1
00:00:29,026 --> 00:00:46,169
{\fs46\fad(300,1500)\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&Comic Sans Ms}
"ترجمة © وائل ممدوح"
"wael_5@yahoo.com"

2
00:00:46,170 --> 00:00:59,170
Chamsoun17 تعديل الوقت

3
00:01:01,363 --> 00:01:03,138
.(جوني إنجليش)

4
00:01:05,567 --> 00:01:12,082
.كان أفضل عملاءنا مُنذ خمس سنوات -
.(أجل، قد غفل عن مهمّته في (موزمبيق -

5
00:01:14,877 --> 00:01:18,335
"فشل المخابرات البريطانيّة"

6
00:01:20,155 --> 00:01:23,393
كارثة مُدوّية تُخلّفها المخابرات"
"(البريطانيّة في (موزامبيق

7
00:01:26,488 --> 00:01:31,298
ألا بد أن يكون هو؟ -
.إنّه الوحيد الذي سيتحدث إليه مُتصلنا -

8
00:01:32,272 --> 00:01:36,131
"مطرود من الخدمة" -
أين هو إذاً؟ -

9
00:02:00,346 --> 00:02:05,021
{\fs36}{\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&}{\pos(100,220)}"(جبال (التيبت"

10
00:02:02,938 --> 00:02:07,600
"لقد اتيت إلى هنا لتنسَ حياتكَ المُخزية"

11
00:02:08,667 --> 00:02:17,160
لكن دربكَ المنشود لحياةٍ
.(جديدة لن يكون هيّناً يا (إنجلش

12
00:02:21,079 --> 00:02:28,088
"هدفنا هنا بسيط، وهو تقوية كلّ واهنٍ"

13
00:02:30,622 --> 00:02:34,424
"وتصليد كل ما هو ليّن"

14
00:02:47,172 --> 00:02:50,381
"وهذا سيستغرق وقتاً"

15
00:02:55,180 --> 00:03:00,027
.لا بد أن يكون العقل هو سيّد الجسد

16
00:03:02,954 --> 00:03:09,689
العقل القويّ بوسعه أن"
"ينأى بالجسد عن مرارةِ معاناته

17
00:03:09,063 --> 00:03:12,395
.(أحسنتَ تركيزاً يا (إنجليش

18
00:03:11,900 --> 00:03:15,370
أستميحكَ عُذراً؟
!ساخنٌ! ساخنٌ! ساخنٌ

19
00:03:19,808 --> 00:03:22,049
"إنّكَ لستَ شابّاً"

20
00:03:23,645 --> 00:03:28,219
"لكن، مع تقدّم العمرِ تتأجج الحكمة"

21
00:03:46,536 --> 00:03:53,951
،حينما يتسيّد عقلكَ جسدكَ"
"فستغدو محارباً من جديد

22
00:04:01,151 --> 00:04:04,885
سيّدي، ما هو قدري؟

23
00:04:05,956 --> 00:04:09,961
.إنّي على إتّصال مع قوى عُليا

24
00:04:19,936 --> 00:04:27,241
المخابرات العسكريّة البريطانيّة، تودّكَ
.عائداً إلى (لندن) على متن أوّل رحلة جويّة

25
00:04:30,448 --> 00:04:36,136
سيّدي، هل أنا مُستعد؟

26
00:04:37,088 --> 00:04:39,427
.كلّا

27
00:04:40,424 --> 00:04:42,927
أتودّ مقعداً مُطلّاً على
نافذة، أم على رواق الطائرة؟

28
00:05:28,903 --> 00:05:31,665
"وكالة إستخبارات (توشيبا) البريطانيّة"

29
00:05:34,015 --> 00:05:36,359
!لحظة واحدة يا سيّدي
.صباح الخير يا سيّدي

30
00:05:36,417 --> 00:05:38,761
.هنا وكالة إستخبارات (توشيبا) البريطانيّة

31
00:05:39,420 --> 00:05:43,504
للإستعلام عن المُنتجات الالكترونيّة اضغط"
"(الرقم (1)، للتحدث إلى أحد العملاء اضغط (2

32
00:05:44,259 --> 00:05:46,739
بالتأكيد يا سيّدي، هلّا أعيد
توجيهكَ إلى موقعنا الالكترونيّ؟

33
00:05:46,794 --> 00:05:50,298
:الموقع هو
"www.spyingforyou.gov.uk."

34
00:05:50,398 --> 00:05:51,968
.وكالة إستخبارات (توشيبا) البريطانيّة

35
00:05:52,533 --> 00:05:56,039
صباح الخير يا سيّدي، أيمكنني مساعدكَ؟ -
.(أنا (جوني إنجليش -

36
00:05:56,137 --> 00:06:00,320
السيّدة (بيجاسوس) تترقّب
.حضوركَ، انظر إلى الكاميرا

37
00:06:06,214 --> 00:06:07,386
!لا تبتسم

38
00:06:08,509 --> 00:06:11,740
{\fs44}{\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&}"(عودة (جوني إنجليش"

39
00:06:12,287 --> 00:06:15,632
باميلا ثورتون)، مديرة)
.وكالة الاستخبارات البريطانيّة

40
00:06:15,823 --> 00:06:19,232
.(جوني إنجليش) -
.تفضّل بالجلوس -

41
00:06:21,396 --> 00:06:27,411
لقد كنتَ بعيداً لبعض
.الوقت يا (إنجليش)، لكنّكَ لم تُنسَ

42
00:06:26,836 --> 00:06:28,611
.هيّا

43
00:06:29,071 --> 00:06:33,076
الناس يتحدثون دائماً
.(عن مغامرتكَ في (موزمبيق

44
00:06:36,345 --> 00:06:39,690
المخبارات البريطانية قطعت شوطاً
. . طويلاً من التطوُّر أثناء غيابكَ

45
00:06:39,749 --> 00:06:43,959
من حيث الأسلحة والسيّارات السريعة
.والتعصّب الوطنيّ، كلّ ذلك أصبح فريداً

46
00:06:46,522 --> 00:06:52,202
عن صدقٍ، لم أودُّ عودتكَ، فنالوثكَ
.تحديداً هو كلّ شيء كُلفتُ بتغييره

47
00:06:52,962 --> 00:06:59,207
لكنّي ليس بيدي حيلة، إذ أنّ أحياناً
.يُضطرّ المرء لمخالفة حكمه الشخصيّ

48
00:07:00,637 --> 00:07:05,878
.لدينا مشكلة -
.هذا شيءٌ أكيد -

49
00:07:08,211 --> 00:07:11,317
،ها أنتَ قطٌ طيّب
.ها أنتَ قطٌ طيّب

50
00:07:14,484 --> 00:07:17,124
،ها أنتَ قطٌ طيّب
من هو القط الطيّب؟

51
00:07:16,320 --> 00:07:18,664
.إنّي مذهولة -
من  هو القطٌ الطيّب؟ -

52
00:07:18,756 --> 00:07:21,236
.فيلبي) لا يسمح للغرباء بحمله قطّ)

53
00:07:21,325 --> 00:07:24,169
إنّي مألوفٌ جداً
.في مملكة الحيوانات عامّة

54
00:07:24,328 --> 00:07:29,243
،ها أنتَ قطٌ طيّب، أعلم
من الحبّوب؟ من الحبّوب؟

55
00:07:30,735 --> 00:07:32,009
. . من

56
00:07:35,673 --> 00:07:39,587
.جميعنا حبّوبين

57
00:07:39,879 --> 00:07:43,884
.كيت سامنر)، مُختصّة العلاج السلوكيّ)

58
00:07:44,049 --> 00:07:47,494
.لقد سمعتُ عنكَ سيرةً عظيمة -
.أثق أنّها تقاريرٌ مجيدة -

59
00:07:48,220 --> 00:07:54,062
اخبريني يا آنسة (سامنر)، ما الذي
تفعله مُختصّة العلاج السلوكيّ تحديداً؟

60
00:07:54,126 --> 00:07:58,506
رصد التصرّفات المُلاحظة
.الناتجة عن إنفعالات نفسيّة داخليّة

61
00:07:59,999 --> 00:08:01,410
.إنّنا نقرأ الناس

62
00:08:02,401 --> 00:08:06,907
،علينا أن نتحدث سويّاً وقتٌ ما
.أظنّكِ ستجديني شيّقاً للغاية

63
00:08:18,919 --> 00:08:22,594
إذاً يا سيّدة (بيجاسوس)، ما هي المشكلة؟

64
00:08:23,324 --> 00:08:27,830
تيتوس فيشر)، عميل سابق بالمخابرات )
.(الامريكيّة، اتّصل بنا من (هونج كونج

65
00:08:28,162 --> 00:08:31,166
وصل إلى علمه أنّ ثمّة مكيدة
. . لإغتيال رئيس الوزراء الصينيّ

66
00:08:31,232 --> 00:08:33,269
أثناء مؤتمر في معهد
.انجلو تشينيز) الاسبوع المقبل)

67
00:08:34,335 --> 00:08:40,017
.نودّك أن تذهب وتتحقق مما يزعمه -
.حسنٌ، في هذه الحالة، عُدّيني معكِ -

68
00:08:43,010 --> 00:08:46,768
.العميل رقم (1) سيقابلكَ بالطابق السُفليّ

69
00:08:48,817 --> 00:08:52,560
.لذا اخذت أعاير جدران المكان بأسره

70
00:08:52,654 --> 00:08:56,158
وبعدها بساعة كنتُ جالساً في
.حانة وفي يدي كوب خمر روسيّ

71
00:08:56,558 --> 00:08:59,402
ولكم كان ذلك حبيباً
.على قلبي، أؤكد لكم ذلك

72
00:08:59,494 --> 00:09:00,598
.(سايمون)

73
00:09:03,832 --> 00:09:05,277
!(مرحباً يا (جوني

74
00:09:07,536 --> 00:09:11,711
سايمون)، إنّكَ تبدو)
.رائعاً، لطالما بدوتَ كذلك

75
00:09:12,107 --> 00:09:14,109
عودٌ حميدٌ، كم غبت؟

76
00:09:14,209 --> 00:09:18,419
لستُ أدري، ربّما 5 سنوات، و3
.أشهر و6 أيّامٍ، شيءٌ من هذا القبيل

77
00:09:18,513 --> 00:09:20,015
. . (بالطبع، (موزمبيق

78
00:09:23,285 --> 00:09:29,058
،إنّها لذكرى مقيتة للغاية
.هلُم لأطلعكَ على التفاصيل

79
00:09:28,225 --> 00:09:30,816
.مرحباً بكَ في خزانة الألعاب

80
00:09:39,803 --> 00:09:42,545
.لن أعطيك رقم هاتفي

81
00:09:42,639 --> 00:09:46,718
.(أتعرف (باتش -
.باتش كورترمين)، بلحمة ودمه) -

82
00:09:46,810 --> 00:09:49,049
.(إنجليش) -
.رجاءً لا تنتصب -

83
00:09:49,246 --> 00:09:51,324
.ليس ثمّة فرصة لذلك

84
00:09:52,583 --> 00:09:58,723
.(فقدتهما أثناء إختبار مُفجّر (ب - 6 -
يؤسفني مصابكَ، كيف حالكَ؟ -

85
00:09:59,389 --> 00:10:04,596
أخشى أنّي سأصافحكَ بيُسراي، إذ فقدتُ
.(هذه أثناء إختبار الجرس المُتفجر (د - 10

86
00:10:04,728 --> 00:10:08,403
!حسنٌ، لكم يُسعدني رؤية ما تبقّى منكَ

87
00:10:08,932 --> 00:10:16,110
إن هذا لمُمتعٌ حقّاً، فإن سرعة هذا الكرسيّ
.ستون ميلاً ، وناهيك عن ملحقاته الاستثنائيّة

88
00:10:19,910 --> 00:10:21,753
.من هذا الطريق، ليس من وقتٍ لنضيعه

89
00:10:22,513 --> 00:10:23,924
!إيّاكَ

90
00:10:25,516 --> 00:10:27,462
هلّا تتوقّف عن التدخّل
فيما لا يعنيك يا (إنجليش)؟

91
00:10:26,784 --> 00:10:30,960
.ها هي ذا -
.(السيّارة الشبح (رولز رويس -

92
00:10:31,289 --> 00:10:34,395
.سيّارة (رولز رويس) الحقيقيّة

93
00:10:33,092 --> 00:10:36,665
هيكلٌ مُدرّع ضد كافّة أنواع الرصاصات
."والمُتفجّرات،  قُل: "افتح الغطاء

94
00:10:37,663 --> 00:10:39,438
.افتح الغطاء -
.قُبل الأمر -

95
00:10:41,100 --> 00:10:43,102
مُعرّف إستجابتها
.الصوتيّ يستجيب لكَ فحسب

96
00:10:44,103 --> 00:10:50,414
تم تزويد (رولز) بأحد المُحرّكات التجريبيّة
.ف - 16) سعة 9 ليترات، إنّه يسابق الريح)

97
00:10:50,910 --> 00:10:53,186
.أكثر سكوناً فحسب

98
00:10:54,246 --> 00:10:55,520
!جميل

99
00:10:55,348 --> 00:10:56,383
!هلم

100
00:10:56,349 --> 00:10:58,522
.(إليكّ ما ستأخذه إلى (هونج كونج

101
00:10:59,386 --> 00:11:01,696
.أجل -
. . مُستقبل إشارات القمر الصناعيّ -

102
00:11:01,788 --> 00:11:06,229
،آداة إقتفاء، وعلكة مُتفجّرة
الآن، ماذا قلتُ لكَ توّاً؟

103
00:11:11,531 --> 00:11:13,875
هذا الطراز الجديد من
.كاميرا (ب - 2) قاذفة الابر

104
00:11:14,067 --> 00:11:20,143
أيّها السادة، هل أخبرتكم أنّ سلاح
المخابرات البريطانيّة حالياً هو الحوار؟

105
00:11:20,374 --> 00:11:22,854
.(لكم تروقيني في حزمكِ يا (بيجاسوس

106
00:11:26,547 --> 00:11:28,857
إنجليش)، ستسافر)
.إلى (هونج كونج) الليلة

107
00:11:29,517 --> 00:11:31,019
.فيشر) سيتّصل بكَ هناك)

108
00:11:31,685 --> 00:11:38,226
للحرص على ملاحظة الأصول
.الدبلوماسيّة، فسأرسل عميلاً معكَ

109
00:11:38,059 --> 00:11:40,293
.(العميل (تاكر

110
00:11:42,230 --> 00:11:44,733
.لكم سيشرّفني ذلك يا سيّيدي

111
00:11:44,866 --> 00:11:47,870
حسنٌ، لمن الحسنِ
.مرافقتي أحدهم لحمل الحقائب

112
00:11:48,637 --> 00:11:52,642
لقد جعلت المخابرات مدعاةً
.(للسخرية ذات مرّة يا (إنجليش

113
00:11:52,808 --> 00:11:58,676
لكن هذا لن يحدث تحت إدارتي، مفهوم؟ -
.(مفهوم تماماً يا (بيجاسوس -

114
00:12:04,420 --> 00:12:08,834
مثل الأيام الخالية يا (جوني)، صحيح؟
.أنا راحل لـ (سويسرا)، لنتقابل حينما تعود

115
00:12:08,925 --> 00:12:11,030
.(لكم يسعدني ذلك يا (سايمون

116
00:12:13,963 --> 00:12:18,433
هل رأى أحدكم علكة
تغيير الصوت خاصّتي؟

117
00:12:22,005 --> 00:12:25,452
.لا، لا

118
00:12:30,320 --> 00:12:32,836
{\fs36}{\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&}"(هونج كونج)"

119
00:12:42,889 --> 00:12:48,239
{\fs36}{\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&}{\pos(280,215)}"(نادي (جراند ليزبوا) - (ماكوا"

120
00:12:46,465 --> 00:12:48,172
.(هيّا يا (تاكر

121
00:12:53,973 --> 00:12:57,682
،لن أبلغ الـ 9 قبل شهر سبتمر
.لذا، ليس مسموحاً لي بالدخول

122
00:12:57,810 --> 00:13:02,520
تاكر)، إنّكَ عميل بوكالة الاستخبارات السرّية)
.لصاحبة السموّ، تصرّف على هذا النحو فحسب

123
00:13:15,728 --> 00:13:19,005
.فئات لعبٍ بـ 10 آلاف دولار رجاءً يا عزيزتي

124
00:13:20,399 --> 00:13:22,174
.شكراً لكِ

125
00:13:22,569 --> 00:13:24,640
.الوصل رجاءً

126
00:13:30,811 --> 00:13:37,027
،(كن مُتيقّظاً لمُتّصلنا المُرتقب يا (تاكر
.إنّنا نبحث عن رجلٍ صينيّ الملامح

127
00:13:37,117 --> 00:13:38,960
أتودّ شراباً آخر يا سيّدي؟

128
00:13:40,821 --> 00:13:45,564
.سيّدي، ها هو الرجل صينيّ الملامح

129
00:13:46,760 --> 00:13:48,262
.جعة أخرى رجاءً -
.لا مزيد من المراهنات رجاءً -

130
00:13:49,197 --> 00:13:51,199
.المُتّصل

131
00:13:58,706 --> 00:13:59,878
.مساء الخير

132
00:14:19,627 --> 00:14:22,836
.جدتكَ مريضة

133
00:14:22,930 --> 00:14:28,445
ماذا؟ -
.جدّتكَ مريضة -

134
00:14:28,569 --> 00:14:31,573
.لقد ماتت، وهذا سبب مرضها

135
00:14:41,250 --> 00:14:44,765
هل مات يا سيّدي؟ -
.أجل -

136
00:14:48,825 --> 00:14:52,748
{\fs36}{\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&}"فندق (كولون فارابيز) - غرفة 8"

137
00:14:57,424 --> 00:14:59,928
{\fs36}{\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&}"(فندق (كولون فارابيز"

138
00:15:11,848 --> 00:15:13,486
.مرحباً يا امي -
ما الأمر؟ -

139
00:15:13,550 --> 00:15:15,359
!لا، لا، لا، لا قلقِ حيال شيء

140
00:15:16,519 --> 00:15:19,659
شعرتُ ببعضٍ من الاكتئاب
.ليلة أمس، لكنّي على ما يُرام الآن

141
00:15:21,093 --> 00:15:22,401
إذاً، ماذا لديكَ؟

142
00:15:23,762 --> 00:15:29,872
من يكيدون لقتل رئيس الوزراء الصيني
.(زانج بينج)، هم جماعة تُدعى (فورتكس)

143
00:15:30,102 --> 00:15:33,874
.لم أسمع بهم قبلاً -
.هم مجموعة من أفضل القتلة المأجورين -

144
00:15:40,979 --> 00:15:45,076
بحقكَ يا (فيشر)، أحتاج
.أسماءً، أحتاج دليلاً ملموساً

145
00:15:48,588 --> 00:15:50,795
.فورتكس) لديهم سلاحٌ سرّيّ)

146
00:15:51,357 --> 00:15:55,771
هذا أحد ثلاثة مفاتيح إن
.يُجمعون سويّاً، فيُخوَّل لهم مناله

147
00:15:55,861 --> 00:15:58,899
،من دون هذا المفتاح
.فإن (فورتكس) مقضٍ أمرهم

148
00:15:59,365 --> 00:16:03,879
أنّى لكَ بحيازته؟ -
.إنّه مفتاحي -

149
00:16:04,036 --> 00:16:08,484
أستميحكَ عُذراً؟ -
.(أنا ثالث ثلاثة (فورتكس -

150
00:16:12,912 --> 00:16:20,963
بحقكَ يا (فيشر)، أنتَ قاتلٌ
.مأجور؟ إنّكَ لا يمكنكَ إيذاء زبابة

151
00:16:21,821 --> 00:16:27,165
وبالنسبة لاسم (فورتكس)، فجليّاً
.أنّكَ التقطّه عن علبة مسحوق للغسيل

152
00:16:27,727 --> 00:16:31,062
.(فورتكس) كانوا في (موزمبيق)

153
00:16:31,731 --> 00:16:32,801
ماذا؟

154
00:16:32,965 --> 00:16:35,468
أجل، حقّاً؟

155
00:16:36,502 --> 00:16:39,278
!أمي؟ عليّ أن أنهي المكالمة

156
00:16:39,939 --> 00:16:41,816
.(كنّا ثلاثة في ذلك اليوم يا (جوني

157
00:16:42,008 --> 00:16:43,646
!معذرةً يا سيّدي -
ماذا؟ -

158
00:16:45,179 --> 00:16:49,026
. . سيّدي، ثمّة -
!بسرعة، هيّا! هيّا -

159
00:16:59,295 --> 00:17:03,906
!سيّدتي، دعيني أساعدكِ في ذلك
!إليكِ، أجل، عليكِ إخلاء المكان

160
00:17:04,000 --> 00:17:06,981
!ثمّة أناسٌ خطرون للغاية هنا

161
00:17:07,036 --> 00:17:09,172
!ها نحنُ أولاً

162
00:17:16,479 --> 00:17:18,686
!طاردها يا (تاكر)، طارها

163
00:17:27,891 --> 00:17:29,427
ماذا؟

164
00:17:42,039 --> 00:17:43,245
!سيّدي! سيّدي

165
00:17:43,340 --> 00:17:45,013
!(هنا يا (تاكر

166
00:17:45,075 --> 00:17:46,383
.لقد فقدتها يا سيّيدي

167
00:17:46,476 --> 00:17:48,717
.انظر ماذا وجدت

168
00:17:54,851 --> 00:17:56,023
!من هذا الطريق يا سيّدي، منّ هنا

169
00:17:56,820 --> 00:18:00,063
.انزل إلى الشارع، وسأبحث على السطح

170
00:18:33,826 --> 00:18:38,673
لستَ شاباً، لكن مع"
"تقدُم العمر تتأجج الحكمة

171
00:19:55,246 --> 00:19:58,488
.سلّمنيه أيّها القرد

172
00:20:58,612 --> 00:21:00,319
.(هيّا يا (تاكر

173
00:21:00,981 --> 00:21:02,085
أيمكنني مساعدتكَ؟

174
00:21:02,148 --> 00:21:04,560
إنّي أطلب إستخدام
.هذا الزورق بأمر صاحبة السموّ

175
00:21:05,752 --> 00:21:07,288
.حسنٌ، ضابط عمليّات جويّة

176
00:21:07,921 --> 00:21:09,491
!ياللإثارة

177
00:21:27,474 --> 00:21:30,284
ما مشروبكَ المُفضّل؟ هل أحضر لكَ شيئاً؟

178
00:21:32,112 --> 00:21:34,786
.(لدينا خمر (الفودكا) و(الرام

179
00:21:38,084 --> 00:21:40,189
.إنّ سلامتكم أولويّتنا

180
00:21:40,920 --> 00:21:44,663
لكن بوسعكم مساعدتنا
.بالاطلاع على هذا الكُتيّب

181
00:21:47,293 --> 00:21:51,605
كريم دي ميثن)، لكن أخشى )
.أن ما تبقى منه هو قدر بسيط

182
00:21:55,301 --> 00:21:58,539
.(أنا (شيرلي -
.(مرحباً يا (شيرلي -

183
00:22:02,175 --> 00:22:06,453
تحرّكي قيد أنملةٍ
.يساراً يا (شيرلي)، شكراً لكِ

184
00:22:45,922 --> 00:22:48,232
!ياله من ضابط عمليات جويّة

185
00:22:48,233 --> 00:22:50,197
{\pos(195,230)}!قف على قدميكَ

186
00:22:50,859 --> 00:22:54,320
{\pos(195,230)}!لقد قابلت عود ثقابكَ

187
00:23:27,330 --> 00:23:30,675
!أحسنتَ يا سيّدي، أحسنتَ -
!إنّكَ لمجالدٌ صلد -

188
00:23:52,825 --> 00:23:55,829
!هيّا، آتني ما لديكَ

189
00:24:22,087 --> 00:24:24,761
!أحسنتَ يا سيّدي، أحسنت

190
00:24:42,777 --> 00:24:44,313
.مزيداً من الخمر يا عزيزتي

191
00:24:44,412 --> 00:24:45,686
!أمركَ يا سيّدي

192
00:24:45,780 --> 00:24:48,021
تاكر)، أواثقٌ أنّكَ لا تريد)
مزيج الليمون والجعة أو ما شابه؟

193
00:24:48,116 --> 00:24:54,126
،عليّ إنهاء تقرير هذه المهمّة أوَّلاً يا سيّدي
.و(بيجاسوس) تودّ رؤيتنا بمجرّد عودتنا

194
00:24:54,656 --> 00:24:57,034
تقرير المُهمّة؟

195
00:24:57,258 --> 00:25:03,272
بحقكَ يا (تاكر)، فلتحظَ بشيءٍ من
.الحياة! عليكَ بتعلُّم تذوُّق طعم النجاح

196
00:25:03,331 --> 00:25:09,106
،اعمل بكدَّ
. . وكن لعوباً قاسيّاً، أليس كذلك

197
00:25:10,338 --> 00:25:11,442
يا (باربرا)؟

198
00:25:26,656 --> 00:25:29,193
!(لقد قُضي أمر (بورتكس

199
00:25:29,959 --> 00:25:35,404
لا زال ثمّة عزاءٌ، فلطالما اعتقدتُ لزمنٍ
.أن ما حدث في (موزمبيق) كان خطأي كلّياً

200
00:25:36,366 --> 00:25:43,473
.لكنّي علمتُ الآن أنّه خطأي على نحوٍ جزءيّ -
ماذا حدث في (موزمبيق)؟ -

201
00:25:54,684 --> 00:25:59,497
معذرةً يا سيّدي، إنّنا على شفى
الهبوط، هلّا أضع حقيبتكَ أعلاكَ؟

202
00:25:59,556 --> 00:26:00,762
.بالتأكد

203
00:26:03,326 --> 00:26:06,535
.(سيّدي، لا أظن أنّ اسمه (سوزان

204
00:26:06,896 --> 00:26:14,243
لكنّكَ لستَ خبيراً لغويّاً، صحيح؟
.(لا تنطق (سوزان)، إنّما (شوشان

205
00:26:14,404 --> 00:26:18,784
وهذا اسمٌ شائع في
.إقليم (زينزاو) ما لم أكُن مُخطئاً

206
00:26:19,676 --> 00:26:21,383
.(شكراً لكَ يا (شوشان

207
00:26:33,225 --> 00:26:39,169
.معالي وزير الخارجية -
.(آمل أن لديكَ شيءٌ لنا يا (إنجليش -

208
00:26:39,265 --> 00:26:43,606
.رئيس الوزراء قلقٌ للغاية -
.إنّه مُحقّ كلّ الحقّ في قلقه -

209
00:26:43,936 --> 00:26:47,008
.ثمّة مكيدة لقتل رئيس الوزراء الصينيّ

210
00:26:47,106 --> 00:26:51,612
إذّ تم تدبيرها من قبل مجموعة
.(من القتلة العتاة يسمّون (فورتكس

211
00:26:52,611 --> 00:26:53,749
.ياللهول

212
00:26:53,813 --> 00:27:01,162
وبالرغم من ذلك، فقد تم القضاء
.على بيت الخطر بعدما أصبح لدينا هذا

213
00:27:05,326 --> 00:27:06,424
إنجليش)؟)

214
00:27:06,424 --> 00:27:12,428
أعلم الآن أنّكم ستقولون
.أنّها آداة صغيرة للغاية

215
00:27:12,433 --> 00:27:16,609
حسنٌ، لطالما كانت الأعواد
.الصغيرة مُكوّنةً لأضخم الحزمات

216
00:27:16,704 --> 00:27:20,379
.ففي النهاية، (ديفيد) قتل (جولايث) بحصاةٍ -
.سيّدي -

217
00:27:21,242 --> 00:27:26,555
جماعة (فورتكس) العظيمة قُضي
.عليهم بحيازتي هذا المفتاح الصغير

218
00:27:50,472 --> 00:27:55,977
.(شوشان) -
.(بل (سوزان -

219
00:27:59,681 --> 00:28:02,252
.لكن (فيشر) قد تحدث

220
00:28:04,920 --> 00:28:08,094
.(مفهوم، سنتدبر أمر (إنجلش

221
00:28:10,860 --> 00:28:13,739
.لدينا عملية تصفية أخرى

222
00:28:15,932 --> 00:28:18,173
!أمي! أمي! السيّد (روبار) هنا

223
00:28:19,001 --> 00:28:24,511
عزيزتي (إيزي)، لمَ لا تأخذيه إلى بيت
.النباتات الزجاجيّ؟ سأوافيكم خلال دقيقة

224
00:28:24,574 --> 00:28:27,111
!حسنٌ، هيّا، هيّا بنا

225
00:28:27,209 --> 00:28:29,120
هلّا نذهب؟ -
.(بسرعة يا سيّد (روبارب -

226
00:28:29,545 --> 00:28:33,755
.ربّما حينما تجدي مفتاحكِ فاتّصلي بي

227
00:28:33,849 --> 00:28:37,854
،أنا آسفة جداً يا معالي وزير الخارجيّة
.آملتُ لو كان لدينا المزيد لكَ

228
00:28:36,555 --> 00:28:38,364
.ربّاه

229
00:29:10,355 --> 00:29:12,335
!بيجاسوس) لقد أمسكتُ بها)

230
00:29:13,025 --> 00:29:14,095
.هيّا يا ذات مظهر الساحرة

231
00:29:14,093 --> 00:29:18,765
إنجليش)؟) -
!كانت في (هونج كونج)، إنّها قاتلة -

232
00:29:18,197 --> 00:29:19,699
!إنّها أمي

233
00:29:22,201 --> 00:29:24,798
ألا يمكن أن تكون كليهما؟

234
00:29:28,041 --> 00:29:30,419
أمي، هل أنتِ بخير؟

235
00:29:31,377 --> 00:29:33,414
.دعيني أحضر لكِ كوباً من الشاي

236
00:29:36,416 --> 00:29:39,056
.ستكوني على ما يُرام يا أمي -
من ذلك الرجل؟ -

237
00:29:39,619 --> 00:29:43,931
أجل، أظن أن كوباً من
.الشاي هو ما يتطلّبه الأمر

238
00:29:49,228 --> 00:29:56,725
.بيجاسوس)، إنّي آسف للغاية) -
.لا تعتذر إليّ، اعتذر لها -

239
00:30:05,880 --> 00:30:11,489
لا يمكنني التعبير عن
.(عميق أسفي يا سيّدة (بيجاسوس

240
00:30:12,720 --> 00:30:16,167
أخشى أنّه كان خلطاً
.بسيطاً بينكِ وبين ذات أمرأة

241
00:30:16,891 --> 00:30:21,451
،الآن، أتفهّم قدر غضبكِ
. . لكنّي ألتمس

242
00:30:26,333 --> 00:30:27,403
!سيّدي

243
00:30:27,735 --> 00:30:32,115
!(تاكر)، إنّها المرأة القاتلة من (هونج كونج)

244
00:30:32,206 --> 00:30:34,948
.كلّا، ليست هي -
.إنّها هي هذه المرّة -

245
00:30:35,042 --> 00:30:38,023
.ليست هي يا سيّدي -
.أجزم لكَ أنّها هي -

246
00:30:44,319 --> 00:30:45,662
!ابتعدوا عن الطريق

247
00:30:46,154 --> 00:30:47,497
.سيّدي

248
00:30:48,557 --> 00:30:50,662
!أيّتها القاتلة الشمطاء

249
00:30:52,828 --> 00:30:55,331
!جدّتي! ما الذي يفعله

250
00:30:54,564 --> 00:30:55,872
!خذي هذه! وهذه

251
00:30:57,667 --> 00:30:59,510
!توقّف

252
00:31:01,405 --> 00:31:02,440
!(إنجليش)

253
00:31:03,440 --> 00:31:05,920
!(لقد نلتُ منها هذه المرّة يا (بيجاسوس

254
00:31:06,744 --> 00:31:10,282
هذه هي الساحرة
!(التي تعمل لحساب (فورتكس

255
00:31:10,414 --> 00:31:12,792
أترغبين بالمزيد أيّتها الشيطانة العجوز؟

256
00:31:12,916 --> 00:31:14,657
!(إنجليش) -
!(جدّتي) -

257
00:31:25,262 --> 00:31:27,868
. . لقد اخزيتني أمام وزير الخارجيّة

258
00:31:27,965 --> 00:31:31,435
،(واضعت خيطنا الوحيد إلى (فورتكس
!ثم تحاول قتل أمي

259
00:31:32,503 --> 00:31:34,765
!مرّتين

260
00:31:34,772 --> 00:31:38,456
بيجاسوس)، لدينا خيط آخر)
.(فورتيكس) كانوا في (موزنبيق)

261
00:31:38,456 --> 00:31:41,570
هم المسؤولين
!(عن مقتل الرئيس (شامبال

262
00:31:41,779 --> 00:31:45,784
كلّا! بلّ إنّكَ المسئول
!(عن مقتل الرئيس (شامبال

263
00:31:55,194 --> 00:31:58,198
.(إنّكَ بالتأكيد تفوّقت على سيّد (روبارب

264
00:32:00,066 --> 00:32:04,674
على الأقل نعلم أن
.(فورتكس) كانوا في (موزمبيق)

265
00:32:06,339 --> 00:32:11,956
،حينما أخبرتَ (بيجاسوس) بذلك
.أظهرتَ ثلاثة دلالات على قولكَ الحقيقة

266
00:32:18,585 --> 00:32:21,489
.هذا نظام ترميز إنفعالات الوجه

267
00:32:21,922 --> 00:32:26,127
هذه كاميرا عالية السرعة تسجّل أدق
.تعابير الوجه، والتي لا تراها العين المُجرّدة

268
00:32:26,159 --> 00:32:28,366
.إنّها ترصد ما نسمّيه بالتسرّبات العاطفيّة

269
00:32:28,495 --> 00:32:32,375
،سيّدة (سامر)، أنا عميلٌ مُدرّب
.ولا أسرّب شيئاً من عواطفي

270
00:32:32,766 --> 00:32:38,611
.(أودّ العودة بكَ إلى (موزمبيق -
هل هذا ضروريّ؟ -

271
00:32:39,841 --> 00:32:41,977
.القِ نظرة على هذا

272
00:32:42,844 --> 00:32:46,248
"(أودّ العودة بكِ إلى (موزمبيق"

273
00:32:47,849 --> 00:32:51,757
هاكَ، أيمكننا أن نسمّي هذا تسرّباً عاطفيّاً؟

274
00:32:51,786 --> 00:32:56,132
الآن، دعنا نتعاون، إنّي أخاطر
.ببقائي هنا بعد دوام العمل

275
00:32:56,725 --> 00:33:00,002
لو كان الـ (فورتكس) في
.موزمبيق)، فربّما رأيتَ شيئاً هناك)

276
00:32:59,528 --> 00:33:02,407
سأعود بكَ إلى هناك
.بإستخدام التنويم المغناطيسي

277
00:33:02,531 --> 00:33:09,072
.رجاءً، وفّري على نفسكِ هذا الهراء -
.رجاءً يا سيّد (إنجليش)، أنا مُحترفة -

278
00:33:09,204 --> 00:33:14,552
لن أطقطق أصابعي فحسب وأطلب
.منكَ قول أوَّل شيءٍ يخطر في بالكَ

279
00:33:14,643 --> 00:33:17,918
.الوسادات العامرة -
ارجو المعذرة؟ -

280
00:33:18,046 --> 00:33:23,227
.العقل النيّر والوجه الجميل -
.مُذهل -

281
00:33:23,886 --> 00:33:26,890
.وهذا شيءٌ لا يمكنني مقاومته قط

282
00:33:31,028 --> 00:33:34,407
.(أودّ أن أعود بكَ إلى (موزمبيق

283
00:33:39,369 --> 00:33:42,213
"قل لي ماذا يجري؟ أين أنتَ؟"

284
00:33:43,307 --> 00:33:49,552
"(يوم تنصيب الرئيس (كامبل" -
"أنتَ رئيس طاقمه الأمنيّ" -

285
00:33:52,216 --> 00:33:54,253
"كلّ شيءٍ على خير حالٍ"

286
00:33:54,384 --> 00:33:56,557
!اليوم سنتسلّق الجبل

287
00:33:56,720 --> 00:33:59,297
.(أيّها العميل (إنجليش

288
00:34:00,924 --> 00:34:05,585
لقد قال الشعب"
"كلمته والكلمة جليّة المفاد

289
00:34:05,762 --> 00:34:07,901
"!مُستقبل من السلام والرخاء"

290
00:34:07,998 --> 00:34:11,172
.وحدة الكهرباء الاحتياطية تم قطعها

291
00:34:12,103 --> 00:34:15,141
.كلّا، لقد تم فصلها فحسب

292
00:34:17,108 --> 00:34:20,334
أوَتعلم كيفية تشغيلها؟

293
00:34:20,979 --> 00:34:23,118
.عليّ أن أعود

294
00:34:24,449 --> 00:34:29,623
،عمليات كهذه دائماً ما تكون صعبة
.لكن يرضينا كثيراً إتمامها بنجاح

295
00:34:29,721 --> 00:34:32,531
.ما كان الرئيس ليغدو بين أيدٍ أكثر أماناً

296
00:34:32,624 --> 00:34:35,161
"!(المُستقبل يفتح صدره رحباً لـ (موزمبيق"

297
00:34:36,127 --> 00:34:37,299
.شكراً لكم

298
00:34:38,830 --> 00:34:41,140
.لقد بدأت الألعاب النارية

299
00:34:42,133 --> 00:34:45,260
.إنّها صوت الحرّية والاحتفال

300
00:34:50,677 --> 00:34:55,558
رويدكَ يا (جوني)، عُد إلى
ما قبل الجاكوزي، ماذا ترى؟

301
00:35:01,187 --> 00:35:02,689
"نعم"

302
00:35:03,723 --> 00:35:05,066
فيشر)؟)

303
00:35:06,493 --> 00:35:08,803
.على السطيحة مع إثنين آخرين

304
00:35:08,895 --> 00:35:12,968
(أجل، ثلاثة (فيرتكس"
"كانوا هناك في ذلك اليوم

305
00:35:13,066 --> 00:35:16,411
"من ترى؟ من ترى يا (جوني)؟"

306
00:35:19,239 --> 00:35:22,186
.(آرتيم كارلنكو)

307
00:35:25,478 --> 00:35:27,981
"آرتيم كارلنكو) عميل مُزدوج)"

308
00:35:27,681 --> 00:35:30,423
تم تجنيده من قبل المخابرات"
"(البريطانيّة في (موسكو

309
00:35:30,684 --> 00:35:33,756
تقاعد بعد ميله لقتل من"
"هددوه بكشف هويّته السرّيّة

310
00:35:34,688 --> 00:35:39,426
ظهر هنا مُنذ خمسة
.(سنوات باسم (سيرجي بادوفكن

311
00:35:39,526 --> 00:35:41,301
.غنيّاً، غنيّاً للغاية

312
00:35:41,428 --> 00:35:44,974
عضوٌ في نادي الغولف
.الخاص (أوكوود)، وهناك حيث تقابله

313
00:35:45,098 --> 00:35:49,779
،إنّه يبحث عن ندٍ له يا سيّدي
.سأجعلكَ خصمه في مبارة اليوم

314
00:35:53,340 --> 00:35:56,116
تم يا سيّدي، لقد تم
.(تسجيلك باسم (بيتر آدمز

315
00:35:58,712 --> 00:36:00,191
.(شكراً لكَ يا (تاكر

316
00:36:01,148 --> 00:36:05,927
لو (كارلنكو) من
.الـ (فوتكس) فأودّكَ أن تحضره حيّاً

317
00:36:27,978 --> 00:36:34,124
سيّد (بوسيكن)؟ -
. . بودوفكين)، لا بدّ أنّكَ سيّد) -

318
00:36:38,322 --> 00:36:42,727
.(آدمز) -
!(يالها من سيّارة جميلة يا سيّد (آدمز -

319
00:36:43,060 --> 00:36:45,798
.(رويس) -
.مُستعدّة يا سيّدي -

320
00:36:46,563 --> 00:36:47,735
.شكراً لكِ

321
00:36:48,399 --> 00:36:51,739
هلّا نبدأ؟ -
.هيّا بنا -

322
00:36:51,802 --> 00:36:53,247
"قُبل الأمر"

323
00:36:54,638 --> 00:36:59,247
في أيّ مجالٍ عملكَ يا سيّد (آدمز)؟ -
.(بودوفكين) -

324
00:37:00,144 --> 00:37:05,416
آسف، أنا السيّد (آدمز)، وأنتَ
.السيّد . . أيّما قلت عن اسمكَ

325
00:37:05,516 --> 00:37:07,427
. . حسنٌ -
!توقّفي -

326
00:37:10,254 --> 00:37:13,428
.آسف، أحسبني نسيتُ شيئاً

327
00:37:36,850 --> 00:37:38,295
أتودّ قفازاً يا سيّدي؟

328
00:37:39,786 --> 00:37:44,225
،(ربّما لا أجيد الغولف يا (تاكر
.لكنّي أجيد حمل المضرب

329
00:38:10,117 --> 00:38:11,562
.قذفة حسنة يا سيّدة

330
00:38:25,333 --> 00:38:28,803
إذاً، في أيّ مجالٍ
عملكَ يا سيّد (بوديكين)؟

331
00:38:28,903 --> 00:38:31,975
.إنّي أجني مالي من أعمال النقل

332
00:38:34,142 --> 00:38:38,591
عرفتُ صديقاً كان لديه بعض الاسهم
.(في أحد شركات النقل، (تيتوز فيشر

333
00:38:38,646 --> 00:38:41,354
ألم تصادفه قبلاً؟

334
00:38:42,317 --> 00:38:45,526
لقد حذّرتكَ من قذف الكرة إلى
.المناطق المُتطرّفة من أرض اللعب

335
00:38:46,020 --> 00:38:48,432
،لأنّكَ إنّ تذهب إلى هناك
.فربّما لا يسعكَ النجاة قط

336
00:38:48,489 --> 00:38:53,502
.(سأضع ذلك في حسباني ياسيّد (بوديفكين -
.بودوفوكين) رجاءً) -

337
00:39:04,242 --> 00:39:05,516
!قذفة جيّدة

338
00:39:06,377 --> 00:39:11,955
!كما كان صديقي (فيشر) في الماضي

339
00:39:14,118 --> 00:39:17,340
حيث قُتل بواسطة
.مسئولة التصفيّة خاصّته

340
00:39:23,194 --> 00:39:27,133
،لكنّهم لم يأخذو الكثير
.مُفتاح فحسب

341
00:39:33,972 --> 00:39:35,679
ارجح المضرب من اليسار
.إلى اليمن ثم نفذ ضربة القطع

342
00:39:37,276 --> 00:39:39,240
{\pos(195,230)}!اقتله

343
00:39:59,665 --> 00:40:01,167
.في النطاق الشجريّ

344
00:40:03,804 --> 00:40:05,283
.هيّا

345
00:40:06,974 --> 00:40:09,420
.يا إلهي -
.لا بد ألّا يموت، لا بد ألّا يموت -

346
00:40:09,477 --> 00:40:11,514
!دعنا نخرجه من هنا، هيّا

347
00:40:15,817 --> 00:40:17,984
.إنّه لا يبدو في حالة جيّدة ياسيّدي

348
00:40:18,119 --> 00:40:21,692
.سنأخذكَ إلى طبيبٍ، وستكون على ما يُرام

349
00:40:23,524 --> 00:40:25,162
أتحيط علماً بقيادة
الطائرات يا سيّدي، صحيح؟

350
00:40:25,259 --> 00:40:27,500
.الطيران كان من بين التدريبات الأساسيّة -
.جيّد -

351
00:40:27,595 --> 00:40:29,438
.إنّه مثل قيادة الدرّاجة

352
00:40:35,670 --> 00:40:38,276
.أجل، ها أنا أستعيد كل مهارات الماضي

353
00:41:00,061 --> 00:41:07,578
،(هنا مروحية فندق الغولف (زولو زولو تانجو
.لدينا جريح، نود إرشاداً إلى أقرب مشفى

354
00:41:07,668 --> 00:41:10,413
"أين موقعكم بالتحديد؟" -
موقعنا؟ موقعنا؟ -

355
00:41:10,538 --> 00:41:14,350
.لقد أصابت نظام الملاحة الجويّ، تماسك

356
00:41:23,486 --> 00:41:26,330
.(رَنستوك) -
.(موقعنا هو (رَنستوك -

357
00:41:26,422 --> 00:41:29,500
"ما إرتفاعكم؟" -
إرتفاعنا؟ -

358
00:41:31,327 --> 00:41:33,364
.حوالي 18 بوصة

359
00:41:33,997 --> 00:41:36,477
مرحباً؟ مرحباً؟

360
00:41:38,502 --> 00:41:41,508
.آسف، سأتحرّك فحسب

361
00:41:42,439 --> 00:41:44,077
ماذا نفعل الآن يا سيّدي؟

362
00:41:44,141 --> 00:41:47,748
،علينا أن نلتزم الطريق
.ولنتّبع اللافتة المكتوب عليها 1328

363
00:41:47,811 --> 00:41:50,582
.(لا بد أنّ ثمّة مشفى في (دينجهام

364
00:41:56,653 --> 00:41:58,968
.اعتني به يا (تاكر)، اعتني بهِ

365
00:42:03,728 --> 00:42:06,538
.أظنّنا نفقده يا سيّدي -
.(لا يمكننا أن نفقده يا (تاكر -

366
00:42:06,598 --> 00:42:10,239
.إنّها خيطنا الوحيد، جرّب شيئاً آخر

367
00:42:15,874 --> 00:42:19,378
{\fs36}{\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&}"*لا تيأس يا عزيزي*

368
00:42:19,444 --> 00:42:25,451
{\fs36}{\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&}"الرب يعلم أنّنا*
*قطعنا كلّ هذه المسافة

369
00:42:30,388 --> 00:42:36,634
{\fs36}{\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&}"*نحنُ ملائكة حالمين*

370
00:42:38,765 --> 00:42:45,672
{\fs36}{\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&}"،لا تفقد الأمل ونحن معكَ*
*لا زال بوسعنا العبور بكَ إلى برّ الأمان

371
00:43:00,254 --> 00:43:03,292
!انظر يا سيّدي، اتّبع سيّارة الاسعاف

372
00:43:03,391 --> 00:43:04,893
.فكرة جيّدة

373
00:43:15,503 --> 00:43:17,278
.سيّدي، سيّدي، اسرع

374
00:43:20,441 --> 00:43:22,887
!(كارلينكو)، (كارلينكو)

375
00:43:30,084 --> 00:43:31,791
.المفتاح الثاني

376
00:43:33,354 --> 00:43:38,269
. . ثالوث (فورتكس) هو: المخابرات الروسيّة

377
00:43:39,127 --> 00:43:41,698
.أجل -
.والمخابرات الأمريكيّة -

378
00:43:44,533 --> 00:43:46,877
أجل؟ أجل؟

379
00:43:51,273 --> 00:43:54,900
.والمخابرات البريطانيّة

380
00:44:00,183 --> 00:44:05,132
مُحال، المخابرات
!البريطانيّة مُتورّطة في ذلك

381
00:44:07,257 --> 00:44:09,066
.خلدٌ = جاسوس" يا سيّدي"

382
00:44:10,026 --> 00:44:13,968
ماذا؟ -
ثمّة خلدٌ في المخابرات البريطانيّة؟ -

383
00:44:15,132 --> 00:44:21,248
هناك خلدٌ وفأر؟ -
.لا يا سيّدي، ثمّ خلدٌ وليس فأر -

384
00:44:21,672 --> 00:44:25,949
،أخالفكَ الرأي، بالتأكيد ثمّة فأر
.أقصد، إنّنا أصبحنا على علمٍ بذلك

385
00:44:26,009 --> 00:44:31,322
.لكنّكَ تقول أن ثمّة فأرٌ علاوة على الخلدِ

386
00:44:31,448 --> 00:44:32,654
.(بيجاسوس)

387
00:44:34,117 --> 00:44:37,826
ثمّة لقاء في مقرّ المخابرات
.البريطانيّة مع رئيس الوزراء

388
00:44:38,844 --> 00:44:41,588
{\fs36}{\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&}،مقرّ المخابرات البريطانيّة"
"الغرفة 1012، الساعة 5: 45 م

389
00:44:41,927 --> 00:44:45,704
وها هنا مُجدداً، إنحراف العينين
.للأسفل واليسار يُشير إلى الاعتراض

390
00:44:45,797 --> 00:44:48,038
،(بالنسبة لـ (زانج بينج
.فكل شيء منوط بالعينين

391
00:44:48,133 --> 00:44:52,228
شكراً لكِ يا سيّدة (سامنر)، أودّكِ
.حاضرةً معنا حينما تبدأ المحادثات

392
00:44:52,437 --> 00:44:54,110
.أمركَ يا رئيس الوزراء

393
00:44:55,440 --> 00:44:57,044
.مساء الخير أيّها السادة

394
00:44:57,142 --> 00:44:58,553
.(سيّد (إنجليش -
.(سيّدة (سامنر -

395
00:45:01,013 --> 00:45:02,219
.حسنٌ

396
00:45:03,349 --> 00:45:07,661
إذاً، متى سينعم
علينا رئيس الوزراء بحضوره؟

397
00:45:08,020 --> 00:45:11,835
.أنا رئيس الوزراء -
.أجل، لكَ أن تأمل ذلك -

398
00:45:22,501 --> 00:45:25,708
.حسنٌ، إذاً الجميع حاضرٌ

399
00:45:27,373 --> 00:45:31,321
تلكَ المحادثات مع
.الصين) ذات أهمّية عظمى)

400
00:45:30,577 --> 00:45:34,287
ثمّة جماعة عصابيّة في جنوب شرق
.آسيا)، بدأت سرّياً تطوير سلاحاً نوويّاً)

401
00:45:34,380 --> 00:45:40,194
من الهام جداً أن نكسب (الصين) إلى جانبنا
. . وبالرغم من أنّ (الصين) بعيدةً عن إهتماماتنا

402
00:45:40,253 --> 00:45:46,230
لكنّي أظن (زانج بينج) يعرض الفرصة
.للمساعدة نزع فتيل الوضع الراهن

403
00:45:46,359 --> 00:45:50,637
،حسنٌ، بموقفه المؤيّد للغرب
.فهو بالتاكيد يعرض تلكَ الفرصة

404
00:45:50,730 --> 00:45:54,701
لكن لا يمكننا الحديث على
.نحوٍ جاد ما لم يسعنا ضمان سلامته

405
00:45:54,768 --> 00:45:56,805
أظننا بنظام التأمين
.المناسب يمكننا ضمان سلامته

406
00:45:56,903 --> 00:45:59,975
لو (فورتكس) قد إتخذوا إستعدادتهم
.سلفاً، فإن في ذلك خطورة كبيرة

407
00:46:00,073 --> 00:46:04,433
إنّي أميل لموافقة
.هذا الرأي يا رئيس الوزراء

408
00:46:05,278 --> 00:46:10,925
هناك حل، السويسريون
.(يرغبون بتدعيمنا بمعقل (لي

409
00:46:11,050 --> 00:46:13,223
.(إنّها قلعتهم الحكومية في جبال (الألب

410
00:46:13,320 --> 00:46:20,768
إنّه مثالٍ لروعة التصميم المعماري
.على ذلك الارتفاع وهو حصينٌ تماماً

411
00:46:20,827 --> 00:46:26,941
.أظن أن ذلك قد يحل مشكلتنا الأمنيّة -
.إذا فلنبدأ المحادثات -

412
00:46:27,000 --> 00:46:28,980
.باميلا)، آمل أن تستحضري عظيم مواهبكِ)

413
00:46:29,002 --> 00:46:32,779
،فأودّكِ في غرفة المراقبة معي
.أنتِ وأفضل رجل أمنٍ لديكِ

414
00:46:32,873 --> 00:46:35,748
.أمركَ يا رئيس الوزراء

415
00:46:35,876 --> 00:46:38,980
إلى أين وصلنا فيما يخصّ الـ (فورتكس)؟

416
00:46:39,080 --> 00:46:40,150
إنجليش)؟)

417
00:46:40,482 --> 00:46:45,488
،فورتكس) هم ثلاثة رجالٍ)
.فيشر) و(كارلينكو) كانا إثنين منهم)

418
00:46:45,620 --> 00:46:49,500
.كارلينكو) قُتل اليوم بناءً على أوامر ثالثهم)

419
00:46:50,092 --> 00:46:53,866
هل من خيوطٍ؟ -
.أجل، لكنّي في حاجة لمزيد من الوقت -

420
00:46:53,929 --> 00:47:00,040
ليس لدينا وقت، نودّ أن نعلم
.(هوية الرجل الثالث لـ (فورتكس

421
00:47:03,640 --> 00:47:05,449
.امهليني 24 ساعة

422
00:47:16,387 --> 00:47:20,567
زجاجة أخرى من (رومين كونتي)؟ -
أمركَ، هل تودّ شيء من الحلوى؟ -

423
00:47:20,658 --> 00:47:22,695
.أجل، أنتِ

424
00:47:24,429 --> 00:47:26,602
."أجل، واحضري "ملعقتين = مطارحتان الغرام

425
00:47:31,102 --> 00:47:32,843
.نخبكَ -
.نخبكَ -

426
00:47:32,871 --> 00:47:34,544
.تخبكَ

427
00:47:36,708 --> 00:47:40,053
قل لي يا (جوني)، ماذا أردتَ سؤالي؟

428
00:47:43,983 --> 00:47:48,363
سايمون)، أتعلم ما هذا؟)

429
00:47:51,924 --> 00:47:53,801
أحد أنواع المفاتيح؟

430
00:47:53,926 --> 00:47:59,433
(كلّاً من (كارلينكو) و(فيشر
.ملك واحداً، ولقد قُتلا من أجلهما

431
00:48:00,333 --> 00:48:04,713
. . حسنٌ، سأعطيه للرفاق في المعمل ولنرَ

432
00:48:04,804 --> 00:48:11,153
كارلينكو) قال لي أن الضلع الثالث)
.لـ (فورتكس) من المخابرات البريطانية

433
00:48:17,683 --> 00:48:21,324
أوَصدقته؟

434
00:48:21,488 --> 00:48:27,996
سايمون)، إنّي مُضطراً)
.لمواجهتكَ بهذا السؤال، وجهاً لوجه

435
00:48:29,896 --> 00:48:34,242
ألديكَ أيّ فكرة
عمّن قد يكون ذلك الرجل؟

436
00:48:36,637 --> 00:48:41,619
.جوني)، حسبتكَ على وشك إتّهامي) -
.لا! اقصد، بأمانة -

437
00:48:42,843 --> 00:48:45,619
ماذا؟ -
!سايمون آمبروز)، العقل المُدبر الشرير) -

438
00:48:45,679 --> 00:48:47,625
!حسبكَ، توقّف -
!خائنٌ بيننا -

439
00:48:47,681 --> 00:48:49,126
!أنتَ! أنتَ

440
00:48:50,818 --> 00:48:52,491
.سايمون)، أنتَ مرحٌ للغاية)

441
00:48:53,887 --> 00:48:55,298
.مرحٌ على نحوٍ هستيريّ

442
00:48:56,623 --> 00:48:57,829
.عزيزي

443
00:48:58,065 --> 00:49:00,348
تاكر): وافني في)"
"المرحاض الآن، ثمّة مسألة عاجلة

444
00:49:00,383 --> 00:49:03,646
هلّا تعذرني لدقيقة يا (سايمون)؟

445
00:49:15,578 --> 00:49:17,649
.سيّدي -
تاكر)، ألا يمكن تأجيل ذلك؟) -

446
00:49:17,747 --> 00:49:19,454
.(سيّدي، إنّه (آمبروز

447
00:49:20,083 --> 00:49:21,824
،(أجل، أعلم أنّه (آمبروز
.إنّي أتناول العشاء معه

448
00:49:21,918 --> 00:49:25,836
.(كلّا، إنّه الضلع الثالث لـ (فورتكس

449
00:49:26,289 --> 00:49:28,269
سايمون آمبروز)؟)

450
00:49:29,025 --> 00:49:31,164
.(لقد درس في جامعة (إيتون

451
00:49:33,497 --> 00:49:36,003
.(سايمون) -
.اتركه -

452
00:49:39,102 --> 00:49:40,172
. . ماذا -
.تحرّك -

453
00:49:40,270 --> 00:49:42,375
.حسنٌ، حسنٌ -
.هيّا، تحرّك -

454
00:49:42,506 --> 00:49:44,179
.(تاكر)

455
00:49:45,041 --> 00:49:48,545
.(قلت أنّكَ لا تعرف (كارلينكو -
.هذا صحيح -

456
00:49:48,678 --> 00:49:51,215
إذاً، كيف تفسّر هذه الصورة؟

457
00:49:51,848 --> 00:49:55,853
،(لقد اخترقتُ حاسوب (كارلينكو
أليست هذه صورتكَ وإيّاه في (موزمبيق)؟

458
00:50:23,280 --> 00:50:26,193
.أحياناً أقحم نفسي في المتاعب يا صاح

459
00:50:42,769 --> 00:50:44,612
!(أنتَ عضوٌ في (فورتكس
!أنتَ رجل (فورتكس) الثالث

460
00:50:44,704 --> 00:50:49,051
،تاكر)، هذا منافٍ للعاقل، آسف)
.سأنضم إليكما بعد قطرة واحدة

461
00:50:49,375 --> 00:50:53,319
.(حقيقيٌّ أنّي كنتُ في (موزمبيق -
ماذا؟ -

462
00:50:53,680 --> 00:51:00,929
.(كنتُ هناك بسبب (باتش كوارترمين -
.باتش)؟ آسف، سأنضم إليكم بعد ثانية) -

463
00:51:01,020 --> 00:51:03,899
.إنّه الرجل الذي تسعون إليهِ

464
00:51:04,190 --> 00:51:06,329
!إنّكَ تهزي -
.آسف -

465
00:51:06,393 --> 00:51:10,092
إنّي أعمل لحساب منظّمة
. . سرّية داخل المخابرات البريطانيّة

466
00:51:10,092 --> 00:51:13,084
.اُنشئت خصّيصاً للإيقاع بهِ

467
00:51:13,400 --> 00:51:17,880
منظّمة سرّية داخل منظّمنة سرّية؟ -
حقّاً؟ وما اسمها؟ -

468
00:51:18,005 --> 00:51:20,007
ما اسمها؟

469
00:51:21,442 --> 00:51:22,785
.(آرميتادج)

470
00:51:23,010 --> 00:51:26,617
،منظّمة سرّية، سرّية
سرّية اسمها (آرميتادج)؟

471
00:51:26,914 --> 00:51:30,465
.إنّنا نتلقى أوامرنا من رئيس الوزراء فحسب

472
00:51:30,952 --> 00:51:35,131
!(هذا لمذهلٌ يا (سايمون -
.بالطبع -

473
00:51:35,256 --> 00:51:43,667
إذا ظننت للحظة أنّي قد
. . أصدّق هذا الحديث الخرف

474
00:51:43,765 --> 00:51:47,008
أحسنتَ عملاً يا (تاكر)، إنّكَ لم
.تُصنف بجاسوس الشهر هباءً

475
00:51:47,101 --> 00:51:50,310
.شكراً لكَ يا سيّدي -
.هاكَ، دعني أتناوله عنكَ -

476
00:51:50,438 --> 00:51:51,644
.عُد إلى بيتكَ الآن

477
00:51:52,474 --> 00:51:55,421
ماذا؟ -
.أنتَ مَن يتحدث بالكلام الخرف -

478
00:51:55,510 --> 00:52:01,850
.إنّكَ بعيدٌ عن صوابكَ أيّها الفتى، ارحل الآن -
.لا! كلّا يا سيّدي لن أرحل، إنّه يكذب -

479
00:52:01,983 --> 00:52:07,424
،لقد خذلتني وخذلت وكالة الاسخبارات
.وبصراحة، أحسبكَ خذلت نفسكَ أيضاً

480
00:52:07,522 --> 00:52:10,196
. . لكن، أنا -
!اخرج الآن -

481
00:52:14,463 --> 00:52:22,739
باتش كوارترمين)، معقول؟ الذي فجّر)
.قدميه؟ هذا ما اسمّيه بالتخفّي البحت

482
00:52:22,805 --> 00:52:25,810
. . وبالتفكير في قدر إعجابي بهِ -
.إنّه يكرهكَ -

483
00:52:26,575 --> 00:52:28,885
حقّاً؟ -
.لطالما كرهكَ -

484
00:52:28,944 --> 00:52:32,255
يظنّكَ أحمقاً ليس له من
.مكان في المخابرات البريطانيّة

485
00:52:32,381 --> 00:52:36,955
يحسبكَ مُجرّد ابن البارحة
.نكرة، ولهذا حاول تدميركَ

486
00:52:38,854 --> 00:52:46,615
انظر يا (جوني)، ليس معنى أنّه دمّر
.حياتكَ أن تُجنّ وتذهب لقتله وحدكَ

487
00:52:47,630 --> 00:52:52,458
ويحي، ما حري أن أزرع
.فكرة جنونيّة كهذه في رأسكَ

488
00:52:52,803 --> 00:52:54,578
.(طاب مسائكَ يا (سايمون

489
00:52:55,639 --> 00:53:01,361
،جوني)، ذلك المُفتاح الذي اريتُنيه)
.ربّما علينا أن نُسلّمه للمُختصّين

490
00:53:04,683 --> 00:53:07,095
.شكراً لكَ -
.على الرحب والسّعة يا سيّدي -

491
00:53:08,720 --> 00:53:10,097
.أيّها الغبيّ السخيف

492
00:53:18,864 --> 00:53:21,651
.رتّبي لنا لقاءً مع عميلنا -
.بالطبع -

493
00:53:31,979 --> 00:53:36,424
،(بيجاسوس)
.لقد توصّلنا للرجل الثالث

494
00:53:39,120 --> 00:53:41,100
.(إنّه (جوني إنجليش

495
00:53:51,932 --> 00:53:56,172
،(مرحباً يا (باتش
أتتطلّع للغفران؟

496
00:53:57,339 --> 00:54:02,186
لقد انتهى كلّ شيءٍ بالنسبة إليكَ
.يا (إنجليش)، إنّها نهاية المطاف

497
00:54:02,678 --> 00:54:05,284
،أجل، تتمنّى هذا
أليس كذلك يا (باتش)؟

498
00:54:05,380 --> 00:54:09,692
فإنّي بالرغم من كلّ شيء وليد
البارحة ذاك، النكرة، ألستُ كذلك؟

499
00:54:09,918 --> 00:54:18,103
عمَّ تتحدث؟ -
.أعلم أنّكَ رجل (فورتكس) الثالث -

500
00:54:21,730 --> 00:54:27,079
.كلّا يا (جوني)، بل إنّكَ هو -
.لا، أنتَ هو -

501
00:54:27,136 --> 00:54:30,348
!لا، إنّكَ هو

502
00:54:30,739 --> 00:54:32,912
.ليتأهّب جميع العملاء

503
00:54:32,975 --> 00:54:36,747
.والأمر برمّته سينتهي هنا

504
00:54:40,282 --> 00:54:41,454
"اقضِ عليهِ"

505
00:55:21,993 --> 00:55:23,336
.(جوني)

506
00:55:28,884 --> 00:55:30,778
{\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&}"ضبط إعدادات السرعة: السرعة العالية"

507
00:55:35,407 --> 00:55:36,545
!مهلاً، انتبه

508
00:55:39,511 --> 00:55:41,548
!رأيته! تحرّكوا، تحرّكوا

509
00:55:43,181 --> 00:55:44,717
!لا تفقدو أثره، هيّا، هيّا

510
00:55:44,883 --> 00:55:46,021
!انتبهوا

511
00:55:58,198 --> 00:56:01,236
إنّه يتّجه غرباً إلى شارع
.فين)، لتتأهّب جميع السيّارات)

512
00:56:11,608 --> 00:56:14,018
{\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&}"ضبط إعدادات السرعة: السرعة العالية جداً"

513
00:56:37,671 --> 00:56:38,672
!أحمق

514
00:56:45,847 --> 00:56:48,691
!لقد اضعتموه! لا أكاد أصدّق

515
00:57:02,664 --> 00:57:05,144
من تظن نفسكَ؟

516
00:57:42,171 --> 00:57:44,378
.امسكتُ بكَ

517
00:58:14,303 --> 00:58:17,477
"!أيّها العميل (إنجليش)، توقّف"

518
00:58:21,012 --> 00:58:22,621
{\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&}"ضبط إعدادات السرعة: السرعة القصوى"

519
00:58:44,067 --> 00:58:45,171
!توقّف

520
00:58:49,205 --> 00:58:50,377
.طاردوه

521
00:59:04,692 --> 00:59:07,866
كيت)، (كيت)، لستُ من)
.فورتكس)، لقد لُفّق لي ذلك)

522
00:59:08,930 --> 00:59:11,274
.لا بدّ أن تصدّقيني

523
00:59:37,326 --> 00:59:38,634
"كيف ستتم العملية؟"

524
00:59:42,698 --> 00:59:47,981
،(على نفس نسق عملية (موزمبيق
.سينفّذها شخصٌ واحد، يبدو أنّه يعمل مُنفرداً

525
00:59:48,070 --> 00:59:51,676
على من وقع خياركَ؟ -
.دَع هذا الأمر لي -

526
00:59:53,876 --> 00:59:58,882
،(هذا رقم حسابي في (زيوريخ
.حوّل إليه 500 مليون دولار كما إتّفقنا

527
01:00:13,330 --> 01:00:15,756
.لقد كنتَ غائباً عن الوعي لساعات

528
01:00:26,344 --> 01:00:29,018
إنّكَ محظوظ، إنّه جرحٌ بالأنسجة
.العضلية فقط، ولم يُصِب شيئاً حيوياً

529
01:00:29,080 --> 01:00:33,460
سأذهب إلى (السويد) الليلة، لكن
.بوسعكَ البقاء هنا بينما أنا مسافرة

530
01:00:35,353 --> 01:00:39,631
إنّي أطالع فيلماً تسجيليّاً
.(لليلة مقتل الرئيس (كامبل

531
01:00:40,592 --> 01:00:42,629
.ثمّة شيء مثير للريبة

532
01:00:42,727 --> 01:00:47,307
،بعدما تم إرداء الرئيس (شامبال) بثانية
.انهار القاتل ومن ثم فارق الحياة

533
01:00:47,398 --> 01:00:50,641
ويذكر تقرير التشريح
.أن سبب الوفاة سكتة قلبيّة

534
01:00:50,735 --> 01:00:55,775
لكن، بتفقّد التسجيلات
. . السرّية لكاميرات المراقبة

535
01:00:58,343 --> 01:01:02,083
أأنتَ بخير؟ -
.أجل -

536
01:01:03,115 --> 01:01:05,186
.القِ نظرة على هذا

537
01:01:05,851 --> 01:01:11,494
هنا قبل 15 دقيقة من عملية
.الاغتيال، انظر إنّه يبدو في حالة هوسٍ

538
01:01:11,590 --> 01:01:14,264
.إنّه فاقد السيطرة على جسده تماماً

539
01:01:14,326 --> 01:01:17,330
.وفجأة تشنّج

540
01:01:19,832 --> 01:01:21,470
.هنا، مهلاً

541
01:01:22,401 --> 01:01:26,243
،هناك
.ثمّة أحدٌ كان يتحدث إليه

542
01:01:30,042 --> 01:01:36,449
،لا أحسبه كان على دراية بما كان يفعله
. . أظن أنّ السلاح السرّيّ لـ (فورتكس) هو

543
01:01:37,216 --> 01:01:42,931
.هو عقارٌ للسيطرة على العقل -
.وثمّة مُركّب واحد يوافق هذا الوصف -

544
01:01:44,224 --> 01:01:49,404
. . (تيكومس) . . (تيموكسيلين بوبي) -
.(تيموكسلين باربيبيوتينال) -

545
01:01:49,963 --> 01:01:53,329
المخابرات الأمريكيّة
.أمرت بتدميره مُنذ 10 سنوات

546
01:01:53,329 --> 01:01:57,472
.والعميل المسئول عن تدميره

547
01:01:57,604 --> 01:02:00,617
.(تايتوس فيشر)

548
01:02:03,044 --> 01:02:05,183
.لستُ أدري كيف عساي أوفّيكِ شُكراً

549
01:02:06,581 --> 01:02:11,057
.أحبّ الوجبات الجاهزة -
.اعتبري ذلك قد تمَّ -

550
01:02:13,588 --> 01:02:15,933
.اغلق سحاب بنطالك

551
01:02:23,098 --> 01:02:26,443
جوني)، ماذا ستفعل حيال (فورتكس)؟)

552
01:02:27,936 --> 01:02:32,612
(لستُ أدري، لو كان (سايمون
.هنا، لعلم بما يحري عملاً

553
01:02:32,675 --> 01:02:37,780
لمَ تحسبه أفضل منكَ؟ -
.حسنٌ، إنّه مثل إله في عمله -

554
01:02:37,880 --> 01:02:39,882
.حسنٌ، إنّي أفضّل الفانين

555
01:02:41,217 --> 01:02:44,892
.الفانون الأعفّاء، المُعقّدون، المخبولون

556
01:02:46,489 --> 01:02:54,232
لقد أدركتُ أن ما يثيرني حقّاً
. . هو الوفاء العظيم والعزم والشجاعة

557
01:02:55,732 --> 01:02:58,906
.لطالما كنتَ تذهلني ولا أجاملكَ في ذلك

558
01:03:00,637 --> 01:03:08,988
. . لكنّكَ الآن -
.آنسة (سامنر)، بؤبؤا عينيكِ يتوّسعان -

559
01:03:09,379 --> 01:03:11,188
حقاً؟

560
01:03:12,683 --> 01:03:17,828
.ووجنتاك تتورّدان -
.وإتّصال الأعين بيننا يتعمّق -

561
01:03:18,188 --> 01:03:21,772
.ودقّات قلبينا تتزايد

562
01:03:22,359 --> 01:03:28,332
،(آنسة (سامنر
.أظننا في حالة تسرّب عاطفيّ

563
01:03:31,669 --> 01:03:34,513
.اذهب إلى الحمام بسرعة -
.بالقطع -

564
01:03:35,172 --> 01:03:36,412
!الآن

565
01:03:43,548 --> 01:03:45,528
مرحباً؟ -
.مرحباً -

566
01:03:45,584 --> 01:03:47,928
.(سايمون) -
.(مرحباً يا (كيت -

567
01:03:48,020 --> 01:03:53,262
.أأنتِ مُستعدّة؟ سأوصلكِ إلى المطار -
.يالها من بادرة لطيفة، سآتي بحقيبتي -

568
01:03:57,730 --> 01:03:59,073
أأنتِ وحيدة؟

569
01:03:59,198 --> 01:04:00,939
.لا -
.بالتأكيد -

570
01:04:01,033 --> 01:04:02,205
أكنتِ تعملين؟

571
01:04:02,268 --> 01:04:06,045
كنتُ أعيد دراسة تعليمات
رئيس الوزراء، ماذا عنكَ؟

572
01:04:06,105 --> 01:04:07,948
.(نحاول إقتفاء المُهرّج (جوني إنجلش

573
01:04:10,744 --> 01:04:15,193
ثمّة بعض الاسئلة نودّ
.(أن نسأله إيّاها عن (فورتكس

574
01:04:15,248 --> 01:04:18,053
لا أظنّكِ رأيتِه، صحيح؟ -
.لا -

575
01:04:19,319 --> 01:04:21,162
ألستِ تخبّئيه؟

576
01:04:21,988 --> 01:04:25,162
ليس من النوع الذي يروقني، هلّا نذهب؟

577
01:05:05,467 --> 01:05:07,504
.(آمبروز)

578
01:06:39,030 --> 01:06:41,704
.(السيّد (آدمز) هنا لرؤيتكَ يا (كولين

579
01:06:42,134 --> 01:06:44,876
.(مرحباً يا (تاكر -
ماذا تفعل هنا؟ -

580
01:06:44,970 --> 01:06:49,384
.كلّ عميلٍ في البلدة يبحث عنكَ -
.(لقد كُنّا مُحقّين حيال (آمبروز -

581
01:06:50,309 --> 01:06:52,818
ماذا تقصد بـ "كُنّا" الجامعة؟ -
. . ولو كنّا تصرفنا سريعاً، لكنّا -

582
01:06:52,878 --> 01:06:58,093
إنّكَ لم تصغ إليّ، صحيح؟ تظن
.أنّكَ تعلم كلّ شيء، لكنّكَ مخطئاً

583
01:06:58,183 --> 01:07:00,993
عملي عميل إستخبارات
.هو الدنيا وما فيها بالنسبة إليّ

584
01:07:01,053 --> 01:07:03,329
!وتم وقفي عن العمل بفضلكَ

585
01:07:03,890 --> 01:07:05,927
أتودّان بعضاً من عصير البرتقال؟

586
01:07:06,025 --> 01:07:07,902
.لا، شكراً لكِ

587
01:07:09,429 --> 01:07:14,777
،(تاكر)، (آمبروز) في (السويد)
.ونحنُ في موقف مسئولية عصيب

588
01:07:15,836 --> 01:07:18,976
.إنّي هنا لأن بلدي تحتاجني

589
01:07:21,008 --> 01:07:24,285
.ولأنّي أحتاجكَ أيضاً

590
01:07:42,730 --> 01:07:45,438
.(رويس) -
.مُستعدة يا سيّدي -

591
01:07:46,100 --> 01:07:47,579
.هيّا

592
01:07:53,007 --> 01:07:54,611
"تم إكتشاف عائق"

593
01:08:12,695 --> 01:08:16,108
اضبطي الموجّه الذكيّ إلى
.السويد)، لنذهب ونلقّن بعضهم درساً)

594
01:08:26,886 --> 01:08:29,957
{\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&}مخالفة سرعة: سيّارة"
"تسير بسرعة 216 كم

595
01:08:46,064 --> 01:08:49,307
"لقد وصلت إلى الوجهة المنشودة"

596
01:08:50,368 --> 01:08:52,143
"!حظّاً طيّباً يا سيّدي"

597
01:09:00,212 --> 01:09:05,321
.معقل (لي)، طريقٌ للصعود وطريقٌ للهبوط

598
01:09:08,554 --> 01:09:10,534
.هيّا، لنأتي بمعدّاتنا

599
01:09:15,494 --> 01:09:23,006
.(انظر، قذيفة الأرض جو (ت - 2 -
.إنّها (د - 7) الدرع المضاد للرصاص -

600
01:09:23,268 --> 01:09:27,916
خذها منّي مُطمئناً يا (تاكر)، فلقد كنتُ
.أعمل بمثيلات هذه بينما كنتَ في مهدكَ

601
01:09:55,836 --> 01:09:57,281
المُتسلّق (ب - 8)؟

602
01:09:58,439 --> 01:09:59,679
.انظر

603
01:09:59,740 --> 01:10:01,447
هل قدّرت الارتفاع؟ -
.خمسة وثلاثون قدماً -

604
01:10:01,542 --> 01:10:03,044
.(أعتمد عليكَ يا (تاكر

605
01:10:02,910 --> 01:10:04,753
أيمكنني البوح بشيءٍ في نفسي يا سيّدي؟

606
01:10:06,147 --> 01:10:08,286
.إنّه هذا لعظيمٌ

607
01:10:10,852 --> 01:10:12,661
.حسنٌ، هيّا

608
01:10:20,228 --> 01:10:23,141
.المُتسلّق الصاعد (د - 16)، وللأعلى سنصعد

609
01:10:24,032 --> 01:10:27,238
أمتأكد أن هذه مُخصصة للتسلّق يا سيّدي؟ -
.أجل، أجل، متأكد -

610
01:10:27,936 --> 01:10:31,076
"عميلٌ في محنة، عميلٌ في محنة"

611
01:10:40,382 --> 01:10:44,489
"عميلٌ في محنة، عميلٌ في محنة"

612
01:10:46,855 --> 01:10:48,562
"!أنا هنا"

613
01:10:48,657 --> 01:10:50,398
!اخرس! اخرس

614
01:10:50,492 --> 01:10:52,335
"!أنا هنا"

615
01:11:01,538 --> 01:11:07,844
،تنشيط المُعيّن المرئيّ للمكان"
"ثلاثة، اثنين، واحد

616
01:11:10,083 --> 01:11:13,129
{\pos(192,230)}!هناك

617
01:11:14,551 --> 01:11:16,189
"!ثمّة دخلاء في القطاع الرابع"

618
01:11:21,159 --> 01:11:24,766
.(رجاءً يا إلهي، لا تُمِتني في (السويد

619
01:11:26,197 --> 01:11:29,406
.اصغِ يا (تاكر)، أودّكَ أن تهاجمني

620
01:11:29,501 --> 01:11:31,105
ماذا؟ -
. . وبعد صراعٍ -

621
01:11:31,202 --> 01:11:35,014
.اعتقلني وخُذني للداخل كسجين لكَ

622
01:11:35,073 --> 01:11:37,610
.سيّدي، لا يمكنني -
.(إنّه أمرٌ يا (تاكر -

623
01:11:38,944 --> 01:11:41,390
.اضربني، اضربني

624
01:11:43,248 --> 01:11:44,750
.بحقكَ، اضرب بقوّة أكثر

625
01:11:45,684 --> 01:11:48,597
أهكذا أفضل يا سيّدي؟ -
.أجل، افضل بكثير -

626
01:11:51,256 --> 01:11:53,236
.فهمتُ الآن لمَ يستمتع بضرب بعضهم

627
01:11:55,727 --> 01:11:59,769
!لديّ فكرة جيّدة، سأطلق عليكَ النار -
.لا، لا، لا -

628
01:11:59,898 --> 01:12:01,900
.(مُت يا حثالة (فورتكس -
!(تاكر) -

629
01:12:07,772 --> 01:12:09,308
!(أنا العميل (تاكر

630
01:12:12,777 --> 01:12:15,581
.(وهذا (جوني إنجليش

631
01:12:16,582 --> 01:12:18,118
.ضعوه في حقيبة الجثث

632
01:12:32,633 --> 01:12:34,544
.هذا الزجاج بوسعه تحمّل هجوم ساحق

633
01:12:34,936 --> 01:12:37,883
الباب يقود لإتّجاه واحد، إذّ أن بوسعكِ
.الخروج وليس بوسع أحدٍ الدخول

634
01:12:37,939 --> 01:12:39,247
.ممتاز

635
01:12:43,011 --> 01:12:44,752
أأنتَ مُستعد يا (سلايتر)؟

636
01:12:51,987 --> 01:12:55,428
،سأرسل إلى غرفتكِ وجبة خفيفة
.(حينما تكوني مُستعدة يا (بيجاسوس

637
01:12:55,524 --> 01:12:57,984
.(شكراً لكَ أيها العميل (1

638
01:13:06,501 --> 01:13:08,572
.سأتولّى الأمر من هنا يا رفاق

639
01:13:10,273 --> 01:13:12,116
!قف مكانكَ

640
01:13:14,077 --> 01:13:15,886
!ارني بطاقة هويّتكَ

641
01:13:17,213 --> 01:13:19,124
.ارجو المعذرة -
. . ما هذا الـ -

642
01:13:22,552 --> 01:13:23,758
!توقّف

643
01:13:25,021 --> 01:13:27,968
.احذركم، هذه منطقة نزاع

644
01:13:36,532 --> 01:13:39,206
سيّدي؟ سيّدي؟

645
01:13:54,852 --> 01:13:57,696
.شكراً جزيلاً لكَ -
.(على الرحب والسعة يا (بيجاسوس -

646
01:13:58,356 --> 01:13:59,664
.(بيجاسوس)

647
01:14:08,466 --> 01:14:12,312
.هيّا، هيّا

648
01:14:19,078 --> 01:14:20,386
ما هذا بحقّ السماء؟

649
01:14:26,986 --> 01:14:30,195
سيّدي؟ سيّدي؟

650
01:14:32,892 --> 01:14:34,200
!(إنجليش) -
.(بيجاسوس) -

651
01:14:35,561 --> 01:14:39,372
!(سيقتلون (زانج بينج -
!أنتَ مخبول -

652
01:14:41,035 --> 01:14:42,810
.العميل رقم (1)، حمداً للرب

653
01:14:43,137 --> 01:14:50,355
لن يساعدكِ، فهو الرجل الثالث
لـ (فورتكس)، أليس كذلك يا (سايمون)؟

654
01:14:52,880 --> 01:14:56,657
. . (إنّه هنا لإعطائكِ بعض من (تيموكسي بابي

655
01:14:56,717 --> 01:14:58,697
.(تيموكسي بابي)

656
01:15:00,354 --> 01:15:03,062
. . (تيموكسي بابي)

657
01:15:05,292 --> 01:15:10,537
!لإعطائكِ عقار سيجعلكِ تذعني لأمره

658
01:15:18,739 --> 01:15:20,582
.(لقد تم إيقاع بي يا (سايمون

659
01:15:22,009 --> 01:15:26,151
كيف كنتَ تنوي إدخال العقار إلى جسدها؟

660
01:15:28,118 --> 01:15:30,849
بالحقن؟

661
01:15:34,792 --> 01:15:39,472
أم بإطلاق غازٍ
شائن خلال فتحات التهوئة؟

662
01:15:44,635 --> 01:15:48,183
أوّ ربّما بدسّه في شرابها؟

663
01:15:49,606 --> 01:15:53,214
:أقدّم لكَ
.(تيموكسلين باربيبيوتينال)

664
01:15:57,147 --> 01:16:01,459
.سيدخل طور الهوس خلال أي لحظة

665
01:16:02,653 --> 01:16:07,420
إنّي أحذركَ، لقد تدرّبت
.على مقاومة هذا الشيء تحديداً

666
01:16:09,293 --> 01:16:11,068
.إنّكَ خنزير

667
01:16:12,229 --> 01:16:16,570
أيّها العميل رقم (1)، ماذا يجري؟ -
.إنّه غير مؤذٍ في هذا الطور -

668
01:16:16,633 --> 01:16:22,313
العقار سيقتله، لكن قبل أن يقتله، ثمّة مُتّسع
.زمنيّ بسيط سيفعل خلاله كلّ ما آمره بهِ

669
01:16:29,947 --> 01:16:31,051
.(أيّها المسكين (جوني

670
01:16:31,783 --> 01:16:35,859
لم تكُن قطّ عميلاً للإستخبارات
.البريطانيّة، لم تكُن واحداً منّا قطّ

671
01:16:35,954 --> 01:16:40,364
.الآن أنتَ موشكٌ على الغدوّ أشهر عميل

672
01:16:47,465 --> 01:16:50,969
.ستفعل الآن ما آمركَ بهِ تماماً

673
01:16:51,036 --> 01:16:55,408
.إنّكَ خائنٌ للإستخبارات ولبلدكَ -
.اخرسها أيّها الصديق القديم -

674
01:16:56,308 --> 01:16:58,549
!اغطسي -
ماذا؟ -

675
01:17:01,380 --> 01:17:02,882
.لقد حذرتكِ

676
01:17:03,816 --> 01:17:06,387
.حسنٌ يا (سلايتر)، لنجهّزه

677
01:17:09,388 --> 01:17:10,731
.جاهز

678
01:17:11,357 --> 01:17:14,304
،(رئيس الوزراء (بينج
.لكم تسعدني مقابلتكَ أخيراً

679
01:17:14,693 --> 01:17:17,105
!رحلتكَ الجوّية كانت سعيدة حسبما أثق

680
01:17:17,530 --> 01:17:20,534
كنتُ أسأل رئيس الوزراء توّاً
.ما إنّ كانت رحلته الجوية سعيدة

681
01:17:22,335 --> 01:17:26,246
.كيت)، (جوني) قد عاد للعمل بيننا) -
ماذا؟ -

682
01:17:26,339 --> 01:17:28,910
لقد تفقدتُ الأمر مع معالي رئيس
.الوزراء نظيره الصينيّ واُكِّد لي ذلك

683
01:17:29,008 --> 01:17:30,919
ما الذي اُكِّد؟ -
.(سيحلّ محلّ (باميلا -

684
01:17:31,010 --> 01:17:33,081
أليس هذا عظيماً؟

685
01:17:42,622 --> 01:17:46,968
.(استميحكَ عُذراً، العميل (تاكر

686
01:17:51,132 --> 01:17:54,204
جيّد، جيّد، هل زوجتكَ على ما يُرام؟

687
01:17:58,473 --> 01:18:01,147
"(اغلق الباب يا (جوني"

688
01:18:01,242 --> 01:18:02,653
.رائع

689
01:18:04,312 --> 01:18:05,723
"احسنت"

690
01:18:14,423 --> 01:18:18,963
معالي رئيس الوزراء، إنّي مُمتنٌ للغاية
.أنّكَ وافقت على مقابلتي في هذا الوقت

691
01:18:25,267 --> 01:18:27,110
.إنّه لمن دواعي سرورنا

692
01:18:28,037 --> 01:18:31,146
،حافظ على هذه النبرة يا معالي رئيس الوزراء
.وتجنّب المجابهة وحافظ على اتّصال الاعين

693
01:18:32,541 --> 01:18:39,983
أؤكّد لكَ أن لطالما اعتبر الشعب الصينيّ
.الشعب البريطاني شعباً كريهاً كلّياً

694
01:18:41,884 --> 01:18:43,795
.شريف -
.شريف -

695
01:18:44,820 --> 01:18:47,232
.شريف كلّياً

696
01:18:48,057 --> 01:18:49,468
.بالتأكيد

697
01:18:50,627 --> 01:18:52,573
. . كنتُ مُتشوّقاً جداً لمقابلتكَ

698
01:19:09,747 --> 01:19:12,660
جوني)، انهض واذهب)
.إلى طاولة المشروبات

699
01:19:18,656 --> 01:19:22,999
معالي رئيس الوزراء، أظن أن الخطر
.الحالي يمكن تجنّبه ما إن نُّسرع التصرّف

700
01:19:23,093 --> 01:19:25,164
.اخرج ما في جيبكَ الأيمن

701
01:19:28,432 --> 01:19:33,275
.(لقد صممناه من أجل (بيجاسوس -
.لقد فات الأوان على إتخاذ تدبير آخر -

702
01:19:36,941 --> 01:19:39,744
.تصرّف بطبيعيّة فحسب

703
01:19:51,889 --> 01:19:54,028
. . معالي رئيس الوزراء، من المتعارف أن -
.ثمّة شيء ليس على ما يُرام -

704
01:19:54,125 --> 01:19:56,696
. . الصين) لا تتجاوب جيّداً مع النصح)

705
01:19:56,794 --> 01:19:58,467
.اخرج ماسورة السلاح

706
01:20:01,132 --> 01:20:04,477
.(جوني)، أودّكَ الآن أن تقتل (زانج بينج)

707
01:20:07,738 --> 01:20:09,581
.ياللهول، لا

708
01:20:12,310 --> 01:20:13,721
.إنّه مُسيطر عليه ذهنياً

709
01:20:13,811 --> 01:20:15,256
من قبل مَن؟

710
01:20:15,580 --> 01:20:16,923
.(آمبروز)

711
01:20:18,016 --> 01:20:19,393
!(اطلق النار على (زانج بينج

712
01:20:24,022 --> 01:20:28,368
"لا بدّ أن يكون العقل هو سيّد الجسدِ"

713
01:20:31,696 --> 01:20:33,539
.إنّه يقاوم

714
01:20:34,866 --> 01:20:38,040
.يده اليسرى تقاتل يمناه

715
01:20:42,007 --> 01:20:43,577
.(هيّا يا (جوني

716
01:20:44,610 --> 01:20:48,124
يمكنني مقاطعة التردد
.وحجب (آمبروز) عن التواصل معه

717
01:21:02,197 --> 01:21:03,904
!(انهض يا (إنجليش

718
01:21:13,209 --> 01:21:14,381
.هيّا، هيّا

719
01:21:17,814 --> 01:21:20,440
.إنّه سيموت خلال 50 ثانية يا سيّدي

720
01:21:22,385 --> 01:21:23,591
!(تاكر)

721
01:21:24,387 --> 01:21:25,559
.هيّا

722
01:21:25,956 --> 01:21:27,731
!اسحب الزناد -
.تمكّنت من التوصّل للتردد -

723
01:21:28,028 --> 01:21:29,198
{\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&}"(راديو (مونتركس"

724
01:21:29,316 --> 01:21:34,688
{\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&}لوّح بيدكَ في الهواء*
*وكأنّكَ لا تحفل بأيّ شيء

725
01:21:34,689 --> 01:21:38,091
{\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&}*اجعل الناس تتوقّف وتشاهد رقصكَ*

726
01:21:38,126 --> 01:21:45,327
{\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&}،هيّا ارقص، ارقص، ارقص*
*. .  هيّا يا عزيز ارقص و

727
01:21:48,012 --> 01:21:52,857
،(اصغِ إليّ، أنا (سايمون آمبروز
.(وآمرك بإطلاق النار على (زانج بينج

728
01:21:55,921 --> 01:21:57,059
.عشرة ثوانٍ تفصلنا عن موته يا سيّدي

729
01:21:59,558 --> 01:22:00,764
!اطلق النار

730
01:22:11,503 --> 01:22:13,141
!هيّا، هيّا، هيّا

731
01:22:13,238 --> 01:22:15,275
.آن أوان الرحيل من هنا

732
01:22:19,745 --> 01:22:21,088
!اكبحوا نيرانكم

733
01:22:22,080 --> 01:22:23,525
!استسلم

734
01:22:49,107 --> 01:22:50,211
.نبضه يتهاوى

735
01:22:50,308 --> 01:22:51,719
!لا تفقده

736
01:22:51,810 --> 01:22:53,289
.هيّا يا سيّدي

737
01:23:33,555 --> 01:23:38,834
اطلق عنان عقلكَ، وبذلك"
"(ستولد من جديد يا (إنجليش

738
01:23:51,907 --> 01:23:53,511
.شعرتُ بذلك

739
01:24:21,171 --> 01:24:22,775
.(شكراً لكِ يا (كيت

740
01:24:22,872 --> 01:24:24,180
.كنتُ أحاول إنعاشكَ

741
01:24:24,641 --> 01:24:27,485
.سيّدي -
!(تاكر) -

742
01:24:28,745 --> 01:24:31,550
.مرحباً بعودتكَ يا سيّدي -
.(شكراً لكَ يا (تاكر -

743
01:24:31,648 --> 01:24:34,822
.لن أقبلك ما لم يكن لديك إعتراض -
.حسنٌ، أيّاً يكن -

744
01:24:38,422 --> 01:24:39,594
أين (آمبروز)؟

745
01:24:51,035 --> 01:24:52,639
إنجليش)؟)

746
01:24:52,770 --> 01:24:54,977
سيّدي، ماذا تفعل يا سيّدي؟

747
01:24:55,006 --> 01:24:59,386
القاعدة 17-5: إيّاك ومسائلة
.عميلٌ يعلوك رتبة في حقل العمليات

748
01:24:59,510 --> 01:25:00,716
!لا

749
01:25:06,985 --> 01:25:12,133
{\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&}. . أتجسس"
"من أجلكِ أنتِ

750
01:26:38,779 --> 01:26:41,760
.آمبروز)، أيّها الوغد رفيع المقام)

751
01:27:03,540 --> 01:27:05,679
.(فشلٌ آخر يا (جوني

752
01:27:16,887 --> 01:27:18,525
ماذا دهاك؟

753
01:27:42,579 --> 01:27:44,217
.(قُضي الأمر يا (آمبروز

754
01:27:45,883 --> 01:27:54,058
،يُمكنكَ خيانة وطنكَ وخداع أصدقائكَ
.(لكن لا يمكنكَ الهرب من (جوني إنجليش

755
01:28:09,074 --> 01:28:11,020
!(وداعاً يا (جوني

756
01:28:15,982 --> 01:28:17,359
.(الـ (د - 7

757
01:28:18,284 --> 01:28:20,457
!الدرع الواقي من الرصاص

758
01:28:22,022 --> 01:28:24,525
!إنّه لا يعمل

759
01:28:24,958 --> 01:28:26,995
!إنّه الـ (ت - 2) يا سيّدي

760
01:28:27,127 --> 01:28:29,835
!هل هو على قيد الحياة -
!(إنّه الـ (ت - 2 -

761
01:28:30,296 --> 01:28:32,503
!اغلقها، اغلقها

762
01:28:32,632 --> 01:28:34,305
!أيّتها المُعدّة البغيضة

763
01:28:46,047 --> 01:28:47,526
.(جوني)

764
01:28:53,154 --> 01:28:54,565
!(الـ (ت - 2

765
01:28:58,493 --> 01:29:01,906
.تاكر)، إنّكَ فتى ماهر)

766
01:29:20,050 --> 01:29:23,456
ما كنتُ لأغدو أكثر سعادةً، تم
. . (القبض على مُستأجري (فورتكس

767
01:29:23,553 --> 01:29:29,077
و(الصين) أعربت عن عميق
.إمتنانها لـ (بريطانيا) ومخاباراتها

768
01:29:29,077 --> 01:29:31,554
.إنّنا مدينون لـ (جوني) بصنيع عظيم

769
01:29:34,031 --> 01:29:38,912
.إنّه إستعادته حسّ فروسيّته لأمرٌ عظيم -
.إنّ ذلك يعني له العالم وما فيه -

770
01:29:41,372 --> 01:29:45,092
.صاحبة السموّ ستقابله خلال هنيهة

771
01:30:27,520 --> 01:30:29,659
.أمسكتكِ، أمسكتكِ

772
01:30:41,201 --> 01:30:42,544
!أمسكتكِ

773
01:30:45,638 --> 01:30:51,855
!لقد اكتفيتُ منكِ أيّتها البقرة العجوز
!(لن تذهبي إلى أي مكان! (بيجاسوس

774
01:30:51,911 --> 01:30:53,015
!(إنجليش)

775
01:30:53,079 --> 01:30:57,391
!ها هي! القاتلة مسئولة التصفية
!لقد أمسكت بها أخيراً

776
01:30:59,919 --> 01:31:02,991
لم تتوقّعي أوان النهاية، صحيح؟

777
01:31:03,056 --> 01:31:07,937
!حسنٌ، لقد انتهى الأمر، انتهى الأمر، انتهى

778
01:31:17,005 --> 01:31:55,479
{\fs46\fad(300,1500)\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&Comic Sans Ms}
"ترجمة © وائل ممدوح"
"wael_5@yahoo.com"

779
01:31:55,480 --> 01:32:15,480
Chamsoun17 تعديل الوقت

780
01:34:32,608 --> 01:34:34,417
.لستُ أعلم كيف أوفّيكِ شكراً

781
01:34:34,477 --> 01:34:36,013
.لكم أودّ وجبة جاهزة

782
01:34:37,413 --> 01:34:39,757
.اعتبري هذا قد تم

