1
00:00:23,259 --> 00:00:28,259
<b>أرجو أن ينال الفيلم إعجابكم</b>

2
00:00:29,260 --> 00:00:34,260
<b>Transace30 ترجمة
pharmaace@yahoo.com</b>

3
00:00:35,261 --> 00:00:40,661
<b>في صيف عام 1943
دارت معركة ضارية في أجواء أوروبا</b>

4
00:00:40,662 --> 00:00:44,662
<b>كل يوم ، كان المئات من
الطيارين يواجهون الموت</b>

5
00:00:44,663 --> 00:00:48,663
<b>بينما يقومون بغارات
جوية في عمق منطقة العدو</b>

6
00:00:48,664 --> 00:00:53,564
<b>القلة القليلة كانت تعود</b>

7
00:01:20,765 --> 00:01:29,365
<b>" ممفيس بيلي "</b>

8
00:01:40,662 --> 00:01:42,970
: حسنا ، لنرى من لدينا هنا

9
00:01:44,302 --> 00:01:47,213
فيرج هوجستير) ، يا له من اسم؟)

10
00:01:47,301 --> 00:01:50,692
أصغر ستة أشقاء ، عمل في
مطعم العائلة قبل الإنضمام

11
00:01:50,782 --> 00:01:54,138
. و يكتب لعائلته كل أسبوع
. " اسمه المستعار " البتول

12
00:01:57,301 --> 00:01:58,974
من ذلك الأبله؟

13
00:01:59,102 --> 00:02:01,457
(جاك بوتشي) من (شيكاغو)

14
00:02:01,622 --> 00:02:04,056
تخرج من عدد من
مدارس الإصلاح

15
00:02:04,141 --> 00:02:06,575
يُفضل أن يُترك في الخلفية

16
00:02:09,102 --> 00:02:12,458
هذا هو المتدين . دوما ما يكون
هناك متدينا

17
00:02:12,582 --> 00:02:16,336
يوجين ماكفي) من (كليفلاند) و)
(دائما ما يكون واحدا من (كليفلاند

18
00:02:16,422 --> 00:02:20,097
في الثامنة عشرة ، سريع
الغضب ، دائما متعاطي شيئا

19
00:02:20,342 --> 00:02:22,412
كيف إنضم لهذه المجموعة؟

20
00:02:24,382 --> 00:02:25,918
... (رتشارد "راسكال " موور)

21
00:02:25,919 --> 00:02:28,819
في الثامنة عشر ، 5 أقدام ...
و 4 بوصات ، 120 باوند

22
00:02:28,902 --> 00:02:31,416
" شهرته كـ " رجل السيدات

23
00:02:31,542 --> 00:02:33,772
على الأقل ، هذا ما يقوله

24
00:02:35,102 --> 00:02:37,662
كلي باسباي) ، المزارع)

25
00:02:38,142 --> 00:02:40,417
عندما فقد والده مزرعتهم
... في لعبة بوكر

26
00:02:40,502 --> 00:02:43,494
بدأ (كلي) عزف البيانو في ...
(بيت دعارة في (نيو أورليانز

27
00:02:43,782 --> 00:02:45,738
الصحف ستحب ذلك

28
00:02:47,062 --> 00:02:50,736
لا يمكن لهذا الفتى أن يكون
(إيرلنديا حتى لو حاول ، (داني دالي

29
00:02:50,862 --> 00:02:53,740
طالب متميز ، رئيس تحرير
صحيفة الطلاب ، متفوق

30
00:02:53,822 --> 00:02:57,531
تطوع بعد يوم من تخرجه
من الكُلية

31
00:02:58,422 --> 00:03:02,097
ذلك ليس سيئا ، أعتقد أن
لدينا شيء ننشغل به هنا

32
00:03:10,102 --> 00:03:11,774
! إنها تأت

33
00:03:12,075 --> 00:03:18,475
<b>(إنجلترا)
الـ 16 من مايو 1943</b>

34
00:03:22,102 --> 00:03:25,378
عدد 15 ، 16 -
! هناك واحدة أُخرى -

35
00:03:32,742 --> 00:03:34,892
حتى اللحظة 15 أو 16 طائرة

36
00:03:35,743 --> 00:03:38,734
سيدي ، لا زالت تأت ، كيف
يمكنني أعدك بـ 24 طائرة غدا؟

37
00:03:38,822 --> 00:03:41,290
لا أعلم إن كانت ستعود كلها

38
00:03:41,822 --> 00:03:42,971
أين؟

39
00:03:44,342 --> 00:03:47,140
أعتقد أننا ضربنا ذلك
الهدف منذ شهر

40
00:03:47,582 --> 00:03:52,372
، أعلم أننا يجب أن نُبقي على الضغط
لكنني فقدت تقريبا رُبع سربي

41
00:03:55,142 --> 00:03:56,655
نعم ، سيدي

42
00:03:56,782 --> 00:03:59,296
سأجعل طواقم المطار تعمل
خلال الليل

43
00:03:59,382 --> 00:04:03,934
، تمنيت أن أمنح الفتية فسحة
... لدينا حفل راقص الليلة تكريما لـ

44
00:04:07,182 --> 00:04:08,535
نعم ، سيدي

45
00:04:09,343 --> 00:04:11,810
سأعلمك عندما أعلم المزيد

46
00:04:12,343 --> 00:04:14,334
. شكرا لك ، سيدي
. وداعا

47
00:04:15,302 --> 00:04:17,941
سيدي ، 18 طائرة ، لا زالت 3 مختفية

48
00:04:31,823 --> 00:04:34,017
إذن ، ذلك طاقم الـ (ممفيس بيلي)؟

49
00:04:34,102 --> 00:04:37,219
إنهم هم . ستقابل الضباط
بعد ظهر اليوم

50
00:04:37,622 --> 00:04:40,979
لا بد أنهم الـ 10 أوغاد
الأكثر حظا في العالم

51
00:04:41,062 --> 00:04:44,260
إنهم رجال عاديون فحسب ، كولونيل -
هل تُمازحني؟ -

52
00:04:47,422 --> 00:04:50,175
عاديون؟ إنهم أول من تطوعوا

53
00:04:50,262 --> 00:04:54,778
و من ثم قاموا بـ 24 مهمة بدون آي
خدش . لا يبدون عاديين أبدا بالنسبة لي

54
00:04:55,102 --> 00:04:56,581
هناك طائرتان ، سيدي

55
00:05:04,822 --> 00:05:08,292
أتعلم أن الناس في الوطن
يفقدون عزيمتهم بفعل خسائرنا

56
00:05:08,423 --> 00:05:11,256
يعتقدون أن لربما القصف النهاري
عبارة عن خطأ

57
00:05:11,382 --> 00:05:14,897
إنها الطريقة الوحيدة لنكسب هذه الحرب -
يجب أن نوصل هذه الرسالة -

58
00:05:14,983 --> 00:05:16,415
لذلك أتيت

59
00:05:16,503 --> 00:05:18,892
الأمة ستعشق أولئك الفتية

60
00:05:18,983 --> 00:05:22,612
أول طاقم في القوة الجوية
الثامنة تُكمل جولة الواجب كلها

61
00:05:22,703 --> 00:05:24,772
لم يأتوا بعد ، سيدي -
سيأتون -

62
00:05:24,863 --> 00:05:27,171
ستتأكد من ذلك ، حسنا؟

63
00:05:34,302 --> 00:05:35,178
هناك واحدة

64
00:05:35,463 --> 00:05:36,861
واحدة فقط

65
00:05:36,943 --> 00:05:40,060
سيكون الأمر رائعا لو عاد الجميع
اليوم ، في الحفل و في كل شيء

66
00:05:40,263 --> 00:05:41,981
أمنحهم 4 مقابل واحد

67
00:05:42,703 --> 00:05:44,056
هل من مراهنين؟

68
00:05:44,662 --> 00:05:46,142
سأراهن

69
00:05:46,222 --> 00:05:48,656
إظهرلي مالك -
(أقرضني بعض المال ، (أوجين -

70
00:05:48,743 --> 00:05:51,540
هل أبدو لك كـ (ويلز فارجو)؟ -
كلا ، تبدو لي كالنقانق -

71
00:05:51,623 --> 00:05:52,942
! ها هي

72
00:05:55,382 --> 00:05:57,692
سمعت أن هناك فرقة ممتازة
للحفل الليلة

73
00:05:57,783 --> 00:06:00,137
لربما يسمحوا لك بدندنة لحن ما -
كلا ، أرجو المعذرة -

74
00:06:00,223 --> 00:06:02,020
كفى ، دائما ما كنت
تغني بالطائرة

75
00:06:02,102 --> 00:06:04,138
نعم ، لكن أنتم ليس
لديكم ذوق

76
00:06:45,183 --> 00:06:46,298
! هيا ، بسرعة

77
00:06:46,583 --> 00:06:47,901
! لنخرج من هنا

78
00:07:12,423 --> 00:07:15,221
لقد أسميت الطائرة على
اسم فتاتك في الوطن؟

79
00:07:15,583 --> 00:07:16,982
إنها ملاك رائع

80
00:07:17,063 --> 00:07:19,418
لا تبدو أنك من
الجنوب ، أيها النقيب

81
00:07:19,503 --> 00:07:21,539
قابلتها عندما كنت في
(عمل في (ممفيس

82
00:07:21,622 --> 00:07:24,262
، متأكد أنها جميلة للغاية
أليس كذلك ، (دينيس)؟

83
00:07:24,543 --> 00:07:26,295
إنها رقيقة للغاية ، سيدي

84
00:07:29,263 --> 00:07:32,778
مُنقذ؟ تبدو كمهمة مسئولة
(للغاية ، (لووك

85
00:07:32,903 --> 00:07:36,691
، من الصعب البقاء تحت الشمس طوال اليوم
مع حشد كبير من الفتيات بالأرجاء

86
00:07:36,783 --> 00:07:39,422
لذا إنضممت للطيران لأتخلص
من كل ذلك

87
00:07:41,303 --> 00:07:42,418
! ذلك جيد

88
00:07:42,783 --> 00:07:45,138
فال) ، إختصارا لماذا؟)

89
00:07:45,263 --> 00:07:46,378
! " فالنتاين "

90
00:07:46,463 --> 00:07:48,181
متأكد أن السيدات يعشقن ذلك

91
00:07:49,623 --> 00:07:52,535
... الآن ، أنت المدفعي و

92
00:07:52,703 --> 00:07:55,297
أُدرك أن لديك 4 سنوات ...
في مدرسة طبية

93
00:07:55,383 --> 00:07:56,241
... حسنا

94
00:07:56,242 --> 00:07:58,342
صدقني ، حالما تظهر صورتك
... (على مجلة الـ (لايف

95
00:07:58,423 --> 00:08:02,257
فكل رجل و إمرأة و طفل في
أمريكا يريدونك أن تكون طبيبهم

96
00:08:03,943 --> 00:08:05,934
هلا نظرت نحو الكاميرا ، (فيل)؟

97
00:08:07,103 --> 00:08:08,695
! إجلس معتدلا

98
00:08:10,663 --> 00:08:12,221
! إبتسم

99
00:08:12,303 --> 00:08:14,134
ماذا هناك لأبتسم
بسببه سيدي؟

100
00:08:14,223 --> 00:08:18,375
أنهيتم 24 مهمة ، مهمة واحدة فقط
و تعودون للديار . ذلك سيجعلك تبتسم؟

101
00:08:19,103 --> 00:08:20,855
حسنا ، أنا ليس كذلك

102
00:08:20,983 --> 00:08:23,178
أرجوك ، خذ الصورة فحسب

103
00:08:24,583 --> 00:08:26,175
هل هذا كل شيء ، سيدي؟ -
ليس تماما -

104
00:08:26,983 --> 00:08:28,895
(ستعودون للوطن على متن (بيلي

105
00:08:28,983 --> 00:08:31,161
، و تطيرون في كل الولايات
... تقدمون الأحاديث

106
00:08:31,162 --> 00:08:33,262
تحثون الناس لشراء ...
... المزيد من صكوك الحرب

107
00:08:33,383 --> 00:08:36,181
العمل لساعات أطول ، و ...
إنتاج المزيد من الطائرات

108
00:08:36,303 --> 00:08:39,773
و صدقوني ، ستمنون بالنبيذ
و النساء و تٌغنى لكم الأغاني

109
00:08:39,863 --> 00:08:42,252
على طول الولايات و عرضها

110
00:08:42,384 --> 00:08:45,978
سيكون الأمر شاقا ، لكن يجب
على جميعنا أن نقدم التضحيات

111
00:08:46,104 --> 00:08:47,331
أتعني أننا سنكون مشهورين؟

112
00:08:47,423 --> 00:08:49,015
! (أخشى ذلك ، (لووك

113
00:08:51,103 --> 00:08:52,582
كولونيل (دارينجر)؟

114
00:08:52,703 --> 00:08:54,898
، علاقات عامة عسكرية
(إطلق على (بروس

115
00:08:56,343 --> 00:08:58,174
... سنمتثل لأوامرك بأفضل ما لدينا

116
00:08:58,263 --> 00:09:01,619
ليست أوامر . نحن نعمل
معا على هذا

117
00:09:02,103 --> 00:09:05,652
جيد ، لكني لا أريد أن يعلم
الآخرون الأمر

118
00:09:05,743 --> 00:09:09,896
صور في الـ (لايف)؟ نساء و نبيذ؟
يجب أن تخبرهم ، سيجن جنونهم

119
00:09:09,983 --> 00:09:13,419
لا أريد أن يجن جنونهم . الآن أريدهم
أن يفكروا بمهماتهم فقط

120
00:09:13,504 --> 00:09:16,973
أمكننا القيام بمهماتنا و
نحن نائمون . لم لا يعلموا؟

121
00:09:17,744 --> 00:09:19,415
لأني قُلت ذلك

122
00:09:22,383 --> 00:09:24,453
أبي كان يقول ذلك دوما

123
00:09:27,023 --> 00:09:31,494
دينيس) ، أنت القائد . أخبر)
الطاقم عندما يكون الوقت مناسبا

124
00:09:32,223 --> 00:09:34,738
الآن ، أيمكننا الحصول على
صورة أخيرة؟

125
00:09:35,623 --> 00:09:38,012
ماذا؟ هل تمازحني؟

126
00:09:39,304 --> 00:09:42,933
علام تضحك؟ أنت من أحضر هذه
الطاولة القذرة في هذا الثكنة

127
00:09:43,424 --> 00:09:47,337
حسنا ، خذ مالك . مرة
(ثانية يتشنج (جاك بوتشي

128
00:09:51,183 --> 00:09:54,493
كلي) ، ألن تسمح للرقيب)
بتفتيش متاع (بيكر)؟

129
00:09:54,583 --> 00:09:58,577
لا نريد للرقيب أن يُرسل
آي شيء مُحرج لأرملته

130
00:09:58,663 --> 00:10:00,176
لوح حلوى -
أنا -

131
00:10:01,224 --> 00:10:03,339
أيهما تُفضل أكثر؟

132
00:10:03,463 --> 00:10:05,897
، هذا يلمع كالألومنيوم
إنها حديثة جدا

133
00:10:06,103 --> 00:10:10,699
هذا أكثر راحة ، مع
القرميد و الأشجار الصغيرة

134
00:10:10,783 --> 00:10:12,262
هذه . لم؟

135
00:10:12,543 --> 00:10:16,741
لأني أخطط لفتح عدد من
المطاعم ، تماما كالأول

136
00:10:16,984 --> 00:10:19,623
(كما لو كنت تذهب لـ (ديترويت
... ستحصل على ذات الهامبورجر

137
00:10:19,704 --> 00:10:21,854
(كما في (بالتيمور) أو (فيلادلفيا ...

138
00:10:21,944 --> 00:10:24,822
لا أحد يُريد ذات الطعام
! حيثما ذهب

139
00:10:25,104 --> 00:10:27,334
بالطبع يُريدون . فالأمر مُريح

140
00:10:32,263 --> 00:10:34,254
! إنه مُريح -
رسائل حُب؟ -

141
00:10:34,343 --> 00:10:37,336
زوجة أم عشيقة؟ -
إقرأهم بصوت عالي -

142
00:10:37,424 --> 00:10:38,777
عشيقة

143
00:10:39,143 --> 00:10:41,373
سكين جيب . صور

144
00:10:41,544 --> 00:10:43,136
آي جوارب نظيفة؟

145
00:10:44,984 --> 00:10:47,020
! كتاب قذر -
سآخذه -

146
00:10:50,903 --> 00:10:52,178
! إنظروا

147
00:10:52,784 --> 00:10:54,853
نسي (بيكر) حلية جلب الحظ -
! قذر مسكين -

148
00:10:54,944 --> 00:10:57,616
كان لا بد أن يرتديها حول
عنقه ، لا يجب أن ينساها

149
00:10:57,704 --> 00:10:59,183
! واقي ذكري -
! لي -

150
00:11:00,344 --> 00:11:04,860
، فيرج) " البتول " لن تحتاج لهذه)
يجب أن تخبرني عندما تفقد غشاء بكارتك

151
00:11:04,944 --> 00:11:06,502
! سأرسله لك بالبريد

152
00:11:06,584 --> 00:11:08,893
(كلي) ، أعطيني ، (بيكر)
مدان لي بـ 10 دولار

153
00:11:08,894 --> 00:11:10,494
! (لا تأخذ أمواله ، (جاك

154
00:11:10,663 --> 00:11:12,894
! أغلق فمك القذر ، هو مُدان لي

155
00:11:12,984 --> 00:11:14,417
ماذا تعلمون عن ألمانيا؟

156
00:11:14,503 --> 00:11:16,256
نساء جميلات -
بيرة جيدة -

157
00:11:16,344 --> 00:11:18,653
الهامبورجر مسمى على
اسم القُرى هناك

158
00:11:19,664 --> 00:11:23,373
عصفور صغير يخبرني
أنهم سيرسلوننا هناك غدا

159
00:11:23,464 --> 00:11:26,740
متأكد؟ -
لا يمكننا الذهاب ، طائرتنا مُعطلة -

160
00:11:26,904 --> 00:11:29,338
تم تصليحها -
لنذهب و نُعطلها -

161
00:11:29,424 --> 00:11:33,383
لن يرسلوننا هناك في آخر مهمة لنا -
سيرسلوننا في مهمة روتينية لفرنسا -

162
00:11:33,464 --> 00:11:34,782
! أتمنى ذلك

163
00:11:35,264 --> 00:11:36,333
! سيفعلون ذلك

164
00:11:36,424 --> 00:11:39,496
أيريد أحدكم بقية هذه
الأشياء؟ من يريد السجائر؟

165
00:11:39,584 --> 00:11:41,381
إسمحوا لي بأخذ
شفرات الحلاقة

166
00:12:21,464 --> 00:12:22,533
! (يوجين)

167
00:12:26,904 --> 00:12:29,134
! سأرسل هذه لزوجتك

168
00:12:31,344 --> 00:12:33,858
الآن ، لربما نحن ذاهبون
لألمانيا غدا

169
00:12:33,944 --> 00:12:37,414
حياتي القصيرة اليافعة
ربما تُسلب بلحظة

170
00:12:38,184 --> 00:12:40,334
تطوعت لإني إعتقدت
الأمر ممتعا

171
00:12:40,424 --> 00:12:42,142
... لم أعتقد أبدا أنه

172
00:12:42,704 --> 00:12:43,932
! بصراحة

173
00:12:44,024 --> 00:12:46,015
عندما أفكر أنني لن أتمكن
... من رؤية النجوم مجددا

174
00:12:46,105 --> 00:12:48,334
... أو أستمع لموسيقى جيدة ، أو ...

175
00:12:49,424 --> 00:12:52,177
أتحدث مع فتاة جميلة مثلك ...

176
00:12:52,584 --> 00:12:53,903
! أنا آسف

177
00:12:54,344 --> 00:12:56,983
. تحتاجين شرابا
. سأعود حالا

178
00:12:59,184 --> 00:13:03,302
، داني) ، إنها مفتونة بي)
ستقفز على في آي لحظة

179
00:13:08,064 --> 00:13:08,940
هل إكتفيت؟

180
00:13:09,024 --> 00:13:11,618
لم أحضروا مجلة (لايف)؟
ليجلبوا النحس علينا

181
00:13:11,704 --> 00:13:15,060
. إنسى الأمر
. لنحصل على فتاتين و نرقص

182
00:13:15,464 --> 00:13:18,537
. أخبرني الحقيقة . الحقيقة
هل أنت خائف؟

183
00:13:19,304 --> 00:13:20,340
كلا

184
00:13:20,984 --> 00:13:23,214
! أنا (فال) . هيا

185
00:13:26,904 --> 00:13:31,375
إنه طعامي المُفضل تماما ! لم
تتناولي هامبورجر أبدا؟ لا يُصدق

186
00:13:31,464 --> 00:13:34,297
لا تعلمين ما تفقدين -
تبدو رائعة -

187
00:13:34,384 --> 00:13:37,058
لي وقت طويل لم
أتناول لحما

188
00:13:38,384 --> 00:13:42,263
أتعامل مع اللحم ببطئ و
برقة شديدة ، ذلك هو السر

189
00:13:42,344 --> 00:13:46,223
أدهن القليل من الصلصة ، و
أضيف الثوم و القليل من الزعتر

190
00:13:46,425 --> 00:13:50,384
بعدها أضعها بلطف في
الفطيرة حتى لا أخدش اللحم

191
00:13:50,744 --> 00:13:53,100
! فيرج) ، أنت تجعلني شديدة الجوع)

192
00:14:07,904 --> 00:14:11,260
سنثير القوم بهذه
الفرقة ، سنلهمهم

193
00:14:11,785 --> 00:14:15,618
، الآن ، (دينس) رجل جيد
لكن ليس لديه حماسك

194
00:14:15,704 --> 00:14:17,899
أنا طيار مُؤهل ، مثله

195
00:14:17,985 --> 00:14:19,497
... ليس لديهم طائرة جاهزة

196
00:14:19,585 --> 00:14:22,975
لذا فهو الطيار الفعلي
و أنا الدُمية

197
00:14:24,385 --> 00:14:27,137
أنت لست بدمية (لووك) ، كلانا
يعلم ذلك

198
00:14:29,824 --> 00:14:31,144
أن تكون القبطان؟

199
00:14:31,744 --> 00:14:35,703
حسنا ، لديك 9 رجال يعتمدون
كليا عليك

200
00:14:36,504 --> 00:14:40,338
ماذا كنت تعمل قبل الحرب؟
كنت أعمل بتجارة الأثاث

201
00:14:40,624 --> 00:14:43,423
الأمر ليس كصناعة
الأثاث ، أتفهم ما أقصد؟

202
00:14:44,504 --> 00:14:45,493
صحيح

203
00:14:48,744 --> 00:14:51,417
كلامي غير مفهوم البتة -
بلا ، أنت جيد -

204
00:14:52,704 --> 00:14:56,061
شكرا لك ، أيها
القبطان . سأعود لموعدي

205
00:15:43,825 --> 00:15:45,497
... حسنا ، أنا

206
00:15:46,985 --> 00:15:48,703
سأشتاق لك ، أيتها الفتاة

207
00:15:52,985 --> 00:15:54,940
نحن معا منذ وقت طويل

208
00:15:56,344 --> 00:15:58,176
لم تخذليني أبدا

209
00:15:59,065 --> 00:16:01,533
لا يمكنني قول ذلك عن
الكثير من الناس

210
00:16:04,305 --> 00:16:06,944
تعلمين كيف تعتني برجالك

211
00:16:07,345 --> 00:16:11,020
ذلك تقريبا أفضل شيء
يمكن لأحدهم قوله لآي فتاة

212
00:16:14,345 --> 00:16:16,016
لا يمكنني تصديق الأمر

213
00:16:16,945 --> 00:16:19,413
سننتهي قريبا جدا

214
00:16:23,025 --> 00:16:25,095
لا يمكنني تخيل
عودتنا للديار

215
00:16:28,745 --> 00:16:29,860
! الديار

216
00:16:35,385 --> 00:16:37,455
لن تكون ذات
الشيء ، أليس كذلك؟

217
00:16:50,065 --> 00:16:51,418
! ليلة سعيدة

218
00:17:09,025 --> 00:17:10,936
فيرج) ، أتمنى أن تتحدث)
معي هكذا

219
00:17:11,025 --> 00:17:12,219
! إصمتي ، أرجوك

220
00:17:12,305 --> 00:17:15,183
لو قبض علينا الكابتن
سيقتلني

221
00:17:15,665 --> 00:17:17,337
! يا إلهي ، إخرجي هذه

222
00:17:17,465 --> 00:17:20,457
هيا ، لننهي الأمر بسرعة
و نعود للحفل

223
00:17:22,425 --> 00:17:23,540
! إنتظر

224
00:17:24,545 --> 00:17:25,944
خذ ، ما هذا؟

225
00:17:26,025 --> 00:17:28,493
مفتاحي ! كنت أبحث
عنه . أين وجدتيه؟

226
00:17:29,185 --> 00:17:30,584
! تحت مؤخرتي

227
00:17:31,025 --> 00:17:33,858
شكرا لك . إعتقدت أن
أحدا ما سرقه

228
00:17:33,945 --> 00:17:36,254
فيرج) ، إنسى أمر المفتاح)

229
00:17:39,105 --> 00:17:40,094
أنا آسف

230
00:17:40,185 --> 00:17:41,743
دعيني أدلك الألم

231
00:17:41,825 --> 00:17:44,214
لم تفعل ذلك أبدا ، أليس كذلك؟

232
00:17:44,825 --> 00:17:47,214
لم؟ هل أقوم بشيء خطأ؟

233
00:17:50,505 --> 00:17:51,540
كلا

234
00:18:04,225 --> 00:18:06,136
هل تلك طائرتكم الجديدة؟

235
00:18:06,265 --> 00:18:09,780
" نعم " الأم و الوطن -
الأم و الوطن "؟ " -

236
00:18:10,385 --> 00:18:12,774
و تلقينا أول تدريب عملي اليوم -
كيف كان؟ -

237
00:18:12,865 --> 00:18:15,663
نحتاج للمزيد . لو كان لديكم
... آي نصائح

238
00:18:15,786 --> 00:18:18,619
إحمل سلاحا و أطلق النار
على قدمك و عد للوطن

239
00:18:18,705 --> 00:18:19,899
! هذه نصيحة جيدة

240
00:18:19,985 --> 00:18:23,739
هل مقاس هذا 8؟ ما رأيك
... بترك وصية مفادها عندما تُقتل

241
00:18:23,825 --> 00:18:27,454
في أول مهمة أن يعود هذا ...
الحذاء الجيد لي

242
00:18:43,866 --> 00:18:45,139
هل أنت بخير؟

243
00:18:46,465 --> 00:18:47,454
نعم

244
00:18:47,746 --> 00:18:49,338
! أعصاب ، كما أعتقد

245
00:18:49,985 --> 00:18:52,215
كنا نمزح فحسب

246
00:18:52,305 --> 00:18:54,614
أتذكر عندما أتيت هنا
أول الأمر

247
00:18:54,825 --> 00:18:55,860
ذات الشيء

248
00:18:56,265 --> 00:18:58,904
سأدفع آي شيء لأحل مكانك

249
00:18:58,986 --> 00:19:01,499
مهمة واحدة و تعودون للوطن

250
00:19:01,586 --> 00:19:03,816
أحيانا أتمنى أن أبقى

251
00:19:05,266 --> 00:19:07,904
يبدو جنونا ، لكنني إعتدت
على الأمر هنا

252
00:19:08,905 --> 00:19:12,216
أولئك الشبان ... أولئك
الأوغاد كأشقاء بالنسبة لي

253
00:19:12,986 --> 00:19:14,977
لم يكن لي آي شقيق

254
00:19:15,505 --> 00:19:17,541
أربعة أخوات أكبر مني

255
00:19:19,305 --> 00:19:22,264
عندما نعود للوطن ، لا أعلم
متى سنتجمع معا

256
00:19:22,706 --> 00:19:24,537
لقد أتينا من جميع الأرجاء

257
00:19:26,465 --> 00:19:29,264
أعتقد أن ذلك سبب أخذي
لصورهم دائما

258
00:19:30,946 --> 00:19:33,414
ستكون كذلك مع طاقمك

259
00:19:34,705 --> 00:19:36,297
! إغلق عينيك

260
00:19:36,298 --> 00:19:37,298
! هيا

261
00:19:41,066 --> 00:19:42,578
إنها جالبة للحظ

262
00:19:59,385 --> 00:20:02,218
كلي) ، إنها فرصتك ، إصعد)
و قم بالغناء

263
00:20:02,306 --> 00:20:04,773
كلا ، سأجعل من نفسي
أضحوكة

264
00:20:04,906 --> 00:20:06,737
هيا ، أنت مغني رائع

265
00:20:09,946 --> 00:20:11,857
... سيداتي و سادتي

266
00:20:13,065 --> 00:20:14,897
... لدينا ...

267
00:20:15,106 --> 00:20:17,744
عشرة رجال مميزون جدا ...

268
00:20:19,186 --> 00:20:21,381
متأكد أنكم تعلمون من أقصد

269
00:20:21,906 --> 00:20:26,422
سيصبحون أول طاقم في
... القوة الجوية الثامنة

270
00:20:26,665 --> 00:20:29,338
ليخرجوا المهمة الـ 25 و الأخيرة ...

271
00:20:29,945 --> 00:20:32,379
لنصرخ لأجل الطاقم
(و (ممفيس بيلي

272
00:20:34,786 --> 00:20:37,061
كلا ، كلا ، إنها جالبة للنحس

273
00:20:49,706 --> 00:20:53,460
لنؤدي الـ (داني بوي) على نغمة الـ
دو " و أدخلوا في اللازمة الثانية "

274
00:20:55,826 --> 00:20:57,339
! شكرا لك ، سيدي

275
00:20:59,946 --> 00:21:03,221
... زميلي يتوسل إلى لأغني و

276
00:21:03,586 --> 00:21:07,977
يبدو أنني لن أتمكن من التخلص ...
من ذلك هذه المرة ، لذا سأغني

277
00:21:14,146 --> 00:21:17,138
الآن ، فلتعد هنا . لن
تخرج من هنا

278
00:22:21,586 --> 00:22:23,542
! لا أريد أن أموت

279
00:22:26,666 --> 00:22:28,941
! لا أريد أن أموت

280
00:22:33,347 --> 00:22:35,098
! لا أريد أن أموت

281
00:22:57,906 --> 00:22:59,976
(أيها الكابتن (ديربورن -
نعم؟ -

282
00:23:00,106 --> 00:23:03,985
المهمة اليوم . الإفطار الساعة الـ 6
، و جدول العملية على الـ 6 و 45 دقيقة

283
00:23:04,067 --> 00:23:06,456
ملازم (سينكلير)؟ -
أنا مستيقظ -

284
00:23:09,226 --> 00:23:11,024
أين الملازم (لونثال)؟

285
00:23:11,106 --> 00:23:12,665
فال) ، أين (فيل)؟)

286
00:23:14,467 --> 00:23:16,617
في الخارج . لم يمكنه النوم

287
00:23:16,947 --> 00:23:19,414
أعصابه -
لا يمكنني لومه -

288
00:23:19,506 --> 00:23:21,304
! إحرقوهم اليوم

289
00:23:45,707 --> 00:23:46,776
(جاك)

290
00:23:47,466 --> 00:23:50,185
. عجبا ، يمكنني رؤية الأمر
... أعود للوطن

291
00:23:50,267 --> 00:23:54,385
أقوم بالأمر مع الزوجة ، و
الباب مفتوح و (داني) يلتقط صورة

292
00:23:54,466 --> 00:23:56,696
هل رأى أحدكم ميدلية
سانت أنتوني) خاصتي؟)

293
00:23:56,786 --> 00:24:00,904
أليس هو القديس كفيل الأشياء المفقودة؟ -
نعم ، لا يمكنني إيجاده -

294
00:24:03,506 --> 00:24:06,499
أيها القائد ، أحتاجك هنا
لترى هذا

295
00:24:07,346 --> 00:24:09,258
بوجي) ، بالخلف)

296
00:24:11,586 --> 00:24:14,055
صباح الخير -
الملازم المسئول عن الرحلة؟ -

297
00:24:15,347 --> 00:24:17,577
ماذا ، هل أنت ثمل؟ -
لماذا ، هل أنت ثمل؟ -

298
00:24:17,947 --> 00:24:21,097
! هل تمازحني؟ لدينا مهمة -
أعلم ، ذلك السبب -

299
00:24:21,347 --> 00:24:25,658
أتعلم؟ سأقتل اليوم . حظي
قد نضب

300
00:24:27,587 --> 00:24:30,623
سأموت ، لذا سأعطيك
شيئا لتتذكرني

301
00:24:30,707 --> 00:24:32,060
يجب أن تتماسك

302
00:24:32,146 --> 00:24:35,059
لا أريد ساعتك ! جميعنا
نعتمد عليك

303
00:24:35,146 --> 00:24:38,536
أتريد أزرار الأكمام الذهبية؟
! أحرف إسمي الأولى مختومة عليها

304
00:24:39,027 --> 00:24:40,380
ستخذل الجميع

305
00:24:40,467 --> 00:24:43,425
أتريد بطاقات البيسبول لموسم
(الـ (يانكي)؟ لدي (ديماجيو

306
00:24:43,506 --> 00:24:45,623
ما رأيك بصورة (ريتا هاوريدث) المثيرة؟

307
00:24:46,266 --> 00:24:49,179
ضع أصبعك في حلقك

308
00:24:49,307 --> 00:24:52,185
ضع أصبعك في حلقك ، أو أنا
سأفعل ذلك

309
00:24:57,547 --> 00:24:59,025
! أشعر بتحسن

310
00:25:07,786 --> 00:25:11,745
أنت لا تفكر بتهريب هذه
للطائرة؟ لقد صُدمت من تصرفاتك

311
00:25:11,827 --> 00:25:13,977
! فيرج) مررها)

312
00:25:16,067 --> 00:25:18,023
! توقفوا أيها الرجال

313
00:25:18,107 --> 00:25:19,381
وجدتها

314
00:25:33,187 --> 00:25:36,896
هذا البيض المخفوق سيجعل الصقر
يتقيأ ، هل إنتهيت من هذه؟

315
00:25:36,987 --> 00:25:40,262
ستكون المهمة سهلة اليوم ، أشعر
بذلك في أعماقي

316
00:25:40,347 --> 00:25:44,420
(المرة السابقة أرسلونا لـ (فيلهلمشافين -
أتمنى أن لا يرسلونا هناك مجددا -

317
00:25:44,507 --> 00:25:47,465
لن يفعلوا ذلك . ليس لفتى
والدتي المدلل

318
00:25:49,507 --> 00:25:51,065
! إحرقوهم اليوم

319
00:25:51,627 --> 00:25:53,345
لحم خنزير مُقدد؟ -
نعم -

320
00:25:56,067 --> 00:25:57,182
بيض؟

321
00:25:57,667 --> 00:26:00,101
ضع له زيادة ، إنه
شديد الجوع

322
00:26:05,067 --> 00:26:06,739
صباح الخير ، أيها الرجال

323
00:26:07,147 --> 00:26:08,785
هل كل شيء على ما يُرام؟

324
00:26:09,267 --> 00:26:12,339
توقف ! لن تحوز على الفرصة
لفعل ذلك بعد اليوم ، سيدي

325
00:26:12,427 --> 00:26:15,100
لا يمكنني أن أتأكد من
ذلك ، أليس كذلك (دينيس)؟

326
00:26:21,227 --> 00:26:24,378
يبدو أننا جميعا متوترين
هذا الصباح

327
00:26:24,627 --> 00:26:26,777
سأراكم بعد الإجتماع

328
00:26:34,267 --> 00:26:36,781
كيف سيمر أمره خلال
الإجتماع و بعده؟

329
00:26:36,907 --> 00:26:38,818
! بأعجوبة

330
00:26:41,867 --> 00:26:44,665
إعتقدت أننا سنحصل على
المزيد من التدريب قبل الخروج

331
00:26:44,787 --> 00:26:46,300
سنكون بخير

332
00:26:47,787 --> 00:26:49,140
! إنتباه

333
00:26:53,067 --> 00:26:54,295
! إسترح

334
00:26:57,867 --> 00:27:02,258
أتمنى أنكم حزتم وقتا طيبا
الليلة السابقة ، لكن الآن للعمل

335
00:27:07,587 --> 00:27:10,545
(هدف اليوم هو (بريمين

336
00:27:16,147 --> 00:27:19,139
تم منحنا فرصة اليوم لنصنع
تغيرا ملحوظا في هذه الحرب

337
00:27:19,227 --> 00:27:21,695
لذا ، لنقم بالمهمة بأفضل ما لدينا

338
00:27:21,947 --> 00:27:24,336
و أتركوا البقية لمشيئة الرب

339
00:27:24,508 --> 00:27:29,058
، بالتوفيق ستنتهي الحرب قريبا
. و يمكننا العودة لعائلاتنا

340
00:27:29,148 --> 00:27:32,139
حظا موفقا . إليك أيها
(الميجور (كومستوك

341
00:27:32,267 --> 00:27:34,940
! صباح الخير سادتي
! أيها الرقيب أخفت الأضواء

342
00:27:35,947 --> 00:27:37,904
... هذه هي المنطقة المستهدفة ، هنا

343
00:27:38,107 --> 00:27:41,497
إنها مباني مستطيلة ، المباني
المستطيلة الوحيدة هناك

344
00:27:41,587 --> 00:27:46,297
لذا لا يمكن أن تخطأها . لاحظوا
إشارة التعرج قبل منطقة المصنع

345
00:27:46,507 --> 00:27:50,739
مصنع (فلوجزيجباور) هو منشئة أساسية
لصنع الطائرات المقاتلة طراز 190

346
00:27:51,108 --> 00:27:53,338
الآن ، أنتم تقودون المجموعة اليوم

347
00:27:53,467 --> 00:27:56,140
و 360 طائرة ستضرب
حسب أوامركم

348
00:27:56,227 --> 00:27:59,425
. لذا لنكون دقيقين
. هذه منطقة مدنية هنا

349
00:27:59,787 --> 00:28:03,462
هذه مستشفى . هذه بيوت . هذه
مدرسة و ملعب

350
00:28:03,548 --> 00:28:06,187
لاحظوا خطوط سكة الحديد
شمال شمال غرب

351
00:28:07,467 --> 00:28:08,661
! مرحبا

352
00:28:09,147 --> 00:28:10,136
(بريمين)

353
00:28:10,227 --> 00:28:12,616
بريمين)؟ نحن أموات . أموات)

354
00:28:12,707 --> 00:28:15,096
! (إصمت (راسكال -
! أنت تصمت -

355
00:28:15,267 --> 00:28:17,462
كلي) ما هي الإحتمالات اليوم؟)

356
00:28:17,548 --> 00:28:19,617
سيحملونا الكثير من القنابل

357
00:28:19,707 --> 00:28:23,017
لذا النسبة 30 لـ 1 أن نتحطم
و ننفجر بعد الإقلاع مباشرة

358
00:28:23,148 --> 00:28:25,820
بعدها سيطلقون جميع
مقاتلاتهم علينا

359
00:28:25,908 --> 00:28:28,741
تجاوز تلك التفاصيل العنيفة -
بشكل أساسي ، قد إنتهينا -

360
00:28:28,828 --> 00:28:30,340
! القائد قادم

361
00:30:42,547 --> 00:30:46,063
البرج ، هنا (أرمي 485) ، إنتهى -
نعم ، 485 ، تحدث -

362
00:30:46,148 --> 00:30:48,946
(هذا تجريب للراديو . (شارلي
... (آنكل) ، (فيكتور) ، (تانجو)

363
00:30:52,668 --> 00:30:55,057
! حالما تجهز ، تحدث

364
00:30:55,308 --> 00:30:56,661
المدفعي ، يتجهز

365
00:30:57,428 --> 00:30:58,747
الملاح ، يتجهز

366
00:30:59,068 --> 00:31:00,581
البُرج العلوي ، يتجهز

367
00:31:01,188 --> 00:31:03,258
عامل الإشارة ، يتجهز

368
00:31:05,308 --> 00:31:06,741
البرج الكروي ، يتجهز

369
00:31:06,828 --> 00:31:09,103
مدفعي الجهة اليمنى ، يتجهز

370
00:31:10,868 --> 00:31:12,540
مدفعي الجهة اليسرى ، يتجهز

371
00:31:14,828 --> 00:31:16,705
مدفعي الذيل ، يتجهز

372
00:31:18,388 --> 00:31:20,583
المُبردات -
جاهزة -

373
00:31:20,669 --> 00:31:22,465
المُولدات -
جاهزة -

374
00:31:22,748 --> 00:31:24,898
مضخات دفع الوقود -
جاهزة -

375
00:31:27,028 --> 00:31:28,017
جيد

376
00:31:28,148 --> 00:31:30,218
أيها الطاقم ، إتخذوا مواقعكم للإقلاع

377
00:31:30,308 --> 00:31:32,027
هناك سيارة جيب قادمة

378
00:31:35,308 --> 00:31:39,859
لدينا تأجيل . السُحب تُغطي منطقة
الهدف . هناك إحتمال كبير أن تنقشع

379
00:31:39,948 --> 00:31:41,267
إستعدوا لإشعار آخر

380
00:31:41,348 --> 00:31:44,146
لمتى؟ -
لم يخبرونني -

381
00:31:45,548 --> 00:31:47,379
! تبا ! دائما ما يفعلون ذلك

382
00:31:47,468 --> 00:31:49,538
تم التأجيل . هناك سُحب
تغطي الهدف

383
00:31:49,628 --> 00:31:52,904
يريدوننا أن ننتظر لإشعار
جديد . (داني) ، أخبر الآخرين

384
00:31:53,029 --> 00:31:56,225
أيها الرفاق ، منطقة
الهدف غائمة ، تم التأجيل

385
00:31:56,948 --> 00:31:58,984
! إبن عاهرة

386
00:31:59,388 --> 00:32:00,377
! يا للإرتباك

387
00:32:00,468 --> 00:32:03,381
! الوضع عادي -
! جميعنا مُحطمين -

388
00:32:04,748 --> 00:32:06,420
أتسمع ذلك ، (كلي)؟

389
00:32:06,548 --> 00:32:10,177
حسنا ، لنستغل الوقت
لنتفحص كل شيء

390
00:32:10,348 --> 00:32:12,782
لنجعل من هذه أفضل مهماتنا

391
00:32:12,909 --> 00:32:14,705
المكابح -
ألم تسمع؟ -

392
00:32:14,788 --> 00:32:18,303
، هناك سُحب تغطي الهدف تماما
لسنا ذاهبين لآي مكان

393
00:32:18,548 --> 00:32:19,742
المكابح

394
00:32:22,148 --> 00:32:25,982
جاهزة . و كانت جاهزة
من قبل و لا زالت كذلك

395
00:32:26,189 --> 00:32:27,621
المُبردات

396
00:32:28,748 --> 00:32:29,544
جاهزة

397
00:32:30,668 --> 00:32:32,386
المحولات -
تشغيل -

398
00:32:33,148 --> 00:32:35,582
المُولدات -
قطع -

399
00:32:36,788 --> 00:32:38,983
مضخات دفع الوقود -
تشغيل -

400
00:32:39,988 --> 00:32:42,059
الضغط الهيدروليكي -
جيد -

401
00:32:42,308 --> 00:32:43,946
صمامات نقل الوقود

402
00:32:44,748 --> 00:32:45,703
قطع

403
00:32:45,789 --> 00:32:47,267
إمدادات الأكسجين

404
00:32:52,109 --> 00:32:54,019
هل هي معطلة؟

405
00:32:54,828 --> 00:32:56,261
لا أعلم ما الأمر

406
00:32:56,349 --> 00:32:59,785
لدي واحدة كهذه في
الوطن . دعني أنظر إليها

407
00:33:01,149 --> 00:33:02,820
أنت متوتر -
! ليس متوترا -

408
00:33:02,908 --> 00:33:06,139
لقد علق بي في المهمة الأخيرة و
أنا وحدي من يجلس في هذا الشَرَك

409
00:33:06,229 --> 00:33:08,583
لقد فحصته ، إنه
يعمل . لا تخف

410
00:33:08,748 --> 00:33:11,740
(شكرا لك ، (فيرجين -
(الاسم (فيرجيل -

411
00:33:11,829 --> 00:33:13,228
ليس بالنسبة لي

412
00:33:13,349 --> 00:33:15,340
أتعلم (راسكال) ، سأخبرك شيئا

413
00:33:15,429 --> 00:33:17,704
ما يمكنك أن
تخبرني ، (فيرجين)؟

414
00:33:18,268 --> 00:33:19,417
لا شيء

415
00:33:25,908 --> 00:33:29,663
تدعوني عبر المذياع و
تقول أن لديك مشكلة في الذيل

416
00:33:29,748 --> 00:33:32,023
و آت و تعطيني المدفع
لخمس دقائق

417
00:33:32,108 --> 00:33:33,427
إنه معارض للقانون ، سيدي

418
00:33:33,509 --> 00:33:35,464
تبا للقانون

419
00:33:35,549 --> 00:33:38,825
لو إكتشفوا الأمر سيحاكمونني
عسكريا

420
00:33:38,909 --> 00:33:40,979
لن يعلم ذلك أحد ، الأمر
بيني و بينك

421
00:33:41,069 --> 00:33:43,707
أريد أن أضع يداي على
المدفع ، لمرة واحدة فقط

422
00:33:43,789 --> 00:33:46,906
كيف يمكنني أن أحصل على فتيات
في الوطن لو لم أقتل نازيا واحدا؟

423
00:33:46,989 --> 00:33:49,662
أرجوك . مهما تُريد ... حدد
! السعر فحسب

424
00:33:52,869 --> 00:33:54,621
آي شيء ، سيدي؟ -
آي شيء -

425
00:33:55,268 --> 00:33:56,906
أعطيني كلبك

426
00:34:08,148 --> 00:34:09,740
! من 7 لـ 1 : لن نذهب

427
00:34:09,829 --> 00:34:11,979
لنذهب و ننهي الأمر

428
00:34:12,349 --> 00:34:15,340
أفضل أن يكون الهدف هدفا
لطيفا فوق فرنسا

429
00:34:15,429 --> 00:34:18,421
لو سقطنا بالمظلات يمكننا الإختباء
في حظيرة إحدى الفتيات الفرنسيات

430
00:34:18,509 --> 00:34:19,988
هل هذا كل ما تفكر به؟

431
00:34:20,068 --> 00:34:22,629
نعم ، (فيرج) ، هكذا . يجب
! أن أعوضك

432
00:34:22,709 --> 00:34:25,462
لم لا تكبر (راسكال)؟ -
إخرس (فيرج) ، أنت تثير إشمئزازي -

433
00:34:25,948 --> 00:34:28,542
! فالتخرسا كلاكما

434
00:34:28,669 --> 00:34:30,625
لا بأس . إهدأو -
كفى -

435
00:34:31,069 --> 00:34:33,902
أن تكونوا متوترين لن يُسرع الأمر

436
00:34:34,468 --> 00:34:37,745
إهدأو فحسب . حاولوا أن تكونوا
(كـ (فيل

437
00:34:41,588 --> 00:34:43,784
! ماذا لدينا هنا؟ شعر

438
00:34:44,709 --> 00:34:47,462
لدينا قصيدة شعر هنا -
أيمكنني أخذ دفتري؟ -

439
00:34:47,549 --> 00:34:49,380
(إقرأ لنا قصيدة ، (داني

440
00:34:52,909 --> 00:34:54,581
كلا ، لم تنتهي فحسب

441
00:34:54,669 --> 00:34:56,784
لم أكن أعلم أنك
تكتب ، إقرأ شيئا

442
00:34:56,869 --> 00:34:58,938
أريد أن أسمع شعرا

443
00:34:59,269 --> 00:35:02,261
لا تكن خجولا -
إقرأ شيئا قد بدأت كتابته -

444
00:35:03,109 --> 00:35:05,542
لدينا (شكسبير) محترف
في الطاقم

445
00:35:07,949 --> 00:35:10,782
(لدينا نغمة جيدة ، (جاك -
نغمة صماء -

446
00:35:18,109 --> 00:35:21,579
أعلم أني سأواجه مصيري "
" فوق بين السُحب

447
00:35:21,709 --> 00:35:22,983
! يا إلهي

448
00:35:25,509 --> 00:35:29,661
، أولئك الذين أحاربهم لا أكرههم "
" أولئك الذين أدافع عنهم لا أحبهم

449
00:35:34,229 --> 00:35:36,538
لا القانون و لا الواجب "
... دفعني لأقاتل

450
00:35:38,189 --> 00:35:40,703
و لا رجال السياسة و لا ...
" الحشود المحتفلة

451
00:35:41,949 --> 00:35:44,099
... دفعة وحيدة من السُرور "

452
00:35:44,629 --> 00:35:47,097
" دفعتني لتلك الضجة بين السُحب ...

453
00:35:52,229 --> 00:35:55,346
وازنت كل شيء ، فهمت "
" كل شيء

454
00:35:56,909 --> 00:35:59,298
السنوات التالية بدت "
" مبددة للحياة

455
00:36:00,389 --> 00:36:02,857
مبددة للحياة كانت "
" السنوات السابقة

456
00:36:04,149 --> 00:36:07,665
" بالتوازي مع هذه الحياة ، هذا الموت "

457
00:36:17,710 --> 00:36:18,937
! أيها النقيب

458
00:36:19,630 --> 00:36:23,542
ستخرجون ! شغل المحركات
بغضون 5 دقائق ... 5 دقائق

459
00:36:31,669 --> 00:36:33,023
أيها الملازم

460
00:36:33,750 --> 00:36:36,900
كنت أفكر لو أردت حقا ، بإمكانك
إستخدام مدفعي

461
00:36:37,029 --> 00:36:39,304
! لن أعطيك كلبي -
... أيها الملازم -

462
00:36:39,429 --> 00:36:42,421
لا أريد ذلك الكلب الأجرب ...
الملئ بالبراغيث

463
00:40:15,270 --> 00:40:16,942
! ها قد بدأنا ، أيها الفتية

464
00:41:37,430 --> 00:41:41,105
حسنا ، عزيزتي ... سنصطاد
طائرة " 109 " جميلة اليوم

465
00:41:41,190 --> 00:41:43,226
كما فعلنا من قبل ، سنقوم
بذلك مجددا

466
00:41:43,310 --> 00:41:46,541
الكلام الجميل مع مدفعك لن
يُفيد . فقط الدقة في التصويب

467
00:41:46,711 --> 00:41:48,382
! (فالتخرس ، (جين

468
00:41:48,870 --> 00:41:50,940
... عندما أسقطت المقاتلتين النازيتين

469
00:41:51,030 --> 00:41:52,463
! فالتخرس

470
00:42:00,271 --> 00:42:02,067
! قدرة الصعود -
أعلم -

471
00:42:02,670 --> 00:42:04,900
راقب مقياس المُبردات -
! أعلم -

472
00:42:15,911 --> 00:42:17,503
! إحذر ، يا إلهي

473
00:42:50,431 --> 00:42:52,626
لوك) ، تولى القيادة لدقيقة)

474
00:42:55,151 --> 00:42:59,110
، (عجبا ، إنها (بيبي رووث
آي طائرة في جناحنا الأيمن؟

475
00:42:59,351 --> 00:43:01,022
(الأُم و الوطن)

476
00:43:01,230 --> 00:43:03,619
ممتاز . الطاقم الجديد

477
00:43:04,591 --> 00:43:06,706
حساء؟ -
كلا ، شكرا لك ، سيدي -

478
00:43:07,270 --> 00:43:09,147
لوك)؟)

479
00:43:13,030 --> 00:43:15,021
أيها النقيب ، هل تسمح بالتسليح؟

480
00:43:15,271 --> 00:43:16,988
حسنا ، لا بأس

481
00:43:17,871 --> 00:43:19,384
فال) ، خذ هذه)

482
00:43:19,511 --> 00:43:22,308
لن تموت -
فقط تحسبا -

483
00:43:22,470 --> 00:43:25,622
أنت متهور . فالتقم بمهمتك
و تصمت

484
00:43:40,951 --> 00:43:42,384
تم التسليح

485
00:43:42,471 --> 00:43:45,508
راسكال) ، لا عطل في)
البُرج الكروي

486
00:43:45,631 --> 00:43:47,349
لا تقلق كثيرا بذلك الشأن

487
00:43:47,430 --> 00:43:49,068
أنا أقوم بعملي فحسب

488
00:43:49,151 --> 00:43:51,665
الآن تقوم بعملك . شكرا
جزيلا لك

489
00:43:52,630 --> 00:43:54,462
حسنا؟ -
نعم ، شكرا -

490
00:44:10,671 --> 00:44:13,231
، نحن على ارتفاع 10 آلاف قدم
لنعلم بشأن معدات الأكسجين

491
00:44:14,191 --> 00:44:15,704
كلي) ، كيف أنت؟)

492
00:44:16,551 --> 00:44:18,587
أنا بخير ، أيها الملازم

493
00:44:30,271 --> 00:44:33,707
نحن تماما على بُعد 5 أميال من
(جنوب الجنوب الغربي من (يارماوث

494
00:44:33,831 --> 00:44:36,504
نحن على اتصال . نحن في
نقطة التجمع

495
00:44:38,751 --> 00:44:41,390
حسنا ، أيها الفتية ، نحن
في طريقنا

496
00:45:14,711 --> 00:45:17,067
إستمعوا . لدى قراءة
الحرارة 30 تحت الصفر

497
00:45:17,351 --> 00:45:18,830
لنكن حذرين

498
00:45:18,911 --> 00:45:22,301
لا تلمسوا مدافعكم بأيديكم
العارية أو أنها ستتجمد بالحال

499
00:45:22,431 --> 00:45:24,991
لا أريد لأحد أن
يفقد أصابعه

500
00:45:25,071 --> 00:45:27,426
تفحص قناعك دوما خوفا
من اللعاب المتجمد

501
00:45:27,511 --> 00:45:32,062
الثلج يُغلق تدفق الأكسجين ، لا أريد
لأحد أن يفقد الوعي

502
00:45:32,191 --> 00:45:33,943
بإختصار ، لا تسيلوا لعابكم

503
00:45:34,031 --> 00:45:36,226
بإختصار ، تفحص
(قناعك ، (راسكال

504
00:45:36,671 --> 00:45:39,060
حسنا ، لنترك المذياع
الداخلي مفتوحا

505
00:45:39,151 --> 00:45:43,383
، إدعوا تلك المقاتلات و لا تصرخوا
يمكننا سماعكم بشكل جيد و واضح

506
00:45:43,751 --> 00:45:47,380
لنجعل من هذه أفضل
مهماتنا ، لنفتخر بها فيما بعد

507
00:45:47,471 --> 00:45:49,030
! في الصميم أيها الرجال

508
00:45:49,151 --> 00:45:53,906
، صحيح ، ركزوا في مهمتكم
إعملوا معا و إبقوا حذرين

509
00:45:55,751 --> 00:45:59,548
أيها النقيب ، لدي إذاعة القوات
الأمريكية ، هل أضعها على الخط؟

510
00:45:59,671 --> 00:46:00,900
! نعم ، أرجوك سيدي

511
00:46:00,992 --> 00:46:03,869
... حسنا ، قولي لذلك كافيا

512
00:46:30,551 --> 00:46:32,826
" أسمع كمنجات الغجر "

513
00:46:34,152 --> 00:46:35,823
! رحمة الرب

514
00:46:35,911 --> 00:46:39,506
" عندما ترقص معي أكون في السماء "

515
00:46:41,312 --> 00:46:44,747
السماء؟ تعالي لسريري و
سأفعل الأمر لك ، عزيزتي

516
00:47:00,031 --> 00:47:02,067
حسنا ، لنجرب مدافعنا

517
00:47:18,671 --> 00:47:20,662
أصدقائنا ، نحو اليمين الأعلى

518
00:47:28,992 --> 00:47:32,780
يا إلهي ، سأدفع آي شيء
لأحلق بمقاتلة

519
00:47:34,391 --> 00:47:38,351
أنت بمفردك ، تفعل ما
تُريد . ذلك هو الطيران الحق

520
00:47:38,472 --> 00:47:42,350
إنه أفضل قلم موجود -
لم لا أحصل على بطاقات البيسبول؟ -

521
00:47:42,472 --> 00:47:44,666
(إنها له ، خذ ، (جاك

522
00:47:44,792 --> 00:47:48,227
. أنا مُحب لكرة القدم أكثر
أنت تعرف فريق الـ (بيرز)؟

523
00:47:50,912 --> 00:47:52,981
خذا ، سعداء؟ -
نعم -

524
00:47:53,071 --> 00:47:55,142
! (شكرا ، (جاك -
! (شكرا ، (جيني -

525
00:47:57,711 --> 00:48:00,544
الأٌم و الوطن) تدعو (ممفيس بيلي) أجب)

526
00:48:00,632 --> 00:48:02,110
أسمعك ، ما الأمر؟

527
00:48:02,192 --> 00:48:04,069
لا شيء . كان لدي سؤالا

528
00:48:04,151 --> 00:48:06,791
بإمكاننا إستخدام الراديو في
الطوارئ فقط

529
00:48:06,911 --> 00:48:09,062
آسف ، كان السؤال عن دفتر
التسجيل خاصتي

530
00:48:09,192 --> 00:48:12,581
هل أدون جميع إتصالات
الراديو ، أو بعضها؟

531
00:48:12,671 --> 00:48:15,869
. دون كل شيء في البداية
. فيما بعد ستكتشف ما المهم

532
00:48:15,951 --> 00:48:19,388
يفضل أن نوقف البث -
شكرا (داني) . لن أزعجك مجددا -

533
00:48:19,472 --> 00:48:22,145
فالتبتسم . سألتقط لك صورة

534
00:48:29,271 --> 00:48:30,944
! أتمنى أن تخرج

535
00:48:32,352 --> 00:48:35,822
نحن ندخل منطقة
مُعادية ، لذا يجب أن تحترسوا

536
00:48:36,111 --> 00:48:38,865
إستدعوا المقاتلات حالما
تروا العدو

537
00:48:39,112 --> 00:48:40,943
كلي) ، لقد غنيت بشكل)
رائع ليلة أمس

538
00:48:41,032 --> 00:48:45,822
يجب أن تذهب لهوليوود و تحصل على
(عقد تسجيل إسطوانات مثل (فرانك سناترا

539
00:48:46,232 --> 00:48:48,825
نعم ، حتى يمكننا القول
أننا كنا نعرفه

540
00:48:49,752 --> 00:48:54,586
، كلا ، أريد مزرعة و زوجة و أستقر
يجب أن يذهب (لووك) لهوليوود

541
00:48:54,672 --> 00:48:56,264
ليمكنه من بطولة فيلم

542
00:48:57,512 --> 00:48:58,991
! ربما ، ربما

543
00:49:00,111 --> 00:49:03,707
لا أعلم ماذا سأفعل بعد الحرب

544
00:49:03,951 --> 00:49:07,991
لم لا تعود لعملك كمنقذ
بحري؟ هون على نفسك

545
00:49:08,592 --> 00:49:10,423
أعلم تماما ماذا سأفعل

546
00:49:10,512 --> 00:49:13,504
فيرج) ، كلمة أخرى عن ذلك)
... المطعم الغبي

547
00:49:13,632 --> 00:49:18,342
، ليس غبيا ! على الأقل لدي خطة
ماذا ستفعل بعد الحرب، (راسكال)؟

548
00:49:18,512 --> 00:49:20,264
أسرق مطعمك

549
00:49:21,432 --> 00:49:24,424
فال) هو الذكي . إنه طبيب بالفعل)

550
00:49:24,512 --> 00:49:27,345
آي نوع من الأطباء
ستكون ، (فال)؟

551
00:49:27,432 --> 00:49:28,785
! طبيب غني

552
00:49:29,232 --> 00:49:31,700
و (فيل)؟ ماذا سيكون
بعد الحرب؟

553
00:49:32,032 --> 00:49:34,829
! أعلم . سيكون حانوتي

554
00:49:38,192 --> 00:49:42,344
، أيها الرفاق . فكروا بذلك
لدى عائلتي محال للأثاث

555
00:49:42,712 --> 00:49:44,748
نصنع الأثاث و نبيعه

556
00:49:44,832 --> 00:49:47,027
يمكنكم جميعا العمل لحسابي

557
00:49:53,272 --> 00:49:55,547
كما قلت ، لا تفكروا

558
00:49:56,192 --> 00:49:59,787
هذا ما نحتاجه . أن نتلقى
الأوامر منك لبقية حياتنا

559
00:49:59,872 --> 00:50:01,510
" لنقوم بتحضيرات ما قبل الطيران "

560
00:50:01,592 --> 00:50:04,470
" لا تستولي على المذياع " -
" إستدعي المقاتلات " -

561
00:50:04,553 --> 00:50:07,908
" تفحصوا أقنعتكم " -
" لنجعل من هذه أفضل مهماتنا " -

562
00:50:09,032 --> 00:50:10,624
! أنا ليس بهذا السوء

563
00:50:13,552 --> 00:50:16,669
إذن ، (داني) ، لم تقل ماذا
ستعمل بعدما ينتهي الأمر

564
00:50:16,832 --> 00:50:18,948
لا أحب التفكير بالأمر

565
00:50:19,032 --> 00:50:21,068
ماذا لو حدث شيئا؟

566
00:50:22,793 --> 00:50:26,228
ربما نكون شيوخ عندما
تنتهي الحرب

567
00:50:27,112 --> 00:50:29,148
يبدو أن نهايتها بعيد المنال

568
00:50:30,312 --> 00:50:32,030
! آسف ، أيها الرفاق

569
00:50:32,592 --> 00:50:34,310
! العدو ، نحو اليمين الأعلى

570
00:50:42,432 --> 00:50:44,104
! حطموهم ، أيها الأصدقاء

571
00:50:47,313 --> 00:50:52,386
لا تطلقوا النار حتى تقترب الطائرات
الألمانية ، لا تبددو الذخيرة

572
00:51:04,632 --> 00:51:06,668
! قلت لا تطلقوا النار

573
00:51:06,752 --> 00:51:09,506
! كان ذلك (جيني) المغفل -
! إخرس أيها الحمار -

574
00:51:19,232 --> 00:51:21,507
للخلف العلوي -
نحو اليسار -

575
00:51:21,593 --> 00:51:24,185
طائرتان في الأمام فوق
خط الأفق

576
00:51:24,353 --> 00:51:27,105
ثلاث مقاتلات ، نحو
اليسار تقترب

577
00:51:27,192 --> 00:51:29,343
البرج العلوي ، نحو الأمام
العلوي ، لا يمكنني الوصول لها

578
00:51:29,433 --> 00:51:30,990
إنهما في نطاقي

579
00:51:31,552 --> 00:51:33,748
دخيل ، نحو اليمين
العلوي ، (داني) هل تراه؟

580
00:51:33,912 --> 00:51:35,584
إثنان آخران ، قادمان بسرعة

581
00:51:35,672 --> 00:51:37,584
مقاتلة تهبط من اليسار

582
00:51:45,433 --> 00:51:47,548
ذهبت واحدة للخلف -
رأيتها -

583
00:51:54,633 --> 00:51:57,625
إنتبهوا يا مدفعي الجوانب  -
إنها تحلق بالجوار -

584
00:51:57,712 --> 00:51:59,907
اليمين العلوي ، تبدو
كأنها ألمانية

585
00:52:01,753 --> 00:52:03,389
تلك الطائرة نحو اليسار
مُصابة

586
00:52:03,390 --> 00:52:06,190
مدفعيا الجوانب لطائرة
الـ (أم و الوطن) أصابوها

587
00:52:06,273 --> 00:52:08,502
إبن اللعينة ، أول مهمة له
يحقق هدفا

588
00:52:09,353 --> 00:52:10,705
! إنه يهبط بالمظلة

589
00:52:13,953 --> 00:52:17,343
بلغ عن الطائرات التي تسقط
ليسجلها (داني) في سجله

590
00:52:17,433 --> 00:52:19,741
لقد قمنا بالأمر
مسبقا ، أيها النقيب

591
00:52:20,593 --> 00:52:23,345
مقاتلات نحو اليسار ، لكن
لا زالت بعيدة

592
00:52:29,152 --> 00:52:30,108
نحو اليسار

593
00:52:30,193 --> 00:52:32,070
نحو اليسار العلوي أم السفلي؟ -
! السفلي -

594
00:52:32,473 --> 00:52:35,226
ها قد ظهرت -
رفاق في اليسار السفلي -

595
00:52:38,472 --> 00:52:40,191
طائرة ألمانية ، نحو اليمين

596
00:52:49,033 --> 00:52:50,591
طائرة ألمانية ، نحو اليسار

597
00:52:50,753 --> 00:52:51,902
! هيا

598
00:52:52,073 --> 00:52:53,300
! هيا

599
00:52:54,193 --> 00:52:55,911
! هيا ، أيها الأوغاد

600
00:52:57,593 --> 00:53:00,390
! كدت أن أحطمهم
! (تبا ، (وينر

601
00:53:00,473 --> 00:53:02,987
! إنه يعود ، حطم الوغد

602
00:53:07,273 --> 00:53:09,229
إثنتان من الخلف ، تقترب

603
00:53:12,913 --> 00:53:15,347
! إنهم يلحقون بالطائرة الأولى

604
00:53:23,273 --> 00:53:25,070
! ويندي سيتي) تشتعل)

605
00:53:30,713 --> 00:53:33,181
لم لا يفعلون شيئا؟ -
! هيا إهبطوا بالمظلات -

606
00:53:34,112 --> 00:53:37,787
! هيا ، إستيقظوا ، إخرجوا -
! هناك فوهة في نافذة الطيار -

607
00:53:42,033 --> 00:53:43,546
! تماسكوا

608
00:53:44,873 --> 00:53:46,100
! الحالة

609
00:53:46,193 --> 00:53:48,024
البرج الكروي ، أخرجوني
من هنا

610
00:53:48,113 --> 00:53:50,149
الجانب الأيمن

611
00:53:50,233 --> 00:53:52,428
المدفعي -
حالة ، الملاح -

612
00:53:53,273 --> 00:53:54,991
الملاح -
(فيل) -

613
00:53:55,713 --> 00:53:59,501
الملاح يُبلغ عن حالته -
عندما أقول بلغ ، أعني حالا -

614
00:53:59,953 --> 00:54:02,022
هناك أحشاء على الزجاج الأمامي

615
00:54:02,273 --> 00:54:04,912
آي أضرار؟ -
الطاقم ، تفحص محطاتك -

616
00:54:05,313 --> 00:54:06,951
القمرة بخير -
الذيل بخير -

617
00:54:07,033 --> 00:54:08,227
غرفة الراديو بخير

618
00:54:08,313 --> 00:54:10,588
! حالة الدخلاء

619
00:54:21,873 --> 00:54:23,306
لقد ذهبوا

620
00:54:23,713 --> 00:54:25,749
! نعم ، إضرب و أهرب

621
00:54:29,593 --> 00:54:32,471
- لقد تلقيت إتصالا من (سي
كوب) ، إنهم يأموا المقدمة

622
00:54:32,593 --> 00:54:34,231
هل سمعت ذلك ، (فال)؟ -
نعم -

623
00:54:34,793 --> 00:54:38,581
سي كوب) تقود الطائرات الآن . عندما)
يُسقطوا قنابلهم ، نقوم بالمثل

624
00:54:38,673 --> 00:54:39,662
فهمت

625
00:54:43,313 --> 00:54:45,383
آي مظليين خرجوا
من (ويندي سيتي)؟

626
00:54:52,873 --> 00:54:55,706
حتى لم يكن لديهم الوقت
ليتبولوا في سراويلهم

627
00:54:57,993 --> 00:54:59,221
! هكذا الأمر يسير

628
00:54:59,313 --> 00:55:01,384
إسمعوا ، أمضطرون للتحدث
عن الأمر؟

629
00:55:02,193 --> 00:55:05,981
سمعت نكتة جيدة من مدفعي
الوسط ، ماذا كان اسمه؟

630
00:55:06,114 --> 00:55:08,069
(كوولي) -
كلا ، أقصد الجانب الأيسر -

631
00:55:08,153 --> 00:55:10,223
! (هل أتحدث مع نفسي؟ (كوولي

632
00:55:10,313 --> 00:55:12,383
أقصد الجانب الأيمن -
أعرفه -

633
00:55:12,473 --> 00:55:14,065
أكان طويلا؟ -
ليس بذلك الطول -

634
00:55:14,153 --> 00:55:15,712
! الجميع أطول مني

635
00:55:16,674 --> 00:55:18,743
(ليندكويست) -
كلا ، كلا -

636
00:55:19,113 --> 00:55:22,071
شيء كهذا -
لست قريبا -

637
00:55:22,553 --> 00:55:24,749
على آي حال ، تم
اسقاط الطائرة

638
00:55:24,873 --> 00:55:28,662
، شاب نزل بالمظلة و تم إعتقاله
ساقه مكسور و قاموا ببتره

639
00:55:28,754 --> 00:55:31,062
يقول لهم : " إصنعوا
... لي معروفا ، بعدما تقطعوه

640
00:55:31,153 --> 00:55:34,782
أعطوه لأحد طياريكم ليسقطه فوق " ...
القاعدة في إنجلترا " يقومون بالأمر

641
00:55:35,113 --> 00:55:36,672
راسكال) المذياع الداخلي)
ليس ملكك

642
00:55:36,753 --> 00:55:38,584
سأتحدث بسرعة

643
00:55:38,754 --> 00:55:40,869
الأسبوع التالي يقطعون
ساقه الثاني

644
00:55:41,033 --> 00:55:44,548
يقول مجددا : " هلا أسقطوه
فوق قاعدتي؟ " و يقومون بالأمر

645
00:55:44,634 --> 00:55:47,101
و الأسبوع التالي يقطعون ذراعه

646
00:55:47,353 --> 00:55:50,151
و يطلب مجددا : " هلا
" أسقطتموه فوق قاعدتي؟

647
00:55:50,233 --> 00:55:53,464
، و هذه المرة يقولون : " كلا
"  لا يمكننا فعل ذلك مجددا

648
00:55:53,554 --> 00:55:55,192
" يقول : " لم لا؟

649
00:55:55,273 --> 00:55:58,471
و يقولون : " نعتقد أنك
" تحاول الهرب

650
00:56:02,594 --> 00:56:04,504
أيها اللعين -
! لم أفهمها -

651
00:56:04,593 --> 00:56:07,904
هذه جيدة ، (راسكال) أعتقد
أن (دينيس) أحبها أيضا

652
00:56:09,393 --> 00:56:11,623
ستولر) ، ذلك اسم)
(الشاب ، (ستولر

653
00:56:11,713 --> 00:56:12,703
كلا ، كلا

654
00:56:13,633 --> 00:56:15,306
لم يكن (ستولر) على
(متن (ويندي سيتي

655
00:56:15,433 --> 00:56:17,902
متأكد؟ -
إنتظر ، سأتذكره الآن -

656
00:56:18,833 --> 00:56:21,427
نعم ، يمكنني رؤية وجه
ذلك الشاب

657
00:56:23,154 --> 00:56:24,586
نعم ، و أنا أيضا

658
00:56:28,073 --> 00:56:31,623
مهما كان اسم
الشاب ، كانت نُكتة جيدة

659
00:56:34,073 --> 00:56:37,986
لنتوقف عن المزاح . الألمان
أمامنا ، لنبدو أقوياء

660
00:56:39,394 --> 00:56:42,226
! تبا
هل أصدقاءنا يغادرون الآن؟

