0 00:00:02,834 --> 00:00:18,744 تعديل ترجمة D.LUFFY 1 00:03:19,834 --> 00:03:21,744 ماما! 2 00:03:23,770 --> 00:03:27,349 ماكس، من فضلك، اذْهَبُ للنَوْم. هذه المرّة الرابعةُ 3 00:03:27,419 --> 00:03:28,532 انت طلبتني هنا. 4 00:03:28,604 --> 00:03:29,618 الثالثة. 5 00:03:29,691 --> 00:03:32,277 هذه المرّة الخامسةُ الي أمُّكِ كان لا بُدَّ و أنْ تجيءَ هنا اللّيلة. 6 00:03:32,348 --> 00:03:34,171 انها المرّة الرابعةُ، جاك. الثالثة! 7 00:03:34,236 --> 00:03:35,665 اية المشكلة؟ 8 00:03:35,740 --> 00:03:37,628 عمال يُحدّقُ فيا! 9 00:03:39,837 --> 00:03:41,113 اديك اهوة. 10 00:03:41,181 --> 00:03:43,702 الآن لا أَستطيعُ ان أُخبرُك بما يفكر. 11 00:03:45,693 --> 00:03:46,676 كيف ذلك؟ 12 00:03:46,750 --> 00:03:47,733 احسن 13 00:03:48,574 --> 00:03:50,200 ليلة سعيدة، حبّوبي. 14 00:03:50,271 --> 00:03:51,994 إنتظرْ! الستائر! 15 00:03:52,575 --> 00:03:55,357 انا صلحت الستائرَ آخر مَرّة جِئتُ في هنا. 16 00:03:55,423 --> 00:03:57,114 أنت لَمْ تَحْبْ الظلالَ، َتذكّرُ ذلك؟ 17 00:03:57,183 --> 00:03:58,940 الظِلّ أسوأ. 18 00:03:59,008 --> 00:04:00,186 انها فقط الأشجار. 19 00:04:00,256 --> 00:04:01,816 أنا لا أَحْبُّ الأشجارَ. 20 00:04:01,888 --> 00:04:03,644 انظر، هَلْ هذا احسن؟ 21 00:04:03,713 --> 00:04:05,688 هتتصلطحي معي؟ 22 00:04:06,305 --> 00:04:08,695 حبي متى عْمَلُت ذلك، أنت لم تنَام. 23 00:04:08,769 --> 00:04:10,079 أنت فقط تُريدُ الكَلام. 24 00:04:10,146 --> 00:04:13,048 أنا لَنْ اتكلم. أَعِدُك. من فضلك! 25 00:04:13,185 --> 00:04:16,896 اهية الصفقةُ ماكس، لو أنت هتنام بدون دَعوتنا إلى الغرفةِ ثانيةً، 26 00:04:16,963 --> 00:04:19,865 هجيبلك بلاي ستيشن أنت دايما كنت عايز الترا جورجونزولا او 27 00:04:19,939 --> 00:04:21,663 جونزولا النهائية؟ صح! 28 00:04:21,731 --> 00:04:22,679 جاك! 29 00:04:22,755 --> 00:04:24,250 أَنا معنديش افكارِ، آيلين. 30 00:04:24,771 --> 00:04:27,073 اوكي، أميّ. أَحبُّك. 31 00:04:27,140 --> 00:04:29,115 نَحبُّك، أيضاً، حبّوبي. 32 00:04:29,508 --> 00:04:31,035 ليلة سعيدة، أَبّي. 33 00:04:31,109 --> 00:04:32,353 ليلة سعيدة، رفيقي الولدِ. 34 00:05:34,606 --> 00:05:36,548 دة الي نابك من تَحْطيم مشغّل الدي في ديي، 35 00:05:36,622 --> 00:05:37,570 أنت يا طفل! 36 00:05:37,646 --> 00:05:38,628 كَانَ حادثاً! 37 00:05:38,702 --> 00:05:41,572 نعم، وأنا كُنْتُ بالصدفة مستخبي في حجرتِكَ. 38 00:05:41,647 --> 00:05:44,331 لَستُ خائفَ من ذلك الشيءِ. انة فقط مطاط. 39 00:05:44,399 --> 00:05:47,334 صح، لكن الحقيقيَ برة هناك. 40 00:05:47,920 --> 00:05:49,131 ماما! 41 00:05:49,200 --> 00:05:50,410 مع السّلامة يا لعبة الفيديو. 42 00:05:55,089 --> 00:05:56,682 انة بخير.انا طَمأنتُه. 43 00:05:56,753 --> 00:05:57,768 كذاب! 44 00:05:57,841 --> 00:05:58,921 خوفتية ثانية؟ 45 00:05:58,994 --> 00:06:00,303 لا! نعم! 46 00:06:00,369 --> 00:06:02,704 تَعْرفُ، بأنك سَتَذْهبُ بعيدا جداً إحدى هذه الأيامِ. 47 00:06:02,770 --> 00:06:03,752 أخبرْيه للإبتِعاد عن غرفتِي. 48 00:06:03,826 --> 00:06:06,794 انة فقط يحَاوَلَ ان يكُونُ قريب منك، كايسي. 49 00:06:06,867 --> 00:06:09,834 انظر، كل دة جديد علَيهُ. جيران جديدة.و بيت جديد. 50 00:06:09,907 --> 00:06:11,850 لماذا كُلّ شيء دائماً عنه؟ 51 00:06:12,884 --> 00:06:14,575 ماذا. . . كاس. . . 52 00:07:18,141 --> 00:07:20,989 كايسي؟ أنتي هتتأخري على المدرسةِ. 53 00:07:22,941 --> 00:07:25,593 أَنْتي لازم تَلْبسَي كدة كُلّ يوم؟ 54 00:07:26,942 --> 00:07:28,885 إخرجْ من غرفتِي. 55 00:07:29,406 --> 00:07:30,868 الأنياب؟ دية علشان اية؟ 56 00:07:30,943 --> 00:07:32,437 لو أخبرتُك، هيجيلكَ كوابيسُ. 57 00:07:33,567 --> 00:07:37,245 حَسَناً، الآن، ماذا عَنْ ذلك الزيِّ الذي إشتريتُة لَك؟ 58 00:07:37,472 --> 00:07:38,454 اها 59 00:07:38,528 --> 00:07:41,278 الآن،شكلة جميل عليك. 60 00:07:41,344 --> 00:07:42,293 يوك 61 00:07:43,617 --> 00:07:47,130 تَعْرفُ، أنت قَدْ تَتّخذُ أصدقاءَ جدّدَ لو لَمْ تُحاولْ بجدٍ ان تَكُونَ مختلفَ. 62 00:07:47,201 --> 00:07:49,143 لقد احَببتُ أصدقائي القُدامى. 63 00:07:49,890 --> 00:07:52,224 حبيبي، أَعْرفُ بأنّه صعبُ لكي تنتقل الي مدرسة جديدة، 64 00:07:52,290 --> 00:07:57,147 خصوصاً بَعْدَ أَنْ بَدأَ العام الدراسي، لكن انظرَ، فقط اعطيها بَعْض الوقتِ. 65 00:07:57,475 --> 00:07:59,297 كل شيئ سَيَتحسّنُ. 66 00:07:59,363 --> 00:08:00,608 صح. 67 00:08:02,084 --> 00:08:03,993 كايسي؟ 68 00:08:24,038 --> 00:08:26,821 لما كُلّ شيء عِنْدَكَ يذْهبُ بعيداً 69 00:08:28,743 --> 00:08:31,558 تُدركُ بأنّ لا شيءِ يَعْني شيء 70 00:08:33,320 --> 00:08:36,321 وكُلّ شيء إعتقدتَ بانة كُانْ قضية كبرى 71 00:08:37,961 --> 00:08:40,896 الآن تَراه كُلّة و اية الحقيقيُ 72 00:08:42,345 --> 00:08:44,735 عندما يكون الامر انتهي 73 00:08:44,905 --> 00:08:48,419 ويَبْدو لا شيءَ يتحقق و أنت تُحاولُ 74 00:08:50,987 --> 00:08:53,834 وأنت ما زِلتَ بخير 75 00:08:53,899 --> 00:08:55,077 هي، شون! 76 00:08:55,148 --> 00:08:56,293 هي، ما الأمر، يا رجل؟ 77 00:08:56,396 --> 00:08:59,396 وأنت ما زِلتَ بخير 78 00:08:59,596 --> 00:09:03,142 هي اكْتبُ عنوانَكَ، يا رجل. أمّي تَحتاجُه لوضعه في القائمةِ. 79 00:09:03,212 --> 00:09:05,100 أوه، حَسَناً، أكّيد. 80 00:09:07,534 --> 00:09:09,290 القلم! 81 00:09:09,358 --> 00:09:11,049 أوه، هدوء منفضلكم! 82 00:09:13,582 --> 00:09:14,531 آه! 83 00:09:14,959 --> 00:09:16,552 يا رجل، أنت لَسْتَ من المفترضَ ان تحُبّه. 84 00:09:16,623 --> 00:09:17,605 أوه، حقاً؟ 85 00:09:17,679 --> 00:09:18,791 نعم، حقاً. 86 00:09:18,862 --> 00:09:21,099 حَسناً، كيف تَحْبُّه , هه؟ كَيفَ. . . 87 00:09:21,615 --> 00:09:24,299 هنا، رجعة حَسَناً، هنا، يا رجل. 88 00:09:37,521 --> 00:09:41,002 ماك كيبل على بي . أي: طلاب إنتباهِ. هذا ماك كيبل الرئيس الذي يُذكّرُك 89 00:09:41,074 --> 00:09:45,036 ذلك اليوم هو اليوم الأخير لإخْتياَر إقتراعاتِكَ لقرعةِ ملكةِ هذه السَنَةِ. 90 00:09:45,107 --> 00:09:47,343 تذكّرْ، حسابات أصواتكَ. 91 00:09:47,411 --> 00:09:48,785 أَعْرفُ بأنّنا سَنَرْبحُ. 92 00:09:48,851 --> 00:09:50,193 لاتقلق. أنت لا تَستطيعُ الخسران 93 00:09:50,259 --> 00:09:52,398 حظّ سعيد! أنا لَستُ بِحاجةٍ إلى حظِّ. 94 00:09:53,171 --> 00:09:54,601 اوكي، حول الحفلة، 95 00:09:54,676 --> 00:09:56,619 فكرة جيدة ببدلِنا، وأعتقد نحن يَجِبُ أَنْ نكون مناسبين 96 00:09:57,493 --> 00:09:59,380 أنا سَأُرسلُك بالبريد الإلكترونيك قائمة بما يُمْكِنُ أَنْ تلْبسوا 97 00:09:59,733 --> 00:10:03,247 لأن الأزياءَ مهمةُ، لذا هنقيلك أزيائَكَ. 98 00:10:03,414 --> 00:10:05,553 أعتقد أبّي سَيَحْصلُي علي ليموزين. 99 00:10:05,622 --> 00:10:07,247 فعلا؟ وردي. 100 00:10:07,318 --> 00:10:09,107 هَلْ أنت جدّي؟ ذلك جميل جداً! 101 00:10:09,174 --> 00:10:10,254 أَعْرفُ! 102 00:10:11,639 --> 00:10:12,587 مرحباً، شون. 103 00:10:12,663 --> 00:10:13,873 ما الأمر، بريسيلا؟ 104 00:10:14,551 --> 00:10:15,827 هي، بريسيلا. 105 00:10:15,895 --> 00:10:17,554 الجو حر جداً. 106 00:10:17,624 --> 00:10:20,079 أَتسائلُ مَنْ التي سيَأْخذُها إلى الرقصِ. 107 00:10:20,152 --> 00:10:21,811 مَنْ تَعتقدُ؟ 108 00:10:21,880 --> 00:10:23,603 انة سَألَك؟ 109 00:10:23,672 --> 00:10:24,818 هو سَوف. 110 00:10:27,673 --> 00:10:29,583 أَنا جائعُ! 111 00:10:37,371 --> 00:10:39,313 أنت مش هَتَأْكلُ ذلك؟ 112 00:10:40,635 --> 00:10:41,583 في اية , برو؟ 113 00:10:41,659 --> 00:10:42,608 أَنا هاخد توست 114 00:10:42,715 --> 00:10:46,196 صحيفتي الإنجليزية مُسْتَحقّةُ الجمعة القادمة، وأَنا بعيدِ في هذا الكتابِ الغبيِ. 115 00:10:47,164 --> 00:10:49,586 لماذا اخترتي مثل هذا الكتابِ السميكِ؟ 116 00:10:49,661 --> 00:10:51,832 الغطاء بَدا جميل لا أَعْرفُ. 117 00:10:51,900 --> 00:10:56,025 شاهدْ، أنا عمري ما اخترت كتاب أكبر مِنْ هذا. لذا أنت لَنْ تَأْكلَ ذلك؟ 118 00:10:56,093 --> 00:10:59,061 إذا حصلت علي دي آخري أَبّي لَنْ يَتْركَني أَلْعبُ الكرة. 119 00:10:59,646 --> 00:11:00,791 ذلك قاسيُ. 120 00:11:00,862 --> 00:11:03,994 سيكون في فصلي 24-7. دَعاني بالأبلهَ. 121 00:11:04,542 --> 00:11:05,491 لعينً! 122 00:11:05,567 --> 00:11:07,290 إنظرْ إلى هذا الشيءِ. 123 00:11:07,358 --> 00:11:09,147 ذلك يبدو مثل 10 كُتُبِ لي. 124 00:11:09,215 --> 00:11:11,004 انا قَرأتُ ذلك الكتابِ. 125 00:11:11,071 --> 00:11:12,184 ماذا؟ 126 00:11:12,256 --> 00:11:14,045 قُلتُ، انا قَرأتُ ذلك الكتابِ. 127 00:11:14,112 --> 00:11:15,705 قَرأتُ كُلّ اعمالِ بو. 128 00:11:15,776 --> 00:11:17,303 حقاً؟ جميل 129 00:11:18,336 --> 00:11:19,580 هنا. خُذْه. 130 00:11:19,648 --> 00:11:21,558 بو، بالطبع، رقم مؤثر 131 00:11:21,633 --> 00:11:24,317 في أدبِ الرعب. كَانَ استاذ 132 00:11:24,385 --> 00:11:27,866 في خَلْق جوّ فزعِ شاعريِ. 133 00:11:29,442 --> 00:11:32,192 ، وبالطبع، بو من أنصار التعذيب الذاتي 134 00:11:32,259 --> 00:11:34,648 أَصْبَحَت إتفاقية رعبِ. 135 00:11:34,723 --> 00:11:37,723 أوه، أنا ما سَبَقَ أَنْ عملت إتفاقية رعبِ. 136 00:11:38,372 --> 00:11:40,347 هي، بريس، حَصلتَ على منافسةِ. 137 00:11:41,732 --> 00:11:43,259 تلك البنتِ الجديدةِ؟ 138 00:11:43,333 --> 00:11:47,741 التي ترفض الاحيّاء الاموات؟ أنا لا أعتقد لذا. 139 00:11:47,813 --> 00:11:50,334 يا، الَيستْ أنت في فصلي؟ 140 00:11:50,406 --> 00:11:53,755 أَنا في فصلك الإنجليزيِ. أَجْلسُ أمامك تماماً. 141 00:11:54,213 --> 00:11:55,740 اسمي كايسي. 142 00:11:55,814 --> 00:11:57,953 شون. نعم، رَأيتُك. 143 00:11:59,847 --> 00:12:04,255 رُبَّمَا لو هيكونُ عِنْدَكَ مشكلةُ، تَعْرفُي، الدخول خلال الكتابِ، أنا يُمْكِنُ أَنْ. . . 144 00:12:04,327 --> 00:12:05,505 مرحباً. 145 00:12:05,575 --> 00:12:06,622 ما الأمر؟ 146 00:12:06,695 --> 00:12:07,743 نعم، ما الأمر؟ 147 00:12:07,816 --> 00:12:08,928 بتتكلموا عن اية؟ 148 00:12:09,000 --> 00:12:11,586 شون بتقلب بَعْض ورقةِ التعبيرِ. 149 00:12:11,656 --> 00:12:15,170 أوه، بيبي مسكينة . سَأُساعدُك. 150 00:12:15,241 --> 00:12:16,189 حقاً؟ 151 00:12:16,265 --> 00:12:19,168 سَأكُونُ معلمَكَ بعد المدرسةِ كُلّ الإسبوع القادم 152 00:12:19,241 --> 00:12:21,609 في بيتِي. 153 00:12:23,786 --> 00:12:24,833 جميل. 154 00:12:24,906 --> 00:12:28,038 و سَنَتحدّثُ عنه أكثر في اثناء الرقصِ 155 00:12:28,107 --> 00:12:31,490 لو أنت سَتَأْخذُني. 156 00:12:31,563 --> 00:12:32,676 أكّيد، اوكي. 157 00:12:32,748 --> 00:12:35,334 عظيم، اوكي! إلتقطْني في ال 7:00. لا تَكُنْ متأخّر. 158 00:12:36,236 --> 00:12:37,218 أوه! 159 00:12:37,292 --> 00:12:40,227 وبالمناسبة، هل أخبرَك اي احد؟ 160 00:12:40,300 --> 00:12:43,018 ان رقص عيد القدّيسينَ لَيسَ حتى الجمعة القادمة. 161 00:12:51,246 --> 00:12:53,156 أوه، اللهي! 162 00:12:58,639 --> 00:13:02,382 إنتظرْ! إتركْه. انة تحسنُ. 163 00:13:10,033 --> 00:13:10,982 ويحي. 164 00:13:12,881 --> 00:13:14,921 تعالي و إجلسْ هناك مجال واسع 165 00:13:14,994 --> 00:13:17,580 هناك مكان لَك هنا 166 00:13:17,778 --> 00:13:21,391 بجانبي، هنا بجانبِي 167 00:13:22,034 --> 00:13:26,607 مفيش حاجة يَجِبُ أَنْ تَخفيها عن صديق، أَو هَلْ هناك؟ 168 00:13:26,899 --> 00:13:28,623 فقط اَنْظرُي لي 169 00:13:29,011 --> 00:13:33,322 لا تُبتسمْي أَو لا تُحدّقي طويلا جداً 170 00:13:33,780 --> 00:13:38,418 الآن أَعْرفُ، أَعْرفُ انت فيكي حاجة غلط 171 00:13:39,733 --> 00:13:45,844 أنا يُمْكِنُ أَنْ أَتكلّمَ معك، أنا يُمْكِنُ أَنْ أَراك ماذا يجري بالداخل؟ 172 00:13:46,198 --> 00:13:48,370 من ماذا تَرْكضُ؟ 173 00:13:49,815 --> 00:13:51,954 لماذا تُريدُي الإختِفاء؟ 174 00:13:53,879 --> 00:13:57,557 أخبرْني ما الذي على بالكَ، بماذا تَشْعريُ 175 00:13:57,752 --> 00:13:59,956 ماذا تَعتقدُ؟ 176 00:14:00,025 --> 00:14:04,532 ما الذي بداخلك الذي يَجْعلُك تَصْرخُي؟ 177 00:14:05,209 --> 00:14:09,072 كايسي، انظري ما الذي وجدت! انها بدلة قرصانِ , بدلة قرصانِ حقيقيةِ! 178 00:14:09,145 --> 00:14:10,672 و. . . إنّ الكلمةَ "دقة. " 179 00:14:10,745 --> 00:14:13,201 سَأَحاول بقيّتها على! 180 00:14:16,314 --> 00:14:18,103 هل تُخبرُه للإبتِعاد عن غرفتِي؟ 181 00:14:18,170 --> 00:14:19,447 انة هايج. 182 00:14:19,515 --> 00:14:20,660 كيف كَانتْ المدرسة؟ 183 00:14:20,731 --> 00:14:21,811 ارف. 184 00:14:22,364 --> 00:14:24,731 لَيسَ هناك رقص عيد القدّيسين يوم الجمعة؟ 185 00:14:24,795 --> 00:14:25,973 أَحْزرُ ذلك. 186 00:14:26,940 --> 00:14:31,316 أوه، حقّ، حبّوبي. لاتقلق لأن الولد لَمْ يَطْلبْ مِنْك الذِهاب. 187 00:14:31,389 --> 00:14:33,331 مَنْ يَهتمُّ؟ 188 00:14:33,405 --> 00:14:34,812 الأولاد بعُمركَ خجولين. 189 00:14:35,709 --> 00:14:39,005 أَتذكّرُ اني لا أُريدُ الذِهاب إلى الرقص لأن لا أحد لم يسألني 190 00:14:39,070 --> 00:14:41,143 أنا كُنْتُ بنفس عُمرِك . 191 00:14:41,214 --> 00:14:44,476 لكن أمَّي أصرّتْ بأنّني أَذْهبُ، و إنتهيتُ بكثيراً من المرح. 192 00:14:44,543 --> 00:14:46,518 يُمْكِنُ أَنْ أَفْتحَ حاجاتي الخاصةَ. 193 00:14:47,359 --> 00:14:50,621 حَسناً، فقط اعطي ما قُلتُ بَعْض الفكرِ، اوكي؟ 194 00:15:05,058 --> 00:15:07,611 ماكس، أنت مُفتَرَض ان تساعدَني. 195 00:15:09,251 --> 00:15:11,390 لذا كَيفَ سَيصْبَحُ , هه؟ 196 00:15:11,459 --> 00:15:13,630 انزل إلى المكتبةِ. أي واحد يَحتاجُ أيّ شئَ؟ 197 00:15:13,699 --> 00:15:15,805 قهوة؟ او اي شيء آخر؟ 198 00:15:16,836 --> 00:15:17,785 لا، أنا بخير. 199 00:15:17,859 --> 00:15:19,583 أوه، قَبْلَ أَنْ أَنْسي، ليلة الإثنين، 200 00:15:19,652 --> 00:15:22,652 عيد القدّيسين، أبوكَ وأنا عِنْدنا حفلة يَجِبُ أَنْ نَذْهبَ إليهم، لذا نَحتاجُك 201 00:15:22,724 --> 00:15:24,153 لأَخْذ ماكس خدعة أَو مُعَالَجَة. 202 00:15:24,228 --> 00:15:26,465 ما؟ ذلك مفضّلي ليل مِنْ السَنَةِ! 203 00:15:27,237 --> 00:15:29,823 انت ماكبرتش علي الخدعةِ أَو المُعَالَجَة؟ 204 00:15:29,893 --> 00:15:32,447 انة حفل رئيسُي، كاس. يجب ان اذْهبُ. 205 00:15:32,806 --> 00:15:35,589 عظيم.وصِلُت إلى استنتاج نسوان صَغيرة بالجوار. 206 00:15:35,654 --> 00:15:37,793 لَستُ بيبي، يا دماغ غبية! 207 00:15:39,175 --> 00:15:41,597 هيي، نحن لم نَسْألُك الكثير 208 00:15:43,016 --> 00:15:44,958 شكراً جزيلاً. 209 00:15:45,543 --> 00:15:48,261 هيي، تَعْرفُ، تعالي للتَفكير به، يُمْكِنُ أَنْ أَختارَ قهوة بحليب من غير دهن. 210 00:15:48,328 --> 00:15:50,303 لن أَذْهبُ بذلك الطريقِ. 211 00:16:05,418 --> 00:16:09,031 عندما تَرى بأنّي أَمْشي في الشارعِ وحيدِ 212 00:16:12,044 --> 00:16:15,786 هو لأني متجة الي قبةِ الماء الابيض 213 00:16:18,573 --> 00:16:22,796 بص من خلال النوافذُ الأضويةمطفية ولا أحدِ بالبيت 214 00:16:25,550 --> 00:16:30,635 وكُلّ شيء أحببتُة بطريقةٍ ما ذَهِبُ ذَهِبُ ذَهِبُ 215 00:16:32,463 --> 00:16:36,075 عندما تَرى بأنّي أَمْشي في الشارعِ وحيدِ 216 00:16:39,280 --> 00:16:45,161 هو لأني متجة الي قبةِ الماء الابيض 217 00:16:48,273 --> 00:16:50,859 كايسي. 218 00:16:50,930 --> 00:16:53,385 كايسي. 219 00:18:20,159 --> 00:18:22,101 هَلْ لي أَنْ اساعدُك؟ 220 00:18:28,736 --> 00:18:30,645 هَلْ لي أَنْ اساعدُك؟ 221 00:18:32,864 --> 00:18:33,813 همم. . 222 00:18:34,240 --> 00:18:37,023 حَسناً، أنا أبداً مَا رَأيتُ هذا المخزنِ قبل ذلك. 223 00:18:37,089 --> 00:18:39,545 نحن وحيدون هنا للعيد القدّيسينِ. 224 00:18:39,618 --> 00:18:41,079 أَرى ذلك. 225 00:18:41,505 --> 00:18:43,840 انت تَحْبُّ الأشياءَ المخيفةَ، أليس كذلك؟ 226 00:18:45,602 --> 00:18:47,162 عادة. 227 00:18:47,234 --> 00:18:49,209 لهو مرحُ لإخافة الناسِ، أليس كذلك؟ 228 00:18:53,795 --> 00:18:55,770 هلم، انك تَحبُّه. 229 00:18:56,676 --> 00:18:59,873 لذا اين حصلت على كُلّ هذه الاشياء؟ 230 00:18:59,941 --> 00:19:01,402 أَنا جامع للحاجات. 231 00:19:14,343 --> 00:19:16,383 حَسناً، شكراً . أعتقد أنا يَجِبُ أَنْ. . . 232 00:19:16,455 --> 00:19:18,179 أَرى بأنّك تَحْبُّ القِراءة. 233 00:19:22,568 --> 00:19:23,615 فعلا. 234 00:19:23,688 --> 00:19:25,117 دعْني اريك قسم الكتابَ. 235 00:19:25,192 --> 00:19:27,265 في الحقيقة، يَجِبُ أَنْ أَذْهبَ. 236 00:19:33,097 --> 00:19:35,006 مرحباً ثانيةً. 237 00:19:36,682 --> 00:19:38,657 إشعرْ بالحرية للتَجَوُّل. 238 00:19:45,771 --> 00:19:48,008 هَلْ هذا قسم الكتابَ؟ 239 00:19:48,075 --> 00:19:50,443 هل أردتَ نوعيةً أَو كمية؟ 240 00:19:51,148 --> 00:19:53,734 الإشارة تَقُولُ، "كُتُب، " لَيسَ، "كتاب. " 241 00:19:53,805 --> 00:19:55,812 أنا هشيل اس الجمع. 242 00:19:57,421 --> 00:19:59,363 من فضلك. 243 00:20:13,967 --> 00:20:18,223 شيء شريّر. تبدو مخيفة. 244 00:20:19,184 --> 00:20:20,428 هَلْ لي أَنْ اراه؟ 245 00:20:20,497 --> 00:20:21,544 بالتأكيد. 246 00:20:37,138 --> 00:20:38,600 انة مغلقُ. 247 00:20:38,675 --> 00:20:41,992 عندما تَشتري، تَحْصلُ على المفتاحِ. 248 00:20:46,804 --> 00:20:48,266 ربما هو لَيسَ لَك. 249 00:20:48,341 --> 00:20:49,650 كَمْ سعره؟ 250 00:20:51,253 --> 00:20:53,195 ما مقدار ما تَدْفعُ؟ 251 00:20:54,869 --> 00:20:56,844 خمسة دولاراتِ؟ اتباع 252 00:20:58,486 --> 00:21:01,486 إنّ الشيءَ الشريّرَ لك. 253 00:21:03,127 --> 00:21:05,069 المفتاح. 254 00:21:09,335 --> 00:21:11,245 لَيسَ هنا. 255 00:22:18,401 --> 00:22:19,546 ماككيبل على بي .أي:إنتباهِ الطلاب . 256 00:22:20,161 --> 00:22:22,977 عِنْدَنا نتائجُ الإنتخابات لملكةِ قرعتِنا الجديدةِ، 257 00:22:23,042 --> 00:22:25,660 لكن، أولاً ,رسالة تذكير. اثناء الرقصِ، 258 00:22:25,730 --> 00:22:29,047 تذكّرْ مُزَاوَلَة الرقص الآمنِ ولا ترْقصَ قريب جداً. 259 00:22:29,123 --> 00:22:31,327 أنا لا أُريدَ أنْ افَصْل أيّ منكم. 260 00:22:31,395 --> 00:22:33,435 والآن لنتائجِ الإنتخابات. 261 00:22:33,507 --> 00:22:38,243 حماس كامل لجسمِ الطالبِ كَانَ رائعَ. مَنْ يَقُولُ انك لا تَهتمُّ؟ 262 00:22:38,308 --> 00:22:42,433 الفائزة وملكة القرعةِ الجديدةِ بريسيلا رايت! 263 00:22:52,231 --> 00:22:55,614 التخمين الذي يَجْعلُك سّيدِ ملكةَ القرع. 264 00:22:58,567 --> 00:22:59,941 أوه، رجل! 265 00:23:01,576 --> 00:23:03,715 اذن ما هو الشيء المهمُ حول أنْ اكُونَ ملكةَ القرع، على أية حال؟ 266 00:23:04,873 --> 00:23:08,583 أوه، انة تقليد جميل. 267 00:23:09,321 --> 00:23:13,730 الشعر، الموسيقى، النسبة الثابتة؟ 268 00:23:14,858 --> 00:23:16,352 معادي معادي 269 00:23:16,426 --> 00:23:17,354 النسبة الثابتة؟ 270 00:23:17,418 --> 00:23:18,727 نعم، النسبة الثابتة القرعةَ؟ 271 00:23:18,827 --> 00:23:23,399 أوه، انة بهيجُ جداً. فقط الملكة تُسْمَحُ لضَرْبها و فتحها 272 00:23:24,780 --> 00:23:26,885 الملكة بريسيلا؟ 273 00:23:26,956 --> 00:23:28,385 صاحبة الجلالة. 274 00:23:35,021 --> 00:23:37,443 أطفأْه! انة مخيفُ. 275 00:23:41,870 --> 00:23:43,114 أطفأْه! 276 00:23:43,182 --> 00:23:45,604 حبي أردتَ جونزاجا النهائي. 277 00:23:46,159 --> 00:23:48,941 أُريدُ لعبة مختلفة. دية مخيفُة. 278 00:23:49,007 --> 00:23:52,455 ماكس، انة سنجاب الذي يَرْمي قنابلَ البندقِ. 279 00:23:52,528 --> 00:23:54,667 أنا لا أَهتمُّ! 280 00:23:54,736 --> 00:23:55,816 نعم! نعم! 281 00:23:55,888 --> 00:23:56,836 حَسَناً، هو دة 282 00:23:56,912 --> 00:23:58,538 نعم، ذلك صحيحُ. 283 00:23:59,249 --> 00:24:01,158 هو لي. 284 00:24:01,873 --> 00:24:02,822 مرحباً، التسليم. 285 00:24:02,896 --> 00:24:03,879 شكراً. 286 00:24:03,953 --> 00:24:05,677 إقضَ يوم سعيد ما هذا؟ 287 00:24:05,745 --> 00:24:07,884 الشاحن للرقصِ. 288 00:24:07,953 --> 00:24:09,644 إعتقدتُ بأنّك ما كُنْتَش ستذْهبُ إلى الرقصِ. 289 00:24:10,130 --> 00:24:13,294 تذكّرْك بانك قُلتَ لإعْطائه بَعْض الفكرِ؟ لذا أنا عَمِلتُ. 290 00:24:15,186 --> 00:24:17,161 اوكي. اوة 291 00:24:37,686 --> 00:24:41,035 هَلْ تُريدُ ثورة؟ 292 00:24:41,558 --> 00:24:44,079 مؤسسة التاجِ 293 00:24:44,695 --> 00:24:47,477 ماذا عَنْ سيارة سوداء كبيرة؟ 294 00:24:48,760 --> 00:24:51,280 حبي أنا لا أَعْرفُ مَنْ أنت 295 00:24:54,169 --> 00:24:55,860 أي منهم سَيَكُونُ؟ 296 00:24:56,409 --> 00:24:58,198 أُريدُ الغِنَاء لَك 297 00:24:58,265 --> 00:25:00,721 أُريدُ الغِنَاء لَك 298 00:25:04,186 --> 00:25:08,081 لا تَرْفسْني لأسفل الطريقِ 299 00:25:08,219 --> 00:25:11,253 حقاً، بيبي، لقد حان الوقت للذِهاب 300 00:25:12,027 --> 00:25:15,191 ممكن نخرج هلم 301 00:25:15,260 --> 00:25:17,682 بيبي بيبي أطفأْ العالم الآن 302 00:25:17,820 --> 00:25:21,301 ما خطبك؟ 303 00:25:25,149 --> 00:25:28,183 ما خطبي؟ نعم 304 00:25:46,560 --> 00:25:49,528 يا، رجال، السّيد ماككيبل يريدُك عند البوابِة الرئيسيةِ 305 00:25:49,601 --> 00:25:50,910 للمُسَاعَدَة على إفْراغ بَعْض الأجهزةِ. 306 00:25:50,977 --> 00:25:51,959 البوابِة الرئيسيةِ؟ 307 00:25:52,033 --> 00:25:54,106 نعم، لَيسَ متأكّدَ. بَعْض الموادة السمعية و البصريةِ، أعتقد. 308 00:25:54,177 --> 00:25:56,544 إعتقدتُ بأنّنا كُنّا فقط في شغل خفيف 309 00:26:11,844 --> 00:26:13,754 إدخلْ هناك. إذهبْ! إذهبْ! إذهبْ! 310 00:26:39,624 --> 00:26:43,967 كل دة لية؟ السّيد ماككيبل لَمْ يُردْنا. مزيفين. 311 00:26:50,729 --> 00:26:52,388 ماذا عَنْ تلك الهياكل العظمية , هه؟ 312 00:26:52,458 --> 00:26:55,425 ماذا عَنْد التصفيق للهياكل العظمية؟ 313 00:26:55,498 --> 00:26:58,499 شغل عظيم! شغل جيد! شغل عظيم! 314 00:26:59,275 --> 00:27:02,592 عيد سعيد، لكُلّ شخص. تَعْرفُ، انا كرئيسكَ، 315 00:27:02,667 --> 00:27:05,450 أَنا فخورُ بأنّ، اللّيلة، سَنُواصلُ 316 00:27:05,516 --> 00:27:07,905 تقليد خاصّ جداً. أوه، نعم! 317 00:27:07,980 --> 00:27:10,501 حَسَناً! اللّيلة، هَلْ أنت جاهز له؟ 318 00:27:14,349 --> 00:27:16,684 أَنا آسفُ. أنا لَمْ أَسْمعْك. هَلْ أنت جاهز له؟ 319 00:27:17,869 --> 00:27:22,572 نعم! هَلْ لي أن أقدّم إليك ملكةِ القرع للسَنَة، 320 00:27:22,638 --> 00:27:25,901 بريسيلا رايت! إظهريْ و اتوجي! 321 00:27:31,824 --> 00:27:34,060 هذا مجدُكَ. 322 00:27:37,201 --> 00:27:39,176 وهنا قوَّتُكَ. 323 00:27:43,570 --> 00:27:48,305 آمرتُ بقرعة هائلة لتَغْذِية مواضيعِي المواليةِ. 324 00:27:50,066 --> 00:27:53,383 حطّمْه! حطّمْه! حطّمْه! 325 00:27:53,459 --> 00:27:56,558 حطّمْه! حطّمْه! حطّمْه! 326 00:28:21,174 --> 00:28:22,931 صراصير! 327 00:28:22,999 --> 00:28:24,755 انهم يَزْحفونَ في كل أرجاء المكان! 328 00:28:24,823 --> 00:28:25,805 ساعدْني! ساعدْني! 329 00:28:26,264 --> 00:28:28,686 فقط احْصلُ عليهم! إقتلْهم! 330 00:28:32,856 --> 00:28:34,799 لقد سَقطتْ في الكعكةِ! 331 00:29:09,278 --> 00:29:12,857 هي، بريسيلا، سَمعتُ بأنّك ستَفْتحُ فندقَكَ الخاصَ! 332 00:29:14,367 --> 00:29:16,309 انها ملكةُ الصرصورَ! 333 00:29:17,887 --> 00:29:18,869 أين تَذْهبُ؟ 334 00:29:18,943 --> 00:29:19,925 بسرعة! إخطُو عليها! 335 00:29:19,999 --> 00:29:22,203 هي، بريسيلا، ماذا تَستعملي كاسبراي لشعرك؟ 336 00:29:22,271 --> 00:29:24,344 هي، لا تاْذي لوامسَها. 337 00:29:28,384 --> 00:29:31,232 اين تَذْهبُي، بريسيلا؟ وراء الموقد؟ 338 00:29:36,962 --> 00:29:39,134 أَعْرفُ انة أنتَ. 339 00:29:39,202 --> 00:29:40,184 أثبتْه. 340 00:29:40,259 --> 00:29:41,666 أنت ميت . 341 00:29:45,539 --> 00:29:47,995 اللّيلة عيد القدّيسينُ. 342 00:29:49,252 --> 00:29:51,554 مَنْ يَعْرفُ متى يَبْدأُ عيد القدّيسينُ ؟ 343 00:29:52,837 --> 00:29:54,976 إعتقدتُ بأنّني قَدْ شاهدْت يَدَّكَ، كايسي. 344 00:29:58,181 --> 00:30:00,931 عيد القدّيسين بَدأَ مَع كيلتز التي هي الآن إيرلندا 345 00:30:00,997 --> 00:30:03,387 من، مثل، قبل 2,000 سنةً. 346 00:30:03,942 --> 00:30:05,349 إستمرّيْ، كايسي. 347 00:30:05,415 --> 00:30:07,935 إحتفلَ الكيلتي به في نهاية الحصادِ 348 00:30:08,006 --> 00:30:10,210 والبِداية لن الأيامِ بدأت تقصر 349 00:30:10,279 --> 00:30:12,188 والليالي تَزدادُ طولاً. 350 00:30:12,263 --> 00:30:15,559 وهذه الطويلِة، ليالي مُظلمة جَعلتَ الناسُ يُفكّرونَ بشأن موتِ، 351 00:30:16,968 --> 00:30:18,724 بينما هم بفكرون اليوم. 352 00:30:18,792 --> 00:30:21,760 نعم. نعم، أَفترضُ ان ذلك حقيقيُ. 353 00:30:23,305 --> 00:30:26,023 لكن أي واحد يَعْرفُ 354 00:30:27,369 --> 00:30:30,403 من اين جأت العادة للتَأَنُّق في عيد القدّيسينِ. . . 355 00:30:31,466 --> 00:30:32,611 نعم، كايسي؟ 356 00:30:32,682 --> 00:30:35,400 الكيلتيون إعتقدَو انة في الليلةِ الأولي لأكتوبر الحادي وثلاثون، 357 00:30:35,467 --> 00:30:39,112 الحَدّ بين الحياة والمَوت أصبحت مشوّشة. 358 00:30:39,180 --> 00:30:43,523 إعتقدوا ذلك في تلك الليلة، اشباح المَوتى جاؤوا إلى الأرضِ. 359 00:30:52,045 --> 00:30:55,788 و بنوا مشاعلَ كبيرةَ و لبسوا أقنعةِ وجلودِ الحيوانِات 360 00:30:55,854 --> 00:30:58,789 لتَخْويف الأرواحِ، لكن بمرور الوقت، 361 00:30:58,862 --> 00:31:01,994 تَغيّرتَ إلى عيد مقدس لأن الكنيسةَ اقرت 362 00:31:02,063 --> 00:31:04,332 بتَقديس المَوتى. 363 00:31:04,398 --> 00:31:06,603 ذلك رائعُ جداً، كايسي. 364 00:31:08,880 --> 00:31:11,695 اوكي، طلعي النوتبوك بتاعك. 365 00:31:11,792 --> 00:31:16,527 دعنا نَتحدّثُ عن صُحُفِ التعبيرِ. 366 00:31:21,905 --> 00:31:25,070 أنا لا أَستطيعُ الإنتِظار حتى أكتوبر الحادي والثلاثونِ 367 00:31:25,490 --> 00:31:28,654 أَنا متحمّس جداً بِحيث ان حُبي للحلويات سَيَنفجرُ 368 00:31:28,722 --> 00:31:34,058 أنا سَأكُونُ الواحد بالشوكولاتهِ في عينِي 369 00:31:36,051 --> 00:31:39,849 أنا لا أَستطيعُ الإنتِظار حتى أكتوبر الحادي والثلاثونِ هي أغنيةُ عيد القدّيسينُ بتاعتي 370 00:31:39,924 --> 00:31:43,153 أنا لا أَستطيعُ الإنتِظار حتى أكتوبر الحادي والثلاثونِ هي أغنيةُ عيد القدّيسينُ بتاعتي 371 00:31:43,220 --> 00:31:47,182 أنا لا أَستطيعُ الإنتِظار حتى أكتوبر الحادي والثلاثونِ هي أغنيةُ عيد القدّيسينُ بتاعتي 372 00:31:54,582 --> 00:31:56,492 هذ الشيءِ بيخليني اهرش. 373 00:31:57,559 --> 00:31:59,567 أنت تَلْبسُ بالكاد الزي. 374 00:31:59,639 --> 00:32:01,679 هَلّ بالإمكان أَنْ تَحْملُ حقيبتَي؟ انها ثقيلُة. 375 00:32:01,752 --> 00:32:04,021 دعنا نَذْهبُ. عِنْدَكَ بما فية الكافيةُ. 376 00:32:04,535 --> 00:32:08,049 هيي، يا رجال، انظروا انهم يَعطونَ الشفاهَ الشمعِ و الأنيابِ! 377 00:32:08,121 --> 00:32:10,991 شفاه الشمعِ! أَحبُّ شفاهَ الشمعِ! 378 00:32:23,483 --> 00:32:25,425 إستمرّْ. 379 00:32:37,053 --> 00:32:38,841 إستمرّْ. 380 00:32:38,909 --> 00:32:40,370 أنا لا أَحْبُّ تلك الموسيقى. 381 00:32:40,445 --> 00:32:43,479 اذن دعنا نَذْهبُ. عِنْدي واجب اعمَلُة، وأنت عِنْدَكَ حلوى كافيةُ. 382 00:32:43,549 --> 00:32:46,233 أنا ما عِنْديش شفاهُ شمعِ. انها أشيائي المفضّلةَ. 383 00:32:46,302 --> 00:32:48,724 اذن اذهب فوق هناك. انها فقط موسيقى. 384 00:32:50,463 --> 00:32:54,937 انظروا، الأطفال طالعين هناك. إستمرّْ! 385 00:33:00,320 --> 00:33:01,269 لا أَستطيعُ! 386 00:33:01,344 --> 00:33:02,970 اذن نحن سنَذْهبُ إلى البيت. 387 00:33:03,041 --> 00:33:04,502 أُريدُ شفاهَ الشمعِ. 388 00:33:04,576 --> 00:33:05,689 اذن اذْهبُ! 389 00:33:05,761 --> 00:33:07,768 لا أَستطيعُ! 390 00:33:07,841 --> 00:33:10,329 انظر , المرأة ستصعد الي هناك. 391 00:33:10,401 --> 00:33:12,955 أنتي دجاجة كبيرة مِنْ من اللديبج؟ 392 00:33:13,026 --> 00:33:14,138 لَرُبَّمَا. 393 00:33:15,522 --> 00:33:19,385 انظري كَيف سَيَشْعرُ بالفخر لو انت شجاع. أنت سَتَذْهبُ، "و دة مش صعبَ جداً. " 394 00:33:19,459 --> 00:33:22,307 الَنْ يَكُونُ ذلك جيداً للقَول، "انة ما كَانَش صعب جداً؟ 395 00:33:22,371 --> 00:33:23,648 أنا لا أَستطيعُ! 396 00:33:23,716 --> 00:33:25,145 هَلْ تُريدُني أَنْ أَذهب بدلا منك؟ 397 00:33:25,220 --> 00:33:28,122 لا، كُلّ شخص سَيَراني ويَعْرفُ بأَني خائفُ. 398 00:33:28,196 --> 00:33:31,011 ثمّ تَذْهبُ! أراك فيما بعد. 399 00:33:34,565 --> 00:33:36,540 إنتظرْ! 400 00:33:37,829 --> 00:33:38,877 هَلّ بالإمكان أَنْ تَتنفّسُ؟ لا. 401 00:33:38,950 --> 00:33:41,667 اوكي، ذلك يعْملُ معي. 402 00:33:43,527 --> 00:33:45,534 ماما! بابا! هيي! 403 00:33:45,606 --> 00:33:47,035 كايسي تَركتْني لوحدي! 404 00:33:47,111 --> 00:33:48,540 أنت اية؟ 405 00:33:48,615 --> 00:33:51,266 أنا فقط بَدأتُ بالمَشي. أنا لَمْ "اتْركُه لوحدة. " 406 00:33:51,335 --> 00:33:55,046 كذاب! انت تَركتَني، وأنا لَمْ أَحْصلْ على شفاهِ الشمعِ و الأنيابِ. 407 00:33:56,264 --> 00:33:58,206 حَسَناً، نحن سَنَحْصلُ لك علي الشفاهَ الشمع، حَسَناً؟ 408 00:33:58,281 --> 00:33:59,525 انظر، فقط اَذْهبُ. 409 00:34:00,073 --> 00:34:03,390 حسنا، دعنا نَذْهبُ. لماذا لا تعْمَلُ هذا غداً، رفيقي؟ 410 00:34:03,465 --> 00:34:04,480 لا، أُريدُهم حقاً الآن! 411 00:34:04,553 --> 00:34:05,698 حَسَناً، دعنا نَذْهبُ. 412 00:34:06,825 --> 00:34:08,964 دعنا نَذْهبُ! دعنا نَذْهبُ! هنا! هلم! بسرعة! 413 00:34:11,946 --> 00:34:13,157 استنيْ! لا. . . 414 00:34:14,667 --> 00:34:17,602 أنا لا أَعْرفُ ما سَيَأْخذُ منك لِكي تَكُونَ لطيفَ معأَخِّيكَ. 415 00:34:17,676 --> 00:34:19,498 معجزة؟ 416 00:34:19,563 --> 00:34:21,603 هل يمكنني الإعتماد عليكم لشيءِ بسيطِ واحد؟ 417 00:34:24,461 --> 00:34:29,033 سأَتْركُ هذا الشواءِ ليفك ليوم غدٍ. لساعتين، 418 00:34:29,101 --> 00:34:30,628 من فضلك ضِعْه في الثلاجةِ، اوكي؟ 419 00:34:30,701 --> 00:34:31,683 اوكي. 420 00:34:31,757 --> 00:34:35,074 حَسَناً، الآن، هنخرج متأخر، لَكنِّي أُريدُ ماكس في السريرِ بحلول الـ9 421 00:34:35,150 --> 00:34:37,572 من فضلك، كايسي، حاولُ التَقَدُّم. 422 00:34:38,351 --> 00:34:39,463 سَأُحاولُ. 423 00:34:39,534 --> 00:34:41,128 و مفيش قصصَ مخيفةَ لماكس. 424 00:34:41,199 --> 00:34:42,955 هَلْ تَفْهمُ؟ مهما حدث. 425 00:34:47,216 --> 00:34:50,696 مع السلامة، أمّي. مع السلامة، أَبّي. اتمني لكم وقت عظيم! 426 00:34:58,993 --> 00:35:02,823 ممتاز. هذا سَيَكُونُ احسن. 427 00:35:04,242 --> 00:35:07,952 هَلْ هذا سَيَأْخذُ وقت طويل؟ جون كارلوسي عندة حفلةً 428 00:35:08,019 --> 00:35:10,289 إنسَ جون كارلوسي 429 00:35:10,835 --> 00:35:14,152 ضِعْ ذلك الشيءِ القلمِ المفزعِ الغبيِ بعيداً. انة متخلّف عقلياً. 430 00:35:17,621 --> 00:35:19,628 لماذا نَنْسي هذا؟ 431 00:35:19,700 --> 00:35:22,864 حَسناً، لماذا لا نَنْساني نكْتبُ ورقةُ تعبيرُكِ؟ 432 00:35:23,637 --> 00:35:24,585 انت وَعدتَ. 433 00:35:24,661 --> 00:35:25,970 اذن هات البرنامجِ، 434 00:35:26,037 --> 00:35:28,209 واتَركَني أَفْكر. 435 00:35:28,278 --> 00:35:29,805 أنا يُمْكِنُ أَنْ أَفْكر. لَستُ غبيَ. 436 00:35:29,878 --> 00:35:32,497 لا يَهْمُّ. أنت لطيف. دعنا نَذْهبُ. 437 00:36:01,531 --> 00:36:03,604 أنت يُفترض بأنكُ في السريرِ. أعطِني ذلك. 438 00:36:03,675 --> 00:36:05,617 إقرأْلي تلك القصّةِ. لا، انها مخيفُة جداً. 439 00:36:05,691 --> 00:36:07,153 أَحْبُّ المادةً مخيفةً. 440 00:36:07,228 --> 00:36:08,242 أنت لا تحبها. 441 00:36:08,315 --> 00:36:10,421 على عيد القدّيسينِ، أنا أحبها. بصدق. 442 00:36:10,492 --> 00:36:12,379 إدخلْ السرير، وأنا سَأَقْرأُ لك دببة بيرينستين 443 00:36:12,445 --> 00:36:14,834 أَكْرهُ تلك الدببةِ الغبيةِ. أُريدُ هذا الكتابِ. 444 00:36:14,909 --> 00:36:15,891 إنسَاه. 445 00:36:32,927 --> 00:36:34,040 هي! 446 00:36:42,080 --> 00:36:44,023 ماذا؟ 447 00:36:45,633 --> 00:36:47,576 ماذا عَمِلتَ ؟ لا شيء. 448 00:36:48,097 --> 00:36:49,080 ماذا عَمِلتَ ؟ 449 00:36:49,153 --> 00:36:50,364 كَانَ حادثاً! 450 00:36:50,434 --> 00:36:52,158 أنت اغلقت هذا؟ أنت عَملتَه عن قصد. 451 00:36:52,226 --> 00:36:53,208 هو كَانَ حادثاً! 452 00:36:53,283 --> 00:36:55,901 هَلْ تَعْرفُ ماذا عَمِلتَ؟ جَعلتَني إفقدْ كُلّ شيءَ كَتبتُة اللّيلة! 453 00:36:55,970 --> 00:36:58,688 ساعات مِنْ العملِ! أنا لَنْ أَتذكّرَ بالضبط ما الذي كَتبتُة! 454 00:37:00,900 --> 00:37:02,842 ماذا سَتَعمَلُ؟ 455 00:37:08,837 --> 00:37:10,910 أردتَني أَنْ أَقْرأَ لك هذا الكتابِ، صح؟ 456 00:37:10,981 --> 00:37:13,021 أنت ليست بمجنون خلاص؟ 457 00:37:13,093 --> 00:37:14,337 الحوادث تَحْدثُ. 458 00:37:20,998 --> 00:37:22,908 "الشيء الشريّر. 459 00:37:26,343 --> 00:37:29,572 "الشيء الشريّر وحش مرعب. 460 00:37:30,504 --> 00:37:33,636 "على اللحمِ الحي، يَحبُّ التَمَتُّع. 461 00:37:34,792 --> 00:37:39,812 "هو شيئ برأسين الذي لن تَتمنّى التَحْيِة. 462 00:37:39,881 --> 00:37:44,737 "و تمتصُّ الرئسَ دمِّكَ و الرئسُ الاخري تمضغ لحمُكَ . 463 00:37:46,250 --> 00:37:50,179 "يَحْملُ أطفاله الرُضَّع في البيضِ المخاطيِّ على ظهرِه. 464 00:37:51,595 --> 00:37:54,978 "الأطفال الرُضَّع جياع، عندما يُفقّسونَ، لوجبة خفيفة، 465 00:37:56,715 --> 00:38:00,458 "لذا الشيء الشريّر بحتفظ ببَعْض ضحايّاةِ المساكين احيّاء 466 00:38:01,197 --> 00:38:04,939 "للأطفال الرُضَّع للأَكْل عندما تاتي أعياد ميلادهم 467 00:38:05,997 --> 00:38:09,926 "لكن لاتقلق. لا تَبْكِ. من فضلك يا نوبة متجيش. 468 00:38:11,213 --> 00:38:16,332 "الشيء الشريّر لَيسَت حقيقيَ مالم تُفكّرُ في الموضوع. 469 00:38:18,831 --> 00:38:22,410 "تذكّرْ، لا تفكّرُ في الموضوع. " 470 00:38:29,329 --> 00:38:31,303 ليلة سعيدة. 471 00:38:37,618 --> 00:38:41,677 لا تُفكّرْ في الموضوع. لا تُفكّرْ في الموضوع. لا تُفكّرْ في الموضوع. 472 00:38:48,115 --> 00:38:50,898 فكّرتُ في الموضوع! فكّرتُ في الموضوع! 473 00:38:50,964 --> 00:38:54,313 كايسي، فكّرتُ في الموضوع! فكّرتُ في الموضوع! أنا لا أَستطيعُ أَنْ أُساعد فيةَه! 474 00:38:54,388 --> 00:38:57,007 الآن انة حيُّ! الشيءَ الشريّرَ حيُّ! 475 00:38:57,269 --> 00:38:58,217 أوه. 476 00:38:58,453 --> 00:39:02,196 أنت مَا كَانَش يَجِبُ أَنْ تَعْملَ ذلك. الآن سَيَحْصلُ عليك. 477 00:39:14,455 --> 00:39:16,692 أَنا فَقَطْ اهزر معك ماكس. هو لَنْ يَحْصلَ عليك. 478 00:39:16,759 --> 00:39:17,807 نعم، سيَحْصلَ علي! 479 00:39:17,879 --> 00:39:19,505 لا، هو لَن. توقّفْ عن البُكاء. 480 00:39:19,576 --> 00:39:21,813 انة سياثرني ويَغذّيني إلى أطفاله الرُضَّع! 481 00:39:21,880 --> 00:39:22,829 هو لَن. 482 00:39:22,905 --> 00:39:24,017 سَيَضِعُني في حويصلة! 483 00:39:24,088 --> 00:39:26,358 لا، هو لَن. انها فقط قصّةً مختلقة. 484 00:39:26,456 --> 00:39:30,134 الشيء الشريّر لَيسَ حقيقيَ. بصدق أنا فقط أردتُ إخافتك. 485 00:39:34,874 --> 00:39:37,046 حقاً؟ 486 00:39:37,114 --> 00:39:38,521 أُقسمُ. 487 00:40:13,888 --> 00:40:17,817 البيتزا بتاعتكَ. حَسَناً، دعنا. . أوه، نعم. 488 00:40:17,889 --> 00:40:18,904 هنا تَذْهبُ. 489 00:40:18,976 --> 00:40:20,187 شكراً 490 00:40:20,257 --> 00:40:23,389 حَسَناً، عِنْدَكَ ليلة سعيدة. نعم. 491 00:40:26,145 --> 00:40:28,928 عيد سعيد نعم. 492 00:40:29,698 --> 00:40:31,673 شكراً لذرةِ الحلوى. 493 00:40:33,922 --> 00:40:35,352 الرأس العظيم. 494 00:40:41,380 --> 00:40:43,290 أين القادمِ؟ 495 00:41:07,367 --> 00:41:12,157 هيي، يا رجل، بدلة عظيمة، نعم. انت أخفتَني. 496 00:41:13,225 --> 00:41:15,494 هَلْ يُمْكِنُ أَنْ تَنْزلَ من السيارةِ؟ 497 00:41:16,617 --> 00:41:20,545 شكراً نعم. عيد قدّيسين سعيد 498 00:41:24,043 --> 00:41:25,952 تلك كَانَت بدلة جيدة. 499 00:41:31,627 --> 00:41:33,766 هنا، خذُ البيتزا. 500 00:42:48,246 --> 00:42:49,294 لَيسَ ثانيةً. 501 00:42:49,367 --> 00:42:50,643 كايسي! 502 00:42:54,967 --> 00:42:57,040 لا تَذْهبْ، كايسي! لا تَذْهبْ! 503 00:42:57,112 --> 00:42:58,606 انة فقط فيوز فرقع. 504 00:42:58,680 --> 00:43:00,142 انة الشيءُ، الشيء الشريّر! 505 00:43:00,216 --> 00:43:01,296 هدوء. 506 00:43:07,609 --> 00:43:10,926 كايسي، انة الشيءُ الشريّرُ! دعنا نَذْهبُ، كايسي! 507 00:43:12,090 --> 00:43:15,985 كايسي، دعنا نَذْهبُ!سَيَحْصلُ علينا! كايسي، دعنا نَذْهبُ! هلم! 508 00:43:16,059 --> 00:43:18,132 دعنا نَعُودُ الي البيتِ! 509 00:43:23,355 --> 00:43:25,494 كايسي، دعنا نَذْهبُ! هلم! 510 00:43:36,797 --> 00:43:38,008 ماذا. . . 511 00:43:38,078 --> 00:43:41,307 "لاتقلق. لا تَبْكِ. 512 00:43:41,791 --> 00:43:44,279 "من فضلك، 513 00:43:44,351 --> 00:43:48,661 "الشيء الشريّر لَيسَ حقيقيَ مالم تُفكّرُ في الموضوع. " 514 00:43:49,279 --> 00:43:52,443 الكُلّ في المدرسة سَيُريدُ أَنْ يَرى هذا الفيديو. 515 00:43:53,504 --> 00:43:55,260 الا تَعتقدُ ذلك، شون؟ 516 00:43:55,329 --> 00:43:56,506 أَحْزرُ ذلك. 517 00:43:57,665 --> 00:43:58,810 أنت بخير، رفيقي؟ 518 00:43:58,880 --> 00:44:01,630 لكن، إنتظر، تَعْني بأنّه كُلّة مزيف؟ 519 00:44:02,881 --> 00:44:05,402 الشيء الشريّر. 520 00:44:05,474 --> 00:44:07,547 ماذا عن الهدير؟ 521 00:44:12,131 --> 00:44:13,625 ذلك البردُ. 522 00:44:13,699 --> 00:44:18,718 والآن على الفيديو، كايسي كيلير رقصوا رقصَة الخوفِ. 523 00:44:23,781 --> 00:44:26,018 انها لحظةُ كلاسيكيةُ. 524 00:44:26,085 --> 00:44:27,808 أنت كُنْتَ خائف جداً. 525 00:44:28,165 --> 00:44:29,627 أعطِني ذلك الشريطِ. الآن! 526 00:44:29,702 --> 00:44:30,847 من غير المحتمل. 527 00:44:30,917 --> 00:44:35,140 في المرة القادمة، انت خاسر، تذكّرْ مَنْ تداعبة. 528 00:44:40,327 --> 00:44:42,432 أنا كان يُمكنُ أنْ أُخافَ، أيضاً. 529 00:44:45,384 --> 00:44:47,172 كايسي دجاجة! كايسي . . . 530 00:44:47,240 --> 00:44:48,614 إدخلْ البيتَ! 531 00:45:01,930 --> 00:45:04,484 أنا لا أَستطيعُ ان اصدق اد اية انت كُنْتَ خائف هناك. 532 00:45:04,555 --> 00:45:07,075 أنت كُنْتَ مثل الدجاجة الأكبر بالعالمِ 533 00:45:07,147 --> 00:45:09,286 أوه، أنت مُزعِج جداً! 534 00:45:09,355 --> 00:45:12,290 نعم، مهما حدث، بلّلتَ ملابسكَ الداخلية تقريباً، أنت طفل كبير! 535 00:45:12,363 --> 00:45:14,469 أنت كُنْتَ أسوأ حتى مِنْ ذلك. 536 00:45:16,076 --> 00:45:19,492 أنت مثل هذا الطفل الكبيرِ. توقّفْ عن أَكْل ذلك، ونامْ! 537 00:45:19,853 --> 00:45:20,801 هه 538 00:45:23,053 --> 00:45:24,996 ولا تَنْسي تَنظيف أسنانِكَ. 539 00:45:25,070 --> 00:45:26,728 مهما حدث! 540 00:47:07,068 --> 00:47:09,076 كايسي، أَعْرفُ انة أنتَ. 541 00:47:10,654 --> 00:47:13,272 كايسي، اسكت أَو سأُخبرُ أمَّي وأَبّيَ! 542 00:47:16,606 --> 00:47:19,028 اسكت اية؟ اذْهبُ للنَوْم، أنت يا طفل يا كبير. 543 00:47:30,080 --> 00:47:31,990 كايسي! 544 00:47:32,064 --> 00:47:33,658 أوقعْه! 545 00:49:00,685 --> 00:49:05,323 إغضبْ بعنف. إمضَ. شاهدْ لو انا أَهتمُّ.يا طفل يا صَغير! 546 00:49:59,414 --> 00:50:00,821 أَحبُّ هذا. 547 00:50:00,886 --> 00:50:02,774 اوكي، أعتقد انك راقبتَه بما فيه الكفاية. 548 00:50:02,838 --> 00:50:04,781 أَنا ذاهِب إلى حفلة جون كارلوسي 549 00:50:04,854 --> 00:50:07,059 بتتحسّنُ كُلَّ مَرَّةٍ. 550 00:50:08,376 --> 00:50:10,285 دعني أرى. 551 00:50:13,144 --> 00:50:14,322 ماذا تَعْملُ؟ 552 00:50:14,393 --> 00:50:16,302 أنا لا أَحْبُّه، اوكي؟ انة متوسطُ جداً. 553 00:50:16,376 --> 00:50:17,620 أنت أفضل ان تَرجعلي هذا! 554 00:50:17,688 --> 00:50:18,671 أنا لا أعتقد هذا. 555 00:50:18,744 --> 00:50:21,909 إذا أنت لم تَضِعُ ذلك الشريطِ في يديِ هذه اللحظةِ، 556 00:50:21,977 --> 00:50:26,134 سوف لَنْ أَكْتبَ ورقةَ تعبيرِكِ، و سترسب 557 00:50:27,034 --> 00:50:28,441 لا أَهتمُّ. 558 00:50:28,506 --> 00:50:30,579 أَبّوكَ سَيَقْتلُك! 559 00:50:30,682 --> 00:50:32,788 شون! أنت خاسر! 560 00:50:35,195 --> 00:50:39,287 حَسناً، من المُفتَرَض لحَمْل هذه الاشياء, هه؟ 561 00:51:04,095 --> 00:51:09,334 شون؟ هَلْ هو انت؟ شون، كفاية َتسكّعَ! 562 00:51:10,464 --> 00:51:14,720 شون، أَعْني ما اقول. كفاية شون، توقّف الآن. 563 00:51:19,074 --> 00:51:21,016 شون، توقّف! 564 00:51:27,075 --> 00:51:28,984 مثل هذه الممثلةِ السيئةِ. 565 00:52:20,651 --> 00:52:23,040 ساعدْني! ساعدْني! ساعدْ! 566 00:52:27,500 --> 00:52:32,804 شخص ما يساعدْني! شخص ما يساعدْني! شخص ما يساعدْني! 567 00:52:50,159 --> 00:52:54,502 افتحْ! انة أنا، شون! حالة طوارئُ! إفتحْ! أنا، شون! 568 00:52:57,713 --> 00:52:59,142 هارجع لمرّة أخرى؟ 569 00:52:59,217 --> 00:53:00,624 لقد حْصَلُ على أَخِّيكَ وبريسيلا! 570 00:53:00,689 --> 00:53:03,275 انظر، اوكي، انت حَصلتَ علي. أخفتَني. عِنْدَكَ هذا على الشريطِ. 571 00:53:03,345 --> 00:53:05,255 لماذا تَدْعوَه ليل؟ انتظر، إنتظر، لا. لا، إنتظر! 572 00:53:05,329 --> 00:53:10,665 لا، هذه ليس بنكتةَ، اوكي؟ ذلك الشيءِ الشريّرِ، حقيقيُ، الصفقة الكاملة! 573 00:53:10,738 --> 00:53:12,681 لقد حْصَلُ على أَخِّيكَ! 574 00:53:13,363 --> 00:53:16,746 حَسناً، لا يُمكنُ أَنْ يَكُونَ لأن أَخُّي هنا. 575 00:53:16,819 --> 00:53:19,405 انا قَتلتُه، و سَنَأْكلُه علي العشاءِ لاحقاً. 576 00:53:20,148 --> 00:53:24,524 لا، لا أَمْزحُ، اوكي؟ و قد حْصَلُ على بريسيلا، أيضاً! 577 00:53:24,596 --> 00:53:26,539 حَسناً، أَحْزرُ بأنّه لَيسَ شريّراَ كلياً. 578 00:53:27,221 --> 00:53:30,385 Gosh!انا باقول الحقيقةَ. انة بالخارج في الغابةِ! 579 00:53:32,853 --> 00:53:36,748 لماذا لا تصدقني؟ اوكي، أين تُفكّرُ ان أَخَّاكَ موجود؟ 580 00:53:36,822 --> 00:53:37,804 نايم 581 00:53:37,878 --> 00:53:39,307 لا. لا. إذهبْ و خد نظرة! 582 00:53:40,694 --> 00:53:41,840 أَنا هراء، حقّ؟ 583 00:53:41,911 --> 00:53:43,886 اين غرفته؟ فوق هنا؟ 584 00:53:44,855 --> 00:53:47,856 هيي، أنت لا تَستطيعُ. . . أين تَعتقدُ بأنّك تَذْهبُ؟ 585 00:53:49,975 --> 00:53:52,823 ماذا تَعْملُ؟ ماذا. . . 586 00:53:52,888 --> 00:53:54,165 شاهدْ؟ 587 00:53:54,232 --> 00:53:55,443 ماكس! 588 00:53:56,857 --> 00:53:57,871 هَلْ هو في هذا؟ 589 00:53:57,945 --> 00:54:00,499 هو لا بدَّ وأنةْ سَحبَه خارجا خلال هنا. 590 00:54:05,594 --> 00:54:06,641 اف! 591 00:54:08,603 --> 00:54:10,392 أنت تُخبرُ الحقيقةَ، أليس كذلك؟ 592 00:54:10,459 --> 00:54:12,728 أَخّوكَ سَيصْبَحُ توست 593 00:54:13,083 --> 00:54:15,025 لقد أهملتُ التحذير. و أنا بأَقْرأُ الكتاب بصوت عالي. 594 00:54:15,099 --> 00:54:17,304 فقط أردتُ إخافته. 595 00:54:17,372 --> 00:54:18,714 حَسناً، برافو. يَجِبُ أَنْ نَدْعو الشرطة. 596 00:54:18,780 --> 00:54:22,522 في عيد القدّيسينِ؟ لَنْ يَصدقوننا، و بالالوقت يُمْكِنُ أَنْ نُقنعَهم، 597 00:54:22,589 --> 00:54:25,851 سَيَكُونُ متأخر جداً. نحن يَجِبُ أَنْ نَعمَلُ شيءُ الآن. 598 00:54:28,222 --> 00:54:30,295 يَجِبُ أَنْ نَقْتلَ ذلك الشيءِ. 599 00:54:32,062 --> 00:54:33,972 ماذا؟ 600 00:55:13,572 --> 00:55:16,921 ما هذا؟ تَركَني بالخارج! 601 00:55:18,052 --> 00:55:20,257 كايسي! كايسي! 602 00:55:20,326 --> 00:55:23,009 مرحباً؟ هَلْ أي شخص آخر هنا؟ 603 00:55:27,302 --> 00:55:29,189 ساعدنيْ! شخص ما يُساعدُني! ساعدْني! 604 00:55:30,023 --> 00:55:32,031 حذاء بريسيلا. 605 00:55:32,102 --> 00:55:35,681 هو كَانَ هنا. كَانَ معاة أَخُّوكَ في 606 00:55:36,840 --> 00:55:40,353 أنا لا أَعْرفُ ما تَدْعوه. .المخاطيّ و. 607 00:55:40,424 --> 00:55:42,247 هَلْ أنت متأكّد انه كَانَ ماكس؟ 608 00:55:42,312 --> 00:55:44,800 متأكّد جداً. هو كَانَ بيَتنشنجُ. 609 00:55:44,873 --> 00:55:46,531 بيئن بصهيل، متيُهيّجُ ؟ 610 00:55:46,601 --> 00:55:47,616 نعم. 611 00:55:47,689 --> 00:55:49,599 ذلك ماكس. 612 00:55:51,242 --> 00:55:53,152 انظر. 613 00:55:53,354 --> 00:55:54,303 أوه! 614 00:55:54,570 --> 00:55:56,545 هلم، أعتقد انة رَحلَ بهذا الطريقِ. 615 00:55:58,347 --> 00:56:03,879 عصا ماشي؟ أنت متأكّد ان أَبَّكَ ما عِنْدَوش بندقية أَو اي شيء؟ 616 00:56:05,516 --> 00:56:07,425 ماكس؟ أين أنت؟ 617 00:56:08,972 --> 00:56:10,052 ماذا تعتقد؟ 618 00:56:10,124 --> 00:56:12,034 أعتقد انة يُمْكِنُ أَنْ يَستعملَ النسيج. 619 00:56:12,557 --> 00:56:13,670 أنت بنت غريبة. 620 00:56:13,741 --> 00:56:14,723 أَعْرفُ. 621 00:56:15,469 --> 00:56:18,371 أَنا متأكّد ان بريسيلا هي الأكثر من نوعَكَ. 622 00:56:18,445 --> 00:56:23,018 لا أَعْرفُ. هي بريسيلا، لكن، العنة، أنا لا أعتقد انها تَستحقُّ المَوت. 623 00:56:24,399 --> 00:56:26,985 تلك صفقةِ الصرصورِ، أَعْني، انها كَانت علي القمةِ. 624 00:56:27,055 --> 00:56:28,484 لقد إستحقّتْ تلك. 625 00:56:28,559 --> 00:56:29,541 لا أَعْرفُ. 626 00:56:29,615 --> 00:56:34,285 أَعْني، انها هجرتك ؟ اهدئ. مهما حدث. 627 00:56:34,992 --> 00:56:37,643 انتي سجلتي اية على أية حال؟ 628 00:56:37,712 --> 00:56:40,680 وأَخّوكَ، أَعْني، ماذا عَمِلَ لك؟ 629 00:56:41,137 --> 00:56:43,079 بيُزعجُني. 630 00:56:44,146 --> 00:56:45,094 آخ! 631 00:56:52,562 --> 00:56:56,141 لذا تَعتقدُ أَني غريبةُ , هه؟ 632 00:56:57,044 --> 00:57:01,517 لا، أَعْني، عَلى نَحوٍ جيد. 633 00:57:02,004 --> 00:57:02,952 شيئ مختلف. 634 00:57:03,028 --> 00:57:05,679 نعم، لكن لَيسَت جميلة مثل بريسيلا. 635 00:57:06,709 --> 00:57:08,618 لا أَعْرفُ. 636 00:57:09,365 --> 00:57:10,892 حَسناً، تَعْرفُ، لانها كلها 637 00:57:10,965 --> 00:57:12,940 وكُلّ. . . 638 00:57:13,750 --> 00:57:16,303 نعم، لَكنَّك. . . 639 00:57:17,559 --> 00:57:19,469 شرّيرة! 640 00:57:23,383 --> 00:57:26,253 لمدّة دقيقة، نَسيتُ اننا كُنّا في منتصفِ الكابوس. 641 00:57:32,088 --> 00:57:35,635 شون، اسمع، أنت ليس من الضروري أن تَعمَلُ هذا. 642 00:57:35,706 --> 00:57:38,357 أَعْني ذلك. لا شيئ من هذا كَانَ خطأك 643 00:57:40,250 --> 00:57:44,659 لا محال حفلات جون كارلوسي ارف على أية حال. 644 00:57:53,980 --> 00:57:55,890 هلم. 645 00:58:10,462 --> 00:58:12,405 هذا الطريقِ. 646 00:58:14,207 --> 00:58:16,095 هَلْ أنت متأكّد؟ 647 00:58:29,473 --> 00:58:31,132 شون! 648 00:58:31,201 --> 00:58:32,695 آسف.يابو جزمة كبيرة. 649 00:58:41,699 --> 00:58:43,226 جوش 650 00:58:43,299 --> 00:58:45,209 أَكْرهُ هذه الشبكاتِ. 651 00:58:55,204 --> 00:58:56,153 ماذا؟ ماذا؟ 652 00:58:56,229 --> 00:58:57,953 شيء عدي قدمَي. 653 00:58:58,022 --> 00:58:59,997 فقط استمرُّ بالحركة. 654 00:59:06,790 --> 00:59:08,733 ليس هناك مزيد من الوحلِ. 655 00:59:10,535 --> 00:59:12,445 أَيّ طريق؟ 656 00:59:12,520 --> 00:59:14,047 هذا الطريقِ. 657 00:59:33,387 --> 00:59:35,329 أين نحن؟ 658 00:59:46,540 --> 00:59:48,133 أوه، 659 00:59:56,526 --> 00:59:58,566 أوه، 660 01:00:03,887 --> 01:00:05,894 لَرُبَّمَا هو بالخارج. 661 01:00:05,967 --> 01:00:07,429 نبحث عنة؟ 662 01:00:08,112 --> 01:00:10,862 حَسناً، أَشْكُّ انة ذَهبَ إلى السوقِ. 663 01:00:11,632 --> 01:00:13,836 هلم، دعنا نَعملُه بسرعه 664 01:00:16,945 --> 01:00:21,485 ماكس؟ ماكس؟ ماكس؟ 665 01:00:21,554 --> 01:00:26,224 كايسي! ساعدْني!شخص ما يُساعدُني! ساعدْني! من فضلك! ساعدْني! 666 01:00:26,290 --> 01:00:27,273 ماكس؟ 667 01:00:27,346 --> 01:00:29,037 ساعدْني! ساعدْني! 668 01:00:29,106 --> 01:00:31,081 ماكس، هَلْ أنت بخير؟ ساعدنيْ! 669 01:00:31,155 --> 01:00:32,617 ماكس؟ أوه، 670 01:00:32,691 --> 01:00:35,026 ماكس، اهدّئُ.سَنُخرجُك. 671 01:00:36,275 --> 01:00:38,316 هلم. أوه، 672 01:00:40,916 --> 01:00:42,989 هنا. هنا. إسحبْ هذا. 673 01:00:45,205 --> 01:00:47,060 شون؟ ماذا كَانَ عِنْدَكَ للعشاءِ؟ 674 01:00:47,126 --> 01:00:49,996 أنا كنت لسة هسُالك نفس الشيءِ. 675 01:01:03,511 --> 01:01:06,097 أعتقد نحن سَنَحتاجُ أعواد أكبر. 676 01:01:15,129 --> 01:01:16,536 اجري! 677 01:01:22,906 --> 01:01:24,848 هذا الطريقِ! هذا الطريقِ! 678 01:01:30,460 --> 01:01:31,387 هلم! 679 01:01:31,451 --> 01:01:33,590 إذهبْ! إذهبْ! إذهبْ! أسرع! أسرع! 680 01:01:34,460 --> 01:01:36,403 شون، خلي بالك من ورا 681 01:01:39,549 --> 01:01:41,524 هو يُحْصَلُ على ساقِي! 682 01:01:46,494 --> 01:01:50,172 شون!هلم! 683 01:01:51,935 --> 01:01:53,877 قلم مفزعِ! 684 01:02:00,416 --> 01:02:01,660 تلك كَانتْ مهزلة. 685 01:02:01,728 --> 01:02:03,550 نعم، ومنفعتش بردو 686 01:02:04,192 --> 01:02:06,102 ماذا عِنْدَكَ لقِراءة ذلك الكتاب بصوت عالي؟ 687 01:02:06,177 --> 01:02:07,704 أنا عِنْدي قضايا، اوكي؟ 688 01:02:07,778 --> 01:02:09,949 أَعْني، ما هذا الكتابِ؟ 689 01:02:10,017 --> 01:02:11,032 مِنْ أين جاءَ ؟ 690 01:02:11,106 --> 01:02:12,994 مخزن عيد القدّيسينَ. 691 01:02:13,058 --> 01:02:15,262 مخزن عيد القدّيسينَ بالطبع! 692 01:02:15,330 --> 01:02:17,240 إنتظر. انتظر. ما هو مخزن عيد القدّيسين ؟ 693 01:02:17,315 --> 01:02:19,006 لقد عَرفَبانة سيَحْدثُ! 694 01:02:19,075 --> 01:02:20,187 حَسناً، مَنْ عَرفَ انة سيَحْدثُ؟ 695 01:02:20,259 --> 01:02:21,820 الشاذّ الذي باعَني الكتابَ! 696 01:02:21,891 --> 01:02:23,200 أَيّ شاذّ؟ 697 01:02:23,267 --> 01:02:26,170 يَعْرفُ السحرَ. لنة يَجِبُ أَنْ يكون يعرف!هلم! 698 01:02:32,133 --> 01:02:36,389 مرحباً؟ مرحباً؟ افْتحُ! إفتحْ، من فضلك! انة لَيسَ هنا. 699 01:02:38,213 --> 01:02:39,904 إنتظر. أوه، هلم! هلم! هلم! 700 01:02:42,214 --> 01:02:44,156 هيي، إنتظر! 701 01:02:44,582 --> 01:02:45,728 آسف، مفيش ترجيع فلوس. 702 01:02:45,799 --> 01:02:47,774 عَرفتَ ان الكتابَ كَانَ سحريَ. 703 01:02:47,847 --> 01:02:50,215 كما أَتذكّرُ، 704 01:02:50,279 --> 01:02:54,240 هناك تحذير مطبوع بوضوح على الصفحةِ الأولى. 705 01:02:54,312 --> 01:02:56,866 لكن الشيءَ الشريّرَ حيُّ، وهو معة أَخُّي! 706 01:02:56,937 --> 01:03:00,003 الَيستْ أنتي البنتَ التي تحْبُّ إخافة الناسِ؟ 707 01:03:00,073 --> 01:03:04,296 انة شعور قوي، لمُرَاقَبَة الآخرين يَتذلّلونَ في الخوفِ. 708 01:03:04,362 --> 01:03:07,362 رَاهنتُ بأنّك لن تَستطيعُي الإنتِظار لرُؤية تعبيرِات الخوفِ 709 01:03:07,434 --> 01:03:11,810 على وجهِ أَخِّيكَ عندما يَرى أولئك الأطفال الرُضَّع يُفقّسونَ. 710 01:03:11,883 --> 01:03:15,363 نعم! لا، يُمْكِنُ أَنْ أَنتظرَ. لا أُريدُ أَنْ أَرى ذلك التعبيرِ. 711 01:03:15,435 --> 01:03:18,251 حَسناً، أنت كان يَجِبُ أنْ تفكر في ذلك من قبل. 712 01:03:18,987 --> 01:03:24,356 أوه، حَسناً. ندم المشتري. يحْدثُ طوال وَقت في تجارةِ التجزئة 713 01:03:25,549 --> 01:03:27,459 لكن هناك شيء أنت يُمْكِنُ أَنْ تَعمَلُة. 714 01:03:27,533 --> 01:03:30,500 لا، هناك شيء يُمْكِنُ أَنْ تَعمَلُة انت. 715 01:03:32,589 --> 01:03:35,688 انت جَلبتَ الشيء الشريّر مِنْ الظلامِ. 716 01:03:35,759 --> 01:03:39,371 الآن أنت يَجِبُ أَنْ تتخيل كَيفَ ترجعُه هناك. 717 01:03:40,687 --> 01:03:42,214 لَكنَّك بِعتَلي الكتابَ. 718 01:03:42,287 --> 01:03:44,458 لَكنَّك جَلبتَني إلى هذه البلدةِ. 719 01:03:44,527 --> 01:03:46,316 أنت عَمِلتَ هذا؟ أنا لَمْ اعمل ذلك. 720 01:03:46,383 --> 01:03:51,567 لَكنَّك عَمِلتَ.انها كَانَت أمنيتَكَ لإخافة الناسِ الذين إستدعوني. 721 01:03:51,952 --> 01:03:56,230 كُلّ عيد قدّيسين، أَختارُ واحد الذي يُريدُ إخافة الناسِ أكثر. 722 01:03:56,305 --> 01:04:01,008 هذه السَنَةِ، كَانَ بينكم و بعمر تسعة سنوات في ديترويت.لقد رَبحتَ. 723 01:04:02,578 --> 01:04:04,521 التهاني. 724 01:04:06,771 --> 01:04:08,429 لكن هناك يَجِبُ أَنْ يَكُونَ شيء يُمْكِنُ أَنْ تَبِيعَة لي، 725 01:04:08,499 --> 01:04:10,158 شيء مِنْ المخزنِ. 726 01:04:10,227 --> 01:04:11,339 المخزن؟ 727 01:04:14,036 --> 01:04:15,945 اي مخزن؟ 728 01:04:17,076 --> 01:04:19,760 اختفي. هو كَانَ لسة هنا. ماذا. . . 729 01:04:21,525 --> 01:04:23,947 يَجِبُ أَنْ يَكُونَ هناك بَعْض الطريقِ لقَتْله. 730 01:04:26,293 --> 01:04:31,029 رأسان أفضل مِنْ واحد. ذلك الطريقُ لاتمام الشغل . 731 01:04:34,199 --> 01:04:36,141 عيد سعيد. 732 01:04:45,496 --> 01:04:47,918 حَسناً، ماذا يَعْني ذلك ؟ 733 01:04:47,993 --> 01:04:48,975 ههه؟ 734 01:04:49,049 --> 01:04:51,121 الذي قالَة، "رأسان أفضل مِنْ واحد. 735 01:04:51,193 --> 01:04:53,528 "ذلك الطريقُ لاتمام العَمَل الدامي. " 736 01:04:53,593 --> 01:04:54,673 لا أَعْرفُ. 737 01:04:54,745 --> 01:04:55,825 حَسناً، انة لغز. 738 01:04:56,602 --> 01:04:59,385 لَرُبَّمَا يَعْني رؤوسَنا، مثل التعبيرِ. 739 01:04:59,450 --> 01:05:03,826 "رأسان أفضل مِنْ واحد. " مثل الرأسين يُمْكِنُ أَنْ تُفكّرا احسن 740 01:05:03,899 --> 01:05:07,828 ذلك المعنى الواضحُ، لكن في الغز، تَبْحثُ عن المعنى الذي لَيسْتَ بواضحَ. 741 01:05:07,899 --> 01:05:10,355 آسف، أنا ما كُنْتُش في الفصل ذلك اليومِ. 742 01:05:10,428 --> 01:05:12,949 على سبيل المثال، الشيء الشريّر لَهُ رأسان. 743 01:05:13,021 --> 01:05:14,166 حَسناً، كَيْفَ يَكُونُ ذلك أفضل لنا؟ 744 01:05:14,237 --> 01:05:15,863 أَعْرفُ. تلك المشكلةُ. 745 01:05:15,933 --> 01:05:18,169 مالم يقاتلوا بعضهم البعض. 746 01:05:18,238 --> 01:05:19,514 قُلْ ذلك ثانيةً. 747 01:05:20,829 --> 01:05:22,739 مالم يقاتلوا بعضهم البعض؟ 748 01:05:22,814 --> 01:05:24,276 نعم! أنت رائع! 749 01:05:24,350 --> 01:05:25,398 أَنا فعلا؟ 750 01:05:25,470 --> 01:05:27,445 لكن كيف سنَحْصلُ عليهم ليعملوا ذلك؟ 751 01:05:27,519 --> 01:05:29,374 يعملوا اية؟ يحاربْوا بعضهم البعض! 752 01:05:29,439 --> 01:05:30,387 كَيفَ؟ 753 01:05:30,463 --> 01:05:31,707 لا أَعْرفُ. 754 01:05:31,775 --> 01:05:36,315 الشغل الدامي. الشغل الدامي. ماذا تَحتاجُ للشغل الدامي؟ 755 01:05:38,432 --> 01:05:40,342 دمّ؟ 756 01:05:42,785 --> 01:05:44,727 و أَعْرفُ أين نحْصلُ على بعضه.هلم! 757 01:05:50,370 --> 01:05:52,280 كايسي! 758 01:05:53,186 --> 01:05:56,635 كايسي! كايسي! ساعدْني! ساعدْني! 759 01:06:16,294 --> 01:06:19,229 اوكي، ادي الخطةُ. نَغري الشيءَ الشريّرَ نحونا. 760 01:06:19,302 --> 01:06:21,724 و عندما يَقتربُ، نَرْمي الدمَّ عليه. 761 01:06:21,799 --> 01:06:24,669 و دة سَيَجْعلُ الرئسَ َّ يُهَاجَمَ جسمِه الخاصِ. 762 01:06:24,743 --> 01:06:27,875 عندما يَسْحبُ دمَّه الخاصَ، الرئس الآخر سَيَدْخلُ في الهيجان. 763 01:06:27,943 --> 01:06:29,569 وبعدة سَيَلتهمُ نفسه. 764 01:06:29,640 --> 01:06:31,201 رأسان أفضل مِنْ واحد. 765 01:06:32,520 --> 01:06:33,469 ذكيُ جداً. 766 01:06:33,544 --> 01:06:34,559 أَعْرفُ! 767 01:06:34,633 --> 01:06:35,877 أنا لا أَعْرفُ ماذا حصل لي. 768 01:06:35,945 --> 01:06:38,149 لكن كيف سنَغريه إلى فخِّنا؟ 769 01:06:39,113 --> 01:06:40,226 اوة. . 770 01:06:40,585 --> 01:06:42,047 لا أَعْرفُ. 771 01:06:43,274 --> 01:06:45,795 أَعْرفُ. مَع صاحبِه. 772 01:06:45,866 --> 01:06:46,849 هَلْ هو لَهُ صاحب؟ 773 01:06:46,923 --> 01:06:48,264 أليس كُلّ شيء؟ 774 01:06:49,962 --> 01:06:51,872 إنسَ أني قُلتُ ذلك. 775 01:07:02,092 --> 01:07:04,459 ساعدْني! شخص ما يُساعدُني! 776 01:07:05,324 --> 01:07:09,995 ساعدْني! ساعدْني! ساعدْني! ساعدْني! ساعدْني! ، من فضلك!ساعدْني! 777 01:07:12,782 --> 01:07:14,921 ماكس، من فضلك لا تَكُنْ غذاءَ الطفل الرضيعِ. 778 01:07:18,223 --> 01:07:20,132 ساعدْني! 779 01:07:20,880 --> 01:07:23,149 ساعدْني! ساعدْني! 780 01:07:24,304 --> 01:07:27,086 ساعدْني! ساعدْني! ساعدْني! 781 01:07:44,050 --> 01:07:46,025 هلم. 782 01:07:47,635 --> 01:07:49,643 آسف. 783 01:07:54,068 --> 01:07:56,403 { شخص ما يُساعدُني!ساعدْني! 784 01:07:56,501 --> 01:07:59,184 أوه، لا! الأطفال الرُضَّع فقّسوا. 785 01:07:59,253 --> 01:08:01,325 ساعدْني! ساعدْني! 786 01:08:01,397 --> 01:08:02,477 بسرعة. 787 01:08:02,549 --> 01:08:04,110 لَكنِّي لا أَرى الشيءَ الشريّرَ. 788 01:08:04,182 --> 01:08:06,899 طالما هو لا يَرانا. فقط يَبْدأُ بنداءَ الرفيق 789 01:08:06,966 --> 01:08:08,177 كيف نَعْرفُ بأنّ هذه نداء التزاوج؟ 790 01:08:08,246 --> 01:08:10,156 ظَهرَ قبل ذلك. 791 01:08:12,279 --> 01:08:14,614 من الافضل ان لا يُحاولَ للتزاوج مَعي. 792 01:08:45,083 --> 01:08:47,026 شكلة بيحبني. 793 01:09:01,950 --> 01:09:06,174 إستمرّْ بالمَجيء، يا أُمّ يا كبيرة. هلم هلم. 794 01:09:06,975 --> 01:09:08,884 هناك نَذْهبُ. 795 01:09:14,335 --> 01:09:16,245 هلم. 796 01:09:17,952 --> 01:09:19,862 إستعدّْ. 797 01:09:24,673 --> 01:09:26,583 ماذا؟ 798 01:09:27,298 --> 01:09:29,240 أوه، لا. 799 01:09:31,971 --> 01:09:35,768 هنا، الدمّ! لا، أنت اعمَلُها! اعمَلُهاأنت نعم، لَكنَّك المُفتَرَض. . . لا، أنت. . . 800 01:09:36,195 --> 01:09:38,105 لا! 801 01:09:41,060 --> 01:09:43,002 ساعدْني! ساعدْني! من فضلك، ساعدنيُ! 802 01:09:57,254 --> 01:09:58,301 ماكس! ماكس! 803 01:09:58,374 --> 01:10:00,513 ماكس، انتبهُ! على الأرضِ! 804 01:10:00,582 --> 01:10:01,565 ماكس، الإبريق! 805 01:10:01,638 --> 01:10:02,816 أَيّ إبريق؟ 806 01:10:02,887 --> 01:10:04,830 ماكس! 807 01:10:07,336 --> 01:10:09,246 أوه، لا! 808 01:10:09,512 --> 01:10:13,572 ماكس، امْسكُ الإبريقَ! الإبريق أمامك تماماً! إمسكْه! الإبريق! 809 01:10:13,641 --> 01:10:15,812 إلتقطْه! إلتقطْه! إلتقطْه! إلتقطْه! 810 01:10:15,881 --> 01:10:17,376 ما هو؟ انة دمُّ. 811 01:10:17,450 --> 01:10:18,627 دمّ! 812 01:10:18,697 --> 01:10:21,381 إلتقطْه! إلتقطْه! إلتقطْه! إلتقطْه! 813 01:10:22,826 --> 01:10:24,736 إرمَه على الشيءِ الشريّرِ! ماذا؟ 814 01:10:24,810 --> 01:10:26,534 إرمَه على الشيءِ الشريّرِ! 815 01:10:26,602 --> 01:10:27,879 أَنا خائفُ! 816 01:10:27,947 --> 01:10:28,896 أنت لَسْتَ خائفُ! 817 01:10:29,035 --> 01:10:30,245 لا أَستطيعُ! أَنا خائفُ جداً! 818 01:10:30,315 --> 01:10:32,323 لا، أنت لَسْتَ خائفُ! أنت يُمْكِنُ أَنْ تَعمَلُ هذا. إرمَ الدمَّ. 819 01:10:32,396 --> 01:10:33,705 لا أَستطيعُ! 820 01:10:33,772 --> 01:10:35,627 انظر لي 821 01:10:38,092 --> 01:10:40,743 أَحبُّك، يا ماكس.يُمْكِنُ أَنْ تَعمَلُ هذا. 822 01:10:45,038 --> 01:10:47,427 ساعدْني! 823 01:11:00,719 --> 01:11:03,207 انة يَعْملُ. انة يُهاجمُ نفسه. 824 01:11:42,742 --> 01:11:46,158 نعم! أنت عَمِلتَها، ماكس! 825 01:11:46,231 --> 01:11:47,278 الطريق للذِهاب، يا رجل! 826 01:11:47,351 --> 01:11:48,366 نعم! 827 01:11:49,143 --> 01:11:51,052 هو ما كَانشَ صعبَ جداً. 828 01:12:07,321 --> 01:12:09,296 إنزلْ منّ علي! 829 01:12:10,170 --> 01:12:12,691 اهدّئْ. انة فقط انا. 830 01:12:12,762 --> 01:12:15,097 انها ساحرة! 831 01:12:15,162 --> 01:12:17,334 أَنا آسفُ. أنا لَمْ أُردْ أيّ من هذا ان يحَدَث. 832 01:12:17,403 --> 01:12:20,153 إبتعدْ عنّي! أَبّي محامي. 833 01:12:22,235 --> 01:12:24,178 دعنا نَذْهبُ، شون. 834 01:12:25,692 --> 01:12:27,635 شون، انت جاي؟ 835 01:12:28,892 --> 01:12:30,802 شون! 836 01:12:34,142 --> 01:12:36,149 أعتقد أنا هوصل كايسي للبيتَ . 837 01:12:36,221 --> 01:12:37,530 أنت سَتفعل؟ 838 01:12:39,166 --> 01:12:42,462 أَنا مُقرَفُة! أَنا ملكةُ القرعةَ! 839 01:12:43,071 --> 01:12:45,275 مرحباً؟ في اي حد آخر هنا؟ 840 01:12:51,008 --> 01:12:54,074 إسمعْني وإسمعْني جيدا. أنا عِنْدي بيتزا كبيرة مجّانية 841 01:12:54,144 --> 01:12:58,847 بطَبَقتين، إختياركَ، جايلك. أَنا جدّيُ. 842 01:13:01,665 --> 01:13:03,935 هَلْ يُمْكِنُ أَنْ تُنزلَني مِنْ هنا؟ 843 01:13:04,546 --> 01:13:06,302 نعم. نعم، أكّيد. هنا. 844 01:13:06,370 --> 01:13:07,548 هلم أوه، هنا. 845 01:13:07,618 --> 01:13:09,888 كُنْ حذراً. إمسكْ يَدَّي. هنا. 846 01:13:13,731 --> 01:13:15,673 هي، انتظرُ. 847 01:13:17,892 --> 01:13:20,063 هي، تَحتاجُ توصيلة؟ 848 01:13:20,132 --> 01:13:21,539 في أحلامِكَ! 849 01:13:26,021 --> 01:13:29,338 هَلْ هذة السيارة؟ أَعْني، الوحل يُمْكِنُ أَنْ يَجيءَ فوراً. 850 01:13:30,726 --> 01:13:32,733 شكلة كويس. أَنا جائعُ. 851 01:13:36,230 --> 01:13:37,824 هذة ياميي 852 01:13:37,895 --> 01:13:39,651 رجل البيتزا كَانَ لذيذ ممممم. 853 01:13:41,543 --> 01:13:44,544 هنا تَذْهبُ.صبغة الوحش مجانا. 854 01:13:44,616 --> 01:13:45,794 شكراً . 855 01:13:46,824 --> 01:13:49,028 هيي، أنت لا تَبْدو سيئ جداً في ملابسِ أَبِّي. 856 01:13:49,096 --> 01:13:51,071 نعم، أنا هكبر فيهم 857 01:13:54,057 --> 01:13:55,967 جاهز؟ 858 01:14:02,667 --> 01:14:04,128 اوكي. 859 01:14:04,202 --> 01:14:05,631 اعمَلُه. 860 01:14:05,707 --> 01:14:07,649 هَلّ بالإمكان أَنْ أنا أعْمَلُ هذا؟ 861 01:14:09,515 --> 01:14:11,425 احذر. 862 01:14:51,345 --> 01:14:53,255 يا لها من ليلة. 863 01:14:56,562 --> 01:15:01,680 أوه، اللعنة.يجب ان اسرع أَبّي سَيَقْتلُني. 864 01:15:03,316 --> 01:15:07,342 هي، ماكس، شكراً لانقاذك حياتِي. أنت طفل شجاعً. 865 01:15:07,923 --> 01:15:10,739 أوه، لَكنَّك أصبتَ بَعْض الباباروني على قميصِكَ. 866 01:15:30,263 --> 01:15:33,329 أنا لا أَستطيعُ ان اصدق أني ما زِلتُ يَجِبُ أَنْ أَكْتبَ ورقةِ التعبيرِ. 867 01:15:33,399 --> 01:15:34,861 وأنا مَا بَدأتُش لحد الآن. 868 01:15:34,936 --> 01:15:36,245 سَأَكْتبُه لَك. 869 01:15:37,785 --> 01:15:40,949 أوه، شكراً، لكن، تَعْرفُ، أنا يَجِبُ أَنْ أَكْتبَ أخيراً 870 01:15:41,017 --> 01:15:42,960 ورقة تعبيري الخاصة. أنا سَاعلمُك . 871 01:15:44,825 --> 01:15:46,735 في بيتِي. 872 01:15:48,058 --> 01:15:50,033 حَسَناً، جميل 873 01:15:58,523 --> 01:16:00,433 خليكي غريبةً. 874 01:16:10,749 --> 01:16:15,321 كايسي، هل سَتَقْرأُي لي تَذْهبُ دببةُ برينستين للمعسكر؟ 875 01:16:17,822 --> 01:16:20,189 حَصلتَ عليه. هلم. 876 01:16:36,513 --> 01:16:37,789 اذن هل تَعتقدُ اني عملت إنطباع جيد؟ 877 01:16:37,857 --> 01:16:40,313 نعم، أَنا متأكّدُ اننا يُمْكِنُ أَنْ نَستبدلَ مجموعةِ الخوذ تلك. 878 01:16:42,146 --> 01:16:44,219 شكل البيتِ ما زالَ يَقِفُ. 879 01:16:44,290 --> 01:16:46,810 نعم، انها علامة جيدة. أَتسائلُ إذا تَقدّمُ الأطفالَ.ان هذا بيهرش. 880 01:16:46,882 --> 01:16:50,178 نعم، حَسناً، دعنا لا نَحْبسَ أنفاسنا. بعدك، سيدي 881 01:16:52,803 --> 01:16:54,746 نعم. 882 01:16:58,756 --> 01:17:01,145 آيلين، هلم. 883 01:17:04,293 --> 01:17:06,050 أوه، 884 01:17:06,118 --> 01:17:07,580 الآن، هناك بصر , هه؟ 885 01:17:26,600 --> 01:17:28,739 شكل الأطفالِ عملوا حريق. 886 01:17:28,808 --> 01:17:31,078 أوه، جيد. ضِعْ إتَّصالاً آخراً هناك. 887 01:17:31,145 --> 01:17:33,534 حبي ما الذي حَدثَ إلى كُلّ أدوات الموقدَ؟ 888 01:17:33,609 --> 01:17:35,551 لَيْسَ لِدي فكرةُ. 889 01:17:51,948 --> 01:17:53,858 إنظرْ إلى هذا. 890 01:17:55,052 --> 01:17:56,459 شاهدْ ماذا وَجدتُ في النارِ. 891 01:17:56,525 --> 01:17:58,314 أنا كان يُمكنُ أنْ أُقسمَ بأنّني تَركتُ الشواء بالخارج. 892 01:18:01,613 --> 01:18:02,595 إنظرْ إلى هذا. 893 01:18:02,669 --> 01:18:03,978 ماذا؟ انْظرُ إلى ماذا؟ 894 01:18:04,718 --> 01:18:05,700 ما هذا؟ 895 01:18:05,774 --> 01:18:08,774 أُحاولُ إخْبارك. ان الكتاب الصغير الغريب الذي وَجدتُة في الموقدِ. 896 01:18:08,846 --> 01:18:09,926 ماذا يَعْملُ هناك؟ 897 01:18:09,998 --> 01:18:11,340 فهمتني. 898 01:18:11,407 --> 01:18:14,408 إنتظر دقيقة. تَعْرفُ ماذا؟ أَعْرفُ بأنّني تَركتُ الشواء بالخارج. 899 01:18:14,480 --> 01:18:16,968 إستمعْ إلى هذا. "لا تَقْرأُ بصوت جهوري. " 900 01:18:18,383 --> 01:18:20,391 إقرأْه. 901 01:18:20,464 --> 01:18:24,294 "الشيء الشريّر وحش مرعب. 902 01:18:24,369 --> 01:18:27,533 "على اللحمِ الحي، يَحبُّ التَمَتُّع. 903 01:18:29,809 --> 01:18:33,639 "هو حاجة برأسين الذي لن تَتمنّى تَحْيتِة. 904 01:18:33,714 --> 01:18:37,031 "يَمتصُّ رئسَ واحد دمِّكَ . يَمْضغُ الرئسُ الاخر لحمُكَ ." 905 01:18:37,107 --> 01:18:39,049 أوه، اللهي. هذا عظيمُ. 906 01:18:39,123 --> 01:18:43,401 "يَحْملُ أطفاله الرُضَّع في البيضِ المخاطيِّ على ظهرِه. 907 01:18:43,828 --> 01:18:47,690 "الأطفال الرُضَّع جياع، عندما يُفقّسونَ، لوجبة خفيفة، 908 01:18:48,341 --> 01:18:53,011 "لذا الشيء الشريّر يَحْصرُ ضحيّةِ مسكينة حيّةِ 909 01:18:53,077 --> 01:18:56,787 "للأطفال الرُضَّع لياكلوها في أعياد ميلادهم . 910 01:18:56,853 --> 01:19:01,229 "لكن لاتقلق. لا تَبْكِ. من فضلك لا تدخل في نوبة. 911 01:19:01,590 --> 01:19:06,741 "الشيء الشريّر لَيسَت حقيقيَ مالم تُفكّرُ في الموضوع. " 912 01:19:08,087 --> 01:19:09,200 كَيْفَ لا تُفكّرَ في الموضوع؟ 913 01:19:15,096 --> 01:19:17,038 عيد سعيد. 914 01:19:22,042 --> 01:19:23,252 شكلة كويس. 915 01:19:23,321 --> 01:19:24,434 نعم، دعنا نَعمَلُه. دعنا نَعمَلُه. 916 01:19:24,698 --> 01:19:27,698 إيميلي اوزمنت. أنا لا أعتقد حول ذلك. طَوي الأشرطةِ. 917 01:19:27,770 --> 01:19:30,072 أنا لا أعتقد حول ذلك 918 01:19:30,202 --> 01:19:32,308 أنا لا أعتقد حول ذلك 919 01:19:36,507 --> 01:19:42,204 سوء تفاهم يَشْعرُ البعض بهذا الطريقِ أحياناً 920 01:19:42,844 --> 01:19:44,306 أوه 921 01:19:44,989 --> 01:19:49,627 أَتمنّى بأنّني يُمْكِنُ أَنْ اناسب بكُلّ البقية لَكنِّي 922 01:19:50,973 --> 01:19:52,500 أوه 923 01:19:53,054 --> 01:19:57,015 لي أسلوبِي الخاصِ لي طريقِتي الخاصِة 924 01:19:57,246 --> 01:19:59,668 أنا لا اهتم بالذي يَقُولونَة الناسَ 925 01:19:59,871 --> 01:20:02,806 نعم،لاني لا افكر فية 926 01:20:03,103 --> 01:20:04,859 أنا لا افكر فية 927 01:20:04,928 --> 01:20:06,837 أنا لا افكر فية 928 01:20:06,912 --> 01:20:09,214 أَنْ اكون نفسي وأُجْعَلَهم يَشْكّونَ فيه 929 01:20:09,280 --> 01:20:12,925 أنا لَنْ أَبْكي أيّ دموع سَأَعِيشُ فقط بدون خوف 930 01:20:13,409 --> 01:20:16,889 أَنا سعيدُ جداً، ' لاني أَعِيشُ حياتَي وأنا لا أفكر بة 931 01:20:21,474 --> 01:20:24,290 شهاب 932 01:20:24,418 --> 01:20:27,004 يتلألُئ عبر السماءِ في الليل 933 01:20:27,843 --> 01:20:30,233 أوه 934 01:20:30,403 --> 01:20:35,226 قُرْب، بعيد يتَمنّي بان كُلّ شيءِ سَيَكُونُ بخيرَ 935 01:20:36,068 --> 01:20:38,370 أوه 936 01:20:38,724 --> 01:20:42,369 لدي أحلامِي الخاصةِ و عندي خططِي الخاصةِ 937 01:20:42,502 --> 01:20:45,349 سَاصِلُ إلى هناك على أية حال 938 01:20:45,478 --> 01:20:47,966 'لاني لا أعتقد حوله 939 01:20:48,326 --> 01:20:50,115 لا أعتقد حوله 940 01:20:50,310 --> 01:20:52,034 لا أعتقد حوله 941 01:20:52,199 --> 01:20:54,654 أَنْ اكون نفسي وأُجْعَلَهم يَشْكّونَ فيه 942 01:20:54,791 --> 01:20:58,621 لَنْ أَبْكي أيّ دموع أنا سَأَعِيشُ فقط بدون خوف 943 01:20:58,695 --> 01:21:02,525 أَنا سعيدُ جداً، 'لاني أَعِيشُ حياتَي و لا أعتقد حوله 944 01:21:19,210 --> 01:21:23,008 لدي أسلوبِي الخاصِ و لي طريقِتي الخاصِة 945 01:21:24,011 --> 01:21:27,045 أنا لا اهتم بالذي يَقُولونَة الناسَ 946 01:21:27,148 --> 01:21:29,963 ' لاني لا أعتقد حوله 947 01:21:30,028 --> 01:21:32,003 لا أعتقد حوله 948 01:21:32,077 --> 01:21:33,670 لا أعتقد حوله 949 01:21:33,741 --> 01:21:35,945 أَنْ اكون نفسي وأُجْعَلَهم يَشْكّونَ فيه 950 01:21:36,045 --> 01:21:39,788 لَنْ أَبْكي أيّ دموع أنا سَأَعِيشُ فقط بدون خوف 951 01:21:40,269 --> 01:21:44,164 أَنا سعيدُ جداً، 'لاني أَعِيشُ حياتَي و لا أعتقد حوله 952 01:21:44,270 --> 01:21:46,375 لا أعتقد حوله 953 01:21:46,446 --> 01:21:48,137 أنا لا أعتقد حوله 954 01:21:48,206 --> 01:21:50,149 لا أعتقد حوله 955 01:21:50,255 --> 01:21:52,263 أَنْ اكون نفسي وأُجْعَلَهم يَشْكّونَ فيه 956 01:21:52,336 --> 01:21:56,362 أَنا سعيدُ جداً، 'لاني أَعِيشُ حياتَي و لا أعتقد حوله 957 01:21:56,432 --> 01:21:59,946 أَنا سعيدُ جداً، 'لاني أَعِيشُ حياتَي و لا أعتقد حوله 958 01:22:01,521 --> 01:22:03,660 فكّرْ في الموضوع 959 01:22:03,857 --> 01:22:07,241 فكّرْ في الموضوع، أوه 960 01:22:07,474 --> 01:22:09,710 أنا لا أعتقد حوله 961 01:22:10,258 --> 01:22:12,430 أوه، نعم 962 01:22:14,259 --> 01:22:17,161 'لاني أَعِيشُ حياتَي و لا أعتقد حوله 963 01:22:17,363 --> 01:22:19,785 نعم، أعتقد انة كان هناك بقّ في الغرفةِ.