1
00:00:31,026 --> 00:00:48,169
{\fs46\fad(300,1500)\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&Comic Sans Ms}
"ترجمة © وائل ممدوح"
"wael_5@yahoo.com"

2
00:01:03,163 --> 00:01:04,938
.(جوني إنجليش)

3
00:01:07,367 --> 00:01:13,882
.كان أفضل عملاءنا مُنذ خمس سنوات -
.(أجل، قد غفل عن مهمّته في (موزمبيق -

4
00:01:16,677 --> 00:01:20,135
"فشل المخابرات البريطانيّة"

5
00:01:21,955 --> 00:01:25,193
كارثة مُدوّية تُخلّفها المخابرات"
"(البريطانيّة في (موزامبيق

6
00:01:28,288 --> 00:01:33,098
ألا بد أن يكون هو؟ -
.إنّه الوحيد الذي سيتحدث إليه مُتصلنا -

7
00:01:34,072 --> 00:01:37,931
"مطرود من الخدمة" -
أين هو إذاً؟ -

8
00:02:05,346 --> 00:02:10,021
{\fs36}{\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&}{\pos(100,220)}"(جبال (التيبت"

9
00:02:07,938 --> 00:02:12,600
"لقد اتيت إلى هنا لتنسَ حياتكَ المُخزية"

10
00:02:13,667 --> 00:02:22,160
لكن دربكَ المنشود لحياةٍ
.(جديدة لن يكون هيّناً يا (إنجلش

11
00:02:26,079 --> 00:02:33,088
"هدفنا هنا بسيط، وهو تقوية كلّ واهنٍ"

12
00:02:35,622 --> 00:02:39,424
"وتصليد كل ما هو ليّن"

13
00:02:52,172 --> 00:02:55,381
"وهذا سيستغرق وقتاً"

14
00:03:00,180 --> 00:03:05,027
.لا بد أن يكون العقل هو سيّد الجسد

15
00:03:07,954 --> 00:03:14,689
العقل القويّ بوسعه أن"
"ينأى بالجسد عن مرارةِ معاناته

16
00:03:16,363 --> 00:03:19,695
.(أحسنتَ تركيزاً يا (إنجليش

17
00:03:19,900 --> 00:03:23,370
أستميحكَ عُذراً؟
!ساخنٌ! ساخنٌ! ساخنٌ

18
00:03:27,808 --> 00:03:30,049
"إنّكَ لستَ شابّاً"

19
00:03:31,645 --> 00:03:36,219
"لكن، مع تقدّم العمرِ تتأجج الحكمة"

20
00:03:56,336 --> 00:04:03,751
،حينما يتسيّد عقلكَ جسدكَ"
"فستغدو محارباً من جديد

21
00:04:10,951 --> 00:04:14,685
سيّدي، ما هو قدري؟

22
00:04:15,756 --> 00:04:19,761
.إنّي على إتّصال مع قوى عُليا

23
00:04:29,736 --> 00:04:37,041
المخابرات العسكريّة البريطانيّة، تودّكَ
.عائداً إلى (لندن) على متن أوّل رحلة جويّة

24
00:04:41,148 --> 00:04:46,836
سيّدي، هل أنا مُستعد؟

25
00:04:47,788 --> 00:04:50,127
.كلّا

26
00:04:51,124 --> 00:04:53,627
أتودّ مقعداً مُطلّاً على
نافذة، أم على رواق الطائرة؟

27
00:05:43,503 --> 00:05:46,265
"وكالة إستخبارات (توشيبا) البريطانيّة"

28
00:05:48,615 --> 00:05:50,959
!لحظة واحدة يا سيّدي
.صباح الخير يا سيّدي

29
00:05:51,017 --> 00:05:53,361
.هنا وكالة إستخبارات (توشيبا) البريطانيّة

30
00:05:54,020 --> 00:05:58,104
للإستعلام عن المُنتجات الالكترونيّة اضغط"
"(الرقم (1)، للتحدث إلى أحد العملاء اضغط (2

31
00:05:58,859 --> 00:06:01,339
بالتأكيد يا سيّدي، هلّا أعيد
توجيهكَ إلى موقعنا الالكترونيّ؟

32
00:06:01,394 --> 00:06:04,898
:الموقع هو
"www.spyingforyou.gov.uk."

33
00:06:04,998 --> 00:06:06,568
.وكالة إستخبارات (توشيبا) البريطانيّة

34
00:06:07,133 --> 00:06:10,639
صباح الخير يا سيّدي، أيمكنني مساعدكَ؟ -
.(أنا (جوني إنجليش -

35
00:06:10,737 --> 00:06:14,920
السيّدة (بيجاسوس) تترقّب
.حضوركَ، انظر إلى الكاميرا

36
00:06:20,814 --> 00:06:21,986
!لا تبتسم

37
00:06:23,109 --> 00:06:26,340
{\fs44}{\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&}"(عودة (جوني إنجليش"

38
00:06:26,887 --> 00:06:30,232
باميلا ثورتون)، مديرة)
.وكالة الاستخبارات البريطانيّة

39
00:06:30,423 --> 00:06:33,832
.(جوني إنجليش) -
.تفضّل بالجلوس -

40
00:06:35,996 --> 00:06:42,011
لقد كنتَ بعيداً لبعض
.الوقت يا (إنجليش)، لكنّكَ لم تُنسَ

41
00:06:42,836 --> 00:06:44,611
.هيّا

42
00:06:45,071 --> 00:06:49,076
الناس يتحدثون دائماً
.(عن مغامرتكَ في (موزمبيق

43
00:06:52,345 --> 00:06:55,690
المخبارات البريطانية قطعت شوطاً
. . طويلاً من التطوُّر أثناء غيابكَ

44
00:06:55,749 --> 00:06:59,959
من حيث الأسلحة والسيّارات السريعة
.والتعصّب الوطنيّ، كلّ ذلك أصبح فريداً

45
00:07:02,522 --> 00:07:08,202
عن صدقٍ، لم أودُّ عودتكَ، فنالوثكَ
.تحديداً هو كلّ شيء كُلفتُ بتغييره

46
00:07:08,962 --> 00:07:15,207
لكنّي ليس بيدي حيلة، إذ أنّ أحياناً
.يُضطرّ المرء لمخالفة حكمه الشخصيّ

47
00:07:17,637 --> 00:07:22,878
.لدينا مشكلة -
.هذا شيءٌ أكيد -

48
00:07:25,211 --> 00:07:28,317
،ها أنتَ قطٌ طيّب
.ها أنتَ قطٌ طيّب

49
00:07:31,484 --> 00:07:34,124
،ها أنتَ قطٌ طيّب
من هو القط الطيّب؟

50
00:07:34,220 --> 00:07:36,564
.إنّي مذهولة -
من  هو القطٌ الطيّب؟ -

51
00:07:36,656 --> 00:07:39,136
.فيلبي) لا يسمح للغرباء بحمله قطّ)

52
00:07:39,225 --> 00:07:42,069
إنّي مألوفٌ جداً
.في مملكة الحيوانات عامّة

53
00:07:42,228 --> 00:07:47,143
،ها أنتَ قطٌ طيّب، أعلم
من الحبّوب؟ من الحبّوب؟

54
00:07:48,635 --> 00:07:49,909
. . من

55
00:07:53,573 --> 00:07:57,487
.جميعنا حبّوبين

56
00:07:59,079 --> 00:08:03,084
.كيت سامنر)، مُختصّة العلاج السلوكيّ)

57
00:08:03,249 --> 00:08:06,694
.لقد سمعتُ عنكَ سيرةً عظيمة -
.أثق أنّها تقاريرٌ مجيدة -

58
00:08:07,420 --> 00:08:13,262
اخبريني يا آنسة (سامنر)، ما الذي
تفعله مُختصّة العلاج السلوكيّ تحديداً؟

59
00:08:13,326 --> 00:08:17,706
رصد التصرّفات المُلاحظة
.الناتجة عن إنفعالات نفسيّة داخليّة

60
00:08:19,199 --> 00:08:20,610
.إنّنا نقرأ الناس

61
00:08:21,601 --> 00:08:26,107
،علينا أن نتحدث سويّاً وقتٌ ما
.أظنّكِ ستجديني شيّقاً للغاية

62
00:08:39,719 --> 00:08:43,394
إذاً يا سيّدة (بيجاسوس)، ما هي المشكلة؟

63
00:08:44,124 --> 00:08:48,630
تيتوس فيشر)، عميل سابق بالمخابرات )
.(الامريكيّة، اتّصل بنا من (هونج كونج

64
00:08:48,962 --> 00:08:51,966
وصل إلى علمه أنّ ثمّة مكيدة
. . لإغتيال رئيس الوزراء الصينيّ

65
00:08:52,032 --> 00:08:54,069
أثناء مؤتمر في معهد
.انجلو تشينيز) الاسبوع المقبل)

66
00:08:55,135 --> 00:09:00,817
.نودّك أن تذهب وتتحقق مما يزعمه -
.حسنٌ، في هذه الحالة، عُدّيني معكِ -

67
00:09:03,810 --> 00:09:07,568
.العميل رقم (1) سيقابلكَ بالطابق السُفليّ

68
00:09:10,817 --> 00:09:14,560
.لذا اخذت أعاير جدران المكان بأسره

69
00:09:14,654 --> 00:09:18,158
وبعدها بساعة كنتُ جالساً في
.حانة وفي يدي كوب خمر روسيّ

70
00:09:18,558 --> 00:09:21,402
ولكم كان ذلك حبيباً
.على قلبي، أؤكد لكم ذلك

71
00:09:21,494 --> 00:09:22,598
.(سايمون)

72
00:09:25,832 --> 00:09:27,277
!(مرحباً يا (جوني

73
00:09:29,536 --> 00:09:33,711
سايمون)، إنّكَ تبدو)
.رائعاً، لطالما بدوتَ كذلك

74
00:09:34,107 --> 00:09:36,109
عودٌ حميدٌ، كم غبت؟

75
00:09:36,209 --> 00:09:40,419
لستُ أدري، ربّما 5 سنوات، و3
.أشهر و6 أيّامٍ، شيءٌ من هذا القبيل

76
00:09:40,513 --> 00:09:42,015
. . (بالطبع، (موزمبيق

77
00:09:45,285 --> 00:09:51,058
،إنّها لذكرى مقيتة للغاية
.هلُم لأطلعكَ على التفاصيل

78
00:09:52,225 --> 00:09:54,816
.مرحباً بكَ في خزانة الألعاب

79
00:10:03,803 --> 00:10:06,545
.لن أعطيك رقم هاتفي

80
00:10:06,639 --> 00:10:10,718
.(أتعرف (باتش -
.باتش كورترمين)، بلحمة ودمه) -

81
00:10:10,810 --> 00:10:13,049
.(إنجليش) -
.رجاءً لا تنتصب -

82
00:10:13,246 --> 00:10:15,324
.ليس ثمّة فرصة لذلك

83
00:10:16,583 --> 00:10:22,723
.(فقدتهما أثناء إختبار مُفجّر (ب - 6 -
يؤسفني مصابكَ، كيف حالكَ؟ -

84
00:10:23,389 --> 00:10:28,596
أخشى أنّي سأصافحكَ بيُسراي، إذ فقدتُ
.(هذه أثناء إختبار الجرس المُتفجر (د - 10

85
00:10:28,728 --> 00:10:32,403
!حسنٌ، لكم يُسعدني رؤية ما تبقّى منكَ

86
00:10:32,932 --> 00:10:40,110
إن هذا لمُمتعٌ حقّاً، فإن سرعة هذا الكرسيّ
.ستون ميلاً ، وناهيك عن ملحقاته الاستثنائيّة

87
00:10:43,910 --> 00:10:45,753
.من هذا الطريق، ليس من وقتٍ لنضيعه

88
00:10:46,513 --> 00:10:47,924
!إيّاكَ

89
00:10:49,516 --> 00:10:51,462
هلّا تتوقّف عن التدخّل
فيما لا يعنيك يا (إنجليش)؟

90
00:10:51,584 --> 00:10:55,760
.ها هي ذا -
.(السيّارة الشبح (رولز رويس -

91
00:10:56,089 --> 00:10:59,195
.سيّارة (رولز رويس) الحقيقيّة

92
00:10:59,292 --> 00:11:02,865
هيكلٌ مُدرّع ضد كافّة أنواع الرصاصات
."والمُتفجّرات،  قُل: "افتح الغطاء

93
00:11:03,863 --> 00:11:05,638
.افتح الغطاء -
.قُبل الأمر -

94
00:11:07,300 --> 00:11:09,302
مُعرّف إستجابتها
.الصوتيّ يستجيب لكَ فحسب

95
00:11:10,303 --> 00:11:16,614
تم تزويد (رولز) بأحد المُحرّكات التجريبيّة
.ف - 16) سعة 9 ليترات، إنّه يسابق الريح)

96
00:11:17,110 --> 00:11:19,386
.أكثر سكوناً فحسب

97
00:11:20,446 --> 00:11:21,720
!جميل

98
00:11:21,948 --> 00:11:22,983
!هلم

99
00:11:23,449 --> 00:11:25,622
.(إليكّ ما ستأخذه إلى (هونج كونج

100
00:11:26,486 --> 00:11:28,796
.أجل -
. . مُستقبل إشارات القمر الصناعيّ -

101
00:11:28,888 --> 00:11:33,329
،آداة إقتفاء، وعلكة مُتفجّرة
الآن، ماذا قلتُ لكَ توّاً؟

102
00:11:38,631 --> 00:11:40,975
هذا الطراز الجديد من
.كاميرا (ب - 2) قاذفة الابر

103
00:11:41,167 --> 00:11:47,243
أيّها السادة، هل أخبرتكم أنّ سلاح
المخابرات البريطانيّة حالياً هو الحوار؟

104
00:11:48,174 --> 00:11:50,654
.(لكم تروقيني في حزمكِ يا (بيجاسوس

105
00:11:54,347 --> 00:11:56,657
إنجليش)، ستسافر)
.إلى (هونج كونج) الليلة

106
00:11:57,317 --> 00:11:58,819
.فيشر) سيتّصل بكَ هناك)

107
00:11:59,485 --> 00:12:06,026
للحرص على ملاحظة الأصول
.الدبلوماسيّة، فسأرسل عميلاً معكَ

108
00:12:06,159 --> 00:12:08,393
.(العميل (تاكر

109
00:12:11,030 --> 00:12:13,533
.لكم سيشرّفني ذلك يا سيّيدي

110
00:12:13,666 --> 00:12:16,670
حسنٌ، لمن الحسنِ
.مرافقتي أحدهم لحمل الحقائب

111
00:12:17,437 --> 00:12:21,442
لقد جعلت المخابرات مدعاةً
.(للسخرية ذات مرّة يا (إنجليش

112
00:12:21,608 --> 00:12:27,476
لكن هذا لن يحدث تحت إدارتي، مفهوم؟ -
.(مفهوم تماماً يا (بيجاسوس -

113
00:12:34,520 --> 00:12:38,934
مثل الأيام الخالية يا (جوني)، صحيح؟
.أنا راحل لـ (سويسرا)، لنتقابل حينما تعود

114
00:12:39,025 --> 00:12:41,130
.(لكم يسعدني ذلك يا (سايمون

115
00:12:44,063 --> 00:12:48,533
هل رأى أحدكم علكة
تغيير الصوت خاصّتي؟

116
00:12:52,105 --> 00:12:55,552
.لا، لا

117
00:13:01,420 --> 00:13:03,936
{\fs36}{\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&}"(هونج كونج)"

118
00:13:14,189 --> 00:13:19,539
{\fs36}{\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&}{\pos(280,215)}"(نادي (جراند ليزبوا) - (ماكوا"

119
00:13:19,565 --> 00:13:21,272
.(هيّا يا (تاكر

120
00:13:27,073 --> 00:13:30,782
،لن أبلغ الـ 9 قبل شهر سبتمر
.لذا، ليس مسموحاً لي بالدخول

121
00:13:30,910 --> 00:13:35,620
تاكر)، إنّكَ عميل بوكالة الاستخبارات السرّية)
.لصاحبة السموّ، تصرّف على هذا النحو فحسب

122
00:13:48,828 --> 00:13:52,105
.فئات لعبٍ بـ 10 آلاف دولار رجاءً يا عزيزتي

123
00:13:53,499 --> 00:13:55,274
.شكراً لكِ

124
00:13:56,269 --> 00:13:58,340
.الوصل رجاءً

125
00:14:05,011 --> 00:14:11,227
،(كن مُتيقّظاً لمُتّصلنا المُرتقب يا (تاكر
.إنّنا نبحث عن رجلٍ صينيّ الملامح

126
00:14:11,317 --> 00:14:13,160
أتودّ شراباً آخر يا سيّدي؟

127
00:14:15,021 --> 00:14:19,764
.سيّدي، ها هو الرجل صينيّ الملامح

128
00:14:20,960 --> 00:14:22,462
.جعة أخرى رجاءً -
.لا مزيد من المراهنات رجاءً -

129
00:14:24,297 --> 00:14:26,299
.المُتّصل

130
00:14:33,806 --> 00:14:34,978
.مساء الخير

131
00:14:54,727 --> 00:14:57,936
.جدتكَ مريضة

132
00:14:58,030 --> 00:15:03,545
ماذا؟ -
.جدّتكَ مريضة -

133
00:15:03,669 --> 00:15:06,673
.لقد ماتت، وهذا سبب مرضها

134
00:15:17,350 --> 00:15:20,865
هل مات يا سيّدي؟ -
.أجل -

135
00:15:24,925 --> 00:15:28,848
{\fs36}{\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&}"فندق (كولون فارابيز) - غرفة 8"

136
00:15:34,324 --> 00:15:36,828
{\fs36}{\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&}"(فندق (كولون فارابيز"

137
00:15:48,748 --> 00:15:50,386
.مرحباً يا امي -
ما الأمر؟ -

138
00:15:50,450 --> 00:15:52,259
!لا، لا، لا، لا قلقِ حيال شيء

139
00:15:53,419 --> 00:15:56,559
شعرتُ ببعضٍ من الاكتئاب
.ليلة أمس، لكنّي على ما يُرام الآن

140
00:16:00,293 --> 00:16:01,601
إذاً، ماذا لديكَ؟

141
00:16:02,962 --> 00:16:09,072
من يكيدون لقتل رئيس الوزراء الصيني
.(زانج بينج)، هم جماعة تُدعى (فورتكس)

142
00:16:09,302 --> 00:16:13,074
.لم أسمع بهم قبلاً -
.هم مجموعة من أفضل القتلة المأجورين -

143
00:16:20,179 --> 00:16:24,276
بحقكَ يا (فيشر)، أحتاج
.أسماءً، أحتاج دليلاً ملموساً

144
00:16:28,488 --> 00:16:30,695
.فورتكس) لديهم سلاحٌ سرّيّ)

145
00:16:31,257 --> 00:16:35,671
هذا أحد ثلاثة مفاتيح إن
.يُجمعون سويّاً، فيُخوَّل لهم مناله

146
00:16:35,761 --> 00:16:38,799
،من دون هذا المفتاح
.فإن (فورتكس) مقضٍ أمرهم

147
00:16:39,265 --> 00:16:43,779
أنّى لكَ بحيازته؟ -
.إنّه مفتاحي -

148
00:16:43,936 --> 00:16:48,384
أستميحكَ عُذراً؟ -
.(أنا ثالث ثلاثة (فورتكس -

149
00:16:52,812 --> 00:17:00,863
بحقكَ يا (فيشر)، أنتَ قاتلٌ
.مأجور؟ إنّكَ لا يمكنكَ إيذاء زبابة

150
00:17:01,721 --> 00:17:07,065
وبالنسبة لاسم (فورتكس)، فجليّاً
.أنّكَ التقطّه عن علبة مسحوق للغسيل

151
00:17:07,627 --> 00:17:10,962
.(فورتكس) كانوا في (موزمبيق)

152
00:17:11,631 --> 00:17:12,701
ماذا؟

153
00:17:12,865 --> 00:17:15,368
أجل، حقّاً؟

154
00:17:16,402 --> 00:17:19,178
!أمي؟ عليّ أن أنهي المكالمة

155
00:17:19,839 --> 00:17:21,716
.(كنّا ثلاثة في ذلك اليوم يا (جوني

156
00:17:21,908 --> 00:17:23,546
!معذرةً يا سيّدي -
ماذا؟ -

157
00:17:26,579 --> 00:17:30,426
. . سيّدي، ثمّة -
!بسرعة، هيّا! هيّا -

158
00:17:42,995 --> 00:17:47,606
!سيّدتي، دعيني أساعدكِ في ذلك
!إليكِ، أجل، عليكِ إخلاء المكان

159
00:17:47,700 --> 00:17:50,681
!ثمّة أناسٌ خطرون للغاية هنا

160
00:17:50,736 --> 00:17:52,872
!ها نحنُ أولاً

161
00:18:00,179 --> 00:18:02,386
!طاردها يا (تاكر)، طارها

162
00:18:11,591 --> 00:18:13,127
ماذا؟

163
00:18:26,439 --> 00:18:27,645
!سيّدي! سيّدي

164
00:18:27,740 --> 00:18:29,413
!(هنا يا (تاكر

165
00:18:29,475 --> 00:18:30,783
.لقد فقدتها يا سيّيدي

166
00:18:30,876 --> 00:18:33,117
.انظر ماذا وجدت

167
00:18:39,251 --> 00:18:40,423
!من هذا الطريق يا سيّدي، منّ هنا

168
00:18:41,220 --> 00:18:44,463
.انزل إلى الشارع، وسأبحث على السطح

169
00:19:20,826 --> 00:19:25,673
لستَ شاباً، لكن مع"
"تقدُم العمر تتأجج الحكمة

170
00:20:46,946 --> 00:20:50,188
.سلّمنيه أيّها القرد

171
00:21:52,812 --> 00:21:54,519
.(هيّا يا (تاكر

172
00:21:55,181 --> 00:21:56,285
أيمكنني مساعدتكَ؟

173
00:21:56,348 --> 00:21:58,760
إنّي أطلب إستخدام
.هذا الزورق بأمر صاحبة السموّ

174
00:21:59,952 --> 00:22:01,488
.حسنٌ، ضابط عمليّات جويّة

175
00:22:02,121 --> 00:22:03,691
!ياللإثارة

176
00:22:21,674 --> 00:22:24,484
ما مشروبكَ المُفضّل؟ هل أحضر لكَ شيئاً؟

177
00:22:26,312 --> 00:22:28,986
.(لدينا خمر (الفودكا) و(الرام

178
00:22:32,284 --> 00:22:34,389
.إنّ سلامتكم أولويّتنا

179
00:22:35,120 --> 00:22:38,863
لكن بوسعكم مساعدتنا
.بالاطلاع على هذا الكُتيّب

180
00:22:41,493 --> 00:22:45,805
كريم دي ميثن)، لكن أخشى )
.أن ما تبقى منه هو قدر بسيط

181
00:22:49,501 --> 00:22:52,739
.(أنا (شيرلي -
.(مرحباً يا (شيرلي -

182
00:22:56,375 --> 00:23:00,653
تحرّكي قيد أنملةٍ
.يساراً يا (شيرلي)، شكراً لكِ

183
00:23:42,922 --> 00:23:45,232
!ياله من ضابط عمليات جويّة

184
00:23:45,233 --> 00:23:47,197
{\pos(195,230)}!قف على قدميكَ

185
00:23:47,859 --> 00:23:51,320
{\pos(195,230)}!لقد قابلت عود ثقابكَ

186
00:24:24,630 --> 00:24:27,975
!أحسنتَ يا سيّدي، أحسنتَ -
!إنّكَ لمجالدٌ صلد -

187
00:24:53,025 --> 00:24:56,029
!هيّا، آتني ما لديكَ

188
00:25:22,287 --> 00:25:24,961
!أحسنتَ يا سيّدي، أحسنت

189
00:25:45,177 --> 00:25:46,713
.مزيداً من الخمر يا عزيزتي

190
00:25:46,812 --> 00:25:48,086
!أمركَ يا سيّدي

191
00:25:48,180 --> 00:25:50,421
تاكر)، أواثقٌ أنّكَ لا تريد)
مزيج الليمون والجعة أو ما شابه؟

192
00:25:50,516 --> 00:25:56,526
،عليّ إنهاء تقرير هذه المهمّة أوَّلاً يا سيّدي
.و(بيجاسوس) تودّ رؤيتنا بمجرّد عودتنا

193
00:25:57,056 --> 00:25:59,434
تقرير المُهمّة؟

194
00:25:59,658 --> 00:26:05,672
بحقكَ يا (تاكر)، فلتحظَ بشيءٍ من
.الحياة! عليكَ بتعلُّم تذوُّق طعم النجاح

195
00:26:05,731 --> 00:26:11,506
،اعمل بكدَّ
. . وكن لعوباً قاسيّاً، أليس كذلك

196
00:26:12,738 --> 00:26:13,842
يا (باربرا)؟

197
00:26:31,056 --> 00:26:33,593
!(لقد قُضي أمر (بورتكس

198
00:26:34,359 --> 00:26:39,804
لا زال ثمّة عزاءٌ، فلطالما اعتقدتُ لزمنٍ
.أن ما حدث في (موزمبيق) كان خطأي كلّياً

199
00:26:40,766 --> 00:26:47,873
.لكنّي علمتُ الآن أنّه خطأي على نحوٍ جزءيّ -
ماذا حدث في (موزمبيق)؟ -

200
00:26:59,084 --> 00:27:03,897
معذرةً يا سيّدي، إنّنا على شفى
الهبوط، هلّا أضع حقيبتكَ أعلاكَ؟

201
00:27:03,956 --> 00:27:05,162
.بالتأكد

202
00:27:07,726 --> 00:27:10,935
.(سيّدي، لا أظن أنّ اسمه (سوزان

203
00:27:11,296 --> 00:27:18,643
لكنّكَ لستَ خبيراً لغويّاً، صحيح؟
.(لا تنطق (سوزان)، إنّما (شوشان

204
00:27:18,804 --> 00:27:23,184
وهذا اسمٌ شائع في
.إقليم (زينزاو) ما لم أكُن مُخطئاً

205
00:27:24,076 --> 00:27:25,783
.(شكراً لكَ يا (شوشان

206
00:27:40,425 --> 00:27:46,369
.معالي وزير الخارجية -
.(آمل أن لديكَ شيءٌ لنا يا (إنجليش -

207
00:27:46,465 --> 00:27:50,806
.رئيس الوزراء قلقٌ للغاية -
.إنّه مُحقّ كلّ الحقّ في قلقه -

208
00:27:51,136 --> 00:27:54,208
.ثمّة مكيدة لقتل رئيس الوزراء الصينيّ

209
00:27:54,306 --> 00:27:58,812
إذّ تم تدبيرها من قبل مجموعة
.(من القتلة العتاة يسمّون (فورتكس

210
00:27:59,811 --> 00:28:00,949
.ياللهول

211
00:28:01,013 --> 00:28:08,362
وبالرغم من ذلك، فقد تم القضاء
.على بيت الخطر بعدما أصبح لدينا هذا

212
00:28:14,626 --> 00:28:15,724
إنجليش)؟)

213
00:28:15,724 --> 00:28:21,728
أعلم الآن أنّكم ستقولون
.أنّها آداة صغيرة للغاية

214
00:28:21,733 --> 00:28:25,909
حسنٌ، لطالما كانت الأعواد
.الصغيرة مُكوّنةً لأضخم الحزمات

215
00:28:26,004 --> 00:28:29,679
.ففي النهاية، (ديفيد) قتل (جولايث) بحصاةٍ -
.سيّدي -

216
00:28:30,542 --> 00:28:35,855
جماعة (فورتكس) العظيمة قُضي
.عليهم بحيازتي هذا المفتاح الصغير

217
00:29:00,372 --> 00:29:05,877
.(شوشان) -
.(بل (سوزان -

218
00:29:09,681 --> 00:29:12,252
.لكن (فيشر) قد تحدث

219
00:29:14,920 --> 00:29:18,094
.(مفهوم، سنتدبر أمر (إنجلش

220
00:29:21,560 --> 00:29:24,439
.لدينا عملية تصفية أخرى

221
00:29:26,632 --> 00:29:28,873
!أمي! أمي! السيّد (روبار) هنا

222
00:29:29,701 --> 00:29:35,211
عزيزتي (إيزي)، لمَ لا تأخذيه إلى بيت
.النباتات الزجاجيّ؟ سأوافيكم خلال دقيقة

223
00:29:35,274 --> 00:29:37,811
!حسنٌ، هيّا، هيّا بنا

224
00:29:37,909 --> 00:29:39,820
هلّا نذهب؟ -
.(بسرعة يا سيّد (روبارب -

225
00:29:40,245 --> 00:29:44,455
.ربّما حينما تجدي مفتاحكِ فاتّصلي بي

226
00:29:44,549 --> 00:29:48,554
،أنا آسفة جداً يا معالي وزير الخارجيّة
.آملتُ لو كان لدينا المزيد لكَ

227
00:29:50,155 --> 00:29:51,964
.ربّاه

228
00:30:23,955 --> 00:30:25,935
!بيجاسوس) لقد أمسكتُ بها)

229
00:30:26,625 --> 00:30:27,695
.هيّا يا ذات مظهر الساحرة

230
00:30:27,793 --> 00:30:32,465
إنجليش)؟) -
!كانت في (هونج كونج)، إنّها قاتلة -

231
00:30:32,597 --> 00:30:34,099
!إنّها أمي

232
00:30:36,601 --> 00:30:39,198
ألا يمكن أن تكون كليهما؟

233
00:30:42,441 --> 00:30:44,819
أمي، هل أنتِ بخير؟

234
00:30:45,777 --> 00:30:47,814
.دعيني أحضر لكِ كوباً من الشاي

235
00:30:50,816 --> 00:30:53,456
.ستكوني على ما يُرام يا أمي -
من ذلك الرجل؟ -

236
00:30:54,019 --> 00:30:58,331
أجل، أظن أن كوباً من
.الشاي هو ما يتطلّبه الأمر

237
00:31:03,628 --> 00:31:11,125
.بيجاسوس)، إنّي آسف للغاية) -
.لا تعتذر إليّ، اعتذر لها -

238
00:31:21,380 --> 00:31:26,989
لا يمكنني التعبير عن
.(عميق أسفي يا سيّدة (بيجاسوس

239
00:31:28,220 --> 00:31:31,667
أخشى أنّه كان خلطاً
.بسيطاً بينكِ وبين ذات أمرأة

240
00:31:32,391 --> 00:31:36,951
،الآن، أتفهّم قدر غضبكِ
. . لكنّي ألتمس

241
00:31:41,833 --> 00:31:42,903
!سيّدي

242
00:31:43,235 --> 00:31:47,615
!(تاكر)، إنّها المرأة القاتلة من (هونج كونج)

243
00:31:47,706 --> 00:31:50,448
.كلّا، ليست هي -
.إنّها هي هذه المرّة -

244
00:31:50,542 --> 00:31:53,523
.ليست هي يا سيّدي -
.أجزم لكَ أنّها هي -

245
00:32:01,019 --> 00:32:02,362
!ابتعدوا عن الطريق

246
00:32:02,854 --> 00:32:04,197
.سيّدي

247
00:32:05,257 --> 00:32:07,362
!أيّتها القاتلة الشمطاء

248
00:32:09,528 --> 00:32:12,031
!جدّتي! ما الذي يفعله

249
00:32:12,764 --> 00:32:14,072
!خذي هذه! وهذه

250
00:32:15,867 --> 00:32:17,710
!توقّف

251
00:32:20,205 --> 00:32:21,240
!(إنجليش)

252
00:32:22,240 --> 00:32:24,720
!(لقد نلتُ منها هذه المرّة يا (بيجاسوس

253
00:32:25,544 --> 00:32:29,082
هذه هي الساحرة
!(التي تعمل لحساب (فورتكس

254
00:32:29,214 --> 00:32:31,592
أترغبين بالمزيد أيّتها الشيطانة العجوز؟

255
00:32:31,716 --> 00:32:33,457
!(إنجليش) -
!(جدّتي) -

256
00:32:44,062 --> 00:32:46,668
. . لقد اخزيتني أمام وزير الخارجيّة

257
00:32:46,765 --> 00:32:50,235
،(واضعت خيطنا الوحيد إلى (فورتكس
!ثم تحاول قتل أمي

258
00:32:51,303 --> 00:32:53,565
!مرّتين

259
00:32:53,572 --> 00:32:57,256
بيجاسوس)، لدينا خيط آخر)
.(فورتيكس) كانوا في (موزنبيق)

260
00:32:57,256 --> 00:33:00,370
هم المسؤولين
!(عن مقتل الرئيس (شامبال

261
00:33:00,579 --> 00:33:04,584
كلّا! بلّ إنّكَ المسئول
!(عن مقتل الرئيس (شامبال

262
00:33:16,294 --> 00:33:19,298
.(إنّكَ بالتأكيد تفوّقت على سيّد (روبارب

263
00:33:21,166 --> 00:33:25,774
على الأقل نعلم أن
.(فورتكس) كانوا في (موزمبيق)

264
00:33:27,439 --> 00:33:33,056
،حينما أخبرتَ (بيجاسوس) بذلك
.أظهرتَ ثلاثة دلالات على قولكَ الحقيقة

265
00:33:40,285 --> 00:33:43,189
.هذا نظام ترميز إنفعالات الوجه

266
00:33:43,622 --> 00:33:47,827
هذه كاميرا عالية السرعة تسجّل أدق
.تعابير الوجه، والتي لا تراها العين المُجرّدة

267
00:33:47,959 --> 00:33:50,166
.إنّها ترصد ما نسمّيه بالتسرّبات العاطفيّة

268
00:33:50,295 --> 00:33:54,175
،سيّدة (سامر)، أنا عميلٌ مُدرّب
.ولا أسرّب شيئاً من عواطفي

269
00:33:54,566 --> 00:34:00,411
.(أودّ العودة بكَ إلى (موزمبيق -
هل هذا ضروريّ؟ -

270
00:34:02,741 --> 00:34:04,877
.القِ نظرة على هذا

271
00:34:05,744 --> 00:34:09,148
"(أودّ العودة بكِ إلى (موزمبيق"

272
00:34:10,749 --> 00:34:14,657
هاكَ، أيمكننا أن نسمّي هذا تسرّباً عاطفيّاً؟

273
00:34:14,986 --> 00:34:19,332
الآن، دعنا نتعاون، إنّي أخاطر
.ببقائي هنا بعد دوام العمل

274
00:34:19,925 --> 00:34:23,202
لو كان الـ (فورتكس) في
.موزمبيق)، فربّما رأيتَ شيئاً هناك)

275
00:34:23,328 --> 00:34:26,207
سأعود بكَ إلى هناك
.بإستخدام التنويم المغناطيسي

276
00:34:26,331 --> 00:34:32,872
.رجاءً، وفّري على نفسكِ هذا الهراء -
.رجاءً يا سيّد (إنجليش)، أنا مُحترفة -

277
00:34:33,004 --> 00:34:38,352
لن أطقطق أصابعي فحسب وأطلب
.منكَ قول أوَّل شيءٍ يخطر في بالكَ

278
00:34:38,443 --> 00:34:41,718
.الوسادات العامرة -
ارجو المعذرة؟ -

279
00:34:41,846 --> 00:34:47,027
.العقل النيّر والوجه الجميل -
.مُذهل -

280
00:34:47,686 --> 00:34:50,690
.وهذا شيءٌ لا يمكنني مقاومته قط

281
00:34:56,528 --> 00:34:59,907
.(أودّ أن أعود بكَ إلى (موزمبيق

282
00:35:04,869 --> 00:35:07,713
"قل لي ماذا يجري؟ أين أنتَ؟"

283
00:35:08,807 --> 00:35:15,052
"(يوم تنصيب الرئيس (كامبل" -
"أنتَ رئيس طاقمه الأمنيّ" -

284
00:35:17,716 --> 00:35:19,753
"كلّ شيءٍ على خير حالٍ"

285
00:35:19,884 --> 00:35:22,057
!اليوم سنتسلّق الجبل

286
00:35:22,220 --> 00:35:24,797
.(أيّها العميل (إنجليش

287
00:35:26,424 --> 00:35:31,085
لقد قال الشعب"
"كلمته والكلمة جليّة المفاد

288
00:35:31,262 --> 00:35:33,401
"!مُستقبل من السلام والرخاء"

289
00:35:33,498 --> 00:35:36,672
.وحدة الكهرباء الاحتياطية تم قطعها

290
00:35:38,903 --> 00:35:41,941
.كلّا، لقد تم فصلها فحسب

291
00:35:43,908 --> 00:35:47,134
أوَتعلم كيفية تشغيلها؟

292
00:35:47,779 --> 00:35:49,918
.عليّ أن أعود

293
00:35:51,249 --> 00:35:56,423
،عمليات كهذه دائماً ما تكون صعبة
.لكن يرضينا كثيراً إتمامها بنجاح

294
00:35:56,521 --> 00:35:59,331
.ما كان الرئيس ليغدو بين أيدٍ أكثر أماناً

295
00:35:59,424 --> 00:36:01,961
"!(المُستقبل يفتح صدره رحباً لـ (موزمبيق"

296
00:36:02,927 --> 00:36:04,099
.شكراً لكم

297
00:36:05,630 --> 00:36:07,940
.لقد بدأت الألعاب النارية

298
00:36:08,933 --> 00:36:12,060
.إنّها صوت الحرّية والاحتفال

299
00:36:18,777 --> 00:36:23,658
رويدكَ يا (جوني)، عُد إلى
ما قبل الجاكوزي، ماذا ترى؟

300
00:36:29,287 --> 00:36:30,789
"نعم"

301
00:36:31,823 --> 00:36:33,166
فيشر)؟)

302
00:36:34,993 --> 00:36:37,303
.على السطيحة مع إثنين آخرين

303
00:36:37,395 --> 00:36:41,468
(أجل، ثلاثة (فيرتكس"
"كانوا هناك في ذلك اليوم

304
00:36:41,566 --> 00:36:44,911
"من ترى؟ من ترى يا (جوني)؟"

305
00:36:47,739 --> 00:36:50,686
.(آرتيم كارلنكو)

306
00:36:53,978 --> 00:36:56,481
"آرتيم كارلنكو) عميل مُزدوج)"

307
00:36:56,581 --> 00:36:59,323
تم تجنيده من قبل المخابرات"
"(البريطانيّة في (موسكو

308
00:36:59,584 --> 00:37:02,656
تقاعد بعد ميله لقتل من"
"هددوه بكشف هويّته السرّيّة

309
00:37:03,588 --> 00:37:08,326
ظهر هنا مُنذ خمسة
.(سنوات باسم (سيرجي بادوفكن

310
00:37:08,426 --> 00:37:10,201
.غنيّاً، غنيّاً للغاية

311
00:37:10,328 --> 00:37:13,874
عضوٌ في نادي الغولف
.الخاص (أوكوود)، وهناك حيث تقابله

312
00:37:13,998 --> 00:37:18,679
،إنّه يبحث عن ندٍ له يا سيّدي
.سأجعلكَ خصمه في مبارة اليوم

313
00:37:22,240 --> 00:37:25,016
تم يا سيّدي، لقد تم
.(تسجيلك باسم (بيتر آدمز

314
00:37:27,612 --> 00:37:29,091
.(شكراً لكَ يا (تاكر

315
00:37:30,248 --> 00:37:35,027
لو (كارلنكو) من
.الـ (فوتكس) فأودّكَ أن تحضره حيّاً

316
00:38:00,478 --> 00:38:06,624
سيّد (بوسيكن)؟ -
. . بودوفكين)، لا بدّ أنّكَ سيّد) -

317
00:38:10,822 --> 00:38:15,227
.(آدمز) -
!(يالها من سيّارة جميلة يا سيّد (آدمز -

318
00:38:15,560 --> 00:38:18,298
.(رويس) -
.مُستعدّة يا سيّدي -

319
00:38:19,063 --> 00:38:20,235
.شكراً لكِ

320
00:38:20,899 --> 00:38:24,239
هلّا نبدأ؟ -
.هيّا بنا -

321
00:38:24,302 --> 00:38:25,747
"قُبل الأمر"

322
00:38:27,138 --> 00:38:31,747
في أيّ مجالٍ عملكَ يا سيّد (آدمز)؟ -
.(بودوفكين) -

323
00:38:32,644 --> 00:38:37,916
آسف، أنا السيّد (آدمز)، وأنتَ
.السيّد . . أيّما قلت عن اسمكَ

324
00:38:38,016 --> 00:38:39,927
. . حسنٌ -
!توقّفي -

325
00:38:42,754 --> 00:38:45,928
.آسف، أحسبني نسيتُ شيئاً

326
00:39:12,350 --> 00:39:13,795
أتودّ قفازاً يا سيّدي؟

327
00:39:15,286 --> 00:39:19,725
،(ربّما لا أجيد الغولف يا (تاكر
.لكنّي أجيد حمل المضرب

328
00:39:46,217 --> 00:39:47,662
.قذفة حسنة يا سيّدة

329
00:40:01,933 --> 00:40:05,403
إذاً، في أيّ مجالٍ
عملكَ يا سيّد (بوديكين)؟

330
00:40:05,503 --> 00:40:08,575
.إنّي أجني مالي من أعمال النقل

331
00:40:10,742 --> 00:40:15,191
عرفتُ صديقاً كان لديه بعض الاسهم
.(في أحد شركات النقل، (تيتوز فيشر

332
00:40:15,246 --> 00:40:17,954
ألم تصادفه قبلاً؟

333
00:40:18,917 --> 00:40:22,126
لقد حذّرتكَ من قذف الكرة إلى
.المناطق المُتطرّفة من أرض اللعب

334
00:40:22,620 --> 00:40:25,032
،لأنّكَ إنّ تذهب إلى هناك
.فربّما لا يسعكَ النجاة قط

335
00:40:25,089 --> 00:40:30,102
.(سأضع ذلك في حسباني ياسيّد (بوديفكين -
.بودوفوكين) رجاءً) -

336
00:40:43,942 --> 00:40:45,216
!قذفة جيّدة

337
00:40:46,077 --> 00:40:51,655
!كما كان صديقي (فيشر) في الماضي

338
00:40:53,818 --> 00:40:57,040
حيث قُتل بواسطة
.مسئولة التصفيّة خاصّته

339
00:41:02,894 --> 00:41:06,833
،لكنّهم لم يأخذو الكثير
.مُفتاح فحسب

340
00:41:14,772 --> 00:41:16,479
ارجح المضرب من اليسار
.إلى اليمن ثم نفذ ضربة القطع

341
00:41:18,076 --> 00:41:20,040
{\pos(195,230)}!اقتله

342
00:41:41,265 --> 00:41:42,767
.في النطاق الشجريّ

343
00:41:46,704 --> 00:41:48,183
.هيّا

344
00:41:50,174 --> 00:41:52,620
.يا إلهي -
.لا بد ألّا يموت، لا بد ألّا يموت -

345
00:41:52,677 --> 00:41:54,714
!دعنا نخرجه من هنا، هيّا

346
00:41:59,017 --> 00:42:01,184
.إنّه لا يبدو في حالة جيّدة ياسيّدي

347
00:42:01,319 --> 00:42:04,892
.سنأخذكَ إلى طبيبٍ، وستكون على ما يُرام

348
00:42:06,724 --> 00:42:08,362
أتحيط علماً بقيادة
الطائرات يا سيّدي، صحيح؟

349
00:42:08,459 --> 00:42:10,700
.الطيران كان من بين التدريبات الأساسيّة -
.جيّد -

350
00:42:10,795 --> 00:42:12,638
.إنّه مثل قيادة الدرّاجة

351
00:42:18,870 --> 00:42:21,476
.أجل، ها أنا أستعيد كل مهارات الماضي

352
00:42:43,261 --> 00:42:50,778
،(هنا مروحية فندق الغولف (زولو زولو تانجو
.لدينا جريح، نود إرشاداً إلى أقرب مشفى

353
00:42:50,868 --> 00:42:53,613
"أين موقعكم بالتحديد؟" -
موقعنا؟ موقعنا؟ -

354
00:42:54,238 --> 00:42:58,050
.لقد أصابت نظام الملاحة الجويّ، تماسك

355
00:43:08,586 --> 00:43:11,430
.(رَنستوك) -
.(موقعنا هو (رَنستوك -

356
00:43:11,522 --> 00:43:14,600
"ما إرتفاعكم؟" -
إرتفاعنا؟ -

357
00:43:16,427 --> 00:43:18,464
.حوالي 18 بوصة

358
00:43:19,097 --> 00:43:21,577
مرحباً؟ مرحباً؟

359
00:43:24,302 --> 00:43:27,308
.آسف، سأتحرّك فحسب

360
00:43:28,239 --> 00:43:29,877
ماذا نفعل الآن يا سيّدي؟

361
00:43:29,941 --> 00:43:33,548
،علينا أن نلتزم الطريق
.ولنتّبع اللافتة المكتوب عليها 1328

362
00:43:33,611 --> 00:43:36,382
.(لا بد أنّ ثمّة مشفى في (دينجهام

363
00:43:42,453 --> 00:43:44,768
.اعتني به يا (تاكر)، اعتني بهِ

364
00:43:50,928 --> 00:43:53,738
.أظنّنا نفقده يا سيّدي -
.(لا يمكننا أن نفقده يا (تاكر -

365
00:43:53,798 --> 00:43:57,439
.إنّها خيطنا الوحيد، جرّب شيئاً آخر

366
00:44:03,074 --> 00:44:06,578
{\fs36}{\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&}"*لا تيأس يا عزيزي*

367
00:44:06,644 --> 00:44:12,651
{\fs36}{\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&}"الرب يعلم أنّنا*
*قطعنا كلّ هذه المسافة

368
00:44:17,588 --> 00:44:23,834
{\fs36}{\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&}"*نحنُ ملائكة حالمين*

369
00:44:27,365 --> 00:44:34,272
{\fs36}{\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&}"،لا تفقد الأمل ونحن معكَ*
*لا زال بوسعنا العبور بكَ إلى برّ الأمان

370
00:44:50,154 --> 00:44:53,192
!انظر يا سيّدي، اتّبع سيّارة الاسعاف

371
00:44:53,291 --> 00:44:54,793
.فكرة جيّدة

372
00:45:05,403 --> 00:45:07,178
.سيّدي، سيّدي، اسرع

373
00:45:10,741 --> 00:45:13,187
!(كارلينكو)، (كارلينكو)

374
00:45:20,384 --> 00:45:22,091
.المفتاح الثاني

375
00:45:23,654 --> 00:45:28,569
. . ثالوث (فورتكس) هو: المخابرات الروسيّة

376
00:45:29,427 --> 00:45:31,998
.أجل -
.والمخابرات الأمريكيّة -

377
00:45:35,233 --> 00:45:37,577
أجل؟ أجل؟

378
00:45:42,073 --> 00:45:45,700
.والمخابرات البريطانيّة

379
00:45:52,183 --> 00:45:57,132
مُحال، المخابرات
!البريطانيّة مُتورّطة في ذلك

380
00:45:59,757 --> 00:46:01,566
.خلدٌ = جاسوس" يا سيّدي"

381
00:46:02,526 --> 00:46:06,468
ماذا؟ -
ثمّة خلدٌ في المخابرات البريطانيّة؟ -

382
00:46:07,632 --> 00:46:13,748
هناك خلدٌ وفأر؟ -
.لا يا سيّدي، ثمّ خلدٌ وليس فأر -

383
00:46:14,472 --> 00:46:18,749
،أخالفكَ الرأي، بالتأكيد ثمّة فأر
.أقصد، إنّنا أصبحنا على علمٍ بذلك

384
00:46:18,809 --> 00:46:24,122
.لكنّكَ تقول أن ثمّة فأرٌ علاوة على الخلدِ

385
00:46:24,248 --> 00:46:25,454
.(بيجاسوس)

386
00:46:26,917 --> 00:46:30,626
ثمّة لقاء في مقرّ المخابرات
.البريطانيّة مع رئيس الوزراء

387
00:46:33,144 --> 00:46:35,888
{\fs36}{\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&}،مقرّ المخابرات البريطانيّة"
"الغرفة 1012، الساعة 5: 45 م

388
00:46:36,227 --> 00:46:40,004
وها هنا مُجدداً، إنحراف العينين
.للأسفل واليسار يُشير إلى الاعتراض

389
00:46:40,097 --> 00:46:42,338
،(بالنسبة لـ (زانج بينج
.فكل شيء منوط بالعينين

390
00:46:42,433 --> 00:46:46,528
شكراً لكِ يا سيّدة (سامنر)، أودّكِ
.حاضرةً معنا حينما تبدأ المحادثات

391
00:46:46,737 --> 00:46:48,410
.أمركَ يا رئيس الوزراء

392
00:46:49,740 --> 00:46:51,344
.مساء الخير أيّها السادة

393
00:46:51,442 --> 00:46:52,853
.(سيّد (إنجليش -
.(سيّدة (سامنر -

394
00:46:55,613 --> 00:46:56,819
.حسنٌ

395
00:46:58,149 --> 00:47:02,461
إذاً، متى سينعم
علينا رئيس الوزراء بحضوره؟

396
00:47:02,820 --> 00:47:06,635
.أنا رئيس الوزراء -
.أجل، لكَ أن تأمل ذلك -

397
00:47:17,301 --> 00:47:20,508
.حسنٌ، إذاً الجميع حاضرٌ

398
00:47:22,173 --> 00:47:26,121
تلكَ المحادثات مع
.الصين) ذات أهمّية عظمى)

399
00:47:26,177 --> 00:47:29,887
ثمّة جماعة عصابيّة في جنوب شرق
.آسيا)، بدأت سرّياً تطوير سلاحاً نوويّاً)

400
00:47:29,980 --> 00:47:35,794
من الهام جداً أن نكسب (الصين) إلى جانبنا
. . وبالرغم من أنّ (الصين) بعيدةً عن إهتماماتنا

401
00:47:35,853 --> 00:47:41,830
لكنّي أظن (زانج بينج) يعرض الفرصة
.للمساعدة نزع فتيل الوضع الراهن

402
00:47:41,959 --> 00:47:46,237
،حسنٌ، بموقفه المؤيّد للغرب
.فهو بالتاكيد يعرض تلكَ الفرصة

403
00:47:46,330 --> 00:47:50,301
لكن لا يمكننا الحديث على
.نحوٍ جاد ما لم يسعنا ضمان سلامته

404
00:47:50,368 --> 00:47:52,405
أظننا بنظام التأمين
.المناسب يمكننا ضمان سلامته

405
00:47:52,503 --> 00:47:55,575
لو (فورتكس) قد إتخذوا إستعدادتهم
.سلفاً، فإن في ذلك خطورة كبيرة

406
00:47:55,673 --> 00:48:00,033
إنّي أميل لموافقة
.هذا الرأي يا رئيس الوزراء

407
00:48:00,878 --> 00:48:06,525
هناك حل، السويسريون
.(يرغبون بتدعيمنا بمعقل (لي

408
00:48:06,650 --> 00:48:08,823
.(إنّها قلعتهم الحكومية في جبال (الألب

409
00:48:09,220 --> 00:48:16,668
إنّه مثالٍ لروعة التصميم المعماري
.على ذلك الارتفاع وهو حصينٌ تماماً

410
00:48:16,727 --> 00:48:22,841
.أظن أن ذلك قد يحل مشكلتنا الأمنيّة -
.إذا فلنبدأ المحادثات -

411
00:48:22,900 --> 00:48:24,880
.باميلا)، آمل أن تستحضري عظيم مواهبكِ)

412
00:48:25,002 --> 00:48:28,779
،فأودّكِ في غرفة المراقبة معي
.أنتِ وأفضل رجل أمنٍ لديكِ

413
00:48:28,873 --> 00:48:31,748
.أمركَ يا رئيس الوزراء

414
00:48:32,676 --> 00:48:35,780
إلى أين وصلنا فيما يخصّ الـ (فورتكس)؟

415
00:48:36,180 --> 00:48:37,250
إنجليش)؟)

416
00:48:37,882 --> 00:48:42,888
،فورتكس) هم ثلاثة رجالٍ)
.فيشر) و(كارلينكو) كانا إثنين منهم)

417
00:48:43,020 --> 00:48:46,900
.كارلينكو) قُتل اليوم بناءً على أوامر ثالثهم)

418
00:48:48,092 --> 00:48:51,866
هل من خيوطٍ؟ -
.أجل، لكنّي في حاجة لمزيد من الوقت -

419
00:48:51,929 --> 00:48:58,040
ليس لدينا وقت، نودّ أن نعلم
.(هوية الرجل الثالث لـ (فورتكس

420
00:49:03,240 --> 00:49:05,049
.امهليني 24 ساعة

421
00:49:16,787 --> 00:49:20,967
زجاجة أخرى من (رومين كونتي)؟ -
أمركَ، هل تودّ شيء من الحلوى؟ -

422
00:49:21,058 --> 00:49:23,095
.أجل، أنتِ

423
00:49:24,929 --> 00:49:27,102
."أجل، واحضري "ملعقتين = مطارحتان الغرام

424
00:49:31,902 --> 00:49:33,643
.نخبكَ -
.نخبكَ -

425
00:49:34,071 --> 00:49:35,744
.تخبكَ

426
00:49:37,908 --> 00:49:41,253
قل لي يا (جوني)، ماذا أردتَ سؤالي؟

427
00:49:45,783 --> 00:49:50,163
سايمون)، أتعلم ما هذا؟)

428
00:49:53,924 --> 00:49:55,801
أحد أنواع المفاتيح؟

429
00:49:55,926 --> 00:50:01,433
(كلّاً من (كارلينكو) و(فيشر
.ملك واحداً، ولقد قُتلا من أجلهما

430
00:50:02,333 --> 00:50:06,713
. . حسنٌ، سأعطيه للرفاق في المعمل ولنرَ

431
00:50:06,804 --> 00:50:13,153
كارلينكو) قال لي أن الضلع الثالث)
.لـ (فورتكس) من المخابرات البريطانية

432
00:50:19,683 --> 00:50:23,324
أوَصدقته؟

433
00:50:23,988 --> 00:50:30,496
سايمون)، إنّي مُضطراً)
.لمواجهتكَ بهذا السؤال، وجهاً لوجه

434
00:50:32,796 --> 00:50:37,142
ألديكَ أيّ فكرة
عمّن قد يكون ذلك الرجل؟

435
00:50:39,837 --> 00:50:44,819
.جوني)، حسبتكَ على وشك إتّهامي) -
.لا! اقصد، بأمانة -

436
00:50:46,043 --> 00:50:48,819
ماذا؟ -
!سايمون آمبروز)، العقل المُدبر الشرير) -

437
00:50:48,879 --> 00:50:50,825
!حسبكَ، توقّف -
!خائنٌ بيننا -

438
00:50:50,881 --> 00:50:52,326
!أنتَ! أنتَ

439
00:50:54,018 --> 00:50:55,691
.سايمون)، أنتَ مرحٌ للغاية)

440
00:50:57,087 --> 00:50:58,498
.مرحٌ على نحوٍ هستيريّ

441
00:50:59,823 --> 00:51:01,029
.عزيزي

442
00:51:02,365 --> 00:51:04,648
تاكر): وافني في)"
"المرحاض الآن، ثمّة مسألة عاجلة

443
00:51:04,683 --> 00:51:07,946
هلّا تعذرني لدقيقة يا (سايمون)؟

444
00:51:21,178 --> 00:51:23,249
.سيّدي -
تاكر)، ألا يمكن تأجيل ذلك؟) -

445
00:51:23,347 --> 00:51:25,054
.(سيّدي، إنّه (آمبروز

446
00:51:25,683 --> 00:51:27,424
،(أجل، أعلم أنّه (آمبروز
.إنّي أتناول العشاء معه

447
00:51:27,518 --> 00:51:31,436
.(كلّا، إنّه الضلع الثالث لـ (فورتكس

448
00:51:31,889 --> 00:51:33,869
سايمون آمبروز)؟)

449
00:51:35,225 --> 00:51:37,364
.(لقد درس في جامعة (إيتون

450
00:51:39,697 --> 00:51:42,203
.(سايمون) -
.اتركه -

451
00:51:45,302 --> 00:51:46,372
. . ماذا -
.تحرّك -

452
00:51:46,470 --> 00:51:48,575
.حسنٌ، حسنٌ -
.هيّا، تحرّك -

453
00:51:48,706 --> 00:51:50,379
.(تاكر)

454
00:51:51,241 --> 00:51:54,745
.(قلت أنّكَ لا تعرف (كارلينكو -
.هذا صحيح -

455
00:51:54,878 --> 00:51:57,415
إذاً، كيف تفسّر هذه الصورة؟

456
00:51:58,048 --> 00:52:02,053
،(لقد اخترقتُ حاسوب (كارلينكو
أليست هذه صورتكَ وإيّاه في (موزمبيق)؟

457
00:52:30,180 --> 00:52:33,093
.أحياناً أقحم نفسي في المتاعب يا صاح

458
00:52:51,769 --> 00:52:53,612
!(أنتَ عضوٌ في (فورتكس
!أنتَ رجل (فورتكس) الثالث

459
00:52:53,704 --> 00:52:58,051
،تاكر)، هذا منافٍ للعاقل، آسف)
.سأنضم إليكما بعد قطرة واحدة

460
00:52:58,375 --> 00:53:02,319
.(حقيقيٌّ أنّي كنتُ في (موزمبيق -
ماذا؟ -

461
00:53:02,780 --> 00:53:10,029
.(كنتُ هناك بسبب (باتش كوارترمين -
.باتش)؟ آسف، سأنضم إليكم بعد ثانية) -

462
00:53:10,120 --> 00:53:12,999
.إنّه الرجل الذي تسعون إليهِ

463
00:53:13,490 --> 00:53:15,629
!إنّكَ تهزي -
.آسف -

464
00:53:15,693 --> 00:53:19,392
إنّي أعمل لحساب منظّمة
. . سرّية داخل المخابرات البريطانيّة

465
00:53:19,392 --> 00:53:22,384
.اُنشئت خصّيصاً للإيقاع بهِ

466
00:53:22,700 --> 00:53:27,180
منظّمة سرّية داخل منظّمنة سرّية؟ -
حقّاً؟ وما اسمها؟ -

467
00:53:27,805 --> 00:53:29,807
ما اسمها؟

468
00:53:31,642 --> 00:53:32,985
.(آرميتادج)

469
00:53:33,210 --> 00:53:36,817
،منظّمة سرّية، سرّية
سرّية اسمها (آرميتادج)؟

470
00:53:37,214 --> 00:53:40,765
.إنّنا نتلقى أوامرنا من رئيس الوزراء فحسب

471
00:53:41,852 --> 00:53:46,031
!(هذا لمذهلٌ يا (سايمون -
.بالطبع -

472
00:53:46,156 --> 00:53:54,567
إذا ظننت للحظة أنّي قد
. . أصدّق هذا الحديث الخرف

473
00:53:54,665 --> 00:53:57,908
أحسنتَ عملاً يا (تاكر)، إنّكَ لم
.تُصنف بجاسوس الشهر هباءً

474
00:53:58,001 --> 00:54:01,210
.شكراً لكَ يا سيّدي -
.هاكَ، دعني أتناوله عنكَ -

475
00:54:01,338 --> 00:54:02,544
.عُد إلى بيتكَ الآن

476
00:54:03,674 --> 00:54:06,621
ماذا؟ -
.أنتَ مَن يتحدث بالكلام الخرف -

477
00:54:06,710 --> 00:54:13,050
.إنّكَ بعيدٌ عن صوابكَ أيّها الفتى، ارحل الآن -
.لا! كلّا يا سيّدي لن أرحل، إنّه يكذب -

478
00:54:13,183 --> 00:54:18,624
،لقد خذلتني وخذلت وكالة الاسخبارات
.وبصراحة، أحسبكَ خذلت نفسكَ أيضاً

479
00:54:18,722 --> 00:54:21,396
. . لكن، أنا -
!اخرج الآن -

480
00:54:26,263 --> 00:54:34,539
باتش كوارترمين)، معقول؟ الذي فجّر)
.قدميه؟ هذا ما اسمّيه بالتخفّي البحت

481
00:54:34,605 --> 00:54:37,610
. . وبالتفكير في قدر إعجابي بهِ -
.إنّه يكرهكَ -

482
00:54:38,575 --> 00:54:40,885
حقّاً؟ -
.لطالما كرهكَ -

483
00:54:40,944 --> 00:54:44,255
يظنّكَ أحمقاً ليس له من
.مكان في المخابرات البريطانيّة

484
00:54:44,381 --> 00:54:48,955
يحسبكَ مُجرّد ابن البارحة
.نكرة، ولهذا حاول تدميركَ

485
00:54:50,954 --> 00:54:58,715
انظر يا (جوني)، ليس معنى أنّه دمّر
.حياتكَ أن تُجنّ وتذهب لقتله وحدكَ

486
00:55:00,430 --> 00:55:05,258
ويحي، ما حري أن أزرع
.فكرة جنونيّة كهذه في رأسكَ

487
00:55:06,303 --> 00:55:08,078
.(طاب مسائكَ يا (سايمون

488
00:55:09,139 --> 00:55:14,861
،جوني)، ذلك المُفتاح الذي اريتُنيه)
.ربّما علينا أن نُسلّمه للمُختصّين

489
00:55:19,583 --> 00:55:21,995
.شكراً لكَ -
.على الرحب والسّعة يا سيّدي -

490
00:55:23,620 --> 00:55:24,997
.أيّها الغبيّ السخيف

491
00:55:33,764 --> 00:55:36,551
.رتّبي لنا لقاءً مع عميلنا -
.بالطبع -

492
00:55:49,179 --> 00:55:53,624
،(بيجاسوس)
.لقد توصّلنا للرجل الثالث

493
00:55:56,320 --> 00:55:58,300
.(إنّه (جوني إنجليش

494
00:56:09,132 --> 00:56:13,372
،(مرحباً يا (باتش
أتتطلّع للغفران؟

495
00:56:15,639 --> 00:56:20,486
لقد انتهى كلّ شيءٍ بالنسبة إليكَ
.يا (إنجليش)، إنّها نهاية المطاف

496
00:56:20,978 --> 00:56:23,584
،أجل، تتمنّى هذا
أليس كذلك يا (باتش)؟

497
00:56:23,680 --> 00:56:27,992
فإنّي بالرغم من كلّ شيء وليد
البارحة ذاك، النكرة، ألستُ كذلك؟

498
00:56:28,518 --> 00:56:36,703
عمَّ تتحدث؟ -
.أعلم أنّكَ رجل (فورتكس) الثالث -

499
00:56:40,330 --> 00:56:45,679
.كلّا يا (جوني)، بل إنّكَ هو -
.لا، أنتَ هو -

500
00:56:45,736 --> 00:56:48,948
!لا، إنّكَ هو

501
00:56:49,339 --> 00:56:51,512
.ليتأهّب جميع العملاء

502
00:56:51,575 --> 00:56:55,347
.والأمر برمّته سينتهي هنا

503
00:56:58,882 --> 00:57:00,054
"اقضِ عليهِ"

504
00:57:43,393 --> 00:57:44,736
.(جوني)

505
00:57:50,284 --> 00:57:52,178
{\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&}"ضبط إعدادات السرعة: السرعة العالية"

506
00:57:56,807 --> 00:57:57,945
!مهلاً، انتبه

507
00:58:00,911 --> 00:58:02,948
!رأيته! تحرّكوا، تحرّكوا

508
00:58:04,581 --> 00:58:06,117
!لا تفقدو أثره، هيّا، هيّا

509
00:58:06,283 --> 00:58:07,421
!انتبهوا

510
00:58:21,298 --> 00:58:24,336
إنّه يتّجه غرباً إلى شارع
.فين)، لتتأهّب جميع السيّارات)

511
00:58:34,708 --> 00:58:37,118
{\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&}"ضبط إعدادات السرعة: السرعة العالية جداً"

512
00:59:01,471 --> 00:59:02,472
!أحمق

513
00:59:10,547 --> 00:59:13,391
!لقد اضعتموه! لا أكاد أصدّق

514
00:59:27,364 --> 00:59:29,844
من تظن نفسكَ؟

515
01:00:07,571 --> 01:00:09,778
.امسكتُ بكَ

516
01:00:39,903 --> 01:00:43,077
"!أيّها العميل (إنجليش)، توقّف"

517
01:00:47,112 --> 01:00:48,721
{\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&}"ضبط إعدادات السرعة: السرعة القصوى"

518
01:01:10,167 --> 01:01:11,271
!توقّف

519
01:01:15,305 --> 01:01:16,477
.طاردوه

520
01:01:35,792 --> 01:01:38,966
كيت)، (كيت)، لستُ من)
.فورتكس)، لقد لُفّق لي ذلك)

521
01:01:40,030 --> 01:01:42,374
.لا بدّ أن تصدّقيني

522
01:02:09,226 --> 01:02:10,534
"كيف ستتم العملية؟"

523
01:02:14,598 --> 01:02:19,881
،(على نفس نسق عملية (موزمبيق
.سينفّذها شخصٌ واحد، يبدو أنّه يعمل مُنفرداً

524
01:02:20,070 --> 01:02:23,676
على من وقع خياركَ؟ -
.دَع هذا الأمر لي -

525
01:02:26,576 --> 01:02:31,582
،(هذا رقم حسابي في (زيوريخ
.حوّل إليه 500 مليون دولار كما إتّفقنا

526
01:02:47,230 --> 01:02:49,656
.لقد كنتَ غائباً عن الوعي لساعات

527
01:03:01,044 --> 01:03:03,718
إنّكَ محظوظ، إنّه جرحٌ بالأنسجة
.العضلية فقط، ولم يُصِب شيئاً حيوياً

528
01:03:03,780 --> 01:03:08,160
سأذهب إلى (السويد) الليلة، لكن
.بوسعكَ البقاء هنا بينما أنا مسافرة

529
01:03:10,053 --> 01:03:14,331
إنّي أطالع فيلماً تسجيليّاً
.(لليلة مقتل الرئيس (كامبل

530
01:03:15,292 --> 01:03:17,329
.ثمّة شيء مثير للريبة

531
01:03:17,427 --> 01:03:22,007
،بعدما تم إرداء الرئيس (شامبال) بثانية
.انهار القاتل ومن ثم فارق الحياة

532
01:03:22,098 --> 01:03:25,341
ويذكر تقرير التشريح
.أن سبب الوفاة سكتة قلبيّة

533
01:03:25,435 --> 01:03:30,475
لكن، بتفقّد التسجيلات
. . السرّية لكاميرات المراقبة

534
01:03:33,843 --> 01:03:37,583
أأنتَ بخير؟ -
.أجل -

535
01:03:38,615 --> 01:03:40,686
.القِ نظرة على هذا

536
01:03:41,351 --> 01:03:46,994
هنا قبل 15 دقيقة من عملية
.الاغتيال، انظر إنّه يبدو في حالة هوسٍ

537
01:03:47,090 --> 01:03:49,764
.إنّه فاقد السيطرة على جسده تماماً

538
01:03:49,826 --> 01:03:52,830
.وفجأة تشنّج

539
01:03:55,332 --> 01:03:56,970
.هنا، مهلاً

540
01:03:58,301 --> 01:04:02,143
،هناك
.ثمّة أحدٌ كان يتحدث إليه

541
01:04:05,942 --> 01:04:12,349
،لا أحسبه كان على دراية بما كان يفعله
. . أظن أنّ السلاح السرّيّ لـ (فورتكس) هو

542
01:04:13,116 --> 01:04:18,831
.هو عقارٌ للسيطرة على العقل -
.وثمّة مُركّب واحد يوافق هذا الوصف -

543
01:04:21,224 --> 01:04:26,404
. . (تيكومس) . . (تيموكسيلين بوبي) -
.(تيموكسلين باربيبيوتينال) -

544
01:04:26,963 --> 01:04:30,329
المخابرات الأمريكيّة
.أمرت بتدميره مُنذ 10 سنوات

545
01:04:30,329 --> 01:04:34,472
.والعميل المسئول عن تدميره

546
01:04:34,804 --> 01:04:37,817
.(تايتوس فيشر)

547
01:04:40,844 --> 01:04:42,983
.لستُ أدري كيف عساي أوفّيكِ شُكراً

548
01:04:44,381 --> 01:04:48,857
.أحبّ الوجبات الجاهزة -
.اعتبري ذلك قد تمَّ -

549
01:04:51,388 --> 01:04:53,733
.اغلق سحاب بنطالك

550
01:05:02,198 --> 01:05:05,543
جوني)، ماذا ستفعل حيال (فورتكس)؟)

551
01:05:07,036 --> 01:05:11,712
(لستُ أدري، لو كان (سايمون
.هنا، لعلم بما يحري عملاً

552
01:05:11,775 --> 01:05:16,880
لمَ تحسبه أفضل منكَ؟ -
.حسنٌ، إنّه مثل إله في عمله -

553
01:05:17,180 --> 01:05:19,182
.حسنٌ، إنّي أفضّل الفانين

554
01:05:21,117 --> 01:05:24,792
.الفانون الأعفّاء، المُعقّدون، المخبولون

555
01:05:26,689 --> 01:05:34,432
لقد أدركتُ أن ما يثيرني حقّاً
. . هو الوفاء العظيم والعزم والشجاعة

556
01:05:35,932 --> 01:05:39,106
.لطالما كنتَ تذهلني ولا أجاملكَ في ذلك

557
01:05:41,237 --> 01:05:49,588
. . لكنّكَ الآن -
.آنسة (سامنر)، بؤبؤا عينيكِ يتوّسعان -

558
01:05:49,979 --> 01:05:51,788
حقاً؟

559
01:05:53,283 --> 01:05:58,428
.ووجنتاك تتورّدان -
.وإتّصال الأعين بيننا يتعمّق -

560
01:05:58,788 --> 01:06:02,372
.ودقّات قلبينا تتزايد

561
01:06:02,959 --> 01:06:08,932
،(آنسة (سامنر
.أظننا في حالة تسرّب عاطفيّ

562
01:06:12,669 --> 01:06:15,513
.اذهب إلى الحمام بسرعة -
.بالقطع -

563
01:06:16,172 --> 01:06:17,412
!الآن

564
01:06:25,448 --> 01:06:27,428
مرحباً؟ -
.مرحباً -

565
01:06:27,484 --> 01:06:29,828
.(سايمون) -
.(مرحباً يا (كيت -

566
01:06:30,420 --> 01:06:35,662
.أأنتِ مُستعدّة؟ سأوصلكِ إلى المطار -
.يالها من بادرة لطيفة، سآتي بحقيبتي -

567
01:06:40,630 --> 01:06:41,973
أأنتِ وحيدة؟

568
01:06:42,098 --> 01:06:43,839
.لا -
.بالتأكيد -

569
01:06:43,933 --> 01:06:45,105
أكنتِ تعملين؟

570
01:06:45,168 --> 01:06:48,945
كنتُ أعيد دراسة تعليمات
رئيس الوزراء، ماذا عنكَ؟

571
01:06:49,005 --> 01:06:50,848
.(نحاول إقتفاء المُهرّج (جوني إنجلش

572
01:06:54,544 --> 01:06:58,993
ثمّة بعض الاسئلة نودّ
.(أن نسأله إيّاها عن (فورتكس

573
01:06:59,048 --> 01:07:01,853
لا أظنّكِ رأيتِه، صحيح؟ -
.لا -

574
01:07:03,119 --> 01:07:04,962
ألستِ تخبّئيه؟

575
01:07:05,788 --> 01:07:08,962
ليس من النوع الذي يروقني، هلّا نذهب؟

576
01:07:51,367 --> 01:07:53,404
.(آمبروز)

577
01:09:27,130 --> 01:09:29,804
.(السيّد (آدمز) هنا لرؤيتكَ يا (كولين

578
01:09:31,434 --> 01:09:34,176
.(مرحباً يا (تاكر -
ماذا تفعل هنا؟ -

579
01:09:34,270 --> 01:09:38,684
.كلّ عميلٍ في البلدة يبحث عنكَ -
.(لقد كُنّا مُحقّين حيال (آمبروز -

580
01:09:39,609 --> 01:09:42,118
ماذا تقصد بـ "كُنّا" الجامعة؟ -
. . ولو كنّا تصرفنا سريعاً، لكنّا -

581
01:09:42,178 --> 01:09:47,393
إنّكَ لم تصغ إليّ، صحيح؟ تظن
.أنّكَ تعلم كلّ شيء، لكنّكَ مخطئاً

582
01:09:47,483 --> 01:09:50,293
عملي عميل إستخبارات
.هو الدنيا وما فيها بالنسبة إليّ

583
01:09:50,353 --> 01:09:52,629
!وتم وقفي عن العمل بفضلكَ

584
01:09:53,990 --> 01:09:56,027
أتودّان بعضاً من عصير البرتقال؟

585
01:09:56,125 --> 01:09:58,002
.لا، شكراً لكِ

586
01:10:00,129 --> 01:10:05,477
،(تاكر)، (آمبروز) في (السويد)
.ونحنُ في موقف مسئولية عصيب

587
01:10:06,536 --> 01:10:09,676
.إنّي هنا لأن بلدي تحتاجني

588
01:10:11,708 --> 01:10:14,985
.ولأنّي أحتاجكَ أيضاً

589
01:10:34,230 --> 01:10:36,938
.(رويس) -
.مُستعدة يا سيّدي -

590
01:10:37,600 --> 01:10:39,079
.هيّا

591
01:10:44,507 --> 01:10:46,111
"تم إكتشاف عائق"

592
01:11:06,195 --> 01:11:09,608
اضبطي الموجّه الذكيّ إلى
.السويد)، لنذهب ونلقّن بعضهم درساً)

593
01:11:20,786 --> 01:11:23,857
{\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&}مخالفة سرعة: سيّارة"
"تسير بسرعة 216 كم

594
01:11:41,664 --> 01:11:44,907
"لقد وصلت إلى الوجهة المنشودة"

595
01:11:45,968 --> 01:11:47,743
"!حظّاً طيّباً يا سيّدي"

596
01:11:56,312 --> 01:12:01,421
.معقل (لي)، طريقٌ للصعود وطريقٌ للهبوط

597
01:12:04,654 --> 01:12:06,634
.هيّا، لنأتي بمعدّاتنا

598
01:12:11,594 --> 01:12:19,106
.(انظر، قذيفة الأرض جو (ت - 2 -
.إنّها (د - 7) الدرع المضاد للرصاص -

599
01:12:19,368 --> 01:12:24,016
خذها منّي مُطمئناً يا (تاكر)، فلقد كنتُ
.أعمل بمثيلات هذه بينما كنتَ في مهدكَ

600
01:12:54,136 --> 01:12:55,581
المُتسلّق (ب - 8)؟

601
01:12:56,739 --> 01:12:57,979
.انظر

602
01:12:58,040 --> 01:12:59,747
هل قدّرت الارتفاع؟ -
.خمسة وثلاثون قدماً -

603
01:12:59,842 --> 01:13:01,344
.(أعتمد عليكَ يا (تاكر

604
01:13:01,410 --> 01:13:03,253
أيمكنني البوح بشيءٍ في نفسي يا سيّدي؟

605
01:13:05,047 --> 01:13:07,186
.إنّه هذا لعظيمٌ

606
01:13:09,752 --> 01:13:11,561
.حسنٌ، هيّا

607
01:13:19,528 --> 01:13:22,441
.المُتسلّق الصاعد (د - 16)، وللأعلى سنصعد

608
01:13:23,332 --> 01:13:26,538
أمتأكد أن هذه مُخصصة للتسلّق يا سيّدي؟ -
.أجل، أجل، متأكد -

609
01:13:27,236 --> 01:13:30,376
"عميلٌ في محنة، عميلٌ في محنة"

610
01:13:39,682 --> 01:13:43,789
"عميلٌ في محنة، عميلٌ في محنة"

611
01:13:46,555 --> 01:13:48,262
"!أنا هنا"

612
01:13:48,357 --> 01:13:50,098
!اخرس! اخرس

613
01:13:50,192 --> 01:13:52,035
"!أنا هنا"

614
01:14:01,938 --> 01:14:08,244
،تنشيط المُعيّن المرئيّ للمكان"
"ثلاثة، اثنين، واحد

615
01:14:10,783 --> 01:14:13,829
{\pos(192,230)}!هناك

616
01:14:15,251 --> 01:14:16,889
"!ثمّة دخلاء في القطاع الرابع"

617
01:14:23,559 --> 01:14:27,166
.(رجاءً يا إلهي، لا تُمِتني في (السويد

618
01:14:28,597 --> 01:14:31,806
.اصغِ يا (تاكر)، أودّكَ أن تهاجمني

619
01:14:31,901 --> 01:14:33,505
ماذا؟ -
. . وبعد صراعٍ -

620
01:14:33,602 --> 01:14:37,414
.اعتقلني وخُذني للداخل كسجين لكَ

621
01:14:37,473 --> 01:14:40,010
.سيّدي، لا يمكنني -
.(إنّه أمرٌ يا (تاكر -

622
01:14:41,344 --> 01:14:43,790
.اضربني، اضربني

623
01:14:45,648 --> 01:14:47,150
.بحقكَ، اضرب بقوّة أكثر

624
01:14:48,084 --> 01:14:50,997
أهكذا أفضل يا سيّدي؟ -
.أجل، افضل بكثير -

625
01:14:53,656 --> 01:14:55,636
.فهمتُ الآن لمَ يستمتع بضرب بعضهم

626
01:14:58,127 --> 01:15:02,169
!لديّ فكرة جيّدة، سأطلق عليكَ النار -
.لا، لا، لا -

627
01:15:02,298 --> 01:15:04,300
.(مُت يا حثالة (فورتكس -
!(تاكر) -

628
01:15:10,172 --> 01:15:11,708
!(أنا العميل (تاكر

629
01:15:15,177 --> 01:15:17,981
.(وهذا (جوني إنجليش

630
01:15:19,482 --> 01:15:21,018
.ضعوه في حقيبة الجثث

631
01:15:37,733 --> 01:15:39,644
.هذا الزجاج بوسعه تحمّل هجوم ساحق

632
01:15:40,036 --> 01:15:42,983
الباب يقود لإتّجاه واحد، إذّ أن بوسعكِ
.الخروج وليس بوسع أحدٍ الدخول

633
01:15:43,039 --> 01:15:44,347
.ممتاز

634
01:15:49,011 --> 01:15:50,752
أأنتَ مُستعد يا (سلايتر)؟

635
01:15:57,987 --> 01:16:01,428
،سأرسل إلى غرفتكِ وجبة خفيفة
.(حينما تكوني مُستعدة يا (بيجاسوس

636
01:16:01,524 --> 01:16:03,984
.(شكراً لكَ أيها العميل (1

637
01:16:12,501 --> 01:16:14,572
.سأتولّى الأمر من هنا يا رفاق

638
01:16:17,273 --> 01:16:19,116
!قف مكانكَ

639
01:16:21,077 --> 01:16:22,886
!ارني بطاقة هويّتكَ

640
01:16:24,213 --> 01:16:26,124
.ارجو المعذرة -
. . ما هذا الـ -

641
01:16:29,552 --> 01:16:30,758
!توقّف

642
01:16:32,021 --> 01:16:34,968
.احذركم، هذه منطقة نزاع

643
01:16:43,532 --> 01:16:46,206
سيّدي؟ سيّدي؟

644
01:17:03,652 --> 01:17:06,496
.شكراً جزيلاً لكَ -
.(على الرحب والسعة يا (بيجاسوس -

645
01:17:07,156 --> 01:17:08,464
.(بيجاسوس)

646
01:17:17,566 --> 01:17:21,412
.هيّا، هيّا

647
01:17:29,178 --> 01:17:30,486
ما هذا بحقّ السماء؟

648
01:17:37,086 --> 01:17:40,295
سيّدي؟ سيّدي؟

649
01:17:42,992 --> 01:17:44,300
!(إنجليش) -
.(بيجاسوس) -

650
01:17:45,661 --> 01:17:49,472
!(سيقتلون (زانج بينج -
!أنتَ مخبول -

651
01:17:52,535 --> 01:17:54,310
.العميل رقم (1)، حمداً للرب

652
01:17:54,637 --> 01:18:01,855
لن يساعدكِ، فهو الرجل الثالث
لـ (فورتكس)، أليس كذلك يا (سايمون)؟

653
01:18:04,380 --> 01:18:08,157
. . (إنّه هنا لإعطائكِ بعض من (تيموكسي بابي

654
01:18:08,217 --> 01:18:10,197
.(تيموكسي بابي)

655
01:18:11,854 --> 01:18:14,562
. . (تيموكسي بابي)

656
01:18:16,792 --> 01:18:22,037
!لإعطائكِ عقار سيجعلكِ تذعني لأمره

657
01:18:30,639 --> 01:18:32,482
.(لقد تم إيقاع بي يا (سايمون

658
01:18:33,909 --> 01:18:38,051
كيف كنتَ تنوي إدخال العقار إلى جسدها؟

659
01:18:42,918 --> 01:18:45,649
بالحقن؟

660
01:18:49,592 --> 01:18:54,272
أم بإطلاق غازٍ
شائن خلال فتحات التهوئة؟

661
01:18:59,435 --> 01:19:02,983
أوّ ربّما بدسّه في شرابها؟

662
01:19:04,406 --> 01:19:08,014
:أقدّم لكَ
.(تيموكسلين باربيبيوتينال)

663
01:19:11,947 --> 01:19:16,259
.سيدخل طور الهوس خلال أي لحظة

664
01:19:17,453 --> 01:19:22,220
إنّي أحذركَ، لقد تدرّبت
.على مقاومة هذا الشيء تحديداً

665
01:19:24,093 --> 01:19:25,868
.إنّكَ خنزير

666
01:19:27,029 --> 01:19:31,370
أيّها العميل رقم (1)، ماذا يجري؟ -
.إنّه غير مؤذٍ في هذا الطور -

667
01:19:31,433 --> 01:19:37,113
العقار سيقتله، لكن قبل أن يقتله، ثمّة مُتّسع
.زمنيّ بسيط سيفعل خلاله كلّ ما آمره بهِ

668
01:19:45,447 --> 01:19:46,551
.(أيّها المسكين (جوني

669
01:19:47,883 --> 01:19:51,959
لم تكُن قطّ عميلاً للإستخبارات
.البريطانيّة، لم تكُن واحداً منّا قطّ

670
01:19:52,054 --> 01:19:56,464
.الآن أنتَ موشكٌ على الغدوّ أشهر عميل

671
01:20:03,565 --> 01:20:07,069
.ستفعل الآن ما آمركَ بهِ تماماً

672
01:20:07,136 --> 01:20:11,508
.إنّكَ خائنٌ للإستخبارات ولبلدكَ -
.اخرسها أيّها الصديق القديم -

673
01:20:13,008 --> 01:20:15,249
!اغطسي -
ماذا؟ -

674
01:20:18,080 --> 01:20:19,582
.لقد حذرتكِ

675
01:20:20,516 --> 01:20:23,087
.حسنٌ يا (سلايتر)، لنجهّزه

676
01:20:26,088 --> 01:20:27,431
.جاهز

677
01:20:28,257 --> 01:20:31,204
،(رئيس الوزراء (بينج
.لكم تسعدني مقابلتكَ أخيراً

678
01:20:31,593 --> 01:20:34,005
!رحلتكَ الجوّية كانت سعيدة حسبما أثق

679
01:20:34,430 --> 01:20:37,434
كنتُ أسأل رئيس الوزراء توّاً
.ما إنّ كانت رحلته الجوية سعيدة

680
01:20:39,935 --> 01:20:43,846
.كيت)، (جوني) قد عاد للعمل بيننا) -
ماذا؟ -

681
01:20:43,939 --> 01:20:46,510
لقد تفقدتُ الأمر مع معالي رئيس
.الوزراء نظيره الصينيّ واُكِّد لي ذلك

682
01:20:46,608 --> 01:20:48,519
ما الذي اُكِّد؟ -
.(سيحلّ محلّ (باميلا -

683
01:20:48,610 --> 01:20:50,681
أليس هذا عظيماً؟

684
01:21:00,222 --> 01:21:04,568
.(استميحكَ عُذراً، العميل (تاكر

685
01:21:10,132 --> 01:21:13,204
جيّد، جيّد، هل زوجتكَ على ما يُرام؟

686
01:21:17,473 --> 01:21:20,147
"(اغلق الباب يا (جوني"

687
01:21:20,242 --> 01:21:21,653
.رائع

688
01:21:23,312 --> 01:21:24,723
"احسنت"

689
01:21:34,223 --> 01:21:38,763
معالي رئيس الوزراء، إنّي مُمتنٌ للغاية
.أنّكَ وافقت على مقابلتي في هذا الوقت

690
01:21:45,567 --> 01:21:47,410
.إنّه لمن دواعي سرورنا

691
01:21:48,337 --> 01:21:51,446
،حافظ على هذه النبرة يا معالي رئيس الوزراء
.وتجنّب المجابهة وحافظ على اتّصال الاعين

692
01:21:52,841 --> 01:22:00,283
أؤكّد لكَ أن لطالما اعتبر الشعب الصينيّ
.الشعب البريطاني شعباً كريهاً كلّياً

693
01:22:02,184 --> 01:22:04,095
.شريف -
.شريف -

694
01:22:05,120 --> 01:22:07,532
.شريف كلّياً

695
01:22:08,357 --> 01:22:09,768
.بالتأكيد

696
01:22:11,427 --> 01:22:13,373
. . كنتُ مُتشوّقاً جداً لمقابلتكَ

697
01:22:31,647 --> 01:22:34,560
جوني)، انهض واذهب)
.إلى طاولة المشروبات

698
01:22:40,556 --> 01:22:44,899
معالي رئيس الوزراء، أظن أن الخطر
.الحالي يمكن تجنّبه ما إن نُّسرع التصرّف

699
01:22:44,993 --> 01:22:47,064
.اخرج ما في جيبكَ الأيمن

700
01:22:50,732 --> 01:22:55,575
.(لقد صممناه من أجل (بيجاسوس -
.لقد فات الأوان على إتخاذ تدبير آخر -

701
01:22:59,241 --> 01:23:02,044
.تصرّف بطبيعيّة فحسب

702
01:23:14,189 --> 01:23:16,328
. . معالي رئيس الوزراء، من المتعارف أن -
.ثمّة شيء ليس على ما يُرام -

703
01:23:16,425 --> 01:23:18,996
. . الصين) لا تتجاوب جيّداً مع النصح)

704
01:23:19,094 --> 01:23:20,767
.اخرج ماسورة السلاح

705
01:23:23,432 --> 01:23:26,777
.(جوني)، أودّكَ الآن أن تقتل (زانج بينج)

706
01:23:30,038 --> 01:23:31,881
.ياللهول، لا

707
01:23:34,610 --> 01:23:36,021
.إنّه مُسيطر عليه ذهنياً

708
01:23:36,111 --> 01:23:37,556
من قبل مَن؟

709
01:23:38,180 --> 01:23:39,523
.(آمبروز)

710
01:23:40,616 --> 01:23:41,993
!(اطلق النار على (زانج بينج

711
01:23:46,622 --> 01:23:50,968
"لا بدّ أن يكون العقل هو سيّد الجسدِ"

712
01:23:54,296 --> 01:23:56,139
.إنّه يقاوم

713
01:23:57,466 --> 01:24:00,640
.يده اليسرى تقاتل يمناه

714
01:24:05,407 --> 01:24:06,977
.(هيّا يا (جوني

715
01:24:08,010 --> 01:24:11,524
يمكنني مقاطعة التردد
.وحجب (آمبروز) عن التواصل معه

716
01:24:28,997 --> 01:24:30,704
!(انهض يا (إنجليش

717
01:24:41,009 --> 01:24:42,181
.هيّا، هيّا

718
01:24:45,614 --> 01:24:48,240
.إنّه سيموت خلال 50 ثانية يا سيّدي

719
01:24:50,185 --> 01:24:51,391
!(تاكر)

720
01:24:52,187 --> 01:24:53,359
.هيّا

721
01:24:54,356 --> 01:24:56,131
!اسحب الزناد -
.تمكّنت من التوصّل للتردد -

722
01:24:56,428 --> 01:24:57,598
{\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&}"(راديو (مونتركس"

723
01:24:57,716 --> 01:25:03,088
{\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&}لوّح بيدكَ في الهواء*
*وكأنّكَ لا تحفل بأيّ شيء

724
01:25:03,089 --> 01:25:06,491
{\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&}*اجعل الناس تتوقّف وتشاهد رقصكَ*

725
01:25:06,526 --> 01:25:13,727
{\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&}،هيّا ارقص، ارقص، ارقص*
*. .  هيّا يا عزيز ارقص و

726
01:25:17,212 --> 01:25:22,057
،(اصغِ إليّ، أنا (سايمون آمبروز
.(وآمرك بإطلاق النار على (زانج بينج

727
01:25:25,921 --> 01:25:27,059
.عشرة ثوانٍ تفصلنا عن موته يا سيّدي

728
01:25:29,558 --> 01:25:30,764
!اطلق النار

729
01:25:41,503 --> 01:25:43,141
!هيّا، هيّا، هيّا

730
01:25:43,238 --> 01:25:45,275
.آن أوان الرحيل من هنا

731
01:25:49,745 --> 01:25:51,088
!اكبحوا نيرانكم

732
01:25:52,080 --> 01:25:53,525
!استسلم

733
01:26:19,107 --> 01:26:20,211
.نبضه يتهاوى

734
01:26:20,308 --> 01:26:21,719
!لا تفقده

735
01:26:21,810 --> 01:26:23,289
.هيّا يا سيّدي

736
01:27:07,155 --> 01:27:12,434
اطلق عنان عقلكَ، وبذلك"
"(ستولد من جديد يا (إنجليش

737
01:27:25,507 --> 01:27:27,111
.شعرتُ بذلك

738
01:27:55,871 --> 01:27:57,475
.(شكراً لكِ يا (كيت

739
01:27:57,572 --> 01:27:58,880
.كنتُ أحاول إنعاشكَ

740
01:27:59,541 --> 01:28:02,385
.سيّدي -
!(تاكر) -

741
01:28:03,645 --> 01:28:06,450
.مرحباً بعودتكَ يا سيّدي -
.(شكراً لكَ يا (تاكر -

742
01:28:06,548 --> 01:28:09,722
.لن أقبلك ما لم يكن لديك إعتراض -
.حسنٌ، أيّاً يكن -

743
01:28:13,722 --> 01:28:14,894
أين (آمبروز)؟

744
01:28:26,835 --> 01:28:28,439
إنجليش)؟)

745
01:28:28,570 --> 01:28:30,777
سيّدي، ماذا تفعل يا سيّدي؟

746
01:28:30,906 --> 01:28:35,286
القاعدة 17-5: إيّاك ومسائلة
.عميلٌ يعلوك رتبة في حقل العمليات

747
01:28:35,410 --> 01:28:36,616
!لا

748
01:28:42,885 --> 01:28:48,033
{\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&}. . أتجسس"
"من أجلكِ أنتِ

749
01:30:17,379 --> 01:30:20,360
.آمبروز)، أيّها الوغد رفيع المقام)

750
01:30:45,240 --> 01:30:47,379
.(فشلٌ آخر يا (جوني

751
01:30:59,087 --> 01:31:00,725
ماذا دهاك؟

752
01:31:24,779 --> 01:31:26,417
.(قُضي الأمر يا (آمبروز

753
01:31:28,083 --> 01:31:36,258
،يُمكنكَ خيانة وطنكَ وخداع أصدقائكَ
.(لكن لا يمكنكَ الهرب من (جوني إنجليش

754
01:31:52,674 --> 01:31:54,620
!(وداعاً يا (جوني

755
01:32:00,982 --> 01:32:02,359
.(الـ (د - 7

756
01:32:03,284 --> 01:32:05,457
!الدرع الواقي من الرصاص

757
01:32:07,022 --> 01:32:09,525
!إنّه لا يعمل

758
01:32:09,958 --> 01:32:11,995
!إنّه الـ (ت - 2) يا سيّدي

759
01:32:12,127 --> 01:32:14,835
!هل هو على قيد الحياة -
!(إنّه الـ (ت - 2 -

760
01:32:15,296 --> 01:32:17,503
!اغلقها، اغلقها

761
01:32:17,632 --> 01:32:19,305
!أيّتها المُعدّة البغيضة

762
01:32:32,547 --> 01:32:34,026
.(جوني)

763
01:32:39,654 --> 01:32:41,065
!(الـ (ت - 2

764
01:32:44,993 --> 01:32:48,406
.تاكر)، إنّكَ فتى ماهر)

765
01:33:08,850 --> 01:33:12,256
ما كنتُ لأغدو أكثر سعادةً، تم
. . (القبض على مُستأجري (فورتكس

766
01:33:12,353 --> 01:33:17,877
و(الصين) أعربت عن عميق
.إمتنانها لـ (بريطانيا) ومخاباراتها

767
01:33:17,877 --> 01:33:20,354
.إنّنا مدينون لـ (جوني) بصنيع عظيم

768
01:33:23,531 --> 01:33:28,412
.إنّه إستعادته حسّ فروسيّته لأمرٌ عظيم -
.إنّ ذلك يعني له العالم وما فيه -

769
01:33:30,872 --> 01:33:34,592
.صاحبة السموّ ستقابله خلال هنيهة

770
01:34:18,620 --> 01:34:20,759
.أمسكتكِ، أمسكتكِ

771
01:34:33,001 --> 01:34:34,344
!أمسكتكِ

772
01:34:37,438 --> 01:34:43,655
!لقد اكتفيتُ منكِ أيّتها البقرة العجوز
!(لن تذهبي إلى أي مكان! (بيجاسوس

773
01:34:43,711 --> 01:34:44,815
!(إنجليش)

774
01:34:44,879 --> 01:34:49,191
!ها هي! القاتلة مسئولة التصفية
!لقد أمسكت بها أخيراً

775
01:34:51,719 --> 01:34:54,791
لم تتوقّعي أوان النهاية، صحيح؟

776
01:34:54,856 --> 01:34:59,737
!حسنٌ، لقد انتهى الأمر، انتهى الأمر، انتهى

777
01:35:08,805 --> 01:35:47,279
{\fs46\fad(300,1500)\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&Comic Sans Ms}
"ترجمة © وائل ممدوح"
"wael_5@yahoo.com"

778
01:38:34,208 --> 01:38:36,017
.لستُ أعلم كيف أوفّيكِ شكراً

779
01:38:36,077 --> 01:38:37,613
.لكم أودّ وجبة جاهزة

780
01:38:39,013 --> 01:38:41,357
.اعتبري هذا قد تم

