0
00:00:00,200 --> 00:00:01,000
!كلّا, سيّدي -
1
00:00:01,400 --> 00:00:03,100
!ليس لديَّ شيء سيّدي
2
00:00:04,600 --> 00:00:07,500
كيف حاله؟ -
!ليس بخير سيّدي, ليس بخير -
3
00:00:07,800 --> 00:00:11,600
!أنتما, وفرا له العناية الطبيّة
!رايكس) أنتِ رافقيني, هيّا لنذهب)
4
00:00:59,000 --> 00:01:01,600
!اِخرجوا من هُنا
5
00:02:24,800 --> 00:02:26,800
!أنتَ, يا هذا
6
00:02:44,900 --> 00:02:48,900
!رايكس), إذهبي إلى كابينة التحكم)
7
00:02:48,900 --> 00:02:51,100
!الآن
8
00:02:54,600 --> 00:02:56,100
!هيّا
9
00:03:31,000 --> 00:03:33,600
!رايكس), من الأفضل أن تكوني هُناك)
10
00:03:42,000 --> 00:03:43,500
هيّا, هيّا
11
00:03:57,400 --> 00:03:59,700
!...سحقاً لكَ إبن
12
00:04:46,800 --> 00:04:49,000
.ينبغي أن نبتعد من على هذا الجبل
13
00:04:49,300 --> 00:04:52,800
,الشرطي يتركَ المفاتيح على حزامه
.عليكِ أن تذهبي وتأتي بها
14
00:04:57,200 --> 00:05:00,400
.تستطيعين فعلها
15
00:06:29,400 --> 00:06:30,400
!الآن
16
00:06:39,500 --> 00:06:43,700
هذا نداءٌ طارئٌ
هل مِنْ أحد يسمعني؟
17
00:06:43,700 --> 00:06:47,800
!تفحص اللآسلكي
!هل من أحد يسمعني؟, حول
18
00:06:47,700 --> 00:06:50,200
...اِنتظر!, اِنتظر!, لا تُغادر -
!توقف حيثُ أنتَ -
19
00:06:50,200 --> 00:06:51,700
!لا تطلق!, لا تطلق -
مَنْ أنتَ؟ -
20
00:06:51,600 --> 00:06:54,300
...أنا (كال سباتا), لقد أرسلنا
21
00:06:55,900 --> 00:06:58,700
تباً!, إنّه آلي
هل أنتم يا رفاق معهم؟
22
00:07:05,700 --> 00:07:08,000
إنّه إنسان
هل تزل السلاح رجاء؟
23
00:07:08,000 --> 00:07:09,300
مايك) أنزل السلاح)
24
00:07:09,400 --> 00:07:11,500
أعني, لقد أخبرتهم
أن شيئاً كهذا قد يحدث
25
00:07:11,400 --> 00:07:14,800
قلت أن الأمر سيكون مثل ماحدث
...مع (كولومبوس) والهنود, الغزاة
26
00:07:14,600 --> 00:07:19,300
.قالوا لا لا, الأمر سيكون جميل...
!لقد قتلوا تلميذي
27
00:07:22,000 --> 00:07:24,300
!حسنٌ, حسنٌ, إهدء -
...لا أستطيع -
28
00:07:24,300 --> 00:07:28,700
على مهل, على مهل, اِجلس
تنفس على مهل, تنفس على مهل
29
00:07:28,800 --> 00:07:32,100
!(لقد أفزعته, (مايك -
أشكّ أن الأمر تطلّبَ الكثير لكي أفزعه -
30
00:07:31,900 --> 00:07:35,700
نحتاج للـ"مارينز", نحتاج للجيش
.نحن نحتاجهم كلّهم
31
00:07:36,400 --> 00:07:40,400
أغلب الظنّ لدى الصينين بأنَّ ما تحطّم
..."في "هونغ كونغ
32
00:07:40,300 --> 00:07:43,500
.كان لنوع من سفن الإتصالات...
33
00:07:43,400 --> 00:07:50,700
لذا تقول أن هاتفاً يطير ويحفر
ويقتل 25 ألف شخص؟
34
00:07:50,300 --> 00:07:54,000
ما أقوله بأن زوارنا
...يبدو عليهم الإهتمام الإستثنائي
35
00:07:53,800 --> 00:07:56,000
.لتأسيس مقر قناة إتصال...
36
00:07:55,900 --> 00:07:58,500
إذا كان قد فقدوا سفينة إتصالاتهم
فكيف سيفعلون ذلك؟
37
00:07:58,400 --> 00:07:59,900
كما نفعل نحن
38
00:08:00,000 --> 00:08:04,200
محطّتنا للإتصالات في "هاواي" لديها القدرة
على إرسال رسائل إلى الفضاء الخارجي
39
00:08:04,000 --> 00:08:06,000
"بواسطة القمر الصناعي "لاندسات7
40
00:08:05,900 --> 00:08:09,900
وأعتقد لهذا السبب
.جعلوا من الجزيرة قبّة
41
00:08:10,100 --> 00:08:14,300
نحن ننظر إلى نشاط
.من مستوى الإنقراض
42
00:08:17,400 --> 00:08:21,600
الأمر الأكثر حرجاً لأيّ عملية
,عسكرية لإقامة مقر إتصالات
43
00:08:21,400 --> 00:08:24,000
هي من أجل التعزيزات
.ومنظمة إنقاذ
44
00:08:23,900 --> 00:08:26,400
هل تقول أن الـ"إي تي" تريد
الإتصال بالديار؟
45
00:08:26,600 --> 00:08:29,000
هذا سيكون سيء للغاية
46
00:08:29,000 --> 00:08:33,100
أعني أقل تقدير 5 سفن أجرت الإتصال
,إذا كانت 5 سفن قد تفعل هذا
47
00:08:32,900 --> 00:08:36,900
ماذا برأيكَ قد تفعل 50؟, أو 500
أو 5000, أو 500 ألف؟
48
00:08:53,100 --> 00:08:56,900
سيّدي, لو تسمح لي بدقيقة
.إسمح لي بلحظة وحسب
49
00:08:58,800 --> 00:09:02,600
لم أنا أحدِّق في سحلية؟ -
لأنّها سحليّتي المفضلة سيّدي, "بينيلوب" الثالثة -
50
00:09:02,600 --> 00:09:04,800
وبعد؟ -
لهما نفس العيون تماماً -
51
00:09:04,700 --> 00:09:06,700
لديكَ 15 ثانية, هيّا
52
00:09:06,600 --> 00:09:11,300
حسنٌ, لقد وضعتُ الخوذة
والخوذة مجرّد نظارات شمسية أساساً
53
00:09:11,200 --> 00:09:13,500
وبعض الترطيب وبعض الأكسجين
54
00:09:13,600 --> 00:09:15,100
.وكثير من الأشياء الأخرى أجهلها
55
00:09:15,200 --> 00:09:18,100
أخذنا "بينيلوب" إلى الشاطئ ذات مرّة
وكانت فكرة سيئة
56
00:09:17,800 --> 00:09:20,200
وقد جن جنونها لأنّها
.لا تطيق أشعة الشمس
57
00:09:21,000 --> 00:09:24,000
فهمت؟, لا أظنّ أنّهم يستطيعون
.تحمل أشعّة الشمس أيضاً
58
00:09:24,800 --> 00:09:29,500
هل قمتَ بتجربة شيئاً آخر ؟ -
كلّا سيّدي, الخوذة فقط -
59
00:09:32,000 --> 00:09:36,200
أكّدَ العلماء بأنَّ ثمّة جسم غريب
...هبط في المحيط الهادي
60
00:09:36,100 --> 00:09:37,500
"قبالة ساحل "هاواي...
61
00:09:37,400 --> 00:09:41,600
اليوم أريد أن أُطْلِعُ الشعب الأمريكي
"عن ما نعرفه حيال الوضع في "هاواي
62
00:09:41,500 --> 00:09:45,700
...أولاً: لقد جلبنا كلّ المصادر المتوفرة
63
00:09:59,200 --> 00:10:01,900
{\pos(192,215)}أثارت الأنباء اِضطرابات
...عالمية بين السكان
64
00:10:01,800 --> 00:10:05,800
{\pos(192,215)}وإنطلق العنان لموجة فوضى عارمة...
.لم يسبق لها مثيل في كافة أنحاء العالم
65
00:10:05,700 --> 00:10:08,700
{\pos(192,215)}وقد أعلنت عدّة حكومات
."قانون "مارشال
66
00:10:10,000 --> 00:10:14,000
!اِستخدم الطائرات أيّها العميد
!نحن بحاجة للدخول هُناك
67
00:10:13,800 --> 00:10:16,000
أنا أكثر حاجةٌ منكَ للدخول هُناك
68
00:10:15,900 --> 00:10:19,100
ولكن إزهاق المزيد من الأرواح ليس الحل
تريدُ مني أن اُرسل طائرةٌ أخرى؟
69
00:10:19,100 --> 00:10:24,100
سأفعل هذا فوراً عندما تضع مُؤخرتكَ
.على مقعد الطّيار, سيّدي
70
00:10:32,700 --> 00:10:36,500
هل هذه محطات بث؟ -
قد تكون, ولكن لن يكون الأمر مفيداً لهم -
71
00:10:37,200 --> 00:10:40,500
ليس هُناك قمر صناعي
.لكي يستقبل البث
72
00:10:40,500 --> 00:10:42,800
نحن نوجه البث إلى
"لاندسات7"
73
00:10:42,700 --> 00:10:46,200
ماذا يكون "لاندسات7"؟ -
إنّهُ قمر صناعي في الفضاء الخارجي -
74
00:10:47,600 --> 00:10:50,800
إنّهُ يدور في النطاق مرّة
كلّ 24 ساعة
75
00:10:50,600 --> 00:10:54,400
متى يكون القمر في الموضع؟ -
في الـ8:43 صباحاً -
76
00:10:54,300 --> 00:10:58,600
أمامنا 5 ساعات, ومن بعد
.سوف يستخدمونه لنقل بثّهم
77
00:10:58,400 --> 00:11:00,300
نقل بثّهم إلى أين؟ -
,!لا أعلم -
78
00:11:00,200 --> 00:11:02,800
.أينما كان المكان الّذي ينتمون إليه
79
00:11:07,700 --> 00:11:10,400
بيرل هاربور" هُنا"
ونحن بالقرب من هُنا
80
00:11:10,300 --> 00:11:13,300
وهؤلاء مهما تكن مهيتهم
.إنّهم في مكانٍ ما في المنتصف
81
00:11:13,200 --> 00:11:14,300
.نحنُ مُحاصرون هُنا
82
00:11:14,200 --> 00:11:18,100
ما نعرفه في الوقت الراهن, أنّنا لا نستطيع
أن نستهدفهم مالم يكن لدينا مدى رؤية واضح
83
00:11:18,000 --> 00:11:20,200
وبدون رادار ليست لنا من وسيلة
لكي نتعقبهم
84
00:11:20,100 --> 00:11:21,300
صحيح؟ -
صحيح -
85
00:11:21,400 --> 00:11:24,400
ولكن لا أظنّهم يستطيعون
رؤيتنا كذلك
86
00:11:24,300 --> 00:11:26,700
لماذا؟ -
لأنّنا لازلنا أحياء -
87
00:11:26,600 --> 00:11:29,100
حسنٌ, إذاً لا يستطيعون رؤيتنا
,ولا نحن نراهم
88
00:11:29,000 --> 00:11:31,900
وليست لدينا طريقة لضربهم
.من مسافة آمنة
89
00:11:32,800 --> 00:11:34,100
.هُناك طريقة
90
00:11:34,000 --> 00:11:37,700
طريقة؟ -
طريقة لرؤيتهم, بدون رؤيتهم -
91
00:11:37,700 --> 00:11:39,800
ستستخدم كتاب "فنّ الحرب" كمرجع الآن؟
أليس كذلك؟
92
00:11:39,800 --> 00:11:43,300
ماذا من المفترض أن أقاتل عدو في مكان
لا يوجد فيه؟, يتحرّكَ كالمياة؟
93
00:11:43,200 --> 00:11:45,700
لقد قرأت ذلك الكتاب قرابة 6 مرّات
.ولا فيه شيء من المنطق
94
00:11:45,600 --> 00:11:47,100
هذا كتاب صيني
95
00:11:48,900 --> 00:11:52,500
سيبقى لا يعقل -
طريقتي في غاية البساطة -
96
00:11:53,100 --> 00:11:56,400
"كنا نطبقها على "أمريكا
على مدى 20 سنة
97
00:11:57,300 --> 00:12:01,500
"تموّج الماء" -
كيف ستتعقب تَموّج الماء؟ -
98
00:12:01,300 --> 00:12:04,600
"بواسطة "عوامات تسونامي -
عوامات تسونامي"؟" -
99
00:12:04,800 --> 00:12:08,300
إنّها تحيطُ بالجزيرة
لكي ترسل بيانات الإزاحة
100
00:12:08,200 --> 00:12:11,100
نخترق على الإرسال
.ونشكل شبكة
101
00:12:11,000 --> 00:12:14,500
لن نحصل على شيء بدون رادار -
لستُ بحاجة إلى رادار -
102
00:12:14,900 --> 00:12:17,300
.فقط تردات اللآسلكي
103
00:12:17,200 --> 00:12:19,600
أطفئ الرادار رجاءً
104
00:12:20,400 --> 00:12:23,400
مَن هذا الرجل؟ -
(أيّها الرئيس (مور -
105
00:12:23,400 --> 00:12:24,100
!سيّدي
106
00:12:24,400 --> 00:12:26,700
أمن التجسس -
تأمين التجسس, سيّدي -
107
00:12:31,000 --> 00:12:34,500
"اِعرض بيانات "اَن, او, ايه ايه
108
00:12:36,000 --> 00:12:38,700
بيانات "اَن, او, ايه ايه"؟ -
نعم, صحيح -
109
00:12:40,100 --> 00:12:42,500
"لقد سمعتهُ, اِعرض بيانات "اَن, او, ايه ايه
110
00:12:48,800 --> 00:12:51,100
ما هذا بحق الجحيم؟ -
إنّها عوامة -
111
00:12:52,200 --> 00:12:55,200
إذا إرتطمت بها موجة
فإنّها سترسل إشارة
112
00:13:03,100 --> 00:13:04,800
اِعرض مخطط المجموعة
113
00:13:06,400 --> 00:13:08,500
مخطّط المجموعة, اِعرضها
114
00:13:20,600 --> 00:13:25,500
لذا يمكن أن تعقّب بدون رادار
طريقة نستخدمها كخطة للطوارئِ
115
00:13:25,800 --> 00:13:30,500
...أنتَ قذر, ومُخادع, ومُراوغ -
إنّه عالم قاسي -
116
00:13:31,700 --> 00:13:32,800
لقد أعجبتني
117
00:13:33,800 --> 00:13:34,900
!أيّها القائد
118
00:13:37,300 --> 00:13:39,300
.مقعدي, هو مقعدُكَ
119
00:13:55,100 --> 00:13:57,100
.لكان فعل أخي نفس الأمر
120
00:14:03,700 --> 00:14:07,800
كيف يمكن أن نتصل إلى (هوبر)؟ -
من هو (هوبر)؟ -
121
00:14:07,800 --> 00:14:11,700
إنّه ضابط العمليات التكتيكيّة
"على متن المدمرة "آرلي بيرك
122
00:14:11,500 --> 00:14:14,800
لديه الإمكانية لمسح هذا الجبل الآن
123
00:14:14,800 --> 00:14:18,300
عظيم, هذا يبدو منطقياً جداً
لنتصلُ بهِ
124
00:14:18,200 --> 00:14:20,400
لا نستطيع, كلّ شيء مُعطّل
125
00:14:20,400 --> 00:14:23,500
إنّهم يستخدمون نطاق كهرومغناطيسي
لحجب الإشارة علينا
126
00:14:23,300 --> 00:14:27,200
إنّه أشبه ما يكون بذبذبات, ليس حائط
من الطوب, وإنما هُناك ثغرات, حسنٌ؟
127
00:14:27,100 --> 00:14:29,900
من داخل الحاجز قد نتمكن
,من إجراء إتصالاً إلى الخارج
128
00:14:29,800 --> 00:14:31,900
لو أتمكن من الحصول على جهاز
المحلل الطيفي, عندئذ
129
00:14:31,800 --> 00:14:34,100
نظرياً قد نجد تردد
...من خلاله يمكن أن نبثُ
130
00:14:34,100 --> 00:14:37,000
هل لديكَ جهازاً
يمكن الإتصال من خلاله؟
131
00:14:37,100 --> 00:14:37,900
نعم
132
00:14:37,800 --> 00:14:41,100
إجلبه -
حسنٌ, لا أستطيع, لأنّه هُناك -
133
00:14:41,000 --> 00:14:45,200
في ذلك العش من الدخلاء -
ستذهب لكي تجلبه -
134
00:14:45,100 --> 00:14:46,900
كلّا -
بلى - بلى -
135
00:14:54,000 --> 00:14:56,800
نحن نبحث عن أنماط تموّج المياه
136
00:15:15,600 --> 00:15:18,700
!تلك العوامة تحت الماء
137
00:15:26,300 --> 00:15:27,600
هذه سفينة
138
00:15:28,100 --> 00:15:31,300
تمركزي على سلاحكِ -
حاضر سيّدي -
139
00:15:43,800 --> 00:15:48,100
"الهدف, "إيكو 1-1 -
"عُلِمَ, "إيكو 1-1 -
140
00:15:48,300 --> 00:15:52,300
جاهز للرمي -
عندما نطلق النار..سوف يعرفون موقعنا -
141
00:16:05,600 --> 00:16:07,600
!اِرمي
142
00:16:30,500 --> 00:16:34,300
أورلي), هل من شيء؟) -
كلّا سيّدي, إنّها خاطئة -
143
00:16:39,600 --> 00:16:42,000
!إنّه يتجه نحونا
144
00:16:44,700 --> 00:16:46,800
هل أنت مستعد؟
145
00:16:47,200 --> 00:16:50,800
معذرةً, ليس هُناك إمكانية أنّني
سأذهب إلى هُناك
146
00:16:50,800 --> 00:16:56,600
أنا لا أمتلك هذا النوع من الشجاعة -
,الآن سوف تتحلّى بهذه الشّجاعة -
147
00:16:56,400 --> 00:16:59,700
وإلا لحطمت ساقي الحديديّة
.على مؤخرتكَ
148
00:17:00,600 --> 00:17:02,800
أتشعر بي؟
149
00:17:02,700 --> 00:17:04,100
أشعر بكَ
150
00:17:04,200 --> 00:17:06,700
!إنطلق, الآن
151
00:17:08,400 --> 00:17:10,400
!التحلّي بالشجاعة
152
00:17:11,600 --> 00:17:13,400
!التحلّي بالشجاعة
153
00:18:23,200 --> 00:18:24,900
...أريدُ
154
00:18:40,100 --> 00:18:41,400
ماذا؟
155
00:18:47,700 --> 00:18:51,000
"فوكستروت 2-4" -
فوكستروت 2-4", جاهز للرمي" -
156
00:18:50,900 --> 00:18:52,800
!اِرمي
157
00:19:01,800 --> 00:19:04,100
أورلي), هل من شيء؟) -
كلّا سيّدي -
158
00:19:04,000 --> 00:19:06,500
فكرة مغفل وغبي
159
00:19:11,900 --> 00:19:13,400
!هُناك واحدةٌ أخرى
160
00:19:31,500 --> 00:19:36,000
!قادمةٌ!, قادمة
!سيّدي, إنّها قادمة من الجهتين
161
00:19:37,700 --> 00:19:40,500
!المحركات, دوران عكسي
162
00:20:02,600 --> 00:20:05,900
"إنديا 3- 7" -
"إنديا 3- 7" -
163
00:20:05,900 --> 00:20:08,700
تم التلقيم -
"النسق الثاني, "روميو 2-6 -
164
00:20:08,800 --> 00:20:09,900
!"روميو 2-6"
165
00:20:13,200 --> 00:20:14,900
!سيّدي, نحن على إستعداد هُنا
القذائف جاهزة للإطلاق
166
00:20:14,900 --> 00:20:18,800
دعنا نضرِمُ فيهم النار
!(أيّها القائد (نجاتا
167
00:20:27,900 --> 00:20:29,800
!(أيّها القائد (نجاتا
168
00:20:32,400 --> 00:20:35,300
!اِرمي
169
00:21:02,900 --> 00:21:05,300
!يا للهول
!إصابة سيّدي, إصابة
170
00:21:10,900 --> 00:21:14,500
!هذا نداء طلب للمساعدة
171
00:21:14,300 --> 00:21:18,200
أيّة سفينة حربية, أو أيُّ فرد عسكريّ
الرجاء الإستجابة, حول
172
00:21:18,100 --> 00:21:20,700
...أيّةُ محطة -
هُنا الباخرة "جون بول جونز" الأمريكيّة -
173
00:21:20,700 --> 00:21:21,800
عرّف عن نفسكَ وموقعك
.حول
174
00:21:21,800 --> 00:21:23,100
!(هوبر)
!(هوبر)
175
00:21:23,100 --> 00:21:27,600
سام)؟, هل أنتِ بخير؟ أين أنتِ؟) -
أنا بخير -
176
00:21:28,800 --> 00:21:32,400
اِسمع, إنّهم هُنا, عند مجموعة الأقمار
في "سادل ريدج", هل اِستلمت؟
177
00:21:33,600 --> 00:21:36,900
إنّهم مقبلون على بث إشارة
وفتح قناة إتصال
178
00:21:36,800 --> 00:21:40,500
عليكَ أن تدمّر المنشأة
لدينا 4 ساعات
179
00:21:40,400 --> 00:21:42,200
أربع ساعات, استلمت
180
00:21:45,800 --> 00:21:47,800
!(هوبر)
181
00:21:48,700 --> 00:21:50,400
هل تسمعني؟
182
00:21:52,000 --> 00:21:56,700
عزيزتي!, ينبغي أن تخرجي من هُناك -
!(هوبر)!, (هوبر) -
183
00:21:57,600 --> 00:21:59,800
!لقد رحل!, لقد رحل -
ومن الأفضل أن نرحل نحنُ أيضاً -
184
00:21:59,800 --> 00:22:04,000
"أنا أفكر في المدمّرة "آرلي بورك
على وشك أن تمطر جحيماً على قمّةُ هذا الجبل
185
00:22:14,400 --> 00:22:17,200
هل أنتَ مستعد لكي تقتل واحداً آخر؟
186
00:22:20,500 --> 00:22:24,800
"تانجو 1-9" -
تانجو 1-9", تم التلقيم" -
187
00:22:28,300 --> 00:22:31,300
!"ويسكي 2-5" -
!"ويسكي 2-5" -
188
00:22:39,500 --> 00:22:41,700
رايكس), هل تستطيعين تعقب السفينة؟) -
!كلاّ سيديّ -
189
00:22:41,600 --> 00:22:44,300
إنّها تتنقل في الأنحاء
.لا أستطيع التمكن منها
190
00:22:56,600 --> 00:23:00,500
وغد بحق, إنّه يقفز في الجوار -
في قمّة الذكاء -
191
00:23:09,100 --> 00:23:12,200
في أيِّ وقت الشروق؟ -
بعد 40 دقيقة سيّدي -
192
00:23:12,900 --> 00:23:15,600
لنأخذ هؤلاء الأوغاد إلى مكان
.لا يحبِّذون الذهاب إليه
193
00:23:22,700 --> 00:23:24,900
أريدُ أن أعرف عندما نكون حول هذه
النقطة إذا كنا سنتمسّك بها بقوة
194
00:23:24,900 --> 00:23:27,600
.مباشرة حول الرأس الألماسي هنا
195
00:23:29,300 --> 00:23:33,900
ثمّة تيار عنيف هُناك, سيتطلب الأمر
معجزة لتبعدها عن الشعب المرجانيّة
196
00:23:35,700 --> 00:23:39,900
أورلي), هل الأمر ممكناً؟ هل تستطيع أن تفعلها؟) -
الأمر ليس مستحيلاً سيّدي, يمكنني المحاولة -
197
00:23:39,800 --> 00:23:43,100
...ولكن لا أعلم -
هل تستطيع أن تفعلها؟, نعم أو لا؟ -
198
00:23:45,300 --> 00:23:47,800
المواجهة على بعد 7 أميال
ونقترب بسرعة
199
00:23:47,700 --> 00:23:49,100
نعم سيّدي, أستطيع أن أفعلها
200
00:23:52,800 --> 00:23:54,700
(أيّها القائد (نجاتا
ما مدى براعتُك في التصويب؟
201
00:23:54,700 --> 00:23:55,800
!ممتازه
202
00:23:59,200 --> 00:24:01,700
!حسنٌ, لنبدء هذه الجولة -
!حاضر سيّدي, إلى أقصى اليسار -
203
00:24:01,600 --> 00:24:03,300
الإنعطاف حالاً سيّدي
204
00:24:07,200 --> 00:24:09,900
سارج) ما ههو وضعنا؟) -
نحن فوق شعب مرجانيّة -
205
00:24:10,200 --> 00:24:12,000
أورلي) أنتَ تقترب جداً)
!إتجه يساراً
206
00:24:11,900 --> 00:24:13,100
بهدوء
207
00:24:13,100 --> 00:24:16,200
نحن على مقربة من الإرتطام
!(بالصخور (أورلي
208
00:24:16,300 --> 00:24:17,100
!(أورلي)
209
00:24:26,200 --> 00:24:29,600
أين تعلمتَ الرماية؟ -
لستُ متأكداً كيف سأقولها بالإنجليزية -
210
00:24:29,600 --> 00:24:33,200
مخيّم "ناتسو", مخيّم صيفي
211
00:24:33,000 --> 00:24:34,900
ماذا عن الآن؟ -
لازلت قريباً جداً -
212
00:24:36,100 --> 00:24:39,600
!أرى سمكاً (أورلي), بربُّكَ يارجل -
المواجهة على بعد 2 ميل -
213
00:24:39,700 --> 00:24:43,800
الوقت المتوقع للمواجهة 21 ثانية -
!مخيّم صيفي -
214
00:24:44,600 --> 00:24:46,800
المواجهة على بعد 700 ياردة
215
00:24:47,900 --> 00:24:49,400
مخيّم صيفي؟
216
00:24:49,800 --> 00:24:53,600
البطل!, عندما كنت في الـ12 -
هل تمازحني؟ -
217
00:24:53,800 --> 00:24:54,800
!ها نحن ذا
218
00:25:00,700 --> 00:25:01,600
!يا للهول
219
00:25:04,600 --> 00:25:06,000
عند إشارتي
220
00:25:09,200 --> 00:25:10,000
ثلاثة
221
00:25:12,400 --> 00:25:13,300
إثنان
222
00:25:15,500 --> 00:25:16,600
واحد
223
00:25:24,600 --> 00:25:26,800
!اِمطروا عليه ناراً
224
00:25:54,300 --> 00:25:58,000
!مرحى!, مرحى
225
00:26:02,600 --> 00:26:05,400
سادل ريدج" على بعد 3 أميال"
!إنّها في مدى الرمي
226
00:26:05,600 --> 00:26:08,900
ما هو وضع الأسلحة؟ -
يقومون بجلب الذخيرة من الطوابق السفليّة -
227
00:26:08,900 --> 00:26:09,800
!سيّدي
228
00:26:15,200 --> 00:26:18,300
!عمليّة الإخلاء!, عمليّة الإخلاء
229
00:26:30,200 --> 00:26:31,900
!تباً
230
00:27:02,600 --> 00:27:06,100
!أورلي)!, اِنهض)
!هيّا لنذهب
231
00:27:07,300 --> 00:27:08,600
!اِنطلق!, اِنطلق
232
00:27:14,600 --> 00:27:16,300
!اِنهض
233
00:27:21,800 --> 00:27:23,700
!هيّا, هيّا
234
00:27:23,700 --> 00:27:26,200
هيّا, هيّا
!إلى الماء, هيّا
235
00:27:44,100 --> 00:27:45,100
!اِنهض, هيّا
236
00:28:59,900 --> 00:29:02,000
!هيّا, علينا أن نقفز
237
00:29:23,400 --> 00:29:26,500
!"تلك السفينة "جون بول جونز
238
00:29:26,500 --> 00:29:28,400
!(ذلك (هوبر
239
00:29:29,100 --> 00:29:32,500
(هون عليكَ (سام
.أرى العديد من قوارب النجاة في الماء
240
00:29:34,800 --> 00:29:37,400
قلت أن القمر سيكون في الموضع
خلال 3 ساعات؟
241
00:29:37,400 --> 00:29:38,300
نعم, هذا صحيح
242
00:29:38,300 --> 00:29:41,100
إذاً, إذا تخلفوا عنه
سيكون عليهم الإنتظار
243
00:29:41,900 --> 00:29:45,700
اِرسالياتي لم يسبق وتأخرت, لن يتأخر -
ما مدى مهارتك في القيادة -
244
00:29:45,500 --> 00:29:50,600
ماذا تعني؟ مهارتي في القيادة مروّعة -
(ليست قيادتك, (سام -
245
00:29:51,000 --> 00:29:53,900
ما مدى مهارتكِ في القيادة؟ -
جيّدة -
246
00:29:54,600 --> 00:29:57,400
لنرى إذا كنا لا نستطيع
دفع العالم ليوم آخر
247
00:29:57,300 --> 00:30:01,600
من يتحدّث هكذا؟ -
اِصعد إلى المركبة وحسب, لنذهب -
248
00:30:01,400 --> 00:30:04,600
أنا لن أذهب إلى هُناك, هذا العرض
عرضك الآن, ليست لدي أمنيّة بالموت
249
00:30:04,500 --> 00:30:06,600
.شكراً جزيلاً, وداعاً الجميع
250
00:30:06,700 --> 00:30:08,600
!توقفي!, توقفي
251
00:30:12,100 --> 00:30:13,700
.هذه ممتلكاتي
252
00:31:28,500 --> 00:31:30,400
الأمر لا ينتهي هكذا
253
00:31:34,200 --> 00:31:36,800
ماذا تريدنا أن نفعل (هوبر)؟
254
00:31:37,000 --> 00:31:40,800
!لم تتبقى لنا سفينة
255
00:31:41,600 --> 00:31:42,800
.لدينا واحدة
256
00:31:50,400 --> 00:31:52,400
لقد حصلنا على سفينة حربيّة
257
00:31:54,000 --> 00:31:57,300
هل فقدت صوابكَ؟
!إنّها متحف
258
00:31:57,700 --> 00:31:59,600
.ليس اليوم
259
00:32:04,900 --> 00:32:07,300
{\fs15\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&\fs26\b1\an8}
"ميسوري"
260
00:32:07,000 --> 00:32:10,000
هذه السفينة عمرها 70 سنة
إنّها متهالكة تماماً
261
00:32:10,700 --> 00:32:15,400
أنظمة إطلاق النار كلّها تناظريّة
والمحرِّكات لم يتم تشغيلها منذ عقد
262
00:32:15,800 --> 00:32:19,900
ولكن لا بأس بذلك ما عدا إنّها على البخار
ممّا يعني أن ليست لديّ فكرة في تشيلها
263
00:32:19,800 --> 00:32:23,200
وحتّى لو لديّ دليل المستخدم
و6 أسابيع لكي أنتهي منه بالكامل
264
00:32:23,100 --> 00:32:28,400
سيبقى ليس لدينا الطاقم الكافي
!لتشغيلها, لا أعلم بماذا تفكِّر سيّدي
265
00:33:02,300 --> 00:33:05,900
هل الجميع بخير؟ -
نعم سيّدي, نحن بخير -
266
00:33:11,600 --> 00:33:14,200
أنتَ ورجالك قدمتم
,الكثير لوطنكم
267
00:33:14,100 --> 00:33:16,300
.ولا أحد له الحق أن يطلب منكم شيئاً
268
00:33:17,000 --> 00:33:18,500
.ولكني أطلب
269
00:33:19,500 --> 00:33:21,800
ماذا تريد يا بنيّ؟
270
00:33:22,200 --> 00:33:24,300
.أريدُ إستعارة سفينتك
271
00:33:47,200 --> 00:33:48,300
!بنيّ
272
00:33:52,100 --> 00:33:53,000
!سيّدي
273
00:33:53,000 --> 00:33:54,400
ماذا ستفعل بحق الجحيم؟
274
00:33:54,300 --> 00:33:56,800
هل ستقف وتحدّق في وجهي؟
!ضع عينكَ اللعينة على محدّد المواقع
275
00:33:56,700 --> 00:33:58,300
!العين على محدّد المواقع, سيّدي
276
00:34:00,900 --> 00:34:03,700
كنتِ تعملين على متن المدمّرة, أليس كذلك؟ -
نعم سيّدي -
277
00:34:03,700 --> 00:34:06,600
هل أنتِ مستعدة للعب من الكبار؟ -
بالطبع نعم سيّدي -
278
00:34:06,500 --> 00:34:08,500
هيّا, نحتاج إلى المساعدة -
مدهش -
279
00:34:10,600 --> 00:34:12,300
من الأفضل أن تغطِّي اُذنيكَ
280
00:34:22,200 --> 00:34:26,700
غرفة القيادة, أنا (تانكر جو) لدي 8 مواقد
مشتعلة, جاهزة للأنطلاق سيّدي
281
00:34:26,600 --> 00:34:27,800
ما هو وضعنا من الوقود؟
282
00:34:27,700 --> 00:34:30,800
ستمآئة سيدي
يكفي فقط للصيانة الدوريّة
283
00:34:31,200 --> 00:34:33,700
الذخيرة؟ -
,جمعت ما في وسعنا -
284
00:34:33,700 --> 00:34:36,900
ولكن ليست بالكثير -
حسنٌ, لندفعها إلى البحر, لدينا عمل نقوم به -
285
00:34:36,800 --> 00:34:37,600
عُلِمَ ذلك
286
00:34:43,600 --> 00:34:46,400
{\fs15\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&\fs26\b1\an8}
السفينة الأمريكية
"ميسوري, بي بي -63"
287
00:34:59,000 --> 00:35:02,200
تشغيل جميع المحرّكات -
!تشغيل جميع المحرّكات -
288
00:35:02,100 --> 00:35:04,200
تشغيل جميع المحرّكات
حاضر سيّدي
289
00:35:17,400 --> 00:35:20,100
هل كلّ شيء على ما يرام؟ -
على مايرام سيّدي - على ما يرام سيّدي -
290
00:35:20,100 --> 00:35:20,900
جيّد
291
00:35:46,400 --> 00:35:51,100
الوضع في البرج الأول؟
292
00:35:56,600 --> 00:36:00,200
هُنا البرج, السبطانة تم تلقيمها
293
00:36:00,100 --> 00:36:04,200
الوضع في البرج الثاني؟ -
!مُلقم -
294
00:36:07,100 --> 00:36:10,700
الوضع في البرج الثالث؟ -
على أتم اِستعداد -
295
00:36:10,600 --> 00:36:12,000
المدفع الجانبي ملقم
296
00:36:12,000 --> 00:36:15,200
سيّدي, أحقاً سنطلق النار في "أواهو"؟ -
بالطبع, على ما يبدو -
297
00:36:15,200 --> 00:36:16,800
!يا للهول
298
00:36:31,200 --> 00:36:34,000
سادل ريدج" ستكون"
في مدى المدفعيّة خلال 5 دقائق
299
00:36:34,500 --> 00:36:37,500
!يا للهول يا أخي
.أحدهم سوف يقبل حماراً
300
00:36:41,100 --> 00:36:42,200
!(هوبر)
301
00:36:55,400 --> 00:37:00,700
ما كنتُ أحسبُ أن هذا يتحرّك -
ولا أنا -
302
00:37:37,900 --> 00:37:41,300
!يا...يا..إلهي
أتمازحني؟
303
00:38:16,700 --> 00:38:18,300
"!فنّ الحرب"
304
00:38:23,000 --> 00:38:24,800
التحكم بالأسلحة
ما وضع المدافع؟
305
00:38:24,700 --> 00:38:29,500
مُصوبةٌ نحو الهدف -
توجيه الثلاثة نحو 2-1-0 -
306
00:38:31,100 --> 00:38:34,400
سيّدي, هذا إتجاه خاطئ -
(أنا مُدرك هذا (رايكس -
307
00:38:47,500 --> 00:38:50,700
ماذا يفعل بحق الجحيم؟ -
يفقد صوابه ثانيةً -
308
00:38:57,600 --> 00:39:00,800
توجيه الدّفّة إلى اليسار -
!توجيه الدّفّة إلى اليسار, حاضر سيّدي -
309
00:39:00,600 --> 00:39:32,700
{\fad(2000,2000)}
-= (( ترجمة وتنفيذ: محمّد أحمد هيبة & شاعر )) =-
Subtitled By
Dark Legend & asha3er
© 2012
310
00:39:33,200 --> 00:39:35,100
اَنزل المرساة -
ماذا؟ -
311
00:39:38,700 --> 00:39:40,100
!اَنزلها الآن
312
00:39:45,000 --> 00:39:46,300
!سوف نلاقي حتفنا
313
00:39:50,100 --> 00:39:51,700
!سوف نلاقي حتفنا
314
00:39:54,800 --> 00:39:58,800
!سوف نلاقي حتفنا
وأنا سألاقي حتفي
315
00:39:58,600 --> 00:40:01,400
!سوف نلاقي حتفنا
316
00:40:05,600 --> 00:40:07,000
ولكن ليس اليوم
317
00:40:25,200 --> 00:40:28,000
...دعونا نُرمي شيئاً من الحمل على هذا إبن -
!اِرمي -
318
00:40:42,800 --> 00:40:44,100
!اَعد التلقيم
!اَعد التلقيم
319
00:40:47,200 --> 00:40:48,400
!تحرّر من المرساة
320
00:41:02,600 --> 00:41:04,100
!قادمة!, قادمة
321
00:41:19,300 --> 00:41:22,000
هل أنتَ بخير؟ -
لن يغرقوا هذا السفينة, كلّا ومستحيل -
322
00:41:22,000 --> 00:41:23,800
!اِضربه
323
00:41:34,800 --> 00:41:36,100
!بكلّ ما لديكم
324
00:41:58,300 --> 00:42:02,600
أريد كلّ طائرة متوفرة
!على هذه البارجة في الجو حالاً
325
00:42:07,600 --> 00:42:09,600
!لا أصدّق أن الأمر نجحَ -
نعم, فنّ الحرب -
326
00:42:09,600 --> 00:42:13,400
,قاتل العدو حيثُ لا يحبّذ
.بعد كلّ هذه السنوات الأمر مجرّد نقرة
327
00:42:13,400 --> 00:42:16,400
ليس هذا ما يعنيه -
أحقاً؟ -
328
00:42:16,400 --> 00:42:19,200
!ولا حتّى بالقرب
329
00:42:55,600 --> 00:42:57,000
!هيّا
330
00:42:59,700 --> 00:43:01,200
!تباً
331
00:43:11,100 --> 00:43:13,300
!مايك), ساقي عالقةٌ)
332
00:43:20,400 --> 00:43:22,200
!(مايك)
333
00:43:24,200 --> 00:43:26,400
ما هو وضع المدافع؟ -
!البرج الثالث سقط -
334
00:43:26,500 --> 00:43:29,900
لدينا قذيفة واحدة شديدة الإنفجار
.عند البرج الثالث
335
00:43:30,500 --> 00:43:33,000
أخبرهم أن يجهزوها
.عندما تصل إلى هُناك
336
00:43:38,500 --> 00:43:40,100
.سأتولى هذا الأمر
337
00:43:50,700 --> 00:43:53,300
,بيتس), آخر المعلومات)
,أريد تلك القذيفة
338
00:43:53,200 --> 00:43:55,900
عليكم أن تجلبوها إلى البرج الثاني -
سيّدي؟ -
339
00:43:55,900 --> 00:43:57,200
!البرج الثاني على بعد 500 قدم
340
00:43:57,300 --> 00:44:01,000
!وهذه القذيفة وزنها أكثر من ألف رطل
كيف تتوقع منا أن نوصلها إلى هُناك؟
341
00:45:44,200 --> 00:45:47,000
رايكس), إذهبي إلى موجه المدفع)
!وأصبعكِ على الزناد
342
00:45:47,000 --> 00:45:49,600
!حاضر سيّدي -
بتَرَوٍّ , بتَرَوٍّ -
343
00:46:01,300 --> 00:46:02,600
!إبتعد من هُنا
344
00:46:06,300 --> 00:46:07,800
علينا أن نرحل -
!لا أستطيع -
345
00:46:07,900 --> 00:46:11,000
اِهدئي, إتفقنا؟
أنا من سينقذنا
346
00:46:20,600 --> 00:46:22,500
تلقيم البرج الأول -
الإحداثيات؟ -
347
00:46:22,500 --> 00:46:24,500
ثلاثة, ثلاثة, صفر -
الزاوية؟ -
348
00:46:24,400 --> 00:46:25,600
إثنان إثنان صفر
349
00:46:35,000 --> 00:46:37,900
!ها أنتِ, تحركي
350
00:46:37,800 --> 00:46:39,400
!هيّا لنذهب
351
00:46:42,000 --> 00:46:45,500
تم التلقيم -
من الأفضل أن لا تكوني هُناك -
352
00:46:45,600 --> 00:46:47,900
!لنذهب!, هيّا
353
00:46:50,700 --> 00:46:51,600
!(هوبر)
354
00:47:03,800 --> 00:47:06,200
لدينا قذيفة واحدة متبقية
أليس كذلك؟
355
00:47:06,100 --> 00:47:06,900
نعم
356
00:47:17,800 --> 00:47:20,100
كان شرفاً لي الخدمة برفقتك
.أيّها القائد
357
00:47:22,500 --> 00:47:24,300
.بل هو شرفٌ لي
358
00:47:29,000 --> 00:47:31,000
اِرمي -
!اِرمي -
359
00:48:18,100 --> 00:48:19,100
!تم القضاء على الهدف
360
00:48:46,800 --> 00:48:51,000
لنا عظيم الشرف بتكريم
...العديد من الرجال والنساء الّذين أظهروا
361
00:48:50,900 --> 00:48:56,100
شجاعةٌ إستثنائية...
.في مواجهة قوّة العدو المفرطة
362
00:48:56,300 --> 00:49:01,000
الشجاعة والبسالة أظهرها العديد
363
00:49:00,800 --> 00:49:02,300
ولكن ليس بوسعي تكريمهم جميعاً
364
00:49:02,300 --> 00:49:06,700
وإنّهُ لشرفٌ عظيم لي, أن أتقدم
...بالعرفان إلى البعض من الّذين
365
00:49:07,100 --> 00:49:08,800
.إستحقوا الشكر الخاص...
366
00:49:08,800 --> 00:49:13,800
ملازم أول متقاعد, من الجيش الأمريكي
(مايك كانالس)
367
00:49:25,200 --> 00:49:30,100
رئيس الولايات المتحدة الأمريكيه, له
...عظيم الشرف بتقديم وسام سلاح البحرية
368
00:49:30,000 --> 00:49:34,600
,(إلى القائد (ستون هوبر...
.للبطولة الإستثنائية
369
00:49:34,400 --> 00:49:37,600
ويستلم هذه الجائزة
,نيابةً عنه شقيقة
370
00:49:37,400 --> 00:49:40,200
.(القائد الملازم, (ألكس هوبر
371
00:49:57,700 --> 00:50:01,200
(قف ثابتاً, سيّد (هوبر
372
00:50:03,000 --> 00:50:08,600
وإنّهُ لي عظيم الشرف, أن أقدم لكَ
,النجمة الفضيّة, لبطولتكَ الإستثنائية
373
00:50:08,400 --> 00:50:12,000
.وبسالتُكَ في العمليات القتاليّة
374
00:50:23,200 --> 00:50:27,600
وأتطلع لرؤيتك في البحر على متن سفينتك
وتحت إمرتُكَ الشخصيّة, قريباً
375
00:50:37,200 --> 00:50:38,200
شكراً لكَ
376
00:50:45,200 --> 00:50:46,600
هيّا اِلتقط الصورة
377
00:50:46,500 --> 00:50:48,700
"قولوا "بحريّة -
بحرية -
378
00:50:53,300 --> 00:50:54,700
(أنا منبهر (هوبر
379
00:50:54,600 --> 00:50:56,900
هل أنتَ مستعد أن تضع مؤخرتكَ على ذلك
"الوحش الضخم الرمادي, وتخرج إلى "كروناتو
380
00:50:56,800 --> 00:50:58,600
وتتسخ يديكَ برفقة الكبار؟ -
نعم سيّدي -
381
00:50:58,600 --> 00:51:00,500
أتظنُّ أنّكَ أخذتَ ما هو يؤخذ؟ -
أتمنى ذلك سيّدي -
382
00:51:00,500 --> 00:51:03,200
!(إتصل بي (هوبر -
قد يكون الكثير من النوم سيّدي -
383
00:51:03,100 --> 00:51:04,200
الكثير من النوم لكَ؟ -
أجل سيّدي -
384
00:51:04,100 --> 00:51:05,100
!سوف نرى بهذا الشأن
385
00:51:05,100 --> 00:51:09,400
(هيّا (هوبر)!, قف بجانب (نجاتا
تبدو جذاب جداً
386
00:51:09,200 --> 00:51:12,600
أظهرها يا رفاق أنكما ثنائي رائع -
هل نحن نتواعد الآن؟ -
387
00:51:12,400 --> 00:51:14,800
"قولوا "بحريّة -
!..نعم..لا أعلم -
388
00:51:18,300 --> 00:51:20,500
مبروك -
شكراً لكِ, كيف حالكِ؟ -
389
00:51:20,400 --> 00:51:21,500
بخير, وأنت؟ -
أنا أحبُّكِ -
390
00:51:21,500 --> 00:51:23,000
.وأنا أحبُّكَ
391
00:51:22,900 --> 00:51:25,900
أنا رجل محظوظ, أتعلمين هذا؟ -
...ولهذا السبب أعتقد سيكون الوقت المثالي -
392
00:51:25,900 --> 00:51:27,600
لكي تكلم أبّي -
أين هو؟ -
393
00:51:27,600 --> 00:51:29,500
أتمنى لو كان هُنا, أتمنى لو كان يقف قريباً -
الآن, دقيقتين, حالاً -
394
00:51:29,600 --> 00:51:31,400
!الوقت المثالي, لأنّه..انظر
395
00:51:32,600 --> 00:51:35,400
أمنيتك أصبحت حقيقة عزيزي
!إذهب لتنال منه
396
00:51:37,700 --> 00:51:39,900
!رائع, هذا سيساعد
397
00:51:41,100 --> 00:51:44,300
!سيّدي -
ما الأمر؟ -
398
00:51:45,500 --> 00:51:48,800
(أريدُكَ أن تعلم أني أحبُّ (سام
399
00:51:51,500 --> 00:51:55,800
وأنا أطلب إذنكَ بالزواج من إبنتُكَ
400
00:51:59,300 --> 00:52:01,800
!كلّا -
...شكراً لكَ سيدي, أعني إنّه -
401
00:52:02,800 --> 00:52:04,600
ماذا؟ -
كلّا -
402
00:52:06,500 --> 00:52:07,700
...سيّدي
403
00:52:09,200 --> 00:52:13,900
!! لقد أنقذتُ العالم -
!(إنقاذ العالم شأن (هوبر -
404
00:52:13,800 --> 00:52:17,200
وإبنتي شأنٌ آخر تماماً -
...نعم, ولكن -
405
00:52:17,200 --> 00:52:20,000
!(كلّا, يعني كلّا (هوبر
406
00:52:20,000 --> 00:52:22,800
والآن إذا سمحت لي لقد تأخرت على الغداء
407
00:52:23,100 --> 00:52:25,700
"أعتقد أنّي سأتناول دجاج الـ"بوريتو
408
00:52:27,700 --> 00:52:29,700
دجاج الـ"بوريتو"؟
409
00:52:29,900 --> 00:52:30,900
!سيّدي
410
00:52:33,900 --> 00:52:38,200
هيّا (هوبر)!, سوف نناقش
شروط إستسلامكَ على الوجبة
411
00:52:39,900 --> 00:52:41,200
!حاضر سيّدي
412
00:52:43,300 --> 00:52:45,900
أخبرتكَ عن هذا؟
413
00:52:45,700 --> 00:53:01,200
{\fad(2000,2000)}
-= (( ترجمة وتنفيذ: محمّد أحمد هيبة & شاعر )) =-
Subtitled By
Dark Legend & asha3er
© 2012