﻿1
00:00:02,130 --> 00:00:04,800
قبل وقتٍ طويل، في مجرة
...بعيدة جداً جداً

1
00:00:06,130 --> 00:00:12,800
"حــــــرب الــنــــجــــــومـ"
"قِطَع التركيب"

1
00:00:13,000 --> 00:00:16,800
"[الخطر المُحدق بالـ[باداوانز"

1
00:00:17,300 --> 00:00:19,400
...إنه وقتُ ثوران عظيم

1
00:00:19,500 --> 00:00:22,100
.بينما تتأجج الحروب عبر المجرة...

1
00:00:23,500 --> 00:00:26,600
...في هذا اليوم، أكبر تحدٍ للجمهورية

1
00:00:26,700 --> 00:00:27,900
...ولأبطالها الجُدد...

1
00:00:28,000 --> 00:00:31,700
.سيظهر بأغرب الصور...

1
00:00:31,800 --> 00:00:54,900
تـرجمـــة: عـــلاء سـمـــــودي - فــلسطيـــن
ala_samodi@yahoo.com
أرجو أن تستمتعوا بالترجمة والفيلم
والمحافظة على حقوق الترجمة

1
00:00:54,930 --> 00:00:55,888
.مذهل

2
00:00:55,973 --> 00:01:01,269
مجموعة من الـ[باداوانز] يعودون من رحلة ميدانية
.إلى مستعمرات [رِم] الخارجية

3
00:01:01,603 --> 00:01:05,606
.لكن مغامرتهم الحقيقية توشك أن تبدأ

3
00:01:05,700 --> 00:01:23,300
Translated By: Alaa Samodi.

4
00:01:23,459 --> 00:01:24,917
!انظروا

5
00:01:26,253 --> 00:01:27,420
!انظر ماذا يمكنني أن أفعل

6
00:01:28,338 --> 00:01:31,132
،زيارة أخرى علينا القيام بها
.[يا أبنائي الـ[باداوانز

7
00:01:31,258 --> 00:01:33,092
...وأهم ما فيها

8
00:01:33,177 --> 00:01:35,803
.جولة في مجلس شيوخ المجرة...

9
00:01:36,847 --> 00:01:40,099
!لكننا نريد أن نحظى بالإثارة -
!لكنكم ستحظون بها -

10
00:01:40,184 --> 00:01:43,853
ألا وهي إثارة مشاهدة عقد
.معاهدة غاز المناجم

11
00:01:45,481 --> 00:01:47,857
هل من مشكلة، يا سيد (يودا)؟

12
00:01:47,983 --> 00:01:49,859
.للمغادرة أنا مضطر

13
00:01:49,985 --> 00:01:52,820
.أن هناك تهديداً عظيماً للجمهورية أخشى

14
00:01:52,988 --> 00:01:56,282
استمتعوا بوقتكم! هؤلاء الـ[باداوانز] في
.(عهدتكَ الآن، يا (3-بي أو سي

15
00:01:56,366 --> 00:01:59,327
!إلى أين تذهب؟ لا يمكنكَ تركنا -
.سلام -

16
00:01:59,495 --> 00:02:03,498
العناية بالصغار ليس من
.ضمن برنامجي

17
00:02:05,167 --> 00:02:08,002
!أهلاً بكم، يا محاربي الـ[جيداي] المستقبليون

18
00:02:08,086 --> 00:02:13,341
نحن مرشدوكم في هذه الجولة. أنا (سي-3 بي أو)، وهذا
.(نظيري وشريكي؛ (آر2-دي2

19
00:02:13,717 --> 00:02:17,929
والآن، أرى بأنكم مهذبون
.وحسنو التصرف

20
00:02:18,013 --> 00:02:21,641
مهلاً، مهلاً. عليكم دائماً
.أن تحترموا الرجل الآلي

21
00:02:21,725 --> 00:02:25,645
،وخاصة رجلاً آلياً مثلي أنا
...لا يحبذ الطواف

22
00:02:25,729 --> 00:02:28,606
!أو الدوران...

23
00:02:34,363 --> 00:02:38,533
إنه قدري وحسب. فقد صُنعت
.للخدمة والمعاناة

24
00:02:38,617 --> 00:02:40,076
.يا لها من إثارة

25
00:02:40,369 --> 00:02:43,120
.اتبعوني، لو سمحتم -
.رأسي يؤلمني -

26
00:02:43,205 --> 00:02:45,414
.في الحقيقة، كان الأمر ليكون أسوأ

27
00:02:53,882 --> 00:02:56,884
.هيي، هذا المكان أروع من دار الأيتام

28
00:02:57,427 --> 00:03:00,471
حلوى الـ[ميني]... أتساءل إن كان
.هناك [جليه] في وسطها

29
00:03:00,639 --> 00:03:02,139
.هناك طريقة واحدة لمعرفة ذلك

30
00:03:02,266 --> 00:03:04,308
هيي، أنت! ماذا تفعل هنا؟

31
00:03:04,393 --> 00:03:06,060
.هذه منطقة محظورة

32
00:03:07,104 --> 00:03:09,230
فأر! أين ذهب؟ أين ذهب؟ -
.وداعاً، يا صاح -

33
00:03:09,314 --> 00:03:11,065
!هيي، ليوقف أحدٌ ذاك الطفل -
!اقبضوا عليه -

34
00:03:11,233 --> 00:03:12,733
،مجلس شيوخ المجرة

35
00:03:12,818 --> 00:03:14,569
...والمعروف أيضاً باسم مجلس الجمهورية

36
00:03:15,737 --> 00:03:18,573
رائع. حسناً. سآخذ واحدة من
.هذه، وواحدة من هذه

37
00:03:19,658 --> 00:03:22,410
.هذا كفيل بإخفاء هويتي. حسناً

38
00:03:22,995 --> 00:03:26,455
أنت، أنت، إلى أين نحن ذاهبون؟ -
.مجلس شيوخ المجرة -

39
00:03:26,915 --> 00:03:29,000
إلى أين ذهب ذاك الطفل؟ -
.رائع -

40
00:03:29,084 --> 00:03:30,167
.إنها غلطتكَ أنت

41
00:03:33,922 --> 00:03:37,758
،لقد سرقتُ خطط الجمهورية الحربية السرية

42
00:03:37,843 --> 00:03:40,344
.وأكاد أضع القنبلة في مكانها

43
00:03:40,429 --> 00:03:43,264
.(أحسنتِ صُنعاً، يا (آساج فينتريس

44
00:03:43,640 --> 00:03:49,604
عندما تنفجر القنبلة، سيكون ذلك
.إشارة للأسطول ليشرع بالهجوم

45
00:03:49,771 --> 00:03:51,022
.أجل، يا سيدي

46
00:03:51,106 --> 00:03:55,776
.وبعد ذلك سيكون النصر حليفنا

47
00:04:05,287 --> 00:04:06,287
ما الذي يفعله هنا؟

48
00:04:06,455 --> 00:04:07,496
!اقطعوا التصوير

49
00:04:07,623 --> 00:04:10,541
،لا يُفترض بكَ التواجد في هذا المشهد
.يا (دارث). (دارث)، انظر إليّ

50
00:04:11,627 --> 00:04:13,294
حقّاً؟ -
.أجل -

51
00:04:13,879 --> 00:04:17,089
أترى هذا؟ لا، هل ترى دورك...؟
.صحيح. بالضبط

52
00:04:17,174 --> 00:04:18,299
.حسناً. جيد، جيد

53
00:04:18,383 --> 00:04:19,675
هل تريد تناول قطعة [دونات]، يا (دارث)؟

54
00:04:19,801 --> 00:04:20,801
.(فليحضر أحدكم قطعة [دونات] لـ(دارث

55
00:04:21,470 --> 00:04:23,888
.لا يمكنني العمل هكذا، يا أعزاء -
...على أيّ حال -

56
00:04:24,640 --> 00:04:28,309
قريباً جداً، سيصل رئيس المجلس
.ليبدأ الجلسة

57
00:04:28,393 --> 00:04:29,685
أليس هذا مثيراً؟

58
00:04:30,312 --> 00:04:31,979
"قلتُ؛ "أليس هذا مثيراً؟

59
00:04:33,690 --> 00:04:38,235
.(سعادة رئيس المجلس؛ (بالباتين

60
00:04:38,654 --> 00:04:40,529
.(هذا ليس رئيس المجلس، بل (سيث لورد

61
00:04:41,531 --> 00:04:43,824
.أووه، متأسف. انتظروا

62
00:04:53,001 --> 00:04:56,379
تفضل بالحديث يا سيد (ياون)؛
.[سيناتور [بورياكراتوسيس

63
00:04:59,341 --> 00:05:01,842
.أجل! يا لها من ثرثرة مجيدة

64
00:05:02,386 --> 00:05:04,971
مهلاً، أنا لا أتذكر أنّكَ
.[عضو في معبد الـ[جيداي

65
00:05:05,055 --> 00:05:07,264
.بلى، أنتَ تتذكر

66
00:05:07,933 --> 00:05:10,476
خُدع الـ[جيداي] التخاطرية لا
.[تؤثر على محاربي الـ[جيداي

67
00:05:10,560 --> 00:05:12,395
.أعلمُ هذا -
أنت، هل رأيت ذاك الطفل؟ -

68
00:05:13,188 --> 00:05:14,397
إلى أين ذهب ذاك الطفل؟

69
00:05:14,898 --> 00:05:16,357
.حان وقت الاختباء

70
00:05:17,693 --> 00:05:18,734
!أنت، حاذر

71
00:05:18,902 --> 00:05:20,987
.(توقف عن هذا لو سمحتَ، يا (إيان

72
00:05:21,071 --> 00:05:22,530
.أمهلني لحظة واحدة فقط -
من يكون (إيان)؟ -

73
00:05:22,614 --> 00:05:24,865
.لا تحرك ساكناً، أنا من سيصلح هذه الآلة

74
00:05:27,703 --> 00:05:28,744
!أوه، رباه

75
00:05:34,376 --> 00:05:39,547
،هذا تصرفٌ غير لائق
.أيها المبعوثون

76
00:05:42,884 --> 00:05:45,553
!أوه، رباه -
.مبهج -

77
00:05:49,933 --> 00:05:52,059
.بحدوث اضطراب بين القوات أشعر

78
00:05:52,394 --> 00:05:54,562
.مخطئة أأمل أن تكون مشاعري

79
00:05:56,773 --> 00:05:59,108
متعبٌ من كوني على حقٍّ
.دائماً أنا

80
00:06:01,570 --> 00:06:02,611
.أوه، عظيم

81
00:06:03,405 --> 00:06:04,780
.أرنا أفضل ما لديك

82
00:06:12,539 --> 00:06:14,623
.[استسلم، أيها الـ[جيداي

83
00:06:15,083 --> 00:06:17,084
!تفاوض مع هذا -
!هاتِ ما لديك -

84
00:06:21,089 --> 00:06:23,299
!حاذروا أُذنيْ الـ[ميسا]، حاذروا! حاذروا

85
00:06:25,594 --> 00:06:27,762
!إنني (جانغان) لـ[ميسا] محظوظ

86
00:06:27,971 --> 00:06:29,472
![أُصيب [ميسا

87
00:06:32,476 --> 00:06:35,102
.جار جار) المسكين. أوه، حسناً)

88
00:06:35,228 --> 00:06:38,314
أرجو أن تخرجوا من هنا
،]حالاً، أيها الـ[باداوانز

89
00:06:38,440 --> 00:06:39,940
!ولا تفزعوا

90
00:06:49,659 --> 00:06:53,829
.بحق النجوم! انطلقوا إلى الحافلة
.وبلا تأخير

91
00:06:55,582 --> 00:07:01,420
!رائعٌ جداً

92
00:07:07,135 --> 00:07:08,594
.رباه، كان ذلك وشيكاً

93
00:07:11,807 --> 00:07:14,016
.خُذ هذا القرص إلى قاعدة التنظيم

94
00:07:14,518 --> 00:07:17,061
.استعمل مركبتي المتواجدة في المرفأ الشمالي

95
00:07:17,145 --> 00:07:18,187
.عُلِم، عُلِم

96
00:07:18,480 --> 00:07:20,856
.شمالكَ الآخر -
.عُلِم، عُلِم -

97
00:07:26,822 --> 00:07:27,863
.أخرجني من هنا

98
00:07:30,867 --> 00:07:32,743
الخطط الحربية السرية، ذاك
.الآلي أخذها

99
00:07:32,828 --> 00:07:33,994
.أنا أعمل على الأمر، يا أخ

100
00:07:39,000 --> 00:07:40,709
.أوه، يا إلهي. سوف يُغمى عليّ

101
00:07:41,211 --> 00:07:42,294
.المعذرة، متأسف

102
00:07:42,379 --> 00:07:44,130
لكن أين السائق؟

102
00:07:44,879 --> 00:07:45,730
"أنا أستقيل"

103
00:07:46,633 --> 00:07:48,175
.انتظر، عُد إلى هنا

104
00:07:48,468 --> 00:07:52,972
.لا يمكنني التحليق بهذا الشيء
!فأنا آليُّ مراسم، ولستُ بطيار

105
00:07:53,390 --> 00:07:54,640
!(توقف عن هذا، يا (آرتو

106
00:07:54,724 --> 00:07:59,353
فاحتمالية النجاة من هذه الرحلة هي
.بنسبة 650 مليون إلى واحد تقريباً

107
00:08:00,230 --> 00:08:02,398
.يجب أن أنقل الخُطط إلى قاعدة التنظيم

108
00:08:09,030 --> 00:08:11,866
.اللحاق به، علينا أن نفعل -
.أنا مصمم على ذلك كما أن اللون الأخضر يطغى على الفاصولياء -

109
00:08:15,370 --> 00:08:16,620
.لم يكن ذلك بتلك الصعوبة

110
00:08:16,705 --> 00:08:19,707
أعتقد أنّي أستطيع القيام
.بمهمة الطيار هذه

111
00:08:20,709 --> 00:08:22,251
.أوه، رباه

112
00:08:22,878 --> 00:08:26,755
أعتقد أنَّ عليَّ تبادل معلومات
.التأمين معه

113
00:08:28,425 --> 00:08:31,385
!(أو  لا. أخرجنا من هنا، يا (آرتو

114
00:08:34,931 --> 00:08:37,933
!هذا رائعٌ جداً -
.لا، ليس رائعاً -

115
00:08:38,059 --> 00:08:42,438
.والآن لُطفاً اجلسوا في مقاعدكم
.فلا شيء لتروه هنا. لا شيء

116
00:08:50,864 --> 00:08:51,989
!يا الله

117
00:08:52,073 --> 00:08:53,908
.[آناكين سكاي ووكر]

118
00:08:55,785 --> 00:08:57,620
.مرحباً، يا أطفال -
.مرحباً، يا أطفال -

119
00:08:58,747 --> 00:08:59,955
!مُدهش

120
00:09:06,296 --> 00:09:08,714
.أنا أراقبكَ، يا صغيري -
.أطلق النار، عندما تكون مستعداً -

121
00:09:08,882 --> 00:09:10,466
مرحباً، كيف تجري الأمور؟ -
ماذا؟ -

122
00:09:13,428 --> 00:09:16,931
هذا الجنرال (كينوبي)، أنا أستعد للانطلاق
...،بسرعة الضوء خلال 3، 2

123
00:09:17,891 --> 00:09:20,726
بسرعة، يا أطفال. اربطوا
!أحزمة الأمان

124
00:09:25,899 --> 00:09:29,276
للانتقال إلى سرعة الضوء، الوقت
.المناسب، إنه. اللحاق به، علينا ذلك

125
00:09:29,402 --> 00:09:31,153
.أوه! على الفور، يا أخ

125
00:09:31,202 --> 00:09:47,153
Translated By: Alaa Samodi - Palestine.

126
00:09:47,337 --> 00:09:48,963
.لنفعل ذلك ثانيةً

127
00:09:49,798 --> 00:09:52,800
لن نفعل ذلك ثانيةً. بل
...سنعود مباشرة إلى

128
00:09:53,343 --> 00:09:54,843
.أوه، سوف أتقيأ

129
00:09:57,973 --> 00:09:59,431
.لم أكن أعلم أن بإمكاني التقيؤ

130
00:10:02,352 --> 00:10:03,435
!حاذر

131
00:10:03,446 --> 00:10:11,479
ترجمــة: عــلاء ســمـودي - فــلســـطــــيــــــن
ala_samodi@yahoo.com

132
00:10:11,486 --> 00:10:13,612
.لا بُدَّ أن أذهب إلى قاعدة التنظيم

133
00:10:15,198 --> 00:10:16,991
،لاستعادة الخطط الحربية

134
00:10:17,117 --> 00:10:18,993
اللحاق بذاك الآليَّ خلال
.الثلج، علينا أن نفعل

135
00:10:19,119 --> 00:10:21,453
.يراودني شعورٌ سيءٌ حيال هذا الأمر -
.كنتُ سأقول ذلك -

136
00:10:21,538 --> 00:10:22,830
.لكنِّي قلتُ ذلك أولاً -
.لكني فكرتُ بذلك أولاً -

137
00:10:22,956 --> 00:10:25,291
!لا يهم من قال ذلك أولاً

138
00:10:26,459 --> 00:10:28,836
.متأسف. أحدُ الأيام العصيبة، إنها

139
00:10:29,170 --> 00:10:32,214
.[تعقبتُ الآليَّ المحارب إلى [هوث
.النيل منه، سوف أفعل

140
00:10:32,382 --> 00:10:34,258
.(يجب أن لا تفشل في هذا، يا سيد (يودا

141
00:10:34,342 --> 00:10:36,760
...لن أفشل. وأبداً، لن أستسلم

142
00:10:36,845 --> 00:10:39,054
هذا العرض ممل. ماذا يُعرض أيضاً؟ -
.لا تلمس هذا الزر -

143
00:10:39,472 --> 00:10:41,765
."[البرنامج التالي هو "مواكبة الـ[كامريسيانز

144
00:10:42,976 --> 00:10:45,978
تقطيعها إلى قطع، وأخيراً قوة...
.الـ[جيداي] باتت بين يديك

145
00:10:47,981 --> 00:10:50,232
!كان ذلك مذهلاً -
.بل كان هراءً -

146
00:10:54,487 --> 00:10:55,529
.قائد الـ[جيداي]، انتهى

147
00:10:55,989 --> 00:10:59,158
وحيداً اتركني. لا وقت للمسافرين خلسةً
.لديَّ. وحشيٌّ يا لكَ من

148
00:10:59,242 --> 00:11:01,827
على الأقل كيف أتحدث بطريقة
.طبيعية أنا أعرف

149
00:11:02,704 --> 00:11:03,704
.أجل، الآن أنت تقول حقّاً

150
00:11:03,830 --> 00:11:05,372
.إيجاد الآلي المحارب، أنا و(كودي) سنفعل

151
00:11:05,498 --> 00:11:08,042
...لكن... لكن -
.البقاء هنا، أنتَ ستفعل. التحدث معي، لا تفعل -

152
00:11:08,168 --> 00:11:09,376
...لكن -
!لا تفعل -

153
00:11:10,211 --> 00:11:12,546
!أستطيع رؤية بيتي من هنا

154
00:11:13,548 --> 00:11:15,549
.(كنتُ أحاول أن أخبركَ بهذا، يا (يويو

155
00:11:17,719 --> 00:11:19,553
.هذا ليس مسار الرحلة الصحيح أبداً

156
00:11:20,263 --> 00:11:22,890
.حسناً، هذه مجرد نكسة بسيطة وحسب

157
00:11:23,183 --> 00:11:27,561
.لكن لا تخافوا. فأنا لستُ خائفاً
.لستُ خائفاً على الإطلاق

158
00:11:27,687 --> 00:11:29,813
.لأنني أنا المسئول

159
00:11:29,898 --> 00:11:31,023
.(ليس الآن، يا (آرتو

160
00:11:31,107 --> 00:11:33,150
.ولا بُدَّ أن أجد حلَّاً

161
00:11:33,234 --> 00:11:35,194
.قلتُ؛ ليس الآن -
!(يوتيني) -

162
00:11:35,779 --> 00:11:39,698
انظر إلى مركبتنا! (آر2-دي2)، كيف
سمحتَ لهذا بأن يحدث؟

163
00:11:40,784 --> 00:11:44,370
نبني مركبة أخرى؟ وكيف تقترح
بالضبط أن نفعل ذلك؟

164
00:11:45,038 --> 00:11:47,539
.لكن هذه مجرد صور وحسب
أين الكلمات؟

165
00:11:47,874 --> 00:11:51,877
لعلي بارع فيما يزيد عن الـ 6
.مليون نموذج اتصالات، لكن هذا مستحيل

166
00:11:53,421 --> 00:11:56,131
.أخشى أننا تائهون

167
00:12:09,979 --> 00:12:12,940
بالله عليك. ألا تشعر بالبرد وأنتَ
ترتدي هذه العباءة وحسب؟

168
00:12:13,066 --> 00:12:14,149
هل ترتدي ملابس داخلية؟

169
00:12:14,275 --> 00:12:16,235
لأستحق هذا، ماذا فعلتُ؟

170
00:12:16,319 --> 00:12:18,654
أنتَ تعلم أن شعر أُذنيْكَ
كثيفٌ جداً، أليس كذلك؟

171
00:12:18,780 --> 00:12:20,364
أن يُصبح أسوأ، كيف يمكن لهذا؟

172
00:12:20,448 --> 00:12:22,366
إذاً، يا سيد (يودا)، ها نحن
.نلتقي ثانيةً

173
00:12:22,450 --> 00:12:24,785
!(أوه، حُباً بالله... (دارث)! (دارث

174
00:12:24,994 --> 00:12:26,412
دارث)، هلّا سمحتَ لي بلحظة؟)

175
00:12:26,496 --> 00:12:28,122
مرحباً. أنتَ لستَ في هذا
.المشهد أيضاً

176
00:12:28,248 --> 00:12:30,207
لكن تخيل المفاجئة التي سترتسم
...على وجوه المشاهدين

177
00:12:30,291 --> 00:12:32,126
.عندما يخرج سيفي عبر الشاشة...

178
00:12:32,252 --> 00:12:33,836
.ويتجه ناحية وجوههم -
.لكن هذا الفيلم ليس بتقنية الأبعاد الثلاثة -

179
00:12:33,962 --> 00:12:34,962
.باتجاه وجوههم تماماً

180
00:12:35,088 --> 00:12:37,131
أتفهم ما أعني؟ -
.اخرج من موقع التصوير -

181
00:12:37,674 --> 00:12:39,133
.(آسف، يا (جورج

182
00:12:51,980 --> 00:12:54,273
نحن مُلزمون بالعثور على شخص هنا
.ليعيدكم إلى دياركم

183
00:12:54,357 --> 00:12:58,444
اتبعوني وابقوا معاً. وأعيروني
...انتباهكم طوال الوقت

184
00:12:58,695 --> 00:13:00,154
.انظروا، عربة سباق

185
00:13:03,199 --> 00:13:04,283
مرحباً؟

186
00:13:05,160 --> 00:13:06,326
!متسكع طُرق

187
00:13:06,661 --> 00:13:08,996
.هذه أفضل رحلة ميدانية قمتُ بها

188
00:13:09,497 --> 00:13:10,664
...أنتم يا أطفال انتظروا هنا

189
00:13:10,790 --> 00:13:13,500
بينما نجد أنا و(آرتو) طياراً...
.يطير بنا من هنا

190
00:13:18,214 --> 00:13:19,715
.ولا تلمسوا شيئاً

191
00:13:19,883 --> 00:13:24,011
لا بُدَّ أن لديكم شيئاً يمكنكم
أن تتسلوا به لبعض الوقت؟

192
00:13:28,892 --> 00:13:30,434
.هذا ليس ما قصدته إطلاقاً

193
00:13:30,518 --> 00:13:33,729
أحياناً أتساءل لمَ أحاول حتى. تعال
.(معي، يا (آرتو

194
00:13:34,397 --> 00:13:36,356
ما الذي تتحدث عنه؟

195
00:13:36,858 --> 00:13:39,193
.أنت! نحن لا نستقبل نوعهم هنا

196
00:13:39,694 --> 00:13:40,903
ماذا؟ -
.رجلكَ الآليّ -

197
00:13:41,029 --> 00:13:42,321
.يجب أن ينتظر خارجاً

198
00:13:42,405 --> 00:13:46,366
.أنا أتذكر. كان شخصاً متبلد الحِسّ
لكن ماذا نفعل الآن؟

199
00:13:48,077 --> 00:13:49,578
.كنتُ سأقترح هذا بالضبط

200
00:13:49,913 --> 00:13:51,413
.في الواقع، كنتُ سأفعل

201
00:14:03,927 --> 00:14:08,555
!رباه العظيم، رجلٌ آليّ
.اخرج من هنا، أيها الوحش الميكانيكي

202
00:14:08,723 --> 00:14:10,974
.فنحن غير الآليون لا نريدكَ هنا

203
00:14:16,940 --> 00:14:19,149
.شكراً، يا صاح غير الآليّ

204
00:14:19,234 --> 00:14:20,817
...يمكنكَ أن تناديني

205
00:14:21,778 --> 00:14:25,364
.(باسم (سيث بيموس)، (أويبول أوف إيكول...

206
00:14:25,448 --> 00:14:28,408
...وأنا أريد أن أتجرع هذا القِدر من

207
00:14:33,414 --> 00:14:35,499
.شكراً، يا صاح -
.العفو -

208
00:14:36,793 --> 00:14:37,834
!شعري

209
00:14:37,919 --> 00:14:40,921
.أنتم، لقد تأخرتم. ادخلوا

210
00:14:41,756 --> 00:14:43,257
بالتأكيد، ولمَ لا؟ -
.حسناً -

211
00:14:47,262 --> 00:14:50,764
لنبقى دافئيْن، إدخال رأسيْنا في
.أحشاء هذا الحيوان، علينا ذلك

212
00:14:51,099 --> 00:14:54,685
مُقرف. وأنا الذي كنتُ أظنُّ أنها
.كريهة الرائحة من الخارج فقط

213
00:14:55,478 --> 00:14:57,646
.رأسكَ، أحشاؤه. افعل

214
00:14:58,648 --> 00:15:00,148
.هذا الحيوان محجوز

215
00:15:00,650 --> 00:15:01,692
...ماذا

216
00:15:04,529 --> 00:15:06,989
.الخطط الحربية السرية". كان ذلك سهلاً"

217
00:15:07,949 --> 00:15:10,492
.العظمة هي طاقة القوة

218
00:15:10,952 --> 00:15:13,996
وهي تسمح لي بأن أشعر
،بما لا يمكن رؤيته

219
00:15:14,789 --> 00:15:19,793
،وأن أرى ما لم يكن بعد
...وأن أسمع ما لا يُمكن سماعه

220
00:15:21,337 --> 00:15:22,629
.فمي الثرثار وأنا

221
00:15:24,507 --> 00:15:29,136
.مركبتي في المرفأ رقم 49
.[وسأقوم بأخذكم إلى [كوروسكانت

222
00:15:29,470 --> 00:15:32,139
.رائع. يجب أن أُعلم الأطفال

223
00:15:32,890 --> 00:15:34,016
!أوه، يا إلهي

224
00:15:34,142 --> 00:15:35,809
.انظري إليّ. أجل، يا حُبي

225
00:15:36,477 --> 00:15:37,811
.مرحباً، يا سيد بُراز-ثلاثة

226
00:15:38,021 --> 00:15:40,480
بحق نفس (بانتا) العظيم، ما
الذي تفعلونه؟

227
00:15:42,233 --> 00:15:44,860
إنه آليّ. نحن لا نستقبل
.نوعكم في هذا المكان

228
00:15:44,986 --> 00:15:48,030
.أوه، رباه. سنخرج من هنا حالاً

229
00:15:52,994 --> 00:15:54,077
.أوه، رباه

230
00:15:54,704 --> 00:15:56,663
.(أنا متأسفٌ جداً، يا سيد (جابا

231
00:15:56,831 --> 00:16:00,083
اسمح لي بأن أُزيل الحُطام
.عن فخامتك

232
00:16:00,209 --> 00:16:04,338
!لا أحد يهين (جابا) العظيم
.أنتَ وصديقكَ المعدني ستدفعان الثمن اليوم

233
00:16:05,840 --> 00:16:09,092
.أوه، رباه. هذا لا يبشر بخير أبداً

234
00:16:17,352 --> 00:16:19,978
.مندهشٌ أنا من شجاعتكَ، أيها الشاب

235
00:16:20,063 --> 00:16:21,355
...شجاعٌ جداً أنت

236
00:16:25,693 --> 00:16:27,069
!(مهلكَ، يا (نيلي

237
00:16:32,367 --> 00:16:33,367
!اركب

238
00:16:33,451 --> 00:16:34,493
فعل ذلك، كيف أمكنكَ؟

239
00:16:34,577 --> 00:16:37,037
أنا أعلمُ شيئاً أو شيئيْن
.عن الدارات الكهربائية

240
00:16:44,253 --> 00:16:48,382
.أوه، يا إلهي. هذه المركبة مُحطمة
ماذا سنفعل؟

241
00:17:13,116 --> 00:17:14,324
.إلى داخل المركبة

242
00:17:16,994 --> 00:17:18,662
.الوصول إلى الدواسات، لا يمكنُ لقدمايْ

243
00:17:18,746 --> 00:17:21,498
.لكن قدماي يمكنهما ذلك
فما مدى صعوبة ذلك؟

244
00:17:35,596 --> 00:17:40,976
اليوم، آليان اثنان سيدفعان ثمن
،إهانة (جابا) العظيم

245
00:17:41,352 --> 00:17:44,855
.وذلك بأن يقاتلا بعضهما البعض حتى الموت

246
00:17:45,523 --> 00:17:48,108
لنكون دقيقين، لا يمكن للآليين
.أن يموتوا حقيقةً

247
00:17:49,110 --> 00:17:51,778
لعلنا ننصهر، أو نتوقف عن
...العمل ربما، لكننا لا

248
00:17:52,613 --> 00:17:55,449
.لا، لا أستطيع أن أقاتل صديقي العزيز

249
00:17:56,617 --> 00:17:59,453
كنتَ تنتظر هذه الفرصة
بفارغ الصبر، أليس كذلك؟

250
00:17:59,620 --> 00:18:01,204
...آرتو)، (آرتو)، إياكَ أن)

251
00:18:06,169 --> 00:18:09,880
طيارٌ ماهرٌ أنتَ. متأسفٌ على
.الطريقة التي عاملتكَ بها آنفاً، أنا

252
00:18:10,173 --> 00:18:12,966
.أحترمكَ الآن، أنا -
.أعلمُ هذا -

253
00:18:14,302 --> 00:18:16,470
.قول نفس الكلام لي، يمكنكَ ذلك

254
00:18:17,138 --> 00:18:18,847
.لا بأس بكَ على ما أعتقد

255
00:18:19,056 --> 00:18:20,807
.بالنسبة لديناصورٍ أخضر صغير

256
00:18:22,143 --> 00:18:24,811
سيد (يودا)، الأطفال موجودن
.[في كوكب [تاتوين

257
00:18:24,979 --> 00:18:28,231
(وهم في خطر. فـ(جابا
.يحتجزهم كرهائن

258
00:18:28,649 --> 00:18:32,235
وقد اتخذهم أسرى. يجب أن
.تسرع. أوه، يا إلهي

259
00:18:32,403 --> 00:18:34,154
.ننقذهم إذاً، نحن سنفعل

260
00:18:34,238 --> 00:18:35,322
!أجل

261
00:18:42,163 --> 00:18:44,039
.توقف، توقف، توقف! هذا يؤلم

262
00:18:46,334 --> 00:18:50,420
أنا آسفٌ جداً. فقد تسببتُ في
.إهلاكنا جميعاً. أنا فاشل

263
00:18:50,505 --> 00:18:52,881
.(لا تقل هذا، يا (ثري بي أو
.فأنتَ لستَ فاشلاً

264
00:18:53,174 --> 00:18:56,092
لستُ كذلك؟ -
.لقد حافظتَ على سلامتنا اليوم -

265
00:18:58,846 --> 00:19:00,514
.أنتَ شجاعٌ جداً

266
00:19:01,182 --> 00:19:03,517
.أنا شجاعٌ جداً

267
00:19:03,684 --> 00:19:08,313
وأنتَ بطلٌ عظيم وستقودنا
.إلى النصر

268
00:19:08,397 --> 00:19:11,441
.سوف أقودنا إلى النصر

269
00:19:11,526 --> 00:19:13,193
.وسوف تحطم تلك الركائز بسلاحك

270
00:19:13,277 --> 00:19:14,361
...سوف

271
00:19:14,862 --> 00:19:15,904
.أوه، صحيح

272
00:19:23,371 --> 00:19:25,038
!ممتاز

273
00:19:26,707 --> 00:19:29,543
.رحبوا بصديقي المعدني

274
00:19:39,554 --> 00:19:40,762
!لا، لا، لا

275
00:19:46,561 --> 00:19:49,771
!النجدة! ساعدوني! النجدة

276
00:19:53,985 --> 00:19:56,778
.أوه، يا إلهي. أنا بطل

277
00:20:07,248 --> 00:20:09,791
!هذا رائع

278
00:20:23,180 --> 00:20:25,140
!شعري -
!هذا أروع أمرٍ شاهدته في حياتي -

279
00:20:25,266 --> 00:20:26,975
.أنا بطل

280
00:20:27,101 --> 00:20:30,604
(أتمنى فقط لو أن السيد (يودا
.يراني الآن

281
00:20:31,105 --> 00:20:33,773
رؤيتكَ، يمكنني ذلك، الجلوس
.فوقي، لو أنكَ لم تفعل

282
00:20:34,984 --> 00:20:36,651
.متأسفٌ جداً، يا سيدي

283
00:20:45,119 --> 00:20:46,119
!رائع

284
00:20:56,005 --> 00:20:59,966
الكثير من البطولة في مستقبلكَ
.(ينتظركَ، أيها الشاب (إيان

285
00:21:00,593 --> 00:21:02,594
.(لكن اسمي ليس (إيان

286
00:21:02,678 --> 00:21:05,639
.(بل أنا (هان). (هان سولو

287
00:21:05,723 --> 00:21:07,849
.(يسعدني لقاؤكَ، يا سيد (سولو

288
00:21:07,934 --> 00:21:09,643
أجل، لا يهم، يا صاحب
.البنطال الذهبي

289
00:21:09,769 --> 00:21:12,979
حقّاً، أنا مسرور أننا لن
.(نُضطر لرؤيته ثانيةً، يا (آرتو

290
00:21:15,107 --> 00:21:16,399
.شكراً لكم، شكراً لكم

291
00:21:16,484 --> 00:21:18,818
كيف الحال؟ -
!مذهل -

292
00:21:19,111 --> 00:21:21,154
.هذا ما أفعله وحسب، ما أفعله وحسب

293
00:21:21,530 --> 00:21:23,990
،لا يمكنني أن أقول ذلك حتى
.هذا رائعٌ جداً

294
00:21:25,868 --> 00:21:28,036
دارث)، هناك الكثير ممن)
.ستناسبهم هذه البدلة

295
00:21:28,162 --> 00:21:29,621
هل تفهم قصدي؟ -
.لا، نعم، متأسف -

296
00:21:29,705 --> 00:21:30,956
!إنه فخ

297
00:21:31,000 --> 00:22:04,000
تـرجمــــة: عــلاء سمــــودي - فلسطيـــن
ala_samodi@yahoo.com
أرجو أن تكونوا قد استمتعتم بالترجمة والفيلم