1
00:00:04,866 --> 00:00:20,471
تمت الترجمة بواسطة
X-Man
WwW.YomaK.NeT
تعديل....َ
محمد لعيساني

2
00:00:35,866 --> 00:00:37,471
( " مارس " كوكب المريخ )

3
00:00:38,370 --> 00:00:41,446
أنت تنطق بهذا الإسم
وتعتقد أنك تعرفه

4
00:00:42,218 --> 00:00:45,604
الكوكب الأحمر الذى من دون
هواء أو حياة

5
00:00:46,216 --> 00:00:47,997
ولكنك لا تعرف كوكب المريخ

6
00:00:48,657 --> 00:00:50,366
.. لأن إسمه الحقيقى هو

7
00:00:50,367 --> 00:00:51,999
( بارسوم )

8
00:00:52,622 --> 00:00:54,804
وهو ليس عديم الهواء وليس بدون حياة

9
00:00:57,340 --> 00:00:58,847
ولكنه يموت

10
00:01:00,082 --> 00:01:02,707
مدينة ( زودانغا ) فى السبب فى ذلك

11
00:01:05,777 --> 00:01:07,068
.. ( مدينة ( زودانغا

12
00:01:07,429 --> 00:01:08,807
المدينة المُتوحشة

13
00:01:09,276 --> 00:01:10,280
.. تتوسع

14
00:01:10,281 --> 00:01:11,863
وتزداد مساحتها

15
00:01:12,050 --> 00:01:15,016
حيث تسلب كوكب ( بارسوم ) الحياة والطاقة

16
00:01:17,675 --> 00:01:20,951
.. فقط مدينة ( هيليوم )العظيمة قاومت

17
00:01:20,952 --> 00:01:24,526
وقفت بقوة تضاهى ( زودانغا ) سفينة
.. بسفينة

18
00:01:24,527 --> 00:01:27,076
ظلت سريعة لألف عام

19
00:01:29,590 --> 00:01:34,357
حتى يوم حكام ( زودانغا ) أصبحوا
مُحاصرين بسبب العاصفة الرملية

20
00:01:35,691 --> 00:01:37,969
وتغير كل شيء

21
00:03:29,777 --> 00:03:33,001
نعطى الحمقى رفاهيات فى بعض الأحيان

22
00:03:34,288 --> 00:03:35,396
إنهض

23
00:03:38,492 --> 00:03:39,673
.. إذن

24
00:03:40,023 --> 00:03:41,099
ما أنت ؟

25
00:03:41,734 --> 00:03:43,335
.. لقد خدمت الآلهة

26
00:03:44,735 --> 00:03:46,678
.. وقد إختارتك

27
00:03:46,679 --> 00:03:48,647
لتقتنى هذا السلاح

28
00:03:49,903 --> 00:03:53,011
إفعل كما نأمرك وسوف تحكم كل الكوكب

29
00:03:54,357 --> 00:03:55,888
بدون أن تسأل

30
00:03:57,717 --> 00:03:59,754
ولن يقف شيء فى طريقك

31
00:04:19,769 --> 00:04:21,341
" مدينة نيويورك "

32
00:05:01,007 --> 00:05:02,774
الحد الأدنى 10 كلمات

33
00:05:02,775 --> 00:05:05,623
هذا بـ 50 سنتاً وسنتاً للتوصيل الخاص

34
00:05:08,568 --> 00:05:10,226
توصيل خاص

35
00:05:11,335 --> 00:05:12,325
إسم المُرسل إليه ؟

36
00:05:12,392 --> 00:05:13,619
( كارتر )

37
00:05:14,472 --> 00:05:15,795
( جون كارتر )

38
00:05:51,658 --> 00:05:53,013
مرحباً سيدى -
مرحباً -

39
00:05:53,014 --> 00:05:54,962
( أنا  ( طومسون ) خادم السيد ( كارتر

40
00:05:55,656 --> 00:05:56,873
.. إذن

41
00:05:57,775 --> 00:05:59,982
أنا أخشى أنى أحمل أخباراً سيئة

42
00:06:15,072 --> 00:06:16,532
( سيد ( بوز

43
00:06:18,841 --> 00:06:21,144
تعازى الحارة

44
00:06:21,672 --> 00:06:24,511
إن موته صدمنا جميعاً

45
00:06:24,512 --> 00:06:26,860
لقد كان مثال للصحة واللياقة

46
00:06:27,438 --> 00:06:29,003
.. كان منهكاً فى دراساته

47
00:06:29,089 --> 00:06:32,135
وبعد خمس دقائق بعثنى إلى الطبيب

48
00:06:32,996 --> 00:06:35,173
.. ولكن عندما وصلت كان هو

49
00:06:35,602 --> 00:06:36,476
مات

50
00:06:44,016 --> 00:06:45,638
.. إنه كان لا يكُف أبداً عن الأبحاث

51
00:06:46,456 --> 00:06:47,872
فى كل أنحاء العالم

52
00:06:48,391 --> 00:06:52,250
بدأ بالبحث فى مكان واحد
ثم توالت أبحاثه

53
00:06:53,294 --> 00:06:55,252
تنقل من جزيرة لأخرى

54
00:06:57,822 --> 00:06:59,938
... قال أنه يُجرى أبحاث لكن

55
00:07:01,222 --> 00:07:03,772
كان دائماً يبدو عليه
أنه ينقب عن شيء بعينه

56
00:07:06,447 --> 00:07:09,057
والحمد لله ، لقد وجده

57
00:07:20,800 --> 00:07:24,622
كل شيء هُنا هو من إكتشافه الرجل
الفارس فى السرية

58
00:07:25,002 --> 00:07:27,957
ولكنهم قالوا أنه لم ينجوا
من الحرب أبداً

59
00:07:35,100 --> 00:07:38,004
إن له قصص عجيبة

60
00:07:41,680 --> 00:07:42,902
.. أنا أريد أن

61
00:07:44,030 --> 00:07:45,507
أظهر إحترامى

62
00:07:48,322 --> 00:07:49,854
إن فتحة مُفتاحه

63
00:07:50,233 --> 00:07:51,913
فقط موجودة من الداخل

64
00:07:52,809 --> 00:07:57,509
لقد أصر على هذا لا جنازة ولا
تابوت مفتوح ولا أى شيء

65
00:07:58,141 --> 00:08:02,180
أنا فعلت كل ما أمر به
وأنت ورثت كل ثروته

66
00:08:03,160 --> 00:08:04,780
هيا بنا ، لندخل

67
00:08:24,314 --> 00:08:25,388
الإسبوع الماضى

68
00:08:26,906 --> 00:08:30,692
بأنى تقديراتى ستكون
محل ثقة لـ 25 عاماً

69
00:08:31,062 --> 00:08:34,803
وإن العائد لإبن أختى الحبيب

70
00:08:35,562 --> 00:08:39,054
وبشروط أن كل شيء يؤول إليه

71
00:08:41,538 --> 00:08:43,107
بلا نقاش

72
00:08:47,810 --> 00:08:53,721
بالطبع ، أنا دائماً أحببته ولكنى أبعد ما يكون

73
00:08:53,866 --> 00:08:55,376
لماذا أنا بالذات ؟

74
00:08:55,723 --> 00:08:58,787
إنه لم يشرح أبداً وأنا لم
أطلب منه شرحاً

75
00:09:02,773 --> 00:09:04,324
وفى رحلته الخاصة

76
00:09:05,690 --> 00:09:07,929
كان واضح أنك أنت فقط

77
00:09:08,453 --> 00:09:11,410
أنت فقط من يقرأ تفاصيلها

78
00:09:11,705 --> 00:09:14,772
وربما تجد بعض الشرح هُنا

79
00:09:17,077 --> 00:09:18,805
سأتركك الآن

80
00:09:20,417 --> 00:09:21,426
مرة أخرى

81
00:09:24,329 --> 00:09:26,041
تعازى الحارة

82
00:09:53,810 --> 00:09:55,351
( عزيزى ( إيدجر

83
00:09:55,802 --> 00:10:02,656
أذكر عندما كنت أجلسك
على ركبتاى عندما كنت صغيراً

84
00:10:02,939 --> 00:10:04,459
كنت أفتقدك دوماً

85
00:10:05,110 --> 00:10:07,036
ربما الوقت والفراغ أبعدنا عن بعضنا

86
00:10:07,037 --> 00:10:09,022
ولكنى حاولت أن أصل إليك من هذه
.. المسافة و

87
00:10:09,024 --> 00:10:13,017
وكنت كل لحظة أردتك فيها أن تصدقنى ثانية

88
00:10:13,718 --> 00:10:16,593
هذه القصة الرهيبة بدأت منذ 13 عاماً

89
00:10:16,923 --> 00:10:18,625
( فى إقليم ( أريزونا

90
00:10:19,214 --> 00:10:23,539
بين جبال والجهة الخلفية
من التلال

91
00:10:46,926 --> 00:10:48,988
يا لها من حقائب

92
00:10:52,852 --> 00:10:54,119
( لا مزيد يا ( كارتر

93
00:10:54,911 --> 00:10:57,557
هل هُناك مشكلة سيدى ؟

94
00:10:58,033 --> 00:11:00,125
أجل دينك اللعين

95
00:11:00,561 --> 00:11:02,343
( هذا أخذ كل أموالك يا ( كارتر

96
00:11:02,370 --> 00:11:03,952
لقد خسرت 100 دولاراً فى آخر مرة

97
00:11:03,955 --> 00:11:05,192
سأسدد

98
00:11:07,855 --> 00:11:09,642
لقد رأيت كهفاً -
لا ، توقف -

99
00:11:09,643 --> 00:11:13,308
لا تقل كلمة أخرى عن
كهفك المليء بالذهب

100
00:11:13,575 --> 00:11:15,034
والآن

101
00:11:15,036 --> 00:11:16,811
إظهر بعض الإحترام

102
00:11:17,704 --> 00:11:19,833
إنه العنكبوت الشرير

103
00:11:20,075 --> 00:11:21,548
ذو الكهف الذهبى

104
00:11:23,516 --> 00:11:24,956
( إنهى هذا يا ( كارتر

105
00:11:25,947 --> 00:11:27,069
عُد إلى منزلك

106
00:11:30,515 --> 00:11:32,520
... والآن ، أنا أعتقد

107
00:11:32,561 --> 00:11:35,450
إنه طلب منكَ الخروج من هُنا

108
00:11:36,614 --> 00:11:38,980
سأرحل عندما تمتليء هذه الأكياء

109
00:11:47,850 --> 00:11:51,260
لقد وجدت هذه من يومين مضوا
" بالقرب من " بونيتاك

110
00:11:53,467 --> 00:11:55,954
والتى من المُفترض أن تُغطى ديونى وأكثر

111
00:11:59,526 --> 00:12:01,250
" البازلاء "

112
00:12:01,852 --> 00:12:05,382
" السلعة الأولى هى " البازلاء

113
00:12:06,105 --> 00:12:07,309
جون كارتر ) ؟ )

114
00:12:08,553 --> 00:12:11,081
إن حضورك مطلوب فى " الحصن " ؟

115
00:12:11,122 --> 00:12:13,408
نصيحتى لك أن تأتى مُسالماً

116
00:12:18,985 --> 00:12:20,308
حقاً ، الآن ؟

117
00:12:27,813 --> 00:12:33,068
إنك رجل يصعب العثور عليك
أيها النقيب ( جون كارتر ) ؟

118
00:12:33,832 --> 00:12:37,763
" فرقة الخيالة الأولى هى " فيرجينيا
" فى جيش " فيرجينيا الشمالية

119
00:12:37,803 --> 00:12:40,331
" والتى تتبع " الولايات المُتحدة الأمريكية

120
00:12:40,372 --> 00:12:42,778
( أنا العقيد ( باول

121
00:12:42,820 --> 00:12:45,627
مرحباً بك فى فرقة الخيالة السابعة

122
00:12:45,628 --> 00:12:47,995
... فى " الولايات المُتحدة الـ

123
00:12:50,482 --> 00:12:53,652
يالك من فارس بارع

124
00:12:54,858 --> 00:12:56,582
وسيّاف جيد

125
00:12:56,623 --> 00:13:01,797
والحاصل على ستة أوسمة
" من ضمنها " صليب الشرف الجنوبى

126
00:13:02,842 --> 00:13:04,285
" فى " فايف فوركس

127
00:13:04,326 --> 00:13:07,655
والتى فيها كادت سرّيتك
تغيير مسار المعركة

128
00:13:11,588 --> 00:13:14,878
بإختصار ، أنت مُقاتل بالفطرة

129
00:13:14,880 --> 00:13:18,330
( وبالنسبة للعم ( سام

130
00:13:18,370 --> 00:13:21,939
أنت رجل ضرورى للدفاع
" عن منطقة " أريزونا

131
00:13:21,940 --> 00:13:23,023
! لا

132
00:13:23,065 --> 00:13:26,114
يا بنى ، إن " الأباتشى " هاجموننا
من كل مكان

133
00:13:26,114 --> 00:13:29,844
هذه ليست بمُشكلتى -
أنا أظن أن مُشكلتك أيها النقيب -

134
00:13:29,846 --> 00:13:32,895
فإنهم الناس يُهاجموا فى بيوتهم ويذبحون

135
00:13:32,935 --> 00:13:35,984
أنتم من بدأتم هذا الأمر ، لذا ضعوا أنتم حداً له

136
00:13:37,716 --> 00:13:39,842
هل تقف فى جانب السكان المحلييون ؟

137
00:13:39,884 --> 00:13:42,410
فلتذهب جماعة " الأباتشى " إلى الجحيم أيضاً

138
00:13:42,450 --> 00:13:45,699
إننى من جنس شرس ولا أُريد
التدخل فى هذا الأمر

139
00:13:45,740 --> 00:13:49,752
أنت فتى خيالة ، وهذا معناه
أنك مُهم لوطننا وقضيتنا

140
00:13:49,753 --> 00:13:52,882
.. ( أيها العقيد ( باول -
أجل يا سيدى -

141
00:13:53,365 --> 00:13:57,757
أياً كان ما تظنه أننى مُدين به لكم أو لوطننا

142
00:13:57,796 --> 00:14:01,878
أو لأى قضية آخرى ، فقد سبق ودفعت
الثمن بالفعل

143
00:14:03,443 --> 00:14:08,301
لقد دفعت الثمن بشكل كامل ، يا سيدى

144
00:14:13,861 --> 00:14:16,386
.. لذا ، سأقول لك ما سأفعله

145
00:14:16,826 --> 00:14:22,189
سأهرب من هذه الزنزانة ، وسأطلب بذهبى
وسأصبح ثرياً للغاية

146
00:14:22,229 --> 00:14:27,476
ثرياً بما يكفى لشراء مؤخرتك الزرقاء
المُسطحة

147
00:14:27,478 --> 00:14:33,536
فقط كى أتمكن من ركلها طوال النهار

148
00:14:38,519 --> 00:14:42,743
أيها النقيب ، لن أجد إختلافاً بين التفرقة بين رجل

149
00:14:42,783 --> 00:14:45,295
مذكور على ورقة وبين رجلُ آراه

150
00:14:45,336 --> 00:14:48,722
لذا أنصحك أن تختار الصواب وتقبل بعرضى

151
00:14:48,722 --> 00:14:51,432
قبل أن أنصاع لرأيى الشخصى

152
00:14:54,743 --> 00:14:58,409
أيها الجندى ، إن هذا الرجل سيبقى بالزنزانة
حتى إشعار آخر

153
00:14:58,449 --> 00:14:59,882
حسناً يا سيدى

154
00:15:02,794 --> 00:15:05,615
يا ( جون ) ؟

155
00:15:05,872 --> 00:15:06,460
يا ( جون ) ؟

156
00:15:06,659 --> 00:15:10,723
أيها الناعس ، إن الغداء بإنتظارك

157
00:15:25,435 --> 00:15:29,341
! أنت .. أنت
لقد أعطيتك دلواً

158
00:15:29,381 --> 00:15:31,173
... لذا لن أُكرر كلامى مُجدداً ، إستعمل الـ

159
00:15:37,114 --> 00:15:38,406
( أيها العقيد ( باول

160
00:15:38,408 --> 00:15:41,644
أيها العقيد ( باول ) ؟

161
00:15:43,495 --> 00:15:44,888
أيها العقيد ( باول ) ؟

162
00:15:44,966 --> 00:15:48,592
يا سيدى .. لقد سرق حصانك

163
00:15:55,648 --> 00:15:56,762
! ( كارتر )

164
00:16:23,352 --> 00:16:26,222
" إنها فرقة " دومينغو -
إغلق فمك أيها العريف -

165
00:16:26,644 --> 00:16:37,465
" لغة غير إنجليزية "

166
00:16:38,220 --> 00:16:41,008
ماذا يقول يا ( كارتر ) ؟

167
00:16:45,355 --> 00:16:46,949
ما الذى يقوله الآن بحق الجحيم ؟

168
00:16:48,106 --> 00:16:51,294
ما الذى يقوله بحق الجحيم ؟ -
لا تُطلقوا النيران -

169
00:17:16,844 --> 00:17:18,757
! كُنت أعتقد أنك لا تُبالى

170
00:17:18,797 --> 00:17:20,710
أنا لا أبالى بالفعل

171
00:17:44,986 --> 00:17:46,738
! قف
! هيا

172
00:17:56,346 --> 00:17:58,657
! إعطنى مُسدسى
! إعطنى مُسدسى

173
00:18:14,448 --> 00:18:17,517
يجب أن أنظر ، فأنا أحتاج إلى تغطية

174
00:18:36,332 --> 00:18:38,644
" العنكبوتة "

175
00:18:50,352 --> 00:18:52,545
هذا المكان لا يخص " الأباتشى " بالتأكيد

176
00:18:52,546 --> 00:18:55,696
.. بالطبع لا

177
00:19:11,293 --> 00:19:12,728
.. ذهب

178
00:19:19,830 --> 00:19:22,541
! ( يا ( كارتر
! خلفك مُباشرةً

179
00:19:30,739 --> 00:19:32,116
! نار

180
00:19:55,530 --> 00:19:58,840
" بارسوم "

181
00:19:59,918 --> 00:20:03,586
ماذا ؟ -
" بارسوم " -

182
00:20:03,628 --> 00:20:05,502
! " بارسوم "

183
00:21:07,765 --> 00:21:08,909
ماذا ؟

184
00:21:35,241 --> 00:21:36,365
يا إلهى ! لا

185
00:23:09,183 --> 00:23:12,093
أين أنا بحق الجحيم ؟

186
00:23:58,354 --> 00:23:59,828
ما هذا بحق ... ؟

187
00:24:05,575 --> 00:24:07,568
! لا تقتلوه

188
00:24:09,232 --> 00:24:10,815
! لا تقتلوه

189
00:24:12,913 --> 00:24:14,828
! لا تقتلوه

190
00:24:15,348 --> 00:24:18,620
( يجب أن نقتله يا ( جيداك
.. هيا

191
00:24:33,751 --> 00:24:35,028
.. مرحباً

192
00:24:37,185 --> 00:24:40,300
.. لا تركض

193
00:24:42,654 --> 00:24:44,530
.. مرحباً

194
00:24:44,571 --> 00:24:46,006
.. لا تركض

195
00:24:48,502 --> 00:24:50,060
.. حسناً

196
00:24:51,420 --> 00:24:53,529
.. حسناً

197
00:25:01,252 --> 00:25:02,972
.. حسناً

198
00:25:04,339 --> 00:25:08,609
لقد أمسكتُم بى ، أنا أستسلم

199
00:25:10,806 --> 00:25:11,924
.. ( جيداك )

200
00:25:12,803 --> 00:25:15,357
جيداك ) ؟ ) -
( جيداك ) -

201
00:25:16,356 --> 00:25:18,351
" تارس ثاركس "

202
00:25:20,029 --> 00:25:24,221
" تارس ... ثاركس "

203
00:25:31,247 --> 00:25:36,198
" أنا النقيب ( جون كارتر ) ، من " فيرجينيا

204
00:25:37,437 --> 00:25:41,547
" فور .. جينيا "

205
00:25:42,957 --> 00:25:44,952
! " فورجينيا "

206
00:25:46,104 --> 00:25:47,562
... لا

207
00:25:47,788 --> 00:25:51,459
( إن إسمى ( جون كارتر

208
00:25:51,500 --> 00:25:54,175
" وأنا من " فيرجينيا

209
00:25:55,088 --> 00:25:56,564
" فورجينيا "

210
00:25:56,606 --> 00:25:58,482
.. إقفز

211
00:25:58,483 --> 00:26:00,876
إقفز كما سبق أن فعلت من قبل

212
00:26:00,917 --> 00:26:02,433
" ساك "

213
00:26:02,474 --> 00:26:04,669
إقفز ، أجل ؟

214
00:26:05,787 --> 00:26:08,102
.. إقفز

215
00:26:08,143 --> 00:26:10,817
.. " ساك "

216
00:26:10,857 --> 00:26:13,611
! إقفز -
" ساك " -

217
00:26:13,653 --> 00:26:15,169
! إقفز

218
00:26:17,125 --> 00:26:19,640
حسناً يا سيدى

219
00:26:23,274 --> 00:26:25,828
.. " فورجينيا "

220
00:26:26,947 --> 00:26:28,104
" لا يا " فورجينيا

221
00:26:30,256 --> 00:26:32,051
! لا تقتلوه

222
00:26:32,092 --> 00:26:33,888
! لا تقتلوه
! لا تقتلوه

223
00:26:40,617 --> 00:26:42,573
ما هذا المكان ؟ وأين أنا ؟

224
00:26:42,575 --> 00:26:45,608
... لا بأس يا " فورجينيا " ، إبق هادئاً -
ما الذى تفعلوه ؟ -

225
00:26:45,648 --> 00:26:48,601
يجب أن تفرغ ثمانية عشر واحدة إضافية

226
00:26:48,643 --> 00:26:53,074
" إذن ، فهى ضعيفة وليست من " الثارك

227
00:26:53,114 --> 00:26:57,385
لا تتركوا شيئاً للقرود البيضاء

228
00:27:02,735 --> 00:27:05,730
على أى جزء من الأرض أنا ؟

229
00:27:07,137 --> 00:27:11,327
إن " بارسوم " .. عالم مُهدد

230
00:27:12,042 --> 00:27:15,834
فإن القوى الجديدة فى " زودانغا " تُهدد
" بتدمير مدينتا " هيليوم

231
00:27:16,286 --> 00:27:21,113
" وإن سقطت " هيليوم " ، فستسقط " بارسوم

232
00:27:23,841 --> 00:27:25,463
.. هذا هراء

233
00:27:25,505 --> 00:27:28,511
ساعدينى أيتها الآلهة ، فأنا فى حالة
ميئوس منها

234
00:27:28,550 --> 00:27:30,330
فأنا أحول كل شيء
إلى مأساة

235
00:27:30,371 --> 00:27:34,920
" يا صاحب الجلالة .. " جيداك

236
00:27:38,601 --> 00:27:40,460
" يا " جيداك

237
00:27:41,687 --> 00:27:47,266
بعد أعوام من الأبحاث المتواصلة
.. أقدم إليك

238
00:27:49,753 --> 00:27:51,415
... الحل

239
00:27:56,004 --> 00:27:58,218
... على ما آمل

240
00:28:01,188 --> 00:28:04,510
... يا " جيداك " ، بعد سنوات من -
... أنا آسف أيتها الأميرة -

241
00:28:04,551 --> 00:28:06,963
فالعرض يجب أن ينتظر
فترة أطول

242
00:28:08,111 --> 00:28:10,286
ما الذى حدث يا أبى ؟ -
يا ( ديجا ) ؟ -

243
00:28:16,617 --> 00:28:20,533
" أنا أعرف شروط " ساب ثان

244
00:28:20,575 --> 00:28:24,135
ما أريد معرفته هو إن كُنا سنستطيع رفضها

245
00:28:27,341 --> 00:28:29,025
أيها الأميرال ( كانتوس كان ) ؟

246
00:28:29,066 --> 00:28:32,394
إن الحدود الشرقية هى بمثابة صحراء

247
00:28:32,395 --> 00:28:36,286
لقد إخترق ( ساب ثان ) دفاعاتنا
وسيذبح السُكان جميعاً

248
00:28:36,288 --> 00:28:40,821
فلقد أثبت أن أفضل مركباتنا
وجنودنا أنهم بلا فعالية

249
00:28:40,861 --> 00:28:46,357
وعلمت للتو بأن سريتنا الأخيرة قد إنهزمت

250
00:28:53,619 --> 00:28:55,665
" لقد إنهزمت " هيليوم

251
00:28:55,706 --> 00:28:57,711
... إن شعبى

252
00:28:57,753 --> 00:29:00,238
لقد خذلتهم جميعاً

253
00:29:00,279 --> 00:29:03,007
! لا يا " جيداك " ، فهذا ليس صحيحاً

254
00:29:04,412 --> 00:29:06,972
إعذرينى يا سيدتى ، ولكنكِ
لم ترى هذا السلاح

255
00:29:07,375 --> 00:29:10,562
إنه يُطلق النور الأزرق القوى

256
00:29:12,145 --> 00:29:14,365
الضوء القوى والأضر

257
00:29:19,103 --> 00:29:22,372
... عندما قرأت تقاريرنا عن
سلاح " ساب ثان " ، عرفت

258
00:29:22,413 --> 00:29:25,441
إنه بطريقة ما ، قام هذا
الوحش الأحمق بإكتشافه أولاً

259
00:29:25,481 --> 00:29:29,109
إكتشف ماذا ؟ -
الشعاع التاسع -

260
00:29:29,150 --> 00:29:31,782
بقوة غير محدودة

261
00:29:32,739 --> 00:29:35,503
فـ( ساب ثان ) لا يستخدمها
سوى للذبح

262
00:29:35,838 --> 00:29:39,957
فكر فيما يستطيع " هيليوم " فعله
بهذه القوة

263
00:29:40,115 --> 00:29:43,942
فتحويل الصحارى ، وترميم البحار

264
00:29:43,943 --> 00:29:45,896
أهذا ما رأيته يا ( كانتوس ) ؟

265
00:29:45,937 --> 00:29:49,764
لقد بدأ التشابه أن يُصبح كبيراًُ

266
00:29:49,805 --> 00:29:53,313
يجب منحها بعض الوقت
وستعمل جيداً

267
00:30:08,983 --> 00:30:10,776
إتركونا جميعاً

268
00:30:28,682 --> 00:30:33,106
.. يا ( ديجا ) ، مُنذ أن كُنتِ فتاة صغيرة

269
00:30:34,349 --> 00:30:37,817
كُنتِ دائماً على مُستوى طموحاتنا

270
00:30:43,440 --> 00:30:46,151
( إنها شروط ( ساب

271
00:30:46,669 --> 00:30:48,543
وما هى ؟

272
00:30:49,901 --> 00:30:53,009
سيجنب " هيليوم " هذا الأمر

273
00:30:53,847 --> 00:30:57,593
إن وافقتِ على الزواج منى

274
00:30:58,473 --> 00:31:00,027
! لا

275
00:31:00,028 --> 00:31:03,058
! إنه وحش
! يجب أن ترفض

276
00:31:03,058 --> 00:31:06,965
إنه فى طريقه بالفعل إلى هُنا

277
00:31:06,965 --> 00:31:10,354
ولكن عملى كله هُنا
أنا بحاجة إلى المزيد من الوقت

278
00:31:10,793 --> 00:31:13,943
كيف لك أن .. لا يُمكنك
( أن تستسلم إلى ( زودانغا

279
00:31:13,943 --> 00:31:16,414
إن زواجك سينقذ المدينة

280
00:31:16,416 --> 00:31:18,647
" ربما ، ولكنك قد تخسر " بارسوم -
يا ( ديجا ) ؟ -

281
00:31:18,688 --> 00:31:21,957
إن لم يتصدى أحد إلى " زودانغا " فستكون
بداية النهاية

282
00:31:21,958 --> 00:31:24,430
.. ليس لدينا وقت -
! " أنت " جيداك " " هيليوم -

283
00:31:24,471 --> 00:31:28,137
يجب أن تجد وسيلة أخرى -
ليس هُناك وسيلة آخرى -

284
00:31:43,615 --> 00:31:48,000
وإلا لجازفت بأى شيء لإستغلال هذا الأمر

285
00:31:48,678 --> 00:31:52,385
هذه هى الفرصة التى مُنحت لنا

286
00:31:52,426 --> 00:31:56,891
ربما هذه هى إرادة الآلهة

287
00:31:59,286 --> 00:32:00,760
! لا

288
00:32:01,478 --> 00:32:03,352
بل هذه هى إرادتك

289
00:32:07,984 --> 00:32:11,970
عندما كُنت صغيرة ، وكُنا ننظر إلى النجوم

290
00:32:11,971 --> 00:32:16,634
وأنت كُنت تُخبرنى أن أمجاد الأبطال
مكتوبة فى السماء

291
00:32:18,071 --> 00:32:20,503
فقد كُنت تقول أنه ثمة نجمة لى فى السماء

292
00:32:25,687 --> 00:32:29,156
هل هذا ما كُنت تتخيل أن يكون مكتوباً فيها ؟

293
00:32:37,210 --> 00:32:38,725
يا " جيداى " ؟

294
00:32:38,725 --> 00:32:41,515
إن مركبة " سب ثان " تقترب من المدينة

295
00:32:42,514 --> 00:32:44,904
إنهم يطلبون إذن الهبوط

296
00:32:47,139 --> 00:32:48,573
إمنحهم إذن الهبوط

297
00:32:53,639 --> 00:32:57,785
ودعنا نستعد لحفل الزفاف

298
00:33:06,000 --> 00:33:09,149
( لقد دمرت الآله يا ( ماتاى شانج

299
00:33:09,190 --> 00:33:11,188
لقد كانت على وشك إنجاز الإكتشاف

300
00:33:11,229 --> 00:33:14,329
كل شيء فى مكانه ، فهم سيوافقون
على الزفاف

301
00:33:14,371 --> 00:33:15,852
راقبها على كثب

302
00:33:17,130 --> 00:33:20,176
فلا نُريد أن يُعيقنا شيء
عن المرحلة التالية

303
00:34:32,344 --> 00:34:34,773
يا ( سافوجا ) ؟

304
00:34:34,816 --> 00:34:36,654
( فلتصحب ( سافروك

305
00:34:50,527 --> 00:34:53,845
أين يُمكن أن تأخذ ( سولا ) ، هذه الدودة الصغيرة ؟

306
00:34:58,085 --> 00:35:00,801
.. إهدأ

307
00:35:10,519 --> 00:35:12,117
ما الذى حدث لكِ ؟

308
00:35:12,157 --> 00:35:14,994
.. إهدأ

309
00:35:22,793 --> 00:35:25,910
! سنقتله الآن

310
00:35:26,750 --> 00:35:29,109
( فلتبتعد يا ( ثال هاجوبس

311
00:35:29,109 --> 00:35:32,786
هل تعتبر هذا أهم من حكمى ؟

312
00:35:32,827 --> 00:35:34,545
.. إبتعد

313
00:35:34,587 --> 00:35:36,466
من هُنا ..

314
00:35:39,745 --> 00:35:44,542
أطالب بحق التحدى -
ومن سيقبل بالتحدى ؟ -

315
00:35:50,060 --> 00:35:55,295
من يُريد أن يُقاتل بالسيف بجانبى ؟

316
00:36:06,532 --> 00:36:10,447
( أنت أعمى كقرد أبيض يا ( ثال هاجوبس

317
00:36:10,489 --> 00:36:13,648
أنت لن تحكم اليوم

318
00:36:14,568 --> 00:36:16,687
.. ليس اليوم

319
00:36:16,726 --> 00:36:22,202
( إنظر إلى الجائزة التى وجدها ( جيداك

320
00:36:22,204 --> 00:36:24,843
هل هذا طفل قرد أبيض ؟

321
00:36:24,884 --> 00:36:26,082
! لا

322
00:36:26,082 --> 00:36:27,961
فإنه حيوان نادر وثمين

323
00:36:27,962 --> 00:36:30,320
.. إسمه

324
00:36:30,361 --> 00:36:34,078
! " إسمه " فورجينيا

325
00:36:34,079 --> 00:36:37,277
" فور جينيا " -
" فور .. جينيا " -

326
00:36:40,836 --> 00:36:43,553
! تريثوا
تراجعوا جميعاً

327
00:36:44,993 --> 00:36:47,632
" أرهم يا " فيرجينيا

328
00:36:47,672 --> 00:36:49,070
! إقفز

329
00:36:51,550 --> 00:36:54,507
! إقفز

330
00:37:08,623 --> 00:37:12,141
بحق " إيسوس " ستقفز غداً
" يا " فورجينيا

331
00:37:14,180 --> 00:37:16,499
( قُم بتكبيله يا ( سولا

332
00:37:16,823 --> 00:37:19,815
قُل لـ( ساكوجا ) أن يُدربه

333
00:37:19,817 --> 00:37:22,216
! مهلاً
! مهلاً

334
00:37:51,402 --> 00:37:57,119
أعرف .. أعرف إشرب -
حسناً -

335
00:38:06,155 --> 00:38:08,434
ما الذى يوجد بداخله ؟

336
00:38:08,475 --> 00:38:11,751
" إنه صوت " بارسوم

337
00:38:15,790 --> 00:38:19,308
بإمكانك أن تسمعه إن كُنت ترغب فى ذلك

338
00:38:54,691 --> 00:38:56,530
! بهدوء

339
00:38:58,210 --> 00:39:01,009
مسخ لطيف .. بل كلب

340
00:39:30,595 --> 00:39:33,033
كيف تمكنت بحق الجحيم من .. ؟

341
00:39:53,624 --> 00:39:55,342
! توقف

342
00:40:22,210 --> 00:40:24,048
! توقفوا

343
00:40:33,730 --> 00:40:35,928
! لقد قتلته بضربة واحدة

344
00:40:37,488 --> 00:40:39,446
أنا .. تريث

345
00:40:40,248 --> 00:40:42,366
.. لقد فهمتك

346
00:40:47,084 --> 00:40:49,003
ما الذى فعلته ؟

347
00:40:54,361 --> 00:40:56,398
! إتركه

348
00:40:57,119 --> 00:40:59,078
كيف حدث هذا ؟

349
00:41:00,598 --> 00:41:02,539
من المُلام هُنا ؟

350
00:41:27,610 --> 00:41:29,787
.. إفعل هذا مُجدداً ، وأقسم لك بأن

351
00:41:52,196 --> 00:41:53,581
! كفى

352
00:42:01,685 --> 00:42:06,150
ليس هُناك مكان .. لجرح آخر
" يا " سولوم

353
00:42:07,400 --> 00:42:10,175
إن غلطتك التالية ستكون الأخيرة لك

354
00:42:24,219 --> 00:42:27,636
ستقفز يا " فيرجينيا " .. الآن

355
00:42:27,637 --> 00:42:30,332
يا " جيداك " .. كائنات طائرة

356
00:42:30,333 --> 00:42:32,263
إختبئوا وراء الصخور والرمال

357
00:42:50,570 --> 00:42:53,103
يا سيدى ، إنهم مازالوا يتجاهلون إشارتنا

358
00:42:53,789 --> 00:42:57,933
! كفى -
" كُن صبوراً ، فلن يسخر أحد من " جيداى -

359
00:43:00,979 --> 00:43:03,795
وكيف تنوى مُعاملة زوجتك المُستقبلية ؟

360
00:43:03,836 --> 00:43:06,208
فلا عجب أنها هربت منك

361
00:43:07,134 --> 00:43:09,106
( يجب أن تعيش ( ديجا ثوريس

362
00:43:09,147 --> 00:43:10,714
إنهم فى المرمى يا سيدى

363
00:43:10,756 --> 00:43:12,647
يكفى تعطيل قدرة المركبة

364
00:43:12,647 --> 00:43:15,100
إن شعاع فى قلب " الراديوم " سيكون كافياً

365
00:43:15,141 --> 00:43:18,197
فهو سريع ونظيف ودقيق

366
00:43:18,238 --> 00:43:20,894
هل نُدمرها يا " جيداك " ؟

367
00:43:20,936 --> 00:43:25,440
لا ، فيكفى تعطيل قدرتها .. إنعطفوا

368
00:43:25,482 --> 00:43:28,579
.. ( زودانغا ) -
" هيليوم " -

369
00:43:29,746 --> 00:43:31,917
( إنه ( زودانغا

370
00:43:31,960 --> 00:43:35,913
إرفعوا الرايات الحمراء ، و " هيليوم " الزرقاء
فإن ( زودانغا ) يرغب بالحرب

371
00:43:36,244 --> 00:43:39,247
لكنى أقول .. فلندع الرجال الحمراء
يقتلون ما بينهم

372
00:43:39,247 --> 00:43:41,148
حتى يبقى ( ثاركس ) بمفرده

373
00:43:51,451 --> 00:43:52,895
إن القتال ليس مُتكافئاً

374
00:43:52,934 --> 00:43:54,935
لا نُقاتل ( زودانغا ) بطريقة مُتكافئة

375
00:44:01,781 --> 00:44:04,946
أين هى ؟ -
يا " جيداك " ، هؤلاء هُم الجميع -

376
00:44:07,345 --> 00:44:10,186
فكيف يُمكن أن تكون قد إختفقت الهواء
فتشوا كُل مكان

377
00:44:10,188 --> 00:44:12,349
لقد فعلنا بالفعل يا سيدى -
إذن ، فإبحثوا مرة آخرى -

378
00:44:20,919 --> 00:44:22,840
! إلى الجسر الآن

379
00:44:43,984 --> 00:44:46,105
! إنها كائن بشرى

380
00:44:47,827 --> 00:44:49,588
! ( يا ( سولا

381
00:44:57,838 --> 00:44:59,119
من هذا ؟

382
00:44:59,159 --> 00:45:01,120
" أراهن أنه " فيرجينيا

383
00:45:04,079 --> 00:45:08,443
المعذرة يا سيدتى ، إبقى خلفى

384
00:45:09,165 --> 00:45:11,005
فالوضع قد يُصبح خطيراً

385
00:45:30,147 --> 00:45:32,589
أو ربما يجب أن أقف خلفِك أنتِ

386
00:45:36,674 --> 00:45:39,235
أعلمنى عندما يُصبح الوضع خطيراً

387
00:46:25,805 --> 00:46:27,166
! لا

388
00:46:27,847 --> 00:46:28,927
إقبضوا عليه حياً

389
00:46:28,928 --> 00:46:31,090
وما الفائدة من إمتلاك هذا الشيء ؟

390
00:46:31,132 --> 00:46:32,932
إن كُنت لا تستطيع إستخدامه ؟

391
00:46:36,177 --> 00:46:38,270
! إتركوه

392
00:46:42,601 --> 00:46:44,269
... هيا

393
00:47:21,655 --> 00:47:24,949
.. أنا أستسلم
يُمكنك أن تأخذنى إليه

394
00:47:34,595 --> 00:47:36,644
إستعدوا للإنعطاف

395
00:47:45,607 --> 00:47:47,875
أولم أقل لكم أنه يستطيع القفز ؟

396
00:47:48,368 --> 00:47:49,505
! يا إلهى

397
00:47:51,636 --> 00:47:53,724
! إتركنى أيها الكلب الشرس

398
00:47:53,726 --> 00:47:57,261
أنت بشع ، ولكنك جميل

399
00:47:57,301 --> 00:48:00,154
" وتُقاتل مثل " الثارك

400
00:48:02,831 --> 00:48:04,919
لقد خسرت رهانك ، يجب أن تدفع

401
00:48:06,690 --> 00:48:08,376
" إن " جيداك " عند " ثارك

402
00:48:11,511 --> 00:48:13,198
( أنا ( ديجا ثوريس

403
00:48:13,280 --> 00:48:16,334
باحثة فى أكاديمية العلوم الملكية
" فى " هيليوم

404
00:48:16,335 --> 00:48:19,067
.. وأبحاثى لا -
سنقتسم الغنيمة -

405
00:48:19,148 --> 00:48:22,362
" يا ( سولا ) ، خذها إلى أغراض " فيرجينيا

406
00:48:22,363 --> 00:48:24,854
حسناً يا مولاى -
بعد أن يُسيطر ( ساب ثان ) علينا -

407
00:48:24,855 --> 00:48:26,783
سيُدير أسلحته عليكم

408
00:48:26,784 --> 00:48:30,721
أنا أعرف ( ساب ثان ) ، وأعرف طريقة
لهزيمتكِ

409
00:48:30,721 --> 00:48:34,660
والآن ، أنتم تبحثون عن سلاح قوى لكم

410
00:48:34,662 --> 00:48:38,599
ولكن " فيرجينيا " سيُحارب من أجلنا

411
00:48:39,243 --> 00:48:42,376
إنه سيُحارب " الثوركاس " من أجلنا فى الجنوب

412
00:48:42,377 --> 00:48:44,707
و " الوارهون " فى الشمال

413
00:48:44,789 --> 00:48:48,969
" وسيُطلق عليه " دوتار سوجات

414
00:48:48,969 --> 00:48:50,816
! ذراعى الأيمن

415
00:48:52,666 --> 00:48:54,594
! لا

416
00:48:57,328 --> 00:48:59,577
أنا لا أحارب من أجل أحد

417
00:49:06,852 --> 00:49:08,018
يا " فيرجينيا " ؟

418
00:49:08,019 --> 00:49:10,228
إن رفضت هذا الشرف

419
00:49:10,269 --> 00:49:14,206
فحينها لن أضمن لك أمن الفتاة الحمراء

420
00:49:25,340 --> 00:49:29,679
... أنا

421
00:49:30,767 --> 00:49:33,516
( دوتار سوجات )

422
00:49:35,866 --> 00:49:38,177
! جالب الدمار

423
00:50:06,392 --> 00:50:08,344
إن الحرب لشيء مُخزى

424
00:50:10,876 --> 00:50:14,003
ليس حينما تكون لخدمة نبيلة

425
00:50:14,044 --> 00:50:16,355
قبل أولائك الذين يستطيعون تغيير الوضع

426
00:50:21,136 --> 00:50:23,366
" لقد غيرت الوضع اليوم يا " فيرجينيا

427
00:50:25,081 --> 00:50:29,664
حسناً ، إسمعى
( إن إسمى ( جون كارتر

428
00:50:29,705 --> 00:50:32,175
و ( فيرجينيا ) هى المكان الذى
أتيت منه

429
00:50:33,171 --> 00:50:34,844
أين تعلمت القفز بهذه الطريقة ؟

430
00:50:34,884 --> 00:50:38,391
لا أعرف ، كيف تعلمت الطيران ؟

431
00:50:39,388 --> 00:50:43,810
إن المركبات تستطيع السير
" على النور فى " فيرجينيا

432
00:50:43,850 --> 00:50:47,873
لا أيتها الأستاذة ، بل تسير المركبات
على البحار

433
00:50:50,029 --> 00:50:52,936
المياة الغير مُنتهية فى كل مكان

434
00:51:00,071 --> 00:51:02,062
إن هيكلك العظمى طبيعى -
ماذا تفعلين ؟ -

435
00:51:02,939 --> 00:51:07,138
لابد أنها بسبب كثافة عظمك .. إقفز

436
00:51:07,361 --> 00:51:10,268
كفى !فبإمكانكما اللعب فى وقتِ لاحق

437
00:51:10,271 --> 00:51:13,976
أنا لا أريد أن ألعب معه
بل أريد مُساعدته

438
00:51:15,339 --> 00:51:17,051
وإشرح لى كيف تفعل هذا ؟

439
00:51:17,889 --> 00:51:22,910
" فإن كانت مهارة ، فعلمها فى " هيليوم
وحدد سعرك

440
00:51:22,951 --> 00:51:25,181
أنا لست للإيجار

441
00:51:27,254 --> 00:51:31,197
فأنا أملك كهف ذهبِ فى مكانِ ما

442
00:51:32,873 --> 00:51:35,583
المجنون فقط هو من يهزى بشأن المُحيطات

443
00:51:35,583 --> 00:51:37,016
أهذا هو رأيكِ كخبيرة ؟

444
00:51:37,018 --> 00:51:38,969
أنا مجنون

445
00:51:39,009 --> 00:51:40,403
.. أو كاذب

446
00:51:40,444 --> 00:51:42,994
( إنها مُناسبة لك يا ( دوتار سوجات

447
00:51:42,995 --> 00:51:44,109
لا تُنادينى بهذا الإسم

448
00:51:44,150 --> 00:51:46,301
ليس هُناك بحار على الكوكب

449
00:51:49,871 --> 00:51:51,664
لقد قُلتِ كوكب

450
00:51:54,654 --> 00:51:56,845
" إن الشمس يليها " بارسوم

451
00:51:56,886 --> 00:51:58,239
" و " عُطارد

452
00:51:58,280 --> 00:51:59,315
" ثم " كوزوم

453
00:52:01,030 --> 00:52:05,014
الزُهرة " .. ثم " الأرض " .. أى نحن "

454
00:52:06,090 --> 00:52:08,321
" هذا " جازوم

455
00:52:08,363 --> 00:52:12,147
" وأنت على " بارسوم " يا " جون كارتر

456
00:52:13,229 --> 00:52:14,862
! " المريخ "

457
00:52:15,739 --> 00:52:17,611
هل أنا على المريخ ؟

458
00:52:29,449 --> 00:52:33,473
! يا إلهى ! أنا على سطح كوكب المريخ

459
00:52:36,741 --> 00:52:39,887
إذن ، أهذا يعنى أنك جئت من " جازوم " ؟

460
00:52:39,929 --> 00:52:42,241
وآتيت على إحدى مركباتِ الإبحار التى تسير

461
00:52:42,281 --> 00:52:44,552
وسط مسافاتِ شاسعة من الفضاء الخالى

462
00:52:44,552 --> 00:52:47,181
لا  ، الأمر ليس هكذا

463
00:52:47,779 --> 00:52:51,524
هيا ، إصدمنى ، كيف حدث هذا الأمر ؟

464
00:52:54,145 --> 00:52:56,853
هذه جاءت بى إلى هُنا

465
00:53:07,693 --> 00:53:10,163
إذن ، هذا يشرح كل شيء

466
00:53:10,881 --> 00:53:12,234
حقاً ؟

467
00:53:12,276 --> 00:53:15,664
" أجل ، فأنت من " الثيرن

468
00:53:15,703 --> 00:53:19,326
وترغب فى العودة إلى ديارك
أوليس هذا صحيح ؟

469
00:53:19,329 --> 00:53:22,038
أجل -
إذن ، فسنوضح هذا الموضوع الآن -

470
00:53:22,039 --> 00:53:23,990
! هيا تعال معى

471
00:53:32,917 --> 00:53:34,152
إلى أين تذهبان ؟

472
00:53:34,154 --> 00:53:35,787
إلى معبدك

473
00:53:37,542 --> 00:53:39,813
لا ، لا يُمكنك الدخول إلى هُنا

474
00:53:41,804 --> 00:53:45,468
! هذا ممنوع
! فأنت لست من الثارك

475
00:53:46,666 --> 00:53:48,498
( إبق هُنا يا ( رولا

476
00:54:08,072 --> 00:54:12,136
... ( دوتار سوجات )
! هذا ممنوع ! هذا ممنوع

477
00:54:13,611 --> 00:54:16,558
حسناً ، أنت تتكلم بإسم الآلهة

478
00:54:18,073 --> 00:54:19,706
ماذا تقول ؟

479
00:54:21,780 --> 00:54:26,442
لقد قلتِ أننى من " الثيرن " .. هل هذه
ما هى عليه ؟

480
00:54:26,483 --> 00:54:28,832
" لا ، فإنها من " الإيسوس

481
00:54:28,873 --> 00:54:31,502
فالـ" ثيرن " هُم رُسل الآلهة المُقدسون

482
00:54:31,503 --> 00:54:34,850
ففى زمن المُحيطات كانوا يعيشون معنا لإرشادنا

483
00:54:34,851 --> 00:54:38,397
لذا لا يجب علينا أن نُهينها ، هيا بنا من هُنا

484
00:54:40,748 --> 00:54:42,740
ثمة كتابة هُناك فوق

485
00:54:58,711 --> 00:55:01,618
أيُمكنكِ قراءتها ؟ -
.. إنها كتابة قديمة مُقدسة -

486
00:55:01,659 --> 00:55:04,447
أنا .. لا ... لا -
ما هى مُجدداً ، ما الذى تعنيه ؟ -

487
00:55:04,488 --> 00:55:05,602
لا تضغط علىّ

488
00:55:06,442 --> 00:55:08,552
" ... أولئك الذين يبحثون عن راحة بالأبدية "

489
00:55:08,553 --> 00:55:13,454
" " يستطيعون إجتياز النهر عبر بوابات " إيس "

490
00:55:13,494 --> 00:55:17,477
" " وستجدون السلام الأبدى فى قلب " إيسوس "

491
00:55:19,631 --> 00:55:22,340
! " بواباتِ " إيس

492
00:55:27,363 --> 00:55:29,116
ماذا لو كُنت أستطيع أن آخذك إلى هُناك ؟

493
00:55:34,376 --> 00:55:37,044
وماذا لو كُنت لا أثق بكِ ؟

494
00:55:39,078 --> 00:55:40,951
فى هذه الحالة ، سنكون مُتكافئين

495
00:55:42,307 --> 00:55:44,657
بإمكانى أن أقودك إلى البوابات

496
00:55:44,697 --> 00:55:46,927
إلى الأجوبة التى تبحث عنها

497
00:55:47,726 --> 00:55:49,638
" وطريق العودة إلى " جازوم

498
00:55:49,677 --> 00:55:51,072
بل الأرض -
الأرض -

499
00:55:51,114 --> 00:55:54,500
هذا أقل ما أستطيع فعله لشكرك على إخراجنا
من هُنا

500
00:55:55,776 --> 00:55:58,884
بشرط أن تكون قادراً على فعل هذا

501
00:56:05,500 --> 00:56:06,893
... لقد إتفقنا

502
00:56:09,523 --> 00:56:12,709
هيا ، صافحينى

503
00:56:12,751 --> 00:56:14,784
كـدليل على الثقة

504
00:56:17,573 --> 00:56:19,565
هذا يفى بالمطلوب

505
00:56:25,168 --> 00:56:29,112
كل ما أود فعله هو إنتزاع هذه
" القلادة من " تارس ثاركس

506
00:56:30,149 --> 00:56:31,663
دوتار سوجات ) ؟ )

507
00:56:33,058 --> 00:56:35,847
! أيتها الكلبة عديمة الفائدة

508
00:56:38,359 --> 00:56:41,545
! لقد قلت لكم أن هذا ممنوع

509
00:56:42,523 --> 00:56:43,623
.. هيا

510
00:56:47,006 --> 00:56:50,273
ما الذى يحدث بحق " إيسوس " ؟

511
00:56:50,274 --> 00:56:52,146
" لقد تم تدنيس " إيسوس

512
00:56:52,186 --> 00:56:55,173
فلقد وجدناه هو والفتاة الحمراء يتآمران فى المعبد

513
00:56:55,214 --> 00:56:56,607
فى المعبد ؟
كيف لهما أن .. ؟

514
00:56:56,609 --> 00:56:59,239
لقد سمحت لهما ( سولا ) بالدخول

515
00:56:59,280 --> 00:57:00,913
بل حاولت ( سولا ) منعنا من الدخول

516
00:57:00,954 --> 00:57:03,782
لم أكن أعنى التقليل من إحترام آلهتكم

517
00:57:04,130 --> 00:57:07,995
فأنا فقط أريد العودة إلى ديارى -
لقد كان ذراعك الأيمن ينوى سرقة القلادة -

518
00:57:07,995 --> 00:57:10,106
ويستخدمها بغية إرتكاب تجديف أكبر

519
00:57:10,108 --> 00:57:11,820
" بأسفل نهر " إيس

520
00:57:11,861 --> 00:57:13,334
إذن ، فيجب أن يموتوا جميعاً فى الحلبة

521
00:57:14,691 --> 00:57:17,479
كيف تمكنت من فعل هذا ؟
فلقد أبقيتك على قيد الحياة

522
00:57:18,396 --> 00:57:19,910
" وعينتك " دوتار سوجات

523
00:57:19,911 --> 00:57:22,381
ولكن مع ذلك فإن حياتها لا تعنى شيئاً لك

524
00:57:22,422 --> 00:57:26,299
لقد كُنت تعلم .. لقد كُنت تعلم أن جسدها
لم يعد يتسع لرجل آخر

525
00:57:26,366 --> 00:57:29,211
والآن ( سولا ) ستموت بسببك

526
00:57:31,455 --> 00:57:34,484
إنها إبنتك ، أليس كذلك ؟

527
00:57:42,214 --> 00:57:43,968
من قالك لك هذا ؟

528
00:57:43,969 --> 00:57:45,641
فالتسُمه حدس الوالد

529
00:57:45,683 --> 00:57:47,873
لا أهل " للثارك " سوى القومِ

530
00:57:47,914 --> 00:57:49,706
ولكن كيف علمت هذا ؟

531
00:57:51,222 --> 00:57:56,322
( لقد إحتفظت أمها ببيضتها و ( سولا
هى النفس الأخير
لعظمتها القديمة

532
00:57:56,322 --> 00:57:58,712
فى هذه الحالة ، لا يُمكنك أن تتركها تُقتل
وأنت واقف هُنا

533
00:58:01,223 --> 00:58:04,610
لقد أهاننى ذراعى الأيمن
لذا سأقطعه

534
00:58:08,158 --> 00:58:10,030
! لا

535
00:58:12,621 --> 00:58:15,413
يجب أن تُسرع ، فانا أنوى إطلاق سراحك

536
00:58:16,160 --> 00:58:21,940
بشرط واحد ، ستأخذ ( سولا ) معك
" إلى نهر " إيس

537
00:58:21,981 --> 00:58:23,121
يا " جيداك " ؟

538
00:58:24,262 --> 00:58:26,069
أفضل أن تموتى بين ذراعى الآلهة

539
00:58:26,070 --> 00:58:28,547
على أن تتحولى لقوتِ للأسود
فى الحلبة

540
00:58:29,650 --> 00:58:31,851
حيثما تذهب ، ستذهب معك

541
00:58:31,892 --> 00:58:33,228
وما الذى سيحدث لك أولاً ؟

542
00:58:33,229 --> 00:58:36,806
سيقطع " الثارك " رأسه ويداً واحدة
وسيحقق النصر

543
00:58:41,842 --> 00:58:43,296
هل إنتهى الأمر يا " جيداك " ؟

544
00:58:47,906 --> 00:58:50,227
" لقد خاننا  " تارس ثاركاس

545
00:58:54,913 --> 00:58:58,490
أنت تنتمى له ، سيجدك ( وولا ) بأى مكانِ
" فى " بارسوم

546
00:58:59,200 --> 00:59:02,011
إنه على مسافة رحلة ثلاثة أيام
! إتبعنى

547
00:59:16,722 --> 00:59:18,391
ما الذى حدث لهذا المكان ؟

548
00:59:18,434 --> 00:59:21,081
( لقد هاجمه ( زوتانغا

549
01:00:10,025 --> 01:00:11,781
السير على النور

550
01:00:14,638 --> 01:00:16,792
مازلت تلعب دور الرجل المجنون ؟

551
01:00:18,629 --> 01:00:20,824
.. أو الكاذب

552
01:00:34,279 --> 01:00:37,153
! أكملوا طريقكم ! فسنصل إلى هُناك

553
01:00:43,596 --> 01:00:46,509
لماذا الإكمال بهذا الزواج ؟
فلقد إنتصرت بالفعل

554
01:00:46,549 --> 01:00:49,342
ليس بعد ، فيجب أن تكون طموحاً أكثر

555
01:00:49,383 --> 01:00:50,859
.. فإفقاد العزيمة لفئة بأكملها

556
01:00:50,900 --> 01:00:53,334
.. يتطلب إستعراضاً علنياً على نطاقِ واسع

557
01:00:53,375 --> 01:00:56,569
فإستكمال هذا الزواج سيضمن لك
حكماً ثابتاً

558
01:00:56,609 --> 01:00:58,085
إن كُنت مُصراً على ذلك

559
01:00:58,126 --> 01:01:02,116
إن كُنت لا تُدرك حكمة هذه الخطة ، فسنجد
أحد آخر يُدرك

560
01:01:20,762 --> 01:01:25,471
يا ( كارتر ) ، أنا لا أظن أنها تقودنا
" إلى نهر " الإيس

561
01:01:31,142 --> 01:01:35,652
حسناً إذن يا ( سولا ) ، شاركى فى هذه اللعبة

562
01:01:38,127 --> 01:01:41,480
ماذا سأفعل لو رأيت مدينتكِ بدلاً من النهر ؟

563
01:01:41,521 --> 01:01:43,635
ماذا تقصد ؟ -
" كلوراس " و " ثوريا " -

564
01:01:43,677 --> 01:01:46,112
من المُفترض أن يكونا خلفنا الآن

565
01:01:46,113 --> 01:01:47,708
! " فأنتِ تقودينا إلى " هيليوم

566
01:01:51,502 --> 01:01:57,049
حينما نصل إلى هُناك ، سترى بنفسك أهمية قضيتنا

567
01:01:57,849 --> 01:02:01,920
إن الجميع يؤمن بأهمية قضيته
أيتها الأستاذة الجامعية

568
01:02:02,720 --> 01:02:04,236
ما الذى تفعله ؟

569
01:02:08,469 --> 01:02:09,745
! لا

570
01:02:10,305 --> 01:02:13,498
يا ( جون كارتر ) ! لا يُمكنك
فعل هذا

571
01:02:13,540 --> 01:02:15,774
أنا أفضل هذه الخطة

572
01:02:16,021 --> 01:02:18,974
فقط إنتظرى ، فستتعاون معنا

573
01:02:19,015 --> 01:02:20,371
! أيها المجنون

574
01:02:21,369 --> 01:02:24,523
! أنت من الأرض
" ولا وجود " للثيرن

575
01:02:24,563 --> 01:02:27,755
أنا أخبرتك فقط بما تود أن تسمعه
حتى تُخرجنا

576
01:02:28,475 --> 01:02:32,706
! توقف
! لا يُمكننى  .. لا يُمكننى أن أتزوجه

577
01:02:36,301 --> 01:02:38,336
لا يُمكنكِ التزوج من ؟

578
01:02:40,732 --> 01:02:44,443
جيداك " ( الزودانغا ) الذى حاربته "
( المُسمى بـ( ساب ثان

579
01:02:45,282 --> 01:02:48,316
لقد عرض هُدنة على أبى
فى مُقابل تزوجى

580
01:02:49,195 --> 01:02:50,471
أبيكِ ؟

581
01:02:51,311 --> 01:02:53,026
... ( ثادروس موس )

582
01:02:53,068 --> 01:02:56,261
" قائد " الهيليوم
إنها أميرة

583
01:02:57,339 --> 01:02:59,574
! " أميرة " المريخ

584
01:02:59,575 --> 01:03:01,370
ما رأيكم بهذا ؟

585
01:03:01,412 --> 01:03:07,159
أميرة لم تُرد التزوج ، لذا هربت

586
01:03:07,199 --> 01:03:08,436
! لا

587
01:03:08,596 --> 01:03:10,952
أهذه هى القصة بأكملها ؟

588
01:03:11,657 --> 01:03:12,529
! لا

589
01:03:12,670 --> 01:03:15,702
! أنا لم أهرب
لقد فررت

590
01:03:15,743 --> 01:03:17,738
من أى شيء ؟ من نفسه ؟

591
01:03:17,780 --> 01:03:20,056
فراراً من تزوج رجل لتحمى شعبها

592
01:03:20,056 --> 01:03:22,569
أنا أتعرض للإضطهاد وليس بيدى حيلة

593
01:03:32,551 --> 01:03:34,346
... إن كُنت تملك الوسيلة لإنقاذ الآخرون

594
01:03:34,347 --> 01:03:37,540
ألن تبذل قصارى جُهدك لإنقاذهم ؟

595
01:03:38,858 --> 01:03:41,411
لن أُفيدكم إن شاركت بحربكم

596
01:03:43,809 --> 01:03:46,443
أنا مُستعدة للتضحية بحياتى
" من أجل " هيليوم

597
01:03:50,515 --> 01:03:53,389
أجل ، لقد هربت

598
01:03:54,269 --> 01:03:57,900
فلقد .. كُنت خائفة وضعيفة

599
01:04:01,385 --> 01:04:03,739
ربما كان يجب عليّ أتزوج به

600
01:04:07,135 --> 01:04:10,846
" ولكننى خشيت أن تكون هذه هى نهاية " بارسوم

601
01:04:13,841 --> 01:04:18,831
بصراحة يا ( جون كارتر ) من الأرض

602
01:04:19,630 --> 01:04:22,822
... " إن بواباتِ " إيبوس

603
01:04:22,864 --> 01:04:25,018
ليست بحقيقية

604
01:04:31,726 --> 01:04:34,001
أنا آسف أيتها الأميرة

605
01:04:36,197 --> 01:04:40,149
! ولكن هذه القلادة حقيقية

606
01:04:43,703 --> 01:04:45,978
وكذلك كهفى الذهبى

607
01:04:58,194 --> 01:05:00,110
الحذر يتطلب أن تأخذ معك حراسة

608
01:05:00,151 --> 01:05:02,665
لا ، سأذهب لوحدى
أيها اللواء

609
01:05:04,982 --> 01:05:06,538
" ولكن يا " جيداك

610
01:05:06,579 --> 01:05:09,202
ولكن بالكاد ، يُمكننى وضع حد
لألف عامِ من الحرب الأهلية

611
01:05:09,236 --> 01:05:12,624
والسيطرة على " هيليوم " بشكل كامل للآبد

612
01:05:13,325 --> 01:05:15,801
ولكن اللواء بحكمته الكبيرة
يعترض على هذا

613
01:05:15,803 --> 01:05:16,643
هل هذا صحيح ؟

614
01:05:20,323 --> 01:05:22,437
لقد بدأت فى التكلم مثلك

615
01:05:32,177 --> 01:05:35,010
" لقد وصلوا إلى نهر " إيس " يا " هيكاتور

616
01:05:35,052 --> 01:05:36,728
لقد أخذوا وقتِ أكبر مما كنت أتوقع

617
01:05:36,769 --> 01:05:37,725
لقد وصلوا إلى البوابات

618
01:05:37,726 --> 01:05:38,923
وماذا إن دخلوا إلى الملاذ

619
01:05:38,963 --> 01:05:40,917
سنتمكن من معرفتها بالشعاع التاسع

620
01:05:40,919 --> 01:05:42,715
ما نقدمه أكثر مما سنكون عليه فى أى وقت

621
01:05:42,755 --> 01:05:46,228
إصبروا أيها الأخوة ، فانا أسيطر على الوضع

622
01:05:47,705 --> 01:05:49,140
... فلقد أصبحت هُناك بالفعل

623
01:06:03,192 --> 01:06:09,060
! " نهر " الإيس
لا يجب أن يترج الحجاج ممتلكاتهم كلها

624
01:06:10,377 --> 01:06:12,731
... ومعرفتهم كلها

625
01:06:12,773 --> 01:06:14,807
وأن لا يعودوا أبداً

626
01:06:17,323 --> 01:06:19,837
ليت الآلهة تجدنى ذات نفع

627
01:06:26,544 --> 01:06:28,738
! مهلاً

628
01:06:31,455 --> 01:06:33,449
ما الذى تظن نفسكِ فاعلة ؟

629
01:06:33,489 --> 01:06:36,481
هذه من عاداتى ، وليست من عاداتِك

630
01:06:36,523 --> 01:06:39,596
يجب أن أكرم " الجيداك " الخاص بى
وأكفر عن أخطائى

631
01:06:40,145 --> 01:06:43,460
أُتريدين تكريم أبيكِ ؟
إذن ، فإبقى حية وساعدينى

632
01:06:47,177 --> 01:06:48,653
والدى ؟

633
01:06:51,132 --> 01:06:52,730
يا ( سولا ) ؟

634
01:06:52,771 --> 01:06:54,608
لماذا قد تقول هذا الأمر ؟

635
01:06:54,649 --> 01:06:57,004
هذا ما يُثير عاطفتكِ

636
01:06:57,662 --> 01:07:01,856
( دماء أبيكِ .. ( تاركاس ساركيس

637
01:07:01,857 --> 01:07:06,771
ولجميع " الثارك " ، فأنتِ الوحيدة
الجديرة به

638
01:07:17,079 --> 01:07:20,275
إن واجبكِ تجاه والدكِ تفرض عليكِ
مُساعدتى للنجاة

639
01:07:22,153 --> 01:07:24,508
فقط ساعدينى للعثور على البوابات

640
01:07:25,269 --> 01:07:27,784
ومن ثم يُمكنكِ أن تُقررى ما يتطلبه منكِ التكريم

641
01:07:31,702 --> 01:07:34,138
سآخذك فقط إلى البوابات

642
01:07:36,575 --> 01:07:39,332
! يا ( وولا ) ، إبقى هُنا

643
01:08:14,729 --> 01:08:16,286
! حجاج آخرون

644
01:08:29,951 --> 01:08:31,549
.. أيتها الأستاذة

645
01:08:35,544 --> 01:08:37,303
! هذا مُستحيل

646
01:08:43,975 --> 01:08:46,530
إنها المرة الأولى التى آرى فيها
بناءً كهذا

647
01:08:49,568 --> 01:08:51,684
.. أريد أن ألقىّ نظرة على كثب

648
01:09:05,549 --> 01:09:08,384
! ( قدماك يا ( كارتر

649
01:09:59,964 --> 01:10:02,000
... هذا ليس عمل الآلهة

650
01:10:03,920 --> 01:10:05,877
بل إنها الآلات

651
01:10:19,061 --> 01:10:20,619
.. قلادتك

652
01:10:41,394 --> 01:10:43,511
! " عنكبوتة "

653
01:10:52,315 --> 01:10:53,992
... تسعة

654
01:10:54,633 --> 01:10:57,588
، تسعة خطوط أشعة
! تسعة

655
01:10:58,068 --> 01:11:01,423
إن الشعاع التاسع حقيقى ، فمن المُمكن إستغلاله
أترى ؟

656
01:11:01,465 --> 01:11:03,940
فالبناء بأكمله يعمل بفضل
عناصر الشعاع التاسع

657
01:11:04,821 --> 01:11:08,335
أيتها الأم " إيسوس " ! يالها من قوه

658
01:11:10,333 --> 01:11:12,810
... ولسببِ مجهول ، فإن ( زودانغا ) يملكها

659
01:11:16,886 --> 01:11:18,803
.. " الثيرن "

660
01:11:20,201 --> 01:11:22,000
.. لابد أنهم واقعيون

661
01:11:22,680 --> 01:11:24,517
.. وأنت

662
01:11:27,033 --> 01:11:30,189
يا ( جون كارتر ) من الأرض ؟

663
01:11:30,949 --> 01:11:33,426
أجل يا سيدتى

664
01:11:37,022 --> 01:11:39,099
.. و السُفن

665
01:11:39,978 --> 01:11:42,295
.. التى تُبحر فى البحر

666
01:11:44,213 --> 01:11:46,290
.. لقد رأيتها

667
01:11:48,487 --> 01:11:51,203
لابد وأنه منظر خلاب للغاية

668
01:11:52,004 --> 01:11:53,480
إنه كذلك بالفعل

669
01:12:01,313 --> 01:12:04,308
إنه نظامنا الشمسى

670
01:12:16,774 --> 01:12:18,855
ما الذى تقوله ؟ -
أنا غير مُتأكدة -

671
01:12:18,858 --> 01:12:20,371
ما الذى تظنيه أنها تقوله
من وجهة نظرِك ؟

672
01:12:20,609 --> 01:12:24,403
هذا يُشبه رسماً تقنياً

673
01:12:24,444 --> 01:12:27,600
فهذا هو " بارسوم " وهذا " جازوم " هُناك

674
01:12:27,948 --> 01:12:33,901
وهذا الرسم الذى هُنا ، إنه يبدو
.. كرمزنا عن التدوين ، فهو نسخة

675
01:12:33,902 --> 01:12:37,615
مُرسلة عبر هذه الكابلات بين العوالم

676
01:12:37,617 --> 01:12:39,774
مثل ... ؟ -
البرقية -

677
01:12:41,025 --> 01:12:44,141
تقصدين أننى أُرسلت كبرقية إلى هُنا

678
01:12:45,100 --> 01:12:47,137
وأننى نسخة من نفسى

679
01:12:47,178 --> 01:12:51,372
هذا معقول ، وهذه الكلمات هى الأمر بالسفر

680
01:12:56,555 --> 01:12:59,032
أنا لا أحب التخمين ، فأنا أحتاج إلى معلوماتِ إضافية

681
01:12:59,032 --> 01:13:01,347
وأحتاج إلى رسومِ بيانية وإلى مخطوطاتِ

682
01:13:01,948 --> 01:13:05,784
حسناً ، وأين يُمكننا العثور عليها ؟

683
01:13:06,944 --> 01:13:09,299
فى صالة عرض العلوم

684
01:13:11,257 --> 01:13:12,974
وأين تقع هذه ؟
مزيكا تو داي

685
01:13:13,774 --> 01:13:15,612
" فى " هيليوم

686
01:13:15,653 --> 01:13:19,926
إذن ، فيجب أن نعود بسرعة
" إلى " هيليوم

687
01:13:19,967 --> 01:13:23,921
من تعتقديننى ؟ -
أنا أظنك رجل ضل طريقه -

688
01:13:23,962 --> 01:13:26,119
لن أكون كذلك إن قُلتِ لى كيف أشغل هذه ؟

689
01:13:26,121 --> 01:13:28,057
.. سأخبرك ، ولكن حتى أنا

690
01:13:28,059 --> 01:13:30,409
بحاجة إلى تحليل هذه القلادة
" وهذا مُتاح فى " هيليوم

691
01:13:31,074 --> 01:13:33,352
فأنا أحاول إعادتك إلى كهف الذهب خاصتِكَ

692
01:13:33,392 --> 01:13:35,068
أوليس هذا ما تُريده ؟

693
01:13:35,109 --> 01:13:36,307
.. أجل

694
01:13:39,841 --> 01:13:41,208
.. لا

695
01:13:41,942 --> 01:13:44,098
أنا لا أصدقك

696
01:13:45,897 --> 01:13:48,372
ربما قد ولدنا فى عالمين مُختلفين

697
01:13:50,291 --> 01:13:53,377
.. ( ولكنى أعرفك يا ( جون كارتر

698
01:13:53,417 --> 01:13:57,649
مُنذ اللحظة التى إلتقطتنى فيها فى السماء
لقد عرفت ذلك

699
01:13:58,640 --> 01:14:02,833
فلقد شعرت بقلب رجل مُستعد للتضحية بنفسه
لإنقاذ الآخرون

700
01:14:04,693 --> 01:14:08,174
رجل مُستعد للتضحية من أجل قضية

701
01:14:09,006 --> 01:14:11,025
... هُنا

702
01:14:12,805 --> 01:14:14,901
" على " بارسوم

703
01:14:36,919 --> 01:14:39,925
ألا تفهم ، يا ( كارتر ) ؟

704
01:14:41,745 --> 01:14:44,080
لقد هربت لإيجاد حل آخر

705
01:14:49,226 --> 01:14:53,517
.. فأنت هو الحل الآخر

706
01:15:06,690 --> 01:15:08,411
! ( وارهون )

707
01:15:27,034 --> 01:15:29,876
فلتتبعوا أثرهم حتى السهل ، وسيطروا عليهم

708
01:15:29,877 --> 01:15:31,838
وأقبضوا على المرأة الحمراء حية

709
01:15:32,520 --> 01:15:34,241
وذاك الذى يقفز ؟

710
01:15:34,763 --> 01:15:36,764
لنرى ما الذى بإمكانه فعله

711
01:16:26,783 --> 01:16:28,305
! ( سارة )

712
01:16:34,792 --> 01:16:37,514
ما الذى تفعله ؟ -
( فلتخرجيها من هُنا يا ( سولا -

713
01:16:38,477 --> 01:16:43,281
يا ( كارتر ) ؟ -
لقد وصلت مُتأخراً مرة ، ولن أكرر هذا مُجدداً -

714
01:16:43,963 --> 01:16:48,206
! لا
! لا

715
01:16:49,330 --> 01:16:50,972
! لا

716
01:16:53,895 --> 01:16:56,698
( إذهب يا ( وولا

717
01:16:56,739 --> 01:16:58,780
! إرحل أيها اللعين

718
01:18:22,479 --> 01:18:24,400
آبتاه ؟

719
01:18:26,563 --> 01:18:28,125
! الشكر للآلهة

720
01:18:28,927 --> 01:18:30,448
كارتر ) ؟ )

721
01:18:33,972 --> 01:18:36,214
" الشكر لـ" إيسوس

722
01:18:36,254 --> 01:18:38,897
من هو ؟ -
( إن إسمه ( جون كارتر -

723
01:18:38,939 --> 01:18:40,620
ولقد أنقذ حياتى

724
01:18:41,741 --> 01:18:44,704
" إنه من كوكب " جازوم

725
01:18:45,986 --> 01:18:47,588
! " جازوم "

726
01:18:47,629 --> 01:18:50,189
إن ( زودانغا ) قد إقترب .. فسيعالجه
طبيبى الشخصى

727
01:18:50,231 --> 01:18:53,514
! لقد أسقطنى من السماء

728
01:18:53,556 --> 01:18:55,876
! إنصتى إلىّ يا إبنتى

729
01:18:55,917 --> 01:18:58,640
لقد إعترف " ساب " بكل شيء

730
01:18:58,681 --> 01:19:02,085
فلقد جاء إلىّ بمفرده وبدون مواكبة

731
01:19:02,126 --> 01:19:05,048
فقد كان بإمكانى أن أسجنه أو أن أقتله

732
01:19:05,090 --> 01:19:08,132
ولكن كان واضحاً أنه كان مُهتماً بسلامتِك

733
01:19:08,172 --> 01:19:10,373
لقد كُنت آخشى أن تُعذبى
" من قِبل  " الثاركس

734
01:19:10,414 --> 01:19:12,616
وأن يحكموا عليكِ بالموت فى الحلبة

735
01:19:13,819 --> 01:19:18,463
فلم أكن لأستطيع العيس
وهذا الأمر يقع على كاهلى
فأنا لدى ضمير أيتها الأميرة

736
01:19:18,464 --> 01:19:22,187
... حقاً ؟ لقد ظننت أنك ألغيته مع -
يا ( ديجا ) ؟ -

737
01:19:23,350 --> 01:19:26,592
إنها لا تثق بى يا " جيداك " .. ولماذا
قد تثق بى ؟

738
01:19:26,633 --> 01:19:29,676
" فلن يكن هُناك ثقة قط بين " زودانغا " و " هيليوم

739
01:19:30,519 --> 01:19:32,080
لذا أيتها الأميرة أنا أعرض عليكِ

740
01:19:32,120 --> 01:19:34,681
العربون الصغير ، ولكن الصادق المُتحدث عن
... حُسن نيتى

741
01:19:41,690 --> 01:19:43,692
.. حياتى

742
01:19:52,858 --> 01:19:56,901
أنتِ تملكين السُلطة أيتها الأميرة

743
01:19:57,624 --> 01:20:01,788
" سُلطة الحياة علىّ وعلى كُل " بارسوم

744
01:20:02,429 --> 01:20:07,435
فبإتحاد مدينتينا ، فكل شيء ممكن

745
01:20:09,117 --> 01:20:11,839
فكُل ما عليكِ فعله هو أن تتزوجينى

746
01:20:44,312 --> 01:20:47,035
هل هذه " هيليوم " ؟ -
! لا-

747
01:20:49,879 --> 01:20:51,881
... " بل " زودانغا

748
01:20:51,922 --> 01:20:55,085
حيث الرجال محددون كلائحة طعامِ

749
01:20:55,125 --> 01:20:57,888
والنساء قاسيات كالآسرة

750
01:20:57,929 --> 01:20:59,368
ما الذى جاء بك إلى هُنا ؟

751
01:20:59,409 --> 01:21:04,255
إنه ما ي خصنى ، فهذا " ألجاومى " يجب
نقله إلى مكان أكثر آمناً

752
01:21:04,296 --> 01:21:05,818
! نحن لم نتلقى أى أمر بهذا الشأن

753
01:21:05,818 --> 01:21:07,659
! أنت تتلقاه الآن

754
01:21:08,863 --> 01:21:12,185
" مُباشرةً من الشفتين المُبتسمتين لـ" ساب ثان

755
01:21:13,668 --> 01:21:19,753
سمعت بأنك خطير للغاية

756
01:21:19,793 --> 01:21:22,155
.. خُذنى كرهينة

757
01:21:22,197 --> 01:21:25,119
ماذا ؟ -
خذنى كرهينة -

758
01:21:27,602 --> 01:21:29,285
هل أنت بخير ؟

759
01:21:29,325 --> 01:21:34,850
! لا ! هذا الأبيض الغبيى أخذ سيفى

760
01:21:39,177 --> 01:21:40,536
! أيها الحُراس

761
01:21:42,220 --> 01:21:45,782
إن شخص مجنون يركض بسيفه
فى كافة الأنحاء

762
01:21:45,824 --> 01:21:47,906
! ( من هُنا يا ( كارتر

763
01:21:54,155 --> 01:21:56,757
ماذا ؟ -
إنه دورك
دورى ؟ -

764
01:21:56,797 --> 01:22:00,000
من أنت ؟ -
... ( إن إسمى ( كانتوس كان -

765
01:22:00,041 --> 01:22:01,922
( وأنا أخدم الأمير ( ديجا

766
01:22:01,963 --> 01:22:03,043
ديجا ) ؟ ) -
أجل -

767
01:22:03,085 --> 01:22:07,890
وفقاً لما قالته لى ، فأنت بإمكانك
.. أن تأخذنا إلى

768
01:22:07,931 --> 01:22:09,452
هُناك ..

769
01:22:14,418 --> 01:22:16,662
هل قالت أننى يُمكننى فعل هذا ؟

770
01:22:16,701 --> 01:22:19,023
يُمكننا دائماً أن نستسلم

771
01:22:19,064 --> 01:22:21,505
أهذا ما تفعله على " جازوم " ؟

772
01:22:22,428 --> 01:22:24,510
... هيا

773
01:22:41,330 --> 01:22:42,851
مرحباً يا سيداتى

774
01:22:54,664 --> 01:22:57,868
أنا أتوقع منك أن تنحنى فى وجودى
( أيها النقيب ( كارتر

775
01:23:02,154 --> 01:23:03,636
.. إنحنى

776
01:23:08,201 --> 01:23:10,242
هذا سيفى بالمطلوب

777
01:23:11,264 --> 01:23:14,500
لقد أحضرته كما أمرتِ

778
01:23:14,555 --> 01:23:15,829
( شكراً لك ( كانتوس

779
01:23:16,130 --> 01:23:18,650
أود أن أتحدث إلى النقيب ( كارتر ) بمفردنا

780
01:23:18,693 --> 01:23:20,734
.. إحرُس الباب

781
01:23:23,619 --> 01:23:25,620
... الآن يا فتيات ، إذهبوا

782
01:23:39,706 --> 01:23:41,465
أنتِ تبدين جميلة

783
01:23:41,467 --> 01:23:43,309
قيل لى أنه الفستان التقليدى
الذى ينبغى علىّ إرتدائه

784
01:23:43,310 --> 01:23:46,072
والذى صٌنع بواسطة والدة العروس
كما قيل لى

785
01:23:46,113 --> 01:23:49,916
أجده سوقياً ، ولكن آرائى ستفقد
قريباً أهميتها

786
01:23:49,958 --> 01:23:51,959
أنتِ لا تُفكرين جدياً فى القيام بهذا

787
01:23:51,960 --> 01:23:54,442
وما الخيار الآخر الذى لدىّ ؟ -
لا تتزوجيه -

788
01:23:54,483 --> 01:23:56,164
إعطنى سبباً واحداً لعدم القيام بذلك ؟

789
01:23:58,527 --> 01:24:00,689
هل ستبقى وتُقاتل من أجل " هيليوم " ؟

790
01:24:03,332 --> 01:24:06,975
هل ستبقى .. وتُقاتل من أجل " هيليوم " ؟

791
01:24:19,713 --> 01:24:21,473
يا ( ديجا ) ؟

792
01:24:21,515 --> 01:24:24,317
... " ثمة قولِ مأثور فى " بارسوم

793
01:24:25,358 --> 01:24:31,164
من المُمكن للمحارب أن يُغير  سلاحه
ولكنه لا يُغير قلبه

794
01:24:35,291 --> 01:24:36,811
لقد كُنت مٌحقاً

795
01:24:39,142 --> 01:24:41,904
يُمكننى أن أحل رمز الأمر

796
01:24:41,944 --> 01:24:44,345
إنه مجموعة من الأصواتِ

797
01:24:44,387 --> 01:24:46,669
.. عبارات بسيطة

798
01:24:48,392 --> 01:24:50,113
كرر من بعدى

799
01:24:50,754 --> 01:24:54,357
" أوك أوهيم أوكتى "

800
01:24:54,398 --> 01:24:55,919
! إفتح الباب

801
01:24:59,325 --> 01:25:01,006
قلهم الآن ؟

802
01:25:01,046 --> 01:25:02,887
" أوك أوهيم أوكتى "

803
01:25:05,291 --> 01:25:06,611
هل أنتِ بخير يا ( ديجا ) ؟

804
01:25:06,653 --> 01:25:14,261
" أوك ... أوهيم .. أوكتى "

805
01:25:14,302 --> 01:25:18,826
" ويز ... " -
هل أنتِ هُنا يا ( ديجا ) ؟ -

806
01:25:18,827 --> 01:25:21,269
" ويز " -
" جازوم " -

807
01:25:21,310 --> 01:25:23,271
جازوم " ، قُل ذلك "

808
01:25:23,312 --> 01:25:24,874
! قُل ذلك
! قّل ذلك

809
01:25:24,915 --> 01:25:29,038
يا ( ديجا ) ؟
هل أنتِ بمُفردكِ ؟

810
01:25:40,732 --> 01:25:42,893
.. أجل

811
01:25:43,736 --> 01:25:46,459
أنا بمفردى

812
01:25:52,226 --> 01:25:53,946
" حسناً يا " جيداك

813
01:25:53,987 --> 01:25:57,470
ستُشرق الأقمار قريباً

814
01:25:58,313 --> 01:26:01,998
هيا بنا حتى لا نؤخر الحفل
أكثر من هذا

815
01:26:05,361 --> 01:26:06,962
أجل

816
01:26:07,845 --> 01:26:09,525
أجل ، بالطبع

817
01:26:49,613 --> 01:26:52,215
سيكون لدينا الكثير من الوقت للتكلم

818
01:26:57,182 --> 01:26:58,783
.. والآن

819
01:27:03,425 --> 01:27:04,745
من أنت ؟

820
01:27:05,588 --> 01:27:07,871
أمريكى -
من أنت يا سيدى ؟ -

821
01:27:08,872 --> 01:27:12,474
سيدى " ... إذن ، فأنت من الجنوب بالتأكيد "

822
01:27:13,237 --> 01:27:16,119
من " كارولينا " ؟ من " فيرجينيا " ؟

823
01:27:16,840 --> 01:27:18,842
من " فيرجينيا " ، أليس كذلك ؟

824
01:27:19,605 --> 01:27:21,888
إنه مكان جميل -
وهل تعرفه ؟ -

825
01:27:21,927 --> 01:27:25,205
ليس بالقدر المطلوب ، ولكننى سأتعرف عليه

826
01:27:31,925 --> 01:27:33,085
يا ( بادوار ) ، لم التأخير ؟.

827
01:27:33,086 --> 01:27:34,904
المعذرة يا سيدى ، فالطُرقات مُغلفة

828
01:27:34,945 --> 01:27:36,563
فإنه موكب العُرس

829
01:27:40,405 --> 01:27:43,124
قوة ورشاقة مُضاعفتان

830
01:27:44,005 --> 01:27:46,482
إنها مسألة جاذبية وجسد الإنسان

831
01:27:46,484 --> 01:27:48,283
كان يجب أن نأخذ ذلك بعين الإعتبار

832
01:27:48,644 --> 01:27:49,844
نأخذ ؟

833
01:27:49,885 --> 01:27:52,964
لا تُحسن الظاهر بالذكاء

834
01:27:53,005 --> 01:27:57,401
رغم ذلك ، لن يفى هذا بالمطلوب مُطلقاً

835
01:27:57,402 --> 01:28:01,121
يُمكننا السماح للآرضيون بالإنتقال إلى هُنا

836
01:28:01,163 --> 01:28:03,722
وأن يقفزوا شمالاً ويميناً
مُسببين المشاكل

837
01:28:05,122 --> 01:28:07,401
" أنت من " الثيرن

838
01:28:07,442 --> 01:28:09,521
و " الثيرن " هُم مُجرد إسطورة

839
01:28:10,762 --> 01:28:12,322
سنُسافر سيراً على الأقدام

840
01:28:12,322 --> 01:28:13,961
حسناً يا سيدى

841
01:28:23,285 --> 01:28:28,124
إن إسمى ( ماتاى شانغ ) ، وأنا لست موجوداً

842
01:28:28,165 --> 01:28:32,004
أنا أبذل جُهداً كبيراً للقيام بهذا بالطبع

843
01:28:33,685 --> 01:28:37,723
المعذرة ، المعذرة

844
01:28:41,364 --> 01:28:43,762
أنا آسف للغاية

845
01:29:01,682 --> 01:29:03,400
هذا أمر مؤسف فعلاً

846
01:29:03,402 --> 01:29:06,840
لقد كانت مُميزة وكادت أن تكتشف ذلك

847
01:29:08,482 --> 01:29:10,160
أنتِ تتكلمين عن الشُعاع التاسع

848
01:29:11,642 --> 01:29:13,800
لم يعُد هذا مُهماً الآن

849
01:29:13,842 --> 01:29:15,600
فبعد إحتفال هذا المساء

850
01:29:15,640 --> 01:29:19,278
وحينما يلتقى القمران ويتم تبادل النذور

851
01:29:19,319 --> 01:29:22,758
فهى وكل الذين يعرفون
الشُعاع التاسع

852
01:29:22,760 --> 01:29:23,119
فهى وكُل الذين يعرفون
الشُعاع التاسع

853
01:29:23,121 --> 01:29:25,440
سوف يلاقوا حتفهم

854
01:29:25,480 --> 01:29:27,557
ففى الواقع ، سنقطع رأس الحيوان

855
01:29:27,598 --> 01:29:31,678
بسرعة ونظافة ودقة

856
01:29:34,998 --> 01:29:37,958
من المؤسف ألا يقوم أحد بتحذيرها

857
01:29:53,757 --> 01:29:55,834
يجب إعادة التوازن

858
01:30:03,836 --> 01:30:05,874
بأى حق تتدخلون ؟

859
01:30:05,875 --> 01:30:08,713
ولماذا تُبالى ؟ فهذا ليس كوكبك

860
01:30:08,755 --> 01:30:11,634
فليس لديك أى إلتزام تجاه
هؤلاء الأشخاص

861
01:30:12,954 --> 01:30:15,914
فلا علاقة لك بهذه الحرب

862
01:30:15,914 --> 01:30:18,152
أوليس هذا ما تقولونه فى " فيرجينيا " ؟

863
01:30:18,193 --> 01:30:20,593
... رجل بدون قضية

864
01:30:30,753 --> 01:30:32,993
إذن ، ما هى قضيتكم ؟

865
01:30:35,832 --> 01:30:37,472
ليس لدينا أية قضية

866
01:30:39,032 --> 01:30:41,791
فنحن لسنا مهووسين بالموتِ مثلكم

867
01:30:42,751 --> 01:30:46,389
فنحن .. خالدون

868
01:30:46,430 --> 01:30:51,030
أنا لا أفهم .. الزواج ، وهذه النُزهة القصيرة

869
01:30:51,071 --> 01:30:53,990
لم لا تقتلنا أنا و ( ديجا ) فحسب ؟

870
01:30:53,991 --> 01:30:56,870
إن التاريخ سيسلك المسار الذى وضعناه له فحسب

871
01:30:56,911 --> 01:31:00,348
فلقد إخترنا " ساب ثان " ليكون الحاكم التالى

872
01:31:01,270 --> 01:31:06,628
فالشعاع التاسع يجب أن يبقى
بين يدى الوحشيون الذين يُمكنهم السيطرة

873
01:31:08,629 --> 01:31:11,747
فبعد موت ( ديجا توريس ) خلال حفل زفافه
سيضمن حكمه

874
01:31:14,508 --> 01:31:17,666
لقد كُنت ألعب هذه اللعبة قبل ولادته
على هذا الكوكب

875
01:31:17,707 --> 01:31:20,907
وسنستمر بها لوقتِ طويل بعد موتِ كوكبكم

876
01:31:23,147 --> 01:31:26,146
نحن لا نُسبب بدمار عالم ، أيها
( النقيب ( كارتر

877
01:31:27,586 --> 01:31:29,265
بل نكتفى بإدارته فحسب

878
01:31:29,307 --> 01:31:32,026
ونتغذى منه ، إن أردت ذلك

879
01:31:33,027 --> 01:31:37,064
فيوجد على كل كوكبِ مُضيف ، ويفعل
بالضبط نفس الأمر

880
01:31:37,826 --> 01:31:42,503
فعدد السكان يزداد وتنقسم المُجتمعات

881
01:31:43,626 --> 01:31:45,303
وتنتشر الحروب

882
01:31:47,104 --> 01:31:48,703
... وخلال كل هذا الوقت

883
01:31:49,864 --> 01:31:52,863
يزول الكوكب المهمول ببطء

884
01:32:00,703 --> 01:32:02,822
جهزوا فوراً مركبة فضائية من مقعدين

885
01:32:02,863 --> 01:32:04,541
لنقل المساجين -
حسناً يا سيدى -

886
01:32:21,702 --> 01:32:23,929
إن الخلود لا يعنى مُقاومة الرصاص

887
01:32:23,971 --> 01:32:26,157
لقد قتلت واحداً منكم على الأرض

888
01:32:32,600 --> 01:32:34,261
! هيا

889
01:32:39,366 --> 01:32:41,958
! أنا أحاول
! أنا أحاول

890
01:32:42,000 --> 01:32:44,314
! أيها الحُراس ، إقبضوا عليه

891
01:33:53,715 --> 01:33:56,268
لقد أخبرتك أن ( وولا ) سيتبعك
فى أى مكانِ

892
01:33:58,624 --> 01:34:02,134
.. أجل
لقد فعلت أكثر من هذا

893
01:34:04,171 --> 01:34:08,201
! مهلاً ! مهلاً
إلى أين تذهب ؟

894
01:34:08,242 --> 01:34:11,673
لكى أنقذ ( ديجا ) ، وربما أحتاج
جيش لفعل هذا

895
01:34:12,632 --> 01:34:14,266
.. إصعدى

896
01:34:14,308 --> 01:34:16,144
! لا

897
01:34:16,184 --> 01:34:17,978
يا " ثارس " ، لا تطير

898
01:34:51,222 --> 01:34:53,615
... " يا ثارس " ، إنهم سيقتلون

899
01:34:54,533 --> 01:34:56,926
( ديجا ) ...

900
01:34:56,968 --> 01:34:59,642
إن " إيسوس " يُكافيء حقاً الأبرار

901
01:35:13,890 --> 01:35:15,884
.. أنا أرى الأموات -
يا ( ثارس ) ؟ -

902
01:35:18,319 --> 01:35:20,394
... لكن يا " فيرجينيا " ، الذى أعرفه

903
01:35:21,352 --> 01:35:23,745
" كان مُسافراً نحو " إيس

904
01:35:25,424 --> 01:35:27,816
ما الذى فعلوه بك ؟

905
01:35:28,775 --> 01:35:32,445
لقد تحدانى " ثال " ولقد خسرت

906
01:35:34,561 --> 01:35:36,437
يا " فيرجينيا " ؟.

907
01:35:36,477 --> 01:35:40,069
حينما رأيتك تقفز فى السماء

908
01:35:40,110 --> 01:35:44,180
أردت التصديق أنها كانت علامة

909
01:35:44,221 --> 01:35:47,253
بإمكانية حصول شيء جديد
فى هذا العالم

910
01:35:47,293 --> 01:35:52,959
وأن هُناك إمكانية لإستعادة جنس " الثارك " عظمته

911
01:35:54,340 --> 01:35:58,641
ولكن الآوان كان قد فات
على ذلك

912
01:36:00,300 --> 01:36:02,772
لا بأس بذلك ، إن إبنتى مع والدتها فى الجنة

913
01:36:03,132 --> 01:36:04,820
وهذا أمر مُريح

914
01:36:07,037 --> 01:36:09,312
.. إن

915
01:36:10,170 --> 01:36:12,692
... ( سولا )

916
01:36:12,741 --> 01:36:16,436
فى الواقع إنها هُنا معى

917
01:36:22,471 --> 01:36:26,275
أهكذا تفى بدينك تجاهى ؟

918
01:36:26,316 --> 01:36:31,113
أنا أحتاج إلى سيفى ... لأفضل رأسك
عن جسدك

919
01:36:44,626 --> 01:36:46,846
! قِف الآن
! هيا بنا من هُنا

920
01:36:51,524 --> 01:36:54,337
لقد إنتهى الأمر بالنسبة لى -
هذا هراء -

921
01:36:54,339 --> 01:36:58,383
إجعل " للثارك " رأساً ويداً واحدة
وسيحقق النصر

922
01:36:58,383 --> 01:36:59,551
أليس كذلك ؟

923
01:36:59,576 --> 01:37:01,854
إن تفاؤلك يُزعجنى

924
01:37:18,722 --> 01:37:20,625
أهذا كله عملك ؟

925
01:37:20,664 --> 01:37:22,725
" إنهم أسود " باسوم

926
01:37:29,229 --> 01:37:31,012
.. الضعف

927
01:37:31,053 --> 01:37:32,478
.. والشعور

928
01:37:32,520 --> 01:37:38,427
والسماح لهذه الدودة البيضاء فإفساء القوم

929
01:37:38,467 --> 01:37:42,068
" هذه هى جرائم " ثارس تاركاس

930
01:37:43,390 --> 01:37:47,753
نحن موحدون لأننا نقضى على وحوشنا

931
01:37:47,795 --> 01:37:52,237
ونحن أقوياء ، لأننا نحتقر الضعف

932
01:37:57,081 --> 01:38:02,204
فلتدعهم يُسحقا كالبيض الذى لم يُفقس بعد

933
01:38:18,256 --> 01:38:21,218
هل هذا أسد " بارسوم " ؟

934
01:38:21,259 --> 01:38:24,341
لا ، بل إنه قرد أبيض

935
01:38:27,124 --> 01:38:28,905
! إركض

936
01:38:32,068 --> 01:38:35,509
يا ( ثارس ) ناولنى يديك .. إعطنى يديك

937
01:38:35,510 --> 01:38:36,830
! إعطنى يداً واحدة

938
01:38:39,973 --> 01:38:42,353
أبى ؟

939
01:38:46,279 --> 01:38:49,200
يا ( ثارس ) ؟

940
01:38:53,484 --> 01:38:55,726
! من هُنا ، أيها القرد الأعمى

941
01:39:14,420 --> 01:39:16,941
أطلق سراح الآخر

942
01:39:34,556 --> 01:39:38,719
إنظرى إلى والدكِ وهو يموت
كالكلب المُتباكى

943
01:39:39,999 --> 01:39:42,961
! لا
! بل نُريد أن نراك أنت

944
01:39:51,687 --> 01:39:53,127
يا ( سولا ) ؟ هل جُننتى ؟ -
.. لا -

945
01:39:54,331 --> 01:39:56,730
بل أُريد أن أرى والدى وهو يُقاتل

946
01:41:32,881 --> 01:41:35,361
أنا أطلب بحق التحدى

947
01:41:41,647 --> 01:41:43,808
! ليس لديك حق بالتحدى

948
01:41:43,809 --> 01:41:45,890
! " فأنت لست من " الثارك

949
01:41:45,932 --> 01:41:51,135
" بل إنه من " الثارك " ! فإنه " دوتار سوجات

950
01:41:51,176 --> 01:41:55,779
! " دوتار سوجات "
! " دوتار سوجات "

951
01:41:55,820 --> 01:42:02,784
! " دوتار سوجات "
! " دوتار سوجات "

952
01:42:02,784 --> 01:42:06,104
ستُقاتل الرجال من خلالى

953
01:42:41,133 --> 01:42:47,296
لو أن " زيليكا زوتاندى " تُريد التشكيك فى هذا الأمر
... ولو أن " هيليوم " سقطت

954
01:42:48,859 --> 01:42:51,582
" فستسقط " بارسوم

955
01:42:51,621 --> 01:42:55,062
يجب أن ننسى الأحقاد القديمة

956
01:42:55,103 --> 01:42:57,784
فلم يتسبب " ثارك " فى هذا

957
01:42:57,826 --> 01:43:02,468
بل بحق " إيسوس " ، فسيضع " الثارك " حداً لهذا

958
01:43:06,552 --> 01:43:08,795
! " سنذهب إلى " زودانغا

959
01:43:32,453 --> 01:43:36,175
أعلم أن هذا ليس المصير
الذى كُنتِ ستختارينه لنفسكِ

960
01:43:36,215 --> 01:43:40,057
ولكن لـ " هيليوم " ، فإن حرية الخيار لهى أمر مُترف

961
01:43:40,099 --> 01:43:42,220
" حتى بالنسبة لـ" جيداك " من " بارسوم

962
01:43:43,100 --> 01:43:45,301
... حتى لو أنه فى قلبكِ

963
01:43:45,342 --> 01:43:47,623
إن القلب لهو أمر مُترف

964
01:43:50,346 --> 01:43:52,547
... بثباتِ

965
01:43:54,389 --> 01:43:57,270
تذكر ، إنها ليست الجائزة

966
01:43:58,912 --> 01:44:01,312
" إن الجائزة هى " باراسوم

967
01:44:23,291 --> 01:44:26,812
أنت ! لماذا " زودانغا " بدون حماية ؟

968
01:44:26,854 --> 01:44:28,374
وأين هُم الجميع ؟

969
01:44:28,414 --> 01:44:30,895
! " لقد تم إعادة نشر الجيش خارج " هيليوم

970
01:44:30,936 --> 01:44:34,818
! وبقيت وحدة صغيرة فقط -
أين ( ساب ) و ( ديجا ثوريس ) ؟ -

971
01:44:34,820 --> 01:44:37,982
فى حفل الزفاف ، فى " هيليوم " ؟

972
01:44:59,439 --> 01:45:01,639
لا ! ، فلقد إتخذت قرارى

973
01:45:01,641 --> 01:45:03,642
إنها الطريقة الوحيدة للوصول هُناك
فى الموعد المُحدد

974
01:45:03,682 --> 01:45:06,522
يا " ثارك " ، إنك لن تطير

975
01:45:08,605 --> 01:45:10,085
.. فليكن إذن

976
01:45:14,850 --> 01:45:17,892
! هذا جنون يا " دوثار سوجات " ، فسوف تموت

977
01:45:20,295 --> 01:45:22,654
" إذن ، فسأراك على حافة نهر " إيس

978
01:45:24,698 --> 01:45:27,380
! إتبع القناة
! وكُن حذراً

979
01:45:27,421 --> 01:45:29,702
إن ضوء القمر سيُجبرك على الطيران
بشكل مُنخفض

980
01:45:40,511 --> 01:45:42,990
مثل أجدادنا من قبلنا

981
01:45:43,031 --> 01:45:48,194
نحن مُجتمعون تحت الأضواء المُتشابكة
" للعاشقين الأوائل فى " بارسوم

982
01:45:48,195 --> 01:45:51,438
( كلورس ) و ( ثوريا )

983
01:46:14,736 --> 01:46:18,058
كما الأقمار مُجتمعة فى وحدة سماوية

984
01:46:18,059 --> 01:46:23,502
( فنحن كذلك نجمع بين ( ساب ثان ) و ( ديجا ثوريس

985
01:46:23,543 --> 01:46:26,825
" أى  " زودانغا " و " هيليوم

986
01:46:40,677 --> 01:46:43,438
! أيها الغبى
ستطلق جهاز الإنذار ، هذه لنا

987
01:46:53,246 --> 01:46:56,167
فى زمن المُحيطات ، كان العُشاق السماويين

988
01:46:56,208 --> 01:47:00,610
يجوبون البحر ليلاً ليمارسوا
حبهم فى السماء

989
01:47:00,652 --> 01:47:04,414
إشربا الآن هذه المياة المُقدسة
وستتبللا

990
01:47:04,455 --> 01:47:08,937
فليكن هذا مُجدداً .. أنا ملكك للآبد

991
01:47:15,502 --> 01:47:17,943
... وأنا لكَ

992
01:47:17,985 --> 01:47:21,987
للآبد ...

993
01:47:27,953 --> 01:47:29,513
! ( كارتر )

994
01:47:30,554 --> 01:47:33,196
! إنه فخ
فـ" زودانغا " على الأسوار

995
01:47:33,237 --> 01:47:34,638
والآن إفعل هذا الآن

996
01:47:34,638 --> 01:47:37,319
! " فلتسقط " هيليوم

997
01:47:54,053 --> 01:47:56,493
.. " زودانغا "

998
01:48:11,746 --> 01:48:13,266
يا ( ديجا ) ؟

999
01:48:21,073 --> 01:48:23,395
تعال خلفى يا سيدى

1000
01:48:29,839 --> 01:48:31,360
! ( كارتر )

1001
01:48:44,251 --> 01:48:46,772
إنه حفل زفاف رائع -
أجل ، صحيح -

1002
01:48:57,021 --> 01:48:59,342
إن قدر " هيليوم " محتومِ أيها الكائن الأرضى

1003
01:48:59,343 --> 01:49:01,224
.. مثل قدرك

1004
01:49:09,831 --> 01:49:12,192
الحمد للآلهة ، فلقد إنتهى هذا الأمر

1005
01:49:20,479 --> 01:49:22,159
! " يا " فيرجينيا

1006
01:49:26,924 --> 01:49:29,726
! إن الطيران أمر جيد

1007
01:49:33,530 --> 01:49:36,131
بحق " إيسوس " ، إنهم يُقاتلون
! إلى جانبنا

1008
01:49:54,224 --> 01:49:57,507
! أيها الأخ
هيليومايت " ؟ "

1009
01:50:14,566 --> 01:50:17,086
" أخبرنى بكل ما تعرفه عن " الثيرن

1010
01:50:17,087 --> 01:50:20,129
إبقنى على قيد الحياة ، وسأخبرك بذلك

1011
01:50:50,843 --> 01:50:55,125
هذا مُناسب لفشلك ، أليس كذلك
أيها النقيب ؟

1012
01:50:56,329 --> 01:50:58,008
أفلتت ( ديجا ثوريس ) من قاتليها

1013
01:50:58,010 --> 01:51:01,292
وستفشل فى إثبات نظريتها الخاطئة
عن الشُعاع التاسع

1014
01:51:01,971 --> 01:51:05,934
أجل ، سيسُرنى رؤية ذلك

1015
01:51:14,462 --> 01:51:15,902
! إنهم يهربون

1016
01:51:31,195 --> 01:51:32,515
يا ( ثوريس ) ؟

1017
01:51:32,555 --> 01:51:36,278
" القلادة ، إعطنى إياها يا " جيداك

1018
01:51:43,765 --> 01:51:45,045
! لا

1019
01:52:04,380 --> 01:52:07,181
سأشرح لك هذا فى وقتِ لاحق

1020
01:52:13,467 --> 01:52:16,669
" لقد إنتصرت يا " جيداك

1021
01:52:18,510 --> 01:52:20,391
.. لقد إنتهى كُل شيء

1022
01:52:25,155 --> 01:52:26,956
ليس تماماً

1023
01:52:35,685 --> 01:52:39,407
يا " جيداك " يبدو أنك غيرت سلاحك

1024
01:52:40,688 --> 01:52:43,169
... وقلبى

1025
01:52:53,818 --> 01:52:55,498
يا ( ديجا ثوريس ) .. ؟

1026
01:52:57,500 --> 01:53:01,502
هل توافق أميرة " المريخ " ، على الزواجِ

1027
01:53:01,544 --> 01:53:04,985
" من فارس مُتمرد من " فيرجينيا

1028
01:53:08,069 --> 01:53:10,391
.. ولا شيء يُمكنه تقديمه -
أجل -

1029
01:53:12,752 --> 01:53:14,474
يا ( جون كارتر ) .. ؟

1030
01:53:16,076 --> 01:53:17,515
.. أجل

1031
01:53:25,203 --> 01:53:28,523
وفقاً للطقس القديم الخاص
بالأقمار والماء

1032
01:53:28,565 --> 01:53:31,727
... أصبحتما مُتحدين

1033
01:53:33,889 --> 01:53:36,090
كزوجِ وزوجه ...

1034
01:54:02,309 --> 01:54:03,748
جون ) ؟ )

1035
01:54:26,607 --> 01:54:29,168
الحنين إلى حضانة " الثارك " ؟

1036
01:54:30,051 --> 01:54:32,931
أنا آسف ، فأنا لم أستطيع الإستغراق
فى النوم

1037
01:54:33,853 --> 01:54:36,733
شعرت فجأة

1038
01:54:36,774 --> 01:54:41,137
بأنكِ تركتِ مصباحاً كهربياً يحترق

1039
01:54:43,340 --> 01:54:45,020
أو باباً مفتوحاً

1040
01:54:51,627 --> 01:54:55,148
عودى إلى النوم ، فلن أتأخر

1041
01:55:03,556 --> 01:55:05,756
عُد بعد لحظة

1042
01:55:06,559 --> 01:55:08,598
يا ( جون كارتر ) ، من الأرض

1043
01:55:24,492 --> 01:55:26,493
تعال ، يا صاح

1044
01:55:56,837 --> 01:55:58,998
جون كارتر ) ، من الأرض )

1045
01:56:12,729 --> 01:56:14,209
.. نعم

1046
01:56:15,010 --> 01:56:19,732
فـ( جون كارتر ) من " المريخ " يبدو أفضل بكثير

1047
01:56:24,818 --> 01:56:28,740
" يا سيدى ، أنا مُمتن جداً على إنقاذك " هيليوم

1048
01:56:28,741 --> 01:56:29,982
على الرحب والسعة ، فقد كان
شرفاً عظيماً لى

1049
01:56:29,983 --> 01:56:33,024
ونعم الرأى أيها الأرضى ، يجب
أن ترحل الآن

1050
01:56:34,346 --> 01:56:35,906
عُد إلى مكانك مُجدداً

1051
01:56:55,402 --> 01:56:57,673
! لا

1052
01:57:00,129 --> 01:57:01,670
! لا

1053
01:57:02,368 --> 01:57:04,127
باول ) ؟ )

1054
01:57:09,412 --> 01:57:11,332
! لا

1055
01:57:13,135 --> 01:57:14,856
! لا

1056
01:57:42,557 --> 01:57:45,799
" با ... بارسوم "

1057
01:57:50,563 --> 01:57:53,045
" مسافة 80 مليون كلم "

1058
01:57:53,046 --> 01:57:58,168
ولا مجال لسد الفراغ ، فليس هُنا "
" طريقة لإعادة جسدى ونفسى
إلى موطنها الحقيقى

1059
01:57:58,210 --> 01:58:01,732
" .. كغبى ، ألقيت بقلادتى "

1060
01:58:04,855 --> 01:58:06,895
" ( ثم تذكرت كلام ( ماتاى شانغ "

1061
01:58:06,936 --> 01:58:09,296
" .. فمعرفته بالأرض وبقصتى "

1062
01:58:09,338 --> 01:58:12,179
" هذا معناه أن " الثيرن " كانوا فى هذا العالم "

1063
01:58:12,221 --> 01:58:14,381
" والكهف فى " أريزونا " كان دليل على ذلك

1064
01:58:14,422 --> 01:58:19,265
، " لابد من وجود محطاتِ آخرى " للثيرن  "
" مُخبأة فى جميع أنحاء العالم

1065
01:58:19,266 --> 01:58:22,907
" أنا أعرف الآن كيف يجب إستخدام كهف الذهب "

1066
01:58:22,948 --> 01:58:25,789
" .. لذا فلمدة عشر سنواتِ قاسياتِ ، بحثت "

1067
01:58:25,831 --> 01:58:28,032
" على طريق الإشاعاتِ والأساطير "

1068
01:58:28,033 --> 01:58:31,114
" " وبحثت فى جميع الأدلة عن " الثيرن "

1069
01:58:31,155 --> 01:58:33,195
" ولكنى لم أجد قلادات "

1070
01:58:34,838 --> 01:58:38,760
" ثم إكتشفت ما كُنت أبحث عنه "

1071
01:58:45,965 --> 01:58:48,247
! لقد وجدتها

1072
01:58:56,774 --> 01:59:00,457
بمُجرد إيجادها ، كان يجب إعداد "
" خططاً سرية

1073
01:59:00,497 --> 01:59:02,779
" فلم أكن أستطيع الوثوق بأحدِ "

1074
01:59:02,819 --> 01:59:06,861
فمُنذ وقتِ طويل ، وأنا أشك "
" إن " الثيرن " يقتفون آثرى

1075
01:59:14,308 --> 01:59:15,709
... يا سيدى

1076
01:59:15,750 --> 01:59:18,951
( أشعر أننى لست على ما يُرام يا ( تومبسون

1077
01:59:18,991 --> 01:59:22,675
من فضلك إستدعى الطبيب -
حسناً يا سيدى -

1078
01:59:22,714 --> 01:59:24,395
ويا ( تومبسون ) ؟

1079
01:59:26,237 --> 01:59:28,278
إستدع المُحامى الخاص بى أيضاً

1080
01:59:28,998 --> 01:59:31,639
بالطبع يا سيدى

1081
01:59:37,166 --> 01:59:40,166
" والآن ، ستتفهم سبب موتى المُفاجيء "

1082
01:59:46,212 --> 01:59:49,374
وسبب تعليماتى الغامضة "
" بشأن مراسم الجنازة

1083
01:59:52,658 --> 01:59:56,460
لماذا لا يُمكن فتح الباب "
" إلا من الداخل ؟

1084
01:59:57,502 --> 02:00:00,506
" فإن مات جسدى على الأرض "

1085
02:00:00,968 --> 02:00:03,209
" فستموت نُسختى على المريخ "

1086
02:00:05,067 --> 02:00:06,987
" .. أنت هو المُفتاح "

1087
02:00:06,988 --> 02:00:09,868
هذه هى المُهمة التى أوكلك بها "
" إلى جانب ثروتى

1088
02:00:09,909 --> 02:00:11,389
" قُم بحماية جسدى "

1089
02:00:11,431 --> 02:00:13,073
" .. فسيحاول " الثيرن " إتلافها "

1090
02:00:13,113 --> 02:00:16,949
وفى الوقت الذى تمضيه فى قراءة "
" هذه الصفحات ، ربما يكونوا قد فعلوها بالفعل

1091
02:00:26,627 --> 02:00:27,746
أنا المُفتاح

1092
02:00:28,339 --> 02:00:30,063
أنا من يستطيع هذا

1093
02:00:33,380 --> 02:00:34,431
( إى )

1094
02:00:34,433 --> 02:00:35,562
( بى )

1095
02:00:49,779 --> 02:00:50,834
( عزيزى ( نيد

1096
02:00:53,867 --> 02:00:55,252
إن لم يفعل من قبل

1097
02:00:55,410 --> 02:00:57,096
لم يقل أبداً إسمى

1098
02:00:57,827 --> 02:00:58,862
كُنت تُدللنى

1099
02:01:20,982 --> 02:01:22,035
( مرحباً يا ( نيد

1100
02:01:26,663 --> 02:01:27,938
إنها مُسممة

1101
02:01:28,553 --> 02:01:31,026
إنها مُصممة لتزور موتى

1102
02:01:37,681 --> 02:01:39,338
أنت لم تخسر القلادة أبداً ؟

1103
02:01:40,590 --> 02:01:41,569
لا

1104
02:01:42,347 --> 02:01:45,013
هذه كُنت مُمتن جداً لها

1105
02:01:46,750 --> 02:01:48,093
.. كيف

1106
02:01:48,208 --> 02:01:50,600
أنا فقط كُنت طُعم ؟

1107
02:01:50,867 --> 02:01:51,725
لا

1108
02:01:52,517 --> 02:01:54,123
أنت أكثر من هذا بكثير

1109
02:01:54,722 --> 02:01:56,510
أنا فعلت هذا لأحميها

1110
02:01:58,796 --> 02:02:00,760
هذا إن أردت أنت

1111
02:02:09,562 --> 02:02:10,927
( وداعاً يا ( نيد

1112
02:02:15,479 --> 02:02:16,685
وبالمناسبة

1113
02:02:18,758 --> 02:02:21,757
إستمتع بحياتك وحِب

1114
02:02:22,247 --> 02:02:24,217
مثلى

1115
02:02:25,700 --> 02:02:27,965
حان الوقت لأذهب لوطنى

1116
02:02:39,573 --> 02:02:43,790
" أوك أوهيم أوكتى "

1117
02:02:44,803 --> 02:02:46,464
" ويز "

1118
02:02:47,931 --> 02:02:49,225
( بارسوم )

1119
02:02:50,212 --> 02:02:51,333
( بارسوم )

1120
02:02:55,212 --> 02:02:59,333
تمت الترجمة بواسطة
X-Man
WwW.YomaK.NeT
تعديل....َ
محمد لعيساني

