1
00:00:39,105 --> 00:00:43,776
" الشياطيــــن "

2
00:02:08,481 --> 00:02:11,109
اللوحـة دائمـاً مـا تكـون "
ذات مغـزى

3
00:02:11,109 --> 00:02:14,570
عندمـا تكـون مأساويـة
" وتظهـر رعـب الأشيـاء التـى تصفهـا

4
00:02:14,570 --> 00:02:17,072
" باربـى دى أوريفالـى "

5
00:02:40,094 --> 00:02:43,889
مدرسـة "دلاسال" الداخليـة

6
00:02:45,975 --> 00:02:47,476
.... "سيد "دلاسال
آجل

7
00:02:49,478 --> 00:02:51,771
حان وقت قرع الجرس
.... لا بأس

8
00:02:51,771 --> 00:02:54,399
سأخرج الأشياء من السيارة بنفسى

9
00:03:29,390 --> 00:03:32,185
! لقد فسد طعامك
أنكِ لا تدفعين ثمنه

10
00:03:49,993 --> 00:03:53,205
أصطفوا , رجاءً
وألزموا الصمت

11
00:03:53,205 --> 00:03:54,873
ياللآسى

12
00:04:13,766 --> 00:04:17,478
! أطفال محبوبين
أتوق للرحيل من هنا

13
00:04:19,688 --> 00:04:20,563
! أخرجوا

14
00:04:26,695 --> 00:04:29,698
هل تأذت عينيكِ , يا زميلتى العزيزة ؟

15
00:04:29,698 --> 00:04:32,200
لقد جرحت نفسى وأنا أستيقظ

16
00:04:32,283 --> 00:04:35,577
أنتِ مبكرة اليوم . ليلة أمس
.... عندما كنت أقوم بجولاتى

17
00:04:35,577 --> 00:04:39,373
حوالى الساعة الرابعة صباحاً
سمعت صراخاً قادم من غرفتكِ

18
00:04:39,498 --> 00:04:44,878
السيدة المحتشمة تحب التأمل
عند الفجر , أليس كذلك ؟

19
00:04:44,878 --> 00:04:47,464
أنك تقضى وقتاً طويلاً مع المتدينين
"يا سيد "درين

20
00:04:47,464 --> 00:04:51,093
لا يستطيع أحد أن يخرج
عن نظام المدرسة

21
00:04:51,093 --> 00:04:52,386
! أحمق

22
00:04:54,262 --> 00:04:57,181
تفضلى , يا سيدتى
شكراً لك , يا عزيزى

23
00:04:58,975 --> 00:05:01,269
! أنها رائعة

24
00:05:01,269 --> 00:05:03,187
نحن جميعاً بحاجة إلى أجازة

25
00:05:03,271 --> 00:05:05,773
أجسادنا بحاجة إلى الراحة

26
00:05:05,773 --> 00:05:07,984
غداً يا أنستى , سأكون عارياً
... وأنتِ

27
00:05:08,067 --> 00:05:10,861
ماذا خططتِ لقضاء هذة العطلة الطويلة ؟

28
00:05:10,861 --> 00:05:13,864
"سأمكث بالمنزل فى "نوريت دى سيرفن
هل سمعت عنها ؟

29
00:05:13,864 --> 00:05:16,867
"بيرسير" و "بارتنى"

30
00:05:16,867 --> 00:05:20,078
أيعجبكِ الهواء المنعش ؟

31
00:05:20,078 --> 00:05:22,164
"أنه يدفئ قلبى , يا سيد "درين

32
00:05:22,289 --> 00:05:24,583
مازال يحمل رائحة الريف

33
00:05:24,583 --> 00:05:27,461
أداة رائعة
.... ولكن مع كل هذة الأمطار

34
00:05:27,586 --> 00:05:29,879
أفضل شمسيتى القديمة

35
00:05:29,879 --> 00:05:32,298
فى الريف , بدلاً من شمسيتك
.... السوداء القبيحة

36
00:05:32,298 --> 00:05:34,383
يمكنك أرتداء الصمبريرة
" قبعـة مكسيسكـة عريضـة "

37
00:05:34,467 --> 00:05:38,179
وتستمتع بوقتك على الأرجوحة

38
00:05:38,179 --> 00:05:41,682
أنه لتصرف طائش
أعطاء التلاميذ مثل هذة الأشياء

39
00:05:41,682 --> 00:05:45,061
هل يبدو معلمك هكذا يا "جوسى" ؟

40
00:05:45,061 --> 00:05:47,896
آجل يا سيدى . وأعتاد أن يأتى إلى المدرسة
على ظهر حصان

41
00:05:47,896 --> 00:05:50,482
لن أعتاد على ذلك أبداً

42
00:05:50,482 --> 00:05:53,777
لقد أخبرته أنه كان حصاناً
حتى لا ينزعج

43
00:05:53,777 --> 00:05:56,988
لقد كان بغلاً
"إذهب للعب يا "جوزيتو

44
00:05:59,491 --> 00:06:01,493
ما الأمر ؟
إنظرى

45
00:06:01,576 --> 00:06:05,371
"ميشيل"
بالطبع "ميشيل" . من غيره ؟

46
00:06:06,288 --> 00:06:09,458
هل تشاجرتما ثانية ؟
لقد عاد الساعة الثالثة صباحاً

47
00:06:09,458 --> 00:06:11,794
كيف تحملتيه كل هذا الوقت ؟

48
00:06:11,794 --> 00:06:13,587
لم يكن هكذا سابقاً

49
00:06:13,587 --> 00:06:16,382
فى البداية , جعلنى سعيدة جداً

50
00:06:16,382 --> 00:06:17,758
أنه يريد أموالك

51
00:06:18,967 --> 00:06:21,678
لماذا تحاولين أن تكونى شريرة ؟
.... ألا تظنين

52
00:06:21,761 --> 00:06:23,096
أن الحياة أصبحت قاسية علينا ؟

53
00:06:23,388 --> 00:06:26,182
... ربما أكون رجعية

54
00:06:26,182 --> 00:06:28,476
لكن هذا غريب حقاً

55
00:06:28,476 --> 00:06:33,272
_

56
00:06:42,781 --> 00:06:45,367
ماذا تفعلان هنا ؟
لا شئ

57
00:06:45,367 --> 00:06:48,286
لا شئ . كالأطفال . لا شئ

58
00:06:50,163 --> 00:06:52,165
! تعالى هنا وقبلينى

59
00:06:52,290 --> 00:06:54,292
هل نظرت لى ؟
هل مازلتِ غاضبة ؟

60
00:06:55,960 --> 00:06:58,462
ماذا عنكِ
ألن تقبلى زوجكِ ؟

61
00:07:00,589 --> 00:07:02,258
... لنرى

62
00:07:06,262 --> 00:07:09,557
أليس من المفترض أن تكونى
اليوم فى راحة ؟

63
00:07:09,682 --> 00:07:11,684
لقد طلبت منها البقاء

64
00:07:11,767 --> 00:07:14,352
ألا ترى كيف تبدو ؟
بالضبط . أنها بحاجة للهواء النقى

65
00:07:14,352 --> 00:07:16,855
وحذائها
هل رأيت الثقوب التى به ؟

66
00:07:16,855 --> 00:07:20,775
لطالما طلبت منها أرتداء
الأحذية الثقيلة

67
00:07:20,775 --> 00:07:23,069
الشخص المريض لا يهتم بمظهره

68
00:07:23,069 --> 00:07:26,281
لست مريضة
أنها ضعيفة , وأنت تعرف ذلك

69
00:07:26,364 --> 00:07:30,659
ضعيفة ؟
"آجل , عندما جاءت من "كاراكاس

70
00:07:31,785 --> 00:07:33,954
اليوم , أصبحت خراب

71
00:07:33,954 --> 00:07:37,082
لا تخاطر بأى شئ
الخراب غير قابل للتدمير

72
00:07:37,082 --> 00:07:40,961
ستدفننا جميعاً
أليس كذلك يا عزيزتى ؟

73
00:07:40,961 --> 00:07:42,963
هذا يكفى
أخرجا للعب بالخارج

74
00:07:51,054 --> 00:07:53,389
آجل . زجاجة سوداء صغيرة

75
00:07:53,389 --> 00:07:56,267
وأشتمتها هكذا
ولم تكن عطراً

76
00:07:56,267 --> 00:07:58,561
أؤكد لكما , أنهم يحتسون الخمر

77
00:07:58,686 --> 00:08:00,480
لهذا السبب لا يفترقان

78
00:08:00,480 --> 00:08:03,775
ماذا كان فى الزجاجة ؟
! خمر , أيها الأبله

79
00:08:09,988 --> 00:08:12,449
رجاءً , لا أريد سماع المزيد

80
00:08:14,868 --> 00:08:17,788
باتان" إذا كنت تريد أن تقضى"
.... أجازتك هنا

81
00:08:17,788 --> 00:08:19,665
سيكون لديك متسع من الوقت للرسم

82
00:08:23,084 --> 00:08:27,254
سيد "باتان" . لقد سمعت سيدتك

83
00:08:27,254 --> 00:08:30,383
لن تأخذ أجازة

84
00:08:35,054 --> 00:08:38,766
ميشيل" , ما الأمر ؟"

85
00:08:38,766 --> 00:08:41,267
لم أكن أريد معاقبته
لا تهدديه إذن

86
00:08:41,351 --> 00:08:44,479
لقد نجح "باتان" فى أختبار
اللغة الأنكليزية

87
00:08:44,479 --> 00:08:46,856
هذا ليس سبباً كافياً
للعفو عنه

88
00:08:52,070 --> 00:08:53,655
لن أندم مطلقاً

89
00:09:06,166 --> 00:09:08,585
كلا . لا أستطيع

90
00:09:08,669 --> 00:09:11,463
لم أكن قادرة حتى على طلب الطلاق
! لذا

91
00:09:11,463 --> 00:09:15,258
هل مازلتِ تحبيه ؟
بالطبع لا

92
00:09:15,258 --> 00:09:17,552
لن تفهمى أبداً
هل أنا غبية ؟

93
00:09:17,552 --> 00:09:20,680
الطلاق خطية مميته
! حقاً

94
00:09:20,763 --> 00:09:24,183
وماذا عن السكين الذى كنتِ
.... تحمليه لمدة شهر كامل

95
00:09:24,267 --> 00:09:28,354
ألم يكن خطية مميته ؟
كنت غيورة . كنت غاضبة

96
00:09:28,479 --> 00:09:32,150
... لكننى لا أجرؤ على فعل هذا

97
00:09:32,150 --> 00:09:34,484
كما تشاءين , لكن فكرى فى الأمر

98
00:09:34,568 --> 00:09:36,778
لن نجد فرصة أفضل من هذة أبداً

99
00:09:36,778 --> 00:09:39,072
ولدينا ثلاثة أيام فحسب

100
00:09:39,156 --> 00:09:42,367
"الجميع يعرف أننى سأرحل إلى "نوريت
ستأتين معى وسترتاحين

101
00:09:42,367 --> 00:09:46,580
ألا تؤمنين بالجحيم ؟
ليس منذ بلغت السابعة

102
00:09:46,663 --> 00:09:48,248
ولكننى أؤمن به

103
00:10:01,052 --> 00:10:02,970
سمك ثانية
ليس سمك ثانية

104
00:10:03,054 --> 00:10:04,847
أنه نفس سمك ليلة أمس

105
00:10:04,847 --> 00:10:07,766
أريد بيضتان مقليتان
لا تفتعل المشاكل , هلا فعلت ؟

106
00:10:07,849 --> 00:10:09,643
لقد وضعت لتراً من الخل
وكيلو من البصل

107
00:10:09,768 --> 00:10:12,646
لست أقول أنه سيئ
ولكن يمكنكِ معرفة رائحته

108
00:10:12,646 --> 00:10:13,647
إن رائحته كريهه

109
00:10:17,651 --> 00:10:19,444
آجل , آجل . لاحقاً

110
00:10:25,240 --> 00:10:26,742
كلا , شكراً لك

111
00:10:26,867 --> 00:10:29,453
كلىّ
لست جائعة

112
00:10:29,453 --> 00:10:32,581
لابد أن تكونى قدوة
كبدى لا يتحمل الدهون

113
00:10:36,168 --> 00:10:39,463
سيد "دلاسال" أتسمح لى
بكأس من النبيذ ؟

114
00:10:40,547 --> 00:10:44,968
لقد شربت أثنان بالفعل
واحد فقط . واحد فقط

115
00:10:45,051 --> 00:10:46,344
حسناً

116
00:10:57,271 --> 00:11:01,274
_

117
00:11:07,447 --> 00:11:10,242
ما الأمر ؟
أخبرتك أننى لست جائعة

118
00:11:10,242 --> 00:11:11,660
أننى أطلب منكِ الأكل

119
00:11:22,545 --> 00:11:26,757
! أبتلعيه
لا أستطيع

120
00:11:26,757 --> 00:11:28,259
أبتلعيه

121
00:11:31,846 --> 00:11:35,765
سمك لذيذ , أليس كذلك يا سيد "ريموند" ؟
ممتاز

122
00:11:35,849 --> 00:11:40,562
يبدو مليئاً بالفيتامينات

123
00:11:43,940 --> 00:11:46,651
ما يحتاجه هؤلاء التلاميذ
هو بعض القسوة

124
00:11:46,776 --> 00:11:49,237
أصمتوا وألا ستقضون عطلة نهاية الأسبوع هنا
أبتلعيه

125
00:11:58,537 --> 00:12:01,749
الجميع ينظرون إليكِ
أبتلعيه

126
00:12:07,546 --> 00:12:09,757
أنه مقزز
عذراً ؟

127
00:12:09,840 --> 00:12:10,965
هناك أشياء يصعب أبتلاعها

128
00:12:10,965 --> 00:12:12,467
لست أتحدث عن السمك

129
00:12:15,136 --> 00:12:18,264
سيد "درين" , إلقى هؤلاء
الأوغاد للخارج

130
00:12:18,264 --> 00:12:20,642
ماذا يعنى هذا ؟

131
00:12:20,642 --> 00:12:22,935
ستأكلون السمك وتخرسوا

132
00:12:23,061 --> 00:12:26,272
لقد طلبت منك أخراجهم
حاضر يا سيدى

133
00:12:34,446 --> 00:12:38,742
سيد "ريموند" , ساعد زميلك
حاضر يا سيدى

134
00:12:42,746 --> 00:12:45,539
أخرجوا جميعاً
ما هذا ؟

135
00:12:48,960 --> 00:12:54,048
أخرجوا وكونوا حذرين

136
00:12:56,050 --> 00:12:58,636
أى نوع من العشاء هذا
لهؤلاء الأطفال الصغار ؟

137
00:12:58,761 --> 00:13:00,554
شريحة من السجق
وملعقتين من البطاطس المهروسة ؟

138
00:13:00,554 --> 00:13:02,139
كان عليهم تناول ما يُقدم لهم

139
00:13:03,765 --> 00:13:06,142
... فى الجيش
لست ضابطاً

140
00:13:06,267 --> 00:13:08,770
ولكنك تاجر
لا أستطيع شراء سمك بـ 3000 فرانك

141
00:13:08,770 --> 00:13:10,772
ولكنك تفضل أمراضهم

142
00:13:10,772 --> 00:13:13,149
عندما كنت طفلاً
كنا نشترى سمك البياض

143
00:13:13,149 --> 00:13:15,443
كان القرديس غالياً جداً

144
00:13:15,568 --> 00:13:17,570
أنهم بحاجة لسمك باهظ الثمن
.... أشتريته ولكن

145
00:13:17,570 --> 00:13:19,572
بالسعر الذى أريده

146
00:13:19,572 --> 00:13:22,241
من الخطأ شراء السمك المعروض

147
00:13:22,366 --> 00:13:24,451
تاجر السمك ليس غبياً مثلنا
أنه يعرف

148
00:13:24,451 --> 00:13:27,162
أنها ليست أمواله . أنها أموالى أنا

149
00:13:27,246 --> 00:13:29,248
أننى أدفع ثمن كل شئ هنا

150
00:13:29,248 --> 00:13:31,333
أدفع للبواب
والسيد "درين

151
00:13:31,333 --> 00:13:33,961
"حتى أننى أدفع لـ "جيرمان" , "سابين
"و "تيريزا

152
00:13:34,044 --> 00:13:37,256
"وأنتِ أيضاً يا "نيكول
وأنا راضية بذلك

153
00:13:37,256 --> 00:13:40,967
ولكن عندما يتعلق الأمر بالأطفال
.... أصبح منزعجة , وأنا

154
00:13:40,967 --> 00:13:43,136
لا أتحمل ذلك

155
00:13:58,942 --> 00:14:01,737
أهدءى يا عزيزتى
من آجل صحتكِ

156
00:14:03,363 --> 00:14:06,742
أتمنى أن أموت
حتى لا أراه ثانية

157
00:14:06,867 --> 00:14:09,453
موتى يا عزيزتى
موتى بسرعة

158
00:14:09,536 --> 00:14:13,164
سنقيم لكِ جنازة لطيفة
وسنتخلص منكِ

159
00:14:13,164 --> 00:14:15,166
... المدرسة لن تعانى من شئ

160
00:14:15,166 --> 00:14:17,543
وسأشعر بتحسن كبير

161
00:14:17,543 --> 00:14:21,464
حسناً , أستمتعوا بوقتكم

162
00:14:21,547 --> 00:14:24,550
لابد أن أستيقظ مبكراً
سأذهب لأحزم الحقائب

163
00:14:24,634 --> 00:14:29,430
... حسناً
سأرحل الساعة 7 صباحاً

164
00:14:33,767 --> 00:14:37,646
تمتعى بأجازتكِ يا عزيزتى
طابت ليلتكما

165
00:14:39,230 --> 00:14:41,066
! تمتعى بأجازتكِ

166
00:14:43,943 --> 00:14:45,445
شهر عسل لمدة ثلاثة أيام

167
00:15:00,250 --> 00:15:02,628
كلا . كلا

168
00:17:05,327 --> 00:17:06,536
! "نيكول"

169
00:17:11,749 --> 00:17:16,754
! "نيكول"
أنا بالأعلى هنا . سأنزل حالاً

170
00:17:20,633 --> 00:17:21,926
ماذا تفعلين ؟

171
00:17:26,930 --> 00:17:28,431
أحترسى . تراجعى قليلاً

172
00:17:51,036 --> 00:17:54,540
الذين سيركبون الحافلة
يرفعوا أيديهم

173
00:17:55,833 --> 00:17:57,918
هل ستزال أختك فى الحمام ؟

174
00:17:58,043 --> 00:18:00,128
إذا وصلنا إلى هناك قبل العاشرة
سترى , لقد صنعت حفرة

175
00:18:00,253 --> 00:18:02,338
! أعطنى العلبة
سترى أختى عارية

176
00:18:02,422 --> 00:18:04,632
أنها تستحق علبة سجائر
! كلا ! أعطنى العلبة

177
00:18:04,716 --> 00:18:07,343
سوديو" , ألست جزءً من مجموعتنا ؟"

178
00:18:07,343 --> 00:18:09,721
كلا يا سيدى . سنتقاسم سيارة آجره
نحن الأربعة

179
00:18:09,721 --> 00:18:12,640
الأموال تنسكب من جيوبك

180
00:18:15,643 --> 00:18:18,020
أليس معك حقائب يا " دى جاسكويه" ؟

181
00:18:18,145 --> 00:18:20,230
سيحملها السائق يا سيدى
أنها وظيفته

182
00:18:23,942 --> 00:18:27,237
سائقونا الشخصيين لا يقوموا بعملهم
على أكمل وجه , يا صديقى العزيز

183
00:18:29,114 --> 00:18:31,533
تمتع بأجازتك , يا سيدى

184
00:18:31,617 --> 00:18:33,243
وأنت أيضاً
شكراً لك

185
00:18:35,745 --> 00:18:38,914
بلانتيفو" هل نزلت سيدتك ؟"

186
00:18:40,249 --> 00:18:42,835
كنت أطرق الجرس عندما رأيتهم
يرحلون من البوابة

187
00:18:42,835 --> 00:18:45,212
كلاهما ؟

188
00:18:45,338 --> 00:18:48,549
"السيدة "دلاسال" والأنسة "هورنير

189
00:18:48,549 --> 00:18:50,718
ظننت أنك تعرف

190
00:18:50,718 --> 00:18:54,846
بالطبع أعرف , لقد نسيت فحسب

191
00:18:57,849 --> 00:19:00,518
عدا أن هذة تعتبر مشكلة

192
00:19:03,229 --> 00:19:05,315
خصوصاً بالنسبة لهؤلاء السادة

193
00:19:06,441 --> 00:19:08,944
لابد أن يبقى أحدكم ليراقب
التلاميذ المُعاقبين

194
00:19:22,623 --> 00:19:25,834
"ستشعرين بالسخرية لعودتكِ إلى "نوريت
لماذا ؟

195
00:19:25,834 --> 00:19:29,337
لديكِ ذكريات سيئة فى ذلك المكان
... ذكريات سيئة

196
00:19:29,337 --> 00:19:31,422
لقد أستقلت , هذا كل ما فى الأمر

197
00:19:31,547 --> 00:19:33,633
هل مازال والديكِ على قيد الحياة ؟
كلا

198
00:19:33,716 --> 00:19:37,720
هناك بعض المدرسين
يسكنون الطابق الأول

199
00:19:37,845 --> 00:19:40,515
ماذا ؟ هل هناك أشخاصاً فى المنزل ؟
لقد فكرت فى ذلك

200
00:19:40,640 --> 00:19:43,643
لقد فكرت فى كل شئ
لا يوجد خطر منهم

201
00:19:54,236 --> 00:19:56,238
تبدين مرهقة , أتريدين أن أتولى القيادة ؟

202
00:19:56,321 --> 00:19:57,823
لا تستطيعين القيادة

203
00:19:57,948 --> 00:19:59,908
لا أستطيع شراء سيارة

204
00:19:59,908 --> 00:20:02,743
بهذة الطريقة , ليس لدى خيار
إذن أستمرى بالقيادة

205
00:20:02,743 --> 00:20:04,412
أحتفظِ بقوتكِ للغد

206
00:20:04,412 --> 00:20:06,330
لسنا نتحلى بالشجاعة

207
00:20:06,414 --> 00:20:10,835
أنكِ لا تعرفيننى
لكننى أعرفكِ جيداً

208
00:20:10,918 --> 00:20:14,338
تستطيعين تمنى الموت لشخص ما
... ولكن القتل

209
00:20:14,338 --> 00:20:17,216
لابد أنكِ تمنيتِ موتى , أليس كذلك ؟

210
00:20:17,216 --> 00:20:20,927
كلا . لكن هو فعل
.... لقد كان يخبرنى

211
00:20:20,927 --> 00:20:24,347
لا تقلقى . بحالة قلبها المرضية "
لن تستغرق طويلاً

212
00:20:24,431 --> 00:20:26,516
بعد أن تموت
" سنتقاسم المدرسة

213
00:20:26,725 --> 00:20:29,436
! هذا فظيع
ألا تصدقيننى ؟

214
00:20:29,436 --> 00:20:31,438
بماذا أجبتِ ؟

215
00:20:33,732 --> 00:20:36,526
أتريدين أن أكون صريحة معكِ ؟
أيمكنكِ ؟

216
00:20:38,319 --> 00:20:42,740
... لم أكن أعرف أنكِ
لا تتكلمى

217
00:20:42,740 --> 00:20:44,408
أفضل ألا أعرف شيئاً

218
00:21:46,842 --> 00:21:48,009
أحترسى لخطواتكِ

219
00:21:53,932 --> 00:21:57,018
! "أنسة "هورنير
! يالها من مفاجأة

220
00:21:57,018 --> 00:21:58,937
لا عليكِ

221
00:22:10,614 --> 00:22:13,534
ياله من صندوق ضخم

222
00:22:13,534 --> 00:22:16,328
"دائماَ ما ينزعج السيد "هيربوه
عندما أخذ أكثر من حقيبة

223
00:22:16,328 --> 00:22:18,706
مساء الخير

224
00:22:18,706 --> 00:22:23,710
السيدة "هيربوه" مدرسة قواعد
السيدة "دلاسال" مديرتى

225
00:22:23,710 --> 00:22:27,213
تشرفت بمعرفتكِ
مرحباً

226
00:22:27,213 --> 00:22:29,632
لا تنسى الأيجار
رجاءً

227
00:22:29,632 --> 00:22:32,302
لا تعذبيننى
أنا محرجة للغاية

228
00:22:32,427 --> 00:22:35,013
فكرت فى إعطائه لكِ غداً
أو بعد غد

229
00:22:35,013 --> 00:22:39,017
لكننا لم نتقاضى أجرنا حتى الآن
"من أختبارات "فاسون

230
00:22:39,017 --> 00:22:42,519
كنا نعتمد على ذلك المال
... لكن لا تقلقى

231
00:22:42,519 --> 00:22:46,732
سأحضره لكِ الليلة
لا داع . سأصعد إليكِ غداً

232
00:22:46,815 --> 00:22:49,109
نحن مرهقين قليلاً الليلة

233
00:22:49,234 --> 00:22:51,612
آجل , تبدو مريضة

234
00:22:57,700 --> 00:22:59,619
خذى راحتكِ

235
00:23:08,419 --> 00:23:10,713
ما أحلى العودة للمنزل

236
00:23:10,713 --> 00:23:14,216
أطفأى الأنوار

237
00:23:21,097 --> 00:23:23,600
الآن ؟
دعينا ننتهى من الأمر

238
00:23:23,600 --> 00:23:27,228
مرحباً , الأستعلامات
"أريد الأتصال بـ "سانت كلود

239
00:23:27,312 --> 00:23:30,607
"الرقم هو "موليتور 27 45
شكراً لكِ

240
00:23:44,119 --> 00:23:47,206
أحب أن أشعر بحرية قدمىّ
.... عندما يكون الجو بارداً

241
00:23:47,206 --> 00:23:49,625
أرتدى جوارب التزحلق
بدلاً من الأحذية

242
00:24:01,010 --> 00:24:04,722
حسناً , ماذا تنتظرين ؟

243
00:24:05,598 --> 00:24:08,225
أترين , أنه لا يعض
ولا يصفع أيضاً

244
00:24:14,022 --> 00:24:17,317
مرحباً ؟ من المتحدث ؟

245
00:24:19,111 --> 00:24:21,530
! أنه أنتِ

246
00:24:21,613 --> 00:24:24,616
! من "نوريت" . لكِ تحياتى

247
00:24:24,616 --> 00:24:26,909
أتظنين أننى سأتحمل نفقات
سفركِ إلى هناك ؟

248
00:24:27,702 --> 00:24:31,205
ماذا عن البنزين ؟
عم تتحدثين ؟

249
00:24:31,205 --> 00:24:34,333
أننى أخبرك بأننا
لابد أن ننفصل

250
00:24:34,417 --> 00:24:36,794
آجل , أريد الطلاق

251
00:24:36,919 --> 00:24:39,630
أنت شاب قوى

252
00:24:39,630 --> 00:24:41,299
يمكنك تدبر أمورك

253
00:24:44,092 --> 00:24:48,722
المدرسة كانت جزءً من أملاكى
لذلك سأستردها

254
00:24:48,722 --> 00:24:52,225
سنبدأ التنفيذ بعد الأجازة مباشرة

255
00:24:55,020 --> 00:24:57,105
ماذا ؟
دعكِ من هذا الهراء . أنا قادم

256
00:24:57,230 --> 00:24:58,732
سأركب القطار صباح الغد

257
00:24:58,732 --> 00:25:00,190
"سأقابلكِ فى منزل "نيكول

258
00:25:08,198 --> 00:25:12,328
إذن ؟
سيصل غداً بالقطار

259
00:25:31,012 --> 00:25:32,305
ما الأمر يا "جيرمان" ؟

260
00:25:51,615 --> 00:25:53,199
أنتِ مجنونة , ستصابين بالبرد

261
00:25:53,324 --> 00:25:55,117
لست أشعر بالبرد
بل بأختناق

262
00:26:14,719 --> 00:26:17,806
أنتِ مصابة بالحمى
كلا , أنا ساخنة فحسب

263
00:26:19,599 --> 00:26:21,810
ظننت أنكِ لن ترجعى أبداً

264
00:26:21,893 --> 00:26:23,603
وأنه سيصل قبلكِ

265
00:26:23,603 --> 00:26:25,188
تأتى الرياح بما لا تشتهى السفن

266
00:26:25,188 --> 00:26:26,523
هذة هى الحياة
كل المحلات مُغلقة

267
00:26:28,816 --> 00:26:30,192
هل أشتريتِ مفرش ؟

268
00:26:30,317 --> 00:26:34,822
آجل , من النايلون و مقاوم للماء أيضاً

269
00:26:36,323 --> 00:26:40,286
! أنه كبير جداً
لن يكون كبيراً عليه

270
00:26:47,000 --> 00:26:51,796
أتعرفين كم ثمنها ؟
الفان وخمسمائة فرانك

271
00:26:51,796 --> 00:26:56,509
هكذا يجنون الأموال
لنفتحها

272
00:26:56,593 --> 00:26:58,303
حتى لا تبدو مثيرة للشك

273
00:27:04,808 --> 00:27:06,602
حسناً , لن نهدرها

274
00:27:09,896 --> 00:27:13,984
هاكِ , ستبهجكِ
كلا

275
00:27:17,112 --> 00:27:19,698
يجدر بكِ تذوقها , طعمها ليس سيئاً

276
00:27:19,822 --> 00:27:22,491
ليس من المفترض أن تخلطيها بالماء
ستكون خسارة

277
00:27:22,700 --> 00:27:24,619
أعطنى الزجاجة الصغيرة

278
00:27:32,418 --> 00:27:35,296
ألن يلاحظ شيئاً ؟
على الإطلاق

279
00:27:36,714 --> 00:27:39,299
سينام كالكلب

280
00:27:39,299 --> 00:27:43,094
هل ستترك أى آثر ؟
لا شئ

281
00:27:43,219 --> 00:27:45,388
أنه عقار مسكن
سيهضمه

282
00:27:45,388 --> 00:27:47,015
أنا متاكدة أنه لن يأتى

283
00:27:51,311 --> 00:27:55,814
أنه هو . هذا صوت قطاره

284
00:27:55,898 --> 00:27:57,608
ضعى هذة الزجاجة هناك

285
00:28:16,793 --> 00:28:20,380
توقفِ , رجاءً

286
00:28:20,505 --> 00:28:21,381
أنه لأمر فظيع

287
00:28:24,592 --> 00:28:27,387
لابد أن نملأه
لا أستطيع

288
00:28:27,512 --> 00:28:30,180
لا أستطيع , ليس اليوم

289
00:28:32,015 --> 00:28:35,310
ولابد أن نفعلها وأنتِ تعرفين ذلك

290
00:28:35,310 --> 00:28:38,981
أنه اليوم وألا فلا
! لن نفعلها إذن

291
00:28:38,981 --> 00:28:41,400
دعينا ننسى الأمر برمته
لا أستطيع فعل ذلك

292
00:28:46,488 --> 00:28:49,490
كما تشاءين
لكننى أحذركِ

293
00:28:49,615 --> 00:28:51,909
إن أضعتِ فرصتك
فلن يضيعها هو

294
00:28:51,909 --> 00:28:54,203
ليس بعد تلك المحادثة الهاتفية

295
00:28:54,203 --> 00:28:59,792
لا أدرى
لم أعد أدرى شيئاً

296
00:28:59,917 --> 00:29:04,088
نيكول" أرجوكِ , ساعدينى"

297
00:29:04,213 --> 00:29:07,090
لماذا ؟
الأمر ليس فى أستطاعتى بأية حال

298
00:29:07,215 --> 00:29:10,594
لم يكن علىّ أن أصدقكِ أبداً

299
00:29:10,594 --> 00:29:13,680
لقد تورطت فى الأمر
وأنت تخليتِ عنى

300
00:29:13,680 --> 00:29:16,683
آجل , معكِ حق
أننى لا أساوى شيئاً

301
00:29:16,683 --> 00:29:20,395
أنا مجرد خراب
خراب صغير

302
00:29:20,478 --> 00:29:24,315
.... هذا ما قاله , لكن

303
00:29:24,398 --> 00:29:28,402
الخراب سينال أنتقامه
سأفعلها

304
00:29:28,485 --> 00:29:31,614
حتى إن أنهرت بعدها

305
00:29:31,614 --> 00:29:33,490
.... ندمى الوحيد

306
00:29:33,616 --> 00:29:36,285
هو أنه لن يعرف أبداً أننى قتلته

307
00:29:36,410 --> 00:29:40,705
أهدأى قليلاً
أنتِ غاضبة الآن

308
00:29:40,788 --> 00:29:45,084
ما تحتاجين إليه هو الراحة

309
00:29:45,084 --> 00:29:48,796
أرتاحى قليلاً
لابد أن تكونى هادئة

310
00:29:48,880 --> 00:29:52,008
سأفعلها . أقسم أننى سأفعلها

311
00:29:57,096 --> 00:29:59,306
لابد أن أصعد لمقابلتهم

312
00:29:59,306 --> 00:30:01,475
ألا يمكنكِ البقاء معى ؟

313
00:30:01,600 --> 00:30:04,311
... إذا نظروا من النافذة و

314
00:30:04,311 --> 00:30:07,814
.... شاهدوه وهو يدخل
ستعودين سريعاً , أليس كذلك ؟

315
00:30:07,898 --> 00:30:10,609
بأسرع ما يمكننى , أعدكِ بذلك

316
00:30:10,692 --> 00:30:15,404
تشجعى , بعد نصف ساعة
سينتهى كل شئ

317
00:30:48,478 --> 00:30:51,272
سأجـد زوجهـا "
سأحـرر نفسـى

318
00:30:51,272 --> 00:30:54,692
أنهـا شابـة , ستكـون غنيـة
" وستكـون سعيـدة

319
00:30:56,610 --> 00:31:00,573
لم أكن أتوقع قدومكِ الليلة

320
00:31:00,573 --> 00:31:03,909
السيدة "دلاسال" ترتاح
وأنا لست متعبة

321
00:31:03,909 --> 00:31:06,495
أيمكننى الدخول ؟
تفضلى

322
00:31:07,787 --> 00:31:10,206
كنا نستمع إلى المذياع
لقد أنتهينا للتو من تناول الطعام

323
00:31:11,791 --> 00:31:14,711
لقد أنتهت الدرما

324
00:31:14,794 --> 00:31:17,797
سيبدأ "زابى ماكس" بعد لحظات

325
00:31:17,880 --> 00:31:20,300
أعزائـى المستمعيـن "
... لقـد أستمعتـم للتـو

326
00:31:20,383 --> 00:31:24,470
" لأغنيـة " لا تضحـك أبـداً علـى الحـب
"غناهـا "ألفريـد دى ميسيـت

327
00:31:56,667 --> 00:31:57,668
! يا آلهى

328
00:32:16,895 --> 00:32:19,980
"مساء الخير يا "ميشيل
مساء الخير

329
00:32:19,980 --> 00:32:21,190
تفضل

330
00:32:33,494 --> 00:32:35,370
إذن , هل أنتِ فخورة بنفسكِ الآن ؟

331
00:32:35,370 --> 00:32:37,580
لا ترفع صوتك , الجيران

332
00:32:37,580 --> 00:32:41,668
لا تقلقى
لا أريد أن يرانى أحد

333
00:32:41,668 --> 00:32:44,003
رجل يلاحق زوجته
أمر سخيف بالقدر الكافى

334
00:32:45,672 --> 00:32:48,591
لقد تركت المدرسة كلص

335
00:32:48,591 --> 00:32:52,803
"أضطررت للأختباء من "بلانتفو

336
00:32:52,886 --> 00:32:55,597
! أختبئت من البواب

337
00:32:55,597 --> 00:32:56,765
أنه لفعل مشين

338
00:32:58,183 --> 00:33:00,185
لم أكن أستطيع أخباره
إلى أين سأذهب

339
00:33:02,271 --> 00:33:05,691
لقد أجبرتينى على المجئ
ماذا تنتظرين ؟

340
00:33:05,691 --> 00:33:07,901
ماذا ؟
أحزمى حقائبكِ

341
00:33:09,777 --> 00:33:11,195
! كلا
ماذا ؟

342
00:33:12,863 --> 00:33:15,575
سأبقى هنا
أترفضين المجئ ؟

343
00:33:15,575 --> 00:33:17,785
ظننت أن ذلك كان واضحاَ

344
00:33:17,785 --> 00:33:19,579
سأعود بعد طلاقنا

345
00:33:19,704 --> 00:33:23,874
هل قررتِ طلب الطلاق , أنتِ ؟
آجل

346
00:33:24,000 --> 00:33:26,294
بالرغم من معتقداتكِ الدينية ؟

347
00:33:26,294 --> 00:33:28,670
لن أتزوج ثانية
هذا كل ما فى الأمر

348
00:33:28,670 --> 00:33:31,673
..... ولكن الطلاق مثل الزواج

349
00:33:31,798 --> 00:33:33,675
لابد أن نتفق عليه سوياً

350
00:33:33,800 --> 00:33:37,888
محاميىّ لا يوافقك الرأى
ألديكِ محامى ؟

351
00:33:38,388 --> 00:33:42,601
"المحامى "بيرتو" , 64 شارع "فيكتور هوجو
بيرتو" ؟"

352
00:33:42,601 --> 00:33:45,477
يمكنك التأكد من دليل الهاتف

353
00:33:45,477 --> 00:33:47,771
.... ذهبت لمقابلته هذا الصباح

354
00:33:47,771 --> 00:33:51,567
وأكد لى أننى سأحصل على الإنفصال
القانونى قريباً

355
00:33:51,692 --> 00:33:54,278
حقاً ؟

356
00:33:54,778 --> 00:33:56,989
! ياله من محامى

357
00:33:57,364 --> 00:34:01,076
..... بالطبع , أخبرته
..... أخبرتيه

358
00:34:01,076 --> 00:34:03,995
.... بأسرارنا
بشأن حياتنا الخاصة

359
00:34:03,995 --> 00:34:05,788
أبحتِ بكل شئ لغريب ؟

360
00:34:05,872 --> 00:34:08,291
لحيوان يستمتع بكل كلمة منها ؟

361
00:34:08,291 --> 00:34:12,462
! أنتِ , المرأة المتدينة

362
00:34:12,462 --> 00:34:16,466
! أنه لفعل مقزز

363
00:34:16,466 --> 00:34:20,177
ألم تتحدث بشأننا مع عشيقاتك ؟

364
00:34:20,177 --> 00:34:22,387
أمازال لدينا أسرار ؟

365
00:34:22,387 --> 00:34:24,598
هل هناك شئ لا تعرفه "نيكول" ؟

366
00:34:24,598 --> 00:34:28,393
! هى ! , إذا صدقتيها
كلمتان , ثلاثة أكاذيب

367
00:34:28,477 --> 00:34:30,479
هناك بعض التفاصيل
لا يمكن أن تكون خمنتها

368
00:34:30,479 --> 00:34:33,690
! يمكنها تخمين أى شئ

369
00:34:33,774 --> 00:34:36,777
! يعلم الله ماذا أخبرت المحامى

370
00:34:36,860 --> 00:34:38,778
سأذهب لمقابلته وأسوى الأمر
! كلا

371
00:34:38,778 --> 00:34:41,572
لن توقفينى
كلا , لاحقاً . غداً

372
00:34:41,572 --> 00:34:43,658
لابد أنه يتناول عشائه الآن
سأتعشى معه

373
00:34:43,658 --> 00:34:45,159
لن يرضى بمقابلتك
سنرى

374
00:34:45,159 --> 00:34:46,577
عندما أخبره أننى أتيت طوال الطريق
.... "من "باريس

375
00:34:46,577 --> 00:34:51,499
لا تفعل . لم أقابل المحامى
لقد كذبت عليك

376
00:34:51,499 --> 00:34:56,461
أنتِ أيضاً
ياللسخرية

377
00:34:59,881 --> 00:35:05,178
إذن , ماذا عن الطلاق
هل كان كذبة أيضاً ؟

378
00:35:05,178 --> 00:35:10,267
كلا , أريد الطلاق فعلاً
أنه الطريقة الوحيدة

379
00:35:10,267 --> 00:35:13,894
"من آجل مصلحتك أيضاً يا "ميشيل

380
00:35:13,978 --> 00:35:17,064
هكذا أفضل لكلاً منا
بالله عليكِ

381
00:35:17,064 --> 00:35:20,776
لا يمكن أن تكونى جادة
أتعرفين ثمن الطلاق ؟

382
00:35:20,776 --> 00:35:24,363
وماذا عن الفضيحة ؟
أى فضيحة ؟

383
00:35:24,363 --> 00:35:28,284
لابد أن أستأجر محامى
للدفاع عنى

384
00:35:28,284 --> 00:35:32,579
والمحامون لا يكفون عن الحديث

385
00:35:32,662 --> 00:35:35,790
أولياء الأمور لن يأتمنوكِ
على أولادهم

386
00:35:35,873 --> 00:35:38,084
هل سيأخذوا الأولاد منى ؟
بالطبع

387
00:35:38,084 --> 00:35:40,295
ستشهرين إفلاسكِ

388
00:35:40,378 --> 00:35:42,589
إن كان الأمر بيدى
لكنت بعتها منذ وقت طويل

389
00:35:42,672 --> 00:35:46,384
ولكن بأموالكِ ونفوذى
كان سيستمر العمل

390
00:35:48,385 --> 00:35:53,390
وكنا سنعيش حياة سعيدة

391
00:35:55,183 --> 00:35:58,186
ولكنكِ أردتِ الأولاد
فأنصعت لرغبتكِ

392
00:35:58,186 --> 00:36:01,982
كانت نيتى حسنة
! حقاً

393
00:36:02,065 --> 00:36:04,192
أستبدلنا السيارة الكبيرة
بواحدة صغيرة

394
00:36:04,276 --> 00:36:06,277
تخليت عن برنامجى التدريبى

395
00:36:06,277 --> 00:36:08,654
أستعملت سترىّ القديمة

396
00:36:08,779 --> 00:36:11,365
أننا أغنياء ونعيش حياة الفقراء

397
00:36:11,365 --> 00:36:14,160
أتعرفين كيف دفعت تكاليف سفرى ؟

398
00:36:14,869 --> 00:36:17,872
لقد بعت قاموسى
قاموسى الكبير

399
00:36:21,292 --> 00:36:24,586
وفعلت هذا من آجلكِ

400
00:36:24,586 --> 00:36:26,671
صدقينى لست نادماً على شئ

401
00:36:26,755 --> 00:36:29,466
.... ولكن عندما تهجرينى

402
00:36:29,466 --> 00:36:34,471
فهذا يحزننى
يحزننى كثيراً

403
00:36:34,554 --> 00:36:38,892
ولكن بأية حال
لقد جعلتنى أشعر بالتعاسة

404
00:36:38,975 --> 00:36:42,269
لقد أعدتنا على الشجار
مثل أى زوجين

405
00:36:44,271 --> 00:36:47,358
! حسناً , ماذا بشأن هذا

406
00:36:47,483 --> 00:36:53,989
أنتظر . لا تكذب
لا تكذب الآن

407
00:36:54,073 --> 00:36:57,367
لقد جعلتنى تعيسة

408
00:36:57,367 --> 00:37:01,579
ربما لم تكن مدركاً لذلك
ولكن هذة الحقيقة

409
00:37:01,663 --> 00:37:03,665
"أسأل "نيكول
..... رجاءً

410
00:37:03,665 --> 00:37:05,959
تلك العاهرة
أنها تحرضكِ ضدى

411
00:37:06,084 --> 00:37:08,461
لقد أستغلت مرضكِ
وسيطرت عليكِ

412
00:37:08,461 --> 00:37:12,674
آجل . لديها المعرفة
.... الذوق

413
00:37:12,674 --> 00:37:15,467
الذوق ؟ ربما
لكنها ليست ماكرة

414
00:37:15,467 --> 00:37:17,261
..... هذا يكفى . سأطردها من المدرسة

415
00:37:17,261 --> 00:37:19,763
وأستبدلها برجل
رجل أمين وصادق

416
00:37:19,763 --> 00:37:22,558
! "ميشيل"
! ياللهول

417
00:37:22,558 --> 00:37:25,477
! أيتها الحمقاء, أحضرى منشفة

418
00:37:25,561 --> 00:37:27,187
ستتلطخ وتفوح منها رائحة الخمر

419
00:37:28,564 --> 00:37:29,773
هيا

420
00:37:36,362 --> 00:37:37,780
هنا وهنا

421
00:37:39,574 --> 00:37:42,952
لا يجدى اللين معكِ

422
00:37:42,952 --> 00:37:44,787
سأحطمكِ

423
00:37:59,384 --> 00:38:01,261
حسناً , ماذا تنتظرين ؟

424
00:38:16,984 --> 00:38:18,861
إحضرى بعض الماء الساخن

425
00:38:29,162 --> 00:38:32,874
سنرحل الآن وسنصل صباح الغد

426
00:38:32,874 --> 00:38:35,960
كم من الوقت أستغرقتم فى قيادة السيارة ؟
عشرة , أثنا عشرة ساعة ؟

427
00:38:38,254 --> 00:38:39,380
! أجيبى

428
00:38:41,466 --> 00:38:44,259
ألا يمكنكِ التحدث ؟

429
00:38:48,180 --> 00:38:53,268
! يا امرأة , كأس آخر

430
00:39:00,858 --> 00:39:03,152
لا أدرى .... أشعر بالدوار

431
00:39:06,364 --> 00:39:07,782
أكملى الكأس

432
00:39:11,577 --> 00:39:13,246
هذا يكفى

433
00:39:18,166 --> 00:39:19,459
لونه جميل

434
00:39:23,755 --> 00:39:26,174
كفِ عن تلك النظرات

435
00:39:28,468 --> 00:39:30,762
على حساب من ؟ الأميرة ؟

436
00:39:33,974 --> 00:39:38,269
بالمناسبة , أين هى ؟
هل هى خائفة ؟ مختبئة ؟

437
00:39:38,269 --> 00:39:41,146
أنها بالأعلى تزور الجيران

438
00:39:41,146 --> 00:39:44,567
الأنسة لديها جيران
لم تخبرنى بذلك من قبل

439
00:39:49,280 --> 00:39:54,158
أننى مرهق , أنه القطار
إرقد

440
00:39:57,245 --> 00:40:00,540
فراش من هذا ؟ أنت أم هى ؟
نحن

441
00:40:00,540 --> 00:40:02,250
حقاً

442
00:40:03,960 --> 00:40:06,671
الحذاء . أخلعى حذائى

443
00:40:15,053 --> 00:40:17,055
ماذا بىّ الليلة ؟

444
00:40:25,856 --> 00:40:30,776
لا أريد أن أنام
لا أريد أن أنام

445
00:40:34,155 --> 00:40:35,656
علينا الرحيل

446
00:40:43,539 --> 00:40:45,165
ماذا تفعلين ؟

447
00:40:49,044 --> 00:40:52,339
أسترح فسحب
لماذا أطفأتِ الأنوار ؟

448
00:40:57,552 --> 00:40:59,471
! أنا متعب جداً

449
00:41:01,056 --> 00:41:05,351
ما الأمر ؟
لا شئ  . عد إلى النوم

450
00:41:12,566 --> 00:41:16,570
كيف دخلتِ ؟
أتيت من هذا الباب

451
00:41:16,570 --> 00:41:19,240
كم كأساً من الخمر أحتسى ؟
ثلاثة

452
00:41:19,365 --> 00:41:22,867
لقد كان مطيعاً

453
00:41:33,044 --> 00:41:33,753
أنه يحلم

454
00:41:54,647 --> 00:41:56,566
أنه جاهز . سنأخذه الآن

455
00:41:59,443 --> 00:42:01,070
أخلعى حذائة

456
00:42:15,834 --> 00:42:19,337
ماذا تفعل بحق الجحيم ؟
أنها تأخذ حماماً

457
00:42:19,337 --> 00:42:23,133
الساعة 10:00 مساءً ؟
! تباً

458
00:42:24,342 --> 00:42:28,763
أخبرنـى يـا سيـدى
أيـن يقـع مضيـق "موزمبيـق" ؟

459
00:42:28,847 --> 00:42:30,764
! بين "مدغشقر" و"أفريقيا

460
00:42:30,764 --> 00:42:32,850
أنـه يقـع بالضبـط
.... "بيـن "مدغشقـر

461
00:42:32,933 --> 00:42:35,144
"وساحـل "أفريقيـا
! أحسنـت يـا سيـدى

462
00:42:38,439 --> 00:42:40,649
! لقـد حصلـت علـى 32.000 فرانـك

463
00:42:40,649 --> 00:42:43,152
: لابـد أن اسألـك الآن
مـاذا تريـد أن تفعـل ؟

464
00:42:43,235 --> 00:42:46,530
هـل ستتـوقف أم ستستمـر ؟
سأستمـر

465
00:42:46,530 --> 00:42:47,864
بالطبع , سأستمر

466
00:42:51,159 --> 00:42:55,163
كنت رابحاً 32.000 فرانك
! والآن لا أستطيع سماع شئ

467
00:42:55,163 --> 00:42:59,751
! تباً لتلك العاهرة

468
00:42:59,834 --> 00:43:02,670
! لم أسمع السؤال حتى

469
00:43:02,670 --> 00:43:06,340
! حمامات منتصف الليل
! يا آلهى

470
00:43:08,634 --> 00:43:11,053
! أنها مشكلة فى التسلية

471
00:43:11,136 --> 00:43:13,764
لدى الحق فى إرسال خطاب مسجل إليها

472
00:43:13,764 --> 00:43:15,766
وأننى لا أقول ذلك فحسب

473
00:43:17,935 --> 00:43:24,941
اليوم السابع عشر الساعة 10:04:05 مساءً

474
00:43:26,234 --> 00:43:29,946
عم تبحثين ؟
تذكرة عودته

475
00:43:32,657 --> 00:43:33,741
ها هى

476
00:43:34,867 --> 00:43:36,744
بالإضافة لفاتورة المطعم

477
00:43:40,247 --> 00:43:41,248
أحرقيها

478
00:44:01,141 --> 00:44:05,646
هيا بنا . أمسكى قدميه

479
00:44:05,729 --> 00:44:06,730
معاً

480
00:44:52,940 --> 00:44:54,358
.... التمثال البرونزى

481
00:44:56,652 --> 00:44:58,237
التمثال من على الرف

482
00:45:18,423 --> 00:45:19,424
إعطه لى

483
00:45:24,762 --> 00:45:26,222
والآن , المفرش

484
00:45:29,934 --> 00:45:30,935
المفرش

485
00:46:05,259 --> 00:46:06,343
لقد أنتهى كل شئ

486
00:46:12,140 --> 00:46:13,559
هل تعذب بالقدر الكافى ؟

487
00:46:15,727 --> 00:46:18,145
لم يشعر بشئ

488
00:46:18,145 --> 00:46:22,149
دعينا نذهب فوراً
ونرجعه الليلة

489
00:46:22,149 --> 00:46:24,527
ماذا سيكون رد فعلنا ؟

490
00:46:24,527 --> 00:46:26,654
عندما يجدوه
.... لابد أن نكون قادرين على إثبات

491
00:46:26,654 --> 00:46:29,240
أننا كنا هنا يوم مماته

492
00:46:29,323 --> 00:46:31,951
لهذا السبب سأستغل
الأحمقان بالأعلى

493
00:46:31,951 --> 00:46:34,327
لم تفرغ الحوض بعد

494
00:46:34,452 --> 00:46:37,122
ماذا إذن ؟
لا أستطيع النوم

495
00:46:37,247 --> 00:46:40,041
عندما تفتح المصرف
ستبدأ الضوضاء ثانية

496
00:46:40,041 --> 00:46:42,043
لن تسقط المياه على فراشك

497
00:46:42,043 --> 00:46:44,129
"لا أستطيع النوم تحت شلالات "نياجرا

498
00:46:45,130 --> 00:46:48,341
هل ستظل هكذا طوال الليل ؟
آجل

499
00:46:52,344 --> 00:46:53,846
سأمهلها حتى منتصف الليل

500
00:47:12,238 --> 00:47:15,617
! ها هما
لقد أخذوا وقتهم

501
00:47:15,742 --> 00:47:17,327
عندما مررت بجانب المقهى
.... الساعة 12:00

502
00:47:17,452 --> 00:47:19,537
كانوا هناك بالفعل

503
00:47:19,537 --> 00:47:21,915
لابد أن يعلموا كم يكلفهم هذا

504
00:47:22,040 --> 00:47:24,918
إذا كنت المالك وأنا مديرة مدرسة
بالطبع

505
00:47:25,043 --> 00:47:27,252
يمكننا شراء طعام جيد أيضاً

506
00:47:29,046 --> 00:47:30,631
حسناً , سأخلد إلى النوم

507
00:47:35,135 --> 00:47:36,929
! ها هو , الفيضان

508
00:48:02,327 --> 00:48:05,121
ما الأمر ؟
! أنه قبيح جداً

509
00:48:15,131 --> 00:48:18,844
! لقد طفح الكيل
! لابد أن يرحلوا من هنا

510
00:48:26,141 --> 00:48:28,727
من المحزن أن ترحلوا بهذة السرعة

511
00:48:28,727 --> 00:48:30,646
.... لقد كانت الصحبة رائعة

512
00:48:30,646 --> 00:48:33,732
كما تعرف , ستبدأ الدراسة غداً

513
00:48:33,816 --> 00:48:35,818
بالنسبة لنا مثلكم أيضاً

514
00:48:35,943 --> 00:48:38,236
لقد جئت لأحضر أطباقى فحسب

515
00:48:38,319 --> 00:48:40,029
أنه ثقيل جداً

516
00:48:43,449 --> 00:48:45,243
مهلاً . ألديك حبل ؟

517
00:48:45,243 --> 00:48:47,829
حبل ؟ كلا

518
00:48:49,622 --> 00:48:53,543
أنتظروا . ربما ينفع هذا

519
00:48:54,210 --> 00:48:55,627
سأحاول

520
00:48:56,628 --> 00:48:58,922
أتركيها لى

521
00:49:00,549 --> 00:49:02,843
لن يجدى ذلك
الصندوق ممتلئ على آخره

522
00:49:02,926 --> 00:49:05,220
دعينا نخرج بعض الأشياء منه
كلا , كلا

523
00:49:05,345 --> 00:49:07,514
آجل . سأحضر لكِ صندوق آخر

524
00:49:07,514 --> 00:49:10,017
أنه قوى جداً

525
00:49:10,142 --> 00:49:13,436
! إفرغوا هذة السلة
كلا , لا بأس

526
00:49:13,436 --> 00:49:16,439
لقد تأخرنا بالفعل , أليس كذلك يا "نيكول" ؟
هذا ما أخبرتهم به

527
00:49:16,939 --> 00:49:20,318
حسناً
هكذا أفضل

528
00:49:20,318 --> 00:49:22,320
! أنتباه ! أفسحوا الطريق

529
00:49:25,531 --> 00:49:28,242
! على إشارتى . واحد , إثنان

530
00:49:30,827 --> 00:49:34,039
والآن أصبح الأمر سهلاً

531
00:49:35,624 --> 00:49:37,209
سأشغل المحرك

532
00:49:43,423 --> 00:49:45,926
! لقد أنتهينا

533
00:49:46,009 --> 00:49:48,427
سيد "هيربو" شكراً على مساعدتك

534
00:49:48,427 --> 00:49:52,223
لا داع للشكر

535
00:49:52,306 --> 00:49:55,309
هاكِ , هذا الطعام للطريق
شكراً لكِ يا سيدتى

536
00:49:55,434 --> 00:49:57,436
قودى بحذر , الشوارع خطيرة

537
00:49:57,520 --> 00:49:59,522
هناك حشود كبيرة من رجال الشرطة

538
00:49:59,647 --> 00:50:01,524
ستجدين واحداً فى كل تقاطع

539
00:50:01,524 --> 00:50:04,317
وداعاً يا سيدتى
وشكراً لكِ مرة آخرى

540
00:50:04,317 --> 00:50:06,319
رحلة سعيدة
! نراكم قريباً

541
00:50:30,342 --> 00:50:32,219
لن تكون هذة المرة

542
00:50:32,219 --> 00:50:35,430
سابقاً أم لاحقاً
... رائع

543
00:50:35,514 --> 00:50:37,307
هناك نهاية واحدة محتملة

544
00:50:37,307 --> 00:50:40,434
نحن وحوش
وأنا لا أحب الوحوش

545
00:50:40,518 --> 00:50:43,020
أنه هو فحسب , أشعر بتحسن
.... لأن

546
00:50:43,104 --> 00:50:45,106
حبات الرمل تتساقط
.... بأمر الله

547
00:50:45,106 --> 00:50:47,108
سأحتفظ بهذا
من آجل درس يوم الأحد

548
00:50:59,411 --> 00:51:01,037
! حسناً , لا تتوقف

549
00:51:09,129 --> 00:51:11,423
! يالسوء الحظ
! كل محطات البنزين فارغة

550
00:51:11,423 --> 00:51:14,009
لا عجب ! أنه يوم غريب

551
00:51:14,009 --> 00:51:16,927
مهلاً . لابد من وجود القليل فى القاع

552
00:51:20,514 --> 00:51:23,934
الحساب 963 فرانك
لدى ورقة بـ 5.000 فرانك

553
00:51:23,934 --> 00:51:25,811
تعالى معى
سأحضر لكِ الباقى

554
00:51:35,403 --> 00:51:38,823
هل أنتِ ذاهبة فى رحلة ؟
كلا , لست كذلك

555
00:51:38,907 --> 00:51:42,202
أيمكنكِ توصيلى ؟

556
00:51:42,202 --> 00:51:45,330
سائق الحافلة لا يريد ذلك

557
00:51:45,413 --> 00:51:48,416
أنه معاد للحرب
مثلى تماماً

558
00:51:48,416 --> 00:51:51,126
أننا أثنان بالفعل
ألا ترى أنه لا يوجد مكان لك ؟

559
00:51:51,210 --> 00:51:55,005
لا أحتاج لمكان
أنا جندى من الدرجة الثانية

560
00:51:55,005 --> 00:51:58,926
إذا لم أثبت وجودى
سيضعونى فى السجن

561
00:51:58,926 --> 00:52:01,136
إرحمى جندى مسكين

562
00:52:01,136 --> 00:52:03,138
دعنى وشأنى
أنت ثمل

563
00:52:03,138 --> 00:52:06,225
أنا ؟

564
00:52:06,225 --> 00:52:09,519
أننى مؤدب معكِ
.... ولكن إن كانت الطريقة الوحيدة

565
00:52:09,602 --> 00:52:11,604
سأركب السيارة فحسب

566
00:52:14,398 --> 00:52:17,819
لن أتركك تفعل ذلك
هل تسمعنى ؟

567
00:52:17,902 --> 00:52:23,032
! "نيكول"
! هلا خرجت

568
00:52:23,825 --> 00:52:26,827
ما الأمر ؟
لا تقلقى

569
00:52:26,827 --> 00:52:28,829
أنه ثمل . أننى أعرفه
أنه ليس شريراً

570
00:52:28,912 --> 00:52:30,831
لابد أن تخجل من نفسك
"يا "روبرت

571
00:52:32,916 --> 00:52:35,418
إخرج من السيارة
وإلا سأخرجك بنفسى

