1
00:01:29,704 --> 00:01:32,409
كيف حالك, يا دكتور؟ -
.(مرحباً, (هارى -

2
00:01:35,753 --> 00:01:39,752
.(مرحباً, (تشارلى -
.(مرحباً، يا دكتور (بروستر)، السيد (ستانلى -

3
00:01:39,800 --> 00:01:43,549
خبرنى, أهؤلاء الركاب الذين كانوا لديك فقط ؟ -
. أربعة فقط -

4
00:01:43,596 --> 00:01:46,004
ألم تضع أى شخص خارج المحطة الخطأ؟

5
00:01:46,057 --> 00:01:49,178
.(سنلتقى بصديق من عائلة (كالدويلز), الكونت (ألوكارد

6
00:01:49,228 --> 00:01:52,728
,لم يكن هُناك كونت فى هذا القطار
.جميعهم زبائن

7
00:01:52,774 --> 00:01:56,855
,كان هُناك الكثير من الأشياء فى عربة مُحملة بالأمتعة
.ربُما كانت تخُص ضيفك

8
00:01:56,904 --> 00:01:59,111
.شكراً, سنلقى نظرة عليها

9
00:02:00,200 --> 00:02:02,276
. فاليركب الجميع

10
00:02:04,455 --> 00:02:07,622
,هل ذلك يعنى بأنه سيأتى للبقاء
لبضعة أسابيع فقط؟

11
00:02:07,667 --> 00:02:10,669
,لا, لن يفعل
إننى أتسائل ماذا سيصبح عليه؟

12
00:02:10,712 --> 00:02:14,758
,من المحتمل إنه سيأتى على عربة
.لا تقلق, سيظهر

13
00:02:19,974 --> 00:02:23,593
...(دى -إر - اى - سى)

14
00:02:23,645 --> 00:02:28,355
ما الذى تقوله؟ -
. لا شئ, مُجرد فكرة سخيفة خطرت لى فقط -

15
00:02:28,401 --> 00:02:31,402
,(ليس هُناك (ألوكارد
.لذلك ليس هُناك حاجة كى ننتظر

16
00:02:31,446 --> 00:02:33,772
.يجب أن أعود إلى مكتبى

17
00:02:55,769 --> 00:02:58,806
هل هذا أنت, يا (ماثيو)؟ -
.نعم, يا آنسة (كاى) هذا ماثيو -

18
00:02:58,856 --> 00:03:03,435
,لقد جلبتُ الصناديق لكن السيد (فرانك) قال
.أن الكونت لم يأتى فى القطار

19
00:03:03,486 --> 00:03:07,567
,اوه, حسناً, ضعهم فى بيت الضيافة
.كما قلت لك

20
00:03:07,616 --> 00:03:10,951
,نعم, ولكن يجب أن أحصل على بعض المساعدة
.إنهم ثقيلون للغاية

21
00:03:10,996 --> 00:03:14,448
.إجلب الأولاد الآخرين لمُساعدتك -
.حسناً, يا سيدتى -

22
00:03:14,500 --> 00:03:16,742
هيا, يا (سام), هيا

23
00:03:21,258 --> 00:03:23,928
.(عاد (ماثيو -
هل جاء الكونت؟ -

24
00:03:23,970 --> 00:03:26,046
.لا, ليس بعد

25
00:03:26,097 --> 00:03:29,301
,إذا كان لديك هاتف
.كان يستطيع (فرانك) أن يتصل بكى

26
00:03:29,351 --> 00:03:34,098
,إن كنتى تعيشين هُنا, لكنت حصلت على واحد
.حتى إذا أضطررت أن أربُط الأسلاك بنفسى

27
00:03:34,149 --> 00:03:37,731
.هُناك وسائل اُخرى للإتصال -
.(رجاءً, (كاى -

28
00:03:37,777 --> 00:03:40,814
لا توجد مُحاضرات عن الميتافيزيقا الليلة, أليس كذلك؟

29
00:03:40,864 --> 00:03:44,199
.(يجب أن تسمحى لعقلك بأن يكتشف المجهول, يا (كلير

30
00:03:44,244 --> 00:03:46,818
.إذاً, لا تسخرى من التخاطر

31
00:03:46,872 --> 00:03:51,535
,أعرف بأن الكونت (ألوكارد) سيكون هُنا
.بدون إستعمال الهاتف

32
00:03:51,586 --> 00:03:54,623
.ربما فاته القطار و سيأتى غداً

33
00:03:54,673 --> 00:03:59,135
,يجب أن أرى والدى للحظة
.قبل أن أرتدى الفُستان من أجل الحفلة, أراكى لاحقاً

34
00:04:44,776 --> 00:04:48,857
أنتى لا تعلمين لماذا
.جئتى هنا الليلة

35
00:04:48,906 --> 00:04:51,528
.لأننى تمنيت بأن تكونى هُنا

36
00:04:52,578 --> 00:04:55,070
...حسناً, لماذا؟

37
00:04:55,123 --> 00:04:57,911
.تمنيت لو كنت هُنا لاُحذرك

38
00:05:02,841 --> 00:05:06,210
.ملك الموت يحوم حول منزل كبير

39
00:05:06,261 --> 00:05:08,753
.أراه فى الحُطام

40
00:05:08,806 --> 00:05:11,512
.الأعشاب الضارة, و النباتات التى تنمو فوقه

41
00:05:11,560 --> 00:05:15,392
.الخفافيش تحلق داخل وخارج النوافذ المُحطمة

42
00:05:15,439 --> 00:05:18,145
,(لكننى اُريد أن أعلم شيئاً عن الكونت (ألوكارد
هل سيأتى؟

43
00:05:20,112 --> 00:05:23,647
هل تسمعيننى؟
هل تسمعيننى؟ أيتها الملكة (زيمبا)؟

44
00:05:23,699 --> 00:05:26,452
.ألوكارد) ليس إسمه)

45
00:05:26,495 --> 00:05:29,247
.يجب أن تمنعيه قبل فوات الأوان

46
00:05:29,290 --> 00:05:32,457
.إوقفيه قبل أن يأتى ملاك الموت فى ردائه القاتم

47
00:05:32,502 --> 00:05:35,076
.إخبرينى, إذا كان سيأتى الليلة

48
00:05:36,173 --> 00:05:40,006
.أرى بأنكى ستتزوجين بجثة

49
00:05:40,053 --> 00:05:42,093
.تعيش فى مقبرة

50
00:05:42,139 --> 00:05:44,215
...أرى

51
00:06:08,212 --> 00:06:10,289
أيتها الملكة (زيمبا)؟

52
00:07:16,171 --> 00:07:18,248
.(يا (ستيفن

53
00:07:22,888 --> 00:07:26,589
.(هذا الحماس الذى يغمر (كاى

54
00:07:26,642 --> 00:07:30,143
,اُعذرنى
.سأدع (ستيفنز) يأخذنى إلى الطابق العلوى

55
00:07:30,188 --> 00:07:32,680
.ليلة سعيدة, أيُها العقيد -
.ليلة سعيدة -

56
00:07:34,402 --> 00:07:36,691
.إنه يمسكه بشكل جيد -
.ليلة سعيدة -

57
00:07:36,738 --> 00:07:38,446
.ليلة سعيدة, أيُها العقيد

58
00:07:38,490 --> 00:07:43,319
,حسناً, يا أبى, سيكون علينا فعل ذلك
.(كل مرة عندما يأتى الكونت (ألوكارد

59
00:07:43,371 --> 00:07:46,492
.لذا أنا خائف -
.أتمنى بألا تكون مُتعباً جداً -

60
00:07:46,542 --> 00:07:49,746
,لا، أَشعُر بالإرتياح
.الآن, إذهبى للرقص

61
00:07:49,796 --> 00:07:52,286
.ستيفن) سيُساعدني, ليلة سعيدة)

62
00:07:52,340 --> 00:07:54,748
.طابت ليلتك -
.طابت ليلتك, يا أبى -

63
00:07:54,801 --> 00:07:56,877
.طابت ليلتكم

64
00:08:36,435 --> 00:08:39,437
.ساُدخن سيجارتى قبل أن أؤوى إلى فراشى

65
00:08:42,067 --> 00:08:45,022
.(هذا كل شئ للآن, يا (ستيفن -
.حسناً, سيدى -

66
00:09:09,893 --> 00:09:13,060
,كاى), تبدين قلقة)
أتمنى أن تخبرينى ماذا بكى؟

67
00:09:13,105 --> 00:09:17,056
,ألن تنزعج
إذا لم يأتى ضيفك؟

68
00:09:17,110 --> 00:09:19,648
أهذا كل شئ؟ -
أليس هذا كافيا؟ -

69
00:09:20,572 --> 00:09:23,777
,أعتقد هذا,  لكنني إعتقدت
...بأنكى قلقة حول

70
00:09:23,827 --> 00:09:26,782
,تلك الغجرية العجوز الهنجارية...
.التى قد عدتى من كوخها

71
00:09:26,831 --> 00:09:29,239
.أعلم بأنها ماتت الليلة

72
00:09:29,292 --> 00:09:31,866
الملكة (زيمبا)؟ -
ملكة؟ -

73
00:09:31,921 --> 00:09:35,789
قطة المستنقع القديمة تلك التى توجد فى الكوخ
الملئ بالسحالي المجففة والضفادع المحشوة؟

74
00:09:35,842 --> 00:09:38,464
.إنها نهاية جيدة, إذا سألتينى

75
00:09:38,512 --> 00:09:40,719
كيف عرفت بأنها ماتت؟

76
00:09:40,765 --> 00:09:44,633
,هذا النوع من الأخبار ينتقل بسرعة
.أحد عُمال المزرعة قد أخبرني

77
00:09:44,686 --> 00:09:47,439
.وقال أيضا بأنكى كنتى هُناك عندما ماتت

78
00:09:48,983 --> 00:09:51,475
.كنت أتمنى بألا يعرف أحد هذا -
لماذا؟ -

79
00:09:51,528 --> 00:09:55,064
توفيت نتيجة أزمة قلبية
.و جودك هُناك لم يكن سبب حدوث هذا

80
00:09:55,116 --> 00:09:57,572
.أوه، سيسألون أسئلة

81
00:09:57,619 --> 00:10:01,154
ماذا كنتى تفعلين هُناك؟
ما سبب الأزمة؟

82
00:10:01,206 --> 00:10:04,457
,و إذا أخبرتهم
.لا يمكن لأحد أن يُصدق هذا

83
00:10:04,502 --> 00:10:07,208
ماذا يَعرفون حول هذه الأمورِ الغامضة؟

84
00:10:07,256 --> 00:10:09,332
.الحمقى الفاقدو البصر

85
00:10:09,383 --> 00:10:12,967
,كاي)، أعتقد بأنه قد حان الوقت)
.لقد تكلمت معك بصراحة

86
00:10:13,013 --> 00:10:15,089
.نحن لسنا عُميان، ونحن لسنا أغبياء

87
00:10:15,140 --> 00:10:19,768
,نحن ناس عاقلون
.لا ننخدع بتلك الخزعبلات الخيالية

88
00:10:19,813 --> 00:10:21,272
خزعبلات؟ -
. بالظبط -

89
00:10:21,314 --> 00:10:24,684
.ليس هناك سحر في سحالي مُجففة و دجاجاً ميتاً

90
00:10:24,735 --> 00:10:28,520
,منذ ما قابلتى الكونت (ألوكارد) هذا
.وقد تغيرتى

91
00:10:28,573 --> 00:10:30,650
.أنا بالكاد أعرفك

92
00:10:31,702 --> 00:10:35,570
.كاى), دعينى آخذك بعيداً عن كل تلك الأمور الرهيبة)

93
00:10:35,624 --> 00:10:38,080
.شهر عسل لمدة ستة أشهر, أو لسنة إذا أردتى

94
00:10:38,127 --> 00:10:41,959
.لن نعود حتى إذا تغلبتى على تلك الأفكار الغريبة

95
00:10:42,006 --> 00:10:43,465
.أنا آسفة

96
00:10:43,508 --> 00:10:47,258
أنا آسفة؟ هل هذا يعنى إنكى ستنهين علاقتنا؟

97
00:10:47,305 --> 00:10:50,639
.اوه, لا يجب حتى أن تُفكر فى ذلك

98
00:10:50,684 --> 00:10:53,354
إذاً, ما الأمر, يا (كاى)؟
.يجب أن يكون هُناك سبباً ما

99
00:10:53,395 --> 00:10:55,269
.بالطبع هُناك سبب

100
00:10:55,314 --> 00:10:59,977
,منذ ما كنا صغاراً, لم يكن هُناك أى شخصاً فى قلبى غيرك
.و أنت تعلم هذا

101
00:11:00,028 --> 00:11:02,105
...ولكن, حسناً

102
00:11:04,284 --> 00:11:08,199
,(لا تشُك فىّ أبداً, يا (فرانك
.مهما حدث, ثق بى

103
00:11:08,247 --> 00:11:11,414
,أعتقد أن ما أفعله
.أفضل لكلانا

104
00:11:12,711 --> 00:11:14,953
هل هذا له علاقة بـ (ألوكارد)؟

105
00:11:16,715 --> 00:11:19,124
.أرى هذا

106
00:11:19,177 --> 00:11:22,297
,أخشى بأن هُناك شئ ما
.(يجب أن أقوله لكى, يا (كاى

107
00:11:22,347 --> 00:11:24,969
.ألوكارد) محتال, و مزيف)

108
00:11:25,017 --> 00:11:28,268
كيف يُمكنك قول هذا ؟ -
.(كتبت إلى السيناتور, (مانفيلد -

109
00:11:28,313 --> 00:11:31,932
,قال بأن الكونت (ألوكارد) غير معروف فى
.السفارة الهنجارية

110
00:11:31,984 --> 00:11:34,606
أتشعر بالفخر لذلك التطفل؟

111
00:11:34,654 --> 00:11:37,491
.أنا فعلت هذا من أجل الفتاة التى سأتزوج بها

112
00:11:39,912 --> 00:11:42,237
.(آنسة (كاى

113
00:11:45,877 --> 00:11:50,374
دكتور (بروستر), هل تُساعدنى؟ -
.لا, إبق هُنا إبق الحفلة كما هى -

114
00:11:59,769 --> 00:12:01,846
.أبى

115
00:12:10,072 --> 00:12:12,149
.إحضر بعض الماء

116
00:12:15,746 --> 00:12:18,831
,يبدو أن العقيد قد نام
.و سَقطَ سيجاره

117
00:12:18,875 --> 00:12:21,449
.نعم, ربما هذا حدث

118
00:12:25,800 --> 00:12:28,256
.ليس هُناك دليلاً على الإختناق

119
00:12:28,303 --> 00:12:32,633
,توقف قلبه قبل إندلاع الحريق
.لرُبما مات وهو نائِم

120
00:12:32,683 --> 00:12:36,516
.يبدو وكأنه خاف حتى الموت

121
00:12:38,190 --> 00:12:40,563
.إنها مُجرد رد فعل من عضلات الوجه

122
00:12:40,610 --> 00:12:44,062
دكتور, ما تلك العلامات التى فى الحنجرة؟

123
00:12:50,080 --> 00:12:53,081
.هيا، يا (كلير), أعتقد أنه من الأفضل أن تذهبى

124
00:13:17,572 --> 00:13:19,695
.(أنا الكونت (ألوكارد

125
00:13:20,742 --> 00:13:23,281
.أخبرهم إننى قد تأخرت بسبب مجيئى بسيارة

126
00:13:23,329 --> 00:13:28,157
,أنا آسف, يا سيدى
.لكن العقيد (كالدويل) مات الليلة

127
00:13:28,210 --> 00:13:30,286
.و الاُسرة لن تستقبل أحداً

128
00:13:30,337 --> 00:13:32,911
.أخبرهم بمجيئى -
.حسناً, يا سيدى -

129
00:13:44,062 --> 00:13:49,769
,سنترال, لقد إتصلت بالبروفيسير (لازلو) فى جامعة ماريفلد
.منذ حوالى نصف ساعة

130
00:13:49,819 --> 00:13:52,359
هل يُمكنك رجاءً معاودة الإتصال من أجلى؟

131
00:13:52,407 --> 00:13:56,488
.هذا الدكتور (هاري بروستر)، 228. شُكراً لك

132
00:14:14,559 --> 00:14:16,386
مرحبا؟

133
00:14:16,436 --> 00:14:18,844
.نعم, (هارى بروستر) يتكلم

134
00:14:20,024 --> 00:14:21,768
.بخير، شُكراً

135
00:14:21,818 --> 00:14:25,519
,إتصلت لمعرفة
...إذا كنت تعلم شيئا حول

136
00:14:25,572 --> 00:14:29,986
.(عنوان العائلة الهنجارية التى تُدعى (ألوكارد

137
00:14:30,036 --> 00:14:32,610
(أ  ل  و  ك  ا  ر  د)

138
00:14:32,664 --> 00:14:35,121
.ألوكارد)؟  لا)

139
00:14:35,167 --> 00:14:38,620
,أنا مُتأكد بأنه ليس هُناك مثل هذه العائلة
.الأسم ليس هنجارياً

140
00:14:38,672 --> 00:14:43,750
,حسناً, يُمكنك أن تُخبرنى
إذ بأنه من المحتمل أن يكون الكونت دراكيولا حيا؟

141
00:14:43,803 --> 00:14:48,217
.دراكيولا؟ أنا مُتأكد بأنه ليس هُناك شئ كهذا

142
00:14:48,267 --> 00:14:53,060
,يقول التاريخ بأن آخر شخص من عائلة دراكيولا
قد توفى فى العصور الوسطى, لما تسأل؟

143
00:14:53,106 --> 00:14:57,187
.هناك تأكيداً بأن الكونت (ألوكارد) يزور صديقاً لى

144
00:14:57,236 --> 00:15:00,820
.لقد سبق و تهجئت إسم دراكيولا بالمقلوب

145
00:15:00,866 --> 00:15:02,408
.جعلنى هذا فضولياً

146
00:15:02,451 --> 00:15:06,152
,هذا غريب
.طبقاً لأساطير من حولى

147
00:15:06,205 --> 00:15:11,034
,الكونت دراكيولا الأخير
.أصبح واحداً من الخالدين, مصاص دماء

148
00:15:11,086 --> 00:15:14,005
,و مات فى نهاية المطاف
.فى القرن التاسع عشر

149
00:15:14,048 --> 00:15:18,047
.لقد فكرت قليلاً حول هذا الموضوع

150
00:15:18,095 --> 00:15:20,171
.لهذا قد إتصلت بك

151
00:15:20,223 --> 00:15:23,509
,إذا كان هذا الرجل مُحتالاً
لما يجب أن نفترض هذا الأسم؟

152
00:15:23,560 --> 00:15:25,719
.لن يفعل هذا, إن كان عاقلاً

153
00:15:25,771 --> 00:15:29,355
.فى (ترانسلفانيا), هذا الإسم مرتبطاً بالشر

154
00:15:29,400 --> 00:15:32,319
.أنصحك بأن تكون حذِراً جدا من هذا الرجل

155
00:15:32,362 --> 00:15:37,524
,من رأيك, أعتقد بأنك لا تؤمن
.بأسطورة دراكيولا السابق

156
00:15:37,577 --> 00:15:43,368
,فى أبحاثى, كشفت البيانات
.التى لا أستطيع التأكد منها تماماً

157
00:15:43,418 --> 00:15:48,081
,لا أقول بأنى أؤمن بهذا, لكن فى الواقع
.لا أستطيع إنكار هذا

158
00:15:48,132 --> 00:15:51,086
.أُكرر, كُن حريصاً جداً جداً من هذا الرجل

159
00:15:51,135 --> 00:15:54,885
.سأفعل, يا بروفيسير, شُكراً جزيلاً

160
00:15:54,932 --> 00:15:57,008
.وداعاً, يا سيدى

161
00:16:03,442 --> 00:16:06,149
.ستجد هذه الوصية بسيطة نسبياً

162
00:16:06,196 --> 00:16:10,242
.(كفتاتين تعيشان فقط بالقرب من العقيد (كالدويل

163
00:16:10,285 --> 00:16:14,235
تُقسم الممتلكات بالكامل
...النقد و الأوراق المالية, بالتساوى بين

164
00:16:14,290 --> 00:16:18,158
,(معذرة, أيُها القاضى (سيمونز
أيُمكننى أن أسأل عن تاريخ هذه الوصية؟

165
00:16:18,211 --> 00:16:23,550
,الرابع والعشرون من أغسطس, صدر فيه بمناسبة
.تخطى الآنسة (كلير) السن القانونى

166
00:16:23,592 --> 00:16:25,918
.إذاً, هذه الوصية مُتأخرة

167
00:16:47,454 --> 00:16:50,325
.(ليس هناك إختلاف مهم بينهم يا (كلير

168
00:16:50,375 --> 00:16:53,127
,هُناك فارق مهم
.(بالنسبة لكى, يا (كاى

169
00:16:53,170 --> 00:16:56,622
,طبقاً لهذا
.لن تحصُلى على شئ سوى المزرعة

170
00:16:56,674 --> 00:16:59,165
.ستحصُل (كلير) على النقود والأوراق المالية

171
00:16:59,219 --> 00:17:02,423
.ولقد شهدنا على هذا ولا يمكننا أن نُعارض

172
00:17:02,473 --> 00:17:05,308
.ولكننى لا أستطيع تخيُل ما كان يفكر به والدك

173
00:17:05,351 --> 00:17:07,475
.إنها الطريقة التى كنت اُريدها

174
00:17:07,520 --> 00:17:11,436
,لتقسيم التركة
.ولا يعنى هذا بيع المزرعة

175
00:17:11,484 --> 00:17:15,019
,اُحب منزل البلوط الداكن
.وأتمنى العيش هُنا دائماً

176
00:17:15,071 --> 00:17:19,651
,لكن هذا يا عزيزتى, يتطلب رأس مال حقيقى
.للعمل فى مزرعة بهذا الحجم

177
00:17:19,702 --> 00:17:23,451
,لا تقلق, أيُها القاضى
.أعتقد بأن العقيد (كالدويل) كان يعلم بما يقوم به

178
00:17:23,498 --> 00:17:25,575
.اوه, لقد فهمت

179
00:17:26,627 --> 00:17:32,002
,حسناً, كنت اُود أن اُقدم تهانئى
.لكن يبدو هذا صعباً فى الوقت المناسب

180
00:17:32,050 --> 00:17:34,589
.يجب إنهاء هذه المسألة

181
00:17:34,637 --> 00:17:37,592
,ستبدأ الماكينات القانونية
.بالتحرك فى الحال

182
00:17:37,641 --> 00:17:41,224
,فى الواقع, سأبدأ اليوم
.إذا كان مكتب الكاتب مفتوحاً

183
00:17:41,270 --> 00:17:43,429
.(وداعا, اوه, لا تقلقى, (كلير

184
00:17:43,481 --> 00:17:46,566
.سأجد طريقى للخروج -
.وداعاً, أيُها القاضى -

185
00:17:46,610 --> 00:17:50,027
,لا أفهم كيف
.كيف تعيشين بلا خَدَم

186
00:17:50,073 --> 00:17:52,825
,أعتبر هذا لا شئ
.وقد عاد منذ تلك الليلة

187
00:17:52,868 --> 00:17:56,818
,لا, ولكن سأتدبر هذا الأمر للآخرين
.إذا وجدت إننى بحاجة إليهم

188
00:17:56,872 --> 00:17:59,660
,حسناً, بالطبع
.أنتى تعلمي ماذا تريدى أن تفعلي

189
00:17:59,709 --> 00:18:04,040
,(تعالى, يا (كلير
.ولنترك هؤلاء لوحدهم لفترة من الوقت

190
00:18:04,090 --> 00:18:06,332
.سأراك مرة أخرى قبل أن أغادر

191
00:18:10,806 --> 00:18:14,805
,(أشعُر بالأسف (لفرانك
.أخشى بأنه يعيش في جنة المغفلين

192
00:18:14,853 --> 00:18:18,602
جنة المغفلين؟ -
.أنا متأكد بأن (كاى) لن تتزوجه -

193
00:18:18,649 --> 00:18:23,064
ما هى المشكلة؟ الكونت (ألوكارد)؟ -
.أوه، إنها لا تستطيع أن تتزوجه -

194
00:18:23,114 --> 00:18:25,403
.هُناك شئ مُريب حوله

195
00:18:25,450 --> 00:18:29,615
الطريقة التى جاء بها عندما توفى والدها
.و...لا أعرف

196
00:18:29,664 --> 00:18:33,365
,وأنا أفهم سبب مُغادرته فى الحال
.على الأقل كان شيئا جيداً منه

197
00:18:33,418 --> 00:18:35,826
...نعم, ولكن

198
00:18:35,880 --> 00:18:38,418
.أنا متأكدة بأن (كاى) رأته سراً

199
00:18:38,466 --> 00:18:40,543
لماذا تقولين هذا؟

200
00:18:40,594 --> 00:18:44,462
,منذُ ليلتين مضت
.سمعتهم يتكلمون فى القاعة فى الطابق السفلى

201
00:18:44,515 --> 00:18:48,893
,بطريقة ما لم اُحبذ الفكرة
.وذهبت لأعلى الدرج للتأكد

202
00:18:48,937 --> 00:18:52,022
و؟ -
.وكانت (كاى) بمفردها فى القاعة السفلية -

203
00:18:52,066 --> 00:18:54,292
...لكنها كانت تنظر لي كما لو أن

204
00:18:54,444 --> 00:18:58,193
,حسناً, كما لو أنها قد قبضت على شئ
.لم تكن فخورة به

205
00:18:58,240 --> 00:19:00,317
.فهمت

206
00:19:01,744 --> 00:19:03,821
هل ذكرتى هذا لها؟

207
00:19:03,872 --> 00:19:07,621
,نعم, لكنها قد إستبعدت الفكرة
.قالت إننى أحلم

208
00:19:07,668 --> 00:19:12,047
,تركتها لتذهب ولكننى لم أكن أحلم
.لم أكن نائمة

209
00:19:12,090 --> 00:19:14,380
.هذا يبدو غريباً

210
00:19:23,730 --> 00:19:26,981
هل كُنتى فى دار الضيافة منذ وفاة والدكى؟

211
00:19:27,025 --> 00:19:31,238
...(لا, لكنك لا تعتقد أن الكونت (ألوكارد -
.لا أعرف ما أعتقد -

212
00:19:31,281 --> 00:19:34,947
.لم يستطيع أن يعيش فى المدينة بدون علمى

213
00:19:34,993 --> 00:19:38,862
,أود إلقاء نظرة على أمتعته
.إذا لم يكن قد أخذهم بعيداً

214
00:19:38,915 --> 00:19:42,166
,لم يستطع فعل ذلك بمفرده
.كانوا ثُقالاً جداً

215
00:19:42,211 --> 00:19:44,998
.ربما هذا وقتاًً مناسباً للغاية

216
00:19:55,852 --> 00:19:59,554
,خزانتان كبيرتان بالأضافة إلى الصناديق
.التى جاءت من القطار

217
00:19:59,607 --> 00:20:03,475
,لا أعلم ماذا حل لهم
.كانتا موجودتان هُنا

218
00:20:22,260 --> 00:20:25,546
.هذا غريب, وليسوا هُنا أيضاً

219
00:20:27,891 --> 00:20:30,727
.حسناً, قد لا يكون هذا أخلاقياً

220
00:20:30,770 --> 00:20:35,100
,ولكن هُناك أسباب يجب أن نكتشفها
.أكثر حول الكونت

221
00:20:47,541 --> 00:20:51,491
.لم يكن لديه أى حقائب يدوية -
.(لا اُحب هذا, يا (كلير -

222
00:20:51,545 --> 00:20:54,998
,إنه لا يستطيع أن يسافر حول هذه المنطقة
. بدون الملابس التى يرتديها فقط

223
00:21:08,858 --> 00:21:11,266
أترى ماذا عنيت حول (فرانك) و (كاى)؟

224
00:21:14,407 --> 00:21:18,702
.لا أحب هذا, يا (كلير), لا أحب هذا البتة

225
00:21:18,745 --> 00:21:22,993
,إتركى هذا المكان و عودى إلى البلدة
.كلما كان هذا قريباً كلما كان هذا أفضل

226
00:21:23,042 --> 00:21:25,664
.تبدو كما لو كنت أنا نوعاً ما فى خطر

227
00:21:25,712 --> 00:21:29,164
,أنا لا اُحب التدخل فى هذا الأمور
.لكننى اُصر على أن تتركى هذا المكان

228
00:21:29,216 --> 00:21:32,503
,يُمكنكى الذهاب معى
.وسأرسل لكى حاجياتك لاحقاً

229
00:21:32,554 --> 00:21:35,840
,لا أستطيع ترك (كاى) بُمفردها
.إذا كُنت فى خطر, فمن المؤكد بأنها فى خطر أيضاً

230
00:21:35,891 --> 00:21:40,720
...سأقوم بمُحاولة أخيرة لإقناعها بالرحيل, إن لم توافق

231
00:21:40,772 --> 00:21:44,474
.حسناً, إن لم توافق, اُريدكى أن تذهبى معى

232
00:21:44,527 --> 00:21:47,694
,إذا أقسمت
.أى شكوى جنون ستكون ضدها

233
00:21:47,739 --> 00:21:49,816
شكوى جنون؟

234
00:21:50,993 --> 00:21:53,995
.هل أنت جاد؟ إن (كاى) اُختى

235
00:21:54,039 --> 00:21:58,583
,كلير), إن الجميع فى خطر هُنا)
.و(كاى) فى خطر أكثر من أى شخصاً آخر

236
00:21:58,627 --> 00:22:02,044
,إن لم تُغادر طوعاً
.سيكون علينا إجبارها

237
00:22:02,090 --> 00:22:06,670
,نعم، لكن سيتم إعتِقالها
.وستوضع فى مصحة, لن أفعل شيئاً كهذا لها أبداً

238
00:22:06,721 --> 00:22:10,256
ألا تري يا (كلير)؟
.يجب أن نحمي (كاى) من نفسها

239
00:25:17,121 --> 00:25:19,660
نعم, ما الأمر؟

240
00:25:19,708 --> 00:25:22,282
أنت تتذكرنى, أليس كذلك, يا سيد (كيُربى)؟

241
00:25:22,336 --> 00:25:26,714
,(نعم, بالطبع, أنتى إبنة العقيد (كالدويل
.أنا آسف لسماع ما حدث لأبيكى

242
00:25:26,758 --> 00:25:31,053
شُكراً لك, أيُمكننا الدخول؟
.نريد أن نتزوج

243
00:25:31,097 --> 00:25:33,173
تتزوجوا؟

244
00:25:33,975 --> 00:25:37,179
.نعم, بالطبع, تفضلوا بالدخول

245
00:25:38,439 --> 00:25:40,930
! (أماه ! (سيسيليا

246
00:25:42,444 --> 00:25:47,190
,فى بضعة لحظات, يا عزيزتى
.(ستكونين الكونتيسة (ألوكارد

247
00:26:15,317 --> 00:26:17,773
.كل شئ قد سار كما خططنا

248
00:26:17,820 --> 00:26:21,522
,هذا المنزل لنا
.لا يوجد أحد غيرنا لديه أى حق عليه

249
00:26:21,575 --> 00:26:26,368
.أنا اُحب البيوت القديمة واُحب ريفك وأرض المستنقع

250
00:26:26,414 --> 00:26:30,283
.إنها مُختلفة جداً عن وطنك -
.لهذا السبب أنا اُحبه -

251
00:26:30,336 --> 00:26:33,171
.إن أرضي جافة ومقفرة

252
00:26:33,214 --> 00:26:36,501
.إن التُربة حمراء بدم مائة سُلالة

253
00:26:36,552 --> 00:26:39,304
.لم تعُد توجد هُناك حياة

254
00:26:39,347 --> 00:26:43,048
.لديكى هُنا سُلالة حيوية و يافعة

255
00:26:44,478 --> 00:26:48,892
,لقد تكلمت عن شعبك
.لكنني أريد أن أعرف أكثر

256
00:26:49,943 --> 00:26:54,902
.أساطيرهم، غموضهم، مواهبهم

257
00:26:54,949 --> 00:26:57,904
.ربما فى يوماً قد نعود هناك

258
00:26:59,580 --> 00:27:02,118
,كما أخبرتك، عزيزتي

259
00:27:02,166 --> 00:27:04,740
,حياتنا ستكون مُختلفة

260
00:27:04,795 --> 00:27:07,464
,بدون إحتياجات مادية

261
00:27:07,506 --> 00:27:10,876
.حياة والتى ستدوم إلى الأبد

262
00:27:21,232 --> 00:27:23,309
.سأرى من الطارق

263
00:27:32,121 --> 00:27:34,577
.لقد أخبرتك بألا تأتى هُنا مرة اُخرى يا (فرانك), أنا آسفة

264
00:27:34,624 --> 00:27:37,080
.أرجوكى, يا (كاى), يجب أن أتحدث معكى

265
00:27:38,003 --> 00:27:40,839
.كاى), يجب أن أعلم لما كل ذلك)

266
00:27:40,881 --> 00:27:44,927
.أنا أعلم بأنكى تُقابليه سراً, لقد تعقبتك الليلة

267
00:27:44,970 --> 00:27:49,300
.لا أعلم أين ذهبتى, لقد فقدتك -
.(لقد ذهبنا إلى منزل السيد (كيُربي -

268
00:27:49,350 --> 00:27:51,426
.و تزوجت

269
00:27:52,771 --> 00:27:57,066
.تزوجتى؟ لا, لا, لا تستطيعين فعل ذلك

270
00:27:57,109 --> 00:28:00,111
.لقد قُلت لك مُسبقاً, لقد تزوجنا الليلة

271
00:28:12,587 --> 00:28:16,039
,ستُوفر لنا جميعاً الكثير من الكراهة بمجيئك معى

272
00:28:16,091 --> 00:28:18,630
.وتأخذ القطار الأول المُغادر فى الصباح

273
00:28:18,678 --> 00:28:20,884
.أخشى بأننى لا أفهم

274
00:28:20,930 --> 00:28:24,015
,سأجعل هذا واضحاً
.ستعود معي إلى المدينة

275
00:28:24,059 --> 00:28:28,105
,ستأخذ أول قطار مُغادر
.سيكون زواج (كاى) باطلاً

276
00:28:28,147 --> 00:28:31,184
.وإذا ظهرت هُنا مرة اُخرى, سَوف تُسجن

277
00:28:54,513 --> 00:28:56,173
! (كاى)

278
00:31:23,070 --> 00:31:25,692
! (فرانك)

279
00:31:25,740 --> 00:31:27,816
! ولدى

280
00:32:08,376 --> 00:32:10,784
...(هارى)

281
00:32:10,837 --> 00:32:14,670
كيف وصلت إلى هُنا؟
هل أحضرتنى إلى هُنا من منزل البلوط الداكن؟

282
00:32:14,717 --> 00:32:18,882
,لا, لقد جئت بمُفردك, منذ دقائق قليلة
ماذا حدث, يا (فرانك)؟

283
00:32:26,398 --> 00:32:28,475
...(هارى)

284
00:32:28,526 --> 00:32:30,602
(هارى)

285
00:32:30,653 --> 00:32:32,730
.(هارى, لقد قتلت (كاى

286
00:32:32,781 --> 00:32:35,533
,إن الأمر كله قد إختلط لكننى أعلم بأننى
.أطلقت عليها النار مرتان

287
00:32:36,577 --> 00:32:41,240
(هل أنا مجنون؟ أيُمكننى أن أطلق الرُصاص خلال (ألوكارد
وأن أقتلها بدون أن اُصيبه؟

288
00:32:41,291 --> 00:32:45,290
.أخبرنى بما حدث -
.حسناً, لقد أطلقت النار من خلاله -

289
00:32:45,338 --> 00:32:47,414
.أطلقت النار من خلاله

290
00:32:47,466 --> 00:32:50,586
.كاى) صرخت وسقطت وكان هو واقف هُناك فحسب)

291
00:32:50,636 --> 00:32:54,966
,واقف هُناك فحسب, ويُحدق إلىّ
.يُحدق إلىّ فحسب

292
00:32:55,016 --> 00:32:58,137
أنت لا تُصدق هذا, أليس كذلك؟
لن يُصدقنى أحد

293
00:32:58,187 --> 00:33:00,975
,نعم, أنا اُصدقك
هل جلبت مُسدسك؟

294
00:33:01,024 --> 00:33:04,643
.لقد أسقطه عندما كنت أسير -
.أنت لم تُخبرنى قط بما حدث -

295
00:33:04,695 --> 00:33:08,563
.كاى) و(ألوكارد) قد تزوجا الليلة لقد رأيتهم) -
هل حاولت أن توقف الزواج؟ -

296
00:33:08,616 --> 00:33:10,693
.حطمت شجرة سيارتى وقد فقدتهم

297
00:33:10,744 --> 00:33:14,445
,ذهبت إلى منزل البلوط الداكن و وجدتهم هُناك
.وقد دخلت فى عِراك معه

298
00:33:14,499 --> 00:33:16,159
.نال منى من خلال حنجرتى

299
00:33:16,209 --> 00:33:20,538
,كان هذا أشبه بواحدة من تلك الكوابيس المجنونة
...حيث لا تستطيع التحرك أو المُقاومة أو

300
00:33:20,588 --> 00:33:24,967
,لم أكن ذو قوة تجاهه كمثل الطفل الرضيع
.ألقانى جانباً فحسب

301
00:33:25,010 --> 00:33:29,091
,ثم أطلقت النار, مرت الرُصاصة من خلاله
...بدون أن تؤذيه حتى

302
00:33:29,141 --> 00:33:31,714
.(ثم قتلت (كاى -
ماذا فعلت بعدها؟ -

303
00:33:31,769 --> 00:33:35,304
...أنا لا أعلم, بدأت أركض وأسقط

304
00:33:35,356 --> 00:33:39,225
,اوه, لا أعلم شيئاً
.عدا أننى قد وجدت نفسى هُنا

305
00:33:39,278 --> 00:33:41,152
.لا أعلم ماذا كان حتى لكنه كان حقيقة

306
00:33:41,197 --> 00:33:43,356
.صه -
.رُبما كان كابوساً أو شيئاً ما -

307
00:33:43,408 --> 00:33:45,982
.(أرح نفسك قليلاً لبُرهة, يا (فرانك

308
00:33:46,036 --> 00:33:48,954
.سنكتشف فحسب كيف قد حدث هذا

309
00:33:56,299 --> 00:33:58,422
.هاك, إشرب هذا

310
00:34:01,723 --> 00:34:03,800
.(إسترح, يا (فرانك

311
00:37:21,635 --> 00:37:25,586
,أيُمكننى أن أعلم
عما تفعله هُنا؟

312
00:37:34,567 --> 00:37:37,438
.كنت على وشك أن أسألك نفس السؤال

313
00:37:37,487 --> 00:37:40,109
.أنا والآنسة (كالدويل) قد تزوجنا الليلة

314
00:37:40,157 --> 00:37:42,862
.أنا الآن سيد هذا البيت

315
00:37:42,910 --> 00:37:46,280
.كما ترى, أنت تُدين لى بتوضيح

316
00:37:46,331 --> 00:37:50,626
,لقد جئت لرؤية (كاثرين), الباب كان مفتوحاً
.وهي لم تلبي ندائي

317
00:37:50,670 --> 00:37:53,340
.وإعتقدت بأننى قد سمعت أحداً ما فى القبو

318
00:37:53,381 --> 00:37:57,131
.أنا, أيضاً, إعتقدت بأننى قد سمعت أحداً ما فى القبو

319
00:37:57,178 --> 00:37:59,254
.تعال

320
00:38:34,558 --> 00:38:39,055
,دكتور, (بروستر), ما الذى أتى بك إلى هُنا
فى هذا الوقت من الليل؟

321
00:38:40,315 --> 00:38:42,522
.(أتمنى بألا يكون قد حدث شيئاً لـ(كلير

322
00:38:42,567 --> 00:38:47,147
,لا, لا, لقد كانت قلِقة
.إذا كان شيئاً ما قد حدث لكى

323
00:38:47,198 --> 00:38:49,275
.أنا آسفة

324
00:38:50,035 --> 00:38:54,365
.أنا والكونت (ألوكارد) قد تزوجنا الليلة -
.لقد أخبرنى الكونت أيضاً -

325
00:38:54,415 --> 00:38:57,832
.لقد كانت الطريقة التى كُنا نُريدها, الهدوء والعُزلة

326
00:38:59,630 --> 00:39:01,837
.هذه الطريقة التي سنعيش بها, يا دكتور

327
00:39:01,883 --> 00:39:04,968
.كما ترى, أنا مشغول في بعض البحث العلمي

328
00:39:05,012 --> 00:39:07,681
.سيستغرق هذا كل ساعات النهار

329
00:39:07,723 --> 00:39:10,891
.ولن يكون لدينا وقتاً للحياة الإجتماعية

330
00:39:10,935 --> 00:39:14,471
.(نُريدك أن توضح هذا إلى (كلير -
.(وإلى (فرانك -

331
00:39:16,067 --> 00:39:18,143
.(أنا مُولعة بـ(فرانك

332
00:39:19,237 --> 00:39:22,987
,لكن بالطبع
.لا يجب عليه أن يأتى إلى هُنا أبداً

333
00:39:25,203 --> 00:39:28,738
.اُريدك أن تقول لكل أصدقائنا بعدم المجئ

334
00:39:28,791 --> 00:39:33,501
,إذا كان لديى القاضى (سيمُنز) أوراقاً لنوقع عليها
.أخبره بأن يُحضرهم في المساء

335
00:39:33,546 --> 00:39:36,797
.كاثرين) ستساعدني في بحثي)

336
00:39:36,842 --> 00:39:39,416
.فهمت

337
00:39:39,470 --> 00:39:42,805
.حسناً, لا يبدو لى هُناك كلاماً أكثر للأقوله

338
00:39:42,849 --> 00:39:46,266
,(لذا, إذا سمحتى لى يا (كاثرين
.سوف اُغادر

339
00:39:46,312 --> 00:39:48,768
.طابت ليلتك -
.وداعاً, يا دكتور -

340
00:39:48,815 --> 00:39:51,141
.(وإبلغ وداعى لـ(فرانك

341
00:40:02,624 --> 00:40:06,669
,رُبما يجب علىّ أن اُحقق بعضاً من
.(رغبات (كاثرين

342
00:40:06,712 --> 00:40:10,545
,عندما أتيت إلى منزل البلوط الداكن
.لم يتم ترحيبى بلُطف

343
00:40:10,592 --> 00:40:14,044
.والآن الوضع قد تغير, وأنا السيد

344
00:40:15,097 --> 00:40:18,432
.أى شخص يدخُل إلى هُنا بدون إذنى

345
00:40:18,476 --> 00:40:21,050
.سيُعتبر مُتعدى

346
00:40:53,854 --> 00:40:57,188
,(صباح الخير, يا (ساره
أيُمكنكى أن تُجدى مكاناً آخر, رجاءً؟

347
00:40:57,233 --> 00:41:00,069
,(للسيد (ستانلي
.لقد نام على أريكة المكتب الليلة الماضية

348
00:41:00,112 --> 00:41:02,271
.لا يوجد أحداً هُناك الآن, يا سيدى

349
00:41:02,323 --> 00:41:05,443
,هُنالك بطانية على الأريكة
.(لكن لا يوجد أثر للسيد (فرانك

350
00:41:05,493 --> 00:41:08,614
لماذا وضعته في غرفة النوم الإحتياطية؟

351
00:41:08,664 --> 00:41:11,202
.لا عجب بأنه لم يبقى لتناول الفطور

352
00:41:11,250 --> 00:41:14,620
.(سآخذ قهوة فقط هذا الصباح, يا (ساره

353
00:41:22,097 --> 00:41:25,182
,صباح الخير, أيُها القاضى
.إنه القاضى (سيمُنز), يا دكتور

354
00:41:25,226 --> 00:41:28,477
,(إعطى مِعطفك لـ(ساره
.وتعال لتناول بعض الفطور معى

355
00:41:28,521 --> 00:41:31,689
,سأبقى معطفى علىّ
. أستطيع البقاء لدقيقة فقط

356
00:41:31,734 --> 00:41:35,269
.إنها تُمطر هُنا -
.نعم, بدأت فى حوالى الرابعة -

357
00:41:35,321 --> 00:41:37,398
كلير) ليست هُنا حتى الآن؟) -
.لا -

358
00:41:37,449 --> 00:41:40,237
.لا, ستأتى فى أى وقت, برغم ذلك

359
00:41:40,286 --> 00:41:44,747
,لقد كنت بالأعلى أدرس شكوى الجنون تلك
.(التى أصدرتها لـ(كاثرين

360
00:41:44,790 --> 00:41:46,867
ماذا قد قررت؟

361
00:41:46,918 --> 00:41:51,213
,حسناً, إن لم أكن أعرفك
.لأصبحت مُرتاباً من دوافعك

362
00:41:51,257 --> 00:41:54,211
.(أنت لا تملُك دليلاً للجنون، يا (هاري

363
00:41:54,260 --> 00:41:59,422
,الحقيقة بأنها تُريد العيش بمُفردها فى منزل
.البلوط الداكن يُمكن أن يكون غريباً..لكن هذا الأمر كله

364
00:41:59,475 --> 00:42:01,801
.وغرامها لهذا الكونت

365
00:42:01,853 --> 00:42:04,060
,حتى إذا كان مُنتحل

366
00:42:04,106 --> 00:42:08,815
.قد يكون ذلك حُكماً سيئاً لكنه لا يُمكن أن يُفسر كجنون

367
00:42:08,861 --> 00:42:11,435
.(لقد تزوجوا ليلة أمس من قبل (كيربى

368
00:42:11,490 --> 00:42:14,657
.اوه -

369
00:42:14,702 --> 00:42:18,700
,يؤسفنى سماع ذلك
.إن (كاثرين) كمثل إبنة أخ لى

370
00:42:19,333 --> 00:42:21,456
.أنت مطلوباً على الهاتف، أيُها القاضي

371
00:42:21,502 --> 00:42:24,622
,إنها السيدة (سيمُنز), يا سيدى
.إنها تقول إن الأمر مُهم

372
00:42:27,384 --> 00:42:30,670
.من الأفضل أن تتلقاه فى مكتبى, أيُها القاضى -
.شُكراً لك -

373
00:42:37,855 --> 00:42:40,014
شُكراً لك, نعم؟

374
00:42:40,066 --> 00:42:42,143
.نعم, يا عزيزتى

375
00:42:43,112 --> 00:42:45,188
ماذا؟

376
00:42:46,741 --> 00:42:50,692
.نعم, حسناً, سأذهب مُباشرة إلى دار العدل

377
00:42:50,746 --> 00:42:52,822
.وداعاً

378
00:42:54,083 --> 00:42:57,085
.فرانك ستانلى) مُعتقل عند ضابط الشُرطة منذ بُرهة)

379
00:42:57,129 --> 00:43:00,416
.(قيل لى عن قصة قتله لـ(كاثرين

380
00:43:00,467 --> 00:43:02,591
.هذا ليس كما تعتقد, أيُها القاضى, أنا أعلم

381
00:43:02,636 --> 00:43:06,635
,لقد جاء إلى هُنا فى مُنتصف الليل فى حالة هذيان
.وقد أخبرنى بنفس القصة

382
00:43:06,683 --> 00:43:09,768
,لقد أعطيته مُسكناً
.وذهبت إلى منزل البلوط الداكن

383
00:43:09,812 --> 00:43:13,478
,(لقد تكلمت مع (كاثرين
.بعدما قال (فرانك) بأنه قتلها

384
00:43:13,525 --> 00:43:17,939
,حسناً, من الأفضل أن تأتى إلى دار العدل
.وتقول لهم ذلك

385
00:43:22,202 --> 00:43:24,279
! (ساره)

386
00:43:25,164 --> 00:43:28,581
,إن البروفيسير (لازلو) قادم من (ممفيس) على متن
.قطار الصباح

387
00:43:28,627 --> 00:43:32,672
,سيقضى بضعة أيام هُنا
إجعليه مُرتاحاً, حسناً؟

388
00:43:35,468 --> 00:43:37,592
.(صباح الخير, يا (بوب -
.صباح الخير, أيُها القاضى -

389
00:43:40,474 --> 00:43:42,218
! إدخل

390
00:43:42,268 --> 00:43:44,890
.صباح الخير, أيُها السادة -
.صباح الخير, أيُها القاضى -

391
00:43:44,938 --> 00:43:47,644
أين (فرانك) أيُها الضابط؟ -
.لقد أحضره النائب -

392
00:43:47,692 --> 00:43:50,646
.نحن ذاهبون إلى منزل البلوط الداكن -
.هذا لن يكون ضرورياً -

393
00:43:50,695 --> 00:43:53,151
.يقول الدكتور (بروستر) بأن (فرانك) مجنون

394
00:43:53,198 --> 00:43:56,698
,لقد تكلمت مع (كاثرين) و زوجها
.بعدما إعتقد (فرانك) بأنه قد قتلها

395
00:43:56,744 --> 00:44:01,324
,ماذا؟ حسناً, أنا ذاهب إلى منزل البلوط الداكن
.على أى حال وسأتكلم معهم بنفسى

396
00:44:01,375 --> 00:44:04,745
,لا حاجة للذهاب حتى المساء
.كاثرين) و زوجها سيكونان غائبون طوال النهار)

397
00:44:04,796 --> 00:44:06,872
حقاً؟ أين سيكونا؟

398
00:44:06,923 --> 00:44:10,507
,لا أعلم, لكنهم أخبرونى لأقول لـ(كلير) بأنهم
.لن يكونوا بالبيت

399
00:44:10,553 --> 00:44:12,629
.سأخرج (فرانك) على أية حال

400
00:44:12,680 --> 00:44:16,216
,رُبما سيعود إلى صوابه إذا جعلناه يذهب إلى هُناك
.و يتأكد من الأمر

401
00:44:16,268 --> 00:44:21,062
,أتمنى بألا تفعل هذا, إن (فرانك) مُصاباً بصدمة
.ويحتاج إلى الراحة الكاملة

402
00:44:21,107 --> 00:44:24,192
,لقد إعترف (فرانك) بجريمة القتل
.وأنا يجب أن أتصرف بنائاً على ذلك

403
00:44:24,236 --> 00:44:26,313
.هذا لن يؤذيه إذا إجتاز الأمر هُناك

404
00:44:26,364 --> 00:44:29,449
.لقد إعطيتك كلمتى وسيكون الأمر هكذا -
.هذا سيئاً جداً -

405
00:44:29,493 --> 00:44:34,239
,لكن المال والمنصب لا يُقدرانه أى مُعاملة أفضل من
.أى شخصاً آخر لى

406
00:44:34,290 --> 00:44:37,707
هل كان يتظاهر عليك بالجنون, يا دكتور (بيترز)؟ -
.لا, لا أستطيع القول بأنه فعل -

407
00:44:37,753 --> 00:44:42,630
,كان غير عقلانى قليلاً, رُبما
.مثله مثلما يفعل أى شخص بعد إرتكابه جريمة القتل

408
00:44:42,675 --> 00:44:44,752
.يُمكنك المجئ إن كنت توّد, يا دكتور

409
00:44:44,803 --> 00:44:49,051
,إذا كان كل شئ بخير
.سأنسي أمر الإعتراف, إذا كان كل شئ بخير

410
00:45:04,744 --> 00:45:07,236
.أمراً مُضحك بأنهم تركوا الباب مفتوحاً

411
00:45:12,003 --> 00:45:13,996
أيوجد أحداً هُنا؟

412
00:45:17,678 --> 00:45:21,972
,من المُفترض أن تقول لنا أين كُنت عندما أطلقت النار
على (كاثرين) وأين كانت هي و زوجها حينها؟

413
00:45:22,016 --> 00:45:24,093
.(لا يوجد شئ يدعو للقلق, يا (فرانك

414
00:45:24,144 --> 00:45:27,098
.مثّل المشهد كما تعتقد بأنه حدث

415
00:45:27,148 --> 00:45:29,224
.كان ذلك فى المكتبة

416
00:46:14,830 --> 00:46:18,247
,يبدو أننى أتذكر هروبى من هُناك
.وسقوط المُسدس أثناء الركض

417
00:46:18,292 --> 00:46:22,042
هل أنت مُتأكد بألا تكون قد تركته فى سيارتك, يا (فرانك)؟
.لا, لم يكن هُناك -

418
00:46:22,089 --> 00:46:26,419
,لأننى أتذكر سقوط شجرة عليها بينما
.(كنت أتبع (كاى) و (ألوكارد

419
00:46:26,469 --> 00:46:30,005
متى كان هذا, أتتذكر؟ -
.إن الأمر برمته مُختلط جداً -

420
00:46:30,057 --> 00:46:33,758
,أنا لا أعلم فحسب
.لكن أنا مُتأكد بأننى قد خرجت من هذا الطريق

421
00:46:33,811 --> 00:46:36,848
,(هيا, يا (فرانك
.من المفروض أن تُرينا أين فحسب

422
00:46:47,161 --> 00:46:50,447
.لقد كنت هُنا لكنني لا أتذكر أي شئ بعد ذلك

423
00:46:55,630 --> 00:46:57,706
أتذكر هذا, يا (فرانك)؟

424
00:47:24,331 --> 00:47:28,282
,من الأفضل أن نعود إلى المكتب، أيُها الدكتور
.بينما تقوم ببعض التفسير

425
00:47:31,091 --> 00:47:34,092
.كاى)! (كاى)!, يا عزيزتى)

426
00:47:50,072 --> 00:47:53,027
.مساء الخير, يا دكتور -
هل وصل البروفيسير (لازلو)؟ -

427
00:47:53,076 --> 00:47:55,235
.نعم, يا سيدى, لقد كان يدخل ويخرج طوال اليوم

428
00:47:55,287 --> 00:47:58,871
أيُمكننى إن اُحضر لك شيئاً ما لتناوله؟
.لقد تناول البروفيسير عشائه

429
00:47:58,916 --> 00:48:01,490
.لا, شكراً

430
00:48:01,545 --> 00:48:05,495
.برفيسير, أنا سعيداً لرؤيتك -
.لقد سَمعت عن أحداث ليلة أمس المأساوية -

431
00:48:05,550 --> 00:48:09,595
,و قد إتصلت بك فى دار العدل عدة مرات بعد ظهر اليوم
.لكنهم لم يسمحوا لى برؤيتك

432
00:48:09,638 --> 00:48:11,964
.تفضل بالدخول -
.شكراً لك -

433
00:48:12,016 --> 00:48:16,726
.(يعتقد الشريف بأننى مُساعد فى حقيقة مقتل (كاثرين

434
00:48:16,772 --> 00:48:19,228
.ولا أستطيع القول أننى ألومه -
لماذا؟ -

435
00:48:19,275 --> 00:48:23,225
,لا يستطيع أن يُصدق بأننى قد تكلمت مع (كاثرين) بعدما
.أطلق (فرانك) عليها الرصاص

436
00:48:23,280 --> 00:48:26,032
.وكما حثثته للإبعاد عن منزل البلوط الداكن

437
00:48:26,075 --> 00:48:28,364
.هو إعتقد بأننى أردت إخفاء جُثتها إثناء النهار

438
00:48:28,411 --> 00:48:30,487
لكنه لم يعتقلك؟ -
.لا -

439
00:48:30,538 --> 00:48:33,742
,لا، إستجوبني أغلب اليوم
.لكنه ليس مستعداً لإحتجازي

440
00:48:33,792 --> 00:48:36,580
إذاً, أنت لم تقول له بما نعتقد؟

441
00:48:37,422 --> 00:48:42,464
,حسناً, فرص إقناع مُدير الشرطة بأنه كان يتعامل
.مع مصاص دماء بدت بسيطة جداً

442
00:48:42,511 --> 00:48:44,054
.جداً

443
00:48:44,097 --> 00:48:46,671
.ورغم ذلك أنا راضي بمثل تلك الحالة

444
00:48:47,726 --> 00:48:50,514
.إن (ألوكارد) بلا شك لهو مصاص دماء

445
00:48:50,563 --> 00:48:53,351
.من المُحتمل بأنه من نسل الكونت دراكيولا

446
00:48:53,400 --> 00:48:58,312
هل أنت مُتأكد بأننا لا نسمح لخيالاتنا بأن تهرب من عقولنا؟

447
00:49:00,283 --> 00:49:04,364
,هل يُمكنك الإقتراح بأى تفسير آخر لأحداث
الأيام القليلة الماضية؟

448
00:49:04,413 --> 00:49:05,908
.لا

449
00:49:05,957 --> 00:49:09,658
.ولا حتى يُمكننى أن أعطى تفسيراً واضحاً لمصاص دماء

450
00:49:09,711 --> 00:49:13,792
,أتكلم بشكل واسع, مصاص الدماء هى روح أرضية

451
00:49:13,841 --> 00:49:17,922
.والذى تأتى جسمه إلى الحياة فى الليل و يجلف الريف

452
00:49:17,971 --> 00:49:21,555
.تُشبع شهيتها المُفترسة بدم الأحياء

453
00:49:21,601 --> 00:49:25,136
.هذا يحدث عندما تكتسب دمها من حنجرة ضحيتها

454
00:49:25,981 --> 00:49:28,058
.هذا تفكيراً مُقزز

455
00:49:28,901 --> 00:49:31,856
يُفترض بأن يكونوا خالدين, بلا شك؟

456
00:49:31,905 --> 00:49:35,951
عملياً, طالما يعودون
.إلى قبورهم قبل شروق الشمس

457
00:49:35,993 --> 00:49:40,703
,بين الشروق والغروب
.يبقون فى نوعاً من ... حالة الجمود

458
00:49:40,749 --> 00:49:44,120
,فى أثناء ذلك يُمكن أن يُدمروا
.بوسيلتين مختلفتين

459
00:49:44,171 --> 00:49:47,671
.إنهم منيعون في الليل، على أية حال

460
00:49:47,717 --> 00:49:51,882
,أتعتقد بأن (فرانك) قد أطلق النار من
خلال (ألوكارد) بدون أن يُصيبه؟

461
00:49:51,931 --> 00:49:55,431
.الرصاص لم يُكن ذو تأثير عليه

462
00:49:56,394 --> 00:49:59,431
,إنه لغريب أن أسمع رجل علم مثلك

463
00:49:59,482 --> 00:50:04,228
.يعترف بطريقة هادئة بأنه يؤمن بخُرافة خيالية

464
00:50:04,279 --> 00:50:08,942
,يُمكننى أن أقضى أياماً تستشهد ببُرهان بأنها ليس
.مُجرد خُرافة

465
00:50:08,993 --> 00:50:11,282
.وطنى فى تلال كارباثيان

466
00:50:11,329 --> 00:50:15,576
.حيث عاش الكونت دراكيولا تجربة حزينة على حقيقتها

467
00:50:15,625 --> 00:50:20,584
,والتى كانت يوماً منطقة سعيدة, مُنتجة
.واليوم هى نفاية قاحلة

468
00:50:20,631 --> 00:50:24,333
.اُخليت القرى من السُكان, والأرض أصبحت مهجورة

469
00:50:24,386 --> 00:50:29,179
,رُبما لهذا تركها وجاء إلى بلدة أصغر
.وأصبح قوى وشجاعاً أكثر

470
00:50:29,225 --> 00:50:35,099
,بالطبع, وسيُثبت عليها و يجعلها جافة
. كما فعل فى موطنه بالضبط

471
00:50:36,150 --> 00:50:41,312
.ألا إذا إستطعنا أن نجد قبره و نُدمره فيه

472
00:50:41,365 --> 00:50:44,782
قبره؟
لكنه دُفِن فى هنجاريا, أليس كذلك؟

473
00:50:44,828 --> 00:50:50,168
,نعم, لكن أحد الصناديق التى قد أحضرها ستحتوى على
.طبقة من التربة من مسقط رأسه

474
00:50:50,209 --> 00:50:52,286
.والذى يُشكل قبراً

475
00:50:52,337 --> 00:50:54,460
هل أنت جاد؟

476
00:50:54,506 --> 00:50:56,713
,اوه, أخفاها فى بعض الأماكن الآمنة

477
00:50:56,759 --> 00:51:00,378
.ويرجع إليه مباشرة قبل شروق شمس كل صباح

478
00:51:00,972 --> 00:51:05,220
,يبدو بأن وظيفتنا ستكون إيجاد ذاك الصندوق
.وهو بداخله وثم ندمره

479
00:51:05,269 --> 00:51:08,437
.هذا لن يكون سهلاً كما يبدو

480
00:51:08,482 --> 00:51:13,109
,مصاص الدماء بإستطاعته أن يقوم
.بالعديد من الأشكال المُختلفة عند الرغبة

481
00:51:13,154 --> 00:51:17,069
.أحياناً يظهر كـخُفاش ... وأحياناً كـمذؤوب

482
00:51:17,117 --> 00:51:21,495
.وأحياناً كـغيمة صغيرة من تدويم البُخار

483
00:51:21,539 --> 00:51:24,624
,و بهذا الطريقة يُمكنه أن يتحرك بين أعدائه
.بطريقة غير مرئية

484
00:51:24,668 --> 00:51:28,583
.تعلم خططهم ويكون قادر على أن يتغلب عليهم

485
00:51:28,631 --> 00:51:33,294
,أنت ذكياً للغاية
ألست, البروفيسير (لازلو)؟

486
00:51:33,345 --> 00:51:36,051
...ربما يكون رائع جداً من أجل فائِدتك الخاصة

487
00:51:37,308 --> 00:51:39,385
.(ومن أجل الدكتور (بروستر

488
00:51:40,771 --> 00:51:42,848
.أنت مُحق

489
00:51:42,899 --> 00:51:46,019
.أنا هُنا لأن هذه سُلالة يافعة وقوية

490
00:51:46,069 --> 00:51:48,395
.ليست جافة ومُنحطة كمدينتنا

491
00:51:49,740 --> 00:51:51,899
,لديهم ما اُريده

492
00:51:51,951 --> 00:51:55,238
.ما أحتاجه, ما يجب أن يكون لدى

493
00:51:55,289 --> 00:51:59,538
هل تعتقد بأننى سأسمح لأى هالك بالوقوف فى طريقى؟

494
00:52:34,338 --> 00:52:36,414
.هاك, أشرب هذا

495
00:52:41,722 --> 00:52:43,798
.شُكراً

496
00:52:43,849 --> 00:52:48,179
,هذا لا يترك لى أى مجال للإستمرار
.بمُعارضة نظرياتك يا بروفيسير

497
00:52:48,230 --> 00:52:50,804
كيف جعلته يبتعد؟

498
00:52:51,692 --> 00:52:53,769
.أظهرت له هذه

499
00:52:55,405 --> 00:52:57,065
! صليباً بسيط

500
00:52:57,115 --> 00:53:00,781
,قد يستغرق هذا وقتاً طويلاً لتوضيح لما يرهبونه
.لكنهم يفعلوا هذا

501
00:53:00,828 --> 00:53:05,123
,أبق هذا معك وإرتديه في جميع الأوقات
.خصوصا و أنت نائِم

502
00:53:05,167 --> 00:53:07,659
.دراكيولا قد أشرك للموت

503
00:53:08,838 --> 00:53:12,089
.ليس أنا فقط, لكن كل الأشخاص الجُهلاء فى هذه المنطقة

504
00:53:12,134 --> 00:53:15,135
.الذين لن يُصدقونا إذا حاولنا تحذيرهم

505
00:53:15,179 --> 00:53:18,465
...يجب علينا أن نجد طريقة ما لتدميره قبل فوات

506
00:53:18,517 --> 00:53:22,301
,(إعذرنى, يا دكتور (هارى
.لكن السيدة (لاند) تُريد رؤيتك

507
00:53:22,355 --> 00:53:25,974
.شيئاً ما قد حدث لـ (تومى), يا دكتور -
.ضعيه هُنا -

508
00:53:26,026 --> 00:53:28,102
.لقد أرسلته لشقيقتى فى مُهمة

509
00:53:28,153 --> 00:53:31,357
,بقا هُنا لفترة طويلة
.وذهبت بعده أخيراً

510
00:53:31,407 --> 00:53:33,531
أيُمكنك أن تحضر لى حقيبتى, يا بروفيسير؟ -
.بكل تأكيد -

511
00:53:33,577 --> 00:53:38,785
,وجدته مُمداً بجانب الطريق
.تكلم بضع كلمات لكنها لم تكن مفهومة

512
00:53:38,833 --> 00:53:41,289
.تصرف كما لو كان أحمق خائِف

513
00:53:41,336 --> 00:53:44,172
.قال شيئاً ما حول رجُلاً غريباً فى ضباب

514
00:53:44,215 --> 00:53:47,086
.لكن لم يكن هُناك أى ضباب الليلة, يا دكتور

515
00:53:48,762 --> 00:53:51,135
.لاحظت تلك الجروح التى على رقبته أيضاً

516
00:53:51,182 --> 00:53:53,554
ماهى؟ عضات حيوان صغير؟

517
00:53:59,567 --> 00:54:01,939
.لا, لا أعتقد هذا

518
00:54:01,986 --> 00:54:04,063
.نستطيع مُعالجة هذا بسهولة شديدة

519
00:54:15,462 --> 00:54:16,625
ساره)؟)

520
00:54:16,672 --> 00:54:18,749
نعم, يا دكتور (هارى)؟

521
00:54:19,884 --> 00:54:22,340
لما لا تعدى للسيدة (لاند) فنجاناً من الشاى؟

522
00:54:22,387 --> 00:54:25,259
.(إذهبى مع (ساره), سيدة (لاند -
.حسناً, يا سيدى -

523
00:54:28,769 --> 00:54:31,391
,تومى سيكون بخير
.كان لديه صدمة كبيرة

524
00:54:31,439 --> 00:54:34,560
,اُريده أن يبقى هُنا حتى يستعيد وعيه
.سأتصل بكى

525
00:54:34,610 --> 00:54:36,686
.شكراً لك, يا دكتور

526
00:54:41,869 --> 00:54:45,819
.ضحية دراكيولا الأولى, لقد بدأت بسرعة

527
00:54:45,873 --> 00:54:49,243
,أخبرنى, هل هذا يعنى بأن (تومى) فى خطر
إذا أصبح مصاص دماء؟

528
00:54:49,294 --> 00:54:53,375
,لا, مالم يمص (ألوكارد) الكثير من الدماء
.منه ويكون قد مات

529
00:54:53,424 --> 00:54:55,002
وماذا عن (كاى)؟

530
00:54:55,051 --> 00:54:59,346
,لقد ماتت من إصابتها بالرصاص ورغم ذلك
.أنت أشرت بأن يمكنها أن تُصبح مصاصة دماء

531
00:54:59,390 --> 00:55:03,341
.نعم, لكن حالتها كانت مُختلفة

532
00:55:03,395 --> 00:55:06,480
...خبراتها كانت -
أعلم, سقيمة -

533
00:55:06,524 --> 00:55:10,736
,قد تميل إلى عالم ما وراء الطبيعة بشكل قوى
الشعوذة وما إلى ذلك

534
00:55:10,779 --> 00:55:17,661
بالضبط, وأعتقد بالأحرى أن الآنسة (كالدويل) لربما
جعلت الإنتقال...من إختيارها

535
00:55:17,704 --> 00:55:20,789
لا أحد يُمكن أن يختار شيئاً مُقرفاً جداً

536
00:55:20,833 --> 00:55:23,241
لا تنسى, الفتاة كانت سقيمة

537
00:55:23,294 --> 00:55:26,545
هذا يعنى الثاناتوفوبيا, الخوف من الموت

538
00:55:26,590 --> 00:55:29,426
و (ألوكارد) يُمكنه أن يوعدها بالحياة الأبدية

539
00:55:29,468 --> 00:55:31,711
الحياة الأبدية بمثل هذه الثمن؟

540
00:55:32,764 --> 00:55:35,090
لماذا تعتقد بأنها مصاصة دماء؟

541
00:55:35,142 --> 00:55:38,726
الشئ الذى أفهمه كان قد رُمي
فى قبرها

542
00:55:38,771 --> 00:55:43,066
من غير ذلك يُمكنه فعل ذلك
ماعدا (ألوكارد) - (دراكيولا)؟

543
00:55:43,110 --> 00:55:45,518
لكن أذلك يعني بأننا يجب أن نُحطمها أيضا؟

544
00:55:45,571 --> 00:55:48,241
لكن هذا يجب أن يكون بسيطاً تقريباً

545
00:55:48,283 --> 00:55:52,697
يمكن أن تطالب أختها بحرقها
بينما يزال الجسم في المشرحة

546
00:55:52,747 --> 00:55:54,823
ربما أنت مُحق

547
00:56:00,590 --> 00:56:04,838
(مرحباً. اوه, مرحباً, يا (كلير
لقد كنت على وشك الإتصال بكى للتو

548
00:56:06,013 --> 00:56:08,765
لا, أعتقد بأن ذلك سيكون آمناً جداً

549
00:56:08,808 --> 00:56:11,596
أنا والبروفيسير (لازلو) سنأخذك معنا

550
00:56:11,645 --> 00:56:15,726
لا يوجد مُشكلة, بالإضافة إلى أن هُنا شيئاً ما نُريد أن
نتكلم معكى بخصوصه

551
00:56:15,775 --> 00:56:18,480
حسناً. أراكى بعد قليل, إذن

552
00:56:19,488 --> 00:56:21,611
مكتب مُدير الشرطة قد طلبها

553
00:56:21,657 --> 00:56:25,323
إن (فرانك) لازال يتصرف بطريقة غير عقلانية
ومُصر على رؤيتها

554
00:56:25,370 --> 00:56:29,868
بينما وهى هُناك, تستطيع أن تترك أوامرها
(لحرق (كاثرين

555
00:56:32,839 --> 00:56:34,547
ساره)؟)

556
00:56:34,591 --> 00:56:36,667
سيدة (لاند)؟

557
00:56:41,182 --> 00:56:43,306
لسوء الحظ , يجب علىّ الذهاب

558
00:56:43,351 --> 00:56:46,306
أعتقد إنه فى خلال دقائق
سيكون من الجيد أن تأخذى (تومى) إلى اليبت

559
00:56:46,355 --> 00:56:50,188
لا تقلقى بشأنه, سيكون بخير -
شكراً لك, يا دكتور -

560
00:58:17,383 --> 00:58:19,460
(فرانك)

561
00:58:23,015 --> 00:58:25,091
(فرانك)

562
00:58:30,357 --> 00:58:32,434
(فرانك)

563
00:58:44,500 --> 00:58:46,576
(كاى)

564
00:58:52,301 --> 00:58:55,421
لا, لا يُمكن حدوث هذا -
(نعم, يا (فرانك), إنها (كاثرين -

565
00:58:55,471 --> 00:58:58,010
(لا, لا يُمكن أن تكونى (كاى

566
00:58:59,059 --> 00:59:02,844
(كاى (ميتة
أنا أعلم, لقد قتلتها, لقد رأيتها تسقط

567
00:59:02,897 --> 00:59:05,471
لقد كنت مع مدير الشرطة عندما وجد جُثتها

568
00:59:05,525 --> 00:59:07,602
كانت ميتة, لقد رأيتها

569
00:59:07,653 --> 00:59:09,729
أنت ترانى الآن أيضاً

570
00:59:10,657 --> 00:59:14,607
...نعم, لكن -
هل تشُك فى عيناك؟ -

571
00:59:18,666 --> 00:59:20,209
إنها أنتى

572
00:59:20,252 --> 00:59:22,410
إنها أنتى, يا (كاى), أنتى على قيد الحياة

573
00:59:24,423 --> 00:59:28,469
لكن ما الأمر, يا (كاى)؟
تبدين باردة, مثل الموت

574
00:59:28,512 --> 00:59:31,347
تبدين (كاى) لكن هُناك شيئاً مُختلف

575
00:59:31,390 --> 00:59:33,633
إن الأمر تقريباً وكأننى لم أعرفك

576
00:59:33,685 --> 00:59:37,137
هل هذا يعنى بأنك لم تعد تُحبنى؟ -
ساُحبك دائماً -

577
00:59:37,189 --> 00:59:40,025
هل تحبنى بما يكفي لتقضى بقية حياتك معى؟

578
00:59:42,028 --> 00:59:44,602
(لكنكى يا (كاى) مُتزوجة من (ألوكارد

579
00:59:44,656 --> 00:59:47,528
أنا لا أحبه يا (فرانك), لم أحبه قط

580
00:59:47,577 --> 00:59:50,744
! لكنكى مُتزوجة به -
(كان على فعل ذلك يا (فرانك -

581
00:59:50,789 --> 00:59:54,241
كان ذلك جزئاً من الخطة
التى أخبرتك بها فى الحديقة

582
00:59:54,293 --> 00:59:56,370
لقد طلبت منك أن تثق بىّ حينها

583
00:59:56,421 --> 00:59:58,628
أتوسل إليك بأن تثق بىّ الآن

584
01:00:00,885 --> 01:00:03,127
أنا لا أفهم

585
01:00:03,179 --> 01:00:05,303
إن الكونت (ألوكارد) خالد

586
01:00:05,348 --> 01:00:08,350
من خلاله, قد بلغت الخلود

587
01:00:08,394 --> 01:00:10,968
من خلالى, ستفعل بالمثل

588
01:00:11,022 --> 01:00:13,596
وسنقضى أبديتنا معاً

589
01:00:14,526 --> 01:00:18,905
هل أنتى جادة؟ هل تتوقعى أن أعتقد
بأى شئ غير حقيقى؟

590
01:00:18,948 --> 01:00:23,576
كيف تُفسر غير ذلك حقيقة إطلاقك النار عليه
بدون أن تؤذيه؟

591
01:00:23,621 --> 01:00:26,409
كيف يُمكننى أن أكون هُنا؟

592
01:00:26,458 --> 01:00:29,625
...لا يُمكننى أن أفسر ذلك, إنه

593
01:00:30,754 --> 01:00:33,328
هذا غير معقول؟

594
01:00:33,383 --> 01:00:37,631
ربما ستفهم عندما أقول لك بأن إسم (ألوكارد) الحقيقى

595
01:00:37,680 --> 01:00:39,756
(هو الكونت (دراكيولا

596
01:00:42,435 --> 01:00:46,683
الكونت دراكيولا؟ أتعنين بأن الرجل الهنغاري الذى من
...المُفترض بأن يصبح

597
01:00:46,732 --> 01:00:50,067
لا تستخدم تلك الكلمة, يا (فرانك). نحن لا نُحبذها

598
01:00:51,113 --> 01:00:53,818
قل, بالأحرى, بأننا غير ميتون

599
01:00:54,909 --> 01:00:56,987
خالدون

600
01:01:04,839 --> 01:01:09,169
إذن, أنتى خطتى لهذا عن قصد؟
...لقد تزوجتيه إذن لكى تُصبحى

601
01:01:09,219 --> 01:01:12,387
لكى يُمكنك أنت وأنا أن نُبلغ الخلود, نعم

602
01:01:13,516 --> 01:01:15,593
لكن حتى ولو نجح الأمر

603
01:01:15,644 --> 01:01:19,013
هل تتوقعى بأن أوافق على أى شئ رائع جداً؟

604
01:01:19,065 --> 01:01:21,354
ليس لديك خياراً

605
01:01:21,401 --> 01:01:25,399
لقد إتخذت الخطوة الأولى
بينما كنت أنت نائماً

606
01:01:29,160 --> 01:01:32,281
لا. لا, لا يُمكننى فعل ذلك

607
01:01:32,331 --> 01:01:34,407
لقد أخبرتك مُسبقاً

608
01:01:34,458 --> 01:01:36,535
ليس لديك خياراً

609
01:01:38,547 --> 01:01:41,584
,فرانك), أليس الخلود سوياً)

610
01:01:41,634 --> 01:01:44,422
أفضل من بضعة سنوات من الحياة العادية؟

611
01:01:48,017 --> 01:01:50,425
أجل

612
01:01:50,478 --> 01:01:52,554
أجل, أعتقد بأنها كذلك

613
01:01:57,445 --> 01:02:02,155
هُناك شيئاً واحداً يجب أن تقوم به
بينما تزال فى هيئتك الحالية

614
01:02:03,661 --> 01:02:06,579
ما هو؟ -
تدمير دراكيولا -

615
01:02:06,623 --> 01:02:08,995
تدمير دراكيولا؟

616
01:02:10,711 --> 01:02:13,084
لكن كيف؟

617
01:02:13,131 --> 01:02:16,547
هُناك ميزة فى كل البشر وهى متفوقة علينا

618
01:02:16,593 --> 01:02:20,010
يُمكنك أن تتنقل فى النهار
نحن لا نستطيع

619
01:02:20,056 --> 01:02:24,386
يجب أن نعود إلى قبورنا قبل شروق الشمس
أو سيتم تدميرنا

620
01:02:25,813 --> 01:02:28,483
لكن كيف يُمكننى أن أبعده من قبره؟

621
01:02:31,194 --> 01:02:33,816
ليس عليك فعل ذلك

622
01:02:33,864 --> 01:02:36,985
يُمكنك أن تُدمره بأحدى الطريقتين

623
01:02:37,035 --> 01:02:39,324
أما أن تضع وتداً خلال قلبه

624
01:02:39,371 --> 01:02:41,993
أو أن تحرق قبره قبل أن يصل إليه

625
01:02:43,251 --> 01:02:47,415
يجب أن تفعل ذلك يا (فرانك), من أجلنا

626
01:02:49,133 --> 01:02:52,752
آنسة (كالدويل)! , إن الوقت مُتأخراً جداً
لم أعتقد إنكى ستأتى الليلة

627
01:02:52,804 --> 01:02:56,802
إعتقدت بأنك قد أخبرت (فرانك) ولم أرد أن أخيب أمله

628
01:02:56,850 --> 01:03:01,513
لا أعتقد أنه مسموحاً لنا برؤيته أيضاً؟ -
مدير الشرطة يقول لا -

629
01:03:01,564 --> 01:03:05,728
أعلمينى لو كان يعلم أين يبقى (ألوكارد) نفسه أثناء النهار

630
01:03:05,777 --> 01:03:08,020
سأحاول

631
01:03:10,575 --> 01:03:12,652
ثالث شخص على يسارك

632
01:03:18,753 --> 01:03:21,540
(مرحباً, (فرانك -
(مرحباً, (كلير -

633
01:03:21,589 --> 01:03:24,674
جميلاً منكى أن تأتى, بعد كل شئ

634
01:03:24,718 --> 01:03:27,506
يمكننى أن أبقى لبضعة دقائق فقط

635
01:03:27,555 --> 01:03:30,676
أريد أن أقول لك فحسب
بأننى أعلم إنها كانت حادثة

636
01:03:31,852 --> 01:03:33,928
هذا يجعلني أشعر بالتحسن

637
01:03:33,980 --> 01:03:36,056
كاى) تتفهم الأمر أيضاً)

638
01:03:37,067 --> 01:03:39,819
أنا مُتأكدة بأنها تتفهم

639
01:03:39,862 --> 01:03:42,650
...أنا أعلم هذا لأنها

640
01:03:44,784 --> 01:03:50,409
هل ستعتقدى بأننى مجنوناً
إذا قلت لكى بأن (كاى) كانت هُنا للتو تتكلم معى؟

641
01:03:51,376 --> 01:03:54,496
سأقول على الأرجح بأنك كنت تحلم

642
01:03:54,546 --> 01:03:57,168
أجل, أعتقد أنكى مُحقة

643
01:03:58,301 --> 01:04:00,377
كنت أحلم

644
01:04:00,429 --> 01:04:04,676
أتعلم, لن يدينوا (ستانلى) أبداً على هذه الجريمة

645
01:04:04,725 --> 01:04:06,802
لا؟ -
! لا -

646
01:04:06,853 --> 01:04:08,930
إنه معتوه كالمجانين

647
01:04:08,981 --> 01:04:12,315
كان فى الخلف لمدة طويلة يتحدث مع سيدة ما
والتى لم تكن موجودة

648
01:04:12,360 --> 01:04:16,275
كان يتحدث بصوته أولاً
ثم يجيب بصوت سيدة

649
01:04:16,323 --> 01:04:20,156
هل...هل سمعت أى شئ مما كان يقوله؟

650
01:04:20,203 --> 01:04:23,204
...ستكون هذه طريقة مُمتازة لقضاء أمسية مُمطرة

651
01:04:23,248 --> 01:04:27,377
فى الإنصات إلى بعض الحمقى
يتكلمون معه فى صوتين

652
01:04:27,420 --> 01:04:29,496
بعض المزاح

653
01:04:30,382 --> 01:04:33,383
الدكتور (بروستر) يفعل ما يستطيع القيام به
(من أجلك, يا (فرانك

654
01:04:33,427 --> 01:04:36,762
كل ما عليه فعله هو إخراجى من هُنا
على الإعتراف بالجنون

655
01:04:36,806 --> 01:04:40,141
لا يجب ان يكون هذا صعباً -
لا يجب أن تفكر بمثل هذه الأشياء -

656
01:04:40,186 --> 01:04:44,765
لما لا؟ لا يُمكننى أن أكون عاقلاً
أنا أصدق حقاً بأن (كاى) جائت إلى هُنا لتتحدث معى

657
01:04:44,816 --> 01:04:49,278
...إذا كان هذا ليس جنون
متى سيقيمون الجنازة؟

658
01:04:49,322 --> 01:04:53,570
لم نكن قادرين على الإتصال بالكونت (ألوكارد) حتى الآن

659
01:04:53,619 --> 01:04:56,739
هل تعلم أين يبقى أثناء النهار؟

660
01:04:57,331 --> 01:04:59,408
لما أثناء النهار؟

661
01:04:59,459 --> 01:05:04,122
إنها رحلة غير سارة إلى هُناك فى الليل ولا يوجد هاتف

662
01:05:04,173 --> 01:05:06,581
لما يجب على أى شخص أن يعتقد بأننى أعلم؟

663
01:05:06,635 --> 01:05:09,208
أنت رأيته يُقابل (كاى) على الطريق ذات مرة

664
01:05:09,263 --> 01:05:12,181
وأنا تسائلت إذا كنت رأيته من أين جاء؟

665
01:05:13,601 --> 01:05:15,844
أنا آسف, أنا لا أعلم شيئاً

666
01:05:16,980 --> 01:05:19,389
أفترض بأنكى ستُدفِنيها عند منزل البلوط الداكن؟

667
01:05:19,442 --> 01:05:23,654
نعم, أعتقد هذا
على الأقل رمادها سيُأخذ هناك

668
01:05:25,282 --> 01:05:28,036
رمادها؟ -
أجل -

669
01:05:28,078 --> 01:05:31,531
سأترك طلباً لحرقها

670
01:05:31,583 --> 01:05:34,787
لا يُمكنكى فعل ذلك
! لا يُمكنكى فعل ذلك, أنا أقول لكى

671
01:05:34,837 --> 01:05:39,334
إنها ليست ميتة, أنا أعلم, لقد تحدثت معى
لا يُمكنكى حرقها, قد يقتلها هذا

672
01:05:39,384 --> 01:05:43,548
لا تستطيعى إحراقها الآن لأنها خالدة -
لا تُغضب نفسك بهذه الطريقة -

673
01:05:43,597 --> 01:05:47,845
(يجب أن تتقبل حقيقة موت (كاى -
! لكننى أعلم بأنها ليست ميتة, أنا أعلم! , أنا أعلم -

674
01:05:47,894 --> 01:05:49,971
دعها تذهب -
لكنها ليس ميتة -

675
01:05:50,022 --> 01:05:52,181
(حسناً, يا (فرانك

676
01:05:52,233 --> 01:05:54,559
(أعتقد بأنه من الأفضل أن ترحلى, آنسة (كالدويل

677
01:05:54,611 --> 01:05:58,277
لكنكى يجب ان تُنصتى لى -
فرانك), حاول أن تنعم ببعض النوم) -

678
01:05:59,617 --> 01:06:01,693
(طابت ليلتك, يا (فرانك

679
01:06:17,055 --> 01:06:19,131
(كاى)

680
01:06:19,808 --> 01:06:21,885
(كاى)

681
01:06:23,396 --> 01:06:26,066
هل سَمعتى بما قالته؟
سيحرقونكى

682
01:06:26,108 --> 01:06:30,023
نعم, لقد سمعت, هذا يعنى بأن الدكتور (بروستر) قد
علم بالحقيقة

683
01:06:30,071 --> 01:06:34,615
(سيتوجب علينا القضاء عليه وعلى (كلير -
لا, ليس شقيقتك الوحيدة -

684
01:06:34,660 --> 01:06:37,780
لن تعد تكون شقيقتى إذا تدخلت فى حياتى

685
01:06:37,830 --> 01:06:41,282
لكن إذا قاموا بإحراقك -
لن يجدونى -

686
01:06:41,335 --> 01:06:43,494
سأذهب إلى منزل البلوط الداكن الليلة

687
01:06:43,546 --> 01:06:46,832
لكننا لن نكون بأمان طالما الدكتور (بروستر) حياً

688
01:06:46,883 --> 01:06:50,716
(إن همّنا الأول هو (ألوكارد
لو أستطيع فقط الخروج من هُنا للبدأ بهذا

689
01:06:50,763 --> 01:06:54,263
ساُخرج من هُنا
(لكن ليس عليك أن تبحث عن (ألوكارد

690
01:06:54,309 --> 01:06:57,513
أنا أعلم أن يكون فى النهار -
أين؟ -

691
01:06:57,563 --> 01:07:00,600
أتذكر مجرى التصريف القريب من جهة المُستنقع؟

692
01:07:00,650 --> 01:07:03,224
أجل -
هذا هو المكان -

693
01:07:03,278 --> 01:07:06,648
لكن كن مُتأكداً بأن تصل إلى هُنا بعد شروق الشمس

694
01:07:15,667 --> 01:07:19,832
ألم أقل لك بأن تنعم ببعض النوم؟ -
لم أستطع التنعم بالنوم -

695
01:07:19,881 --> 01:07:22,004
كنت أتحدث مع أحداً ما

696
01:07:27,599 --> 01:07:29,177
أجل

697
01:07:29,226 --> 01:07:33,687
حسناً, إنها قد ذهبت الآن
لذا سأطفى الأنوار فقط

698
01:07:49,960 --> 01:07:55,300
سأنتظرك فى منزل البلوط الداكن فى غرفة الأطفال
أنا و(كلير) سنكون فى الغرفة العلوية

699
01:07:56,343 --> 01:07:58,799
سأفتح الزنزانة وأجلب لك سلاح

700
01:08:15,783 --> 01:08:21,206
هُناك القليل جداً من الشك فى ذهنى بأن (كاى) قد
زارت (فرانك) فى زنزانته

701
01:08:21,248 --> 01:08:24,334
وأنا أخشى من هدف واحد مؤكد جداً

702
01:08:24,377 --> 01:08:26,251
أى هدف؟

703
01:08:26,296 --> 01:08:30,081
ألم تقل لى بأن (كاى) و(فرانك) كانوا
دائِماً فى حالة عشق؟

704
01:08:30,134 --> 01:08:33,136
منذ ما كانوا أطفالاً, لماذا؟

705
01:08:33,180 --> 01:08:36,134
حسناً, إنه لتفكيراً سئ

706
01:08:36,183 --> 01:08:38,307
لكن هُناك حالات مُسجلة

707
01:08:38,353 --> 01:08:42,138
حيث إنضم الأحياء طوعاً بصفوف الموتى

708
01:08:42,191 --> 01:08:46,770
لكى يتحقق
والذى قد يُسمى ... بالزواج الغير مُقدس

709
01:08:46,821 --> 01:08:48,898
لا يُمكن أن تكون جاداً, أيُها البروفيسير

710
01:08:48,949 --> 01:08:51,701
مثل هذا الحلف بين (كاى) و(فرانك) تكون مُستحيلة

711
01:08:51,744 --> 01:08:53,618
ربما

712
01:08:53,663 --> 01:08:59,085
لكن طالما هُناك الإمكانية الأبعد
والتى اُصر بأنه هُنا

713
01:08:59,128 --> 01:09:02,083
يجب أن نرتب للحرق مُباشر

714
01:09:02,132 --> 01:09:05,917
(عدا ذلك ستُدمر روحها و روح (فرانك

715
01:09:18,318 --> 01:09:21,273
! (فرانك) -
إبتعد! , إبقى بعيداً عنى -

716
01:09:21,322 --> 01:09:23,398
! إبقى بعيداً عنى

717
01:09:23,450 --> 01:09:26,202
! (فرانك) !, (فرانك ستانلى)

718
01:09:27,621 --> 01:09:30,623
ماذا حدث؟ -
فرانك قد هرب للتو, كونوا حذيرين فإنه مُسلح -

719
01:09:30,667 --> 01:09:33,123
إذهب ورائه, إذا كان عليك أطلاق النار, فأفعل ذلك

720
01:09:46,811 --> 01:09:48,888
(ماذا حدث, يا (ماثيو -
كيف أستطاع الخروج؟ -

721
01:09:48,939 --> 01:09:53,234
لا أعلم, أيُها الشريف
المفاتيح كانت فى المكتب كالعادة

722
01:09:53,278 --> 01:09:56,945
(الآن هم قد ذهبوا وكذلك (ستانلى
...حاولت إيقافه

723
01:09:56,992 --> 01:10:00,278
هل كانت لك علاقة بهذا دكتور (بروستر)؟ -
بالتأكيد لا -

724
01:10:00,329 --> 01:10:03,117
نحن مُتلهفون مثلك لإبقائه عالقاً

725
01:10:03,166 --> 01:10:07,034
وأنا أكثر, هل سمعته يتحدث مرة اُخرى مع تلك الفتاة؟

726
01:10:07,087 --> 01:10:09,211
أى فتاة؟ -
(كاثرين كالدويل) -

727
01:10:09,257 --> 01:10:13,836
...(كاثرين كالد) -
إنها نوعاً ما من تأثيرات خدع (ستانلى) المجنونة -

728
01:10:13,887 --> 01:10:17,968
إنه يتظاهر بالتحدث مع فتاة ما, يتكلم أولاً بصوته
ومن ثم يتكلم بصوتها

729
01:10:18,017 --> 01:10:20,853
هل هذه بعض الخدع لكى يبدو مجنوناً؟

730
01:10:20,896 --> 01:10:23,814
هل أنصت لما يقوله كما طلبنا منك؟ -
أجل -

731
01:10:23,858 --> 01:10:27,228
لكن كان هذا جنوناً للغاية للتحدث بشأنه -
على سبيل المثال؟ -

732
01:10:27,279 --> 01:10:31,229
حسناً, صوت الفتاة كان يقول شيئاً
حول خروجه من السجن

733
01:10:31,284 --> 01:10:34,285
لم يكن هذا جنونياً للغاية, أليس كذلك؟
فهو بالخارج

734
01:10:34,329 --> 01:10:36,405
هذا صحيح

735
01:10:37,875 --> 01:10:40,034
لم أفكر بهذا مُطلقاً

736
01:10:40,086 --> 01:10:43,420
هل تعتقد بأنه كان هُناك شخصاً معه؟ -
هذا لا يهم -

737
01:10:43,465 --> 01:10:46,170
ماذا قال أيضاً, مهما كان جنونياً؟

738
01:10:46,218 --> 01:10:51,973
قالت شيئاً حول إجتماعها به فى منزل البلوط الداكن
فى غرفة طفل ما

739
01:10:52,017 --> 01:10:57,689
أنا أعلم بالمكان, ماذا أيضاً؟ -
(بعض الأشياء المجنونة حول قتل (ألوكارد -

740
01:10:57,733 --> 01:11:01,731
هل قال إقتله أم دَمره؟

741
01:11:03,364 --> 01:11:07,944
,على حسب ما أعتقد
أعتقد بأنه قال دمره

742
01:11:07,995 --> 01:11:10,451
إغرس عصا من خلاله أو شيئاً ما

743
01:11:10,498 --> 01:11:12,622
إغرس عصا من خلاله؟ -
أجل -

744
01:11:12,667 --> 01:11:15,669
نحن نتعامل مع رجلاً مجنوناً -
من الواضح -

745
01:11:16,672 --> 01:11:20,422
هل قال شيئاً مُمكن أن يعطينا فكرة عن
المكان الذى يتوقع فيه أن يجد الكونت (ألوكارد)؟

746
01:11:20,469 --> 01:11:25,296
أجل, لكن كان هذا جنوناً حقاً
قالت شيئاً حول مُستنقع بنفق تصريف

747
01:11:25,349 --> 01:11:27,425
أنا أعلم بمكان هذا أيضاً -
جيد -

748
01:11:27,476 --> 01:11:30,146
نحن سنُحذر (ألوكارد) قبل أن يصل (فرانك) إلى هناك

749
01:11:30,188 --> 01:11:33,522
أنت لن تُحذره
إلا إذا كان علينا حبسك فى السجن

750
01:11:33,567 --> 01:11:36,687
ما هذا؟ -
هُناك كثيراً من الأمور لن تفهمها أيُها الشريف -

751
01:11:36,738 --> 01:11:39,490
إذا كنت تشك بهذا
دعنا نلقي نظرة في تلك المشرحة

752
01:11:39,533 --> 01:11:42,902
ما علاقة المشرحة بهذا الأمر؟ -
لا يهم -

753
01:11:42,953 --> 01:11:46,786
أصبح هذا اليوم كـيوماً بسيطاً يا بروفيسير -
بدا هذا لى أيضاً لبعض الوقت -

754
01:11:46,833 --> 01:11:49,669
لذا دعنا نلقى نظرة فى تلك المشرحة

755
01:11:59,557 --> 01:12:03,093
إن التابوت قد إختفى, الجثة وكل شئ -
بالطبع -

756
01:12:04,188 --> 01:12:07,604
تبدو كما لو أنك توقعت لهذا -
نحن كذلك -

757
01:12:07,650 --> 01:12:10,938
ما علاقتك بهذا؟
كيف عرفت بهذا؟ ماذا يجرى؟

758
01:12:10,989 --> 01:12:14,690
(من الأفضل أن نخرج لنرى أين يختبئ (ألوكارد
سنُحاول شرح هذا لك فى الطريق

759
01:12:14,743 --> 01:12:18,243
(لقد إعتقدت بأنك ستُحذر (ألوكارد) حول (فرانك -
لن نفعل -

760
01:12:18,289 --> 01:12:22,240
لكن يجب علينا إنقاذ (فرانك) من الكونت ومن جنونه

761
01:12:22,294 --> 01:12:24,868
أيُها السادة. كلما ذهبنا بعيداً, كلما بدوتم أكثر جنوناً

762
01:13:26,748 --> 01:13:31,992
حسناً !, نادراً ما يكون أعدائى مُجاملون جداً

763
01:13:32,046 --> 01:13:34,205
كيف عرفت بمكان وجودى؟

764
01:13:34,257 --> 01:13:36,334
أنا أعلم كل شيئاً عنك

765
01:13:36,385 --> 01:13:39,755
(أنت لست الكونت (ألوكارد) بل الكونت (دراكيولا
أحد الموتى

766
01:13:39,806 --> 01:13:43,057
شيئاً مُقرف
يعيش على دم الأحياء

767
01:13:43,101 --> 01:13:46,388
لن يكون هُناك المزيد من دماء الأحياء لك

768
01:13:46,439 --> 01:13:48,812
لأننى سوف اُدمرك

769
01:13:48,858 --> 01:13:51,860
إذا كنت قد عرفت بالكثير حولى

770
01:13:51,904 --> 01:13:54,941
ما كان عليك المجئ إلى هُنا إلا بعد شروق الشمس

771
01:13:54,991 --> 01:13:59,321
الآن لن يكون أنا من سيتم تدميره

772
01:14:32,580 --> 01:14:34,656
! أطفئها

773
01:14:35,708 --> 01:14:37,500
أطفئها, هل تسمعنى؟

774
01:14:39,421 --> 01:14:41,498
! أطفئها

775
01:14:42,383 --> 01:14:44,460
! أطفئها

776
01:14:50,226 --> 01:14:52,303
! أطفئها

777
01:16:46,118 --> 01:16:48,194
(إبقى أنت هُنا, يا (جاك

778
01:16:55,963 --> 01:16:59,796
هذا شيئاً وحيداً لم نكن نتوقعه -
كيف كنا سنفعل؟ -

779
01:16:59,843 --> 01:17:01,801
أنا لا أفهم هذا, ماذا حدث؟

780
01:17:01,845 --> 01:17:04,467
لنؤكد وجوده بين الموتى

781
01:17:04,515 --> 01:17:07,683
دراكيولا) كان يجب أن يعود إلى تابوته)
قبل شروق الشمس

782
01:17:07,728 --> 01:17:10,100
فرانك قد منع هذا, كما ترى

783
01:17:14,027 --> 01:17:18,655
أتعنى, بأن هذا كل ما تبقى من (ألوكارد)؟ -
إنظر إلى الخاتم الموجود فى يده -

784
01:17:18,699 --> 01:17:22,199
إنها تحمل ختم (ألوكارد), كما هو موجود على أمتعته

785
01:17:22,245 --> 01:17:27,074
نفترض بأنه (ألوكارد) أو (دراكيولا), كيفما يدعو نفسه
أين (فرانك ستانلي)؟

786
01:17:27,126 --> 01:17:32,288
مازال مطلوباً لجريمة القتل؟ -
هل تعتقد بأن (فرانك) قد قتل (كاى) عمداً؟ -

787
01:17:32,341 --> 01:17:35,378
.إسمع, يا دكتور
أنا مُدير الشرطة فقط ولست القاضى

788
01:17:35,428 --> 01:17:38,264
إنه من واجبى أن أحضره معى والمحكمة تُقرر
إذا كان مُذنباً

789
01:17:38,307 --> 01:17:41,723
لكن أعتقد بأن شهادتنا كانت ستؤثر على قرارهم

790
01:17:41,769 --> 01:17:45,602
بلا شك, لكن الشئ المهم للقيام به الآن هو
(إيجاد (فرانك

791
01:17:45,649 --> 01:17:47,938
وأنا أعتقد بأننى أعلم أين هو

