1
00:00:24,720 --> 00:00:28,998
أوه, كارميلا!
 

2
00:01:57,800 --> 00:02:02,430
جبهة أراغون 1938
 

3
00:02:04,120 --> 00:02:05,348
أصدقائي!
 

4
00:02:05,640 --> 00:02:06,755
أيها الرفاق!
 

5
00:02:06,960 --> 00:02:09,918
كارميلا وباولينو
في عرض: تنويعات القمة
 

6
00:02:10,120 --> 00:02:13,749
هنا ولأول مرّة
وعلى جبهة
 

7
00:02:13,960 --> 00:02:16,520
الجيش المنصور
 

8
00:02:16,720 --> 00:02:19,393
لي الشرف أن أقدم لكم
 

9
00:02:19,600 --> 00:02:20,874
منتهى الروعة
 

10
00:02:21,240 --> 00:02:24,676
مع نجمة الأغنية الأسبانية المتألقة
 

11
00:02:24,880 --> 00:02:26,757
المعروفة
 

12
00:02:26,960 --> 00:02:29,155
الوحيدة والمتفردة
 

13
00:02:29,360 --> 00:02:32,113
المدهشة والمميزة
 

14
00:02:32,320 --> 00:02:33,594
كارميلا!
 

15
00:02:43,960 --> 00:02:45,313
- مايسترو
- رائع!
 

16
00:02:46,360 --> 00:02:48,112
ولم أكن لأبدّل
 
17
00:02:49,000 --> 00:02:51,673
البذخ


18
00:02:52,480 --> 00:02:55,358
والاندفاع في ليالي سيفيليا
* سيفيليا مقاطعة جنوب غرب أسبانيا
 

19
00:02:56,120 --> 00:02:57,633
لا, ما كنت لأبدّلها
 

20
00:02:58,840 --> 00:03:01,593
ذلك ما تعلمته
 

21
00:03:02,320 --> 00:03:03,594
اندفاعة
 

22
00:03:03,800 --> 00:03:06,917
حصاني الجامح من جيريز
* جيريز أو شيرش, مدينة أندلسية في أسبانيا
 

23
00:03:07,120 --> 00:03:09,315
جالساً على سرجه
وأنا الملكة
 

24
00:03:10,560 --> 00:03:13,074
الألماس يرصع حذائي العالي
 

25
00:03:13,280 --> 00:03:16,670
وعلى رأسي في تاج مُلكي
 

26
00:03:16,960 --> 00:03:20,316
وعلى رأسي في تاج مُلكي
 

27
00:03:20,600 --> 00:03:24,673
مثل قبعة القُرطبيّ المبتهج
 

28
00:03:30,600 --> 00:03:32,238
تلك بلدي مثل حصان جامح
 

29
00:03:32,440 --> 00:03:36,433
تجول وتركب الريح
 

30
00:03:37,640 --> 00:03:39,517
في طريقها إلى جيريز
 

31
00:03:39,800 --> 00:03:41,199
أحبّ بلدي
 

32
00:03:41,400 --> 00:03:43,755
كما أحب ذلك الغجري
 

33
00:03:44,040 --> 00:03:46,235
الذي قتلني
 

34
00:03:46,680 --> 00:03:49,558
بسحره
 

35
00:03:50,120 --> 00:03:51,553
تلك بلدي مثل حصان جامح
 

36
00:03:51,800 --> 00:03:55,918
تجول وتركب الريح
 

37
00:03:56,840 --> 00:03:58,671
في طريقها إلى جيريز


38
00:04:08,360 --> 00:04:09,429
وأحبّها
 

39
00:04:09,640 --> 00:04:12,108
كما أحبّ ذلك الغجري
 

40
00:04:12,440 --> 00:04:14,874
الذي قتلني
 

41
00:04:15,080 --> 00:04:17,469
بسحره
 

42
00:04:17,920 --> 00:04:19,273
تلك بلدي مثل حصان جامح
 

43
00:04:19,800 --> 00:04:23,679
تجول وتركب الريح
 

44
00:04:24,880 --> 00:04:26,791
في طريقها إلى جيريز
 

45
00:04:31,320 --> 00:04:34,995
واصلي, أكثر.. أكثر!
 

46
00:04:47,920 --> 00:04:49,433
نشكركم أعزائنا الحضور
 

47
00:04:49,680 --> 00:04:51,796
والآن ببالغ الشرف
 

48
00:04:52,000 --> 00:04:54,036
أهديكم هذه القصيدة
 

49
00:04:54,240 --> 00:04:56,276
للشاعر العظيم ماشادو
* أنطونيو ماشادو شاعر أسباني معروف
 

50
00:05:00,480 --> 00:05:02,391
وأهديها للجينرال ليستر
 

51
00:05:04,440 --> 00:05:05,953
قائد جيش أيبرو
* أيبرو أو أبره مدينة ساحلية في أسبانيا
 

52
00:05:11,720 --> 00:05:12,948
الطائرات!
 

53
00:05:21,240 --> 00:05:22,559
1, 2, 3, 4, 5...

54
00:06:02,360 --> 00:06:04,874
كل شيء على خير مايرام, يا أصدقائي
 

55
00:06:05,200 --> 00:06:08,317
يبدو أنها طائرة ألمانية تركية
 

56
00:06:09,280 --> 00:06:11,919
ليذهبوا لقصف أمهاتهم هؤلاء الملاعين
 

57
00:06:12,560 --> 00:06:13,754
وتركنا في حالنا
 

58
00:06:23,640 --> 00:06:26,200
جوستافيت سوف يشاركني
 

59
00:06:37,240 --> 00:06:38,309
"رسالتك,
 

60
00:06:38,960 --> 00:06:40,916
يا يقظة القلب النبيل,
 

61
00:06:42,000 --> 00:06:44,878
 قوية ولا تُقهر أيها الأسباني
 

62
00:06:46,200 --> 00:06:47,315
رسالتك,
 

63
00:06:47,720 --> 00:06:50,359
أيها البطل ليستر
 

64
00:06:50,920 --> 00:06:53,434
تساعدني على احتمال ثقل الموت
 

65
00:06:54,800 --> 00:06:56,870
رسالتك تذكّرني
 

66
00:06:57,080 --> 00:06:59,150
بضجيج الحرب فوق تراب أسبانيا
 

67
00:07:00,080 --> 00:07:02,275
ببارود البندقية وزهرة أكليل الجبل
 

68
00:07:02,480 --> 00:07:04,232
وقد أثارت قلبي
 

69
00:07:05,720 --> 00:07:08,632
هناك حيث بدأت أيبرو رحلتها
 

70
00:07:09,320 --> 00:07:12,471
في ذروة البرد حيث ولدت أسبانيا
 

71
00:07:12,960 --> 00:07:15,872
من الجبال وحتّى البحار أراك:
 

72
00:07:16,720 --> 00:07:19,917
ولو كان لقلمي وقع مسدسك
 

73
00:07:20,400 --> 00:07:21,515
لكنت رضيتُ بالموت"
 

74
00:07:25,800 --> 00:07:27,153
أخرج الريح!
 

75
00:07:33,080 --> 00:07:36,277
هيا, أسمعنا صوت إخراج الريح!
 

76
00:07:53,800 --> 00:07:56,712
حسناً, سأتراجع ثم أنطلق
 

77
00:07:59,440 --> 00:08:00,475
تتذكرون؟
 

78
00:08:05,400 --> 00:08:06,628
آمل أنها ستخرج
 

79
00:08:50,440 --> 00:08:52,396
عاشت الجمهورية!
 

80
00:08:52,600 --> 00:08:55,433
إلى الأمام! لا رجوع!
 

81
00:09:00,360 --> 00:09:01,918
عاشت الجمهورية!
 

82
00:09:09,000 --> 00:09:12,595
لو علِم الكهنة
 

83
00:09:12,800 --> 00:09:14,074
لصرخوا
 

84
00:09:14,520 --> 00:09:16,158
الحرية, الحرية, الحرية!
 

85
00:09:16,360 --> 00:09:17,998
عشتَ طويلاً يا نشيد ريقو!
* النشيد الوطني لأسبانيا في فترة جمهوريتها الأولى
 

86
00:09:20,120 --> 00:09:21,712
عاشت الجمهورية!
 

87
00:09:23,560 --> 00:09:27,109
ولو علِم الملك,
 

88
00:09:27,320 --> 00:09:28,435
لكان صرخ أيضاً
 

89
00:09:28,960 --> 00:09:30,518
الحرية, الحرية, الحرية!
 

90
00:09:43,720 --> 00:09:47,269
الحرية, الحرية, الحرية!
 

91
00:10:04,000 --> 00:10:06,309
لا أريد أيّ اعتراض, حسناً؟
 

92
00:10:10,360 --> 00:10:13,079
- هل ترى ذلك؟
- إنّه جائع
 

93
00:10:13,280 --> 00:10:14,156
وأنا لستُ جائعاً؟
 

94
00:10:21,440 --> 00:10:24,432
اللعنة على هذه الحرب
 

95
00:10:28,920 --> 00:10:29,989
يوجد 11 قطعة
 

96
00:10:38,400 --> 00:10:41,039
إحدى عشر مقسمة على ثلاثة, تساوي قطعتين لكل واحد
 

97
00:10:41,800 --> 00:10:43,199
هذه الاثنتان لك
 

98
00:10:55,960 --> 00:10:57,632
هذا غش!
 
99
00:10:58,800 --> 00:11:02,110
أنت تستمتع بتعذيبه
 

100
00:11:02,400 --> 00:11:04,789
وهل هو خطأي أنه لا يُجيد القسمة؟
 

101
00:11:10,200 --> 00:11:12,714
- هل تعرف فيما كنت أفكر؟
- لا
 

102
00:11:13,760 --> 00:11:16,593
وجبات الطعام في الكنيسة
يالها من خسارة!
 

103
00:11:16,880 --> 00:11:18,313
أنت تعرف القساوسة
 

104
00:11:19,400 --> 00:11:21,630
يبدأون بالرز مع الزيت والثوم
 

105
00:11:21,840 --> 00:11:23,273
ثم السمك مع الصلصة
 

106
00:11:24,600 --> 00:11:25,828
وفي الأيام المميزة,
 

107
00:11:26,160 --> 00:11:28,833
يأكلون المحار مع الرز
 

108
00:11:29,640 --> 00:11:32,552
محار حقيقي, الكثير من المحار
 

109
00:11:33,280 --> 00:11:36,113
والربيان والقريدس وبلح البحر...
 

110
00:11:39,600 --> 00:11:40,350
جوستافيت
 

111
00:11:40,560 --> 00:11:41,834
هل تحبّ المحار؟
 

112
00:11:52,840 --> 00:11:53,829
السلطعون
 

113
00:11:54,840 --> 00:11:56,751
السلطعون يقول
 

114
00:12:27,920 --> 00:12:30,229
هيا تحرك!
الجميع إلى الخارج!
 

115
00:12:30,640 --> 00:12:31,595
إلى الخارج!
 

116
00:12:33,840 --> 00:12:35,990
نحتاج الأسرة, لدينا أربعة مصابين
 

117
00:12:36,200 --> 00:12:37,952
- حرّك مؤخرتك
- هيا!
 

118
00:12:38,160 --> 00:12:39,275
تحرك!
 

119
00:12:41,320 --> 00:12:42,719
اخرج من هنا
 

120
00:12:42,960 --> 00:12:44,996
- اخرج من هنا
- مالذي يحدث؟
 

121
00:12:45,200 --> 00:12:47,031
- استيقظ
- لماذا؟
 

122
00:12:47,240 --> 00:12:48,275
فقط استيقظ
 

123
00:12:48,480 --> 00:12:49,469
لدينا جولات
 

124
00:12:50,080 --> 00:12:52,514
- لا تستطيع النوم أو الأكل...
- والآن مالذي سنفعله؟
 

125
00:12:52,720 --> 00:12:55,871
وهذا الولد يرفس في الفراش, اللعنة!
 

126
00:12:56,120 --> 00:12:58,953
- دعه وشأنه.
- لنذهب إلى الشاحنة
 

127
00:13:14,360 --> 00:13:15,679
أنت السبب في كل ما يحدث
 

128
00:13:16,160 --> 00:13:18,958
لولا توقيعك لهذا العقد للعمل على الجبهة!
 

129
00:13:19,160 --> 00:13:20,275
أيّ عقد؟
 

130
00:13:20,480 --> 00:13:23,233
كان خيارنا الوحيد, أما العمل على الجبهة
أو التجنيد مع الجيش
 

131
00:13:23,840 --> 00:13:25,319
لكنتُ ميتاً
 

132
00:13:25,520 --> 00:13:29,354
لقد اتينا ورفعنا من معنويات الجنود, أليس كذلك؟
 

133
00:13:29,560 --> 00:13:30,709
- هنا
- قلت...
 

134
00:13:30,920 --> 00:13:32,911
يمكننا الذهاب إلى فلنسيا.
 

135
00:13:33,120 --> 00:13:36,874
لأن خيارتنا الوحيدة هنا أنّ نتعرض للقصف 
أو الجوع أو التجمد من البرد
 

136
00:13:37,880 --> 00:13:39,916
هيا, دعنا نذهب إلى فلنسيا
 

137
00:13:40,120 --> 00:13:41,599
ومن أين سنحصل على الوقود؟
 

138
00:14:00,040 --> 00:14:01,268
من هناك؟
 

139
00:14:06,000 --> 00:14:07,035
من هناك؟
 

140
00:14:12,920 --> 00:14:15,150
انتظرني, سأذهب.
 

141
00:14:26,120 --> 00:14:27,030
يا إلهي!
 

142
00:14:27,640 --> 00:14:28,595
مساء الخير
 

143
00:14:29,720 --> 00:14:30,675
مساء الخير
 

144
00:14:31,360 --> 00:14:33,635
هل رأيت أصدقائي في الجوار؟
 

145
00:14:33,840 --> 00:14:37,549
أحدهما طويل بأنف عريضة,
والآخر أقصر قليلاً؟
 

146
00:14:38,520 --> 00:14:39,509
لا, لم أرهم
 

147
00:14:45,400 --> 00:14:46,469
هل تريدين الصعود؟
 

148
00:14:48,960 --> 00:14:50,359
هيا ادخلي, الطقس بارد 
 

149
00:14:50,960 --> 00:14:53,030
وإن لم تري أصدقائك,
 

150
00:14:53,640 --> 00:14:55,073
فالرؤية أفضل من داخل الشاحنة
 

151
00:14:55,760 --> 00:14:56,909
فكرة جيدة
 

152
00:14:58,960 --> 00:15:00,996
هل تحبين الشراب؟
 
153
00:15:01,560 --> 00:15:02,310
حسناً...
 

154
00:15:02,800 --> 00:15:03,994
اتخذي قرارك
 

155
00:15:04,840 --> 00:15:06,796
ادخلي, المكان صقيع في الخارج
 

156
00:15:07,000 --> 00:15:08,831
- لدقيقة فحسب
- هيا ادخلي
 

157
00:15:13,440 --> 00:15:15,795
- إنها ليلة باردة
- نعم, هي كذلك
 

158
00:15:17,040 --> 00:15:17,950
جربي هذا
 

159
00:15:18,880 --> 00:15:20,154
سوف يدفئك
 

160
00:15:22,120 --> 00:15:23,030
شكراً
 

161
00:15:29,040 --> 00:15:30,109
لماذا أنتِ في الخارج؟
 

162
00:15:31,680 --> 00:15:32,715
لأجد أصدقائي
 

163
00:15:33,280 --> 00:15:35,032
لقد عملنا الحفل الليلة
 

164
00:15:36,840 --> 00:15:38,034
أنت الراقصة
 

165
00:15:38,440 --> 00:15:40,795
يارجل! كيف حزرت ذلك؟
What a guy!
How did you guess that?

166
00:15:41,720 --> 00:15:43,756
كان عرضاً رائعاً
 

167
00:15:43,960 --> 00:15:46,758
- طازج!
- ليبقيك دافئة
 

168
00:15:48,320 --> 00:15:49,275
هيا...
 

169
00:15:49,760 --> 00:15:52,991
- دعيني ادفئ يديّ على صدرك
- أبعد يديك!
 

170
00:15:56,280 --> 00:15:57,156
هيه...
 

171
00:15:57,440 --> 00:16:00,159
- من أين أنت؟
- من مارسيا
 

172
00:16:01,840 --> 00:16:04,070
- قليلاً فحسب
- قلت لا, اللعنة!
 

173
00:16:04,280 --> 00:16:05,349
اللعنة!
 

174
00:16:06,200 --> 00:16:08,316
دخلتي عندي وشربتي من شرابي
 

175
00:16:08,720 --> 00:16:10,153
ولا تعطيني شيئاً!
 

176
00:16:12,800 --> 00:16:13,835
حسناً!
 

177
00:16:15,160 --> 00:16:16,229
اخرجي!
 

178
00:16:17,400 --> 00:16:18,799
طيب, اهدأ
 

179
00:16:19,360 --> 00:16:20,349
هنا
 
180
00:16:20,720 --> 00:16:21,709
هيا
 

181
00:16:25,360 --> 00:16:26,475
سعيد الآن؟
 

182
00:16:28,960 --> 00:16:30,154
دعيني ألمس الآخر, كذلك.
 

183
00:16:32,000 --> 00:16:34,673
أنتم أيها الرجال جميعكم متشابهون!
 

184
00:16:34,880 --> 00:16:36,199
أنت في غاية الجمال
 

185
00:16:36,840 --> 00:16:39,752
أجمل من القشتاليات
 

186
00:16:40,840 --> 00:16:42,990
اعطني قبلة, مجرد قبلة
 

187
00:16:43,240 --> 00:16:44,593
لا, انتظر, انتظر...
 

188
00:16:44,880 --> 00:16:47,075
- دعينا نستلقي
- إنهم هنا
 

189
00:16:47,280 --> 00:16:48,554
- من؟
- أصدقائي
 

190
00:16:48,760 --> 00:16:50,990
هاك قبلة, لكي لا تقول...
 

191
00:16:51,200 --> 00:16:52,997
الوداع أيها المارسياني. شكراً
 

192
00:17:04,440 --> 00:17:05,839
فالنسيا...
 

193
00:17:06,040 --> 00:17:10,955
أرض الزهور, والضوء والحبّ
 

194
00:17:11,160 --> 00:17:12,639
فالنسيا
 

195
00:17:12,840 --> 00:17:17,470
نساؤك بلون الزهر
 

196
00:18:08,480 --> 00:18:10,471
مالذي يحدث؟ توقف!
 

197
00:18:11,120 --> 00:18:14,271
- توقف! توقف!
- ماذا؟ حسناً
 

198
00:18:14,920 --> 00:18:16,911
يا إلهي كنا على وشك الارتطام!
 

199
00:18:17,440 --> 00:18:20,477
إذا كنت نعساناً فعليك أن تقول ذلك


200
00:18:20,680 --> 00:18:22,716
- لستُ نعساناً
- ياإلهي! هذا الرجل!


201
00:18:24,200 --> 00:18:25,997
لو لم أكن أحبّك


202
00:18:32,280 --> 00:18:35,750
- لا شيء كان سيحدث, لقد كنت منتبهاً لطريقي
- بعينيك المغمضتين؟


203
00:18:35,960 --> 00:18:38,235
هيا بنا نذهب للنوم.


204
00:18:38,640 --> 00:18:40,437
- جوستافيت!
- افتح


205
00:18:40,760 --> 00:18:42,239
استيقظ

206
00:18:42,840 --> 00:18:44,717
- انظر إليه!
- هيا يا ولد!
 

207
00:18:45,040 --> 00:18:46,996
لقد أخذت كفايتك من النوم
 

208
00:18:47,240 --> 00:18:50,038
- إنه دورك لكي تقود
- لكنه لا يجيد القيادة
 

209
00:18:50,240 --> 00:18:50,831
هيا
 

210
00:18:51,040 --> 00:18:53,634
أقود وأنا نائمة أفضل من قيادته وهو مستيقظ!
 

211
00:18:54,320 --> 00:18:55,594
ساعدني للصعود
 

212
00:19:15,400 --> 00:19:16,469
شيء آخر...
 

213
00:19:16,960 --> 00:19:17,915
ماذا؟
 

214
00:19:19,240 --> 00:19:20,195
أنتِ...
 

215
00:19:21,520 --> 00:19:22,669
مع ذلك الجندي,
 

216
00:19:24,200 --> 00:19:25,599
في الشاحنة...
 
217
00:19:26,920 --> 00:19:28,319
مالذي فعلته معه؟
 

218
00:19:29,040 --> 00:19:31,679
لا تكن سخيف وتغار
 

219
00:19:32,520 --> 00:19:34,750
لم نفعل شيئاً
 

220
00:19:43,240 --> 00:19:44,798
كارميلا...
 

221
00:19:46,800 --> 00:19:48,233
بما أننا استيقظنا
 

222
00:19:49,320 --> 00:19:50,719
لمَ لا نستمتع قليلاً؟
 

223
00:19:51,000 --> 00:19:54,072
لا, أنا متعبة.. 
لمَ لا نؤجلها حتّى وصولنا لفلنسيا؟
 

224
00:21:22,600 --> 00:21:25,273
أمّي, يا إلهي

225
00:21:26,120 --> 00:21:28,839
في الصباح الباكر
 

226
00:21:29,040 --> 00:21:32,157
تذهب للصلاة في المعبد
 

227
00:21:33,840 --> 00:21:35,558
تسأل الله
 

228
00:21:36,640 --> 00:21:38,631
وترجوه
 

229
00:21:38,840 --> 00:21:42,753
لكي يأخذها في رحمته 
حين تحين ساعة موتها
 

230
00:21:44,240 --> 00:21:46,879
وتمطرني بالقبلات
 

231
00:21:47,080 --> 00:21:50,834
وتغدقني بالحبّ, وأحياناً
 

232
00:21:51,040 --> 00:21:52,837
تدفعني للبكاء
 

233
00:21:53,880 --> 00:21:55,711
وأحياناً حين تبكي
 

234
00:21:57,240 --> 00:21:59,231
يصيبها الشحوب
 

235
00:21:59,440 --> 00:22:02,750
لكن سرعان ما تستعيد عافيتها"
 

236
00:22:02,960 --> 00:22:03,995
لماذا أنت هنا؟
 

237
00:22:07,040 --> 00:22:08,189
هل أنت أبكم؟
 

238
00:22:13,200 --> 00:22:14,155
إلى أين تنوي الذهاب؟
 

239
00:22:14,840 --> 00:22:15,511
لا تتحرك!
 

240
00:22:32,840 --> 00:22:33,989
إلى فالنسيا؟
 

241
00:22:35,720 --> 00:22:36,948
من أين أتيت؟
 

242
00:22:42,240 --> 00:22:43,229
من مونتيجو؟
 

243
00:22:45,320 --> 00:22:46,230
على الأرض!
 

244
00:22:46,920 --> 00:22:48,148
هيا, بسرعة!
 

245
00:22:49,360 --> 00:22:50,679
أوراقك الثبوتية!
 

246
00:22:52,840 --> 00:22:53,955
توجه إلى الشاحنة
 

247
00:22:55,200 --> 00:22:56,918
لنحضر أوراقك
 

248
00:22:57,840 --> 00:22:59,432
تحرك أيها اللعين!
 

249
00:23:00,840 --> 00:23:02,831
- مالذي يحدث؟
- هناك!
 

250
00:23:03,120 --> 00:23:04,189
هيا, تحرك!
 

251
00:23:05,160 --> 00:23:06,229
مرحباً أيها الرفيق.
 

252
00:23:06,440 --> 00:23:09,716
إنهم ممثلون استعراضيون للجيش الجمهوري
 

253
00:23:10,120 --> 00:23:11,439
فتّش الشاحنة
 

254
00:23:16,880 --> 00:23:18,711
قدّم التحية مثل أسباني حقيقي!
 

255
00:23:19,520 --> 00:23:21,192
أعتقد أننا في ورطة
 

256
00:23:21,440 --> 00:23:22,509
يحيا فرانكو!
 

257
00:23:23,160 --> 00:23:24,115
تعيش أسبانيا!
 

258
00:23:24,840 --> 00:23:25,795
أيها القائد...
 

259
00:23:30,080 --> 00:23:31,149
متجهين لفلنسيا, هاه؟
 

260
00:23:48,040 --> 00:23:48,950
وهذا؟
 

261
00:23:49,600 --> 00:23:51,830
العلَم ليس لنا, أقسم لك.
 
262
00:23:52,040 --> 00:23:53,553
إنه لأجل أحد استعراضاتنا
 

263
00:23:53,760 --> 00:23:55,830
الرب يعلم أنها لم تكن مسلية...
 

264
00:23:56,040 --> 00:23:57,871
دع الرب خارج الموضوع!
 

265
00:23:59,640 --> 00:24:00,550
حاضر, سيدي.
 

266
00:24:01,040 --> 00:24:02,155
إنه خارج الموضوع.
 

267
00:24:02,440 --> 00:24:04,396
إنه علم الجمهوريين...
 

268
00:24:04,600 --> 00:24:07,194
راية الشيوعيون, أعذرني.. أقصد العلم
 

269
00:24:07,840 --> 00:24:11,594
نحن فنانون, ولا نخلط السياسة بالفن
 

270
00:24:11,800 --> 00:24:13,791
أخبره أننا طلاب دين.
 

271
00:24:14,000 --> 00:24:16,514
لقد كنت على وشك التخلص منه
 

272
00:24:16,720 --> 00:24:17,709
ولمَ لمْ تفعل؟
 

273
00:24:18,160 --> 00:24:19,229
بسبب إخراج الريح...
 

274
00:24:19,440 --> 00:24:20,395
ماذا تعني؟
 

275
00:24:20,600 --> 00:24:22,670
أعذرني أقصد, مشهدنا الافتتاحي.
 

276
00:24:22,880 --> 00:24:25,553
أنا متوتر, وأحياناً...
 

277
00:24:32,080 --> 00:24:33,911
هذه ليست منطقة شيوعيين
 

278
00:24:36,520 --> 00:24:38,078
- هل من شيء آخر, سيدي؟
- لا
 

279
00:24:38,280 --> 00:24:39,269
نعم, سيدي
 

280
00:24:43,920 --> 00:24:45,399
هذه ليست منطقة شيوعيين
 

281
00:24:46,840 --> 00:24:50,071
ونحن لسنا متعطشون للدماء مثل الشيوعيين
 

282
00:24:51,760 --> 00:24:54,035
العدالة هي ما يحكم أسبانيا فرانكو
 

283
00:24:55,160 --> 00:24:57,390
والأسبانيون الطيبون ليس لديهم ما يخشونه
 

284
00:24:59,520 --> 00:25:01,158
إذن هل يمكننا الرحيل؟
 

285
00:25:04,840 --> 00:25:06,034
يحيا فرانكو!
 

286
00:25:08,160 --> 00:25:09,388
تعيش أسبانيا!
 

287
00:25:10,320 --> 00:25:11,878
أنت تتعلم بسرعة
 

288
00:25:13,240 --> 00:25:15,470
يسمع ولكنه لا يتكلم؟
 

289
00:25:15,920 --> 00:25:18,036
من؟ هو؟ لا ولا كلمة
 

290
00:25:19,040 --> 00:25:19,631
وما السبب؟
 

291
00:25:20,080 --> 00:25:22,799
لا نعرف, لقد وجدناه على الطريق
 

292
00:25:23,000 --> 00:25:25,594
جائعاً وبلا أوراق ثبوتية
 

293
00:25:26,040 --> 00:25:28,838
وإذا سمحت لي بالقول, شبه عاري
 

294
00:25:29,040 --> 00:25:31,918
أطعمناه وألبسناه فبقي معنا
 

295
00:25:32,440 --> 00:25:34,271
وهو لا يتذكر شيئاً عن ماضيه
 

296
00:25:34,720 --> 00:25:36,631
لابد أنه أصيب بالبكم من شدّة الخوف
 

297
00:25:37,040 --> 00:25:38,519
من القصف...
 

298
00:25:39,160 --> 00:25:41,071
على يد أولئك الشيوعيون
 

299
00:25:43,080 --> 00:25:44,195
إذن
 

300
00:25:44,640 --> 00:25:46,358
أشكرك جزيل الشكر
 

301
00:25:47,080 --> 00:25:50,390
لنتوقف عن إزعاج المُلازم, 
ولندعه يستمتع بوجبة طعامه
 

302
00:25:56,280 --> 00:25:57,872
إلى أين أنتَ ذاهب؟
 

303
00:25:59,240 --> 00:26:00,559
لآخذ الشاحنة
 

304
00:26:02,240 --> 00:26:02,990
صحيح
 

305
00:26:04,520 --> 00:26:06,750
ثم إلى فلنسيا.
 

306
00:26:07,040 --> 00:26:08,189
- نعم...
- لا!
 

307
00:26:08,680 --> 00:26:11,911
من؟ نحن؟ لا لن نغادر أسبانيا الوطنية
 

308
00:26:12,120 --> 00:26:13,235
هذا هو وطننا
 

309
00:26:13,800 --> 00:26:15,518
لا نستطيع ضمان ذلك
 

310
00:26:16,960 --> 00:26:18,075
كاردوسو!
 

311
00:26:23,160 --> 00:26:24,115
كاردوسو!
 

312
00:26:26,960 --> 00:26:27,915
نعم, سيدي!
 

313
00:26:30,160 --> 00:26:32,594
خذهم إلى المدرسة.


314
00:26:34,120 --> 00:26:35,030
لماذا إلى المدرسة؟


315
00:26:36,360 --> 00:26:38,635
لكي تتعلم المزيد.
 

316
00:26:50,680 --> 00:26:52,671
مالذي يفعلونه؟
 

317
00:26:52,960 --> 00:26:55,713
باولينو, لا يمكنني احتمال ما يحدث! أغراضنا!
 

318
00:26:58,040 --> 00:27:00,474
- هل سنستعيد أغراضنا؟
- بالطبع
 

319
00:27:09,000 --> 00:27:10,149
اسرع
 

320
00:28:02,720 --> 00:28:03,630
مساء الخير
 

321
00:28:04,160 --> 00:28:05,229
مساء الخير
 

322
00:28:12,480 --> 00:28:15,074
أعذرني... هذا سجن أليس كذلك؟
 

323
00:28:16,040 --> 00:28:17,678
ومالذي تعتقدينه؟
 

324
00:28:21,680 --> 00:28:23,318
لم نفعل أيّ شيء.
 

325
00:28:23,800 --> 00:28:24,915
ولست من هنا.
 

326
00:28:25,760 --> 00:28:27,716
لا, كنا مارّين من هذا الناحية.
 

327
00:28:32,800 --> 00:28:33,710
وهؤلاء؟
 

328
00:28:36,320 --> 00:28:37,958
سجناء حرب
 

329
00:28:38,200 --> 00:28:39,838
كتائب دولية
 

330
00:28:40,080 --> 00:28:42,355
أجانب من عدّة دول
 

331
00:28:46,160 --> 00:28:47,275
وماذا عنك؟
 

332
00:28:47,840 --> 00:28:49,034
منذ متى وأنتِ هنا؟
 

333
00:28:49,800 --> 00:28:51,392
منذ استولوا على المدينة
 

334
00:28:52,440 --> 00:28:54,874
الله يعلم أين هم أولادي
 

335
00:28:57,400 --> 00:28:58,719
لا تقلقي, سيدتي
 

336
00:28:59,600 --> 00:29:01,113
نحن الأبرياء
 

337
00:29:01,800 --> 00:29:03,028
ليس لدينا ما نخشاه
 

338
00:29:28,080 --> 00:29:29,069
أصدقاء؟
 

339
00:30:26,400 --> 00:30:28,072
آه, بولندا!
 

340
00:30:28,440 --> 00:30:29,509
صحيح
 

341
00:30:33,840 --> 00:30:35,353
أنت بولندي
 

342
00:30:36,680 --> 00:30:39,194
بولندا بعيدة, بعيدة جداً عن هنا
 

343
00:30:42,600 --> 00:30:43,510
رصاصة؟
 

344
00:30:50,440 --> 00:30:52,271
أيها المسكين, أليست مؤلمة؟
 

345
00:31:01,000 --> 00:31:02,115
هل تفهمين ما يقوله؟
 

346
00:31:02,320 --> 00:31:05,392
بالطبع, إنه يقول إنه من بولندا
 
347
00:31:06,480 --> 00:31:08,038
أنت, بولندي...
 

348
00:31:08,480 --> 00:31:10,755
أنا, أسبانية. من هنا...
 

349
00:31:11,440 --> 00:31:13,237
من أسبانيا. قلها.
 

350
00:31:13,600 --> 00:31:14,635
أسبانيا.
 

351
00:31:28,280 --> 00:31:30,430
ممتاز! 
 

352
00:31:30,640 --> 00:31:31,755
هل ترى كيف يتعلم بسرعة؟
 

353
00:31:31,960 --> 00:31:33,359
نعم, إنه في غاية الذكاء
 

354
00:31:34,400 --> 00:31:35,435
أنا,
 

355
00:31:35,960 --> 00:31:36,870
كارميلا.
 

356
00:31:39,240 --> 00:31:40,309
برقة أكثر
 

357
00:31:40,520 --> 00:31:41,509
بلطف أكثر
 

358
00:31:42,040 --> 00:31:43,189
كار-مي-لا
 

359
00:31:46,080 --> 00:31:46,876
هكذا
 

360
00:31:48,400 --> 00:31:51,756
آه, كارميلا!
آه, كارميلا!
 

361
00:32:03,000 --> 00:32:04,274
ليقف الجميع!
 

362
00:32:09,320 --> 00:32:10,036
هيا!
 

363
00:32:10,920 --> 00:32:12,399
ليقف الجميع!
 

364
00:32:16,480 --> 00:32:17,276
أنت...
 

365
00:32:20,000 --> 00:32:20,910
وأنت...
 

366
00:32:27,840 --> 00:32:28,750
وأنت...
 

367
00:32:34,440 --> 00:32:35,395
وأنت أيضاً...
 

368
00:32:43,240 --> 00:32:44,195
وأنت...
 

369
00:32:50,400 --> 00:32:51,549
وانظروا مَن هنا!
 

370
00:32:53,320 --> 00:32:55,276
عُمدة الشيوعيين!
 

371
00:32:56,920 --> 00:32:58,069
لقد كنتُ حريصاً
 

372
00:32:58,280 --> 00:33:00,191
على أن أراك
 

373
00:33:00,400 --> 00:33:01,594
لستُ شيوعياً
 

374
00:33:02,280 --> 00:33:03,395
لا تقل هذا؟
 

375
00:33:04,720 --> 00:33:07,314
هيا أيها الحقيرين, تحركوا
 

376
00:33:08,360 --> 00:33:11,193
لن تخدعوني أيها السفلة
 

377
00:33:15,200 --> 00:33:17,714
إذا كنتم تريدون الاعتراف فلتعترفوا
 

378
00:33:33,400 --> 00:33:34,469
لا أريد أن أموت
 

379
00:33:35,560 --> 00:33:38,028
- كلّ شيء سيكون بخير
- لا, لا شيء سيكون بخير!
 

380
00:33:38,240 --> 00:33:41,073
سيقومون بقتلنا, فلتقتلوننا!
 

381
00:33:57,320 --> 00:33:59,675
- قم بتقييدهم
- هيا بنا لنذهب
 

382
00:33:59,880 --> 00:34:00,949
ضعهم هناك
 

383
00:34:02,080 --> 00:34:03,115
قفوا!
 
384
00:34:04,400 --> 00:34:05,355
استعدوا!
 

385
00:34:07,360 --> 00:34:08,349
اطلقوا النار!
 

386
00:34:18,120 --> 00:34:19,075
لنرى
 

387
00:34:19,760 --> 00:34:21,352
أيها الفنانون, تعالوا هنا.
 

388
00:34:23,360 --> 00:34:24,349
نحن
 

389
00:34:25,320 --> 00:34:26,958
أو سنقوم بإخراجكم عنوة؟
 

390
00:34:28,520 --> 00:34:29,509
نحن الفنانون
 

391
00:34:30,200 --> 00:34:31,394
نحن هنا
 

392
00:34:31,720 --> 00:34:32,596
هيا
 

393
00:34:36,200 --> 00:34:37,076
لنذهب
 

394
00:34:44,600 --> 00:34:47,512
هذه غلطة, لسنا شيوعيين
 

395
00:34:47,720 --> 00:34:48,994
نحن أسبانيون أخيار
 

396
00:34:49,680 --> 00:34:51,398
خذني إلى المُلازم
 

397
00:34:51,600 --> 00:34:54,398
مالذي يقوله ذلك الغبي؟
 

398
00:34:55,000 --> 00:34:56,035
أيطاليون
 

399
00:35:09,840 --> 00:35:12,229
الأيطاليون والأسبان أصدقاء
 

400
00:35:12,840 --> 00:35:13,955
أصدقاء أعزّاء
 

401
00:35:15,040 --> 00:35:17,349
موسليني رجل عظيم
 

402
00:35:17,600 --> 00:35:20,068
لا فائدة من ذلك, باولينو.
 
403
00:35:21,400 --> 00:35:23,038
أريد رؤية قسيس
 

404
00:35:25,200 --> 00:35:27,191
السيدة تريد أنّ تعترف
 

405
00:35:27,400 --> 00:35:28,037
وأنا كذلك
 

406
00:35:29,160 --> 00:35:31,230
هل تفهم؟ تعـ ترف
 

407
00:35:31,720 --> 00:35:34,280
لا, أريد أنّ نعقد زواجنا
 

408
00:35:35,280 --> 00:35:38,113
- لكننا متزوجون
- زواج مدنيّ
 

409
00:35:38,480 --> 00:35:40,471
أريد زواجاً في الكنيسة
 

410
00:35:41,640 --> 00:35:44,598
أرجوك, قبل أنّ يقتلنا هؤلاء السفلة
 

411
00:35:53,960 --> 00:35:55,075
اسمع
 

412
00:35:56,280 --> 00:35:57,190
إلى أين تأخذنا؟
 

413
00:35:58,080 --> 00:36:00,036
أعتذر, لا أتحدث الأسبانية
 

414
00:36:05,120 --> 00:36:06,519
إلى المحاكمة
 

415
00:36:07,040 --> 00:36:09,554
نعم, سيأخذونا إلى المحكمة العسكرية
 

416
00:36:09,760 --> 00:36:10,829
وهل هذا سيئ؟
 

417
00:36:11,720 --> 00:36:13,119
ماذا؟ المحكمة العسكرية؟
 

418
00:36:14,680 --> 00:36:15,635
إنها الأسوأ
 

419
00:37:13,240 --> 00:37:15,993
مسرح غويا
 

420
00:37:18,400 --> 00:37:19,674
هيا
 

421
00:38:01,680 --> 00:38:04,319
- حضرة المُلازم, السجناء
- هنا
 

422
00:38:23,960 --> 00:38:25,029
أنت وأنت
 

423
00:38:31,960 --> 00:38:32,915
حسناً إذن
 

424
00:38:39,320 --> 00:38:42,118
"تم ضبط السجناء
عند محاولتهم التسلل
 

425
00:38:42,320 --> 00:38:43,753
خلف حدودنا
 

426
00:38:44,120 --> 00:38:47,430
آملين أن يخترقوا نظام الحُراس"
 

427
00:38:47,640 --> 00:38:49,835
لسنا متسللين
 

428
00:38:50,040 --> 00:38:51,473
هذه غلطة, نحن...
 

429
00:38:51,680 --> 00:38:52,715
اصمت!
 

430
00:38:58,800 --> 00:39:01,473
"وكان بحوزتهم تصاريح
 

431
00:39:01,680 --> 00:39:05,036
من الجهة الأمنية المسؤولة
في منطقة الشيوعيين
 
432
00:39:06,800 --> 00:39:08,631
ومذكرة من 
 
433
00:39:08,840 --> 00:39:09,909
المفوض
 
434
00:39:11,120 --> 00:39:12,155
غير قابلة للقراءة...

435
00:39:12,520 --> 00:39:14,078
وعلم الجمهوريين"
 
436
00:39:15,440 --> 00:39:18,557
قلت إنه جزء من الاستعراض, أليس كذلك؟
 
437
00:39:19,080 --> 00:39:20,035
صحيح, صحيح
 
438
00:39:21,160 --> 00:39:22,513
هيا
 
439
00:39:22,720 --> 00:39:25,393
أروني مالذي تفعلونه بهذا العلم اللعين
 
440
00:39:27,680 --> 00:39:28,749
حاضر, سيدي
 
441
00:39:31,240 --> 00:39:32,275
هيا...
 
442
00:39:32,640 --> 00:39:33,595
كارميلا...
 
443
00:39:34,360 --> 00:39:36,078
- زوجتي...
- في خدمتك
 
444
00:39:36,480 --> 00:39:39,153
- لدي العلم...
- سوف أشرح لك ما نفعله به
 
445
00:39:40,760 --> 00:39:42,034
لو تسمح...
 
446
00:39:43,120 --> 00:39:44,599
سوف تخلع معطفها
 
447
00:39:45,320 --> 00:39:46,196
بالطبع
 
448
00:39:57,920 --> 00:40:00,434
سوف تضع العلم
 
449
00:40:00,880 --> 00:40:02,677
كما لو كان لباس القساوسة 
 
450
00:40:02,880 --> 00:40:04,518
- ونصف صدري عاري
- ماذا؟
 
451
00:40:04,720 --> 00:40:06,995
لكي يظن أنها نكتة
 

452
00:40:10,600 --> 00:40:12,352
وأحد نهديها مكشوف
 
453
00:40:12,560 --> 00:40:15,996
لكي تُمتّع المشاهدين, إذا فهمت قصدي
 
454
00:40:16,520 --> 00:40:18,033
جميل, أُهنئك
 
455
00:40:19,920 --> 00:40:20,955
يا إلهي
 
456
00:40:23,880 --> 00:40:24,869
ثم...
 
457
00:40:25,800 --> 00:40:26,869
جوستافيت
 
458
00:40:27,480 --> 00:40:28,754
على يديه وقدميه
 
459
00:40:29,080 --> 00:40:30,149
يقوم بدور الأسد
 
460
00:40:32,520 --> 00:40:34,556
قم بدور الأسد لأجل المُلازم
 
461
00:40:42,240 --> 00:40:43,309
لقد كان سخيفاً
 
462
00:40:43,800 --> 00:40:44,869
مهزلة,
 
463
00:40:45,720 --> 00:40:47,392
وكانت فكرة المُفوض
 
464
00:40:47,720 --> 00:40:48,709
لكني
 
465
00:40:49,920 --> 00:40:52,036
أقوم باستعراضات غنائية
 
466
00:40:52,560 --> 00:40:54,152
- مغنية؟
- مغنية
 
467
00:40:54,760 --> 00:40:56,113
أرجوك, واصلي
 
468
00:41:16,840 --> 00:41:18,319
رائع, أهنئكم
 
469
00:41:18,880 --> 00:41:20,279
هل تحبّ الشعر؟
 
470
00:41:20,640 --> 00:41:21,470
نعم
 
471
00:41:25,560 --> 00:41:27,835
"كان يُرى ماشياً بين البنادق
 
472
00:41:29,400 --> 00:41:31,436
من الطرقات إلى الحقول
 
473
00:41:32,760 --> 00:41:35,149
فيما نجوم الصباح
مازالت بادية في الأفق
 

474
00:41:36,560 --> 00:41:38,915
قتلوا فريدريكو فيما اختفى القمر
- فريدريكو غارسيا لوركا, شاعر أسباني معروف
 

475
00:41:39,360 --> 00:41:40,270
وفرقة الإعدام
 

476
00:41:40,480 --> 00:41:42,072
لم تجرؤ على النظر..."
 

477
00:41:42,280 --> 00:41:43,156
هذه القصيدة في الجانب الخطأ!
 

478
00:41:43,520 --> 00:41:44,555
شاعر أيضاً
 

479
00:41:44,760 --> 00:41:46,079
كم هذا رائع
 

480
00:41:52,160 --> 00:41:54,276
هل تستطيع أيقافه عن الوميض؟
 

481
00:41:54,560 --> 00:41:57,870
أنت تتحكم بالإضاءة سيدي,
هلا حرّكت المصباح؟
 

482
00:41:58,400 --> 00:41:59,355
ممتاز
 

483
00:42:01,240 --> 00:42:02,150
إذا سمحت لي...
 

484
00:42:04,280 --> 00:42:06,396
المُلازم أميليو دي ريبامونتا
 

485
00:42:06,840 --> 00:42:09,400
في الحياة المدنيّة, فأنا مخرج مسرحي
 

486
00:42:13,960 --> 00:42:15,393
إذا أعطيتني
 

487
00:42:15,680 --> 00:42:17,511
وعدك كفنان
 

488
00:42:18,160 --> 00:42:20,230
أنّ يديك ليستا ملطختين بالدماء
 

489
00:42:20,440 --> 00:42:22,192
فربما أطلق سراحكم
 

490
00:42:23,600 --> 00:42:25,591
- انظر!
- مثل ندف الثلج!
 

491
00:42:26,480 --> 00:42:27,469
إذن دعني أشرح
 

492
00:42:28,280 --> 00:42:30,635
بما أنني مخرج مسرحي
 

493
00:42:31,240 --> 00:42:33,037
فقد تم تعييني
 

494
00:42:33,240 --> 00:42:36,073
لتنظيم حفل للجنود
 

495
00:42:36,760 --> 00:42:38,716
هل يمكنني الاعتماد على تعاونكم؟
 

496
00:42:40,760 --> 00:42:41,749
حضرة المُلازم...
 

497
00:42:42,160 --> 00:42:45,755
سيكون شرفاً لطاقم "كارميلا وباولينو"
 

498
00:42:46,200 --> 00:42:47,952
أن نخدم جنودك...
 

499
00:42:48,160 --> 00:42:49,991
أعني, جنودنا
 

500
00:42:50,200 --> 00:42:53,954
وللعمل مع ابن ايطاليا مهد الفنون
 

501
00:42:54,160 --> 00:42:54,672
أشكرك
 

502
00:42:54,880 --> 00:42:58,509
لديكم ميشيلانقيلو, دانتي, بيترارش
 

503
00:42:58,760 --> 00:43:00,591
بوشيني, أنشوفي, موسليني...
 

504
00:43:00,800 --> 00:43:03,872
ونعم حضرة المُلازم
أنا سعيد...
 

505
00:43:04,240 --> 00:43:06,196
- لأجل هذا
- شكراً
 

506
00:43:06,680 --> 00:43:07,954
ممتاز
 

507
00:43:09,360 --> 00:43:11,635
لكن ماذا عن الأزياء والموسيقى؟
 
508
00:43:11,920 --> 00:43:15,196
أخبره أن السفلة سرقوا شاحنتنا
 

509
00:43:15,960 --> 00:43:16,597
ماذا؟
 

510
00:43:17,480 --> 00:43:19,789
ما تعنيه آنسة كارميلا
 

511
00:43:20,280 --> 00:43:23,397
أنّه تنقصنا الأزياء
 

512
00:43:23,720 --> 00:43:25,836
وهي في غاية الاستياء
 

513
00:43:26,040 --> 00:43:28,634
لاضطرارها لآداء العرض
في ظل هذه الظروف
 

514
00:43:28,960 --> 00:43:32,509
أيها الرفاق, في أسبانيا الجديدة
كما في أيطاليا أزمنة الفاشيين
 

515
00:43:32,720 --> 00:43:33,755
لا يوجد أعذار
 

516
00:43:34,320 --> 00:43:36,117
آمن, أطع, وقاتل!
 

517
00:43:38,760 --> 00:43:40,955
آمن, أطع, وقاتل!
 

518
00:43:42,680 --> 00:43:43,874
يحيا موسليني!
 

519
00:43:44,120 --> 00:43:45,314
يحيا الزعيم!
 

520
00:43:58,560 --> 00:43:59,788
ياله من مكان!
 

521
00:44:47,440 --> 00:44:49,112
هل هو جيد؟
 

522
00:44:49,680 --> 00:44:51,671
رائع! جدير بملك!
 

523
00:44:51,880 --> 00:44:53,472
لا تبالغ
 

524
00:44:53,680 --> 00:44:56,114
لأن أمي حين تطبخه...
 

525
00:44:59,120 --> 00:45:00,075
مالذي يقوله؟
 

526
00:45:00,280 --> 00:45:01,554
يقول أن أمه
 

527
00:45:01,760 --> 00:45:03,990
تطبخ سباغيتي أفضل من هذه
 

528
00:45:04,520 --> 00:45:06,158
أمهاتنا رائعات
 

529
00:45:08,640 --> 00:45:11,677
لم تخبرني أنّك تتحدث الإيطالية
 

530
00:45:11,880 --> 00:45:12,995
تعلمناها في المدرسة الدينية
 

531
00:45:13,320 --> 00:45:15,470
الأسبان والأيطاليون يعودون للجذور نفسها
 

532
00:45:15,680 --> 00:45:17,989
للرومان. وأنا أيضاً أتحدث اللاتينية.
 

533
00:45:24,680 --> 00:45:27,319
آسف لم أفهم مالذي تقوله.
أسبانية
 

534
00:45:28,760 --> 00:45:29,954
جاهل!
 

535
00:45:30,840 --> 00:45:33,354
"الخمرة تدخل البهجة على قلب الرجل"
 

536
00:45:37,960 --> 00:45:39,109
أعجبه ذلك
 

537
00:45:49,400 --> 00:45:51,834
وحالما تملئ بطنك بوجبة طعام جيدة
 

538
00:45:59,240 --> 00:46:00,514
يتبقى لك شيء واحد لفعله.
 

539
00:46:01,000 --> 00:46:04,709
لو استمر الفاشيين بالأكل بهذه الطريقة
فإننا سوف نخسر الحرب لا محالة
 

540
00:46:14,280 --> 00:46:15,190
هنا.
 

541
00:46:19,920 --> 00:46:20,477
هل تسمحين لي؟
 

542
00:46:21,200 --> 00:46:22,553
تفضل, تفضل.
 

543
00:46:31,880 --> 00:46:34,030
هذا أنت! ممتاز
 

544
00:46:34,280 --> 00:46:37,670
أعتقد أنك ستجدين بعض الأزياء هنا
 

545
00:46:37,880 --> 00:46:39,871
كل ما هنا ملك لكم
 

546
00:46:42,600 --> 00:46:44,875
كل ما تجدونه هنا تحت تصرفكم
 

547
00:46:45,360 --> 00:46:47,271
هيا
 

548
00:46:48,160 --> 00:46:49,275
تعال, جوستافيت
 

549
00:46:50,040 --> 00:46:52,998
في هذه الأثناء, فإننا سوف
نتناقش بخصوص العرض
 

550
00:46:53,800 --> 00:46:55,233
الآن, عزيزي باولينو
 

551
00:46:55,440 --> 00:46:57,908
نص المشهد
 

552
00:46:58,200 --> 00:46:59,997
هذا المشهد الافتتاحي
 

553
00:47:00,600 --> 00:47:03,956
وهذه القصيدة جميلة ووطنية
 

554
00:47:04,840 --> 00:47:07,308
أحتاج مساعدتك في مشهد العلَم
 

555
00:47:07,520 --> 00:47:09,192
- سنقدم مشهد العلم؟
- نعم
 

556
00:47:09,560 --> 00:47:13,155
ولكنه لن يشبه في شيء
مشهد علم الشيوعيين
 

557
00:47:13,360 --> 00:47:16,432
هذه هي الفكرة
وعليك أن تملأها بالتفاصيل
 

558
00:47:16,640 --> 00:47:17,755
تطورها
 

559
00:47:19,240 --> 00:47:22,437
سأنتظرك في المسرح
 

560
00:47:24,160 --> 00:47:27,709
- آمن, أطع, وقاتل!
- ممتاز
 

561
00:47:28,000 --> 00:47:30,798
عليك أنّ تقدم لي مشهداً رائعاً لأجل العلَم
 

562
00:47:31,000 --> 00:47:32,513
لا تقلق, حضرة المُلازم
 

563
00:47:36,600 --> 00:47:38,477
"على تلّة الملائكة
 

564
00:47:38,680 --> 00:47:41,069
حيث يحرسها الملائكة
 

565
00:47:41,440 --> 00:47:45,069
قتلوا المسيح, ونزفت الأحجار دماً"
 

566
00:47:45,280 --> 00:47:46,713
- هل ترى هذا؟
- ماذا؟
 

567
00:47:53,200 --> 00:47:54,110
أسمع
 

568
00:47:54,720 --> 00:47:57,154
هل يمكنك أن تسأل المُلازم
 
569
00:47:57,440 --> 00:47:58,714
للسماح لنا بالزواج في الكنيسة
 

570
00:47:59,440 --> 00:48:00,839
إذا خرجنا من هنا
 

571
00:48:03,360 --> 00:48:05,271
- هل تُقسِم على ذلك؟
- بالطبع, أقسم!
 

572
00:48:05,960 --> 00:48:07,075
اعطيني قبلة!
 
573
00:48:08,200 --> 00:48:10,111
- الجندي
- هيا
 

574
00:48:18,520 --> 00:48:20,670
إلى العمل. عليّ أن أتعلّم هذه.
 
575
00:48:23,320 --> 00:48:25,675
- وماذا عني؟
- لنرى
 
576
00:48:26,320 --> 00:48:29,471
كلمات جديدة
"لـ "حصاني الجامح
 

577
00:48:31,400 --> 00:48:32,435
ما هذا؟
 

578
00:48:36,880 --> 00:48:39,235
"لا تخافي يا أمي,
 

579
00:48:39,440 --> 00:48:42,079
كل القِلاع في قبضتنا
 

580
00:48:42,320 --> 00:48:44,880
ومدريد أمام أبصارنا
 

581
00:48:45,120 --> 00:48:48,192
ألا تسمعين؟ فرانكو هنا
عاشت أسبانيا!"
 

582
00:48:48,400 --> 00:48:49,469
تحتاج المزيد من نقاط بولكا
- قماش مطبوع بدوائر صغيرة 
متعارف عليه في ملابس رقص الفلامينقو -
 

583
00:48:49,680 --> 00:48:51,830
أعطني واحدة من هذه
 

584
00:48:55,360 --> 00:48:57,476
- "ذهب مقدونيا"
- وليس "ميثدونيا"
 

585
00:48:57,680 --> 00:48:59,796
- "مقدونيا"
- "مقدونيا"
 

586
00:49:00,560 --> 00:49:02,869
لم أدخن أبداً ,
 

587
00:49:03,080 --> 00:49:04,354
لكن دعنا نجرب بما أنّها الحرب
 

588
00:49:05,360 --> 00:49:07,715
هذا كل ما لديك؟
 

589
00:49:07,920 --> 00:49:08,909
كل ما تشاء
 

590
00:49:09,960 --> 00:49:12,758
- هذه لا تصلح لشيء
- لا أعلم
 

591
00:49:20,280 --> 00:49:21,759
لنفتش في الأعلى
 

592
00:49:26,120 --> 00:49:28,270
- تعيش أسبانيا!
- تعيش!
 

593
00:49:30,480 --> 00:49:33,756
"يا أبناء الوطن
ومنقذيه غير المقهورين
 

594
00:49:34,360 --> 00:49:36,954
اليوم يومكم, أنتم الرأس
 

595
00:49:37,160 --> 00:49:40,789
والقلب والذراع
لهذه الثورة المجيدة
 

596
00:49:41,000 --> 00:49:44,913
التي أعادت إلى أسبانيا كبريائها
وقدرها إلى الامبريالية..."
 

597
00:49:48,080 --> 00:49:49,559
يارجل, هذا رائع!
 

598
00:49:50,560 --> 00:49:51,959
اللعنة عليهم على كل حال
 

599
00:49:55,440 --> 00:49:56,998
هل أعجبك هذا القماش؟
 

600
00:49:58,800 --> 00:50:00,870
إنها مصنوعة لأغطية الأسرة
 

601
00:50:02,240 --> 00:50:03,514
ضيّقه, لكي يبقيا عالياً
 

602
00:50:21,800 --> 00:50:22,710
مالذي يبقى عالياً؟
 

603
00:50:23,200 --> 00:50:24,315
أشح بنظرك
 

604
00:50:33,360 --> 00:50:34,190
ممتاز
 

605
00:50:37,240 --> 00:50:38,275
هيه, يا ولد!
 

606
00:50:38,640 --> 00:50:39,755
أنت! يا ولد!
 

607
00:50:40,320 --> 00:50:42,117
دعنا نحتسي شراباً
 

608
00:50:42,320 --> 00:50:43,355
ماذا؟
 

609
00:50:43,560 --> 00:50:45,357
- شراب, انظر؟
- أين؟
 

610
00:50:47,360 --> 00:50:48,873
لا خياطة جيدة
 

611
00:50:49,080 --> 00:50:50,638
ولا حزام, لا شيء
 

612
00:50:50,880 --> 00:50:53,269
مجرد كشكشة وفقط.
هيا بنا
 

613
00:50:53,480 --> 00:50:56,153
ليس لدينا الوقت لعمل شيء فاخر
 

614
00:50:57,000 --> 00:50:59,150
المقصات خلفك
 

615
00:51:01,760 --> 00:51:03,318
ماذا قلت لك؟
 

616
00:51:04,280 --> 00:51:05,269
جرب هذا
 

617
00:51:06,320 --> 00:51:08,550
لا, ليس هكذا
 

618
00:51:08,880 --> 00:51:09,915
انظر, انظر
 

619
00:51:17,640 --> 00:51:18,755
اللعنة...
 

620
00:51:19,320 --> 00:51:20,309
خل!
 

621
00:51:22,200 --> 00:51:24,236
منذ متى وهو هنا؟
 

622
00:51:24,440 --> 00:51:25,839
- أليس جيداً؟
- لا
 
623
00:51:38,920 --> 00:51:40,478
هذه العائلة لم يتمكنوا حتّى
 
624
00:51:42,080 --> 00:51:43,638
من تناول الحلوى
 
625
00:51:50,560 --> 00:51:51,549
رائع!
 
626
00:51:52,200 --> 00:51:53,315
هذا النبيذ
 
627
00:51:53,600 --> 00:51:55,511
صالح حتّى للمعتوهين
 
628
00:51:56,680 --> 00:51:58,113
وجيد للهضم
 
629
00:52:01,120 --> 00:52:02,712
أغنية نابولية
 
630
00:52:17,760 --> 00:52:18,476
هل تعجبك؟
 
631
00:52:19,840 --> 00:52:20,955
أغاني مارسيليا أفضل
 
632
00:52:21,360 --> 00:52:23,078
اللعنة, ألا تستطيع أن تكون راضياً أبداً!
 

633
00:52:24,400 --> 00:52:25,719
أعطني مقدونياً
 

634
00:52:26,960 --> 00:52:28,075
- مقدونياً
- مقدونياً
 

635
00:52:28,280 --> 00:52:31,192
- مقدونياً! متى ستتعلم الكلام بالإيطالية!
 

636
00:53:38,280 --> 00:53:40,191
- كارميلا
- ماذا؟
 

637
00:53:40,400 --> 00:53:41,310
كارميلاااا!
 

638
00:53:41,960 --> 00:53:43,632
- ماذا تريد؟
- تعالي
 

639
00:53:45,480 --> 00:53:46,469
تعالي هنا
 

640
00:53:51,360 --> 00:53:52,429
هيا
 

641
00:54:05,760 --> 00:54:06,829
انظري للفراش
 

642
00:54:07,600 --> 00:54:08,715
هل جننت؟
 

643
00:54:09,520 --> 00:54:10,475
وماذا عن الجندي؟
 

644
00:54:10,680 --> 00:54:13,592
إلى الأورغواي, الأورغـ...
- يقصد إلى المتعة - 
 

645
00:54:13,800 --> 00:54:16,155
لن أذهب
 

646
00:54:16,680 --> 00:54:19,797
لأني لا أُجيد السباحة
 

647
00:54:23,400 --> 00:54:25,960
هيا, يا حبيبتي
أنا أغلي
 

648
00:54:26,600 --> 00:54:27,828
يا شيطان...
 

649
00:54:29,680 --> 00:54:30,999
ليس لدينا وقت
 

650
00:54:34,160 --> 00:54:36,037
- إنّك لن تتغير أبداً
- لا
 
651
00:54:38,600 --> 00:54:39,510
أحمق!
 

652
00:54:41,640 --> 00:54:43,949
- أريدك, صدقيني
- نعم؟
 

653
00:54:44,720 --> 00:54:46,676
كما أحبّك
 

654
00:54:47,400 --> 00:54:49,277
مؤخرتك باردة وصدرك...
 

655
00:54:49,480 --> 00:54:50,469
دافئ
 

656
00:54:50,880 --> 00:54:51,869
باولينو...
 

657
00:54:52,280 --> 00:54:54,669
- ماذا يا حمامتي؟
- انظر
 

658
00:55:00,120 --> 00:55:01,189
إنه العمدة!
 

659
00:55:07,960 --> 00:55:09,075
مالذي تفعله؟
 

660
00:55:09,520 --> 00:55:10,748
أ عليك أن تسألي؟
 

661
00:55:11,160 --> 00:55:13,720
- هيا
- لا, لا...
 

662
00:55:13,920 --> 00:55:15,194
كارميلا, يا حياتي...
 

663
00:55:16,000 --> 00:55:18,639
- حبّنا يتغلب على كل المصاعب
- وتريدنا أنّ...
 

664
00:55:18,840 --> 00:55:19,750
فيما هم...
 

665
00:55:19,960 --> 00:55:21,029
يتفرجون علينا؟
 

666
00:55:21,240 --> 00:55:24,596
أفهم ما تشعرين به
 
667
00:55:25,560 --> 00:55:27,198
أنتِ حساسة
 
668
00:55:27,640 --> 00:55:30,393
لكن إذا لم تتغلبي على كل ما يحدث
 
669
00:55:31,080 --> 00:55:34,550
- فذلك سوف يقضي علينا
- لكن باولينو!
 
670
00:55:36,080 --> 00:55:37,399
فقط تأقلمي مع ما يحدث
 
671
00:55:37,600 --> 00:55:39,272
كم مضى
 
672
00:55:39,600 --> 00:55:41,670
منذ أنّ جمعنا سرير واحد خاص بنا؟
 
673
00:55:41,880 --> 00:55:42,915
أنت على حقّ
 
674
00:55:43,280 --> 00:55:45,794
- ولكن هذا سرير العمدة!
- صحيح
 

675
00:55:47,880 --> 00:55:48,915
هش!
 

676
00:55:50,160 --> 00:55:51,195
اهدئي
 

677
00:55:53,480 --> 00:55:54,879
ودعي الأمر لي
 
678
00:55:59,040 --> 00:56:00,758
نحن لوحدنا في هذا العالم
 
679
00:56:03,000 --> 00:56:04,638
أحبّك جداً...
 
680
00:56:39,080 --> 00:56:40,149
هل تعلم؟
 
681
00:56:40,360 --> 00:56:42,874
مشهد العلَم هذا في غاية الابتذال
 
682
00:56:43,200 --> 00:56:45,839
يجب أن تشعر بالخجل من إعداده
 
683
00:56:46,040 --> 00:56:48,838
- إنّه للمُلازم
- إذن فعليه أن يشعر بالخجل
 
684
00:56:49,720 --> 00:56:52,757
- وسأخبره بذلك
- وتضعين أعناقنا على المحك
 
685
00:56:52,960 --> 00:56:54,313
- أنت جبان
- ماذا؟
 
686
00:56:54,520 --> 00:56:56,078
أنا؟ سأؤدبك
 
687
00:56:56,920 --> 00:57:00,037
أنت ملاك على المسرح, وشيطان في الفراش
 
688
00:57:00,240 --> 00:57:02,196
ودجاجة في بقية الأوقات
- دجاجة تعني جبان -
 
689
00:57:02,400 --> 00:57:03,958
كان عليك أنّ تخبره
 
690
00:57:04,160 --> 00:57:07,152
أننا لن نعمل معه مالم نسترجع شاحنتنا
 
691
00:57:08,520 --> 00:57:09,475
تحركي
 
692
00:57:10,240 --> 00:57:12,037
سأبدو سخيفة
 
693
00:57:14,320 --> 00:57:15,548
كما أنّه موعد دورتي الشهرية
 
694
00:57:16,040 --> 00:57:18,349
ألست تتخيلين ذلك؟
 
695
00:57:18,560 --> 00:57:19,834
أتخيل؟
 
696
00:57:20,040 --> 00:57:22,395
لا, أسنان العقل تخبرني عن موعد دورتي
 
697
00:57:22,600 --> 00:57:23,589
رائع!
 
698
00:57:24,120 --> 00:57:25,997
من أين سأجد مناديل؟
 
699
00:57:26,360 --> 00:57:28,476
ربما يستطيع المُلازم أعطائك بعضاً منها
 
700
00:57:30,200 --> 00:57:32,156
- تعالي هنا
- تحركي
 
701
00:57:36,120 --> 00:57:38,634
- وأخيراً! كل شيء جاهز؟
- حضرة المُلازم
 

702
00:57:38,840 --> 00:57:42,719
الأزياء جاهزة والعروض كذلك
 

703
00:57:42,920 --> 00:57:45,309
- وعرض العلَم؟
- جاهز هنا
 

704
00:57:45,760 --> 00:57:48,228
كلمة "منوعات" تبدو أكثر أناقة
 
705
00:57:48,440 --> 00:57:50,112
هل تسألين لمَ غيرناها؟
 
706
00:57:50,320 --> 00:57:52,629
"فرايتيز - منوعات" كلمة فرنسية
 
707
00:57:52,840 --> 00:57:55,513
ونحن في اسبانيا الجديدة,
نتحدث الأسبانية الأمبريالية/ الملَكية
 
708
00:57:56,080 --> 00:57:57,559
- من فضلك
- هيا بنا
 

709
00:57:58,440 --> 00:58:01,079
عرض الليلة لأجل الجيش الوطني
 
710
00:58:01,280 --> 00:58:03,430
كارميلا وباولينو في "تنويعات القمة"
 
711
00:58:04,080 --> 00:58:05,354
حضرة المُلازم,
 
712
00:58:05,760 --> 00:58:08,638
لنتحدث عن عرض العلَم اللعين
 
713
00:58:08,840 --> 00:58:10,831
أعذرها, فهي متوترة
 
714
00:58:11,040 --> 00:58:12,189
دعني وشأني!
 
715
00:58:12,720 --> 00:58:13,914
أرجوك واصلي,
 
716
00:58:14,160 --> 00:58:16,196
لستُ أقول أنّ العرض ليس بارعاً
 
717
00:58:16,520 --> 00:58:19,751
لكنه فظ ومبتذل
 
718
00:58:20,520 --> 00:58:21,714
كيف يقولونها بالأيطالية
 
719
00:58:21,920 --> 00:58:23,990
نعم, هُراء حقيقي
 
720
00:58:24,440 --> 00:58:27,318
زوجتك ذكية, هذه كانت فكرتي
 
721
00:58:28,080 --> 00:58:30,594
لتقديم شيء خالي من الطعم
 
722
00:58:30,920 --> 00:58:32,239
فظ وخشن
 
723
00:58:32,600 --> 00:58:33,510
ولماذا؟
 
724
00:58:33,720 --> 00:58:36,439
لأنّ هذا العرض
 
725
00:58:36,640 --> 00:58:40,519
مُهدى للسجناء الذين لا يملكون أيّ ثقافة
 
726
00:58:41,080 --> 00:58:42,433
برابرة شماليون
 
727
00:58:42,640 --> 00:58:45,234
لا يفهمون الجمال والرهافة
 
728
00:58:45,720 --> 00:58:47,039
أرجوك, سيدتي
 
729
00:58:47,840 --> 00:58:50,149
أخبرني مالذي يقوله
 
730
00:58:52,160 --> 00:58:54,196
لذيذ, ألا ترغب بتناول بعضه؟
 
731
00:58:56,640 --> 00:58:59,313
ألا تحبّ الأرانب؟
 
732
00:59:00,640 --> 00:59:03,074
هذه قطة
 
733
00:59:03,280 --> 00:59:04,395
أنت تمزح معي
 
734
00:59:12,280 --> 00:59:13,952
طعمها مثل طعم الأرنب
 
735
00:59:22,600 --> 00:59:23,635
إنها أرنب
 
736
00:59:24,040 --> 00:59:25,314
أرنب وحشي
 
737
00:59:25,600 --> 00:59:27,750
متبّلة بالزعتر وأكليل الجبيل
 
738
00:59:27,960 --> 00:59:29,154
"افتح يا دكتور,
 
739
00:59:29,520 --> 00:59:32,557
أعرف أنّك بالداخل وأميّز صوتك
 
740
00:59:32,760 --> 00:59:34,159
من برامجك على الراديو"
 
741
00:59:35,080 --> 00:59:36,115
ما هذا؟
 
742
00:59:36,520 --> 00:59:39,239
- أرنب
- من أين حصلت عليه؟
 
743
00:59:40,440 --> 00:59:41,759
لدي معارفي
 
744
00:59:43,040 --> 00:59:44,917
- إنه لذيذ
- سوف تمرض
 
745
00:59:49,400 --> 00:59:51,311
بعد كل ما أكلناه...
 
746
00:59:52,560 --> 00:59:54,118
فلابد أن تحتفظ ببعض المؤونة
 
747
00:59:54,480 --> 00:59:56,948
"بعد العيد تأتي المجاعة"
 
748
00:59:58,000 --> 01:00:00,468
"أنا أميّز صوتك من الراديو
 
749
01:00:00,680 --> 01:00:02,079
وقد سمعته..."
 
750
01:00:02,680 --> 01:00:03,749
كم هذا غبي!
 
751
01:00:05,240 --> 01:00:06,389
اللعنة!
 
752
01:00:12,480 --> 01:00:15,392
إذاً فهي قطة؟
أرنب, ومازالت في جسده طلقة الصيد
 
753
01:00:17,240 --> 01:00:19,595
وهاقد أفسدت أحد أسناني
 
754
01:00:20,160 --> 01:00:22,435
"محموم, محموم للغاية...
 
755
01:00:22,880 --> 01:00:24,199
ضع مقياس الحرارة..."
 
756
01:00:25,040 --> 01:00:26,075
هل تريده؟
 
757
01:00:27,240 --> 01:00:28,434
هاك, خذه.
 
758
01:00:28,960 --> 01:00:31,190
في المقابل, أتطلع لبعض النبيذ,
 
759
01:00:31,400 --> 01:00:33,277
وجبة طعام من دون نبيذ...
 
760
01:00:33,480 --> 01:00:34,833
"لا يهم,
" 
761
01:00:35,160 --> 01:00:36,229
ضعه فيّ
 
762
01:00:37,280 --> 01:00:39,475
وسترى كيف سأجعله يعمل"
 
763
01:00:40,960 --> 01:00:42,234
هذا مقرف!
 
764
01:00:42,640 --> 01:00:45,029
من دون أغراضي, ومرتدية ستارة
 
765
01:00:45,240 --> 01:00:47,959
بلا بروفات, ومع موعد دورتي
 
766
01:00:48,200 --> 01:00:50,077
وهذا النصّ السيئ
 
767
01:00:52,160 --> 01:00:53,434
قل لي,
 
768
01:00:54,000 --> 01:00:55,228
متى سنبدأ؟
 
769
01:00:56,600 --> 01:00:57,669
ليس لدي فكرة
 
770
01:00:58,360 --> 01:01:00,669
هذا المُلازم يكذب علينا
 
771
01:01:01,480 --> 01:01:03,516
مخرج مسرحي معروف!
 
772
01:01:04,200 --> 01:01:05,679
لابد أنّه كان مجرد مساعد في المسرح!
 
773
01:01:06,880 --> 01:01:07,835
باولينو...
 

774
01:01:09,800 --> 01:01:12,234
إذا أحضروا البولنديين
 
775
01:01:13,400 --> 01:01:14,355
فهذا..
 
776
01:01:15,680 --> 01:01:16,874
فهذا حقير للغاية!
 
777
01:01:19,200 --> 01:01:20,349
ما قولك؟
 
778
01:01:20,800 --> 01:01:22,233
ومالذي بوسعي قوله؟
 
779
01:01:24,120 --> 01:01:25,633
كيف سيحضرونهم إلى هنا
 
780
01:01:25,880 --> 01:01:27,711
إذا كانوا سيقومون بإعدامهم في الغد؟
 
781
01:01:29,000 --> 01:01:31,355
ربما يفعلون ذلك على سبيل تقديم خدمة لهم
 
782
01:01:31,640 --> 01:01:33,232
لكنه ليس خدمة لي
 
783
01:01:33,480 --> 01:01:36,199
أنّ أقوم بالعرض لأجلهم
 
784
01:01:36,680 --> 01:01:38,033
فيما أعرف أنهم سيقومون بإعدامهم
 
785
01:01:38,680 --> 01:01:40,318
لا تتكلمي هكذا
 
786
01:01:40,680 --> 01:01:42,591
ربما يساعد العرض على تلهيتهم
 
787
01:01:42,840 --> 01:01:43,875
بالطبع
 
788
01:01:44,240 --> 01:01:46,629
محكومون بالموت, وكل ما برغبون به حضور حفلة
 
789
01:01:46,960 --> 01:01:48,916
هل تستطيع رؤية صدريتي؟
 
790
01:01:54,560 --> 01:01:55,356
لا
 
791
01:01:58,200 --> 01:01:59,315
ياللبؤس!
 
792
01:02:01,440 --> 01:02:03,590
قطع كل هذه المسافة لأجل هذا!
 
793
01:02:03,880 --> 01:02:05,472
قد ننجح
 
794
01:02:07,200 --> 01:02:08,713
أعني البولندي 
 
795
01:02:15,400 --> 01:02:16,958
تخيل أمّه
 
796
01:02:17,600 --> 01:02:18,749
والدة من؟
 
797
01:02:20,160 --> 01:02:21,388
والدة البولندي
 
798
01:02:24,240 --> 01:02:25,309
وبالطبع,
 
799
01:02:26,200 --> 01:02:27,713
لأنهم شيوعيون
 
800
01:02:29,080 --> 01:02:30,718
فهي لا تستطيع حتّى الدعاء
 
801
01:02:32,160 --> 01:02:35,072
بولندا بعيدة للغاية عن هنا, 
قد لا تعلم عما يجري
 
802
01:02:35,280 --> 01:02:36,554
يالوحشيتك!
 
803
01:02:37,040 --> 01:02:39,634
الأم دائماً تعرف إذا حدث لأولادها شيئاً كهذا
 
804
01:02:42,680 --> 01:02:43,908
ربما يكون يتيماً
 
805
01:02:44,560 --> 01:02:46,630
المسكين! يتيم أيضاً!
 
806
01:02:47,600 --> 01:02:49,636
بولندي شيوعي يتيم
 
807
01:02:49,840 --> 01:02:53,355
يموت في بلد لا يستطيع حتّى 
أن ينطق أسمها جيداً
 
808
01:02:54,920 --> 01:02:56,194
"أسبانياز"
 
809
01:02:56,680 --> 01:02:58,398
هكذا نطقها, ألا تتذكر؟
 
810
01:03:00,760 --> 01:03:03,035
والآن سوف يفسد مكياجي
 
811
01:03:04,600 --> 01:03:06,875
أعرف, أنتِ على حقّ
 
812
01:03:07,800 --> 01:03:09,279
لكن لا تستائي
 
813
01:03:10,600 --> 01:03:11,999
هذه هي حال الحرب
 
814
01:03:12,560 --> 01:03:14,118
"لا تستائي"؟
 
815
01:03:15,320 --> 01:03:18,949
- هذا لأنك لم تكن قط أمّاً
- ولا أنتِ كذلك
 
816
01:03:19,440 --> 01:03:21,908
لا! أنت لم ترغب في أنّ يكون لنا أطفال!
أيها الأناني!
 
817
01:03:22,400 --> 01:03:23,674
ها أنا أقول لك
 
818
01:03:24,200 --> 01:03:26,555
إذا أحضروا البولنديين إلى العرض
 
819
01:03:26,760 --> 01:03:30,230
فعليك أنّ تقوم بمشهد العلَم مع المُلازم
 
820
01:03:30,440 --> 01:03:31,509
أنا أعني ما أقوله!
 
821
01:03:32,040 --> 01:03:33,758
اللعنة! هل ما نسمعه صحيح؟
 
822
01:03:37,640 --> 01:03:39,278
انتظر وسترى
 
823
01:03:41,240 --> 01:03:43,037
ابتعدوا!
 
824
01:04:12,640 --> 01:04:13,834
أنزل الستائر!
 
825
01:04:33,480 --> 01:04:35,755
أليس رائعاً وجود هذه الأعلام الثالثة؟
 
826
01:04:36,520 --> 01:04:39,239
ألمانيا, وأسبانيا وأيطاليا.
 
827
01:04:39,680 --> 01:04:42,274
الغرب المسيحي ضدّ الشيوعيين
 
828
01:04:42,480 --> 01:04:44,391
اليهود والماسونيون!
 
829
01:04:44,600 --> 01:04:47,114
- هل أعجبك؟
- أنت عبقريّ!
 
830
01:04:47,320 --> 01:04:48,435
بتواضع...
 
831
01:04:48,640 --> 01:04:49,675
خذ هذا!
 
832
01:04:54,800 --> 01:04:55,835
ما المشكلة؟
 
833
01:04:57,040 --> 01:04:58,553
- ما المشكلة؟
- لا شيء
 
834
01:04:59,160 --> 01:05:01,276
وجهك شاحب
 
835
01:05:01,600 --> 01:05:03,397
لا, هذا بسبب المكياج
 
836
01:05:04,080 --> 01:05:05,433
- هل أنت متأكد؟
- نعم
 
837
01:05:06,840 --> 01:05:07,511
حضرة المُلازم...
 
838
01:05:07,840 --> 01:05:08,795
ماذا؟
 
839
01:05:09,080 --> 01:05:10,274
وصل العقيد
 
840
01:05:10,560 --> 01:05:11,629
هنا؟
 
841
01:05:11,840 --> 01:05:14,115
العقيد هنا, عليّ الذهاب
 
842
01:05:14,320 --> 01:05:17,039
سأترك كلّ شيء بين يديك
 
843
01:05:17,240 --> 01:05:18,514
بالطبع, سيدي!
 
844
01:05:18,720 --> 01:05:21,598
آمن, أطع, وقاتل!
 
845
01:05:23,400 --> 01:05:24,389
سيدتي...
 
846
01:05:26,600 --> 01:05:27,999
بلدي أسبانيا...
 
847
01:05:28,200 --> 01:05:31,715
الفرس الجامح التي ركبت الريح
لكي تبني نُصباً تذكارياً
 
848
01:05:32,080 --> 01:05:33,672
لزعيمها الباسل!
 
849
01:05:34,160 --> 01:05:36,674
- هذا رائع!!
- لا تبدأي كاميلا!
 
850
01:05:37,160 --> 01:05:39,674
وكيف سأغني هذا باولينو؟
 
851
01:05:39,880 --> 01:05:41,996
كلمتي "الريح" و"الباسل" في الأغنية 
لا تتفقان في الإيقاع
 
852
01:05:42,200 --> 01:05:45,749
وكيف بإمكان فرس جامح أن تبني نُصباً؟
 
853
01:05:46,200 --> 01:05:48,430
أنتِ والأرنب الذي أكلته سوف تقتلانني
 
854
01:05:48,680 --> 01:05:49,829
لا أشعر بأني على مايرام
 
855
01:05:50,240 --> 01:05:51,798
حتّى ذلك الـ...
 
856
01:05:53,480 --> 01:05:56,392
ذلك المُلازم السافل
 
857
01:05:56,960 --> 01:05:59,599
لاحظ اضطرابي! وقال إنني شاحب
 
858
01:05:59,960 --> 01:06:00,915
شاحب؟
 
859
01:06:01,320 --> 01:06:02,673
بل بشرتك تميل للون الأخضر!
 
860
01:06:03,000 --> 01:06:05,958
وذلك لأنك طفحت من الأرنب قبل العرض!
 
861
01:06:06,280 --> 01:06:09,875
- لا يمكنك أنّ تأكل الأرانب هكذا
- لكن أكل الأرانب لم يُمرضني قط
 
862
01:06:10,160 --> 01:06:12,276
كما أنّ الأكل يُشعرني بالطمأنينة
 
863
01:06:12,480 --> 01:06:13,879
وذلك ما أحتاجه الليلة
 
864
01:06:14,080 --> 01:06:15,195
كانت قطة
 
865
01:06:16,000 --> 01:06:19,709
هذا الأخرق! قال إنها قطة
وهذا ما جعلني أشعر بالمرض
 
866
01:06:20,400 --> 01:06:22,755
تعال هنا, سوف أقتلك!
 
867
01:06:22,960 --> 01:06:25,190
لا ترمي باستيائك على الولد
 
868
01:06:25,440 --> 01:06:26,475
والنبيذ؟
 
869
01:06:30,240 --> 01:06:32,708
النبيذ, هذا ما أحتاجه لإصلاح الوضع
 
870
01:06:33,200 --> 01:06:35,668
أعذرني استاذ! واصل
 
871
01:06:43,760 --> 01:06:45,478
"الشعر هو الذي يُنـ..."
 
872
01:06:45,720 --> 01:06:49,110
"الشعر هو ما كان..."
"الذي يُنـ..."
 
873
01:06:49,640 --> 01:06:51,596
"الشعر هو ما يُنتج..."
 
874
01:06:52,040 --> 01:06:56,158
"الشعر هو الذي يُنـ..."
"الذي يُنـ..."
 
875
01:06:56,760 --> 01:06:58,637
"الشعر هو ما يُنتج..."
 
876
01:07:00,960 --> 01:07:01,836
ماذا؟
 
877
01:07:02,040 --> 01:07:03,314
"... بالثورة"
 
878
01:07:17,040 --> 01:07:17,916
باولينو...
 
879
01:07:18,520 --> 01:07:19,669
إنهم هنا
 
880
01:07:20,120 --> 01:07:21,189
الحُضور؟
 
881
01:07:22,040 --> 01:07:23,109
البولنديون!
 
882
01:07:23,480 --> 01:07:24,754
البولنديون هنا!
 
883
01:07:27,480 --> 01:07:28,879
دعينا نعمل,
 
884
01:07:29,440 --> 01:07:31,078
لا تقفي هناك هكذا!
 
885
01:07:31,560 --> 01:07:33,869
- وقبعتك؟
- فعلوها!
 
886
01:07:34,600 --> 01:07:36,431
أحضروا البولنديين
 
887
01:07:37,320 --> 01:07:39,880
هيا, عليك أن تبذلي قصارى جهدك للعرض
 
888
01:07:40,080 --> 01:07:43,709
قصارى جهدي؟ أمام هؤلاء المساكين؟
 
889
01:07:44,320 --> 01:07:47,153
افعل ما تريد, أنا عائدة للمنزل
 
890
01:07:47,360 --> 01:07:48,793
ولن أقوم بمشهد العلَم
 
891
01:07:49,000 --> 01:07:51,150
انتظري, كيف تذهبين للمنزل؟
 
892
01:07:52,240 --> 01:07:54,549
إنك لم تهتمي أبداً بعلم الجمهوريين
 
893
01:07:55,000 --> 01:07:57,753
ويمكننا الإضحاك سواء على علَم الجمهوريين
أو على علَم الملِك
 
894
01:07:57,960 --> 01:08:00,349
نحن فنانون, وننفذ كل ما يطلبونه منّا
 
895
01:08:00,560 --> 01:08:03,711
لكن لم يعجبك أبداّ
حين كانوا يطلبون منك إخراج الريح
 
896
01:08:04,040 --> 01:08:06,634
لأن ذلك يقلل قيمتك كفنان
 
897
01:08:06,880 --> 01:08:07,995
وماذا عن هذا؟
 
898
01:08:08,200 --> 01:08:11,351
مالذي تسعين له؟ 
أن يقوموا بقتلنا؟
 
899
01:08:11,960 --> 01:08:13,632
لكي تبدين بطلة؟
 
900
01:08:15,160 --> 01:08:17,720
النجاة من الحرب لعامين تكفيني
 
901
01:08:18,000 --> 01:08:19,911
- كل ما يحدث غلطتك!
- غلطتي؟
 
902
01:08:20,120 --> 01:08:23,749
تباهيت أمام المُلازم ولهذا وقع اختياره علينا
 
903
01:08:23,960 --> 01:08:27,794
- ولو لم أفعل؟
- لكانوا أطلقوا سراحنا
 
904
01:08:28,040 --> 01:08:31,396
هل نسيتي أنّها الحرب؟
 
905
01:08:31,840 --> 01:08:33,990
ألا تتذكرين العمدة والمساجين في المدرسة؟
 
906
01:08:34,440 --> 01:08:35,793
اذهبي إلى الخارج
 
907
01:08:36,080 --> 01:08:37,877
وتأملي الخنادق على الطريق
 
908
01:08:39,280 --> 01:08:40,474
- هنا
- لا
 
909
01:09:13,520 --> 01:09:16,478
اللعنة! يبدو أنّ فرانكو مدعو كذلك
انظري
 
910
01:09:18,280 --> 01:09:19,838
ذلك القصير ذو الشارب
 
911
01:09:39,000 --> 01:09:40,513
لأجل الله كارميلا
 
912
01:09:43,000 --> 01:09:44,399
دعينا نعقد اتفاقاً
 
913
01:09:45,080 --> 01:09:46,229
نقوم بتقديم العرض
 
914
01:09:47,720 --> 01:09:50,553
وسأقوم غداً باستئجار فستان زواج
 
915
01:09:52,760 --> 01:09:54,432
وسوف نتزوج
 
916
01:11:02,600 --> 01:11:03,715
سيداتي و...
 
917
01:11:05,160 --> 01:11:05,751
أعذروني!
 
918
01:11:05,960 --> 01:11:08,520
حضرات السادة, اعزائي الحضور
 
919
01:11:08,720 --> 01:11:11,792
أقدم لكم بكلّ سرور
 
920
01:11:12,000 --> 01:11:14,719
الرائعة والمميزة
 
921
01:11:14,920 --> 01:11:18,117
نجمة الأغنية, كارميلا!
 
922
01:11:20,560 --> 01:11:23,074
سوف تقدم الأغنية الرائعة
 
923
01:11:23,280 --> 01:11:25,669
"أسبانيا"
حين تجهز مايسترو
 
924
01:11:26,200 --> 01:11:28,077
اسبانيا
 
925
01:11:28,280 --> 01:11:32,592
الفرس الجموح التي امتطت الريح
لتبني نصباً تذكارياً
 
926
01:11:33,320 --> 01:11:35,595
لأجل زعيمها الباسل
 
927
01:11:46,200 --> 01:11:47,758
أسبانيا
 
928
01:11:48,000 --> 01:11:51,356
الفرس الجموح التي امتطت الريح
لتبني نصباً تذكارياً
 
929
01:11:51,560 --> 01:11:55,155
لأجل زعيمها الباسل
 
930
01:11:55,600 --> 01:11:56,999
أسبانيا
 
931
01:11:57,200 --> 01:12:00,829
التي فعلت ذلك بكل بهجة
لأن اليوم اقترب
 
932
01:12:01,040 --> 01:12:04,077
الذي نرفع فيه أذرعتنا
ونقدم التحية
 
933
01:12:36,080 --> 01:12:38,640
- تعيش ألمانيا, يعيش هيتلر!
- تعيش!
 
934
01:12:39,520 --> 01:12:42,398
- تعيش أيطاليا, يعيش الزعيم!
- تعيش!
 
935
01:12:43,000 --> 01:12:45,514
- يعيش القائد فرانكو!
- يعيش!
 
936
01:12:48,240 --> 01:12:50,037
- تعيش أسبانيا!
- تعيش!
 
937
01:13:11,760 --> 01:13:12,670
"أبناء..."
 
938
01:13:14,600 --> 01:13:17,239
"أبناء الوطن ومنقذيه غير المقهورين
 
939
01:13:18,320 --> 01:13:21,437
اليوم يومكم
أنتم الرأس والقلب والذراع
 
940
01:13:21,640 --> 01:13:22,993
لهذه الثورة المجيدة
 
941
01:13:23,200 --> 01:13:26,397
التي أعادت لأسبانيا
فخرها الأمبريالي
 
942
01:13:27,480 --> 01:13:29,357
ومازال أمامنا
 
943
01:13:29,560 --> 01:13:30,879
خطوة لنصنع منها علامة
 
944
01:13:31,080 --> 01:13:33,275
على طريقنا
 
945
01:13:35,560 --> 01:13:37,312
- يعيش القائد!
- يعيش!
 
946
01:13:40,760 --> 01:13:42,113
"في مسيرتك
 
947
01:13:42,320 --> 01:13:44,470
لاستعادة أسبانيا
 
948
01:13:44,680 --> 01:13:48,355
التي لطختْها الفوضى
 
949
01:13:48,600 --> 01:13:51,114
على يد الشيوعيين
 
950
01:13:51,480 --> 01:13:53,869
العُصاة
 
951
01:13:54,200 --> 01:13:56,589
كتبتَ بالدم الخالد
 
952
01:13:56,880 --> 01:13:59,599
صفحة مجيدة في كتاب
 
953
01:13:59,800 --> 01:14:01,153
تاريخ أسبانا"
 
954
01:14:02,720 --> 01:14:04,676
ويسعدنا أنّ نقدم لكم
 
955
01:14:04,880 --> 01:14:07,075
في هذا المساء
 
956
01:14:07,280 --> 01:14:09,714
بكلّ تواضع
 
957
01:14:09,960 --> 01:14:10,710
كارميلا...
 
958
01:14:14,640 --> 01:14:15,789
وباولينو...
 
959
01:14:21,640 --> 01:14:22,868
في عروضهم المنوعة
 
960
01:14:23,080 --> 01:14:26,868
وذلك بالنيابة عن شعب أسبانيا
وتحت إشراف 
 
961
01:14:27,320 --> 01:14:30,869
الفنان وجندي كتيبة المتطوعين
 
962
01:14:31,600 --> 01:14:33,397
المُلازم
 
963
01:14:40,680 --> 01:14:43,638
أميليو جيوفاني دي ريبامونتي!
 
964
01:14:54,960 --> 01:14:55,870
شكراً لكم...
 
965
01:14:56,960 --> 01:14:59,235
"نقدم لكم الآن اعزائنا الحضور
 
966
01:14:59,440 --> 01:15:02,671
كرمز للأخوة بيننا
 
967
01:15:02,920 --> 01:15:05,275
من شعوبنا المتحدة ضد الشيوعيين..."
 
968
01:15:05,920 --> 01:15:06,830
اعذروني.
 
969
01:15:08,560 --> 01:15:10,835
إنه الخريف, وأوراقي تتساقط
 
970
01:15:13,040 --> 01:15:16,555
ما يرغب باولينو في قوله
 
971
01:15:16,760 --> 01:15:18,432
أنّ كارميلا وباولينو
 
972
01:15:18,880 --> 01:15:21,678
وجوستافيت يرحبّون بكم
 
973
01:15:22,200 --> 01:15:24,270
وأنهم هنا لأجل الترفيه عنكم
 
974
01:15:24,800 --> 01:15:26,995
لكن اختفاء شاحنتنا
 
975
01:15:27,200 --> 01:15:28,838
سنقول "اختفاء"...
 
976
01:15:29,040 --> 01:15:31,270
جعلنا قليلي الحيلة
 
977
01:15:31,600 --> 01:15:34,910
ولم يكن بوسعنا تقديم أفضل من هذا
العرض للاحتفاء بالحريّة
 
978
01:15:35,960 --> 01:15:37,109
بعض الحضور هنا
 
979
01:15:38,120 --> 01:15:41,556
ليسوا أحراراً على الإطلاق
حتّى لو كنتم مجرد بولنديين
 
980
01:15:41,760 --> 01:15:43,591
فالأمّ هي الأم...
 
981
01:15:44,160 --> 01:15:46,754
ليبارك الله أمهاتنا!
لقد التقيت بك في الشارع
 
982
01:15:46,960 --> 01:15:48,678
هذه كارميلا,
 
983
01:15:48,880 --> 01:15:50,677
فنانة عظيمة
 
984
01:15:51,240 --> 01:15:53,515
على وشكّ أن تقدم لكم فنّها بين أيديكم

985
01:15:53,720 --> 01:15:56,234
فلا تأخذوه باستهانة
 
986
01:15:56,440 --> 01:15:58,476
أعني فنّها.
دعني وشأني!
 
987
01:15:59,440 --> 01:16:00,555
كنتُ أمزح
 
988
01:16:00,760 --> 01:16:03,911
أحبّكم جميعاً يا جمهوري
 
989
01:16:04,240 --> 01:16:07,198
وهذه كثرتكم, بالسيوف والميداليات
 
990
01:16:07,400 --> 01:16:09,118
ووجوهكم المخادعة
 
991
01:16:09,320 --> 01:16:12,437
بالنسبة لي, أنتم تشبهون أبن العم
 
992
01:16:12,640 --> 01:16:14,437
الذي كان يتسكع دائماً
 
993
01:16:18,320 --> 01:16:19,719
سأكمل...
 
994
01:16:19,920 --> 01:16:22,832
"كرمز لهذه الأخوة الفنيّة
 
995
01:16:23,160 --> 01:16:25,230
لشعوبنا المتحدة ضد الشيوعيين
 
996
01:16:25,440 --> 01:16:28,750
نقدم لكم هذه المشهد تحت عنوان
 
997
01:16:31,160 --> 01:16:32,354
"ثلاثة شعوب,
 
998
01:16:33,920 --> 01:16:35,399
ثلاث ثقافات,
 
999
01:16:36,480 --> 01:16:38,471
وانتصار واحد!"
 
1000
01:16:48,920 --> 01:16:51,639
يا إلهي! أتريد أن تدمرني؟
 
1001
01:16:51,880 --> 01:16:53,598
مالذي يحدث؟
 
1002
01:16:53,800 --> 01:16:56,155
- ماذا؟
- ذلك التقديم غير المتوقع!
 
1003
01:16:56,360 --> 01:16:58,191
تأثير النبيذ وزوجتي عليها الدورة
 
1004
01:16:58,400 --> 01:17:00,152
قطرة صغيرة من الدم
 
1005
01:17:00,720 --> 01:17:02,358
إنّه موعدها
 
1006
01:17:03,960 --> 01:17:06,793
اللعنة ما هذا؟
انزلوا الستائر!
 
1007
01:17:07,000 --> 01:17:08,274
"القلعة!"
 
1008
01:17:09,880 --> 01:17:10,995
ما هي "الدورة"؟
 
1009
01:17:11,960 --> 01:17:14,190
ما يأتي النساء
 
1010
01:17:15,000 --> 01:17:16,069
كما تعلم
 
1011
01:17:18,280 --> 01:17:19,429
إنها تتألم
 
1012
01:17:20,400 --> 01:17:22,675
لكني أعدك من الآن وطالعاً
 
1013
01:17:22,880 --> 01:17:24,438
كلّ شيء سيكون على خير مايرام
 
1014
01:17:24,640 --> 01:17:27,438
حسناً, لا تحتسي المزيد من النبيذ.
أرجوك, كارميلا.
 
1015
01:17:28,080 --> 01:17:29,115
ولا قطرة.
 
1016
01:17:29,520 --> 01:17:31,715
دوّزن ذلك القيتار.
هيا, اسمح لي.
 
1017
01:17:34,080 --> 01:17:36,150
- اللعنة! دوّزنه!
- هيا بنا!
 
1018
01:17:36,360 --> 01:17:38,157
ارفع الستائر!
 
1019
01:17:54,040 --> 01:17:57,112
من خلال نظرة على الشعر الملحمي
 
1020
01:17:57,320 --> 01:17:59,993
الذي كان مصدر إلهامه هذه الثورة المجيدة
 
1021
01:18:04,800 --> 01:18:08,270
عثرنا على قصيدة
"قصة القلعة التي في قبضة اليد"
 
1022
01:18:08,480 --> 01:18:10,072
للشاعر: فريدريكو دي اوروتيا
 
1023
01:18:15,640 --> 01:18:18,552
وأنا ببالغ الشرف ألقيها عليكم
 
1024
01:18:26,520 --> 01:18:28,431
"على تلّ الملائكة
 
1025
01:18:28,960 --> 01:18:30,757
المحروس بالملائكة,
 
1026
01:18:31,520 --> 01:18:33,556
قتلوا المسيح!
 
1027
01:18:33,920 --> 01:18:36,115
ونزفت الأحجار دماً
 
1028
01:18:36,840 --> 01:18:38,558
ولكن لا تخافي يا أمي
 
1029
01:18:38,760 --> 01:18:40,591
مازالت القلعة بأيدينا
 
1030
01:18:41,280 --> 01:18:43,635
ومدرير على مدّ البصر
 
1031
01:18:43,880 --> 01:18:46,394
فرانكو هنا! عاشت أسبانيا!
 
1032
01:18:47,360 --> 01:18:50,033
والشيوعيون سيموتون, 
مُحاصرون بالحِراب
 
1033
01:18:50,840 --> 01:18:54,594
التي تلمع سهامها
وتجعلهم يرتعشون من الخوف
 
1034
01:18:55,040 --> 01:18:58,953
و"السيد" نجمة من الحديد
يطير من الجنة
* الـ سيد, أحد أمراء أسبانيا وفرسانها في القرن الحادي عشر
 
1035
01:19:00,000 --> 01:19:00,955
بعيداً
 
1036
01:19:02,120 --> 01:19:03,235
داخل القرية
 
1037
01:19:04,320 --> 01:19:06,038
خلف الكنيسة
 
1038
01:19:06,360 --> 01:19:08,078
وبجانب نيران المخيمات
 
1039
01:19:08,880 --> 01:19:10,677
حيث تصلي آلاف الأمهات
 
1040
01:19:10,880 --> 01:19:13,348
لأجل الأبناء الذين يحاربون بعيداً"
 
1041
01:19:13,840 --> 01:19:16,308
وألا يوجد أمهات في بولندا؟
 
1042
01:19:16,520 --> 01:19:17,794
"سننتصر في هذه الحرب..
 
1043
01:19:18,480 --> 01:19:20,948
قبل أنّ ينبت القمح,
 
1044
01:19:21,160 --> 01:19:23,276
سأعود إلى طريقي القديم
 
1045
01:19:23,600 --> 01:19:25,636
وسنحتفل,
 
1046
01:19:25,840 --> 01:19:27,910
وسوف ندق الأجراس,
 
1047
01:19:28,120 --> 01:19:32,352
ستفرح الفتيات, وتنشر القيتارات بهجتها
 
1048
01:19:32,960 --> 01:19:36,032
سيكون هناك مسيرات بالطبول والمزامير,
 
1049
01:19:36,240 --> 01:19:38,549
وسيرتفع العلَم فوق الكنائس
 
1050
01:19:38,760 --> 01:19:42,150
مدرير في قبضة اليد,
القلعة في قبضة اليد,
 
1051
01:19:42,400 --> 01:19:45,437
و"السيد" بقميصه الأزرق
يمتطي طريقه عائداً للجنة"
 
1052
01:20:00,600 --> 01:20:02,875
- برافو! عظيم
- شكراً لكم
 

1053
01:20:03,080 --> 01:20:03,956
"حديقة
 

1054
01:20:04,160 --> 01:20:05,115
الشرقيين!"
 

1055
01:20:06,520 --> 01:20:08,954
كان هذا جميلاً, وجعلتني أبكي
 

1056
01:20:09,200 --> 01:20:10,792
دورك الآن
 

1057
01:20:11,000 --> 01:20:12,149
لا تقومي بأي حماقة
 

1058
01:20:12,360 --> 01:20:13,713
أنا بخير الآن
 
1059
01:20:13,920 --> 01:20:16,798
ولا تنسى أنني فنانة محترفة
 
1060
01:20:17,640 --> 01:20:19,915
- كيف أبدو؟
- مثل ملِكة
 
1061
01:20:41,760 --> 01:20:44,832
"الحزن يغمرني
 
1062
01:20:45,720 --> 01:20:49,156
عميقاً بداخلي
 
1063
01:20:50,000 --> 01:20:53,629
كلما كنتُ بعيدة عنك,
 
1064
01:20:54,240 --> 01:20:57,949
قلبي يتمزق
 
1065
01:21:00,440 --> 01:21:02,829
ولا شمس تستطيع
 
1066
01:21:04,520 --> 01:21:07,398
أنّ تُبهجني
 
1067
01:21:08,840 --> 01:21:12,719
بعيداً عن حقول أسبانيا,
حبيبتي,
 
1068
01:21:13,120 --> 01:21:16,556
كالزهور دائمة التفتح
 
1069
01:21:17,120 --> 01:21:20,590
سأحملك معي دائماً, داخل روحي
 
1070
01:21:21,320 --> 01:21:24,710
يا مهد المجد والنبل والبسالة
 
1071
01:21:25,080 --> 01:21:28,595
يا أسبانيا, وإنّ كنتُ لن أراك بعد اليوم
 
1072
01:21:29,240 --> 01:21:33,119
فإن قلبي سينفطر من الحزن
 
1073
01:21:33,560 --> 01:21:37,269
فلعل الريح تحمل إليك
 
1074
01:21:37,720 --> 01:21:41,076
هذا الفانوس المُضاء بأحزاني
 
1075
01:21:41,520 --> 01:21:44,557
أعيديه إليّ يا أسبانيا
مُضاءً بحبّك
 
1076
01:21:45,840 --> 01:21:48,400
أسبانيا ياحبّ قلبي
 
1077
01:21:57,480 --> 01:22:00,677
الحزن يغمرّ
 
1078
01:22:01,840 --> 01:22:03,239
دواخلي
 
1079
01:22:05,960 --> 01:22:09,669
كل ما كنتُ بعيدةً عنك
 
1080
01:22:10,200 --> 01:22:13,795
يتمزق قلبي
 
1081
01:22:16,360 --> 01:22:19,079
والشمس لن تشرق عليّ
 
1082
01:22:20,360 --> 01:22:22,669
أبداً
 
1083
01:22:24,520 --> 01:22:28,354
لن أرى ترابك بعد اليوم
 
1084
01:22:28,640 --> 01:22:31,871
وبعيداً عنك سأموت من شدّة الحزن
 
1085
01:22:37,000 --> 01:22:39,673
يا أسبانيا
 
1086
01:22:40,600 --> 01:22:44,195
حُرمت من رؤيتك
 
1087
01:22:44,720 --> 01:22:47,154
أيتها الضوء الذي يقودني
 
1088
01:22:47,360 --> 01:22:49,351
أتحسر عليك
 
1089
01:22:49,560 --> 01:22:51,949
فأنت كلّ بهجتي
 
1090
01:22:52,840 --> 01:22:56,116
صباحاً ومساء
 
1091
01:22:56,760 --> 01:22:59,752
أنتِ دائماً في بالي
 
1092
01:23:01,120 --> 01:23:03,554
فقط لو كان بإستطاعتي
 
1093
01:23:05,000 --> 01:23:07,389
فقط لو كان باستطاعتي العودة!
 
1094
01:23:09,040 --> 01:23:13,158
وماذا أعطي لكي أراني
آه يا أرضي الحبيبة
 
1095
01:23:13,360 --> 01:23:15,999
تحت سمائك الزرقاء!
 
1096
01:23:16,680 --> 01:23:19,911
في عزلتي,
 
1097
01:23:20,760 --> 01:23:24,150
أتحسر عليك,
 
1098
01:23:24,680 --> 01:23:27,752
أموت لأجلك يا أسبانيا!
 
1099
01:23:28,680 --> 01:23:32,195
أسبانيا, شمسي ونجومي
 
1100
01:23:32,680 --> 01:23:36,116
أحملك معي
 
1101
01:23:36,720 --> 01:23:40,235
عميقاً بداخلي
 
1102
01:23:40,680 --> 01:23:44,229
وبذلك أستطيع اجتياز البحار العريضة,
 
1103
01:23:44,440 --> 01:23:47,910
أسبانيا, يا زهرة حياتي!
 
1104
01:24:21,960 --> 01:24:23,075
يرتعش,
 
1105
01:24:24,000 --> 01:24:25,274
جلدي!
 
1106
01:24:26,040 --> 01:24:28,110
جلدي يرتعش!
 
1107
01:24:28,440 --> 01:24:29,839
كلما غنيت هذه الأغنية
 
1108
01:24:30,920 --> 01:24:32,035
ألا تشعرين بالمثل؟
 
1109
01:24:32,760 --> 01:24:35,433
لكني أكون عاطفية في كل حين
 
1110
01:24:36,080 --> 01:24:39,550
باولينو يقول أنّي هيستيرية,
ومالذي يعرفه؟
 
1111
01:24:39,760 --> 01:24:42,354
إنه لا يتحمس لشيء
 
1112
01:24:42,640 --> 01:24:44,596
حسناً, أحياناً يتحمس
 
1113
01:24:46,160 --> 01:24:47,752
أنت تعرف...
 
1114
01:24:48,640 --> 01:24:51,473
باولينو! ما رأيك برحلة إلى الأورغواي؟
 
1115
01:24:53,960 --> 01:24:55,518
إلى الأورغواي؟ لمَ لا؟
 
1116
01:24:55,720 --> 01:24:58,314
يمكن لكارميلا أنّ تغني طوال الليل!
 
1117
01:24:58,520 --> 01:25:01,830
بالطبع, خصوصاً لأولئك الفتيان في الأعلى
 
1118
01:25:02,040 --> 01:25:04,076
الذين لا يفهمون كلمة واحدة مما نقوله
 
1119
01:25:04,440 --> 01:25:07,432
- الفن لا يملك حدوداً, كارميلا
- ومع ذلك...
 
1120
01:25:07,880 --> 01:25:10,030
فأغنية "تنهيدة لأسبانيا" تؤثر فيهم
 
1121
01:25:10,240 --> 01:25:12,117
إلى الأورغواي!
واحد, اثنان, ثلاثة!
 
1122
01:25:15,600 --> 01:25:17,079
أيها الشيطان!
 
1123
01:25:20,120 --> 01:25:22,680
أظنّ أنني أعرفك
 
1124
01:25:23,440 --> 01:25:25,795
- من أين تعرفني؟
- رأيتك أمس...
 
1125
01:25:26,280 --> 01:25:28,714
- في القطار
- أوه, بالتأكيد؟
 
1126
01:25:29,160 --> 01:25:30,354
فاجأتني
 
1127
01:25:30,960 --> 01:25:34,430
لكني لا أنتقل إلا في سيارات رائعة
 
1128
01:25:35,560 --> 01:25:36,959
بل أنا
 
1129
01:25:38,360 --> 01:25:39,395
الرائع
 
1130
01:25:47,520 --> 01:25:50,751
- هل تسافر كثيراً؟
- يعتمد
 
1131
01:25:51,160 --> 01:25:53,549
- على ماذا؟
- على الصحبة
 
1132
01:25:53,760 --> 01:25:57,469
هل يمكنني سؤالك المجيء معي
 
1133
01:25:57,680 --> 01:25:58,351
إلى أين؟
 
1134
01:26:03,120 --> 01:26:04,838
إلى...
 
1135
01:26:05,040 --> 01:26:09,795
الأورغواي
 
1136
01:26:10,000 --> 01:26:12,355
إلى الأورغواي؟
 
1137
01:26:12,600 --> 01:26:15,478
إلى الأورغواي, 
 
1138
01:26:17,160 --> 01:26:18,559
لكني لا أستطيع الذهاب
 
1139
01:26:18,760 --> 01:26:22,548
لأني لا أُجيد السباحة إلى الأورغواي
 
1140
01:26:22,760 --> 01:26:24,910
لكني لا أستطيع الذهاب

1141
01:26:25,120 --> 01:26:28,192
لأني لا أُجيد السباحة

1142
01:26:28,720 --> 01:26:31,075
خذني إلى باريس
 
1143
01:26:31,680 --> 01:26:33,750
إن لم يكن لديك مانع
 
1144
01:26:34,400 --> 01:26:37,517
إلى الأورغواي.. لا أستطيع الذهاب
 
1145
01:26:37,720 --> 01:26:40,029
لأني لا أُجيد
 
1146
01:26:40,480 --> 01:26:41,754
السباحة
 
1147
01:26:43,480 --> 01:26:45,357
لنواصل
 

1148
01:26:45,560 --> 01:26:47,869
والآن مع أغنية "الوجه الأسود"
* الوجه الأسود: أغنية أيطالية معروفة للنظام الفاشي
 
1149
01:26:48,640 --> 01:26:49,629
شكراً
 
1150
01:26:51,880 --> 01:26:53,791
شكراً جزيلاً, شكراً
 
1151
01:26:54,000 --> 01:26:56,275
والآن نُخلي المسرح
 
1152
01:26:56,480 --> 01:27:00,075
للفرقة الأيطالية بقيادة المُلازم ريبامونتي
 
1153
01:27:00,280 --> 01:27:03,477
والذي سيقدم الأغنية الشهيرة "الوجه الأسود"
 
1154
01:27:04,440 --> 01:27:07,557
على شرف الجنود الذي سقطوا في الحرب
 
1155
01:27:53,640 --> 01:27:55,232
أبعد من الخيال
 
1156
01:27:55,760 --> 01:27:57,159
كنت مثل حفنة من الجنيات
 
1157
01:28:22,000 --> 01:28:24,230
كنتِ رائعة كارميلا
 
1158
01:28:24,440 --> 01:28:25,714
هل تعتقد ذلك؟
 
1159
01:28:28,920 --> 01:28:30,797
هل أعجبك أيضاً, جوستافيت؟
 
1160
01:28:31,080 --> 01:28:32,229
وماذا عني؟
 
1161
01:28:34,000 --> 01:28:36,514
قدمته لأجل أولئك البولنديين المساكين
 
1162
01:28:37,000 --> 01:28:40,197
- لكي يتذكروننا
- إنسي أمر البولنديين!
 
1163
01:28:40,560 --> 01:28:43,154
حين كنتِ تتكلمين كِدتُ أبلل نفسي!
 
1164
01:28:48,680 --> 01:28:49,669
انظر
 
1165
01:28:55,360 --> 01:28:57,715
اللعنة, اتركه وشأنه!
 
1166
01:28:58,640 --> 01:29:00,392
علينا أنّ نغيّر أزيائنا
 
1167
01:29:00,640 --> 01:29:03,279
عرضنا سيأتي بعد ذلك المُلازم اللعين
 
1168
01:29:04,000 --> 01:29:05,433
مشهد العلَم؟
 
1169
01:29:06,680 --> 01:29:08,238
ليس بيدنا حيلة, كارميلا
 
1170
01:29:09,960 --> 01:29:11,757
تشجعي
 
1171
01:29:58,520 --> 01:30:00,033
يعيش القائد!
 
1172
01:30:06,520 --> 01:30:09,910
حضرة العقيد, حضرات الضباط والجنود
أعزائي الحضور
 
1173
01:30:10,400 --> 01:30:11,992
يسعدني أنّ أقدّم لكم عرضنا التالي:
 
1174
01:30:12,200 --> 01:30:15,510
"الجمهورية تذهب إلى الطبيب"
 
1175
01:30:15,720 --> 01:30:18,678
وهي إهداء للمساجين الحاضرين معنا
 
1176
01:30:18,920 --> 01:30:20,353
أقدّم لكم
 
1177
01:30:20,560 --> 01:30:22,994
كارميلا وباولينو 
 
1178
01:30:33,680 --> 01:30:36,558
ياللأسف! كنتُ أفضّل رجلاً
 
1179
01:30:37,360 --> 01:30:39,351
يكفي, يكفي, يكفي!
 
1180
01:30:39,560 --> 01:30:41,437
لن أقابل المزيد من النساء لهذا اليوم
 
1181
01:30:41,640 --> 01:30:43,358
النجاح يقتلني
 
1182
01:30:44,080 --> 01:30:45,991
جميع مرضاي نساء
 
1183
01:30:46,200 --> 01:30:48,111
كيف للحياة أن تكون بهذا الشقاء!
 
1184
01:30:48,320 --> 01:30:50,356
وكلّ هذا بسبب اسمي
 
1185
01:30:50,560 --> 01:30:53,552
إنّه يجذب النساء كما ينجذب النحل للعسل
 
1186
01:30:54,200 --> 01:30:55,315
ماذا يدعونني؟
 
1187
01:30:55,920 --> 01:30:57,512
آنجيل توشميآب
- توشميآب تأتي بمعنى اللمس في المؤخرة -
 
1188
01:30:59,920 --> 01:31:01,876
كم أكرهك يا والدي!
 
1189
01:31:02,080 --> 01:31:05,550
لماذا لم تسميني "فرنانديز" مثل كلّ الناس؟
 
1190
01:31:06,560 --> 01:31:09,120
أحدهم عند الباب!
 
1191
01:31:11,280 --> 01:31:12,599
افتح يا دكتور
 
1192
01:31:13,440 --> 01:31:15,032
أنا لستُ هنا!
 
1193
01:31:15,240 --> 01:31:16,958
لكنك هنا, أنا أعرف صوتك
 
1194
01:31:17,160 --> 01:31:19,037
من الراديو
 
1195
01:31:19,240 --> 01:31:22,391
يالها من ورطة! حسناً مهما يشاء الربّ
 
1196
01:31:26,320 --> 01:31:27,878
مرحباً دكتور توشميآب
 
1197
01:31:28,080 --> 01:31:31,470
"دكتور توشميآب دائماً فوق, فوق"
 
1198
01:31:31,680 --> 01:31:34,672
اسمي "الجمهورية الأسبانية"
 
1199
01:31:34,880 --> 01:31:37,633
وأنا مريضة, مريضة للغاية
 
1200
01:31:37,840 --> 01:31:39,956
ما علتك؟
 
1201
01:31:40,160 --> 01:31:42,116
أنا محمومة, محمومة للغاية
 
1202
01:31:42,320 --> 01:31:44,276
ادخل مقياس الحرارة فيّ
 
1203
01:31:44,560 --> 01:31:47,552
آسف, لكن مقياس الحرارة مكسور
 
1204
01:31:49,920 --> 01:31:51,751
لا يهم
 
1205
01:31:51,960 --> 01:31:55,236
ضعه داخلي وسأجعله يعمل
 
1206
01:31:55,440 --> 01:31:59,115
ألا يمكن لزوجك أنّ يضع لك مقياس الحرارة؟
 
1207
01:31:59,440 --> 01:32:01,635
هذا الروسي ليس زوجي,
 
1208
01:32:01,840 --> 01:32:03,558
ولديه ما يكفيه
 
1209
01:32:03,760 --> 01:32:06,149
الروس مثل الكافيار
 
1210
01:32:06,480 --> 01:32:08,550
كل ما حدث لي كان من تحت يديه

1211
01:32:08,760 --> 01:32:11,069
عليّ أنّ أفحصك, اخلعي ملابسك

1212
01:32:11,680 --> 01:32:12,749
ولكني أخجل

1213
01:32:12,960 --> 01:32:15,793
آسف, ولكن لابد من أنّ تخلعي ملابسك

1214
01:32:16,400 --> 01:32:17,549
ولن أنظر
 
1215
01:32:19,520 --> 01:32:20,794
كما تشاء
 
1216
01:32:24,440 --> 01:32:25,077
أيتها العاهرة!
 
1217
01:32:25,280 --> 01:32:27,032
سافلة! ساقطة!
 
1218
01:32:28,120 --> 01:32:28,996
انزلي!
 
1219
01:32:29,200 --> 01:32:31,350
- عاهرة!
- اخرجوا الجمهوريين!
 
1220
01:32:31,560 --> 01:32:32,072
الساقطة!
 
1221
01:32:32,480 --> 01:32:33,959
- انزلي!
- انزلوها!
 
1222
01:32:34,720 --> 01:32:36,233
عاهرة! ساقطة!
 
1223
01:32:37,400 --> 01:32:38,435
ساقطة!
 
1224
01:32:39,360 --> 01:32:41,316
ماذا حدث لجهاز العرض؟
 
1225
01:32:44,800 --> 01:32:47,314
اوه, ياللسوء!
 
1226
01:32:47,880 --> 01:32:50,110
هذه الألوان بغيضة
 
1227
01:32:50,600 --> 01:32:52,318
وخصوصاً هذا اللون البنفسجي
 
1228
01:32:53,040 --> 01:32:55,270
من الواضح أنّه تم تسميمك
 
1229
01:32:55,480 --> 01:32:57,436
لا, لقد ولدتُ هكذا
 
1230
01:32:58,520 --> 01:33:00,988
- وكيف حدث هذا؟
- اسمع يا دكتور...
 
1231
01:33:01,200 --> 01:33:03,919
ولادتي كانت غلطة
 
1232
01:33:04,160 --> 01:33:05,957
لنقل زلة
 
1233
01:33:06,320 --> 01:33:07,673
في الرابع عشر من أبريل...
 
1234
01:33:09,720 --> 01:33:12,757
طيش شباب في موسم الربيع كما تعلم
 
1235
01:33:13,720 --> 01:33:17,076
ويبدو أنّ القابلة 
 
1236
01:33:17,280 --> 01:33:19,748
لم تكن مؤهلة
 
1237
01:33:20,280 --> 01:33:21,395
ولهذا
 
1238
01:33:23,640 --> 01:33:25,995
فإنني أرى بقعاً... 
 
1239
01:33:26,200 --> 01:33:27,758
بقعاً حمراء
- اللون الأحمر لون الشيوعيون - 
 
1240
01:33:28,520 --> 01:33:30,988
هل أصابك بالعدوى ذلك البلشفي؟
- البلشفيين: حزب شيوعي وصل إلى السلطة في روسيا بزعامة لينين -
 
1241
01:33:31,200 --> 01:33:32,474
عليك أنّ تسأله
 
1242
01:33:33,360 --> 01:33:35,112
هو من وضع مقياس الحرارة 
 
1243
01:33:35,320 --> 01:33:38,471
هل وضعه من الأمام
 
1244
01:33:38,680 --> 01:33:40,238
أم من الخلف؟
 
1245
01:33:40,440 --> 01:33:43,079
ضعه في مؤخرتك أيه اللعين!
 
1246
01:33:43,280 --> 01:33:44,508
أيها اللوطي!
 
1247
01:33:46,080 --> 01:33:47,513
نحنّ نحارب البربر
 
1248
01:33:48,680 --> 01:33:50,079
وهذا ما لا يُطاق!
 
1249
01:33:53,520 --> 01:33:57,991
ونحارب الفاشيين والمُرتزقة
آه يا كارميلا, آه يا كارميلا
 
1250
01:33:59,320 --> 01:33:59,957
يا عاهرة!
 
1251
01:34:00,400 --> 01:34:01,310
اخرجي!
 
1252
01:34:13,600 --> 01:34:14,715
عاهرة! ساقطة!
 
1253
01:34:14,920 --> 01:34:17,992
وتضربونهم أيضاً! وماذا تتوقعون
 
1254
01:34:18,200 --> 01:34:20,634
حين تسخرون منهم؟
 
1255
01:34:22,760 --> 01:34:23,954
أيها السفلة!
 
1256
01:34:28,440 --> 01:34:29,953
لا تضربوهم!
 
1257
01:34:30,240 --> 01:34:31,593
لا تضربوهم!
 
1258
01:34:32,680 --> 01:34:34,557
- أليس في قلوبكم رحمة؟
- اخرسي!
 
1259
01:34:34,880 --> 01:34:36,757
لماذا لا تقتلونهم بكرامة؟
 
1260
01:34:36,960 --> 01:34:37,995
أيها السفلة!
 
1261
01:35:59,160 --> 01:36:01,071
هيا, باولينو
 
1262
01:36:12,440 --> 01:36:14,590
نحن نقاتل البرابرة
 
1263
01:36:16,240 --> 01:36:18,356
نحن نقاتل البرابرة
 
1264
01:36:20,000 --> 01:36:21,752
والمرتزقة والفاشيين
 
1265
01:36:21,960 --> 01:36:25,794
أوه, كارميلا.. أوه كارميلا
 
1266
01:36:26,160 --> 01:36:27,991
المرتزقة والفاشيين
 
1267
01:36:28,200 --> 01:36:31,715
أوه, كارميلا.. أوه كارميلا
 
1268
01:36:55,000 --> 01:36:57,116
على جبهة جانديسا
- إحدى مدن مقاطعة كاتلونيا في أسبانيا -
 
1269
01:36:58,800 --> 01:37:00,950
على جبهة جانديسا
 
1270
01:37:02,560 --> 01:37:06,155
لا نملك الذخيرة ولا الدبابات ولا المدافع
 
1271
01:37:06,360 --> 01:37:08,749
أوه, كارميلا
 
