0 00:00:02,300 --> 00:00:10,200 تمّت الترجمة بواسطة Dr kalid أتمنى لكم مشاهدة ممتعة 1 00:00:10,400 --> 00:00:23,200 "leel911" تعديل التوقيت 2 00:00:23,900 --> 00:00:26,800 في اليابان الإقطاعية كان النينجا مرتزقاً 3 00:00:27,200 --> 00:00:30,900 مدرب على فنون القتال والتجسس والاغتيالات 4 00:00:31,300 --> 00:00:33,900 ولاعتبارهم خارجين على القانون في أوائل القرن السابع عشر ظلت تقاليدهم حية ولكن سراً 5 00:00:34,400 --> 00:00:38,300 وانتقل هذا الفن القاتل من جيل لآخر 6 00:02:13,700 --> 00:02:15,600 فرّغ عقلك 7 00:02:16,600 --> 00:02:18,600 لا تشتّت لا عواطف 8 00:02:19,300 --> 00:02:21,400 فقط الهدوء والصفاء 9 00:02:21,400 --> 00:02:24,500 أمرك سمعاً وطاعة يا أبتاه 10 00:02:32,000 --> 00:02:33,900 (الـ(يوروي بيتسو 11 00:02:35,000 --> 00:02:38,900 أكثر صندوق مقدس لدينا 12 00:02:40,200 --> 00:02:44,200 الشيء الوحيد المتبقي (من آخر (كوجا نينجا 13 00:02:45,000 --> 00:02:50,900 إنه المثوى الأخير لأسلحة محاربي النينجا عبر العصور 14 00:02:51,600 --> 00:02:54,200 القوى التي بها أسطورية 15 00:02:54,600 --> 00:02:57,600 كل قطعة لها قصتها الخاصة بها 16 00:02:58,300 --> 00:03:02,900 تم توارثها من جيل إلى جيل على مدى ألف عام 17 00:03:03,500 --> 00:03:06,700 لقد صُنعَت لهدف واحد فقط 18 00:03:07,100 --> 00:03:09,500 الموت المفاجئ والعنيف 19 00:03:18,800 --> 00:03:21,900 بهذه الأسلحة أصبح النينجا 20 00:03:22,200 --> 00:03:23,400 أكثر بكثير من مجرد مقاتل 21 00:03:24,700 --> 00:03:27,600 فقد أصبح أعظم الأنظمة فتكاً 22 00:03:28,300 --> 00:03:30,300 واستخدمهم للربح والحروب 23 00:03:34,500 --> 00:03:37,500 وأصبح فناً خالصاً كما أصبح بلا رحمة 24 00:03:41,700 --> 00:03:43,700 وبمرور السنوات 25 00:03:44,000 --> 00:03:47,200 صنع النينجا أكثر السموم فتكاً 26 00:03:48,400 --> 00:03:50,400 ولنه لم يكن لها سوى ترياق وحيد 27 00:03:50,800 --> 00:03:52,800 فقد كانوا يملكون قوة الحياة 28 00:03:53,800 --> 00:03:55,800 والموت 29 00:04:01,000 --> 00:04:04,200 سأعطيك أي شيء مقابل الترياق 30 00:04:04,900 --> 00:04:07,000 أرجوك سأعطيك أي شيء 31 00:04:07,300 --> 00:04:09,400 أرجوك 32 00:04:10,900 --> 00:04:12,900 ... وتقول الأسطورة 33 00:04:13,100 --> 00:04:16,500 (أن سيف (شينوبي كاتانا لديه القدرة على نزع الحياة 34 00:04:16,800 --> 00:04:19,600 ولكن وهو في قبضة كوجا نينجا) حقيقي) 35 00:04:20,100 --> 00:04:24,000 تصبح لديه القدرة على إعادة الحياة 36 00:04:32,900 --> 00:04:38,600 الـ(يوروي بيتسو) وأسراره انطلقت من ساحة القتال إلى الخيال 37 00:04:39,800 --> 00:04:41,800 ولكن خفياً عن الأعين 38 00:04:42,100 --> 00:04:44,000 وآمناً في مدرسة قديمة 39 00:04:44,100 --> 00:04:47,000 بقي على قيد الحياة يوروي بوتسي) وحيد) 40 00:04:47,300 --> 00:04:49,600 وظل سر النينجا حياً 41 00:04:49,900 --> 00:04:51,900 محوِّلاً أنظمة الموت 42 00:04:52,400 --> 00:04:55,500 (إلى الـ(بودو وهو فن قتال تنويري 43 00:04:58,800 --> 00:05:04,200 يوماً ما ، سيصبح أحدكم المعلم الجديد ، زعيم هذا الفن 44 00:05:05,100 --> 00:05:12,500 سأعلمكم كل ما أعرفه لكي تصلوا إلى (فودوشين) ، التركيز التام 45 00:05:14,500 --> 00:05:16,400 (ماسازوكا) - !أمرك- 46 00:05:16,500 --> 00:05:18,500 إنه كالنمر 47 00:05:18,500 --> 00:05:22,300 قوي ، ومتزن ، وصارم 48 00:05:22,800 --> 00:05:25,400 (تعلّموا من (ماسازوكا 49 00:05:25,900 --> 00:05:29,700 !(كيسي) - !أمرك- 50 00:05:30,200 --> 00:05:33,200 نعم أنت لقد جاءنا يتيماً 51 00:05:35,300 --> 00:05:43,500 مثل الريح الهادئة بنى قوته .. بالتدريب .. والوقت والجهد 52 00:05:44,600 --> 00:05:47,200 !(تعلّموا من (كيسي 53 00:05:49,600 --> 00:05:52,500 ولكن لا أحد منهما كاملاً، 54 00:05:52,800 --> 00:05:59,200 حتى يجيد مزايا الآخر 55 00:06:40,900 --> 00:06:42,900 كيسي-سان) ، ماء) 56 00:06:44,600 --> 00:06:46,600 (أشكرك يا (كيكو 57 00:06:50,900 --> 00:06:54,700 دائما تعمل لوقت متأخر أكثر من أي أحد آخر 58 00:06:55,600 --> 00:06:58,400 أعتقد أنني لا أجيد الجلوس ساكناً 59 00:07:00,600 --> 00:07:03,100 ولا تجيد الـقتال أيضاً 60 00:07:18,100 --> 00:07:21,100 حسناً ، يبدو أن أباك يعتقد أنني أمتلك القدرة الكامنة 61 00:07:22,500 --> 00:07:25,400 وهناك شخص آخر يعتقد ذلك 62 00:07:27,100 --> 00:07:30,000 أتعرفين ، ليس لدينا وقت (لمثل هذه الأشياء في الـ(دوجو 63 00:07:30,800 --> 00:07:32,700 لا ، ليس لدينا وقت 64 00:07:44,000 --> 00:07:47,300 أنا .. يفضّل أن أعود 65 00:08:28,800 --> 00:08:30,600 ماذا تريد يا (ماسازوكا)؟ 66 00:08:30,800 --> 00:08:37,400 لابد وأن الأمر كان مؤلماً جداً بالنسبة لك 67 00:08:38,800 --> 00:08:40,700 كان هذا في الماضى - ... الماضى - 68 00:08:41,900 --> 00:08:43,800 ... هو ما يحدد كنه الرجل 69 00:08:44,000 --> 00:08:46,400 التقاليد ، التراث 70 00:08:48,100 --> 00:08:50,000 والداك 71 00:08:52,600 --> 00:08:55,000 ما قصدك؟ 72 00:08:55,600 --> 00:08:59,000 لدينا تقاليد فماذا لديك؟ 73 00:09:00,000 --> 00:09:02,500 خطاب وصورة من أم 74 00:09:02,700 --> 00:09:05,600 هَجَرتْ طفلها الوحيد 75 00:09:06,000 --> 00:09:08,000 وذكرى لأب سكّير 76 00:09:08,100 --> 00:09:10,100 قام بقتل نفسه 77 00:09:14,200 --> 00:09:16,200 !(ماسازوكا) 78 00:09:27,700 --> 00:09:30,600 إنه أخوك في مدرسة الـ(دوجو) هذه 79 00:09:30,900 --> 00:09:34,500 لو حدث أي شيء ستكون هناك عواقب 80 00:09:35,000 --> 00:09:37,500 هل تفهم؟ 81 00:09:57,100 --> 00:09:59,100 !(كيسي) - !نعم - 82 00:10:01,800 --> 00:10:03,800 !(ماسازوكا) - !نعم - 83 00:10:06,200 --> 00:10:07,400 هيا 84 00:11:39,800 --> 00:11:41,800 !(ماسازوكا) 85 00:11:42,200 --> 00:11:44,900 لقد خرَجْتَ على قانون هذه المَدرسة 86 00:11:45,100 --> 00:11:49,300 لقد استخدمتَ سيفاً حقيقياً وحاولتَ قتله في ثورة غضبك 87 00:11:50,200 --> 00:11:54,500 !أنت مطرود من هذه المدرسة 88 00:11:54,800 --> 00:11:57,400 !يجب أن تغادر هذا المنزل في الحال 89 00:11:59,900 --> 00:12:01,800 معلّمي 90 00:12:04,400 --> 00:12:09,300 لقد جلبتَ العار لهذه المدرسة المحترمة 91 00:12:10,600 --> 00:12:12,600 معلّمي 92 00:12:14,000 --> 00:12:18,100 لم تعد مرغوباً بك هنا 93 00:12:29,100 --> 00:12:35,000 لا أعرف سوى هذا المكان منذ ولادتي 94 00:12:36,500 --> 00:12:42,200 لقد عشتُ حياتي (على أمل أن أصبح (سوكي 95 00:12:45,300 --> 00:12:48,700 ماذا سأفعل الآن؟ 96 00:12:55,200 --> 00:12:57,700 من الآن فصاعداً 97 00:12:59,300 --> 00:13:01,800 يجب أن تجد طريقاً خاصاً بك 98 00:13:04,500 --> 00:13:06,900 !ارحل ولا تعُد أبداً 99 00:13:12,400 --> 00:13:14,300 !معلّمي 100 00:13:16,300 --> 00:13:18,200 !معلّمي 101 00:13:40,400 --> 00:13:43,600 نيويورك في وقت لاحق 102 00:13:47,300 --> 00:13:49,200 (مصانع شركات (تمبل 103 00:13:55,800 --> 00:13:58,900 مرحباً .. أيها الإخوة 104 00:14:02,400 --> 00:14:05,800 الليلة ، نجتمع 105 00:14:06,400 --> 00:14:08,600 لاحتفال افتتاح آخر 106 00:14:10,200 --> 00:14:14,700 بينما تستمر مناصبنا وقوتنا في النمو 107 00:14:15,600 --> 00:14:21,300 على مر الزمان ، يبحث المجتمع عن مرشدين من مجموعات منتقاة من البشر 108 00:14:22,400 --> 00:14:24,300 قادة ، هكذا نسميهم 109 00:14:24,700 --> 00:14:26,700 رجال ذوو بصيرة .. وعمل 110 00:14:33,200 --> 00:14:35,600 هل تقبَل الرابطة طوعاً؟ 111 00:15:00,600 --> 00:15:02,200 روسيا فلاديفوستوك 112 00:15:02,400 --> 00:15:05,800 هذه الاتفاقية التاريخية تضع أساساً لخط أنابيب 113 00:15:06,200 --> 00:15:09,500 (سيمتد كل الطريق حتى مضيق (برينج 114 00:15:10,100 --> 00:15:15,100 والخبراء يعتقون أن دمج هاتين الشركتين الروسيتين سيخلق رأس مال كافٍ 115 00:15:15,400 --> 00:15:17,500 للفوز بعطاء المشروع 116 00:15:17,700 --> 00:15:22,800 السيد (كليميتوف) سيدلي ببيان بمجرد توقيع العقد 117 00:15:51,800 --> 00:15:53,700 مسرح؟ 118 00:15:55,300 --> 00:15:57,800 في مسرح الحياة كلّنا ممثلون 119 00:15:58,800 --> 00:16:01,100 وقِّّع هذا 120 00:16:01,800 --> 00:16:04,800 وسيصبح لدينا أعظم مسرح 121 00:16:52,900 --> 00:16:54,900 أرجوك كل ما تريده 122 00:16:55,400 --> 00:16:57,300 سأعطيه لك 123 00:17:02,500 --> 00:17:06,000 السيدات والسادة الصحفيون أشكركم على صبركم 124 00:17:06,200 --> 00:17:09,000 في غضون دقائق (سنحصل على بيان من السيد (كليميتوف 125 00:17:09,300 --> 00:17:11,300 أشكركم 126 00:17:16,100 --> 00:17:19,300 (المكتب الرئيسي لصناعات (تمبل نيويورك 127 00:17:23,700 --> 00:17:26,000 قل لي بعض الأخبار الجيدة - استمر في المراقبة - 128 00:17:27,100 --> 00:17:29,400 (من المتوقع أن يغادر السيد (كليميتوف المسرح في أية لحظة الآن 129 00:17:30,000 --> 00:17:32,100 وسنحصل على بيان من أجلكم بعد قليل 130 00:17:33,000 --> 00:17:34,900 !مهلاً! دقيقة ... شيء ما 131 00:17:37,700 --> 00:17:39,700 إنه ينزف على ما يبدو من عنقه 132 00:17:41,600 --> 00:17:43,900 فوضى ، يوجد فوضى عارمة (هنا في (فلاديموسوتوك 133 00:17:44,700 --> 00:17:46,500 (يوري كليميتوف) أحد عمالقة النفط الروسيين 134 00:17:46,900 --> 00:17:48,800 يبدو أنه قد أصيب إصابة خطيرة 135 00:17:50,100 --> 00:17:52,500 كما وعدتكم لا مزيد من اندماج الشركات 136 00:17:54,100 --> 00:17:57,100 نخبكم يا سادة - نعم ، نخبكم - 137 00:18:14,400 --> 00:18:17,200 تحياتي للأصدقاء والضيوف الكرام من خارج البلاد 138 00:18:18,400 --> 00:18:21,300 هذا اليوم نميزه 139 00:18:21,400 --> 00:18:23,900 بعرض أسمى شرف 140 00:18:24,800 --> 00:18:26,800 كنز مقدس 141 00:18:27,200 --> 00:18:29,200 يخص أسلافنا من النينجا 142 00:18:30,100 --> 00:18:32,100 (الـ(يوروي بيتسو 143 00:18:32,400 --> 00:18:34,400 (بعد ثلاثين سنة كـ(سوكي 144 00:18:36,000 --> 00:18:38,300 يجب الآن أن أختار خليفة 145 00:18:42,000 --> 00:18:46,000 إذن يجب أن تختارني 146 00:18:59,500 --> 00:19:01,600 لقد تم طردك من هذا المكان 147 00:19:01,800 --> 00:19:06,200 لقد أرسلتَني في رحلة ولقد اكتشفتُ طريقي الخاص 148 00:19:07,200 --> 00:19:11,400 لذا فأنا الوحيد الجدير بحماية (الـ(يوريو بيتسو 149 00:19:11,700 --> 00:19:14,200 أنت مجرد قاتل مأجور 150 00:19:14,300 --> 00:19:16,900 (الـ(يوريو بيتسو لن يكون لك أبداً 151 00:19:31,500 --> 00:19:35,000 ستندم على هذا يا معلّمي 152 00:19:49,200 --> 00:19:51,700 أقولها لكم جميعاً 153 00:19:52,200 --> 00:19:54,300 ستندمون على هذا 154 00:20:03,700 --> 00:20:06,100 إنه أمل مستقبلنا 155 00:20:06,700 --> 00:20:09,000 يجب علينا حمايته 156 00:20:14,400 --> 00:20:17,000 ليحطم منهجنا 157 00:20:17,600 --> 00:20:21,900 الـ(يوريو بيتسو) يجب نقله إلى الجانب الآخر من العالم 158 00:20:22,200 --> 00:20:24,700 لكي تتم حراسته بعيداً عن الأعيُن 159 00:20:25,000 --> 00:20:27,800 هناك رجل ، عالم الوحيد الذي أثق به 160 00:20:28,100 --> 00:20:32,500 ليحفظ قوته من الوقوع في (أيدي (ماسازوكا 161 00:20:41,100 --> 00:20:44,700 (ريبيكا بومان) (رقم 327 شارع (ويست نياجارا نيويورك سيتي 162 00:20:45,300 --> 00:20:47,300 معلّمي 163 00:20:49,300 --> 00:20:52,200 أتعرف لمَ اخترتُك أنت لتذهب؟ 164 00:20:52,600 --> 00:20:55,600 لأنني سأحميه بحياتي 165 00:21:21,300 --> 00:21:26,700 مرحبا يا أبتاه نحن هنا مع البروفيسور 166 00:21:27,000 --> 00:21:29,000 نعم ، والـ(يوريو بيتسو) في أمان 167 00:21:29,200 --> 00:21:31,100 (ناميكو) 168 00:21:31,300 --> 00:21:33,800 فقط تذكّري لو حدث أي شيء 169 00:21:34,300 --> 00:21:36,700 أريد معرفته 170 00:21:38,800 --> 00:21:41,200 أنتِ ابنتي الغالية 171 00:21:41,700 --> 00:21:45,000 طوكيو ، اليابان 172 00:22:00,400 --> 00:22:04,000 (جامعة (تريبوروف نيويورك سيتي 173 00:22:04,300 --> 00:22:06,300 أترون ، العميد صديق شخصي لي 174 00:22:07,000 --> 00:22:09,000 نظراً للأمان الذي نحتاجه 175 00:22:09,300 --> 00:22:11,500 فكرتُ أنه من الحكمة أن نحتفظ به في خزانة الجامعة 176 00:22:12,800 --> 00:22:14,800 من هذا الطريق 177 00:23:05,000 --> 00:23:07,000 حسناً 178 00:23:14,600 --> 00:23:16,600 (قل لي يا (كيسي 179 00:23:16,700 --> 00:23:18,700 كيف لشاب مثلك 180 00:23:18,800 --> 00:23:21,100 أن ينتهي به الحال في مدرسة (دوجو) يابانية؟ - أتعني كرجل أبيض؟ - 181 00:23:22,500 --> 00:23:25,000 حسناً ، أنت لا تنطبق عليك تماماً ملامح سكان المنطقة 182 00:23:28,200 --> 00:23:30,200 حسناً ، حسناً 183 00:23:31,400 --> 00:23:33,300 أبي كان جندي بحرية 184 00:23:33,500 --> 00:23:35,400 (كان مقيماً في (أوكيناوا 185 00:23:35,700 --> 00:23:37,800 ولهذا أنا وأمي انتقلنا هناك معه 186 00:23:38,000 --> 00:23:40,000 ولكن لم تسِر الأمور بينهما جيداً 187 00:23:40,300 --> 00:23:42,200 وفي النهاية رحلَت أمي 188 00:23:43,100 --> 00:23:45,100 والمشكلة أنها 189 00:23:45,300 --> 00:23:48,400 لم تأخذني معها - أوه ، يُحزنني سماع ذلك - 190 00:23:48,600 --> 00:23:50,500 ... كما ترى ، أبي 191 00:23:52,200 --> 00:23:54,100 كان سكّيراً 192 00:23:54,500 --> 00:23:56,400 أعتقد أنها لم تستطع تحمل الأمر أكثر من ذلك 193 00:23:56,600 --> 00:24:01,600 في النهاية سقط وهو مخمور بسيارته من فوق حافة منحدر صخري وأنا في الثانية عشرة 194 00:24:01,900 --> 00:24:04,400 وهكذا .. أحد أصدقاء الأسرة أخذني لمقابلة المعلّم 195 00:24:04,700 --> 00:24:08,100 بدلاً من أن يتركهم يرحلونني إلى أحد ملاجئ الأيتام 196 00:24:08,300 --> 00:24:10,200 و ... هناك بقيت 197 00:24:11,300 --> 00:24:13,700 ولم أنظر خلفي من حينها 198 00:26:30,100 --> 00:26:32,100 (ماسازوكا) 199 00:26:46,200 --> 00:26:50,100 كل ما تعرفه أنا من علمتُه لك 200 00:26:55,300 --> 00:26:59,500 ولكنك لم تعطيني ما أنا أحقّ به 201 00:26:59,800 --> 00:27:02,700 والآن سآخذه بنفسي 202 00:27:02,900 --> 00:27:06,400 لن يكون لك أبداً 203 00:27:11,000 --> 00:27:13,500 لا يمكن أن تكون الـ(سوكي) التالي 204 00:28:08,100 --> 00:28:10,100 لا يوجد سوى ترياق واحد فقط 205 00:28:12,800 --> 00:28:14,800 السم يسري إلى داخل قلبك 206 00:28:15,300 --> 00:28:17,200 ليس لديك سوى دقائق 207 00:28:18,300 --> 00:28:20,200 (أعطني الـ(يوروي بيتسو 208 00:28:23,100 --> 00:28:25,100 لقد ارتكبتُ خطأ 209 00:28:29,300 --> 00:28:31,200 عندما صنعتُك 210 00:28:42,400 --> 00:28:44,300 لماذا؟ 211 00:28:45,000 --> 00:28:47,000 (الـ(فودوشين 212 00:28:47,700 --> 00:28:49,700 العقل الثابت 213 00:28:52,500 --> 00:28:55,000 لم تتعلمه أبداً 214 00:28:55,800 --> 00:28:58,000 أرجوك علّمني 215 00:29:01,500 --> 00:29:03,400 اقبلني 216 00:29:04,000 --> 00:29:06,100 لابد أن أموت 217 00:29:10,000 --> 00:29:12,000 لكي تفهم 218 00:29:46,900 --> 00:29:48,500 ست مكالمات لم يُرد عليها 219 00:29:54,500 --> 00:29:57,100 أذكُر اليوم الذي قابلتُ فيه المعلّم (تاكادا) في اليابان 220 00:29:58,500 --> 00:30:00,400 مهاراته الفنية كانت مدهشة 221 00:30:14,600 --> 00:30:17,100 (بول جاريسون) 222 00:30:24,000 --> 00:30:25,900 حسناً أتمنى فقط أن ننهي الصفقة 223 00:30:27,100 --> 00:30:29,100 الصحافة هنا بالفعل سأعاود الاتصال بك 224 00:30:29,300 --> 00:30:32,300 سيد (تمبل) ، ما هو رد فعلك نحو جرائم قتل خط الأنابيب في روسيا؟ 225 00:30:32,500 --> 00:30:34,300 إنها مأساة 226 00:30:34,400 --> 00:30:38,700 أليس صحيحاً أن حصص (تمبل) للنفط قد ارتفعت بنسبة 20% منذ فشل الصفقة؟ 227 00:30:39,000 --> 00:30:40,900 وكذلك سوق البورصة 228 00:30:41,300 --> 00:30:43,300 هل هناك علاقة بين هذين الأمرين أيضاً؟ 229 00:30:43,500 --> 00:30:45,300 ولكنهم كانوا منافسيك 230 00:30:45,400 --> 00:30:48,700 لقد كانوا رجالاً محترمين جداً وموتهم تهديد لنا جميعاً 231 00:30:49,700 --> 00:30:52,300 أنا على استعداد أن أرهن عشرة ملايين دولار 232 00:30:53,500 --> 00:30:55,400 لأي أحد يمسك بهؤلاء القتلة 233 00:30:56,000 --> 00:30:58,000 وماذا عن مصادر الشرطة التي تقول بأن هذه جريمة 234 00:30:58,300 --> 00:31:02,100 من سلسلة جرائم قتل (متورط بها منظمة تسمى (الحلقة 235 00:31:03,300 --> 00:31:06,100 لا يمكنني التعليق على شيء لا أعرفه 236 00:31:06,300 --> 00:31:08,300 أليس صحيحاً أن شركتك ... قد استفادت في كل مرة 237 00:31:08,900 --> 00:31:10,900 أنا آسف يجب أن أرد على هذا الاتصال 238 00:31:13,500 --> 00:31:17,200 صديق؟ لم أتوقع أن تتصل بي 239 00:31:17,400 --> 00:31:20,200 يسعدني دوماً أن أعمل معك 240 00:31:20,600 --> 00:31:25,000 والآن ، يجب أن أطلب منك أن تقوم بعمل لي 241 00:31:27,200 --> 00:31:30,900 ناميكو هل جربتي الاتصال بأبيكِ مرة أخرى؟ 242 00:31:31,300 --> 00:31:33,200 ما زال لا يرد 243 00:31:33,600 --> 00:31:35,600 لابد وأنه هناك 244 00:31:36,000 --> 00:31:39,300 أنا ... أنا لا أفهم 245 00:31:53,600 --> 00:31:55,600 (ريبيكا بومان) 246 00:32:12,300 --> 00:32:15,400 أتبحث عن (ريبيكا)؟ - نعم - 247 00:32:15,800 --> 00:32:17,800 هل أنت صديق لها؟ 248 00:32:18,100 --> 00:32:20,100 ... نوعاً ما ، إنها ، أه 249 00:32:20,500 --> 00:32:22,400 كانت تعرف والديّ 250 00:32:25,200 --> 00:32:27,200 لقد أصيبت بجلطة 251 00:32:27,500 --> 00:32:29,600 وتُوفّيت منذ عدة شهور 252 00:32:29,900 --> 00:32:30,800 أنا آسفة 253 00:32:44,500 --> 00:32:47,200 (أه ، (كيسي تسعدني عودتك 254 00:32:47,700 --> 00:32:50,500 معذرة ، كنتُ في طريقي للفراش 255 00:32:50,800 --> 00:32:53,700 ناميكو) ما زالت مستيقظة) أراك في الصباح 256 00:32:53,900 --> 00:32:56,900 حسناً ، طابت ليلتك يا بروفيسور - طابت ليلتك - 257 00:33:05,200 --> 00:33:07,200 هل وجدتَها؟ 258 00:33:12,900 --> 00:33:14,800 اظن أنها كانت مريضة منذ فترة ما 259 00:33:36,500 --> 00:33:38,400 من هناك؟ 260 00:33:40,300 --> 00:33:42,300 !انبطحي 261 00:34:30,100 --> 00:34:32,500 تعرفين سبب وجودي هنا أين الصندوق؟ 262 00:35:07,400 --> 00:35:09,400 هل أنتِ بخير؟ 263 00:35:18,700 --> 00:35:20,700 هيا 264 00:35:30,800 --> 00:35:32,700 هيا 265 00:35:45,100 --> 00:35:48,200 (مطار (ناريتا (طوكيو) 266 00:35:48,800 --> 00:35:50,200 أنا آسفة يا سيدي 267 00:35:50,400 --> 00:35:53,100 (الرحلة الجوية إلى (نيويورك محجوزة بالكامل 268 00:35:53,400 --> 00:35:58,300 يمكن أن أضعك في قائمة المستعدين للسفر كبدلاء لو أنك تريد ذلك 269 00:37:44,800 --> 00:37:46,800 نحتاج غرفة 270 00:37:54,700 --> 00:37:57,600 !انتهى الوقت - !أمهلني خمس دقائق أخرى - 271 00:38:03,200 --> 00:38:05,200 ماذا؟ 272 00:38:08,500 --> 00:38:10,500 تفضّلا 273 00:38:14,900 --> 00:38:16,900 هيا لندفئك 274 00:38:26,800 --> 00:38:30,200 (ريو) ... و(أكيرا) 275 00:38:31,300 --> 00:38:34,300 والبروفيسسور - أعرف ، أعرف - 276 00:38:35,500 --> 00:38:37,700 لقد سمعتَ ما يريدون 277 00:38:37,900 --> 00:38:40,900 (ماسازوكا) - نعم - 278 00:38:43,400 --> 00:38:45,600 لو كان يعرف مكاننا 279 00:38:45,800 --> 00:38:48,500 فهذا يعني .. أن أبي 280 00:38:48,800 --> 00:38:50,800 لا ، لا ، لا نعرف هذا بعد 281 00:38:52,900 --> 00:38:56,800 أنصتي إليّ لا نعرف هذا بعد 282 00:39:06,100 --> 00:39:08,100 الضحية هي (دكتور (بول جاريسون 283 00:39:08,200 --> 00:39:10,100 لقد كان أستاذاً ، ومؤلفاً 284 00:39:10,400 --> 00:39:13,100 ومحاضراً ، ومتخصصاً بعلوم الشرق الأقصى 285 00:39:13,300 --> 00:39:15,300 هل يوجد لدينا أي مشتبهون؟ 286 00:39:15,500 --> 00:39:17,500 أوه ، نعم 287 00:39:18,600 --> 00:39:20,400 (واحدة ، (ناميكو تاكيدا 288 00:39:20,900 --> 00:39:22,800 (والثاني (كيسي بومان 289 00:39:26,900 --> 00:39:28,800 ما زال لا يرد 290 00:39:30,700 --> 00:39:32,700 فلنستمر في المحاولة وحسب 291 00:39:36,000 --> 00:39:38,000 مع أننا ما زلنا لا نملك تأكيداً رسمي 292 00:39:38,200 --> 00:39:41,200 فهناك مصادر تخبرنا أن الجريمة ينطبق عليها أسلوب العصابات 293 00:39:41,500 --> 00:39:43,000 ويقول الشهود 294 00:39:43,000 --> 00:39:45,400 أن هناك عدة ضحايا من بينهم البروفيسور 295 00:39:45,600 --> 00:39:47,600 هل يمكننا الذهاب للشرطة؟ 296 00:39:47,800 --> 00:39:50,300 الشرطة تبحث عن مشبوهَين شوهدا يهربان من موقع الجريمة 297 00:39:50,500 --> 00:39:55,500 ذكر قوقازي .. وأنثى آسيوية قيل أنهما في منتصف العشرينات من العمر 298 00:39:55,800 --> 00:39:59,100 ويعدّا مسلّحين وفي غاية الخطورة 299 00:39:59,600 --> 00:40:04,600 (يجب أن نخبرهم عن (ماسازوكا - لم يكن هناك حتى - 300 00:40:05,000 --> 00:40:07,000 وهناك موتى الشرطة ... لا 301 00:40:07,600 --> 00:40:10,700 يمكن أن يحتجزونا لوقت طويل 302 00:40:11,100 --> 00:40:14,700 (لقد سمعتي (جاريسون العميد يعرف أننا وضعنا شيئاً بتلك الخزانة 303 00:40:14,900 --> 00:40:17,600 وسرعان ما سيربط أحد بين الأمور 304 00:40:17,900 --> 00:40:22,100 إذن؟ - (يجب أن ننقل الـ(يوروي بيتسو - 305 00:40:22,600 --> 00:40:24,600 غداً 306 00:40:27,000 --> 00:40:29,000 لا تخافي 307 00:40:30,000 --> 00:40:32,800 سنتجاوز هذا الأمر 308 00:40:45,900 --> 00:40:47,900 ناميكو)؟) 309 00:40:49,500 --> 00:40:51,500 ناميكو)؟) 310 00:40:59,000 --> 00:41:02,000 الفتاة التي كنتُ معها هل رأيتَها؟ 311 00:41:03,500 --> 00:41:05,500 فنجانين من القهوة من فضلك وشطيرتين 312 00:41:05,700 --> 00:41:07,600 حسناً 313 00:41:26,800 --> 00:41:29,100 أنتِ ، ماذا تفعلين؟ 314 00:41:29,300 --> 00:41:31,200 أحضر لنا بعض الطعام 315 00:41:32,600 --> 00:41:35,300 الشطائر قادمة - شكراً - 316 00:41:43,200 --> 00:41:46,200 سأحضر لكِ بعض السكر 317 00:42:07,500 --> 00:42:09,400 !انبطحي 318 00:42:15,800 --> 00:42:17,800 !لا تقتلونا 319 00:42:56,000 --> 00:42:59,900 !هيا - تذكّروا ، نحتاجها على قيد الحياة - 320 00:43:17,100 --> 00:43:19,100 !نفق المترو 321 00:43:29,300 --> 00:43:31,300 !نفق المترو 322 00:43:42,700 --> 00:43:44,600 !أنت ، لو سمحت 323 00:44:52,600 --> 00:44:54,600 (ماسازوكا) 324 00:44:55,600 --> 00:44:58,600 ربما يعملون لحسابه 325 00:45:11,200 --> 00:45:13,200 هيا 326 00:47:55,200 --> 00:47:57,100 !الشرطة ! أيديكما لأعلى 327 00:47:57,600 --> 00:48:00,200 !ضعا أيديكما فوق رأسيكما 328 00:48:09,600 --> 00:48:11,000 (ماسازوكا) 329 00:48:11,400 --> 00:48:16,000 ألديك ما طلبتُه ، أم لا؟ 330 00:48:19,300 --> 00:48:21,400 أخبر زميلنا بما حدث 331 00:48:21,700 --> 00:48:23,900 لقد وجدناهما ولكن لم يكن الصندوق معهما 332 00:48:24,100 --> 00:48:26,600 أين هما؟ - الشرطة قبضت عليهما - 333 00:48:26,800 --> 00:48:29,500 لقد سألتُك 334 00:48:29,900 --> 00:48:31,900 أين؟ 335 00:48:32,900 --> 00:48:34,800 في قسم المنطقة54 الغربي 336 00:48:35,200 --> 00:48:39,100 ولكن لا يوجد وسيلة لنصل إليهما 337 00:48:51,600 --> 00:48:53,600 فلتدعُ الله أن أجدهما 338 00:48:53,800 --> 00:48:55,700 وإلا ستكون أنت التالي 339 00:49:06,700 --> 00:49:08,900 ماذا تفعلين في هذه البلاد؟ 340 00:49:09,100 --> 00:49:11,000 كنتُ أزور صديقاً 341 00:49:11,200 --> 00:49:14,200 البروفيسور الراحل؟ - نعم - 342 00:49:15,300 --> 00:49:17,300 ولماذا قتلتيه؟ 343 00:49:17,500 --> 00:49:19,700 لم أقتله - ولماذا هربتي إذن؟ - 344 00:49:20,200 --> 00:49:24,000 لأننا اضطررنا لذك أولئك الرجال كانوا يسعون لقتلنا 345 00:49:24,600 --> 00:49:26,500 حقاً؟ - نعم - 346 00:49:29,800 --> 00:49:33,800 أنتم لا تدركون ما الذي تتعاملون معه هنا 347 00:49:37,500 --> 00:49:39,500 كلي آذان مُصغية 348 00:50:04,200 --> 00:50:06,100 سيدي ، أية خدمة؟ 349 00:50:06,500 --> 00:50:09,500 (أنا هنا لمقابلة (ناميكو تاكيدا لقد قُبض عليها في وقت سابق اليوم 350 00:50:09,800 --> 00:50:11,700 أنا محاميها - حسناً ، أدخلْه - 351 00:50:11,900 --> 00:50:14,900 سأقابله في مكتبي 352 00:50:18,400 --> 00:50:21,400 لقد أتي محاميكِ - محاميّ؟ - 353 00:50:39,600 --> 00:50:42,600 (يا لها من قصة .. يا (كيسي 354 00:50:43,600 --> 00:50:46,000 إذن فأنت تقول أن (ذلك الرجل (ماسازوكا 355 00:50:46,300 --> 00:50:48,300 الذي لم يره أو يسمع عنه أحد 356 00:50:48,500 --> 00:50:50,400 يلاحقكما 357 00:50:50,800 --> 00:50:52,700 لاستعادة .. صندوق؟ 358 00:50:53,400 --> 00:50:55,400 (الـ(يوريو بيتسو 359 00:50:55,800 --> 00:50:57,700 حسناً 360 00:50:58,900 --> 00:51:00,900 إذن فأين هو الصندوق؟ 361 00:51:01,700 --> 00:51:03,700 لا يمكنني إخبارك 362 00:51:07,300 --> 00:51:09,200 ولِمَ لا؟ 363 00:51:21,600 --> 00:51:24,700 (إنه هو ، (ماسازوكا إنه هنا 364 00:51:25,100 --> 00:51:27,100 سأبلغه تحياتك 365 00:51:27,200 --> 00:51:31,100 انتظر ، لا تتركني هكذا !أنت 366 00:51:33,400 --> 00:51:36,400 ما هذا ، ما الذي يجري؟ 367 00:52:05,800 --> 00:52:08,400 يا إلهي ، سيدتي إننا نحاول إخراجكِ من هنا فحسب 368 00:52:08,600 --> 00:52:10,600 يا إلهي! هيا بنا 369 00:52:13,800 --> 00:52:15,700 هيا بنا 370 00:53:08,300 --> 00:53:11,300 !انتظري ، انتظري يا سيدتي 371 00:54:37,600 --> 00:54:40,500 لا يمكنكِ قتالي 372 00:55:25,400 --> 00:55:28,300 انبطح أرضاً - أين هي؟ - 373 00:55:28,300 --> 00:55:30,300 !قلتُ انبطح أرضاً 374 00:55:30,500 --> 00:55:32,400 ما الذي تظن أنه يجري هنا؟ 375 00:55:32,600 --> 00:55:34,600 انبطح أرضاَ وإلا ألقيتُك أرضاً 376 00:56:04,500 --> 00:56:06,500 إحدى قصص الجن ، هه؟ 377 00:56:48,900 --> 00:56:53,200 دعها تذهب وحسب - ليس قبل أن أقتلك - 378 00:58:10,300 --> 00:58:12,300 !لا 379 00:58:47,200 --> 00:58:52,600 نهر (هادسون) - منطقة المخازن (نيويورك سيتي) 380 00:59:41,300 --> 00:59:46,300 مرحباً بعودتكِ - هل مات أبي؟ - 381 00:59:47,100 --> 00:59:49,300 هل مات؟ 382 00:59:54,300 --> 00:59:57,800 تعرفين أنني كنت أحب أباكِ 383 00:59:58,300 --> 01:00:00,500 لكنه خانني 384 01:00:00,700 --> 01:00:04,000 طردني كأحد كلاب الشوارع 385 01:00:04,300 --> 01:00:08,200 لم يعطني أكثر شيء كنت أتمناه 386 01:00:08,700 --> 01:00:11,900 ماذا فعلتَ به؟ 387 01:00:17,200 --> 01:00:19,900 أين الـ(يوروي بيتسو)؟ 388 01:00:20,000 --> 01:00:22,300 لا أعرف 389 01:00:33,800 --> 01:00:36,300 الآن ، سأحصل عليه كلّه 390 01:00:37,600 --> 01:00:39,500 كلّه 391 01:00:40,500 --> 01:00:42,700 سأمنحكِ ساعة أخيرة 392 01:00:43,000 --> 01:00:44,900 فكّري في الأمر 393 01:01:25,600 --> 01:01:27,500 أين هي؟ 394 01:01:30,200 --> 01:01:32,200 بمن اتصلتَ من مصدر معلوماتك؟ 395 01:01:32,500 --> 01:01:34,800 لا أحد 396 01:01:35,200 --> 01:01:38,300 بمن اتصلتَ؟ - !إنه مجرد رقم للبقاء على اتصال - 397 01:01:38,500 --> 01:01:40,800 !لا أعرف من الذي أكلمه 398 01:01:41,100 --> 01:01:43,100 !مهلاً! مهلاً 399 01:01:43,300 --> 01:01:45,300 سأخبرك أين يمكنك العثور عليه ، حسناً؟ 400 01:01:46,900 --> 01:01:48,400 أنا أستمع إليك 401 01:01:48,800 --> 01:01:50,500 (مصانع (تمبل 402 01:02:01,600 --> 01:02:05,100 مرحباً .. بالإخوة 403 01:02:19,800 --> 01:02:22,900 إننا نسيطر على دماء حياة هذا الكوكب 404 01:02:23,800 --> 01:02:25,800 حلقة من الإخوة المخلصين 405 01:02:30,600 --> 01:02:33,100 !اقتلوه 406 01:02:50,200 --> 01:02:52,100 !هيا ، أوقفوه 407 01:05:07,800 --> 01:05:12,700 هل ستخبرينني أين الـ(يوروي بيتسو)؟ 408 01:05:30,700 --> 01:05:33,600 إذن .. سأضطر لقتلكِ 409 01:05:48,900 --> 01:05:50,800 (ماسازوكا) - كيسي)؟) - 410 01:05:51,300 --> 01:05:53,200 أين هي؟ 411 01:05:55,600 --> 01:05:57,600 قريبة جداً 412 01:06:00,300 --> 01:06:02,300 لو كنتَ قد أصبتَها بأذى ... فأقسم بالله 413 01:06:02,500 --> 01:06:04,500 استمع إليّ 414 01:06:05,700 --> 01:06:08,600 (أنا أريد .. الـ(يوروي بيتسو 415 01:06:09,900 --> 01:06:11,900 حسناً ستحصل عليه 416 01:06:12,100 --> 01:06:14,100 (مقابل (ناميكو 417 01:06:14,900 --> 01:06:20,600 موقع البناء عند تقاطع شارع 49 والكنيسة ، الثالة صباحاً 418 01:06:39,000 --> 01:06:41,000 "تصريح جمركي" 419 01:06:51,500 --> 01:06:53,700 (جامعة (تريبوروف 420 01:06:55,300 --> 01:06:58,000 (جامعة (تريبوروف 421 01:07:55,400 --> 01:07:57,400 كم يوجد منكم غيرك؟ 422 01:07:57,700 --> 01:07:59,700 اثنان 423 01:08:02,000 --> 01:08:05,000 آسف يا رجال 424 01:08:05,400 --> 01:08:08,400 !لا تتحرك 425 01:08:11,200 --> 01:08:13,900 أهذا هو الصندوق؟ 426 01:08:14,300 --> 01:08:16,700 ينبغي أن تصدقني الآن 427 01:08:17,000 --> 01:08:19,300 هيا نركب السيارة إلى وسط المدينة 428 01:08:19,500 --> 01:08:23,400 لا ، سأعطيك ما تريد 429 01:08:23,800 --> 01:08:27,800 وسوف تتركني أفعل ما يجب أن أفعله 430 01:09:34,700 --> 01:09:38,200 !ماسازوكا)! دعها تذهب) 431 01:09:38,500 --> 01:09:40,800 ليس قبل أن أحصل (على الـ(يوروي بيتسو 432 01:09:41,000 --> 01:09:43,700 !(لا يا (كيسي 433 01:09:50,700 --> 01:09:52,700 إنه كله لك 434 01:09:52,900 --> 01:09:54,900 والآن ، دعها تذهب 435 01:10:27,600 --> 01:10:30,700 تقاطع طريق 49 والكنيسة (ماسازوكا) و(كيسي) 436 01:10:31,000 --> 01:10:32,900 أريدهما الاثنين موتى 437 01:10:33,200 --> 01:10:35,100 ما معك ملك لي 438 01:10:37,700 --> 01:10:39,600 إذن ، تعالَ وخذه 439 01:11:57,300 --> 01:11:59,200 !هياّ! هيا 440 01:13:46,400 --> 01:13:48,300 !انبطحي 441 01:14:31,800 --> 01:14:36,600 تحتاج لهذا لتبقيها على قيد الحياة 442 01:15:46,500 --> 01:15:48,500 !لاااااااااااااا 443 01:16:05,100 --> 01:16:07,100 !نعم 444 01:16:09,100 --> 01:16:11,000 يا له من غضب 445 01:16:19,900 --> 01:16:22,900 نحن الشرطة ألقوا أسلحتكم 446 01:16:23,400 --> 01:16:27,100 ارفعوا أيديكم في الهواء وابنبطحوا أرضاً 447 01:16:38,800 --> 01:16:43,700 مرة أخرى ، ألقوا أسلحتكم ارفعوا أيديكم في الهواء وانبطحوا أرضاً 448 01:17:56,600 --> 01:17:58,500 (ناميكو) 449 01:17:59,900 --> 01:18:01,800 (ناميكو) 450 01:18:06,100 --> 01:18:08,400 أنا آسف 451 01:18:11,600 --> 01:18:13,600 لا يمكنني إتقاذكِ 452 01:18:21,000 --> 01:18:22,700 !أحبكِ 453 01:18:25,300 --> 01:18:27,300 لقد أحببتكِ دوماً 454 01:18:34,700 --> 01:18:36,300 تقول الأسطورة 455 01:18:37,300 --> 01:18:42,600 (أن سيف (شينوبو كاتانا يمتلك القدرة على نزع الحياة 456 01:18:43,000 --> 01:18:46,900 وأيضا منح الحياة القدرة على الشفاء 457 01:18:48,700 --> 01:18:50,700 القدرة على الشفاء 458 01:19:12,300 --> 01:19:14,200 ناميكو) ، اشربي) 459 01:19:16,200 --> 01:19:18,200 اشربي 460 01:19:27,800 --> 01:19:29,700 عودي إليّ 461 01:19:31,400 --> 01:19:33,300 (ناميكو) 462 01:21:37,900 --> 01:21:40,500 (يا لها من فوضى هنا ، (كيسي 463 01:21:40,800 --> 01:21:45,100 ستستغرق أياماً وربما أسابيع لتنظيف المكان 464 01:21:45,100 --> 01:21:48,100 لم يعد هذا مهماً للغاية ،أليس كذلك؟ 465 01:21:49,600 --> 01:21:51,600 المهمّ أن الحلقة" تم تحطيمها" 466 01:21:51,900 --> 01:21:53,800 تمبل) رهن الاعتقال) 467 01:21:54,400 --> 01:21:56,300 وها أنتما 468 01:21:59,000 --> 01:22:02,000 لقد تأخرتما على طائرتكما 469 01:22:02,800 --> 01:22:05,300 هيا ارحلا من هنا للأبد 470 01:22:58,700 --> 01:23:29,200 تمّت الترجمة بواسطة Dr kalid أرجو أن تكونوا قد استمتعتم بالفيلم