0 00:00:00,200 --> 00:00:01,000 !كلّا, سيّدي - 1 00:00:01,400 --> 00:00:03,100 !ليس لديَّ شيء سيّدي 2 00:00:04,600 --> 00:00:07,500 كيف حاله؟ - !ليس بخير سيّدي, ليس بخير - 3 00:00:07,800 --> 00:00:11,600 !أنتما, وفرا له العناية الطبيّة !رايكس) أنتِ رافقيني, هيّا لنذهب) 4 00:00:59,000 --> 00:01:01,600 !اِخرجوا من هُنا 5 00:02:24,800 --> 00:02:26,800 !أنتَ, يا هذا 6 00:02:44,900 --> 00:02:48,900 !رايكس), إذهبي إلى كابينة التحكم) 7 00:02:48,900 --> 00:02:51,100 !الآن 8 00:02:54,600 --> 00:02:56,100 !هيّا 9 00:03:31,000 --> 00:03:33,600 !رايكس), من الأفضل أن تكوني هُناك) 10 00:03:42,000 --> 00:03:43,500 هيّا, هيّا 11 00:03:57,400 --> 00:03:59,700 !...سحقاً لكَ إبن 12 00:04:46,800 --> 00:04:49,000 .ينبغي أن نبتعد من على هذا الجبل 13 00:04:49,300 --> 00:04:52,800 ,الشرطي يتركَ المفاتيح على حزامه .عليكِ أن تذهبي وتأتي بها 14 00:04:57,200 --> 00:05:00,400 .تستطيعين فعلها 15 00:06:29,400 --> 00:06:30,400 !الآن 16 00:06:39,500 --> 00:06:43,700 هذا نداءٌ طارئٌ هل مِنْ أحد يسمعني؟ 17 00:06:43,700 --> 00:06:47,800 !تفحص اللآسلكي !هل من أحد يسمعني؟, حول 18 00:06:47,700 --> 00:06:50,200 ...اِنتظر!, اِنتظر!, لا تُغادر - !توقف حيثُ أنتَ - 19 00:06:50,200 --> 00:06:51,700 !لا تطلق!, لا تطلق - مَنْ أنتَ؟ - 20 00:06:51,600 --> 00:06:54,300 ...أنا (كال سباتا), لقد أرسلنا 21 00:06:55,900 --> 00:06:58,700 تباً!, إنّه آلي هل أنتم يا رفاق معهم؟ 22 00:07:05,700 --> 00:07:08,000 إنّه إنسان هل تزل السلاح رجاء؟ 23 00:07:08,000 --> 00:07:09,300 مايك) أنزل السلاح) 24 00:07:09,400 --> 00:07:11,500 أعني, لقد أخبرتهم أن شيئاً كهذا قد يحدث 25 00:07:11,400 --> 00:07:14,800 قلت أن الأمر سيكون مثل ماحدث ...مع (كولومبوس) والهنود, الغزاة 26 00:07:14,600 --> 00:07:19,300 .قالوا لا لا, الأمر سيكون جميل... !لقد قتلوا تلميذي 27 00:07:22,000 --> 00:07:24,300 !حسنٌ, حسنٌ, إهدء - ...لا أستطيع - 28 00:07:24,300 --> 00:07:28,700 على مهل, على مهل, اِجلس تنفس على مهل, تنفس على مهل 29 00:07:28,800 --> 00:07:32,100 !(لقد أفزعته, (مايك - أشكّ أن الأمر تطلّبَ الكثير لكي أفزعه - 30 00:07:31,900 --> 00:07:35,700 نحتاج للـ"مارينز", نحتاج للجيش .نحن نحتاجهم كلّهم 31 00:07:36,400 --> 00:07:40,400 أغلب الظنّ لدى الصينين بأنَّ ما تحطّم ..."في "هونغ كونغ 32 00:07:40,300 --> 00:07:43,500 .كان لنوع من سفن الإتصالات... 33 00:07:43,400 --> 00:07:50,700 لذا تقول أن هاتفاً يطير ويحفر ويقتل 25 ألف شخص؟ 34 00:07:50,300 --> 00:07:54,000 ما أقوله بأن زوارنا ...يبدو عليهم الإهتمام الإستثنائي 35 00:07:53,800 --> 00:07:56,000 .لتأسيس مقر قناة إتصال... 36 00:07:55,900 --> 00:07:58,500 إذا كان قد فقدوا سفينة إتصالاتهم فكيف سيفعلون ذلك؟ 37 00:07:58,400 --> 00:07:59,900 كما نفعل نحن 38 00:08:00,000 --> 00:08:04,200 محطّتنا للإتصالات في "هاواي" لديها القدرة على إرسال رسائل إلى الفضاء الخارجي 39 00:08:04,000 --> 00:08:06,000 "بواسطة القمر الصناعي "لاندسات7 40 00:08:05,900 --> 00:08:09,900 وأعتقد لهذا السبب .جعلوا من الجزيرة قبّة 41 00:08:10,100 --> 00:08:14,300 نحن ننظر إلى نشاط .من مستوى الإنقراض 42 00:08:17,400 --> 00:08:21,600 الأمر الأكثر حرجاً لأيّ عملية ,عسكرية لإقامة مقر إتصالات 43 00:08:21,400 --> 00:08:24,000 هي من أجل التعزيزات .ومنظمة إنقاذ 44 00:08:23,900 --> 00:08:26,400 هل تقول أن الـ"إي تي" تريد الإتصال بالديار؟ 45 00:08:26,600 --> 00:08:29,000 هذا سيكون سيء للغاية 46 00:08:29,000 --> 00:08:33,100 أعني أقل تقدير 5 سفن أجرت الإتصال ,إذا كانت 5 سفن قد تفعل هذا 47 00:08:32,900 --> 00:08:36,900 ماذا برأيكَ قد تفعل 50؟, أو 500 أو 5000, أو 500 ألف؟ 48 00:08:53,100 --> 00:08:56,900 سيّدي, لو تسمح لي بدقيقة .إسمح لي بلحظة وحسب 49 00:08:58,800 --> 00:09:02,600 لم أنا أحدِّق في سحلية؟ - لأنّها سحليّتي المفضلة سيّدي, "بينيلوب" الثالثة - 50 00:09:02,600 --> 00:09:04,800 وبعد؟ - لهما نفس العيون تماماً - 51 00:09:04,700 --> 00:09:06,700 لديكَ 15 ثانية, هيّا 52 00:09:06,600 --> 00:09:11,300 حسنٌ, لقد وضعتُ الخوذة والخوذة مجرّد نظارات شمسية أساساً 53 00:09:11,200 --> 00:09:13,500 وبعض الترطيب وبعض الأكسجين 54 00:09:13,600 --> 00:09:15,100 .وكثير من الأشياء الأخرى أجهلها 55 00:09:15,200 --> 00:09:18,100 أخذنا "بينيلوب" إلى الشاطئ ذات مرّة وكانت فكرة سيئة 56 00:09:17,800 --> 00:09:20,200 وقد جن جنونها لأنّها .لا تطيق أشعة الشمس 57 00:09:21,000 --> 00:09:24,000 فهمت؟, لا أظنّ أنّهم يستطيعون .تحمل أشعّة الشمس أيضاً 58 00:09:24,800 --> 00:09:29,500 هل قمتَ بتجربة شيئاً آخر ؟ - كلّا سيّدي, الخوذة فقط - 59 00:09:32,000 --> 00:09:36,200 أكّدَ العلماء بأنَّ ثمّة جسم غريب ...هبط في المحيط الهادي 60 00:09:36,100 --> 00:09:37,500 "قبالة ساحل "هاواي... 61 00:09:37,400 --> 00:09:41,600 اليوم أريد أن أُطْلِعُ الشعب الأمريكي "عن ما نعرفه حيال الوضع في "هاواي 62 00:09:41,500 --> 00:09:45,700 ...أولاً: لقد جلبنا كلّ المصادر المتوفرة 63 00:09:59,200 --> 00:10:01,900 {\pos(192,215)}أثارت الأنباء اِضطرابات ...عالمية بين السكان 64 00:10:01,800 --> 00:10:05,800 {\pos(192,215)}وإنطلق العنان لموجة فوضى عارمة... .لم يسبق لها مثيل في كافة أنحاء العالم 65 00:10:05,700 --> 00:10:08,700 {\pos(192,215)}وقد أعلنت عدّة حكومات ."قانون "مارشال 66 00:10:10,000 --> 00:10:14,000 !اِستخدم الطائرات أيّها العميد !نحن بحاجة للدخول هُناك 67 00:10:13,800 --> 00:10:16,000 أنا أكثر حاجةٌ منكَ للدخول هُناك 68 00:10:15,900 --> 00:10:19,100 ولكن إزهاق المزيد من الأرواح ليس الحل تريدُ مني أن اُرسل طائرةٌ أخرى؟ 69 00:10:19,100 --> 00:10:24,100 سأفعل هذا فوراً عندما تضع مُؤخرتكَ .على مقعد الطّيار, سيّدي 70 00:10:32,700 --> 00:10:36,500 هل هذه محطات بث؟ - قد تكون, ولكن لن يكون الأمر مفيداً لهم - 71 00:10:37,200 --> 00:10:40,500 ليس هُناك قمر صناعي .لكي يستقبل البث 72 00:10:40,500 --> 00:10:42,800 نحن نوجه البث إلى "لاندسات7" 73 00:10:42,700 --> 00:10:46,200 ماذا يكون "لاندسات7"؟ - إنّهُ قمر صناعي في الفضاء الخارجي - 74 00:10:47,600 --> 00:10:50,800 إنّهُ يدور في النطاق مرّة كلّ 24 ساعة 75 00:10:50,600 --> 00:10:54,400 متى يكون القمر في الموضع؟ - في الـ8:43 صباحاً - 76 00:10:54,300 --> 00:10:58,600 أمامنا 5 ساعات, ومن بعد .سوف يستخدمونه لنقل بثّهم 77 00:10:58,400 --> 00:11:00,300 نقل بثّهم إلى أين؟ - ,!لا أعلم - 78 00:11:00,200 --> 00:11:02,800 .أينما كان المكان الّذي ينتمون إليه 79 00:11:07,700 --> 00:11:10,400 بيرل هاربور" هُنا" ونحن بالقرب من هُنا 80 00:11:10,300 --> 00:11:13,300 وهؤلاء مهما تكن مهيتهم .إنّهم في مكانٍ ما في المنتصف 81 00:11:13,200 --> 00:11:14,300 .نحنُ مُحاصرون هُنا 82 00:11:14,200 --> 00:11:18,100 ما نعرفه في الوقت الراهن, أنّنا لا نستطيع أن نستهدفهم مالم يكن لدينا مدى رؤية واضح 83 00:11:18,000 --> 00:11:20,200 وبدون رادار ليست لنا من وسيلة لكي نتعقبهم 84 00:11:20,100 --> 00:11:21,300 صحيح؟ - صحيح - 85 00:11:21,400 --> 00:11:24,400 ولكن لا أظنّهم يستطيعون رؤيتنا كذلك 86 00:11:24,300 --> 00:11:26,700 لماذا؟ - لأنّنا لازلنا أحياء - 87 00:11:26,600 --> 00:11:29,100 حسنٌ, إذاً لا يستطيعون رؤيتنا ,ولا نحن نراهم 88 00:11:29,000 --> 00:11:31,900 وليست لدينا طريقة لضربهم .من مسافة آمنة 89 00:11:32,800 --> 00:11:34,100 .هُناك طريقة 90 00:11:34,000 --> 00:11:37,700 طريقة؟ - طريقة لرؤيتهم, بدون رؤيتهم - 91 00:11:37,700 --> 00:11:39,800 ستستخدم كتاب "فنّ الحرب" كمرجع الآن؟ أليس كذلك؟ 92 00:11:39,800 --> 00:11:43,300 ماذا من المفترض أن أقاتل عدو في مكان لا يوجد فيه؟, يتحرّكَ كالمياة؟ 93 00:11:43,200 --> 00:11:45,700 لقد قرأت ذلك الكتاب قرابة 6 مرّات .ولا فيه شيء من المنطق 94 00:11:45,600 --> 00:11:47,100 هذا كتاب صيني 95 00:11:48,900 --> 00:11:52,500 سيبقى لا يعقل - طريقتي في غاية البساطة - 96 00:11:53,100 --> 00:11:56,400 "كنا نطبقها على "أمريكا على مدى 20 سنة 97 00:11:57,300 --> 00:12:01,500 "تموّج الماء" - كيف ستتعقب تَموّج الماء؟ - 98 00:12:01,300 --> 00:12:04,600 "بواسطة "عوامات تسونامي - عوامات تسونامي"؟" - 99 00:12:04,800 --> 00:12:08,300 إنّها تحيطُ بالجزيرة لكي ترسل بيانات الإزاحة 100 00:12:08,200 --> 00:12:11,100 نخترق على الإرسال .ونشكل شبكة 101 00:12:11,000 --> 00:12:14,500 لن نحصل على شيء بدون رادار - لستُ بحاجة إلى رادار - 102 00:12:14,900 --> 00:12:17,300 .فقط تردات اللآسلكي 103 00:12:17,200 --> 00:12:19,600 أطفئ الرادار رجاءً 104 00:12:20,400 --> 00:12:23,400 مَن هذا الرجل؟ - (أيّها الرئيس (مور - 105 00:12:23,400 --> 00:12:24,100 !سيّدي 106 00:12:24,400 --> 00:12:26,700 أمن التجسس - تأمين التجسس, سيّدي - 107 00:12:31,000 --> 00:12:34,500 "اِعرض بيانات "اَن, او, ايه ايه 108 00:12:36,000 --> 00:12:38,700 بيانات "اَن, او, ايه ايه"؟ - نعم, صحيح - 109 00:12:40,100 --> 00:12:42,500 "لقد سمعتهُ, اِعرض بيانات "اَن, او, ايه ايه 110 00:12:48,800 --> 00:12:51,100 ما هذا بحق الجحيم؟ - إنّها عوامة - 111 00:12:52,200 --> 00:12:55,200 إذا إرتطمت بها موجة فإنّها سترسل إشارة 112 00:13:03,100 --> 00:13:04,800 اِعرض مخطط المجموعة 113 00:13:06,400 --> 00:13:08,500 مخطّط المجموعة, اِعرضها 114 00:13:20,600 --> 00:13:25,500 لذا يمكن أن تعقّب بدون رادار طريقة نستخدمها كخطة للطوارئِ 115 00:13:25,800 --> 00:13:30,500 ...أنتَ قذر, ومُخادع, ومُراوغ - إنّه عالم قاسي - 116 00:13:31,700 --> 00:13:32,800 لقد أعجبتني 117 00:13:33,800 --> 00:13:34,900 !أيّها القائد 118 00:13:37,300 --> 00:13:39,300 .مقعدي, هو مقعدُكَ 119 00:13:55,100 --> 00:13:57,100 .لكان فعل أخي نفس الأمر 120 00:14:03,700 --> 00:14:07,800 كيف يمكن أن نتصل إلى (هوبر)؟ - من هو (هوبر)؟ - 121 00:14:07,800 --> 00:14:11,700 إنّه ضابط العمليات التكتيكيّة "على متن المدمرة "آرلي بيرك 122 00:14:11,500 --> 00:14:14,800 لديه الإمكانية لمسح هذا الجبل الآن 123 00:14:14,800 --> 00:14:18,300 عظيم, هذا يبدو منطقياً جداً لنتصلُ بهِ 124 00:14:18,200 --> 00:14:20,400 لا نستطيع, كلّ شيء مُعطّل 125 00:14:20,400 --> 00:14:23,500 إنّهم يستخدمون نطاق كهرومغناطيسي لحجب الإشارة علينا 126 00:14:23,300 --> 00:14:27,200 إنّه أشبه ما يكون بذبذبات, ليس حائط من الطوب, وإنما هُناك ثغرات, حسنٌ؟ 127 00:14:27,100 --> 00:14:29,900 من داخل الحاجز قد نتمكن ,من إجراء إتصالاً إلى الخارج 128 00:14:29,800 --> 00:14:31,900 لو أتمكن من الحصول على جهاز المحلل الطيفي, عندئذ 129 00:14:31,800 --> 00:14:34,100 نظرياً قد نجد تردد ...من خلاله يمكن أن نبثُ 130 00:14:34,100 --> 00:14:37,000 هل لديكَ جهازاً يمكن الإتصال من خلاله؟ 131 00:14:37,100 --> 00:14:37,900 نعم 132 00:14:37,800 --> 00:14:41,100 إجلبه - حسنٌ, لا أستطيع, لأنّه هُناك - 133 00:14:41,000 --> 00:14:45,200 في ذلك العش من الدخلاء - ستذهب لكي تجلبه - 134 00:14:45,100 --> 00:14:46,900 كلّا - بلى - بلى - 135 00:14:54,000 --> 00:14:56,800 نحن نبحث عن أنماط تموّج المياه 136 00:15:15,600 --> 00:15:18,700 !تلك العوامة تحت الماء 137 00:15:26,300 --> 00:15:27,600 هذه سفينة 138 00:15:28,100 --> 00:15:31,300 تمركزي على سلاحكِ - حاضر سيّدي - 139 00:15:43,800 --> 00:15:48,100 "الهدف, "إيكو 1-1 - "عُلِمَ, "إيكو 1-1 - 140 00:15:48,300 --> 00:15:52,300 جاهز للرمي - عندما نطلق النار..سوف يعرفون موقعنا - 141 00:16:05,600 --> 00:16:07,600 !اِرمي 142 00:16:30,500 --> 00:16:34,300 أورلي), هل من شيء؟) - كلّا سيّدي, إنّها خاطئة - 143 00:16:39,600 --> 00:16:42,000 !إنّه يتجه نحونا 144 00:16:44,700 --> 00:16:46,800 هل أنت مستعد؟ 145 00:16:47,200 --> 00:16:50,800 معذرةً, ليس هُناك إمكانية أنّني سأذهب إلى هُناك 146 00:16:50,800 --> 00:16:56,600 أنا لا أمتلك هذا النوع من الشجاعة - ,الآن سوف تتحلّى بهذه الشّجاعة - 147 00:16:56,400 --> 00:16:59,700 وإلا لحطمت ساقي الحديديّة .على مؤخرتكَ 148 00:17:00,600 --> 00:17:02,800 أتشعر بي؟ 149 00:17:02,700 --> 00:17:04,100 أشعر بكَ 150 00:17:04,200 --> 00:17:06,700 !إنطلق, الآن 151 00:17:08,400 --> 00:17:10,400 !التحلّي بالشجاعة 152 00:17:11,600 --> 00:17:13,400 !التحلّي بالشجاعة 153 00:18:23,200 --> 00:18:24,900 ...أريدُ 154 00:18:40,100 --> 00:18:41,400 ماذا؟ 155 00:18:47,700 --> 00:18:51,000 "فوكستروت 2-4" - فوكستروت 2-4", جاهز للرمي" - 156 00:18:50,900 --> 00:18:52,800 !اِرمي 157 00:19:01,800 --> 00:19:04,100 أورلي), هل من شيء؟) - كلّا سيّدي - 158 00:19:04,000 --> 00:19:06,500 فكرة مغفل وغبي 159 00:19:11,900 --> 00:19:13,400 !هُناك واحدةٌ أخرى 160 00:19:31,500 --> 00:19:36,000 !قادمةٌ!, قادمة !سيّدي, إنّها قادمة من الجهتين 161 00:19:37,700 --> 00:19:40,500 !المحركات, دوران عكسي 162 00:20:02,600 --> 00:20:05,900 "إنديا 3- 7" - "إنديا 3- 7" - 163 00:20:05,900 --> 00:20:08,700 تم التلقيم - "النسق الثاني, "روميو 2-6 - 164 00:20:08,800 --> 00:20:09,900 !"روميو 2-6" 165 00:20:13,200 --> 00:20:14,900 !سيّدي, نحن على إستعداد هُنا القذائف جاهزة للإطلاق 166 00:20:14,900 --> 00:20:18,800 دعنا نضرِمُ فيهم النار !(أيّها القائد (نجاتا 167 00:20:27,900 --> 00:20:29,800 !(أيّها القائد (نجاتا 168 00:20:32,400 --> 00:20:35,300 !اِرمي 169 00:21:02,900 --> 00:21:05,300 !يا للهول !إصابة سيّدي, إصابة 170 00:21:10,900 --> 00:21:14,500 !هذا نداء طلب للمساعدة 171 00:21:14,300 --> 00:21:18,200 أيّة سفينة حربية, أو أيُّ فرد عسكريّ الرجاء الإستجابة, حول 172 00:21:18,100 --> 00:21:20,700 ...أيّةُ محطة - هُنا الباخرة "جون بول جونز" الأمريكيّة - 173 00:21:20,700 --> 00:21:21,800 عرّف عن نفسكَ وموقعك .حول 174 00:21:21,800 --> 00:21:23,100 !(هوبر) !(هوبر) 175 00:21:23,100 --> 00:21:27,600 سام)؟, هل أنتِ بخير؟ أين أنتِ؟) - أنا بخير - 176 00:21:28,800 --> 00:21:32,400 اِسمع, إنّهم هُنا, عند مجموعة الأقمار في "سادل ريدج", هل اِستلمت؟ 177 00:21:33,600 --> 00:21:36,900 إنّهم مقبلون على بث إشارة وفتح قناة إتصال 178 00:21:36,800 --> 00:21:40,500 عليكَ أن تدمّر المنشأة لدينا 4 ساعات 179 00:21:40,400 --> 00:21:42,200 أربع ساعات, استلمت 180 00:21:45,800 --> 00:21:47,800 !(هوبر) 181 00:21:48,700 --> 00:21:50,400 هل تسمعني؟ 182 00:21:52,000 --> 00:21:56,700 عزيزتي!, ينبغي أن تخرجي من هُناك - !(هوبر)!, (هوبر) - 183 00:21:57,600 --> 00:21:59,800 !لقد رحل!, لقد رحل - ومن الأفضل أن نرحل نحنُ أيضاً - 184 00:21:59,800 --> 00:22:04,000 "أنا أفكر في المدمّرة "آرلي بورك على وشك أن تمطر جحيماً على قمّةُ هذا الجبل 185 00:22:14,400 --> 00:22:17,200 هل أنتَ مستعد لكي تقتل واحداً آخر؟ 186 00:22:20,500 --> 00:22:24,800 "تانجو 1-9" - تانجو 1-9", تم التلقيم" - 187 00:22:28,300 --> 00:22:31,300 !"ويسكي 2-5" - !"ويسكي 2-5" - 188 00:22:39,500 --> 00:22:41,700 رايكس), هل تستطيعين تعقب السفينة؟) - !كلاّ سيديّ - 189 00:22:41,600 --> 00:22:44,300 إنّها تتنقل في الأنحاء .لا أستطيع التمكن منها 190 00:22:56,600 --> 00:23:00,500 وغد بحق, إنّه يقفز في الجوار - في قمّة الذكاء - 191 00:23:09,100 --> 00:23:12,200 في أيِّ وقت الشروق؟ - بعد 40 دقيقة سيّدي - 192 00:23:12,900 --> 00:23:15,600 لنأخذ هؤلاء الأوغاد إلى مكان .لا يحبِّذون الذهاب إليه 193 00:23:22,700 --> 00:23:24,900 أريدُ أن أعرف عندما نكون حول هذه النقطة إذا كنا سنتمسّك بها بقوة 194 00:23:24,900 --> 00:23:27,600 .مباشرة حول الرأس الألماسي هنا 195 00:23:29,300 --> 00:23:33,900 ثمّة تيار عنيف هُناك, سيتطلب الأمر معجزة لتبعدها عن الشعب المرجانيّة 196 00:23:35,700 --> 00:23:39,900 أورلي), هل الأمر ممكناً؟ هل تستطيع أن تفعلها؟) - الأمر ليس مستحيلاً سيّدي, يمكنني المحاولة - 197 00:23:39,800 --> 00:23:43,100 ...ولكن لا أعلم - هل تستطيع أن تفعلها؟, نعم أو لا؟ - 198 00:23:45,300 --> 00:23:47,800 المواجهة على بعد 7 أميال ونقترب بسرعة 199 00:23:47,700 --> 00:23:49,100 نعم سيّدي, أستطيع أن أفعلها 200 00:23:52,800 --> 00:23:54,700 (أيّها القائد (نجاتا ما مدى براعتُك في التصويب؟ 201 00:23:54,700 --> 00:23:55,800 !ممتازه 202 00:23:59,200 --> 00:24:01,700 !حسنٌ, لنبدء هذه الجولة - !حاضر سيّدي, إلى أقصى اليسار - 203 00:24:01,600 --> 00:24:03,300 الإنعطاف حالاً سيّدي 204 00:24:07,200 --> 00:24:09,900 سارج) ما ههو وضعنا؟) - نحن فوق شعب مرجانيّة - 205 00:24:10,200 --> 00:24:12,000 أورلي) أنتَ تقترب جداً) !إتجه يساراً 206 00:24:11,900 --> 00:24:13,100 بهدوء 207 00:24:13,100 --> 00:24:16,200 نحن على مقربة من الإرتطام !(بالصخور (أورلي 208 00:24:16,300 --> 00:24:17,100 !(أورلي) 209 00:24:26,200 --> 00:24:29,600 أين تعلمتَ الرماية؟ - لستُ متأكداً كيف سأقولها بالإنجليزية - 210 00:24:29,600 --> 00:24:33,200 مخيّم "ناتسو", مخيّم صيفي 211 00:24:33,000 --> 00:24:34,900 ماذا عن الآن؟ - لازلت قريباً جداً - 212 00:24:36,100 --> 00:24:39,600 !أرى سمكاً (أورلي), بربُّكَ يارجل - المواجهة على بعد 2 ميل - 213 00:24:39,700 --> 00:24:43,800 الوقت المتوقع للمواجهة 21 ثانية - !مخيّم صيفي - 214 00:24:44,600 --> 00:24:46,800 المواجهة على بعد 700 ياردة 215 00:24:47,900 --> 00:24:49,400 مخيّم صيفي؟ 216 00:24:49,800 --> 00:24:53,600 البطل!, عندما كنت في الـ12 - هل تمازحني؟ - 217 00:24:53,800 --> 00:24:54,800 !ها نحن ذا 218 00:25:00,700 --> 00:25:01,600 !يا للهول 219 00:25:04,600 --> 00:25:06,000 عند إشارتي 220 00:25:09,200 --> 00:25:10,000 ثلاثة 221 00:25:12,400 --> 00:25:13,300 إثنان 222 00:25:15,500 --> 00:25:16,600 واحد 223 00:25:24,600 --> 00:25:26,800 !اِمطروا عليه ناراً 224 00:25:54,300 --> 00:25:58,000 !مرحى!, مرحى 225 00:26:02,600 --> 00:26:05,400 سادل ريدج" على بعد 3 أميال" !إنّها في مدى الرمي 226 00:26:05,600 --> 00:26:08,900 ما هو وضع الأسلحة؟ - يقومون بجلب الذخيرة من الطوابق السفليّة - 227 00:26:08,900 --> 00:26:09,800 !سيّدي 228 00:26:15,200 --> 00:26:18,300 !عمليّة الإخلاء!, عمليّة الإخلاء 229 00:26:30,200 --> 00:26:31,900 !تباً 230 00:27:02,600 --> 00:27:06,100 !أورلي)!, اِنهض) !هيّا لنذهب 231 00:27:07,300 --> 00:27:08,600 !اِنطلق!, اِنطلق 232 00:27:14,600 --> 00:27:16,300 !اِنهض 233 00:27:21,800 --> 00:27:23,700 !هيّا, هيّا 234 00:27:23,700 --> 00:27:26,200 هيّا, هيّا !إلى الماء, هيّا 235 00:27:44,100 --> 00:27:45,100 !اِنهض, هيّا 236 00:28:59,900 --> 00:29:02,000 !هيّا, علينا أن نقفز 237 00:29:23,400 --> 00:29:26,500 !"تلك السفينة "جون بول جونز 238 00:29:26,500 --> 00:29:28,400 !(ذلك (هوبر 239 00:29:29,100 --> 00:29:32,500 (هون عليكَ (سام .أرى العديد من قوارب النجاة في الماء 240 00:29:34,800 --> 00:29:37,400 قلت أن القمر سيكون في الموضع خلال 3 ساعات؟ 241 00:29:37,400 --> 00:29:38,300 نعم, هذا صحيح 242 00:29:38,300 --> 00:29:41,100 إذاً, إذا تخلفوا عنه سيكون عليهم الإنتظار 243 00:29:41,900 --> 00:29:45,700 اِرسالياتي لم يسبق وتأخرت, لن يتأخر - ما مدى مهارتك في القيادة - 244 00:29:45,500 --> 00:29:50,600 ماذا تعني؟ مهارتي في القيادة مروّعة - (ليست قيادتك, (سام - 245 00:29:51,000 --> 00:29:53,900 ما مدى مهارتكِ في القيادة؟ - جيّدة - 246 00:29:54,600 --> 00:29:57,400 لنرى إذا كنا لا نستطيع دفع العالم ليوم آخر 247 00:29:57,300 --> 00:30:01,600 من يتحدّث هكذا؟ - اِصعد إلى المركبة وحسب, لنذهب - 248 00:30:01,400 --> 00:30:04,600 أنا لن أذهب إلى هُناك, هذا العرض عرضك الآن, ليست لدي أمنيّة بالموت 249 00:30:04,500 --> 00:30:06,600 .شكراً جزيلاً, وداعاً الجميع 250 00:30:06,700 --> 00:30:08,600 !توقفي!, توقفي 251 00:30:12,100 --> 00:30:13,700 .هذه ممتلكاتي 252 00:31:28,500 --> 00:31:30,400 الأمر لا ينتهي هكذا 253 00:31:34,200 --> 00:31:36,800 ماذا تريدنا أن نفعل (هوبر)؟ 254 00:31:37,000 --> 00:31:40,800 !لم تتبقى لنا سفينة 255 00:31:41,600 --> 00:31:42,800 .لدينا واحدة 256 00:31:50,400 --> 00:31:52,400 لقد حصلنا على سفينة حربيّة 257 00:31:54,000 --> 00:31:57,300 هل فقدت صوابكَ؟ !إنّها متحف 258 00:31:57,700 --> 00:31:59,600 .ليس اليوم 259 00:32:04,900 --> 00:32:07,300 {\fs15\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&\fs26\b1\an8} "ميسوري" 260 00:32:07,000 --> 00:32:10,000 هذه السفينة عمرها 70 سنة إنّها متهالكة تماماً 261 00:32:10,700 --> 00:32:15,400 أنظمة إطلاق النار كلّها تناظريّة والمحرِّكات لم يتم تشغيلها منذ عقد 262 00:32:15,800 --> 00:32:19,900 ولكن لا بأس بذلك ما عدا إنّها على البخار ممّا يعني أن ليست لديّ فكرة في تشيلها 263 00:32:19,800 --> 00:32:23,200 وحتّى لو لديّ دليل المستخدم و6 أسابيع لكي أنتهي منه بالكامل 264 00:32:23,100 --> 00:32:28,400 سيبقى ليس لدينا الطاقم الكافي !لتشغيلها, لا أعلم بماذا تفكِّر سيّدي 265 00:33:02,300 --> 00:33:05,900 هل الجميع بخير؟ - نعم سيّدي, نحن بخير - 266 00:33:11,600 --> 00:33:14,200 أنتَ ورجالك قدمتم ,الكثير لوطنكم 267 00:33:14,100 --> 00:33:16,300 .ولا أحد له الحق أن يطلب منكم شيئاً 268 00:33:17,000 --> 00:33:18,500 .ولكني أطلب 269 00:33:19,500 --> 00:33:21,800 ماذا تريد يا بنيّ؟ 270 00:33:22,200 --> 00:33:24,300 .أريدُ إستعارة سفينتك 271 00:33:47,200 --> 00:33:48,300 !بنيّ 272 00:33:52,100 --> 00:33:53,000 !سيّدي 273 00:33:53,000 --> 00:33:54,400 ماذا ستفعل بحق الجحيم؟ 274 00:33:54,300 --> 00:33:56,800 هل ستقف وتحدّق في وجهي؟ !ضع عينكَ اللعينة على محدّد المواقع 275 00:33:56,700 --> 00:33:58,300 !العين على محدّد المواقع, سيّدي 276 00:34:00,900 --> 00:34:03,700 كنتِ تعملين على متن المدمّرة, أليس كذلك؟ - نعم سيّدي - 277 00:34:03,700 --> 00:34:06,600 هل أنتِ مستعدة للعب من الكبار؟ - بالطبع نعم سيّدي - 278 00:34:06,500 --> 00:34:08,500 هيّا, نحتاج إلى المساعدة - مدهش - 279 00:34:10,600 --> 00:34:12,300 من الأفضل أن تغطِّي اُذنيكَ 280 00:34:22,200 --> 00:34:26,700 غرفة القيادة, أنا (تانكر جو) لدي 8 مواقد مشتعلة, جاهزة للأنطلاق سيّدي 281 00:34:26,600 --> 00:34:27,800 ما هو وضعنا من الوقود؟ 282 00:34:27,700 --> 00:34:30,800 ستمآئة سيدي يكفي فقط للصيانة الدوريّة 283 00:34:31,200 --> 00:34:33,700 الذخيرة؟ - ,جمعت ما في وسعنا - 284 00:34:33,700 --> 00:34:36,900 ولكن ليست بالكثير - حسنٌ, لندفعها إلى البحر, لدينا عمل نقوم به - 285 00:34:36,800 --> 00:34:37,600 عُلِمَ ذلك 286 00:34:43,600 --> 00:34:46,400 {\fs15\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&\fs26\b1\an8} السفينة الأمريكية "ميسوري, بي بي -63" 287 00:34:59,000 --> 00:35:02,200 تشغيل جميع المحرّكات - !تشغيل جميع المحرّكات - 288 00:35:02,100 --> 00:35:04,200 تشغيل جميع المحرّكات حاضر سيّدي 289 00:35:17,400 --> 00:35:20,100 هل كلّ شيء على ما يرام؟ - على مايرام سيّدي - على ما يرام سيّدي - 290 00:35:20,100 --> 00:35:20,900 جيّد 291 00:35:46,400 --> 00:35:51,100 الوضع في البرج الأول؟ 292 00:35:56,600 --> 00:36:00,200 هُنا البرج, السبطانة تم تلقيمها 293 00:36:00,100 --> 00:36:04,200 الوضع في البرج الثاني؟ - !مُلقم - 294 00:36:07,100 --> 00:36:10,700 الوضع في البرج الثالث؟ - على أتم اِستعداد - 295 00:36:10,600 --> 00:36:12,000 المدفع الجانبي ملقم 296 00:36:12,000 --> 00:36:15,200 سيّدي, أحقاً سنطلق النار في "أواهو"؟ - بالطبع, على ما يبدو - 297 00:36:15,200 --> 00:36:16,800 !يا للهول 298 00:36:31,200 --> 00:36:34,000 سادل ريدج" ستكون" في مدى المدفعيّة خلال 5 دقائق 299 00:36:34,500 --> 00:36:37,500 !يا للهول يا أخي .أحدهم سوف يقبل حماراً 300 00:36:41,100 --> 00:36:42,200 !(هوبر) 301 00:36:55,400 --> 00:37:00,700 ما كنتُ أحسبُ أن هذا يتحرّك - ولا أنا - 302 00:37:37,900 --> 00:37:41,300 !يا...يا..إلهي أتمازحني؟ 303 00:38:16,700 --> 00:38:18,300 "!فنّ الحرب" 304 00:38:23,000 --> 00:38:24,800 التحكم بالأسلحة ما وضع المدافع؟ 305 00:38:24,700 --> 00:38:29,500 مُصوبةٌ نحو الهدف - توجيه الثلاثة نحو 2-1-0 - 306 00:38:31,100 --> 00:38:34,400 سيّدي, هذا إتجاه خاطئ - (أنا مُدرك هذا (رايكس - 307 00:38:47,500 --> 00:38:50,700 ماذا يفعل بحق الجحيم؟ - يفقد صوابه ثانيةً - 308 00:38:57,600 --> 00:39:00,800 توجيه الدّفّة إلى اليسار - !توجيه الدّفّة إلى اليسار, حاضر سيّدي - 309 00:39:00,600 --> 00:39:32,700 {\fad(2000,2000)} -= (( ترجمة وتنفيذ: محمّد أحمد هيبة & شاعر )) =- Subtitled By Dark Legend & asha3er © 2012 310 00:39:33,200 --> 00:39:35,100 اَنزل المرساة - ماذا؟ - 311 00:39:38,700 --> 00:39:40,100 !اَنزلها الآن 312 00:39:45,000 --> 00:39:46,300 !سوف نلاقي حتفنا 313 00:39:50,100 --> 00:39:51,700 !سوف نلاقي حتفنا 314 00:39:54,800 --> 00:39:58,800 !سوف نلاقي حتفنا وأنا سألاقي حتفي 315 00:39:58,600 --> 00:40:01,400 !سوف نلاقي حتفنا 316 00:40:05,600 --> 00:40:07,000 ولكن ليس اليوم 317 00:40:25,200 --> 00:40:28,000 ...دعونا نُرمي شيئاً من الحمل على هذا إبن - !اِرمي - 318 00:40:42,800 --> 00:40:44,100 !اَعد التلقيم !اَعد التلقيم 319 00:40:47,200 --> 00:40:48,400 !تحرّر من المرساة 320 00:41:02,600 --> 00:41:04,100 !قادمة!, قادمة 321 00:41:19,300 --> 00:41:22,000 هل أنتَ بخير؟ - لن يغرقوا هذا السفينة, كلّا ومستحيل - 322 00:41:22,000 --> 00:41:23,800 !اِضربه 323 00:41:34,800 --> 00:41:36,100 !بكلّ ما لديكم 324 00:41:58,300 --> 00:42:02,600 أريد كلّ طائرة متوفرة !على هذه البارجة في الجو حالاً 325 00:42:07,600 --> 00:42:09,600 !لا أصدّق أن الأمر نجحَ - نعم, فنّ الحرب - 326 00:42:09,600 --> 00:42:13,400 ,قاتل العدو حيثُ لا يحبّذ .بعد كلّ هذه السنوات الأمر مجرّد نقرة 327 00:42:13,400 --> 00:42:16,400 ليس هذا ما يعنيه - أحقاً؟ - 328 00:42:16,400 --> 00:42:19,200 !ولا حتّى بالقرب 329 00:42:55,600 --> 00:42:57,000 !هيّا 330 00:42:59,700 --> 00:43:01,200 !تباً 331 00:43:11,100 --> 00:43:13,300 !مايك), ساقي عالقةٌ) 332 00:43:20,400 --> 00:43:22,200 !(مايك) 333 00:43:24,200 --> 00:43:26,400 ما هو وضع المدافع؟ - !البرج الثالث سقط - 334 00:43:26,500 --> 00:43:29,900 لدينا قذيفة واحدة شديدة الإنفجار .عند البرج الثالث 335 00:43:30,500 --> 00:43:33,000 أخبرهم أن يجهزوها .عندما تصل إلى هُناك 336 00:43:38,500 --> 00:43:40,100 .سأتولى هذا الأمر 337 00:43:50,700 --> 00:43:53,300 ,بيتس), آخر المعلومات) ,أريد تلك القذيفة 338 00:43:53,200 --> 00:43:55,900 عليكم أن تجلبوها إلى البرج الثاني - سيّدي؟ - 339 00:43:55,900 --> 00:43:57,200 !البرج الثاني على بعد 500 قدم 340 00:43:57,300 --> 00:44:01,000 !وهذه القذيفة وزنها أكثر من ألف رطل كيف تتوقع منا أن نوصلها إلى هُناك؟ 341 00:45:44,200 --> 00:45:47,000 رايكس), إذهبي إلى موجه المدفع) !وأصبعكِ على الزناد 342 00:45:47,000 --> 00:45:49,600 !حاضر سيّدي - بتَرَوٍّ , بتَرَوٍّ - 343 00:46:01,300 --> 00:46:02,600 !إبتعد من هُنا 344 00:46:06,300 --> 00:46:07,800 علينا أن نرحل - !لا أستطيع - 345 00:46:07,900 --> 00:46:11,000 اِهدئي, إتفقنا؟ أنا من سينقذنا 346 00:46:20,600 --> 00:46:22,500 تلقيم البرج الأول - الإحداثيات؟ - 347 00:46:22,500 --> 00:46:24,500 ثلاثة, ثلاثة, صفر - الزاوية؟ - 348 00:46:24,400 --> 00:46:25,600 إثنان إثنان صفر 349 00:46:35,000 --> 00:46:37,900 !ها أنتِ, تحركي 350 00:46:37,800 --> 00:46:39,400 !هيّا لنذهب 351 00:46:42,000 --> 00:46:45,500 تم التلقيم - من الأفضل أن لا تكوني هُناك - 352 00:46:45,600 --> 00:46:47,900 !لنذهب!, هيّا 353 00:46:50,700 --> 00:46:51,600 !(هوبر) 354 00:47:03,800 --> 00:47:06,200 لدينا قذيفة واحدة متبقية أليس كذلك؟ 355 00:47:06,100 --> 00:47:06,900 نعم 356 00:47:17,800 --> 00:47:20,100 كان شرفاً لي الخدمة برفقتك .أيّها القائد 357 00:47:22,500 --> 00:47:24,300 .بل هو شرفٌ لي 358 00:47:29,000 --> 00:47:31,000 اِرمي - !اِرمي - 359 00:48:18,100 --> 00:48:19,100 !تم القضاء على الهدف 360 00:48:46,800 --> 00:48:51,000 لنا عظيم الشرف بتكريم ...العديد من الرجال والنساء الّذين أظهروا 361 00:48:50,900 --> 00:48:56,100 شجاعةٌ إستثنائية... .في مواجهة قوّة العدو المفرطة 362 00:48:56,300 --> 00:49:01,000 الشجاعة والبسالة أظهرها العديد 363 00:49:00,800 --> 00:49:02,300 ولكن ليس بوسعي تكريمهم جميعاً 364 00:49:02,300 --> 00:49:06,700 وإنّهُ لشرفٌ عظيم لي, أن أتقدم ...بالعرفان إلى البعض من الّذين 365 00:49:07,100 --> 00:49:08,800 .إستحقوا الشكر الخاص... 366 00:49:08,800 --> 00:49:13,800 ملازم أول متقاعد, من الجيش الأمريكي (مايك كانالس) 367 00:49:25,200 --> 00:49:30,100 رئيس الولايات المتحدة الأمريكيه, له ...عظيم الشرف بتقديم وسام سلاح البحرية 368 00:49:30,000 --> 00:49:34,600 ,(إلى القائد (ستون هوبر... .للبطولة الإستثنائية 369 00:49:34,400 --> 00:49:37,600 ويستلم هذه الجائزة ,نيابةً عنه شقيقة 370 00:49:37,400 --> 00:49:40,200 .(القائد الملازم, (ألكس هوبر 371 00:49:57,700 --> 00:50:01,200 (قف ثابتاً, سيّد (هوبر 372 00:50:03,000 --> 00:50:08,600 وإنّهُ لي عظيم الشرف, أن أقدم لكَ ,النجمة الفضيّة, لبطولتكَ الإستثنائية 373 00:50:08,400 --> 00:50:12,000 .وبسالتُكَ في العمليات القتاليّة 374 00:50:23,200 --> 00:50:27,600 وأتطلع لرؤيتك في البحر على متن سفينتك وتحت إمرتُكَ الشخصيّة, قريباً 375 00:50:37,200 --> 00:50:38,200 شكراً لكَ 376 00:50:45,200 --> 00:50:46,600 هيّا اِلتقط الصورة 377 00:50:46,500 --> 00:50:48,700 "قولوا "بحريّة - بحرية - 378 00:50:53,300 --> 00:50:54,700 (أنا منبهر (هوبر 379 00:50:54,600 --> 00:50:56,900 هل أنتَ مستعد أن تضع مؤخرتكَ على ذلك "الوحش الضخم الرمادي, وتخرج إلى "كروناتو 380 00:50:56,800 --> 00:50:58,600 وتتسخ يديكَ برفقة الكبار؟ - نعم سيّدي - 381 00:50:58,600 --> 00:51:00,500 أتظنُّ أنّكَ أخذتَ ما هو يؤخذ؟ - أتمنى ذلك سيّدي - 382 00:51:00,500 --> 00:51:03,200 !(إتصل بي (هوبر - قد يكون الكثير من النوم سيّدي - 383 00:51:03,100 --> 00:51:04,200 الكثير من النوم لكَ؟ - أجل سيّدي - 384 00:51:04,100 --> 00:51:05,100 !سوف نرى بهذا الشأن 385 00:51:05,100 --> 00:51:09,400 (هيّا (هوبر)!, قف بجانب (نجاتا تبدو جذاب جداً 386 00:51:09,200 --> 00:51:12,600 أظهرها يا رفاق أنكما ثنائي رائع - هل نحن نتواعد الآن؟ - 387 00:51:12,400 --> 00:51:14,800 "قولوا "بحريّة - !..نعم..لا أعلم - 388 00:51:18,300 --> 00:51:20,500 مبروك - شكراً لكِ, كيف حالكِ؟ - 389 00:51:20,400 --> 00:51:21,500 بخير, وأنت؟ - أنا أحبُّكِ - 390 00:51:21,500 --> 00:51:23,000 .وأنا أحبُّكَ 391 00:51:22,900 --> 00:51:25,900 أنا رجل محظوظ, أتعلمين هذا؟ - ...ولهذا السبب أعتقد سيكون الوقت المثالي - 392 00:51:25,900 --> 00:51:27,600 لكي تكلم أبّي - أين هو؟ - 393 00:51:27,600 --> 00:51:29,500 أتمنى لو كان هُنا, أتمنى لو كان يقف قريباً - الآن, دقيقتين, حالاً - 394 00:51:29,600 --> 00:51:31,400 !الوقت المثالي, لأنّه..انظر 395 00:51:32,600 --> 00:51:35,400 أمنيتك أصبحت حقيقة عزيزي !إذهب لتنال منه 396 00:51:37,700 --> 00:51:39,900 !رائع, هذا سيساعد 397 00:51:41,100 --> 00:51:44,300 !سيّدي - ما الأمر؟ - 398 00:51:45,500 --> 00:51:48,800 (أريدُكَ أن تعلم أني أحبُّ (سام 399 00:51:51,500 --> 00:51:55,800 وأنا أطلب إذنكَ بالزواج من إبنتُكَ 400 00:51:59,300 --> 00:52:01,800 !كلّا - ...شكراً لكَ سيدي, أعني إنّه - 401 00:52:02,800 --> 00:52:04,600 ماذا؟ - كلّا - 402 00:52:06,500 --> 00:52:07,700 ...سيّدي 403 00:52:09,200 --> 00:52:13,900 !! لقد أنقذتُ العالم - !(إنقاذ العالم شأن (هوبر - 404 00:52:13,800 --> 00:52:17,200 وإبنتي شأنٌ آخر تماماً - ...نعم, ولكن - 405 00:52:17,200 --> 00:52:20,000 !(كلّا, يعني كلّا (هوبر 406 00:52:20,000 --> 00:52:22,800 والآن إذا سمحت لي لقد تأخرت على الغداء 407 00:52:23,100 --> 00:52:25,700 "أعتقد أنّي سأتناول دجاج الـ"بوريتو 408 00:52:27,700 --> 00:52:29,700 دجاج الـ"بوريتو"؟ 409 00:52:29,900 --> 00:52:30,900 !سيّدي 410 00:52:33,900 --> 00:52:38,200 هيّا (هوبر)!, سوف نناقش شروط إستسلامكَ على الوجبة 411 00:52:39,900 --> 00:52:41,200 !حاضر سيّدي 412 00:52:43,300 --> 00:52:45,900 أخبرتكَ عن هذا؟ 413 00:52:45,700 --> 00:53:01,200 {\fad(2000,2000)} -= (( ترجمة وتنفيذ: محمّد أحمد هيبة & شاعر )) =- Subtitled By Dark Legend & asha3er © 2012