1
00:00:52,080 --> 00:00:55,311
يقدم الفيلم الجديد
للمخرج: أندريه واجدا
 

2
00:00:59,160 --> 00:01:01,993
نوبة السُكّر
"حالة من الهيجان تتبع تناول السُكّر بكميات عالية,
كما أنّه اسم زهرة معروفة"


18
00:03:19,520 --> 00:03:22,114
كان من المُقرر أن نقوم بتصوير
هذا الفيلم العام الماضي
 

19
00:03:24,400 --> 00:03:25,833
في مكان ما في بولندا
 

20
00:03:28,040 --> 00:03:30,793
حيث يوجد نهر, جسر ومرفأ
 

21
00:03:33,840 --> 00:03:36,798
أتذكر أني أتيتُ إلى أندريه
لأخبره بعدم قدرتي على ذلك
 
22
00:03:37,000 --> 00:03:38,752
أنه علي التواجد في وارسو
 

23
00:03:40,280 --> 00:03:44,432
في الواقع, فكرت حينذاك
 

24
00:03:45,800 --> 00:03:48,394
أنه يمكننا تصوير الفيلم في مكان قريب
 

25
00:03:49,920 --> 00:03:52,195
لم أعرف مالذي كنا مقبلين عليه
 

26
00:03:55,360 --> 00:03:59,911
أتذكر الرجفة التي اعترت ملامح أندريه
حين أخبرته عن العلاج الكيميائي لإدوارد
 

27
00:04:00,120 --> 00:04:02,429
وأنه لم يكن بوسعي تركه
 

28
00:04:04,920 --> 00:04:06,353
وأنه كان مريضاً
 

29
00:04:08,600 --> 00:04:12,195
قال لي لا بأس, أنه يتفهم
 

30
00:04:12,760 --> 00:04:15,399
وأنهم سيبحثون عن موقع تصوير 
في مكان قريب
 

31
00:04:19,280 --> 00:04:22,875
حين أفكر في ذلك الآن,
أدرك أن استكمال التصوير لم يكن وارد الحدوث 
 

32
00:04:27,640 --> 00:04:29,278
لم أدرك...
 

33
00:04:31,680 --> 00:04:34,353
كم كانت عصيبة
الأيام التي أعقبت ذلك
 

34
00:04:37,120 --> 00:04:40,032
لم أصدق أن الأمور يمكن أن تسوء,
ثم تتحول إلى الأسوء
 

35
00:04:43,360 --> 00:04:45,032
الأطباء قالوا:
 

36
00:04:46,320 --> 00:04:48,595
"حاول أن تعيش حياتك كالمعتاد"
 

37
00:04:51,960 --> 00:04:53,518
لكنه لم يملك الطاقة 

38
00:04:56,720 --> 00:04:58,312
لم يكن يستطيع المشي
 

39
00:05:01,640 --> 00:05:03,517
واصلتُ التقاط صوراً له
 

40
00:05:04,160 --> 00:05:05,798
!من يدري
 

41
00:05:06,320 --> 00:05:09,312
وتركني أفعل, 
حتى أنه كان سعيداً
 

42
00:05:10,880 --> 00:05:15,192
فكرت في بالي, كيف تؤثر مهنة الواحد
على الطريقة التي يفكر بها
 

43
00:05:16,160 --> 00:05:17,639
مصور سينمائي
 

44
00:05:19,440 --> 00:05:23,035
كان يعلم أهمية
 

45
00:05:24,240 --> 00:05:26,549
الاحتفاظ بالتعبير, بالصورة
 

46
00:05:29,120 --> 00:05:30,553
باللحظة
 

47
00:05:32,840 --> 00:05:35,673
كنت أحياناً أصوره فيما كان نائم
 

48
00:05:35,880 --> 00:05:39,634
كان يصحو بعد ذلك
ويبتسم ناحيتي بسخرية
 

49
00:05:42,400 --> 00:05:44,550
لا أعرف ما الذي شعرتُ به حينذاك
 

50
00:05:48,320 --> 00:05:50,231
لم أكن مرعوبة
 

51
00:05:52,600 --> 00:05:53,828
كنت هادئة
 

52
00:06:09,440 --> 00:06:12,432
أخذته لعمل الأشعة المقطعية لدماغه
 

53
00:06:16,240 --> 00:06:21,473
وفي دماغه كانت هناك ثلاث حُبيبات
من الرمل, لا أكثر
 

54
00:06:24,000 --> 00:06:25,433
لا أكثر
 

55
00:06:29,160 --> 00:06:31,879
ولم تكن تتغير, ولا تكبر
 

56
00:06:33,880 --> 00:06:35,472
لا شيء يتغير
 

57
00:06:36,040 --> 00:06:37,951
لم تظهر أكثر من تلك الحُبيبات
 

58
00:06:40,080 --> 00:06:42,435
أو أنها لم تكن حُبيبات
 

59
00:06:55,120 --> 00:06:57,918
ضحكنا كثيراً,
وغيرت توزيع الديكور في المنزل
 

60
00:06:58,120 --> 00:07:03,672
أعدنا صباغة الغرف
وقمت بتصويره في الغرف وهي خالية
 

61
00:07:05,920 --> 00:07:08,354
وحين كنت أعود به للمنزل
بعد العلاج الكيميائي
 

62
00:07:08,560 --> 00:07:11,518
كان عليه أن يتبول
عشرات المرات خلال الطريق
 

63
00:07:11,720 --> 00:07:14,996
كنا نضحك بخصوص ذلك
كنا نتوقف أينما أتفق ليتبول
 

64
00:07:17,040 --> 00:07:20,112
وكنت التقط صوراً له من خلال النافذة
 

65
00:07:26,040 --> 00:07:28,634
والآن فإنني أتأمل تلك الصور طوال الوقت
 

66
00:07:31,560 --> 00:07:34,233
إنها مثل الكنز بالنسبة لي
 

67
00:07:37,800 --> 00:07:41,475
لم ألغي رقم جواله
مازلت أدفع قيمة الاشتراك
 

68
00:07:41,680 --> 00:07:44,478
احتفظ به لنفسي,
ومازلت أتصل به أحياناً
 

69
00:07:48,680 --> 00:07:51,240
هناك الرسالة الصوتية التي قام بتسجيلها بنفسه
 

70
00:07:55,600 --> 00:07:59,673
أحياناً أترك له رسالة
كنت أتصل به دائماً
 

71
00:08:02,400 --> 00:08:03,958
لأي سبب
 

72
00:08:06,000 --> 00:08:09,470
وعند أي مشكلة تواجهني
كان يعرف كيف ينقذني
 

73
00:08:15,600 --> 00:08:17,352
هاتفه مازال هنا ينتظر
 

74
00:08:19,040 --> 00:08:20,917
يمكن أن يتصل به أحد
 

75
00:08:23,360 --> 00:08:25,590
"SWEET RUSH"
"نوبّة السُكّر"

76
00:08:26,160 --> 00:08:27,832
- من البداية؟
- هذا صحيح



77
00:08:28,040 --> 00:08:30,349
- هذا أهم جزء
- الجزء الأجمل
 

78
00:08:30,560 --> 00:08:33,120
زهور "نوبة السُكّر"
 

79
00:08:34,360 --> 00:08:39,115
حين تحكها بين إصبعين فهي عبارة عن 
شريط أخضر, متجعد في بعض الأماكن
 

80
00:08:41,280 --> 00:08:43,316
متجعد من الجانب, هذا صحيح
 

81
00:08:43,520 --> 00:08:46,114
ويعطي رائحة خافتة
 

82
00:08:46,720 --> 00:08:50,235
لمياه في ظلال شجرة, كما يقول سلواسكي
*سلواسكي: كاتب الرواية المأخوذ عنها الفيلم
 

83
00:08:51,360 --> 00:08:54,158
لكن إذا قمت بسحق أوراقها
 

84
00:08:54,720 --> 00:08:59,077
فحين تدفن أنفك في تجاويفها,
تشعر بملمس القطن
 

85
00:09:00,240 --> 00:09:03,391
بالإضافة لعبق رائحتها
 

86
00:09:03,640 --> 00:09:06,074
سوف تميّز رائحة طين
 

87
00:09:06,280 --> 00:09:08,510
كما لو أنها بقايا سمك متعفنة
 

88
00:09:09,600 --> 00:09:10,874
الطين
 

89
00:09:16,320 --> 00:09:18,072
رائحة الموت,
 

90
00:09:22,400 --> 00:09:25,119
هذه الرائحة في بداية حياتي
 

91
00:09:25,320 --> 00:09:28,551
ارتبطت بصورة موتٍ قاسي
 

92
00:10:19,760 --> 00:10:22,115
مارتا فقدت ولديها خلال احتلال الألمان
 

93
00:10:22,320 --> 00:10:25,278
وهاهي الآن في شدّة الوحدة
 

94
00:10:25,480 --> 00:10:27,869
زوجها مشغول جداً
 

95
00:10:28,720 --> 00:10:32,395
بالإضافة لعمله في المستشفى,
فإنه يقوم بعمليات جراحية كثيرة
 

96
00:10:32,600 --> 00:10:36,275
بالنسبة لسكان مدينتها,
مارتا كانت متأثرة بتلك الوحدة
 

97
00:10:37,520 --> 00:10:41,115
لكن لابد من الإضافة, أنها لم تشتكي أبداً
 

98
00:10:41,680 --> 00:10:45,958
ولم تفصح أبداً عن مشاعرها.
لقد اهتمت بالمنزل على أحسن حال
 

99
00:10:46,160 --> 00:10:50,199
كانت تقوم باستلام المكالمات الهاتفية وجدولة المواعيد
لمرضى زوجها بكل اجتهاد
 

100
00:10:50,440 --> 00:10:53,876
وذلك لكي يتمكن زوجها المتعب
من العودة للمنزل بسلام
 

101
00:11:06,080 --> 00:11:07,559
نوبة السُكّر, المشهد الأول
 

102
00:11:23,480 --> 00:11:24,629
تفضلي
 

103
00:11:37,880 --> 00:11:40,678
- هل لديك النتائج؟
- نعم, هاهي
 

104
00:12:04,160 --> 00:12:05,593
عذراً
 

105
00:12:37,720 --> 00:12:38,869
هل هناك مشكلة؟
 

106
00:12:41,240 --> 00:12:42,434
لا, لماذا؟
 

107
00:12:51,760 --> 00:12:53,079
تبدين شاحبة
 

108
00:12:55,920 --> 00:12:58,354
لا, ربما لم أنم كفاية ليلة البارحة
 

109
00:13:10,480 --> 00:13:12,072
علي أن أفحصك
 

110
00:13:14,040 --> 00:13:15,758
ولا تحاولي رفض ذلك
 

111
00:13:32,080 --> 00:13:33,559
هل تشعرين بأي ألم؟
 

112
00:13:35,120 --> 00:13:37,156
لا, لا أشعر بأي ألم
 

113
00:13:38,440 --> 00:13:40,158
فقط  أشعر بأنني لستُ على مايرام
I just don't feel well.

114
00:13:56,160 --> 00:13:58,754
- هل خسرت بعض الوزن؟
- نعم
 

115
00:13:59,840 --> 00:14:00,909
كم؟
 

116
00:14:01,640 --> 00:14:02,914
ستة كيلوغرامات
 

117
00:14:04,120 --> 00:14:06,873
- منذ متى؟
- منذ شهرين
 

118
00:14:14,640 --> 00:14:15,629
أشعة سينية
 

119
00:14:24,880 --> 00:14:26,074
شكراً لك
 

120
00:14:33,800 --> 00:14:35,518
- هنا
- شكراً لك
 

121
00:15:02,440 --> 00:15:03,350
وهذا؟
 

122
00:15:05,560 --> 00:15:07,232
منذ متى لديك هذا الانتفاخ؟
 

123
00:15:07,840 --> 00:15:09,990
لاحظته قبل أسبوعين
 

124
00:15:10,880 --> 00:15:13,633
- لماذا لم تخبريني؟
- عشان
 

125
00:15:38,240 --> 00:15:40,071
فقدت ستة كيلوغرامات؟
 

126
00:15:41,040 --> 00:15:42,393
ربما سبعة
 

127
00:15:49,960 --> 00:15:51,393
خذي شهيق
 

128
00:15:52,800 --> 00:15:54,199
احبسي نفسك
 

129
00:16:09,600 --> 00:16:10,919
مساء الخير
 

130
00:16:13,160 --> 00:16:16,391
لديك حالة برد, أنت بصحة ضعيفة
 

131
00:16:16,600 --> 00:16:18,079
أنا متعبة
 

132
00:16:24,240 --> 00:16:26,356
ربما لا تعيش لأطول من هذا الصيف
 

133
00:16:27,960 --> 00:16:29,552
هل ستخبرها؟
 

134
00:16:31,240 --> 00:16:32,468
لا
 

135
00:16:34,440 --> 00:16:35,714
يمكنك الذهاب


136
00:16:38,040 --> 00:16:39,951
شكراً لمجيئك للزيارة
 

137
00:16:58,200 --> 00:17:00,919
أيها الطبيب, أيها الطبيب
 

138
00:17:11,680 --> 00:17:13,113
التالي من فضلك
 

139
00:17:16,560 --> 00:17:18,152
لماذا أتيت؟
 

140
00:17:21,440 --> 00:17:25,638
لقد كبرت وتغيرت
هل أتيت لرؤية مارتا وهي تموت؟
 

141
00:17:25,840 --> 00:17:28,513
لا طبعاً.. لماذا أنت.. مارتا..
 

142
00:17:29,880 --> 00:17:32,713
جميعنا تغيرنا وكبرنا
 

143
00:17:33,160 --> 00:17:34,388
وأنت كذلك
 

144
00:17:36,080 --> 00:17:38,719
لقد مرّ زمن طويل, زمن قاسي
 

145
00:17:40,360 --> 00:17:44,319
هل مازلت على تواصل مع معارفنا القدماء؟
 

146
00:17:45,160 --> 00:17:47,469
لا, ولا واحد منهم
 

147
00:17:47,840 --> 00:17:51,753
في السابق كانوا يتصلون أو يرسلون خطابات
لكن الآن لم يبقى أحد
 

148
00:17:53,280 --> 00:17:56,431
ولا واحدة من صديقاتنا القدامى؟
 

149
00:17:57,240 --> 00:17:59,913
هل صحيح أنه بعد زيارتها الأخيرة
 

150
00:18:00,120 --> 00:18:03,351
تيزيا بدأت بنقل الإشاعات في وارسو
 

151
00:18:03,560 --> 00:18:06,711
عن وجود أشباح في منزلنا؟
 

152
00:18:08,080 --> 00:18:10,640
لا, لا, لم أسمع أي كلام كهذا
 

153
00:18:12,040 --> 00:18:13,268
انظري
 

154
00:18:16,960 --> 00:18:20,077
هذا هو المكان الوحيد الذي قاموا
بإعادة بناءه بعد الحرب
 

155
00:18:21,880 --> 00:18:25,759
كما لو أنهم يعلمون أن الناس
بحاجة لمكان للترفيه عن أنفسهم
 

156
00:18:25,960 --> 00:18:28,235
هذا هو أهم شيء الآن
 

157
00:18:29,080 --> 00:18:31,548
الناس بحاجة لترفيه أنفسهم
 

158
00:18:31,760 --> 00:18:34,320
وإلا فإنهم سيصابون بالجنون
بعد كل ما حدث
 

159
00:18:34,520 --> 00:18:36,909
لا تخبريني أنك تذهبين لحفلات الرقص!
 

160
00:18:37,600 --> 00:18:39,556
لا, ليس للرقص
 

161
00:18:48,560 --> 00:18:51,199
كل سكان المدينة يأتون هنا للاستمتاع
 

162
00:18:53,880 --> 00:18:57,475
يأتون للتباهي ومراقبة الآخرين
 

163
00:18:58,200 --> 00:19:00,191
أنا أيضاً آتي هنا بعض الأحيان
 

164
00:19:02,120 --> 00:19:06,318
!وإلا فإنني لن أرى سوى زوجي ومرضاه
 

165
00:19:07,840 --> 00:19:10,195
وهنا يأتي الشباب للعب
 

166
00:19:11,920 --> 00:19:13,114
انظري كم...
 

167
00:19:15,200 --> 00:19:16,952
كم هم جميلين
 

168
00:19:18,640 --> 00:19:19,914
وأقوياء
 

169
00:19:33,960 --> 00:19:35,393
مالذي يشربونه؟
 

170
00:19:37,120 --> 00:19:40,590
هذا شراب الفاكهة
 

171
00:19:40,800 --> 00:19:43,678
صناعة محلية وموضع فخر
 

172
00:19:43,880 --> 00:19:46,269
- هل ترغبين بتذوقه؟
- نعم, من فضلك
 

173
00:19:47,000 --> 00:19:48,149
انتظري لحظة
 

174
00:20:20,480 --> 00:20:22,072
آسف, سيدتي
 

175
00:20:32,640 --> 00:20:36,315
بالنسبة لألينا, فإنني وحيدة للغاية
 

176
00:20:36,520 --> 00:20:37,953
جانوس في أمريكا
 

177
00:20:38,160 --> 00:20:40,435
روبيرت وزيزاك في لندن
 

178
00:20:41,040 --> 00:20:44,669
روبرت لا يفكر بالعودة, إنه خائف
 

179
00:20:49,440 --> 00:20:52,955
يقول إنه سيأتي حين يتغير النظام
لكن النظام لن يتغير أبداً
 

180
00:20:53,160 --> 00:20:54,991
ولهذا فإن روبرت لن يعود أبداً
 

181
00:20:56,760 --> 00:20:57,749
هذا لذيذ
 

182
00:20:57,960 --> 00:20:59,109
عصير
 

183
00:20:59,320 --> 00:21:02,153
- إنه مجرد عصير
- نعم, وماذا كنت تظنين؟
 

184
00:21:02,360 --> 00:21:06,148
كانوا سيفضلون شراباً أقوى
لكنهم لا يملكون المال
 

185
00:21:07,160 --> 00:21:09,515
- هل تعرفين هؤلاء الناس؟
- نعم
 

186
00:21:09,840 --> 00:21:12,877
هذه مدينة صغيرة, الجميع يعرفون بعضهم البعض
على الأقل بالنظر
 
187
00:21:13,080 --> 00:21:14,752
إنها مدينة صغيرة حقاً
 

188
00:21:15,440 --> 00:21:17,749
زيزاك سوف يعود, زوجته انقليزية
 

189
00:21:17,960 --> 00:21:22,954
سوف يأتي بصحبتها
لذا آمل أنهم سيسمحون له بالعودة
 

190
00:21:23,600 --> 00:21:25,636
لديه ابنتين
 

191
00:21:26,160 --> 00:21:30,995
ويعمل في مطار لندن في وظيفة مكتبية سهلة
 

192
00:21:32,200 --> 00:21:34,998
لعلك تتذكرين جانوس بشكل أفضل
 

193
00:21:36,720 --> 00:21:40,349
تتذكرين حين أحضر جانوس شجرة لأعياد الميلاد؟ 
 

194
00:21:40,560 --> 00:21:43,154
هل تتذكرين ذلك العيد قبل الحرب؟


195
00:21:43,880 --> 00:21:45,791
لقد كان سعيداً وممتعاً


196
00:21:46,600 --> 00:21:47,919
في وجود الكثير من الأطفال


197
00:21:48,280 --> 00:21:50,475
ولديك, وأبنائي الثلاثة
 

198
00:21:50,680 --> 00:21:53,877
إلينا وهينريك كانا مايزالان على قيد الحياة



199
00:21:55,640 --> 00:21:59,838
إلينا كانت بصحة جيدة.
وزوجها كان اشتراكياً
 

200
00:22:00,040 --> 00:22:02,713
اتسائل إذا كان سيدعها تزور أخاها
 

201
00:22:03,080 --> 00:22:06,709
ربما يدعها ترى أخواتها



202
00:22:11,160 --> 00:22:14,152
ياإلهي, كانت أوقاتاً طيبة!



203
00:22:16,120 --> 00:22:17,951
والحياة تجري...



204
00:22:35,120 --> 00:22:37,839
هيا بنا نذهب, هيا بنا
 

205
00:23:10,720 --> 00:23:13,154
نعم, سوف يقابلك. ما اسمك؟
 

206
00:23:14,640 --> 00:23:16,676
حسناً, لا تقلق
 

207
00:23:16,880 --> 00:23:19,110
نعم, بالتأكيد سوف يقابلك
شكراً لك
 

208
00:23:22,120 --> 00:23:23,678
مرحباً, منزل الطبيب
 

209
00:23:25,240 --> 00:23:28,949
لا, أخشى أنه غير ممكن
لكنه في عمله بالمستشفى الآن
 

210
00:23:30,400 --> 00:23:35,838
نعم, إذا كانت الحالة سيئة
من فضلك زيارة المستشفى
 

211
00:23:36,920 --> 00:23:40,117
نعم, نعم.. بالتأكيد سوف يراك هناك
إنه على رأس العمل
 

212
00:23:42,880 --> 00:23:44,359
ماذا تفعلين؟
 

213
00:23:50,400 --> 00:23:51,958
لا تدخلي هناك, من فضلك!
 

214
00:23:52,160 --> 00:23:56,278
أنا آسفة, لقد أردت تنظيف الغرفة
كما أمرتني سيدتي
 

215
00:23:56,480 --> 00:24:00,951
لقد أخبرتك أن تنظفي كل مكان إلا هذه الغرفة
ألم أقل لك ذلك؟
 

216
00:24:02,240 --> 00:24:06,153
إذا لم أخبرك من قبل, ها أنا أقول لك الآن
رجاءً لا تدخلي هذه الغرفة
 

217
00:24:06,360 --> 00:24:08,749
- أنا آسفة
- نحن لا ندخل هناك
 

218
00:24:11,120 --> 00:24:12,758
هنا. اعذريني
 

219
00:25:08,200 --> 00:25:13,228
- انظري, الجميع يتفرج علينا..
- هذا لأنك دائماً...
 

220
00:25:13,440 --> 00:25:16,000
مثل البارحة... مع كلّ رفاقك 
وبقية المدينة...
 

221
00:25:24,880 --> 00:25:28,759
أتوقع أن تأتي إلى وارسو مثل كل سنة
 

222
00:25:29,200 --> 00:25:31,555
في الأول من أغسطس لزيارة قبر الأولاد
 

223
00:25:32,920 --> 00:25:35,798
أجل, أنا أخطط للزيارة مثل كل سنة
 

224
00:26:08,400 --> 00:26:09,958
سامحيني, مارتا
 

225
00:26:21,040 --> 00:26:23,315
لم تفعلي شيئاً لتلومي نفسك على فعله
 

226
00:26:23,520 --> 00:26:26,637
لا شيء مما حدث كان ذنبك,
أو ذنبي.. أو ذنب أي أحد
 

227
00:26:27,440 --> 00:26:31,035
ما من أحد توقع أن الثورة ستقوم 
 

228
00:26:31,240 --> 00:26:34,232
لم يكن بوسع أحد توقع ذلك
 

229
00:26:35,520 --> 00:26:37,431
ولكني لم أستطع منع الأولاد
 

230
00:26:38,360 --> 00:26:41,989
لا أحد كان يستطيع منعهم ولا حتى أنا
هكذا قمنا بتربيتهم
 

231
00:26:48,560 --> 00:26:51,074
مازلت أتخيلهم كما لو كان بالأمس
 

232
00:28:18,760 --> 00:28:19,875
أنا آسفة
 

233
00:28:30,560 --> 00:28:32,676
كيف كان يومك؟ هل كان طيباً؟
 

234
00:28:32,880 --> 00:28:33,949
كان جيداً
 

235
00:28:38,120 --> 00:28:40,759
قمت بتأجيل موعد ذلك المريض
ليوم الاثنين
 

236
00:28:41,560 --> 00:28:42,709
شكراً لك
 

237
00:28:42,920 --> 00:28:46,629
قام بالاتصال ثلاث مرات
متسائلاً إذا كان الموعد مؤكد
 

238
00:28:55,840 --> 00:28:58,115
- هاك, تفضلي 
- لا, شكراً
 

239
00:29:09,240 --> 00:29:11,834
- بعض المربى؟
- لا, شكراً
 

240
00:29:14,440 --> 00:29:15,634
هل تعلم
 

241
00:29:16,760 --> 00:29:20,389
سأذهب للفراش, أنا متعب حقاً
 

242
00:29:21,080 --> 00:29:22,752
- ليلة سعيدة
- ليلة سعيدة
 

243
00:29:22,960 --> 00:29:25,554
- متى ستغادر؟
- باكراً
 

244
00:29:25,760 --> 00:29:27,751
حسناً, ليلة طيبة
 

245
00:30:19,160 --> 00:30:20,912
لماذا أنت لوحدك اليوم؟
 

246
00:30:30,200 --> 00:30:33,237
لا, لا.. تفضلي رجاءً
سأجلس أنا أيضاً
 

247
00:30:36,960 --> 00:30:38,075
شكراً لك
 

248
00:30:43,280 --> 00:30:45,589
إنه مكان رائع, أليس كذلك؟
 

249
00:30:51,280 --> 00:30:53,157
لماذا أنت وحيداً اليوم؟
 

250
00:30:55,920 --> 00:30:57,433
هالينكا غادرت
 

251
00:30:59,320 --> 00:31:00,958
ومن هي هالينكا؟
 

252
00:31:02,440 --> 00:31:03,793
لا يهم
 

253
00:31:20,280 --> 00:31:24,637
إنها طالبة, وهي دائماً تعرف كل شيء
 

254
00:31:25,280 --> 00:31:28,113
وأنا مجرد ولد بسيط
 

255
00:31:31,600 --> 00:31:34,512
- هل والداك على قيد الحياة؟
- لا
 

256
00:31:35,760 --> 00:31:38,877
ماتا خلال الحرب.
وقامت جدتي بتربيتي
 

257
00:31:44,400 --> 00:31:46,311
لقد ربت ولداً مميزاً
 

258
00:31:48,440 --> 00:31:52,638
أنا آسفة, لا أعرف لماذا تخطر ببالي
أفكاراً سخيفة
 

259
00:31:56,040 --> 00:31:58,429
- في أي مدرسة درست؟
- في "البلاج"
 

260
00:31:58,640 --> 00:32:00,517
تم تدريبي لأعمل في مهنة الكشف على المياه
 

261
00:32:01,200 --> 00:32:03,555
لكن ألا ترغب بعمل شيء آخر؟
 

262
00:32:04,520 --> 00:32:06,590
ها أنت تتكلمين مثل هالينكا
 

263
00:32:06,800 --> 00:32:10,236
لم يُكتب لي أن أكون شيئاً آخر
 

264
00:32:12,320 --> 00:32:16,598
لقد ولدتُ كـ فاحص مياه وسأبقى كذلك
 


265
00:32:17,760 --> 00:32:19,671
ومالذي تريده منك؟
 

266
00:32:19,880 --> 00:32:22,633
إنها تريدني أن أقرأ الكتب
 

267
00:32:22,840 --> 00:32:25,798
وأتمشى معها تحت ضوء القمر 
على حدّ النهر
 

268
00:32:26,800 --> 00:32:29,792
- فيما ترغب أنت بلعب الـ "بريدج"
- بالطبع
 

269
00:32:32,360 --> 00:32:34,510
لقد رأيتكما عند المسرح يوم أمس
 

270
00:32:39,080 --> 00:32:40,479
بالضبط
 

271
00:32:43,320 --> 00:32:46,312
أنا كذلك كنت سأفضل لو أنك تتعلم 
وتقرأ الكتب
 

272
00:33:51,800 --> 00:33:56,316
بودي أن أقرأ لولا أنه
ليس بمقدروي الحصول على الكتب
 
273
00:33:56,920 --> 00:34:00,754
لا أستطيع شرائها. والأسوأ,
أنه يتوجب عليّ إرسال المال إلى جدتي
 

274
00:34:04,560 --> 00:34:06,676
لماذا لا تستعير الكتب من عندي؟
 

275
00:34:08,040 --> 00:34:09,553
لدينا بعض الكتب
 

276
00:34:10,800 --> 00:34:15,191
زوجي يقوم بشرائها وتوصيلها للمنزل
لكن ليس لديه الوقت لقرائتها
 

277
00:34:16,120 --> 00:34:17,917
إنها مهملة في المكتبة
 

278
00:34:18,400 --> 00:34:19,549
شكراً
 

279
00:34:20,920 --> 00:34:22,956
إذاً متى ستأتي عندنا؟
 

280
00:34:30,400 --> 00:34:32,755
إنها تعتقد أنها عظيمة ومميزة
 

281
00:34:33,120 --> 00:34:36,999
ستكون محاضِرة في الجامعة
وستشعر بالخجل مني
 

282
00:34:37,200 --> 00:34:40,476
أنا وجهلي! رغم أني لا أمانع أنّ أكون جاهلاً
 

283
00:34:40,680 --> 00:34:44,116
لا أحتاج إلى العلوم لكي أعيش
كما أني أفضّل ما أنا عليه
 

284
00:34:45,840 --> 00:34:49,992
إذا كانت ترغب بالزواج بي, فهذا جيد
وإذا لم ترغب, فهذا جيد أيضاً
 

285
00:34:52,000 --> 00:34:54,309
لكنك صغير جداً على الزواج
 

286
00:34:55,880 --> 00:34:57,598
صغير! صغير!
 

287
00:34:58,360 --> 00:35:01,955
هذا بالضبط ما تقولها هي,
لكني لا أستطيع تغييره
 

288
00:35:33,720 --> 00:35:35,756
لماذا لا تأتي غداً؟
 

289
00:35:36,920 --> 00:35:39,639
- هل تعرف أين نسكن؟
- أجل, أجل
 

290
00:35:40,320 --> 00:35:43,949
- مباشرة خلف جسر "كراكوسكا"
- الجميع يعلم أين يسكن الدكتور
 

291
00:35:47,880 --> 00:35:49,279
هل تجيد السباحة؟
 

292
00:35:49,880 --> 00:35:50,869
نعم
 

293
00:35:52,920 --> 00:35:55,036
لا أعرف أحداً يمكنني السباحة برفقته
 

294
00:35:57,840 --> 00:36:00,274
ربما بوسعنا أن نلتقي يوماً عند النهر
 

295
00:36:03,560 --> 00:36:05,039
علي الذهاب الآن
 

296
00:36:17,960 --> 00:36:19,632
لكن أرجو أن تأتي لمنزلنا
 

297
00:36:53,280 --> 00:36:54,759
هذه مصنوعة من ورق السنديان
 

298
00:36:54,960 --> 00:36:57,679
هذه من السنديان وهذه من الزبيب
 

299
00:36:58,680 --> 00:37:01,035
وقالت أن ضغطها كان مرتفعاً
 

300
00:37:02,360 --> 00:37:04,999
هذه مصنوعة من التوت
 

301
00:37:06,960 --> 00:37:08,757
هذه سيئة, وشديدة المرارة
 

302
00:37:11,120 --> 00:37:12,792
لهما الطعم نفسه
 

303
00:37:13,800 --> 00:37:16,917
وفي كل عام حين أصنع المخلل فإنها تأتي
 

304
00:37:17,120 --> 00:37:19,111
لتأخذ شيئاً لارتفاع الضغط
 

305
00:38:50,400 --> 00:38:53,597
لنذهب, ليس عليك البقاء هنا
 

306
00:38:54,880 --> 00:38:56,199
ألا تشعر بالخجل؟
 

307
00:38:57,360 --> 00:38:59,316
ألا تشعر بالخجل لأنك مازلت على قيد الحياة؟
 

308
00:39:01,280 --> 00:39:05,432
لأني أخجل من نفسي كلما فكرت
في كل الموتى, وفي ابنائنا...
 

309
00:39:12,400 --> 00:39:15,676
هناك الكثير من الشباب حولنا الآن
 

310
00:39:17,840 --> 00:39:19,831
ولن يكونوا شباباً فيما بعد
 

311
00:39:21,760 --> 00:39:23,591
سوف يتزوجون على الأغلب
 

312
00:39:23,800 --> 00:39:27,270
ولابد أن امرأة شابة سوف تجاور منزلنا
 

313
00:39:30,480 --> 00:39:31,435
كم هذا مريع!
 

314
00:39:36,240 --> 00:39:38,117
أنا أكره الشباب اليافعين
 

315
00:39:39,600 --> 00:39:41,352
في غاية بهائهم
 

316
00:39:45,480 --> 00:39:48,790
هيا بنا, لا تكوني مستاءة
 

317
00:39:51,240 --> 00:39:53,595
دائماً أشعر بالخجل
 

318
00:39:53,800 --> 00:39:56,314
كلما أحاطتني حياة شابة من حولي
 

319
00:39:58,680 --> 00:40:00,557
لا يوجد ما يُخجِل في أن تكون شاباً
 

320
00:40:01,600 --> 00:40:03,272
أنت تنسين شيئاً:
 

321
00:40:05,640 --> 00:40:07,710
الحياة تتحول إلى موت بغاية السهولة
 

322
00:40:34,120 --> 00:40:35,189
ليلة سعيدة
 

323
00:41:13,800 --> 00:41:17,236
لم أعتقد انه سيموت لكنه مات
 

324
00:41:21,480 --> 00:41:24,438
مرّت سبعة أشهر ومازلت لا أصدق
 

325
00:41:29,960 --> 00:41:33,111
لقد أخبرني أن..
لديه شيء في الرئة
 

326
00:41:34,120 --> 00:41:37,351
أخبرني بذلك فيما كنا على السلالم, في منزلنا
بعد الإفطار, هكذا بشكل عابر
 

327
00:41:37,560 --> 00:41:39,630
فيما كان يصعد الأدراج
 

328
00:41:39,840 --> 00:41:41,432
صرخت: مااااذا!
 

329
00:41:42,400 --> 00:41:43,833
كيف علمت بذلك؟!
 

330
00:41:45,760 --> 00:41:47,591
اهدئي! اهدئي!
 

331
00:41:48,600 --> 00:41:50,716
لا تصرخي وإلا سمعك الأولاد
 

332
00:41:54,240 --> 00:41:58,791
لقد حصلت على صور الأشعة
وسأذهب اليوم لإجراء الأشعة المقطعية
 

333
00:41:59,720 --> 00:42:00,948
متى؟
 

334
00:42:01,880 --> 00:42:04,519
- بعد الظهر
- ومتى ستحصل على النتائج؟
 

335
00:42:06,000 --> 00:42:10,516
- بعد الفحص مباشرة أو في المساء
- لكني وقتها سأكون في المسرح
 

336
00:42:13,040 --> 00:42:15,270
لا عليك, سوف أتصل بك
 

337
00:42:18,800 --> 00:42:21,553
التقينا لاحقاً في ذلك اليوم أمام المسرح
 

338
00:42:22,520 --> 00:42:23,748
لا أعلم
 

339
00:42:25,200 --> 00:42:28,237
أحضر بعض البلاط, وذهب لشراء بعض الأنابيب
 

340
00:42:38,000 --> 00:42:39,558
اتصلت به بعد الظهر
 

341
00:42:39,760 --> 00:42:42,797
- هل حصلت على النتائج؟
- لا, ستكون جاهزة غداً
 

342
00:42:43,000 --> 00:42:44,433
الطبيب لم يكن هناك
 

343
00:42:44,640 --> 00:42:47,871
لا أستطيع أخذ النتائج غداً,
السباك سيأتي للمنزل
 

344
00:42:50,000 --> 00:42:52,389
لقد كان يقوم ببناء المسرح
خلال العامين الماضيين
 

345
00:42:54,240 --> 00:42:58,916
لقد كان يسهر مع العاملين ليلاً,
وكنت أذهب إلى البيت للأولاد
 

346
00:43:00,920 --> 00:43:05,391
وتم افتتاح المسرح منذ مدة بسيطة,
لكنه واصل البناء فيه فيما كان يسعل
 

347
00:43:05,880 --> 00:43:08,155
أخبرني أن السبب حساسيته من الغبار
 

348
00:43:09,640 --> 00:43:11,949
في العاشر من جون قام بعمل الفحوصات
 

349
00:43:16,800 --> 00:43:20,076
أغلقت الهاتف وركبت لسيارة
 

350
00:43:21,320 --> 00:43:23,151
وذهبت إلى مختبر الفحوصات
 

351
00:43:27,800 --> 00:43:31,634
لم يكن هناك سوى الحارس
وبعض المساعدين, قلت:
 

352
00:43:31,840 --> 00:43:36,072
أنا أتوسل إليك, أرجوك, ساعدني.
دعني أحصل على نتائج فحوصات زوجي
 

353
00:43:36,520 --> 00:43:39,159
لا, لا أستطيع, لا أستطيع.
حتى الزوجة لا تحصل على النتائج.
 

354
00:43:39,360 --> 00:43:41,954
لحماية المعلومات الشخصية, لا أستطيع.
 

355
00:43:45,040 --> 00:43:49,158
وعلى كل حال, فالنتائج ليست جاهزة.
الطبيب كان متغيباً هذا اليوم.
 

356
00:43:50,920 --> 00:43:52,876
لكن أرجوك, دعني أرى الفحوصات.
 

357
00:43:54,400 --> 00:43:56,550
فأنت تعلم كيف تقرأ الفحوصات.
 
358
00:43:57,640 --> 00:44:01,872
لا أستطيع, لا أستطيع.
لا يمكننا إفشاء المعلومات ولا حتى للزوجة.
 
359
00:44:04,760 --> 00:44:07,320
كان رجلاً ملتحياً, اليوم بعد الظهر؟
 
360
00:44:08,520 --> 00:44:10,317
نعم, إدوارد كلوسينسكي
 
361
00:44:12,280 --> 00:44:13,838
غادر الرجل وعاد.
 
362
00:44:15,960 --> 00:44:17,791
النتائج سيئة, قال.
 
363
00:44:19,840 --> 00:44:21,114
سيئة جداً.
 
364
00:44:22,640 --> 00:44:27,077
ستكون النتائج جاهزة في صباح الغد 
ويمكنك المرور لأخذها.
 
365
00:44:27,280 --> 00:44:29,032
متى يمكنني ذلك؟
 
366
00:44:29,520 --> 00:44:32,159
في الثامنة, لكن يمكنك المرور في وقت أبكر
 
367
00:44:33,560 --> 00:44:37,394
اتصلت به. قلت: إدورد
لقد رأيت الفحوصات مطبوعة
 
368
00:44:38,400 --> 00:44:42,029
سوف نحصل على النتائج غداً صباحاً
يمكنك الذهاب عند السابعة
 
369
00:44:43,520 --> 00:44:44,839
أكره ذلك.
 
370
00:44:45,600 --> 00:44:47,830
سوف أقاضيهم!
جائتهم امرأة
 
371
00:44:48,040 --> 00:44:51,635
فتركوها تتفرج على ما تريده,
رغم أنهم رفضوا إخباري النتائج
 
372
00:44:51,840 --> 00:44:55,594
هذا مثير للأستياء وأنا أكره ما حدث!
لقد تركوك ترين صور الأشعة
 
373
00:44:59,600 --> 00:45:02,956
نعم, لأنّ أسمي: كريستينا جاندا
أنا أعرف كم هذا سيئ
 
374
00:45:03,760 --> 00:45:06,115
غداً سوف نذهب لأخذ النتائج معاً
 
375
00:45:06,320 --> 00:45:08,151
تستطيعين أخذهم بنفسك
 
376
00:45:09,080 --> 00:45:11,275
فأنا لا أستطيع لأن السبّاك
سيأتي للمنزل
 
377
00:45:13,400 --> 00:45:14,913
سوف يعطونك النتائج
 
378
00:45:20,560 --> 00:45:23,552
ذهبت في الصباح التالي باكراً
حتّى قبل أن يفتحوا المختبر
 
379
00:45:25,240 --> 00:45:27,071
وكانت النتائج هناك, تنتظر
 
380
00:45:28,120 --> 00:45:31,351
لم يسألوني أيّ سؤال
ولا حتّى سألوا عن اسمي
 
381
00:45:31,560 --> 00:45:32,834
أعطوني النتائج
 
382
00:45:37,560 --> 00:45:39,755
أمسكت بمظروف النتائج في يدي
 
383
00:45:41,440 --> 00:45:44,079
واتجهت للسيارة مثل المُخدرة
 
384
00:45:46,720 --> 00:45:49,553
عبرت بالسيارة خلال البوابة ثم إلى الشارع
 
385
00:45:49,760 --> 00:45:53,514
وجدت مكاناً لركن السيارة
فتوقفت وفتحت المظروف
 
386
00:45:53,720 --> 00:45:58,510
ورم 8 × 10 سنتمترات في الرئة اليسرى
 
387
00:45:58,760 --> 00:46:00,716
وخمس "ظلال" في الرئة اليمنى
 
388
00:46:02,280 --> 00:46:05,352
كنت مصدومة. ما هي هذه "الظلال"؟
 
389
00:46:08,200 --> 00:46:10,794
اتصلت بصديقة لي, طبيبة من ألمانيا
 
390
00:46:12,400 --> 00:46:15,198
طلبت مني أن أقرأ لها النتائج
وكل ما قالته: أنا آسفة
 
391
00:46:15,920 --> 00:46:17,592
لكن ماهي الظلال؟
 
392
00:46:19,600 --> 00:46:20,794
هذا يعني
 
393
00:46:24,520 --> 00:46:26,431
أن الورم انتشر في الرئتين
 
394
00:46:28,400 --> 00:46:30,356
تصبّري
 
395
00:46:34,560 --> 00:46:36,278
لم أقم بالاتصال به.
 
396
00:46:38,440 --> 00:46:39,759
بكيت,
 
397
00:46:42,400 --> 00:46:45,995
صرخت, ولم أستطع تهدئة نفسي.
 
398
00:46:50,360 --> 00:46:54,638
وكانت تلك المرة الوحيدة التي بكيت فيها
كما لم أبك أبداً.
 
399
00:46:56,800 --> 00:47:00,395
أبكي بهدوء, حين أكون لوحدي
متخلية عن رباطة جاشي
 
400
00:47:02,000 --> 00:47:06,516
وحتّى اليوم أبكي حين أترك لنفسي العنان
 
401
00:47:11,960 --> 00:47:13,678
التقينا عند المسرح
 
402
00:47:15,000 --> 00:47:18,310
لم يسألني عن شيء.
ركبنا السيارة
 
403
00:47:18,520 --> 00:47:22,035
وذهبنا للمستشفى في شارع بلوكا.
كان لديه موعد مع الطبيب,
 
404
00:47:22,240 --> 00:47:26,518
والذي صادف أن يكون صديقاً
لصديق ذهبنا للتزلج على الجليد معه
 
405
00:47:29,000 --> 00:47:31,958
لم نقل ولا كلمة خلال الطريق..
 
406
00:47:32,640 --> 00:47:34,756
قطعنا المشوار في صمت.
 
407
00:47:39,040 --> 00:47:41,793
لم أقل شيئاً, وفضّل هو ألا يسأل.
 
408
00:47:42,000 --> 00:47:43,991
ولم يسأل عن النتائج
 
409
00:47:46,880 --> 00:47:49,713
رنّ هاتفي, أندريه واجدا "نوبة السُكّر"
- أندريه واجدا مخرج بولندي معروف وهو مخرج هذا الفيلم -
 
410
00:47:54,680 --> 00:47:57,513
وبقيت أتحدث على الهاتف
طوال الطريق إلى المستشفى
 
411
00:48:01,040 --> 00:48:04,589
عن أحد المساعدين الذي يعرف
أفضل مما يعرف ربّ عمله
 
412
00:48:04,800 --> 00:48:07,792
كان يعطيني توجيهات,
هناك دائماً أحد اليافعين
 
413
00:48:08,000 --> 00:48:10,389
في كواليس العمل يعتقد أنه
يعرف أفضل من المخرج
 
414
00:48:11,280 --> 00:48:13,748
إندريه كان لديه شكوكاً حول ما يحدث.
فيما بقي إدوار صامتاً.
 
415
00:48:17,680 --> 00:48:19,113
وعند التقاطع
 
416
00:48:20,000 --> 00:48:23,276
الذي يأتي مباشرة قبل شارع بلوكا,
قال بشكل مفاجئ:
 
417
00:48:24,840 --> 00:48:26,432
أنا خائف بعض الشيء
 
418
00:48:29,800 --> 00:48:31,199
وبقيت صامتة.
 
419
00:48:32,560 --> 00:48:34,198
كان يفضّل ألا يسأل.
 
420
00:48:35,160 --> 00:48:37,230
ذهبنا إلى عيادة الطبيب.
 
421
00:48:37,600 --> 00:48:39,636
طبيب هادئ وعملي.
 
422
00:48:40,720 --> 00:48:43,632
ذلك النوع الذي نثق به دائماً.
أخذ مظروف النتائج من يدي.
 
423
00:48:43,840 --> 00:48:46,798
إدوار جلس وهو معطي ظهره للشاشة
التي يعرض عليها الطبيب الأشعة السينية
 
424
00:48:47,000 --> 00:48:48,877
وجلست أنا في مقابلها.
 
425
00:48:50,160 --> 00:48:52,879
وبنظرة واحدة تجاهي
 
426
00:48:55,920 --> 00:48:58,275
أدرك أنني أعرف كلّ شيء.
 
427
00:49:00,200 --> 00:49:02,760
إدوارد كان يجلس وظهره للشاشة.
 
428
00:49:05,680 --> 00:49:07,033
قال الطبيب:
 
429
00:49:08,920 --> 00:49:10,990
هل قرأت وصف الحالة, سيدي؟
 
430
00:49:12,360 --> 00:49:14,191
ومالذي كان بوسعه قوله سوى ذلك.
 
431
00:49:17,360 --> 00:49:20,716
لا لم أقرأ النتائج.
للتو حصلت عليها زوجتي من المختبر.
 
432
00:49:21,800 --> 00:49:24,553
ثم أخذ الطبيب بقراءة النتائج
 
433
00:49:26,520 --> 00:49:29,830
فضّل أن يقرأ ما كان من المفترض أن يقوله لنا.
 
434
00:49:34,720 --> 00:49:38,554
وحين صمتنا جميعاً, قال إدوار بهدوء:
 
435
00:49:38,760 --> 00:49:40,273
بماذا تنصحنا؟
 
436
00:49:46,760 --> 00:49:49,638
يجب أن تواصل العلاج, قال الطبيب
 
437
00:50:07,000 --> 00:50:08,877
توفي في الخامس من يناير
 
438
00:50:11,680 --> 00:50:13,750
يوم السبت عند الثالثة وعشر دقائق مساءً
 
439
00:50:15,160 --> 00:50:17,469
ما بين ملعقة حساء وأخرى
 
440
00:50:17,680 --> 00:50:19,033
كنت أقوم بإطعامه
 
441
00:50:22,280 --> 00:50:25,556
كانت شرايينه قد تمزقت
ولم يعد ممكناً إعطاءه المحلول عبر الوريد
 
442
00:50:25,760 --> 00:50:26,988
قال لي الطبيب:
 
443
00:50:27,200 --> 00:50:32,513
عليك أن تضعي ملعقة ماء في فمه كلّ دقيقة
 
444
00:50:34,080 --> 00:50:35,718
وذلك لحماية جسمه من الجفاف
 
445
00:50:38,360 --> 00:50:39,918
كلّ دقيقة
 
446
00:50:40,880 --> 00:50:42,359
وكان صبوراً
 
447
00:50:45,400 --> 00:50:49,154
كنت أجلس إلى جواره في منتصف المنزل
 
448
00:50:49,360 --> 00:50:51,351
سريره في غرفة المعيشة
 
449
00:50:51,560 --> 00:50:53,312
سرير خاص واسطوانة الأوكسجين
 
450
00:50:56,080 --> 00:50:58,116
همهمة صوت الأوكسجين أثناء الضخّ
 
451
00:51:01,480 --> 00:51:06,315
في الواقع, ومنذ عودتنا إلى المنزل في المرّة الأخيرة
 
452
00:51:07,720 --> 00:51:10,712
يوم الاثنين الذي كان يوم رأس السنة
فإني لم أغادر ذلك المكان
 
453
00:51:12,920 --> 00:51:14,956
كنت إلى جواره طوال الوقت
 
454
00:51:16,160 --> 00:51:19,277
نمتُ إلى جواره على الأريكة
والتي كانت قصيرة وغير مريحة
 
455
00:51:19,480 --> 00:51:22,631
قلت لنفسي: هذا وضع مؤقت
 
456
00:51:24,640 --> 00:51:27,837
سوف يتحسن وسنعود لغرفة النوم
 
457
00:51:29,680 --> 00:51:31,511
سوف أتخطى ما يحدث بطريقة ما
 
458
00:51:36,760 --> 00:51:39,274
لن أنسى أبداً تلك الليالي الخمس
 
459
00:51:41,120 --> 00:51:42,678
كانت تلك لياليّ
 
460
00:52:33,240 --> 00:52:34,673
ماذا حدث؟
 
461
00:52:35,560 --> 00:52:38,836
كلّ شيء بخير, عُد للنوم.
 
462
00:52:57,680 --> 00:52:58,908
نعم؟
 
463
00:52:59,480 --> 00:53:01,198
- مساء الخير
- مساء الخير
 
464
00:53:01,400 --> 00:53:02,628
يالها من زهور جميلة!
 
465
00:53:03,720 --> 00:53:05,631
جئت لكي أستعير كتاباً للقراءة
 
466
00:53:06,800 --> 00:53:08,074
لكني لا أعرف ماذا أستعير.
 
467
00:53:08,320 --> 00:53:12,029
- ربما كتاباً عن اللغة البولندية
- اللغة البولندية...
 
468
00:53:13,640 --> 00:53:15,790
هالينكا تدرس فقه اللغة 
لذا فكرت
 
469
00:53:16,000 --> 00:53:20,232
ربما سوف يعجبها لو قرأت كتاباً
مما تقرأه هي
 
470
00:53:22,560 --> 00:53:24,039
ستكون سعيدة بذلك
 
471
00:53:25,440 --> 00:53:29,831
المكتبة هناك, لكننا قد نكون
مرتاحين أكثر بالجلوس هنا
 
472
00:53:30,040 --> 00:53:31,473
ما رأيك بقراءة رواية؟
 
473
00:53:31,960 --> 00:53:33,234
رواية
 
474
00:53:33,680 --> 00:53:36,956
حسناً, رواية.. لكن من ذلك النوع
المليء بالحوارات
 
475
00:53:37,160 --> 00:53:38,957
لا أحب قراءة الوصف.
 
476
00:53:39,800 --> 00:53:43,190
أعتقد أن كلّ شيء يمكن قوله في حوار
 
477
00:53:44,240 --> 00:53:49,314
حين لا أجد سوى وصفاً في كتاب
فإنني أضعه جانباً
 
478
00:53:50,960 --> 00:53:53,155
تفضل بالجلوس رجاءً
 
479
00:53:53,680 --> 00:53:55,079
انتظر لحظة
 
480
00:54:04,120 --> 00:54:05,712
ما رأيك بهذا؟
 
481
00:54:10,320 --> 00:54:12,880
الرماد والألماس
للكاتب: يرجي أندريافسكي
 
482
00:54:14,840 --> 00:54:18,515
هل حقّاً تعتقد أن الحوار
كافي لوصف كلّ شيء؟
 
483
00:54:20,480 --> 00:54:22,516
ماذا عن المشاهد الطبيعية, والأنهار؟
 
484
00:54:27,200 --> 00:54:28,713
يبدو جيداً.
 
485
00:54:31,040 --> 00:54:32,917
ومالذي يرغب أحد في قوله عن النهر؟
 
486
00:54:34,360 --> 00:54:35,998
النهر مجرد نهر.
 
487
00:54:39,200 --> 00:54:41,589
لا شيء يمكن قوله, مجرد ماء.
 
488
00:54:43,360 --> 00:54:44,713
نوبة السُكّر...
 
489
00:54:49,120 --> 00:54:52,999
هل رأيت حديقتنا كم هي جميلة؟
كلّ شيء يُزهر هنا
 
490
00:54:56,400 --> 00:55:00,791
لا أعرف شيئاً عن البناتات وأسمائها
 
491
00:55:01,720 --> 00:55:04,473
كلّها متشابهة, تتفتح وتنشر روائحها
 
492
00:55:05,720 --> 00:55:07,073
كم عمرك؟
 
493
00:55:07,320 --> 00:55:09,959
أخبرتك سابقاً, عشرين
 
494
00:55:13,160 --> 00:55:14,673
عشرين.
 
495
00:55:16,040 --> 00:55:17,598
عشرون عاماً.
 
496
00:55:19,520 --> 00:55:21,476
كم هو غريب أن تكون في عمر العشرين...
 
497
00:55:21,920 --> 00:55:23,069
وما الغريب في ذلك؟
 
498
00:55:24,440 --> 00:55:25,839
الجميع يبدو بالنسبة لك في عمر متقدم
 
499
00:55:33,640 --> 00:55:37,679
هل صحيح ما يُقال أنهم سوف يقومون
بصيانة السدود بعد الفيضان؟
 
500
00:55:38,800 --> 00:55:41,439
نعم, ولقد تطوعت للعمل معهم.
 
501
00:55:42,120 --> 00:55:44,998
هل ذهبت إلى هناك من قبل؟
هل صحيح أنّ المياه في ارتفاع؟
 
502
00:55:45,200 --> 00:55:48,590
- هل نحن في خطر في حالة الفيضان؟
- لا يمكننا توقع مزاج المياه
 
503
00:55:49,400 --> 00:55:53,757
وأنا.. لم اذهب إلى هناك 
لأنه ما من أحد يذهب معي
 
504
00:55:54,320 --> 00:55:56,629
كيف؟ ما من أحد يذهب معك؟
 
505
00:55:57,560 --> 00:56:00,472
إلا إذا رغبت في الذهاب معي في نزهة
 
506
00:56:04,320 --> 00:56:05,230
أنا
 
507
00:56:10,080 --> 00:56:11,718
حسناً, غداً
 
508
00:56:17,800 --> 00:56:20,360
حسناً
 
509
00:56:21,920 --> 00:56:25,151
- هل أنت متفرغ في منتصف الظهيرة عند الثانية عشر؟
- نعم, بالطبع
 
510
00:56:26,320 --> 00:56:29,995
لنلتقي تحت الجسر, عند النهر
سوف نجرب أن نسبح
 
511
00:56:30,800 --> 00:56:31,915
طيب
 
512
00:58:05,200 --> 00:58:06,713
بحذر!
 
513
00:58:15,120 --> 00:58:16,633
كن حذراً!
 
514
00:58:16,840 --> 00:58:18,034
سيدتي.
 
515
00:58:22,440 --> 00:58:25,432
جاء ولد بدراجة ويرغب بلقاءك.
 
516
00:58:25,840 --> 00:58:28,798
- اطلبي منه أن ينتظر, ساتي حالاً.
- حسناً.
 
517
00:58:37,840 --> 00:58:39,114
صباح الخير
 
518
00:58:39,320 --> 00:58:41,311
صباح الخير. هذا من عامل المياه
 
519
00:58:44,960 --> 00:58:46,279
سيدتي العزيزة,
 
520
00:58:46,800 --> 00:58:50,634
كنت في غاية الاحراج لترتيب لقاءنا بعد الظهر.
 
521
00:58:50,840 --> 00:58:54,116
لكني سأكون في العمل وقتها,
وسوف ينتهي عملي في حدود الساعة الرابعة.
 
522
00:58:54,320 --> 00:58:57,551
هل يمكنك أن تتواجدي في ذلك الوقت عند النهر
في المكان الذي اتفقنا عليه؟
 
523
00:58:57,760 --> 00:58:59,671
مع خالص احترامي,
بوغوسلو.
 
524
00:59:01,000 --> 00:59:02,911
من كتب هذه لأجله؟
 
525
00:59:03,680 --> 00:59:06,035
حسناً, أخبره بأني سأكون متواجدة هناك.
شكراً لك.
 
526
01:00:53,840 --> 01:00:55,034
سيدتي.
 
527
01:01:00,120 --> 01:01:01,189
سيدتي.
 
528
01:01:05,800 --> 01:01:07,119
سيدتي.
 
529
01:01:22,280 --> 01:01:26,068
أنا أعتذر للتأخير, لكن كان علي 
رؤية هالينكا قبل مغادرتها
 
530
01:01:27,200 --> 01:01:28,633
فهي إذاً لم تغادر؟
 
531
01:01:28,920 --> 01:01:30,911
لم يكن لديها مالاً لشراء تذكرة.
 
532
01:01:31,480 --> 01:01:35,758
كان علي إعطائها كل ما لدي,
وها أنا الآن مفلس.
 
533
01:01:36,720 --> 01:01:38,392
سوف أعطيك بعض المال.
 
534
01:01:40,320 --> 01:01:41,673
حقّاً؟
 
535
01:01:43,680 --> 01:01:44,999
دعنا نذهب.
 
536
01:01:46,880 --> 01:01:49,792
علينا جمع بعض من زهور "نوبة السُكّر"
غداً يُصادف عيد الخمسين - أحد أعياد اليهود -
 
537
01:01:50,000 --> 01:01:54,676
- علينا تزيين المنزل.
- لماذا؟ لماذا يجب تزيين المنزل؟
 
538
01:01:58,320 --> 01:02:00,038
نحن على مشارف نهاية موسم الربيع
 
539
01:02:00,440 --> 01:02:02,874
مهرجان الصيف, احتفال بدء الحياة
 
540
01:02:04,640 --> 01:02:06,756
كلّ شيء يُزهر وينشر عبقه
 
541
01:02:08,600 --> 01:02:10,113
ألا تستطيع شمّها؟

542
01:02:11,360 --> 01:02:13,669
كل شيء يتنفس
 
543
01:02:19,160 --> 01:02:20,912
هذا هو مهرجان الحياة.
 
544
01:02:49,560 --> 01:02:52,279
- مالذي تفكر به؟
- لا شيء
 
545
01:02:54,160 --> 01:02:55,559
تفكر بهالينكا؟
 
546
01:02:56,320 --> 01:02:57,673
أفكر بهالينكا
 
547
01:03:02,400 --> 01:03:05,233
ظهرك مغطىً بالرمال, سأنظفه لك.
 
548
01:03:05,480 --> 01:03:07,232
سأغسله بالماء عما قريب.
 
549
01:03:14,640 --> 01:03:16,198
مالذي تفعلينه, سيدتي؟
 
550
01:03:33,480 --> 01:03:35,038
مالذي تفعلينه؟
 
551
01:03:35,560 --> 01:03:37,198
أنت جيدة للغاية.
 
552
01:03:38,880 --> 01:03:41,553
لا تقل أبداً لأي أمرأة
أنها جيدة
 
553
01:03:41,800 --> 01:03:44,268
- مالذي أقوله إذاً؟
- لا تقل شيئاً.
 

554
01:03:51,680 --> 01:03:53,557
علينا إحضار بعض الحشيش.
 
555
01:04:30,200 --> 01:04:33,670
- خذي هذا, سأحضر المزيد.
- لا, هذا يكفي
 
556
01:04:36,200 --> 01:04:39,988
لا, ليس كافياً, إن لم أحضر المزيد
سوف تشتكين بأني كسول
 
557
01:04:43,080 --> 01:04:46,550
سوف أحضر المزيد وأعود على الفور.
 
558
01:04:47,240 --> 01:04:48,355
هيا.
 
559
01:05:49,280 --> 01:05:50,759
ماذا؟ مالذي يحدث معه؟
 
560
01:05:59,760 --> 01:06:01,478
لماذا يغوص؟
 
561
01:06:41,960 --> 01:06:44,474
مارسين, مابك؟ مالذي يحدث؟
 
562
01:06:50,960 --> 01:06:52,439
اسبح إلى هنا.
 
563
01:06:53,400 --> 01:06:54,913
ما المشكلة؟
 
564
01:06:55,560 --> 01:06:56,709
سيدتي!
 
565
01:06:58,160 --> 01:06:59,639
ما المشكلة؟
 
566
01:07:01,480 --> 01:07:04,836
سوف نرسل سيارة إلى الجهة الأخرى,
انتظري من فضلك
 
567
01:07:08,040 --> 01:07:09,439
سيدتي!
 
568
01:08:11,880 --> 01:08:14,838
- يوجد معطف بجانبك
- شكراً.
 
569
01:08:26,160 --> 01:08:28,276
- هل هذا حقاً أنت؟
- نعم, إنها أنا.
 

570
01:08:28,480 --> 01:08:30,038
هل يمكنني الحصول على توقيعك؟
 
571
01:08:30,520 --> 01:08:32,795
هل تقومين بتصوير فيلم في هذه الناحية؟
 
572
01:08:33,600 --> 01:08:34,669
وعن ماذا يدور الفيلم؟
 
573
01:08:42,760 --> 01:08:47,151
في الثاني عشر من جون عرفنا أنّه مريض.
كان قد أنهى الجولة الثانية من العلاج الكيميائي.
 
574
01:08:47,360 --> 01:08:49,078
وكان يبدو على خير ما يرام.
 
575
01:08:50,280 --> 01:08:52,191
صحوت في الليل, وكان مستيقظاً
 
576
01:08:52,480 --> 01:08:55,358
كريسيا, لم لا نذهب إلى أيطاليا حين ننتهي من هذا؟
 
577
01:08:56,520 --> 01:08:58,238
لم تأخذي إجازة مؤخراً.
 
578
01:08:58,720 --> 01:09:01,598
حينها أدركت أنه لا يريدني أن 
اشتغل في هذا الفيلم
 
579
01:09:01,800 --> 01:09:03,950
أنه كان يرغب بالتواجد معي طوال الوقت.
 
580
01:09:06,240 --> 01:09:07,958
شرعتُ في البكاء
 
581
01:09:09,360 --> 01:09:13,194
طالعني وقال: إندريه سوف ينتظرك, لا تقلقي
 
582
01:09:15,240 --> 01:09:18,357
لا يمكنني التفكير في "نوبة السُكّر"
إلا وأتذكره
 
583
01:09:19,720 --> 01:09:24,077
الموت يحوم حول نصّ ذلك الفيلم
 
584
01:09:36,520 --> 01:09:38,033
وهي ليست هناك؟

585
01:09:55,120 --> 01:09:56,633
أنا أحبّه
 
586
01:09:59,280 --> 01:10:01,953
إنه حبّ حياتي وحتّى الموت
 
587
01:10:02,160 --> 01:10:04,993
منذ اللحظة التي أدركت فيها وجوده
 
588
01:10:06,440 --> 01:10:07,873
من هو وكيف كان
 
589
01:10:11,160 --> 01:10:13,230
كانت الأمور طيبة بيننا دائماً
 
590
01:10:18,480 --> 01:10:21,358
كنا نعرف أننا لبعضنا, أنا له وهو لي
 
591
01:10:21,560 --> 01:10:23,755
مهما حدث, ومهما سيحدث
 
592
01:10:37,440 --> 01:10:40,398
أنا بصدق لا أعرف كيف قمت بالتمثيل في ذلك اليوم
 
593
01:10:44,440 --> 01:10:47,193
كان يعلم أنه بعد ابتعادي عن التمثيل لوهلة
فإني لم أكن واثقة من تمثيلي
 
594
01:10:47,400 --> 01:10:49,356
وأن جميع التذاكر قد تم شرائها
 
595
01:10:52,680 --> 01:10:55,558
توفي في الوقت الذي يُمكنني فيه 
من الذهاب إلى المسرح لآداء الدور
 
596
01:10:57,440 --> 01:10:59,908
تماماً كما فعل طوال حياتنا معاً
 
597
01:11:09,480 --> 01:11:12,278
لم أستطع النوم منذ الجمعة ولغاية الأحد التالي
 
598
01:11:12,520 --> 01:11:14,590
كنت أجلس إلى جوار فراشه وأبكي
 
599
01:11:14,800 --> 01:11:18,190
استيقظ حوالي الثانية صباحاً وقال:
الست نائمة؟ أنت هنا.
 
600
01:11:18,400 --> 01:11:20,994
إدوارد, أخبرني ما عليّ فعله؟
 
601
01:11:23,560 --> 01:11:26,711
هل آخذك للمستشفى مجدداً؟
 
602
01:11:28,960 --> 01:11:31,554
قال: لا, لا بأس.. أريد أن أكون في المنزل
 
603
01:11:35,880 --> 01:11:37,598
وفجأة قال:
 
604
01:11:39,960 --> 01:11:44,112
هل يمكنني الآن توديعك والرحيل؟
 
605
01:11:52,120 --> 01:11:53,872
ظننت أنه يمزح
 
606
01:11:57,200 --> 01:11:59,156
لقد كنت أفعل ذلك دائماً
 
607
01:11:59,600 --> 01:12:03,957
حين أرغب أن يختفي شيئ, فإنني أدّعي 
أنه ليس موجوداً, أصرفه من الوجود
 
608
01:12:09,640 --> 01:12:11,835
يوم السبت كنت أجلس إلى جواره
 
609
01:12:13,280 --> 01:12:15,350
سعيدة لأن الكل قد غادر
 
610
01:12:16,560 --> 01:12:19,677
ما بين ملعقة حساء وثانية, فتح عينيه
 
611
01:12:20,880 --> 01:12:22,359
ولم يكن يرى
 
612
01:12:25,920 --> 01:12:28,150
ثم تنهد
 
613
01:12:32,800 --> 01:12:34,392
... كما لو أنها تنهيدة ارتياح
 
614
01:12:42,320 --> 01:12:44,072
أغمض عينيه
 
615
01:12:46,480 --> 01:12:48,436
أخته كاسيا قالت
 
616
01:12:48,680 --> 01:12:50,910
كريسيا, أخبريني هل مات؟
 
617
01:12:56,200 --> 01:12:58,077
أجبتها: لا أعلم!
 
618
01:13:00,600 --> 01:13:01,874
لا أعلم!
 
619
01:13:04,760 --> 01:13:06,318
كنت مضطربة.
 
620
01:13:11,880 --> 01:13:14,030
قبّلت شفتيه
 
621
01:13:17,160 --> 01:13:19,469
وشعرت بجسمه يبرد.
 
622
01:13:25,960 --> 01:13:28,474
كيف استطعت التمثيل ليلتها؟
 
623
01:13:34,040 --> 01:13:35,951
لا أستطيع فهم ذلك!
 
624
01:15:07,880 --> 01:15:08,756
ساعدوني!
 
625
01:15:11,480 --> 01:15:12,913
بوغوس, بوغوس!
 
626
01:15:13,400 --> 01:15:15,834
أنه يغرق هناك! هناك...
 
627
01:15:27,720 --> 01:15:30,632
- إنه ليس هنا.
- تعال إلى هنا! تعال!
 
628
01:15:34,440 --> 01:15:35,668
بوغوس!
 
629
01:15:44,840 --> 01:15:47,274
- هل وجته؟
- لا, توجه لليمين...
 
630
01:16:04,480 --> 01:16:06,357
- هل هو هناك؟
- إلى اليمين أكثر...
 
631
01:16:08,680 --> 01:16:10,477
إلى اليمين...
 
632
01:16:11,640 --> 01:16:13,949
- هل وجدته؟
- إلى اليمين...
 
633
01:16:15,880 --> 01:16:17,199
في الوسط...
 
634
01:16:21,280 --> 01:16:24,033
وجدته! تعال هنا!
هل وجدته؟ بوغوس!
 
635
01:16:24,760 --> 01:16:27,877
أمسكه من ذراعه. بوغوس!
أسرع, أسرع.. إلى الشاطئ!
 
636
01:16:29,840 --> 01:16:31,193
اسحبه!
 
637
01:16:51,040 --> 01:16:52,792
اسحبه من ذراعه.
 
638
01:17:10,720 --> 01:17:12,995
بوغوس! بوغوس! أفِق!
 

639
01:17:13,400 --> 01:17:16,676
قم, قم... أفِق!
 

640
01:17:17,640 --> 01:17:19,232
هيا! استيقظ!
 

641
01:17:20,320 --> 01:17:23,039
- بوغوس! بوغوس استيقظ!
- هيا قم بوغوس! بوغوس!
 

642
01:17:39,400 --> 01:17:42,153
سأذهب لإحضار أحدنا, علينا حمله
 

643
01:17:43,080 --> 01:17:44,832
انتظر, أنا كذلك
 

644
01:19:21,160 --> 01:19:25,199
" في ذكرى إدوار كلوسينسكي"
* إدوارد كلوسينسكي مصور فوتوغرافي بولندي معروف, 
بدء تعاونه مع أندريه واجدا مخرج هذا الفيلم منذ عام 1970 بفيلم "الأرض الموعود"
وهو زوج الممثلة كريستينا جاندا بطلة هذا الفيلم
 

