13:26,898
!أوقفوا إطلاق النار

922
01:13:35,866 --> 01:13:37,701
!أوقفوا إطلاق النار

923
01:13:37,868 --> 01:13:39,953
!اللعنة! تباً

924
01:13:40,120 --> 01:13:42,414
!أتركني, أتركني

925
01:13:42,581 --> 01:13:44,624
لا, لا تذهب

926
01:14:33,840 --> 01:14:35,675
إنتهى الأمر

927
01:14:45,602 --> 01:14:47,521
!يا للهول

928
01:15:06,665 --> 01:15:08,625
إلى اللقاء

929
01:15:19,135 --> 01:15:21,513
ـ لدينا تحرك
ـ من؟   ـ إثنان

930
01:15:21,680 --> 01:15:23,306
ـ من؟
ـ العضوان 11 و12

931
01:15:23,473 --> 01:15:26,142
(ـ (غودسبيد) و (مايسون
ـ كنت أعرف ذلك

932
01:15:26,309 --> 01:15:28,812
عليَّ تشكيل فريق حالاً
علينا المتابعة بِخيار ثان

933
01:15:28,979 --> 01:15:31,314
ماذا؟ ونُحدث مجزرة أخرى؟ مُحال

934
01:15:31,481 --> 01:15:36,153
لدينا مُدان في الـ60 من عمره
وعامل مختبر, صدِّقني، إنتهى الأمر

935
01:15:36,319 --> 01:15:38,363
(ليس بالنسبة لـ(مايسون

936
01:15:50,333 --> 01:15:53,920
غودسبيد), لن أقتلك)

937
01:15:56,506 --> 01:15:59,259
ـ إلى أين تذهب؟
ـ أغادر هذه الجزيرة

938
01:15:59,426 --> 01:16:02,012
ماذا؟ لماذا؟

939
01:16:02,179 --> 01:16:05,765
<i>غودسيبد) أتسمعني؟)
غودسبيد)، (غودسبيد) أتسمعني؟)</i>

940
01:16:05,932 --> 01:16:07,559
إنه إتصال لك

941
01:16:09,144 --> 01:16:11,354
<i>سيدي؟ -
ما الوضع؟ -</i>

942
01:16:11,521 --> 01:16:14,232
!الوضع هو أنهم ماتوا, ماتوا

943
01:16:14,399 --> 01:16:16,359
(لم يبقَ سوانا أنا و (مايسون
ويقول الآن أنه سيغادر

944
01:16:16,526 --> 01:16:20,780
<i>!هذا غير مقبول, أتسمعني؟ غير مقبول</i>

945
01:16:20,947 --> 01:16:23,492
هناك مشكلة سيدي, لديه مسدس

946
01:16:23,658 --> 01:16:26,703
وأنت ماذا لديك, مسدس مائي؟

947
01:16:26,870 --> 01:16:29,539
<i>كلا، سيدي -
إلحق به و أوقفه -</i>

948
01:16:31,625 --> 01:16:33,835
لم أكن أريد هذا

949
01:16:34,002 --> 01:16:36,546
ـ اللعنة! لم أكن أريده
(ـ كنا نعلم أن هذا قد يحدث، (فرانك

950
01:16:36,713 --> 01:16:39,758
ـ حسناً, لعلهم سيدفعون الآن
ـ ولعلهم لن يفعلوا، حضرة النقيب

951
01:16:39,925 --> 01:16:42,385
إذاً علينا إعدام بعض الرهائن

952
01:16:42,552 --> 01:16:45,722
ـ ما زال هناك واحد حي
ـ أقتله

953
01:16:45,889 --> 01:16:49,392
ـ سمعتَ ما قاله, إِنهِ الأمر
ـ أبعد ذاك المسدس، أيها الرقيب

954
01:17:07,911 --> 01:17:09,746
سيدي؟

955
01:17:13,291 --> 01:17:15,669
<i>إرتكبتم خطأً جميعاً</i>

956
01:17:15,836 --> 01:17:19,005
<i>ومات المزيد من إخواننا سُدى</i>

957
01:17:19,172 --> 01:17:22,217
<i>تباً لكم لأنكم وضعتموني
!رغماً عني في هذا الموقف</i>

958
01:17:25,720 --> 01:17:28,265
أريد التحدث إليك حالاً على إنفراد

959
01:17:28,431 --> 01:17:30,809
قلت لي إنني استدعيت لأنني معني بالأمر

960
01:17:30,976 --> 01:17:36,189
وعليّ أن أعرف حالاً من هو
جون مايسون) اللعين, سيدي؟)

961
01:17:36,356 --> 01:17:40,402
حسناً, أتريد أن تعرف؟
...(عام 1962 كان (ج.إدغار هوفر

962
01:17:40,569 --> 01:17:43,280
يدير المباحث الفيدرالية
.وبرأي البعض، يدير البلد أيضاً

963
01:17:43,446 --> 01:17:47,284
ليس بِسر أنه إحتفظ بملفات مصورة
عن شخصيات أميركية و أوروبية بارزة

964
01:17:47,450 --> 01:17:50,954
أمثال (دي غول)، وأعضاء البرلمان
البريطاني، وحتى رئيس الوزراء

965
01:17:51,121 --> 01:17:54,166
كان يملك أدلة تدين جميع رؤساء العالم

966
01:17:54,332 --> 01:17:57,878
أجل, سمعت بكل تلك الروايات
لكن ما علاقة (مايسون) بها؟

967
01:17:58,044 --> 01:18:00,714
كان (مايسون) العميل البريطاني
الذي سرق الملفات

968
01:18:00,881 --> 01:18:03,592
لكن عملاءنا ضبطوه عند الحدود الكندية

969
01:18:03,758 --> 01:18:07,012
طبعاً, زعم البريطانيون أنهم لم يسمعوا به قط

970
01:18:07,179 --> 01:18:09,055
...إحتجزناه بلا محاكمة

971
01:18:09,222 --> 01:18:13,518
.ليُسلمنا الميكروفيلم، لكنه لم يفعل قط

972
01:18:13,685 --> 01:18:16,354
(حسناً, يفاجئني أنَّ (هوفر
لم يستخدم إبنته كوسيلة لإقناعه

973
01:18:16,521 --> 01:18:19,733
توفي (هوفر) عام 72
لم تكن قد وُلدت بعد

974
01:18:19,900 --> 01:18:23,445
واليوم أصبح المكتب الفيدرالي بقيادة مختلفة

975
01:18:23,612 --> 01:18:27,824
فإحتجزتم الرجل بلا محاكمة
طوال حياته؟ لا عجب أنه غاضب

976
01:18:27,991 --> 01:18:32,329
يعرف هذا الرجل أعمق
أسرارنا منذ نصف القرن الماضي

977
01:18:32,496 --> 01:18:36,666
(هبوط المركبة الفضائية في (روزويل
(وحقيقة إغتيال (جون كينيدي

978
01:18:36,833 --> 01:18:40,545
و (مايسون) غاضب
إنه فتّاك وقاتل مدرب

979
01:18:42,297 --> 01:18:46,218
وهو الأمل الوحيد الذي بيدنا

980
01:18:46,384 --> 01:18:49,262
(مايسون), (مايسون)

981
01:18:51,473 --> 01:18:53,850
ما زال يوجد 81 رهينة فوق

982
01:18:54,017 --> 01:18:55,727
أجل, مثلي

983
01:18:55,894 --> 01:18:58,480
حسناً, أتريد تصعيب الأمور؟
أتريد تصعيب الأمور عليّ؟

984
01:18:58,647 --> 01:19:01,358
حسناً, المباحث الفيدرالية
!مكانك أيها الحقير

985
01:19:03,485 --> 01:19:07,656
ـ سأطلق النار
ـ كلا, لن تفعل

986
01:19:07,823 --> 01:19:11,368
ـ إرمِ ِ المسدس
ـ لست من هذا النوع

987
01:19:11,535 --> 01:19:14,246
فلنكتشف صحة الأمر

988
01:19:16,998 --> 01:19:20,585
أنا يمكنني فعل ذلك, لكن أنت لا

989
01:19:20,752 --> 01:19:23,129
كما أن صمام الأمان مفتوح

990
01:19:23,296 --> 01:19:26,842
<i>غودسبيد), أَحللت المشكلة؟)</i>

991
01:19:29,344 --> 01:19:31,888
ليس بعد

992
01:19:32,055 --> 01:19:35,392
ـ أصبح المسدسان بحوزته الآن، سيدي
!ـ تباً

993
01:19:35,559 --> 01:19:38,019
أنت محق, أنا لا أستخدم
الأسلحة ولا العنف

994
01:19:38,186 --> 01:19:40,856
ـ هذا ما أفعله
ـ نظاراتي ليست بحوزتي

995
01:19:41,022 --> 01:19:45,277
مُدوّن عليها
"إختصاصي في الأسلحة الكيميائية"

996
01:19:45,485 --> 01:19:49,322
هذا صحيح
!هناك معتوه فوق يا رجل

997
01:19:49,489 --> 01:19:52,993
يحمل 15 صاروخاً مزوداً بمواد خطيرة جداً

998
01:19:53,160 --> 01:19:57,914
ذاك الكاذب (ووماك) كان بإمكانه إخبار ابنتي

999
01:19:58,081 --> 01:20:02,502
كانت المسألة سرية, إنني في الوضع عينه

1000
01:20:02,669 --> 01:20:05,797
خطيبتي في المدينة، وهي حامل

1001
01:20:05,964 --> 01:20:10,010
يمكنني تعطيل الصواريخ, حقاً

1002
01:20:10,177 --> 01:20:12,137
لكنني سأحتاج إلى مساعدتك حالاً

1003
01:20:20,979 --> 01:20:23,315
سيدي, أسلحة هذا الرجل
وجهازه اللاسلكي مفقودة

1004
01:20:23,482 --> 01:20:27,110
تباً! لدينا دخيل مختبيء
أغمر الأنابيب بالمياه

1005
01:20:27,277 --> 01:20:30,030
حتماً هناك متاهة من الانفاق تحت
هذه الجزيرة, فتّش المداخل كلّها

1006
01:20:30,197 --> 01:20:32,199
حاضر سيدي

1007
01:20:37,996 --> 01:20:40,665
حتى لو هربت من الجزيرة

1008
01:20:40,790 --> 01:20:43,960
لا يمكنك الهروب من الصواريخ

1009
01:20:44,127 --> 01:20:47,714
إذاً, إلى أين ستذهب؟
إلى أين ستذهب وماذا ستفعل؟

1010
01:20:51,760 --> 01:20:54,846
(ـ أرني أين المشرحة (مايسون
ـ سأغادر المكان

1011
01:20:58,350 --> 01:21:00,936
وماذا عن إبنتك (مايسون)؟

1012
01:21:03,230 --> 01:21:05,690
عثرنا على الدخيلين

1013
01:21:05,857 --> 01:21:10,028
برأيي لا تملك أي خيار, صحيح؟
لا أعتقد أنك تملك خياراً

1014
01:21:10,195 --> 01:21:12,489
لا أعتقد أنك تملك خياراً

1015
01:21:23,542 --> 01:21:25,627
!تحرك

1016
01:21:50,235 --> 01:21:51,778
عثروا علينا

1017
01:21:51,945 --> 01:21:54,114
أجبروهما على الخروج بالقنابل الحارقه

1018
01:21:56,408 --> 01:21:58,577
ستحدث هذه انفجاراً ضخماً

1019
01:22:40,452 --> 01:22:43,747
لا أفهم هذا, كيف يمكننا
فقدان الاتصال اللاسلكي فجأة؟

1020
01:22:43,914 --> 01:22:46,374
فقدنا الاتصالات لكننا
ما زلنا نراهما عبر كاشفات المواقع

1021
01:22:54,382 --> 01:22:58,178
ـ إذاً ماذا قررت؟
ـ ماذا؟

1022
01:22:58,345 --> 01:23:01,473
ما رأيك بخياراتك؟

1023
01:23:01,640 --> 01:23:04,684
ـ لا تروق لي
ـ هذا ما ظننته

1024
01:23:04,851 --> 01:23:07,813
حسناً, هيا بنا

1025
01:23:08,021 --> 01:23:11,441
(هذا أقدم جزء من (الكاتراز

1026
01:23:11,608 --> 01:23:14,361
أكنت تعلم أنه كان في الأصل
حِصننا في الحرب الأهلية؟

1027
01:23:14,528 --> 01:23:17,405
حقاً؟ رائع, أحب التاريخ أيضاً

1028
01:23:17,572 --> 01:23:20,826
وربما عندما ينتهي هذا الأمر, يمكننا
الذهاب إلى متجر لبيع التذكارات معاً

1029
01:23:20,992 --> 01:23:24,996
لكنني حالياً, أريد العثور
على بعض الصواريخ فحسب

1030
01:23:26,790 --> 01:23:31,294
لا تشجعني على قتلك
فنحن ذاهبان إلى المشرحة

1031
01:23:54,943 --> 01:23:58,822
ـ أواثق أنك مستعد لهذا؟
ـ سأبذل قصارى جهدي

1032
01:23:58,989 --> 01:24:00,574
قصارى جهدك؟

1033
01:24:00,740 --> 01:24:04,536
يتذرع الفاشلون دوماً
ببذلهم قصارى جهدهم

1034
01:24:04,703 --> 01:24:07,539
بينما يعود الفائزون إلى ديارهم سالمين
ويتزوجون ملكة جمال حفلة التخرج

1035
01:24:09,082 --> 01:24:10,917
كانت (كارلا) فعلاً ملكة جمال حفلة التخرج

1036
01:24:11,084 --> 01:24:14,421
ـ حقاً؟
ـ أجل

1037
01:24:16,339 --> 01:24:19,217
وفقاً لكاشفات المواقع
إنهما يدنوان من المشرحة، سيدي

1038
01:24:19,384 --> 01:24:21,803
هيا, هيا, يمكنك النجاح أيها الدكتور

1039
01:24:29,728 --> 01:24:31,897
يجب ألا تتردد أبداً

1040
01:24:55,295 --> 01:24:58,465
مايسون), إنك تطلق النار)
قريباً جداً من الصاروخ

1041
01:24:58,632 --> 01:25:00,467
هو وليس الصاروخ

1042
01:25:00,634 --> 01:25:02,802
أهناك أخبار أخرى حضرة البروفيسور؟

1043
01:25:05,555 --> 01:25:08,308
!ليس الصاروخ, ليس الصاروخ

1044
01:25:22,864 --> 01:25:25,075
لدى شيء لكما

1045
01:25:48,431 --> 01:25:52,435
أجل, حسناً, هذا أقبح أمر رأيته قط

1046
01:25:54,271 --> 01:25:56,148
(مايسون)

1047
01:25:58,233 --> 01:26:00,819
عندما لا تُعير هذا أهمية يقتلك

1048
01:26:00,986 --> 01:26:02,988
ضعه هناك

1049
01:26:13,748 --> 01:26:16,251
رأيت جثثاً كثيرة, أهذا طبيعي؟

1050
01:26:17,878 --> 01:26:20,046
ـ ماذا, تحرَك رجليه؟
ـ أجل, تحرَك رجليه

1051
01:26:20,213 --> 01:26:23,091
ـ أجل, يحدث أحياناً
ـ أواجه صعوبة في التركيز

1052
01:26:23,258 --> 01:26:27,137
ـ أيمكنك التصرف حيال ذلك؟
ـ كيف, أقتله مجدداً؟

1053
01:26:27,304 --> 01:26:30,140
إسمع, إنني مجرد عالم كيميائي أحيائي

1054
01:26:30,307 --> 01:26:34,311
أعمل معظم الأحيان في مختبر
زجاجي ضيّق، وأحيا حياة هادئة

1055
01:26:34,478 --> 01:26:38,607
وأقود سيارة (فولفو) لونها بيج
...لكن ما أتعامل معه هنا

1056
01:26:38,773 --> 01:26:41,359
هو من أخطر المواد الفتاكة
.التي شهدها العالم قط

1057
01:26:41,526 --> 01:26:44,112
فلم لا تدعني وشأني؟

1058
01:27:00,587 --> 01:27:02,464
صورة جميلة لسلسلة لآليء

1059
01:27:02,631 --> 01:27:05,300
لكنها للأسف غير مستقرة

1060
01:27:05,425 --> 01:27:07,469
حسناً, وما أثر هذه المادة؟

1061
01:27:07,636 --> 01:27:10,639
إذا اخترق الصاروخ الهواء الجوي
يمكنه نسف مدينة مأهولة برمتها

1062
01:27:12,307 --> 01:27:16,645
حقاً؟ وماذا يحدث إذا أوقعت كرة واحدة منها؟

1063
01:27:16,812 --> 01:27:20,148
لحسن الحظ
أنها سَتنسفُنا أنا وأنت فحسب

1064
01:27:20,315 --> 01:27:22,651
ـ كيف؟
ـ إنها عوامل مانعه بالأشعة

1065
01:27:22,818 --> 01:27:25,987
تمنع إرسال الدماغ رسائل عصبية
عبر الحبل الشوكي خلال 30 ثانية

1066
01:27:26,154 --> 01:27:29,157
إذا لمسها جلدك أو تنشّقها

1067
01:27:29,324 --> 01:27:33,787
سيصيب مستدق ظهرك
و يسيطر السم على جهازك العصبي

1068
01:27:33,954 --> 01:27:35,705
!لا تحرك ذلك

1069
01:27:38,792 --> 01:27:41,378
فتتجمد عضلاتك وينقطع نفَسك

1070
01:27:41,545 --> 01:27:44,714
فتصاب بنوبات تشنج قوية لدرجة
أنَّ ظهرك سينكسر وأحشاءك ستتمزق

1071
01:27:44,881 --> 01:27:47,592
لكن ذلك يحدث بعدما يذوب جلدك

1072
01:27:47,759 --> 01:27:50,053
!يا للهول

1073
01:27:50,220 --> 01:27:53,306
برأيي نحتاج إلى مساعدة الرب
حالياً, ألا تعتقد ذلك؟

1074
01:27:55,559 --> 01:27:58,854
ما أفعله الآن هو إزالة
...رقاقات جهاز التوجيه

1075
01:27:59,020 --> 01:28:00,939
ليسقط الصاروخ في المياه
.بعد عبوره 500 قدماً

1076
01:28:01,106 --> 01:28:03,150
حسناً, أعطني إيّاها

1077
01:28:03,316 --> 01:28:07,320
يمكنك إفلاتها الآن, حسناً
!تراجع, تراجع

1078
01:28:07,487 --> 01:28:10,532
سيدي, لم يعد فريق تفتيش المشرحة

1079
01:28:13,451 --> 01:28:15,078
بلاكبيرد1), هنا (بلاكبيرد), أجيبا)

1080
01:28:17,330 --> 01:28:20,208
<i>!بلاكبيرد1), هنا (بلاكبيرد), أجيبا, تباً)</i>

1081
01:28:22,544 --> 01:28:26,006
ما زال يوجد أحد هناك, فلنتحرك

1082
01:28:26,173 --> 01:28:28,383
ما زال الدخيلان على قيد الحياة
حاصروا المشرحة

1083
01:28:28,550 --> 01:28:31,386
هيا, هيا, هيا, هيا

1084
01:28:31,553 --> 01:28:33,805
فراي) و (دارو), أسرعا)
لدينا رفقة أخرى

1085
01:28:37,475 --> 01:28:39,394
!توقفوا

1086
01:28:39,561 --> 01:28:42,063
تجمعوا حول المشرحة, تحرّكوا

1087
01:28:43,523 --> 01:28:45,984
غودسبيد), هيا, تعال إلى هنا)

1088
01:28:46,151 --> 01:28:49,362
أحب العمل تحت الضغط, إنني معتاد على ذلك

1089
01:28:49,529 --> 01:28:51,156
هيا, إنتهى الوقت

1090
01:28:51,323 --> 01:28:53,366
هناك 3 صواريخ في مكان آخر
علينا العثور عليها

1091
01:28:56,912 --> 01:28:58,538
!أسرع

1092
01:29:17,933 --> 01:29:20,101
!هناك

1093
01:29:21,394 --> 01:29:23,188
أصبحت عجوزاً جداً لهذا

1094
01:29:23,355 --> 01:29:26,983
ـ إلى أين تؤدي هذه؟
ـ لا أدري, لا يوجد لدي أيّ فكرة

1095
01:29:27,150 --> 01:29:30,445
سيدي, أزيلت رقاقات التوجيه كلها

1096
01:29:30,612 --> 01:29:32,656
حضرة النقيب, أعتقد أنك
لم تُحسن تولِّي مشكلة الدخيلين

1097
01:29:32,823 --> 01:29:34,783
ـ أجل, سيدي
...ـ وجود رجلين ميتين هنا

1098
01:29:34,950 --> 01:29:38,370
ـ يعني أنه عليك إنجاز المهمة
ـ حاضر، سيدي

1099
01:29:38,537 --> 01:29:41,498
حاضر سيدي, تحركّوا

1100
01:29:41,665 --> 01:29:43,625
!تحركّوا

1101
01:29:48,630 --> 01:29:51,842
ـ أحقاً تجهل إلى أين تؤدي هذه؟
ـ أجل, أجهل ذلك

1102
01:29:52,008 --> 01:29:54,177
بدأت سرعتها تزداد
هل تعرف كيف تُبطئها؟

1103
01:29:54,344 --> 01:29:56,304
كلا

1104
01:30:24,499 --> 01:30:26,626
!يا إلهي

1105
01:30:34,843 --> 01:30:37,512
مايسون), هل أنت بخير؟)

1106
01:30:37,679 --> 01:30:40,348
!أجل, بحالة ممتازة أيها المغفل

1107
01:30:42,851 --> 01:30:45,228
ـ إنهم قادمون
ـ من؟

1108
01:30:45,395 --> 01:30:48,190
ـ مشاة البحرية
ـ أين؟

1109
01:31:50,377 --> 01:31:53,630
ـ ماذا يجري؟
ـ لننزله

1110
01:31:59,678 --> 01:32:02,597
!لا! لا! لا

1111
01:32:17,195 --> 01:32:19,197
!(مايسون)

1112
01:32:22,325 --> 01:32:24,161
!(مايسون)

1113
01:33:39,611 --> 01:33:44,950
!أيّها اللعين
!مُت! مُت! مُت

1114
01:34:05,136 --> 01:34:08,849
يسرني أنك لم تترد طويلا

1115
01:34:12,477 --> 01:34:15,647
كيف تفعل ذلك؟

1116
01:34:17,524 --> 01:34:21,570
تدربت على يد الأفضل
الاستخبارات البريطانية

1117
01:34:23,822 --> 01:34:25,657
تعال

1118
01:34:25,782 --> 01:34:30,078
لكنني عندما أستعيد الماضي
كنت لأفضّل أن أكون شاعراً أو مزارعا

1119
01:34:30,203 --> 01:34:31,788
حسناً

1120
01:34:32,289 --> 01:34:35,125
"ثمان ساعات حتى الموعد الأخير"

1121
01:34:36,126 --> 01:34:39,212
حسناً, سيصل الرئيس خلال 3 ساعات

1122
01:34:39,337 --> 01:34:44,217
(تقضي تعليماته بإلهاء (هاميل
حتى يصبح الهجوم الجوي جاهزاً

1123
01:34:44,342 --> 01:34:47,596
ـ ما الأخبار في (موهافي)، جنرال؟
(ـ كما في المرة السابقه، (لو

1124
01:34:47,721 --> 01:34:50,390
يعملون بأسرع ما يمكنهم

1125
01:34:55,228 --> 01:34:59,274
ـ لننفذ ذلك هناك
ـ على ركبتيك, على ركبتيك

1126
01:35:09,367 --> 01:35:12,537
<i>أيها العضوان في قوات الاستكشاف
البحرية, إسمعا... لديكما أمر يخصني</i>

1127
01:35:12,662 --> 01:35:15,081
إثنا عشر رقاقة توجيه بالتحديد

1128
01:35:15,207 --> 01:35:19,836
أذكركما بوجود أرواح على المحك
أرواح مدنيين

1129
01:35:19,961 --> 01:35:21,922
!تكلم

1130
01:35:22,047 --> 01:35:26,009
!تكلم

1131
01:35:26,134 --> 01:35:28,929
ـ قل لهما إسمك
(ـ إسمي (لارى هندرسون

1132
01:35:29,054 --> 01:35:33,141
<i>!ًتبا -
إنني والد لثلاثة أطفال -</i>

1133
01:35:33,266 --> 01:35:36,561
<i>وهم يصوبون مسدسا إلى رأسي</i>

1134
01:35:36,686 --> 01:35:40,440
لديكما 3 دقائق بالتحديد لتُعيدا
...رقاقات التوجيه إلى فناء التمرين

1135
01:35:40,565 --> 01:35:43,276
<i>.وإلاّ فقد السيد (هندرسون) رأسه -
لا -</i>

1136
01:35:47,197 --> 01:35:49,449
الآن بقي 3 صواريخ

1137
01:35:49,574 --> 01:35:52,619
إعثر عليها وفكّكها, حسناً؟

1138
01:35:53,870 --> 01:35:55,413
ـ حسناً
ـ حسناً

1139
01:35:55,539 --> 01:35:59,125
(سأحاول تأخير (هاميل
لمنحك المزيد من الوقت

1140
01:35:59,251 --> 01:36:02,420
ماذا عن رأس السيد (هندرسون)؟

1141
01:36:05,090 --> 01:36:07,968
حسناً؟ ماذا تقصد بذلك؟

1142
01:36:13,682 --> 01:36:15,642
حسناً

1143
01:36:27,612 --> 01:36:31,116
ـ جنرال
ـ من أنت؟

1144
01:36:33,034 --> 01:36:35,328
لطالما تُركت للعدو

1145
01:36:49,634 --> 01:36:51,011
وجدته

1146
01:37:00,145 --> 01:37:02,189
مكانك

1147
01:37:05,775 --> 01:37:08,862
وأنا خلت أنني في الخدمة منذ فترة طويلة

1148
01:37:08,987 --> 01:37:13,241
ـ إسمك ورتبتك أيها البحّار
ـ إنني في الجيش في الواقع

1149
01:37:13,366 --> 01:37:18,705
أجب على السؤال ووجه له
"الحديث بقولك، "سيدي الجنرال

1150
01:37:18,830 --> 01:37:21,917
(النقيب (جون باتريك مايسون
سيدي الجنرال

1151
01:37:22,042 --> 01:37:25,921
من القوات الجوية البريطانية الخاصة
متقاعد بالطبع

1152
01:37:29,883 --> 01:37:33,428
إنكَ بعيد جداً عن ديارك
حضرة النقيب

1153
01:37:33,553 --> 01:37:35,138
ما علاقتك بهذا؟

1154
01:37:35,263 --> 01:37:37,682
لديَّ معرفة فريدة بمنشأة هذا السجن

1155
01:37:37,808 --> 01:37:41,144
كنت نزيلاً سابقاً هنا

1156
01:37:55,575 --> 01:37:57,661
مرحباً، عزيزي

1157
01:38:04,960 --> 01:38:06,962
عُد إلى هنا، أيها الفتى الصغير

1158
01:38:08,839 --> 01:38:11,174
أبَذَلُوا عناء أخبارك من أنا، ولم أفعل هذا؟

1159
01:38:11,299 --> 01:38:13,760
أم يستغلونك كما يفعلون
بجميع الآخرين فحسب؟

1160
01:38:13,885 --> 01:38:17,722
(أعرف أنكَ كنت مهماً في (فييتنام
رأيت مقتطفات عنك عبر التلفزيون

1161
01:38:17,848 --> 01:38:20,976
إذا لم تكن لديك فكره عن
...معنى قيادة أبرع رجال العالم

1162
01:38:21,101 --> 01:38:24,437
إلى ساحة المعركة, وتتم خيانة
!ذكراهم من قبل حكومتهم اللعينه

1163
01:38:24,563 --> 01:38:27,732
...أنا لا أرى كيف يمكنك تقدير ذكرى الموتى

1164
01:38:27,858 --> 01:38:30,569
!عبر قتل مليون شخص غيرهم

1165
01:38:30,694 --> 01:38:33,780
!وهذه ليست معركة

1166
01:38:33,905 --> 01:38:38,160
!إنه عمل جنوني، سيدي الجنرال

1167
01:38:38,285 --> 01:38:40,954
شخصياً, أعتقد أنك غبي

1168
01:38:47,127 --> 01:38:49,421
يجب إعادة إنعاش شجرة الحرية"
"...بين الحين والآخر

1169
01:38:49,546 --> 01:38:53,091
".بدماء الوطنيين والطغاة"
(توماس جيفرسون)

1170
01:38:53,216 --> 01:38:58,138
"الوطنية هي فضيلة الفاسدين"
(وفقاً لـ(أوسكار وايلد

1171
01:39:03,768 --> 01:39:07,814
ـ شكراً على إثباتك وجهة نظري
ـ أين رقاقات التوجيه؟

1172
01:39:07,939 --> 01:39:10,650
أين رقاقات التوجيه؟

1173
01:39:10,775 --> 01:39:14,863
ـ دمّرتها
ـ كانت تلك خطوة سيئة، أيها الجندي

1174
01:39:14,988 --> 01:39:16,990
أيعني ذلك أنك ستُعدمنا كلينا؟

1175
01:39:46,061 --> 01:39:48,605
لحسن حظك أن (هاميل) العجوز يريدك حياً

1176
01:39:48,730 --> 01:39:50,690
سأستمتع بتمزيق أحشائك، أيها الفتى

1177
01:39:52,567 --> 01:39:55,821
"إثنان وخمسون دقيقة حتى الموعد الأخير"

1178
01:39:57,489 --> 01:40:01,409
<i>"سأستمتع بتمزيق أحشائك"</i>

1179
01:40:01,535 --> 01:40:03,078
<i>"أيها الفتى"</i>

1180
01:40:03,203 --> 01:40:06,623
"سأستمتع بتمزيق أحشائك، أيها الفتى"

1181
01:40:08,291 --> 01:40:10,544
ما خطب هؤلاء القوم، (مايسون)؟

1182
01:40:10,669 --> 01:40:14,339
ألا تظن أنهم يتفجرون غضباً
وكأنهم في فترة البلوغ؟

1183
01:40:14,464 --> 01:40:17,634
يعانون من القلق، ألا تظن ذلك؟

1184
01:40:17,759 --> 01:40:21,721
الكثير من القلق، الكثير من "أنا في الـ16
وغاضب من والدي" متلازمة، أليس كذلك؟

1185
01:40:21,847 --> 01:40:24,099
!أعني إنضجوا
...نحن عالقان على جزيرة

1186
01:40:24,224 --> 01:40:27,435
مع مجموعة من مشاة بحريين
.مجانين يحبون العنف

1187
01:40:27,561 --> 01:40:30,188
!عار عليهم

1188
01:40:32,607 --> 01:40:36,194
على أية حال، عطّلت متفجرة كيميائية
واحدة، وبقي إثنتان

1189
01:40:36,319 --> 01:40:40,198
ـ (مايسون)؟
ـ أجل, أنا هنا

1190
01:40:40,323 --> 01:40:42,826
...كُنتُ أفكر كم كان رائعاً

1191
01:40:42,951 --> 01:40:45,287
.عندما كان يمنع السجناء من الكلام هنا

1192
01:40:45,412 --> 01:40:48,081
يمنعون من الكلام؟

1193
01:40:48,206 --> 01:40:50,333
كيف صمدت؟

1194
01:40:50,458 --> 01:40:56,047
غذّيت نفسي بالأمل, بأن هناك أملاً

1195
01:40:56,173 --> 01:40:58,758
بأن أتنشق ذات يوم الهواء الطلق

1196
01:40:58,884 --> 01:41:02,220
وربما ألتقي بابنتي

1197
01:41:02,345 --> 01:41:07,184
أملان بسيطان, لكن... أبقياني حياً

1198
01:41:07,309 --> 01:41:10,437
لم سُجنت (جون)؟

1199
01:41:10,562 --> 01:41:13,523
تلك قصة طويلة

1200
01:41:13,648 --> 01:41:16,526
حسناً, لن أذهب إلى أي مكان

1201
01:41:16,651 --> 01:41:19,696
متى أجرينا الإتصال الأخير
مع رجلينا في (الكاتراز)؟

1202
01:41:19,821 --> 01:41:21,448
منذ 7 ساعات

1203
01:41:24,075 --> 01:41:26,286
غاز الثرميت المؤيّن جاهز للعمل

1204
01:41:26,411 --> 01:41:29,623
ـ إتصل بالرئيس
ـ إجلسوا

1205
01:41:29,748 --> 01:41:33,835
أيها السادة, إعتبروا أنفسكم في حالة تأهب
إذا تلقينا إذنا بالإطلاق

1206
01:41:33,960 --> 01:41:37,631
مهمتكم هى تدمير
جزيرة (الكاتراز) بغاز الثرميت

1207
01:41:37,756 --> 01:41:41,176
يجب القضاء على الجزيرة برمتها
بلا تفويت أي إنش مربع منها

1208
01:41:41,301 --> 01:41:44,095
واحداً وثمانين مدنياً
...وعدد من مشاة البحرية الأميركيين

1209
01:41:44,221 --> 01:41:46,515
.سيموتون في هذا الهجوم الجوي

1210
01:41:48,433 --> 01:41:50,977
...لماذا لم تُطلعهم على مكان الميكروفيلم

1211
01:41:51,102 --> 01:41:53,939
و تُحل المشكلة فحسب؟

1212
01:41:54,064 --> 01:41:58,652
ما أن يحصلوا على الميكروفيلم، كانوا
سيقتلونني ويجعلون الأمر يبدو إنتحاراً

1213
01:41:58,777 --> 01:42:02,739
!ـ يا له من حل
ـ فإنتهيت هنا

1214
01:42:02,864 --> 01:42:07,077
ما يقودني إلى سؤال آخر
...عندما هربت

1215
01:42:07,202 --> 01:42:11,706
دعني أفهم هذا
.نزلت عبر أنبوب المحرقة

1216
01:42:11,832 --> 01:42:16,211
وفي عربة المنجم, وعبر الأنفاق
حتى معمل الطاقة

1217
01:42:16,336 --> 01:42:20,173
وتحت المحرك البخاري
وكان ذلك ممتازا بالمناسبة

1218
01:42:20,298 --> 01:42:22,843
وداخل الحوض عبر قنوات المَسرب

1219
01:42:22,968 --> 01:42:28,431
...لكن كيف

1220
01:42:28,557 --> 01:42:31,351
خرجت من زنزانتك؟

1221
01:42:31,476 --> 01:42:34,187
أطرح عليك السؤال فقط
لأن في وضعنا الحالي

1222
01:42:34,312 --> 01:42:39,526
حسناً, قد يمنحنا معلومات مفيدة, ربما

1223
01:42:57,836 --> 01:43:00,881
أسرار المهنة, يا فتى

1224
01:43:03,550 --> 01:43:05,886
جنرال, بقي صاروخان
صالحان للعمل فحسب

1225
01:43:06,011 --> 01:43:07,721
واحد عند المنارة الأدنى
والآخر على السطح

1226
01:43:07,846 --> 01:43:10,849
وكلاهما جاهزان للإطلاق، سيدي

1227
01:43:10,974 --> 01:43:14,227
ـ جنرال, أتسمعني؟
ـ سمعتك، أيها النقيب

1228
01:43:14,352 --> 01:43:16,897
كنتُ أتحقق من ذلك فحسب

1229
01:43:17,022 --> 01:43:21,568
أيجدر بنا الإعداد للإطلاق, جنرال؟

1230
01:43:21,693 --> 01:43:23,737
أنا سأتولى الاستراتيجية، أيها النقيب

1231
01:43:23,862 --> 01:43:27,407
نعم، سيدي

1232
01:43:27,532 --> 01:43:31,411
ساعة الموعد الأخير تدنو، سيدي
أعلم الجنرال بالوقت فحسب، سيدي

1233
01:43:31,536 --> 01:43:35,373
ـ أدرك الوقت تماماً، أيها النقيب
ـ نعم سيدي, أعلمك فحسب

1234
01:43:35,499 --> 01:43:38,126
أنا ورجالي جاهزون لإعداد
الصاروخين وتوجيههما وإطلاقهما

1235
01:43:40,629 --> 01:43:42,506
مايسون), إلى أين تذهب؟)

1236
01:43:42,631 --> 01:43:45,133
منذ 30 عاما أقسمت إنني
لن أموت في هذا المكان القذر

1237
01:43:45,258 --> 01:43:50,639
لن تغادر, يوجد رجل معتوه
!في الداخل ويده على زر

1238
01:43:50,764 --> 01:43:53,934
سيُصيبه قناص ما

1239
01:43:55,143 --> 01:43:58,146
(إثبت مكانك، (مايسون

1240
01:43:58,271 --> 01:44:00,774
مايسون), إثبت مكانك)

1241
01:44:00,899 --> 01:44:04,528
لن يُقدم (هاميل) على ذلك
إنه جندي, وليس قاتلاً

1242
01:44:04,653 --> 01:44:08,156
ـ قرأت ذلك في عينيه
ـ قرأت في عينيه؟

1243
01:44:08,281 --> 01:44:10,575
حسناً, إذاً كل شيء على ما يرام

1244
01:44:10,700 --> 01:44:13,203
!ـ لا يمكنني المجازفة بذلك
ـ لم لا ترفع صوتك أكثر؟

1245
01:44:14,663 --> 01:44:17,749
بقي 3 دقائق، سيدي

1246
01:44:17,874 --> 01:44:21,086
(ـ لن يتصلوا (فرانك
ـ سيتصلون

1247
01:44:21,211 --> 01:44:24,214
سيتصلون إذا أطلقنا أحد صاروخينا نحوهم

1248
01:44:24,339 --> 01:44:27,342
سيدي

1249
01:44:32,305 --> 01:44:34,933
<i>(هاميل) -
(مرحباً (فرانك), أنا (آل كرايمر -</i>

1250
01:44:35,058 --> 01:44:37,686
<i>كيف الأحوال عندك؟ -
كيف هي برأيك؟ -</i>

1251
01:44:37,811 --> 01:44:40,939
<i>(إسمعني, سنحتاج إلى ساعة أخرى، (فرانك
لديكم 3 دقائق</i>

1252
01:44:41,064 --> 01:44:43,984
<i>إسمع (فرانك), علينا الحصول
على إذن نهائي من الرئيس</i>

1253
01:44:44,109 --> 01:44:46,194
لديكم 3 دقائق

1254
01:44:46,319 --> 01:44:48,572
<i>فرانك), أرجوك, لا ترتكب أية حماقة)</i>

1255
01:44:51,158 --> 01:44:53,160
يريدون ساعة أخرى

1256
01:44:53,285 --> 01:44:56,580
!هذه ترهات
إنها ترهات جنرال, إنهم يكذبون

1257
01:44:56,705 --> 01:44:58,748
يتحدوننا لننفذ تهديدنا، سيدي

1258
01:44:58,874 --> 01:45:02,711
يعتبرونك أحمقاً، سيدي

1259
01:45:02,836 --> 01:45:06,047
مُر بإطلاق الصاروخين، جنرال

1260
01:45:06,173 --> 01:45:09,718
هيا جنرال, لنرهم ما يمكننا فعله

1261
01:45:24,107 --> 01:45:26,193
!لم تنجز المهمة بعد

1262
01:45:26,318 --> 01:45:28,195
حسناً, أنجزت مهمتي أنا

1263
01:45:28,320 --> 01:45:31,072
عندما ينتهي هذا ستعود إلى ديارك

1264
01:45:31,198 --> 01:45:36,203
وتقود (كارلا) وطفلك إلى الجنون
في سيارتك (الفولفو) باللون البيج

1265
01:45:36,328 --> 01:45:39,915
وأنا سأكون ميتاً
أو في السجن مجدداً, والأمر سيان

1266
01:45:40,040 --> 01:45:42,125
لن تغادر

1267
01:45:46,588 --> 01:45:50,634
حسناً, سأفعل ذلك وحدي

1268
01:45:52,177 --> 01:45:54,262
نلت 3 أسابيع من التدريب على الأسلحة

1269
01:45:54,387 --> 01:45:58,266
سأقضي على فصيلة من مشاة البحرية

1270
01:45:58,391 --> 01:46:01,144
لا مشكلة

1271
01:46:12,989 --> 01:46:15,867
ـ حضرة الرائد, صلني بوحدة السطح
ـ حاضر، سيدي

1272
01:46:15,992 --> 01:46:19,454
إطلاق الصاروخ, أضبط إحداثيات
الدارة على السطح، سيدي

1273
01:46:20,205 --> 01:46:21,915
هيا بنا

1274
01:46:27,254 --> 01:46:28,296
شُغِّلَ شعاع الليزر

1275
01:46:29,631 --> 01:46:34,845
ـ لا
!ـ قلتُ على ركبتيك

1276
01:46:34,970 --> 01:46:39,599
أدعى (ستانلي غودسبيد), أنا أخصائي
بالأسلحة الكيميائية لدى المباحث الفيدرالية

1277
01:46:39,724 --> 01:46:41,643
ـ زجاج أو بلاستيك؟
ـ ماذا؟

1278
01:46:41,768 --> 01:46:44,354
ـ زجاج أو بلاستيك, زجاج أو بلاستيك؟
!ـ إخرس

1279
01:46:44,479 --> 01:46:47,149
لأنه إذا تغير إتجاه الريح
بعد إطلاقكم الصاروخين

1280
01:46:47,274 --> 01:46:49,276
ـ سنموت جميعاً
!ـ إخرس

1281
01:46:49,401 --> 01:46:53,405
وسينتهى أمرك إما في جرّة
زجاجية أو في كيس بلاستيكي

1282
01:46:53,530 --> 01:46:56,825
...ففكّر منطقياً وسلمني السلاح

1283
01:46:56,950 --> 01:47:00,328
.ـ ولنذهب للعثور على الصاروخين
!ـ قلت، إخرس

1284
01:47:09,129 --> 01:47:11,840
ـ إتخذت الخيار الصحيح
...ـ لم أشأ أن يكبر طفلك

1285
01:47:11,965 --> 01:47:14,759
.بلا والد

1286
01:47:14,885 --> 01:47:17,721
وآخر مرة قطعت هذا المجرى
سباحة كنت في مثل سنك

1287
01:47:17,846 --> 01:47:20,849
لذا سأواجه متاعب في كلتا الحالتين, فهيا بنا

1288
01:47:20,974 --> 01:47:23,852
السلاح جاهز
وأنا بإنتظار أمر الإطلاق

1289
01:47:23,977 --> 01:47:26,688
...قتل قوات الاستكشاف البحرية أمر, لكن

1290
01:47:26,813 --> 01:47:30,192
ـ أهذا جدِّي؟
ـ إنه عمل

1291
01:47:32,986 --> 01:47:35,405
دوَّنت رمز الدخول
السلاح جاهز للإطلاق

1292
01:47:35,530 --> 01:47:41,703
إحداثيات الإطلاق
هي 9،5،4،5،7،6

1293
01:47:44,206 --> 01:47:48,293
السلاح جاهز, أنتظر الأمر بالإطلاق

1294
01:47:48,418 --> 01:47:50,378
حسناً

1295
01:47:57,135 --> 01:47:59,554
أنا بإنتظار الأمر

1296
01:48:07,562 --> 01:48:10,106
أنا بإنتظار أمر بالإطلاق، جنرال

1297
01:48:18,865 --> 01:48:21,117
ـ أطلق الصاروخ
!ـ أطلق الصاروخ

1298
01:48:26,164 --> 01:48:28,416
!صاروخ مُطلق, صاروخ مُطلق

1299
01:48:33,964 --> 01:48:38,510
المصدر (الكاتراز) 5،2،7،3،5،2،7،6

1300
01:48:38,635 --> 01:48:42,639
ـ ما إتجاهه؟
ـ يتجه 185 جنوب الشرق الجنوبي

1301
01:48:42,764 --> 01:48:47,018
ـ سرعته؟
(ـ 300 عقدة, يتجه رأساً إلى (أوكلاند

1302
01:48:47,144 --> 01:48:49,563
مباراة كرة القدم

1303
01:48:51,940 --> 01:48:53,733
!يا للهول

1304
01:49:16,715 --> 01:49:19,759
يغيّر الصاروخ وجهته كلياً

1305
01:49:24,890 --> 01:49:29,269
الوجهة الجديدة 275 درجة غرباً
إنه متجه إلى البحر، سيدي

1306
01:49:30,729 --> 01:49:32,981
!يا للهول

1307
01:49:33,106 --> 01:49:35,484
إنه يفقد إرتفاعه ويسقط

1308
01:49:37,110 --> 01:49:40,489
يسقط, 300 قدماً, 200, 100

1309
01:49:43,783 --> 01:49:46,620
إنفجر الصاروخ تحت سطح الماء

1310
01:49:50,123 --> 01:49:51,041
ماذا جرى؟

1311
01:49:51,166 --> 01:49:55,795
ـ لقد أخفق
ـ حسناً, هذا رائع، رائع للغاية

1312
01:49:55,921 --> 01:49:58,173
لكن ما زال هناك واحد

1313
01:49:58,298 --> 01:50:01,927
ماذا جرى للصاروخ؟
ماذا جرى للإحداثيات؟

1314
01:50:02,052 --> 01:50:05,555
ماذا يجري، سيدي؟
!حضرة الرائد

1315
01:50:05,680 --> 01:50:08,642
ـ أيها النقيب, أخرج
ـ أخبرني، سيدي

1316
01:50:08,767 --> 01:50:10,685
!أيها النقيب, أخرج

1317
01:50:24,199 --> 01:50:26,409
أتصل بوزارة الدفاع

1318
01:50:40,507 --> 01:50:43,385
ماذا جرى (فرانك)؟

1319
01:50:43,510 --> 01:50:46,638
...ـ قلت ماذا
...ـ سمعت ما قلته! إذا كنت تريد العصيان

1320
01:50:46,763 --> 01:50:50,267
.ـ إفعل ذلك ببعض الاحترام
ـ كفاك تفاهات جنرال

1321
01:50:50,392 --> 01:50:52,269
ـ ماذا تفعل بحق الجحيم؟
ـ لست مستعداً لقتل هؤلاء الناس

1322
01:50:52,394 --> 01:50:54,396
ـ إتصل بوزارة الدفاع, وأطلب المزيد من الوقت
!ـ كلا

1323
01:50:54,521 --> 01:50:57,566
إفعل ذلك (فرانك)! نحن ننهار

1324
01:50:57,691 --> 01:51:00,777
أنت تنهار, نحن البقية
نحافظ على رباطة جأشنا

1325
01:51:00,902 --> 01:51:03,822
ـ سنطلب منهم تحديد موعد آخر
ـ أقفل السماعة

1326
01:51:03,947 --> 01:51:05,782
ـ الرجال ينهارون
ـ الرجال مشاة بحرية

1327
01:51:05,907 --> 01:51:09,494
حقاً؟

1328
01:51:09,619 --> 01:51:12,247
(ـ أريد التحدث إلى الجنرال (كرايمر
ـ يطلب صديق قديم منك ذلك

1329
01:51:12,372 --> 01:51:14,875
ـ دعه يكلمني حالاً
ـ يأمرك ضابط أعلى بذلك

1330
01:51:15,000 --> 01:51:17,919
(ـ أنا الرائد (باكستر
ـ والآن يمنحك رجل مسلح فرصة أخيرة

1331
01:51:18,044 --> 01:51:20,463
أقفل السماعة

1332
01:51:24,301 --> 01:51:26,970
ـ خلتُ أنك لست مستعداً للقتل
ـ إنني أحضّر نفسي

1333
01:51:28,555 --> 01:51:30,432
إسترح

1334
01:51:39,024 --> 01:51:41,610
إنهم بحاجة إلى قرار، سيدي الرئيس

1335
01:51:50,702 --> 01:51:53,205
...الساعات القليلة الأخيرة

1336
01:51:53,330 --> 01:51:57,125
<i>.كانت الأطول والأسوأ في حياتي</i>

1337
01:51:57,250 --> 01:52:01,338
<i>كيف يُقيّم المرء حياة بشر؟</i>

1338
01:52:01,463 --> 01:52:04,883
<i>مليون مدني مقابل 81 رهينة</i>

1339
01:52:06,259 --> 01:52:08,303
(وفي الوسط (فرانك هاميل

1340
01:52:10,096 --> 01:52:14,643
...الذي تجاهلناه، وأهملناه، وتخلينا عنه

1341
01:52:14,768 --> 01:52:17,145
<i>.(جندي ممتاز كـ(فرانك هاميل</i>

1342
01:52:17,270 --> 01:52:22,150
وكون جنود أميركيين قد
...دفعوا ثمن ذلك الإهمال بدمهم

1343
01:52:22,275 --> 01:52:26,488
<i>.هو أيضا أمر واقعي ومأساوي</i>

1344
01:52:29,407 --> 01:52:32,452
نحن في حرب ضد الإرهاب

1345
01:52:32,577 --> 01:52:34,830
<i>ويعني القتال المزيد من الضحايا</i>

1346
01:52:34,955 --> 01:52:38,333
<i>هذا أسوأ قرار إضطررت إلى إتخاذه قط</i>

1347
01:52:42,629 --> 01:52:45,090
أمنحكم الإذن بالهجوم الجوي

1348
01:52:48,260 --> 01:52:50,011
<i>إلى البرج, أطلب الإذن بالإقلاع</i>

1349
01:52:51,805 --> 01:52:54,266
أتدرك قوة الانفجارات التي سيحدثونها هناك؟

1350
01:52:54,391 --> 01:52:57,394
<i>إلى البرج, هنا قائد الهجوم، ألدينا إذن بالإقلاع؟ نحن جاهزون -
سينتهي الأمر خلال بضع ثوان -</i>

1351
01:52:57,519 --> 01:52:59,729
<i>موعد الوصول بعد 17 دقيقة</i>

1352
01:53:06,361 --> 01:53:11,116
المعذرة سيدي الجنرال
بكل إحترام أسألك, ماذا يجري؟

1353
01:53:11,241 --> 01:53:14,411
ـ غيّرت الإحداثيات, أليس كذلك جنرال؟
ـ بلى أيها النقيب

1354
01:53:14,536 --> 01:53:18,498
إذاً يظن العملاء الفيدراليون الآن
أننا جبناء، وأننا لن ننفذ تهديدنا

1355
01:53:18,623 --> 01:53:21,501
سيهاجموننا بكل أسلحتهم جواً وبحراً

1356
01:53:21,626 --> 01:53:25,755
ـ سيقضون علينا تماماً
ـ يجهلون أننا لم نصب الهدف عمداً

1357
01:53:25,881 --> 01:53:31,553
رائع, لسنا جبناء إذاً
نحن غير أكفّاء، أهذا صحيح؟

1358
01:53:31,678 --> 01:53:35,515
لا تروق لي نبرتك أيها النقيب
خطّطنا لهذا الاحتمال

1359
01:53:35,640 --> 01:53:38,143
(املأوا المروحيات بالـ(في إكس
وخذوا 4 رهائن، وأخلوا المكان

1360
01:53:38,268 --> 01:53:40,187
سأواجه وحدي عواقب أعمالنا

1361
01:53:40,312 --> 01:53:43,773
المعذرة جنرال, لكن ماذا عن المال؟

1362
01:53:43,899 --> 01:53:46,359
لا يوجد مال, إنتهت المهمة

1363
01:53:46,485 --> 01:53:48,195
!هذه تفاهات

1364
01:53:48,320 --> 01:53:51,865
إنك تخاطب جنرالا أيها الجندي
حافظ على إنضباطك

1365
01:53:51,990 --> 01:53:54,034
لستُ جندياً حضرة الرائد

1366
01:53:54,159 --> 01:53:58,830
يوم إحتجزنا رهائن, أصبحنا مرتزقة
والمرتزقة يتقاضون أجراً

1367
01:53:58,955 --> 01:54:01,541
!أريد مالي

1368
01:54:01,666 --> 01:54:05,378
كانت هذه المهمة ترتكز على التهديد بالقوة

1369
01:54:05,504 --> 01:54:09,508
لن أقتل 80 ألف شخص
أتظن أنني جُننت؟

1370
01:54:12,093 --> 01:54:14,554
حاولنا خداعهم بالتهديد
وتحدّونا لننفذ, إنتهت المهمة

1371
01:54:19,059 --> 01:54:21,603
من قال أننا نخدعهم، جنرال؟

1372
01:54:21,728 --> 01:54:23,605
!تراجع أيها النقيب

1373
01:54:28,276 --> 01:54:30,529
!تراجع أيها النقيب

1374
01:54:36,535 --> 01:54:39,412
أيها الرائد, آمرك بإرسال هؤلاء
الرجال إلى المروحيات حالاً

1375
01:54:42,415 --> 01:54:46,503
!ـ إنه أمر بسيط أيها الرائد
(ـ ليس بسيطاً جداً، (فرانك

1376
01:54:46,628 --> 01:54:49,047
(أيها الرقيب (كريسب

1377
01:54:49,172 --> 01:54:51,925
خذ أسلحة الجنرال

1378
01:54:52,050 --> 01:54:54,386
أجرّدك من القيادة، سيدي

1379
01:54:58,932 --> 01:55:00,934
!أيها الرقيب

1380
01:55:07,941 --> 01:55:11,278
ـ سآخذ ذلك المسدس، سيدي
ـ أتعني ذلك المسدس؟

1381
01:55:19,536 --> 01:55:22,956
(حضرة الرائد (باكستر
إما تكون معنا أو تكون ضدنا

1382
01:55:28,670 --> 01:55:31,715
كان أكبر شرف لي
أن أخدم تحت قيادتك، جنرال

1383
01:55:36,803 --> 01:55:39,556
لكن كما قال

1384
01:55:40,932 --> 01:55:43,518
"إنتهى الأمر"

1385
01:55:59,493 --> 01:56:01,620
لنحضره

1386
01:56:06,708 --> 01:56:09,336
!(مايسون)

1387
01:56:12,005 --> 01:56:15,926
ـ يا للهول! ماذا فعلت؟
ـ أين الصاروخ الأخير؟ أين الصاروخ الأخير؟

1388
01:56:19,012 --> 01:56:21,932
ـ أين الصاروخ الأخير؟
ـ المنارة الأدنى

1389
01:56:22,057 --> 01:56:24,726
ـ المنارة الأدنى
!ـ إذهب

1390
01:56:37,989 --> 01:56:40,867
دارو), إذهب إلى المنارة)
!وأنا سأتولى أمر هذا الحقير

1391
01:56:47,165 --> 01:56:51,378
!ـ 1, 2, 3 خُذ هذا

1392
01:57:05,809 --> 01:57:07,227
فعلتها

1393
01:57:38,341 --> 01:57:42,762
!تعال هنا, تعال هنا أيها الصغير التافه

1394
01:57:42,888 --> 01:57:46,141
إذا أطلقت النار علي
سأرمي هذه وسنموت كلانا

1395
01:57:46,266 --> 01:57:48,477
تعال, لا تخف, لن أؤذيك, تعال

1396
01:57:48,602 --> 01:57:50,770
ـ تعال
ـ أتدرك مفعول هذه المادة؟

1397
01:57:50,896 --> 01:57:53,023
أتدرك مفعول هذا؟

1398
01:57:57,068 --> 01:57:59,112
تعال, تعال

1399
01:57:59,237 --> 01:58:01,281
حسناً, سأخفض السلاح
وأضعه أرضا

1400
01:58:01,406 --> 01:58:05,744
تعال لنلعب, تعال, تعال

1401
01:58:05,869 --> 01:58:10,499
إسمع, أعتقد أننا تعارفنا بشكل خاطيء
...ستانلي غودسبيد), من المباحث الفيدرالية)

1402
01:58:10,624 --> 01:58:13,793
فلنتحدث عن الموسيقى, أتروق لك أغنية
الرجل الصاروخ" لـ(إلتون جون)؟"

1403
01:58:13,919 --> 01:58:15,962
لا تروق لي الموسيقى الهادئة

1404
01:58:18,340 --> 01:58:22,302
حسناً, ذكرتها لأنها تعنيك فحسب

1405
01:58:22,427 --> 01:58:24,930
"أنت "الرجل الصاروخ

1406
01:58:26,598 --> 01:58:28,350
!لا

1407
01:58:30,477 --> 01:58:34,648
ـ أيروق لك مفعول هذا؟
!ـ أطلق الصاروخ الثاني

1408
01:58:42,489 --> 01:58:44,533
سقط في الخليج سيدي, لا إنفجار

1409
01:58:45,909 --> 01:58:48,286
!تباً

1410
01:59:08,306 --> 01:59:10,433
!(دارو)

1411
01:59:10,559 --> 01:59:12,561
!إفتح الباب

1412
01:59:15,397 --> 01:59:17,023
هيا

1413
01:59:17,149 --> 01:59:18,859
!إفتح الباب

1414
01:59:47,637 --> 01:59:50,390
!أنت, أيها الحقير

1415
02:00:23,965 --> 02:00:26,510
سأنال منك الآن يا صاح

1416
02:00:30,096 --> 02:00:32,682
حسناً

1417
02:00:34,810 --> 02:00:36,436
إنك على مرأى البندقية, يا صاح

1418
02:00:37,854 --> 02:00:40,065
هيا

1419
02:00:56,206 --> 02:00:57,499
!أيها الحقير

1420
02:01:24,192 --> 02:01:26,194
إلى (ريد ثاندر), هنا قائد الهجوم

1421
02:01:26,319 --> 02:01:28,655
موعد بلوغ الهدف 7 ثوان

1422
02:01:45,964 --> 02:01:48,884
أيها الإنكليزى الحقير
هل أخبرتك بأن والدي كان إيرلندياً؟

1423
02:01:51,803 --> 02:01:54,514
حافظوا على سرعة دينامية
هوائية قدرها 450 عقدة

1424
02:02:00,812 --> 02:02:02,898
!ًتبا

1425
02:02:21,291 --> 02:02:23,335
لم يبقَ سوانا أنا وأنت يا صاح

1426
02:02:23,460 --> 02:02:25,879
!أريد تلك الرقاقة

1427
02:02:36,139 --> 02:02:38,183
كم أحب الضغط

1428
02:02:45,440 --> 02:02:48,401
أعرف أنك هنا، وأعرف أنك تسمعني

1429
02:02:48,527 --> 02:02:50,904
الآن تحمّل العواقب
وأظهر نفسك وواجهني كرجل

1430
02:03:20,475 --> 02:03:22,853
زيدوا السرعة حتى 500 عقدة

1431
02:03:22,978 --> 02:03:25,689
!أيها الحقير, مُت

1432
02:03:30,443 --> 02:03:34,406
سأضحي بالمليون دولار
خاصتي لأخنقك, سوف تموت

1433
02:03:34,531 --> 02:03:37,367
!كُل هذه أيها الحقير

1434
02:04:05,770 --> 02:04:08,231
حسناً, موعد بلوغ الهدف 60 ثانية

1435
02:04:13,278 --> 02:04:17,282
إتخذوا المسار 142 درجة

1436
02:04:24,998 --> 02:04:27,125
<i>"عندما يزول الخطر"</i>

1437
02:04:27,250 --> 02:04:30,337
<i>نطلق الأضواء الخضراء"
"وننتظر وصول سلاح الفرسان</i>

1438
02:04:35,091 --> 02:04:38,762
ـ شكّلنا وضعية الهجوم
ـ ليرحمهم الرب

1439
02:04:38,887 --> 02:04:42,015
أرجوك, لا تسمح بهذا
حتماً هناك ما يمكنك فعله, أرجوك

1440
02:04:52,734 --> 02:04:55,737
وصلنا إلى الرصيف على إرتفاع
مئة قدم ما دون نطاق الرادار

1441
02:05:05,872 --> 02:05:08,250
الهدف على مرأى منا
ونحن ندنو منه

1442
02:05:11,670 --> 02:05:15,590
هنا (ريد ثاندر), شغّلوا أجهزة الإطلاق

1443
02:05:16,925 --> 02:05:19,427
ـ أجهزة الإطلاق جاهزة
ـ موعد بلوغ الهدف 12 ثانية

1444
02:05:21,972 --> 02:05:25,058
<i>موعد بلوغ الهدف 10 ثوان</i>

1445
02:05:29,187 --> 02:05:31,064
تأهّبوا أيها السادة

1446
02:05:33,692 --> 02:05:35,819
!أرى دخاناً أخضر, أرى دخاناً أخضر

1447
02:05:35,944 --> 02:05:39,239
ـ إلى مركز القيادة, إلى مركز القيادة
ـ نرى دخاناً أخضر, نرى دخاناً أخضر

1448
02:05:39,364 --> 02:05:41,533
!ـ أعطني السماعة, أوقفوا المهمة
!ـ أوقفوا المهمة

1449
02:05:41,658 --> 02:05:44,369
<i>!إلى قائد الهجوم, أوقفوا المهمة, أوقفوا المهمة -
...يا للهول -</i>

1450
02:05:46,621 --> 02:05:49,249
!لقد أطلقت واحداً بالفعل

1451
02:05:58,300 --> 02:06:02,262
!ـ اللعنة
!ـ يا للهول

1452
02:06:05,015 --> 02:06:07,976
تنحّوا عن دربي, دعوني أمر
من فضلكم, دعوني أمر

1453
02:06:12,397 --> 02:06:16,318
لم تُصب الزنزانات
أصابت القنبلة الجهة الخلفية للجزيرة

1454
02:06:39,216 --> 02:06:44,304
بدأت أسأم من إنقاذ حياتك
يُذهلني أنك تخطيت سن المراهقة سالماً

1455
02:06:44,429 --> 02:06:48,433
ألا تظن أن هذا سيُشكّل قصة
رائعة تخبرها لإبنك قبل النوم؟

1456
02:06:48,558 --> 02:06:53,855
،أنت مجنون (مايسون), سيعاني الولد من أحلام مزعجة
!ويصرف أموالي كلها على الأطباء النفسانيين

1457
02:06:55,065 --> 02:06:57,025
غودسبيد), أجب)

1458
02:06:57,150 --> 02:07:00,320
(غودسبيد), (غودسبيد)
أتسمعني؟ أجب

1459
02:07:00,445 --> 02:07:03,907
ـ إفحص كل الترددات اللاسلكية
ـ (غودسبيد) أتسمعني؟ أجب

1460
02:07:06,117 --> 02:07:08,870
<i>غودسبيد), أتسمعني؟ أجب)</i>

1461
02:07:14,125 --> 02:07:17,796
غودسبيد), أتسمعني؟ أجب)

1462
02:07:17,921 --> 02:07:20,590
(هنا (غودسبيد

1463
02:07:22,300 --> 02:07:26,638
ـ هل الرهائن على قيد الحياة؟
ـ جميعهم

1464
02:07:29,641 --> 02:07:32,227
(غودسبيد), أنا (ووماك)

1465
02:07:32,352 --> 02:07:35,063
<i>ماذا عن (مايسون)؟</i>

1466
02:07:42,279 --> 02:07:44,573
<i>مات سيدي -
كيف؟ ومتى؟ -</i>

1467
02:07:44,698 --> 02:07:47,325
تعالوا لإحضاري فحسب

1468
02:07:49,828 --> 02:07:52,998
(مزّق (ووماك) وثيقة العفو عنك (جون

1469
02:07:53,123 --> 02:07:55,834
بالطبع كنت أعلم أنه سيفعل ذلك

1470
02:07:55,959 --> 02:07:59,045
عليك إستخدام معدات الغطس حتماً
ما زالت حيث تركناها لدى وصولنا

1471
02:07:59,171 --> 02:08:03,884
،)إذا تمكنت من الوصول إلى فندق (بان باسيفيك
ثمّة ثياب في خزانتي و200 دولار في الكتاب

1472
02:08:04,009 --> 02:08:06,553
الغرفة 26

1473
02:08:06,678 --> 02:08:11,057
حسناً, مر وقت طويل
منذ شكرت أحداً

1474
02:08:13,018 --> 02:08:16,229
لكن، شكراً

1475
02:08:16,354 --> 02:08:22,194
(والآن (ستانلي
حان موعد إفتراقنا, لا؟

1476
02:08:22,319 --> 02:08:26,823
لكنك حتماً تعرف أصل
شهرتك (غودسبيد), أي بالتوفيق

1477
02:08:26,948 --> 02:08:31,077
(أجل, (غودسبيد
أي التمنّي لأحد برحلة موفقة, لماذا؟

1478
02:08:31,203 --> 02:08:34,915
حسناً, إذا كنت تريد القيام برحلة

1479
02:08:35,040 --> 02:08:37,959
(أنصحك بـ(فورت والتون) في (كنساس

1480
02:08:38,960 --> 02:08:41,171
(كنت أفكر بجزيرة (ماوي

1481
02:08:41,296 --> 02:08:43,507
كلا

1482
02:08:47,093 --> 02:08:50,055
(إنسَ أمر (ماوي

1483
02:08:55,435 --> 02:08:59,606
(كنيسة (ساينت مايكل), (فورت والتون ـ كنساس

1484
02:08:59,731 --> 02:09:01,983
المقعد الأمامي, الرجل اليُمنى

1485
02:09:02,108 --> 02:09:04,945
فارغ

1486
02:09:05,070 --> 02:09:07,739
أهذا ما أظنه؟

1487
02:09:09,366 --> 02:09:12,327
مايسون)؟)

1488
02:09:25,757 --> 02:09:28,927
ـ تهاني دكتور (غودسبيد), نجحت
ـ شكراً، سيدي

1489
02:09:29,052 --> 02:09:31,847
للحظة خِلت أنك لن تنجو

1490
02:09:31,972 --> 02:09:34,307
أحسنت، بني

1491
02:09:34,432 --> 02:09:36,059
إذاً, أين (مايسون)؟

1492
02:09:36,184 --> 02:09:40,272
تبخّر, ونفخته الريح إلى البحر

1493
02:09:40,397 --> 02:09:42,691
نفخته الريح إلى البحر؟

1494
02:09:42,816 --> 02:09:45,235
أجل

1495
02:09:46,111 --> 02:09:50,365
!المسكين

1496
02:09:50,490 --> 02:09:55,453
غودسبيد), أين (مايسون)؟ أريد جثته)
!أريد رؤية ذاك الحقير

1497
02:09:55,579 --> 02:09:59,166
تبخّر سيداي, المعذرة سيداي

1498
02:09:59,291 --> 02:10:03,879
ماذا؟ تبخّر؟ أيمكن لجثة أن تتبخّر؟

1499
02:10:04,004 --> 02:10:07,132
أجل! بالتأكيد سيدي

1500
02:10:09,968 --> 02:10:14,055
كنيسة (ساينت مايكل), المقعد
الأمامي, الرجل اليُمنى

1501
02:10:14,181 --> 02:10:16,057
المقعد الأمامي, الرجل اليُمنى

1502
02:10:16,183 --> 02:10:18,185
!مُخرّب, مُخرّب

1503
02:10:18,310 --> 02:10:20,520
أجل عزيزي, أسرع

1504
02:10:20,645 --> 02:10:24,441
!ـ مكانك, مكانك
ـ آسف

1505
02:10:24,566 --> 02:10:27,402
!ـ أسرع عزيزي
ـ وجدته, حسناً, هيا بنا

1506
02:10:27,527 --> 02:10:30,780
!ـ توقف! توقف
!ـ آسف

1507
02:10:32,532 --> 02:10:34,117
!توقف! أنت

1508
02:10:36,161 --> 02:10:39,039
!مُخرّب! مُخرّب

1509
02:10:39,164 --> 02:10:44,169
عزيزتي, هل تريدين معرفة
من قتل (جون كينيدي) فعلاً؟

1510
02:10:46,254 --> 02:11:07,442
<i><font color="#ffff00"><font color="#ffff00">
تم تنفيذ الترجمة بواسطة
(محمد عبد الرحيم الدمرداش الضبيعى)
مراجعه وتعديل: جــاكــ79ســبــارو</i>

