0
00:00:16,200 --> 00:00:27,500
"leel911" تعديل التوقيت
1
00:00:28,000 --> 00:00:53,500
ترجمة : NightMare
nightmare.gamed@yahoo.com
2
00:00:54,800 --> 00:01:03,200
(إهداء الي (بونثين تواكاو
. (و (جون إثاروم
3
00:01:03,700 --> 00:01:07,600
" معبد الشجرة المُقدسة "
" بجوار مُعسكر (بانج راجان)ِ "
4
00:01:21,000 --> 00:01:22,600
... عُذراً ، سيدي
5
00:01:23,500 --> 00:01:26,000
الي أين أنت ذاهب ، (دانج) ؟
6
00:01:26,900 --> 00:01:28,300
. سأعود الي حيثُ أنتمي
7
00:01:39,300 --> 00:01:45,300
لمُدة 13 شهر حاصر قُطاع الطُرق المنطقة
. "المُحيطة بقرية "أياثايا
8
00:01:45,700 --> 00:01:51,200
"وبعد 7 أشهر لم يقدر شعب " الأياثايا
... علي الوقوف أمامهُم
9
00:01:51,600 --> 00:01:56,100
البعض قد رضي بالأمر ، والبعض
.. قد هرب من أجل الحِفاظ علي حياته
10
00:01:56,600 --> 00:01:59,700
و البعض ينقسم علي أصدقائه
. ويقتلون بعضهم البعض
11
00:02:00,300 --> 00:02:03,200
علي أي حال ، كانت هُناك بعض المُقاومة
. من مُقاتلين شعبيين
12
00:02:03,600 --> 00:02:06,300
و أطلق عليهم البعض أسم
.... قاتلي قُطاع الطُرق
13
00:02:06,600 --> 00:02:11,200
وبعض مُرور بعض الوقت ، وصلت
... شُهرتم الي الملك
14
00:02:12,100 --> 00:02:16,200
فقرر أنه قد حان الوقت من
. أجل القضاء عليهم
15
00:02:48,700 --> 00:02:51,700
... جلالة الملك (سوكي) إنظر الي هذان الإثنان
16
00:02:54,300 --> 00:02:55,000
! إقتلوهم
17
00:03:10,400 --> 00:03:16,900
هذة قِطعة من ملابس راهب ، أترون
. لم يكنْ محارباً خالداً
18
00:03:18,600 --> 00:03:22,300
حتي الأن ، لم تجلبوا لي رأس
. (الراهب (فاضي
19
00:03:23,500 --> 00:03:27,100
! لا أُريد هذا الرجل أن يكنْ خصمي
20
00:03:27,700 --> 00:03:32,000
. جلالتك ، نحن لم نري هذا الرجل من قبل
21
00:03:34,700 --> 00:03:40,000
سأعطيكم بعض المُحاربين لكي يُساعدوكم
! ولكنْ ، لا تُخفقوا هذة المرة
22
00:04:38,200 --> 00:04:39,800
... لقد جلبتكم جميعاً لكي أُخبركم
23
00:04:40,200 --> 00:04:44,900
بأنني فقدتُ الإتصال مع "أياثايا" مُنذ
... وقت طويل
24
00:04:45,400 --> 00:04:49,800
... ولا أعرف شيء عن المعركة
25
00:04:51,100 --> 00:04:56,000
لذا ، أُريدكم أنتم أن تُقرروا ما الذي
سنفعله ؟
26
00:04:56,900 --> 00:04:58,900
. إن (بان هواي) لديه 200 رجُل
27
00:05:00,100 --> 00:05:03,800
إن إتحدنا مع القُري الأُخري ، رُبما
. سنستطيع هزيمته
28
00:05:04,200 --> 00:05:10,200
ألا تعرفون أن سُكان قرية "بانج راجان" تم
ذبحهم بالكامل ؟
29
00:05:10,700 --> 00:05:12,900
. أعتقد أنه من الأفضل أن نختبيء
30
00:05:13,200 --> 00:05:15,800
... و مهما كان مُبتغاهم
31
00:05:16,200 --> 00:05:17,400
. فلنتركهُم يحصلوا عليه
32
00:05:18,300 --> 00:05:19,900
! مُستحيل
33
00:05:20,600 --> 00:05:25,800
إذنْ ، أترُيدهم أن يقتلونّا جميعاً ؟
34
00:05:26,100 --> 00:05:28,900
. لا ، يجب أن نُقاتلهم سوياً
35
00:05:30,200 --> 00:05:31,600
. سيكون الراهب معنا
36
00:05:32,500 --> 00:05:35,100
. سوف نهزمهم بالتأكيد
37
00:05:35,700 --> 00:05:36,700
. أنا لا أعتقد
38
00:05:37,100 --> 00:05:44,000
أنا لا أوافق -
لا ، لا -
39
00:05:44,600 --> 00:05:48,100
توقّفوا ، ماذا حل بكم ؟
40
00:05:48,300 --> 00:05:52,700
هذا ليس وقت الخِلاف ، أليس من المُفترض
أن نتجمع سوياً ؟
41
00:05:53,400 --> 00:05:55,600
! (إنتظر ، أنت لست (بيلي تماشوت
42
00:05:56,400 --> 00:05:58,100
. أتمني أن تكون لديك ملابس الراهب
43
00:05:58,300 --> 00:06:00,000
. إن تميمة (بيكاكو كونج) مُقدسة ايضاً
44
00:06:00,800 --> 00:06:04,900
. العِناد سوف يؤدي الي قتلكُم جميعاً
45
00:06:05,600 --> 00:06:09,700
أنا أعتقد أن "أياثايا" ستستطيع
. الدفاع عن نفسها
46
00:06:10,000 --> 00:06:13,100
إن حصلت علي أي جديد ، سوف
. أجلبكم جيمعاً هُنا
47
00:06:13,700 --> 00:06:14,900
... (فيا توس)
48
00:06:15,700 --> 00:06:19,600
أنت رجُل طيب ، والناس دائماً
. تعتمد عليك
49
00:06:21,300 --> 00:06:23,600
. تعال ، لكي تأخُذ بعض البركة
50
00:06:42,600 --> 00:06:45,100
. إقتلوهم جميعاً ، حتي القدّيس
51
00:06:54,600 --> 00:06:58,600
يجب أن يتم إيقاف جيش "أياثايا" بأي
. ثمن
52
00:06:59,400 --> 00:07:01,200
إن السيد (سوكي) يُريد أن يُخرجهم
. من الغابة
53
00:07:47,600 --> 00:07:49,400
إن الراهب الذي تبحث عنه ، ليس موجوداً
. بينهم
54
00:09:31,600 --> 00:09:32,700
! إتبعوهم
55
00:09:33,000 --> 00:09:33,900
! إقضّوا عليهم
56
00:09:43,200 --> 00:09:44,800
! إرجعوا للخلف ، أسرعوا
57
00:14:41,900 --> 00:14:44,700
شكراً لإنقاذنا ، كُنا سنكون
. موتي الأن
58
00:14:45,300 --> 00:14:46,300
. لا عليكم
59
00:14:46,600 --> 00:14:49,500
هل أنتم قاتلي قُطاع الطُرق ؟
60
00:14:50,400 --> 00:14:54,000
. إذن ، لابد أن يكون (بيكو تاماتشوت) معكم
61
00:14:56,400 --> 00:14:58,500
أيُمكننا أن ننضم الي قريتكم ؟
62
00:15:04,400 --> 00:15:06,400
. إن هؤلاء الأطفال أيتام
63
00:15:10,300 --> 00:15:12,500
. أنا متأكد بأذن الراهب سيعتني بهم
64
00:15:13,700 --> 00:15:15,500
. لا يُمكننا أن نذهب معكم
65
00:15:15,700 --> 00:15:17,800
. إعتني بطفلتي ، سأعود بعد الحرب
66
00:15:19,700 --> 00:15:26,400
. لا أُريد أن أذهب معهم
67
00:15:27,800 --> 00:15:29,800
! أنا لا أُريد أن أذهب معهم .... أبي
68
00:15:30,600 --> 00:15:37,300
... أنا لا أُريد
69
00:16:39,600 --> 00:16:42,600
لقد كانت تبكي طوال الطريق ، لابُد
. وأنها مُتعبة
70
00:16:49,400 --> 00:16:52,500
كيف يُمكن لأب أن يترك إبنته خلفه ؟
71
00:16:53,600 --> 00:16:55,300
. لقد خسر زوجته ايضاً في ميدان المعركة
72
00:16:56,300 --> 00:16:57,800
و لا أعتقد أنه سوف يبقي
. علي قيد الحياة كثيراً
73
00:16:59,400 --> 00:17:02,300
.. إنهم لا يخافوا من الموت
74
00:17:03,300 --> 00:17:07,100
. مادام سيُعيدهم الي منْ يحبُونهم
75
00:17:09,200 --> 00:17:10,200
! هذا مُحال
76
00:17:10,600 --> 00:17:15,500
. أين يوجد الأن ؟ لا أعتقد أنه سينجو
77
00:17:16,000 --> 00:17:20,700
إن تمكنّا من أكل هؤلاء الأوغاد
! ما كُنا سنموت من الجوع الأن
78
00:17:23,400 --> 00:17:25,600
إنهم ليسوا من عائلتك ، لذا يُمكنك
. أن تقول هذا
79
00:17:26,400 --> 00:17:28,300
ماذا ستفعل إن فقدت زوجتك ؟
80
00:17:29,000 --> 00:17:31,300
. لا مُشكلة ، سأحصل علي واحدة جديدة
81
00:17:32,600 --> 00:17:33,900
.. أتمني أن يكون هذا صحيحاً
82
00:17:34,400 --> 00:17:39,000
إن أول ما ستفعله عندما تصلّوا الي
. المعسكر ، ستُمارس الجنس معها
83
00:17:43,000 --> 00:17:45,400
مُنذ كم عام ونحن نعيش مُختبيئن ؟
84
00:17:46,000 --> 00:17:48,000
... تعيشون علي سرقة غنائم قاطعوا الطُرق
85
00:17:49,400 --> 00:17:51,300
. برغم من أن هذة أرضِنا
86
00:17:52,000 --> 00:17:54,300
. لم نُدافع عنها بأي فخر من قبل
87
00:17:56,800 --> 00:18:00,800
نعم ، كان هذا مُنذ فترة طويلة
. لدرجة أني قد نسيته
88
00:18:02,500 --> 00:18:05,400
... أُفضل أن أري القرية بأكلمها يتم قتلها
89
00:18:07,300 --> 00:18:12,700
. (علي أن يتم قتل الملك (كيو) و الملكة (أيانج
90
00:18:14,800 --> 00:18:18,700
إن كُنّا قد ذهبنا لنُساعدهم ، ما كانوا
. سيكونوا موتي الأن
91
00:18:21,600 --> 00:18:27,300
بعد الحرب ، سأجد أرض ما
.... و أقوم بزرعها
92
00:18:29,100 --> 00:18:33,100
لقد وجدت بالفعل بُقعة جيدة
. "بجوار قرية "كوك جالود
93
00:18:34,500 --> 00:18:35,700
. يجب عليكم أن تُشاهدونها
94
00:18:37,400 --> 00:18:38,500
، بالمُناسبة
95
00:18:39,100 --> 00:18:41,400
متي ستتزوج (تشابا) ، يا (ديانج) ؟
96
00:18:41,700 --> 00:18:43,700
أنا أعرف بأنها تنتظرك منذ
. مُدة طويلة
97
00:18:46,200 --> 00:18:48,700
. يُمكنك أن تطلب يدها من عائلتها
98
00:18:51,000 --> 00:18:53,700
عندما أعود الي المنزل ، سأجد وقتاً
. لكي أذهب و أقوم بخُطبتها
99
00:18:53,900 --> 00:18:55,300
! هذا هو رجُلي
100
00:18:55,600 --> 00:18:59,000
اذنْ ، ستعرف مِقدار السعادة التي ستحلُ عليك
. عندما تكون لك زوجة
101
00:19:01,000 --> 00:19:02,800
! طوال الليل ، أتعرف ... طوال الليل
102
00:19:06,400 --> 00:19:07,600
.... أبي
103
00:19:09,100 --> 00:19:11,200
! أبي ... لا تترُكني
104
00:19:12,700 --> 00:19:15,200
! أبي ... لا تترُكني
105
00:19:20,100 --> 00:19:23,800
. سيعود والدكِ اليكي يوماً ما
106
00:19:30,000 --> 00:19:31,500
! إنظر ، لقد عاد (مو) ورِجاله
107
00:19:49,500 --> 00:19:53,800
أني كُنتي ؟
! لم أعتقد بأني سأراكي مرة أُخري
108
00:19:54,400 --> 00:19:58,200
لقد قبض علينا قُطاع الطُرق ، و أنقذنا
. هؤلاء الرجال
109
00:19:58,600 --> 00:20:01,500
. حسناً ، يجب أن نحمد الرب علي هذا
110
00:20:03,700 --> 00:20:05,300
... من الجيّد عودتكم سالمين
111
00:20:06,500 --> 00:20:09,600
في كُل مرة تذهبون ، لا أتوقف عن
. القلق عليكم
112
00:20:09,900 --> 00:20:13,700
لقد أنقذنا هؤلاء الأشخاص و نحن نُطارد
. "اللصوص عِند "هواي ياي
113
00:20:14,500 --> 00:20:16,700
. تأكدوا من أن تُحضروا لهم مأوي
114
00:20:17,600 --> 00:20:19,600
! كوم) ، (كيو) ، هيا لنذهب)
115
00:20:22,500 --> 00:20:26,900
لنفترق -
!يجب أن نُحضر إمدادات -
116
00:20:45,600 --> 00:20:46,900
. (هذا يؤلم ، (تشابي
117
00:20:47,000 --> 00:20:48,500
كيف سٍأعرف أنه أنت ؟
118
00:20:48,800 --> 00:20:51,900
لِمّا فعلت هذا ؟
. ظننتك شخص أخر
119
00:20:53,800 --> 00:20:55,900
بما إنه أنا ، ستترُكيني أفعل اي شيء
أليس كذلك ؟
120
00:20:56,500 --> 00:20:59,600
. ديانج) ، أنا لا أُعني هذا)
121
00:21:00,000 --> 00:21:04,100
دعني أذهب ، رُبما يرانا أحد ما
! و يُخبر والدتي
122
00:21:09,400 --> 00:21:11,200
. أنا أُريد أن أتزوجكِ
123
00:21:14,500 --> 00:21:17,200
أنا لم أقل ابداً بأني أُريد
.. الزواج منك
124
00:21:17,400 --> 00:21:19,700
. لنْ توافق أمي علي هذا ابداً
125
00:21:22,400 --> 00:21:25,100
إذنْ ، هذا يُعني بأنه حينما توافق
ستُصبحين لي ؟
126
00:21:26,400 --> 00:21:28,900
لِماذا تحاول أن تُسرع بكُل شيء ؟
127
00:21:29,300 --> 00:21:32,400
. سأصبح زوجتك عاجلاً أن أجلاً
128
00:21:43,700 --> 00:21:45,800
... إن إيجاد الطعام يُصبح أصعب فأصعب
129
00:21:46,000 --> 00:21:47,700
. إن الجنود في كُل مكان
130
00:21:51,900 --> 00:21:53,700
ألنْ تأكل اي شيء ؟
131
00:21:54,300 --> 00:21:56,400
يجب أن أذهب لأري المؤن ، لأتأكد
. من إنها ستكفي
132
00:22:18,000 --> 00:22:20,600
. إحصلوا علي حصتي
133
00:22:39,000 --> 00:22:40,500
. ها هي أشجار الـ"بابونج" ، أبتاه
134
00:22:43,500 --> 00:22:46,200
لقد وجدناها عندما عبرنا الجانب
. الأخر من الغابة
135
00:22:46,900 --> 00:22:49,100
! يالكم من أشخاص رائعين
136
00:22:51,900 --> 00:22:57,000
يقول أحد الأسري أن مقر قُطاع الطُرق
... قريب من هُنا
137
00:22:58,600 --> 00:23:00,200
أعتقد بأنه يجب علينا أن
. نتحرك مرة أخري
138
00:23:03,500 --> 00:23:07,700
. إن كانوا سيأتون حقاً ، سنُفكر في هذا
139
00:23:09,700 --> 00:23:12,400
لقد أخد (مون) العديد من الأسري
... الي مخبئنا
140
00:23:12,600 --> 00:23:15,900
. أخشي أنه ليس لدينا طعام كافيٍ
141
00:23:16,600 --> 00:23:18,500
أيُمكنك أن تدعهم يموتون جوعاً ؟
142
00:23:19,500 --> 00:23:23,900
حسناً ، (كوم) يُمكننا التعامُل مع هذا
أليس كذلك ؟
143
00:23:24,800 --> 00:23:27,900
كُلما زادت القوات لدينا ، كُلما
! كان هذا أفضل
144
00:23:33,900 --> 00:23:36,400
! (ديانج)
145
00:23:41,700 --> 00:23:45,200
مازلت مُستيقظ ، هل هُناك
مُشكلة ما ؟
146
00:23:47,200 --> 00:23:48,800
كيف عرفت هذا ؟
147
00:23:49,800 --> 00:23:53,000
لقد قُمت بتربيتي مُنذ طفولتي
فكيف لنْ أعرف هذا ؟
148
00:23:57,300 --> 00:24:01,800
إن مخبئنا يستقبل العديد
... من الناس يومياً
149
00:24:04,100 --> 00:24:05,400
... وبدأ الطعام ينفذ مِنّا
150
00:24:06,600 --> 00:24:08,600
. و نحتاج الي الدواء ايضاً
151
00:24:09,700 --> 00:24:14,000
. (أنا أعتمد عليك و علي (مون
152
00:24:16,700 --> 00:24:18,300
. لا تقلق ، جلالتك
153
00:24:21,100 --> 00:24:24,100
. لكنْ ، أحتاج لمُساعدتك في شيء ما
154
00:24:25,000 --> 00:24:28,300
أُريدك أن تُساعدني في إختيار الوقت
. (المُناسب لكي أتزوج (تشابا
155
00:24:42,300 --> 00:24:44,400
. ضع الكثير من الأعشاب عليه
156
00:24:49,100 --> 00:24:52,600
! (ماي)
لِمّا تبكي مثل الأطفال ؟
157
00:24:53,600 --> 00:24:56,500
. تمسّك ، سوف تتحسن قريباً
158
00:25:27,000 --> 00:25:30,800
. مون) ، نحن نُعاني في إيجاد الطعام الأن)
159
00:25:32,700 --> 00:25:34,300
. سنحاول العثور علي المزيد
160
00:25:37,100 --> 00:25:42,100
مون) ، هُناك الكثير من الناس)
. التي يجب علينا الإعتناء بهم
161
00:25:43,700 --> 00:25:47,200
... دعّ الآسري المصابون يموتون
162
00:25:47,700 --> 00:25:52,000
إن إستمريت في الإعتناء بهم
! سنموت نحنُ جوعاً
163
00:25:54,900 --> 00:25:57,900
أتعرف أين يُمكن أن يذهبوا ؟ -
! لا يُمكنك إنقاذ حياتهم جميعاً -
164
00:25:59,700 --> 00:26:00,800
. (تذكّر كلماتي ، (مون
165
00:26:59,800 --> 00:27:01,500
هل لدينا أُرز كافيٍ للجميع ؟
166
00:27:10,200 --> 00:27:13,000
. تفضّلي ، لم أعد جائعاً
167
00:27:13,400 --> 00:27:14,900
. عليكِ أن تأكلي الكثير
168
00:27:16,300 --> 00:27:18,400
إلي متي ستغيب هذة المرة ؟
169
00:27:25,400 --> 00:27:26,700
... لقد أخبرتك
170
00:27:27,000 --> 00:27:31,300
هُناك الكثير من الناس يجب إطعامهم
. فمهما وجدتوا من طعام ، لن يكون كافياً
171
00:27:32,000 --> 00:27:35,000
. هؤلاء الناس يأكلون كثيراً
172
00:27:37,000 --> 00:27:40,000
أمي .. أنتِ لم تتحدثي بهذة الطريقة
... عندما أتينا إلي هُنا
173
00:27:40,500 --> 00:27:43,400
ألا تعتقدين أن حياتهم كانت
قاسية مثلنا ؟
174
00:27:51,700 --> 00:27:53,000
! إعتقلوهم
175
00:27:54,500 --> 00:27:55,600
! إقتلوا منْ يُقاوم
176
00:29:26,500 --> 00:29:29,900
إن موكب قُطاع الطُرق قادم من
.. هذا الطريق
177
00:29:59,000 --> 00:30:00,100
. "إننا من "تايلاند
178
00:30:01,600 --> 00:30:03,200
لِمّا ترتدوا مثل قاطعوا الطُرق ؟
179
00:30:03,300 --> 00:30:04,400
. لقد أجبرونا علي هذا
180
00:30:12,200 --> 00:30:14,100
لِمّا تدعهم يسرقوا قبل أن نفعل ؟
181
00:30:18,800 --> 00:30:21,200
أي الأوغاد يجرؤ علي سرقة المؤن قبلي ؟
182
00:30:26,000 --> 00:30:27,200
. تمّهل
183
00:30:46,400 --> 00:30:48,100
! إنظر ، إنهم هُنا
184
00:30:53,400 --> 00:30:54,500
! إتبعوني
185
00:30:56,400 --> 00:30:57,600
ماذا يجب أن نفعل ؟
186
00:35:50,200 --> 00:35:51,600
سيدي .... هل تتذكرني ؟
187
00:35:55,800 --> 00:35:58,100
بالطبع ، أنت الجُندي الذي
. تخلّينا عنه
188
00:35:58,600 --> 00:36:00,000
. "محارب آلـ "باياثوت
189
00:36:18,300 --> 00:36:20,200
منْ هؤلاء الحمقي ؟
190
00:36:20,500 --> 00:36:23,900
. إحذر لما تقول ، وإلا سوف أقطع رأسك
191
00:36:31,300 --> 00:36:35,200
أنا أُقدر مُساعدتك ، لقد سمعتُ عنك
. مُنذ فترة طويلة
192
00:36:37,400 --> 00:36:39,300
. لا أصدق أني قد قابلتك اليوم
193
00:36:43,600 --> 00:36:45,100
هل الراهب بخير ؟
194
00:36:45,300 --> 00:36:46,500
هل تعرفه ايضاً ؟
195
00:36:50,300 --> 00:36:52,200
... "إن تضحيات قرية "بانج راجان
196
00:36:53,100 --> 00:36:54,600
. الجميع يعرف بشأنها
197
00:37:01,500 --> 00:37:02,800
.... سيدي
198
00:37:05,400 --> 00:37:06,900
.. لقد مات 30 رجلاً من جنودنا
199
00:37:09,400 --> 00:37:12,800
أولاً ، سنعتني بالجرحي
. ولاحقاً سنُحدد خُطوتنا التالية
200
00:37:13,400 --> 00:37:15,200
... مون) ، هل أنت مُتاكد)
201
00:37:15,400 --> 00:37:18,100
بأنه يجب أن نأخذ كُل هؤلاء
الجرحي الي القرية ؟
202
00:37:19,000 --> 00:37:20,600
أتريد أن تتركهم يموتون هُنا ؟
203
00:37:31,800 --> 00:37:35,000
إنكم تثقون بي ، وأنا أعرف
... جيش "فيا" كاملاً
204
00:37:35,400 --> 00:37:38,300
أنا أضمن لكم بأن هؤلاء الرجال
. لنْ يقوموا بخيانتُنا
205
00:37:39,300 --> 00:37:41,400
وإنْ واجهتنا مُشكلة ، منْ سيكون
المسؤول ؟
206
00:37:42,600 --> 00:37:45,500
. إن قاموا بخيانتُنا ، يُمكنكم قطع رأسي
207
00:38:17,600 --> 00:38:20,300
سيدي ، إن مُت فلنْ يكون
. هذا بسهم أحد الأوغاد
208
00:38:23,300 --> 00:38:26,200
. لنْ أموت إلا علي يداك ، سيدي
209
00:38:29,500 --> 00:38:32,100
. إن هذة ليست إصابة خطيرة
210
00:38:33,400 --> 00:38:37,200
إعطني بعض الخمر و سأكون
. قادراً علي القِتال
211
00:38:43,200 --> 00:38:45,800
أعتقد أنه يجب أن نترك أولئك
. الرجال يرتاحوا قليلاً
212
00:38:46,300 --> 00:38:47,800
. وبعد ذلك ، نُكمل رحيلُنا
213
00:38:48,000 --> 00:38:51,500
مون) ، ألا تعتقد أنه يُمكن لأولئك الأوغاد)
أن يتبعونا ويقطعوا رؤوسنا ؟
214
00:39:00,200 --> 00:39:02,200
ديانج) ، ماذا تفعل بحق الجحيم ؟)
215
00:39:08,900 --> 00:39:10,700
. تفضّل ، هذا سيُخفف الألم
216
00:39:56,200 --> 00:39:58,200
... "إن سنحت لي فُرصة العودة الي "أياثايا
217
00:39:59,400 --> 00:40:01,400
... سأُخبر أحبائه
218
00:40:01,900 --> 00:40:04,000
. كم كان شُجاعاً في ساحة المعركة
219
00:40:07,700 --> 00:40:09,600
! هُناك نار علي الجبل هُناك
220
00:40:23,500 --> 00:40:25,300
. "ذلك الجبل هو قرية "كاهو ساي
221
00:40:28,600 --> 00:40:29,900
. "لا ، إنه ليس "كاهو ساي
222
00:40:31,800 --> 00:40:33,200
. " إنها قرية " أياثايا
223
00:40:37,000 --> 00:40:39,400
لقد كان قُطاع الطُرق هُناك منذ
. بضعة ساعات
224
00:40:42,300 --> 00:40:45,800
... إن شعب " أياثايا " يُعانون
225
00:41:06,700 --> 00:41:08,000
! "ذلك الوغد "فيا
226
00:41:08,400 --> 00:41:10,000
... قتل الكثير من جنودنا
227
00:41:10,300 --> 00:41:13,900
... "و الأن يعمل مع قوات " أياثايا
228
00:41:14,700 --> 00:41:19,100
. ولنْ يكون قِتالهم أمراً سهلاً
229
00:41:19,400 --> 00:41:21,200
أيُها الجنرال (سوكي) ، عليك
! توخّي الحذر
230
00:41:23,600 --> 00:41:27,000
أنا مُتأكد أنه وقت المعركة
. قد أصبح قريباً
231
00:41:27,600 --> 00:41:29,000
! و أن قرية " بانج راجان " ستسقط
232
00:41:38,600 --> 00:41:39,900
منْ يكون "فيا" بحق الجحيم ؟
233
00:41:40,300 --> 00:41:41,900
... "إنه رئيس قوات "أياثايا
234
00:41:42,100 --> 00:41:45,900
إنه يُقاتل بشكل رائع ، ولا يخاف
. من الموت
235
00:41:47,200 --> 00:41:49,000
فلندعهم يتّحدوا سوياً ، هذا
. سيكون أفضل
236
00:41:50,300 --> 00:41:54,300
. حتي أستطيع أن أُحدد مدي قوتهم
237
00:42:01,500 --> 00:42:03,800
! (إنظروا ، لقد عاد رِجال (مون
238
00:42:11,400 --> 00:42:12,400
(سيد (تونج
239
00:42:36,600 --> 00:42:39,200
إننا سعيدون بالعودة ، و نرغب في
. إظهار إحترمنا للراهب
240
00:42:39,700 --> 00:42:41,100
أين كُنتم ؟
241
00:42:41,600 --> 00:42:45,300
لقد تلقيتُ أوامر بأن أقاتل قُطاع الطُرق
. في هذة المنطقة
242
00:42:47,000 --> 00:42:49,800
... وقد أوشكنا علي خِسارة المعركة
243
00:42:50,800 --> 00:42:52,300
. ولكنْ ، السُكان المحليين ساعدونا
244
00:42:52,500 --> 00:42:57,000
علينا أن ندع هؤلاء الأشخاص ترتاح
. وسوف نتحدث عندما نُضمِد الجروح
245
00:43:02,500 --> 00:43:05,600
. أعتقد أنه يجب أن ترتاح أولاً
246
00:43:51,900 --> 00:43:53,300
! دعني أُغلق الباب
247
00:43:59,100 --> 00:44:02,800
. لا تتحرك كثيراً ، هذا سيؤلمك أكثر
248
00:44:32,000 --> 00:44:34,100
لقد أصبح إمسك الدجاج شيء
... صعباً
249
00:44:35,500 --> 00:44:38,800
رُبما يجب أن أُعطيها الي والدتكِ لأحاول
. أن أكتسب رضاها
250
00:44:40,300 --> 00:44:41,700
. و حينها سوف تُعطيني إبنتها
251
00:44:43,000 --> 00:44:44,900
أتعتقد ان الطعام مهم جداً اليها ؟
252
00:44:46,500 --> 00:44:47,900
! إنظري الي والدتكِ فحسب
253
00:44:49,200 --> 00:44:51,300
حسناً ، إعطني اياها
. سوف أخذها اليها
254
00:44:55,700 --> 00:44:57,700
أمي .... أمي
255
00:44:58,500 --> 00:45:00,400
. لقد جلب (ديانج) دجاجة من أجلكِ
256
00:45:00,700 --> 00:45:02,800
دجاجة ، هذا جيّد
. إذهبي وحضّري بعض المياه
257
00:45:03,000 --> 00:45:04,500
ديانج) ، ماذا يجري ؟)
258
00:45:05,300 --> 00:45:06,600
. إنهم يغلون المياه
259
00:45:06,800 --> 00:45:08,000
. حقاً ، هذا سريع
260
00:45:17,000 --> 00:45:18,600
ماذا تعتقدون ، يارِفاق ؟
261
00:45:19,100 --> 00:45:21,300
ماذا تقصُد بإحضار كُل القوات
الي هُنا ؟
262
00:45:21,700 --> 00:45:24,100
أنت تعرف أن لديهم
.. مشاكل كبيرة
263
00:45:24,300 --> 00:45:28,300
ألا تعتقد ان هذا سيُسبب مُشكلة
أكبر لنا ؟
264
00:45:29,000 --> 00:45:30,100
... أنتم جميعاً تعرفون
265
00:45:33,000 --> 00:45:34,700
... إن سببوا اي مُشكلة
266
00:45:35,100 --> 00:45:36,800
. سأطرُدهم من هُنا
267
00:45:58,000 --> 00:46:00,600
... إن عرض (سينا) رأسه كضمان
268
00:46:01,000 --> 00:46:03,900
فإن هؤلاء الجنود لابُد
. وأن يكونوا جيّدون
269
00:46:05,900 --> 00:46:07,600
... لم يأتوا هُنا لكي يُثيروا المتاعب
270
00:46:08,800 --> 00:46:11,900
. ولكنْ ، اعتقد بأنهم جاءوا لأسباب أُخري
271
00:46:15,800 --> 00:46:19,100
. عِندما تكون بالخارج تُقاتل ، لا يُمكنني النوم
272
00:46:20,400 --> 00:46:22,700
أنا أخاف ألا تعود لرؤيتي
. مرة أخري
273
00:46:24,400 --> 00:46:26,400
متي ستنتهي تلك الحرب ؟
274
00:46:41,200 --> 00:46:42,500
. إن بُنيتك الجسدية رائعة
275
00:46:44,400 --> 00:46:46,300
. من الأفضل أن تنضم الي جيشُنا
276
00:46:47,900 --> 00:46:50,600
لدي زوجة ، و أٌفضل أن أعتني بالسُكان
. المحليين
277
00:46:51,600 --> 00:46:53,300
. لا يُمكنني أن أُغادر هذا المكان
278
00:47:01,900 --> 00:47:03,500
... جلالتك ، يجب أن تبقي
279
00:47:03,800 --> 00:47:05,300
. سيفرح المحليون بهذا الأمر
280
00:47:12,000 --> 00:47:15,300
. أنا جُندي ، ومُهمتي هي الإعتناء بالمملكة
281
00:47:16,700 --> 00:47:18,800
لا أعرف كيفية أن أكون فلاحاً
.. او أن أزرع الأرز
282
00:47:21,100 --> 00:47:23,000
. ولكنْ ، شكراً علي عرضك
283
00:47:53,600 --> 00:47:54,800
!منْ رمي هذة علي رأسي ؟
284
00:47:55,000 --> 00:47:58,400
تشابا) ، أترغبين في التسبب لفُقداني)
للوعي؟
285
00:48:01,000 --> 00:48:02,200
. إن هذة العاهرة مجنونة
286
00:48:02,600 --> 00:48:04,000
. إنتظري ، سأعود
287
00:48:07,800 --> 00:48:10,500
... ماكهام) ، لقد نضجتي الأن)
288
00:48:10,700 --> 00:48:13,400
. عندما تتزوجين ، لنْ تكوني وحيدة
289
00:48:14,200 --> 00:48:17,200
أُفضل أن أكون عزباء ، حينا لنْ
. أكون تعيسة ابداً
290
00:48:17,800 --> 00:48:20,200
كهاك) ، كيف يُمكن أن تكوني سعيدة)
مع زوجكِ ؟
291
00:48:21,400 --> 00:48:24,600
. لنْ تكتشفي حتي تُجربي بنفسكِ
292
00:48:35,900 --> 00:48:38,900
ماذا هُناك ، لِمّا تنظر الي
بهذة الطريقة ؟
293
00:48:40,100 --> 00:48:42,000
لقد أخبرني الراهب باليوم
. الأمثل لزواجنا
294
00:48:42,200 --> 00:48:43,300
متي ؟
295
00:48:48,200 --> 00:48:50,600
أعتقد أنه يجب علي الذهاب
... أسرع
296
00:48:51,000 --> 00:48:53,400
... أنا هُنا مُنذ فترة طويلة ، ستغضب أمي
297
00:48:54,100 --> 00:48:55,700
! إن لم ترحل ، سأرحل أنا
298
00:49:00,900 --> 00:49:02,000
! (تشابا)
299
00:49:05,900 --> 00:49:08,800
سأطلب من والدتكِ بنفسي ، أن تكوني
. زوجتي
300
00:49:22,000 --> 00:49:23,000
! (ماكهان)
301
00:49:29,600 --> 00:49:31,400
هل أنتِ مُتزوجة ؟
302
00:49:40,800 --> 00:49:42,100
. (مرحباً ، (بواك
303
00:49:44,100 --> 00:49:45,600
! لديك قلب أسود جداً
304
00:49:46,200 --> 00:49:48,300
ألا تعتقد انه يجب أن تُعطيني
بعض الدواء ؟
305
00:49:48,700 --> 00:49:51,200
إن جُرجك قد شُفي ، أنت لا تحتاج
. الي الدواء
306
00:49:51,500 --> 00:49:53,500
خلال يومان أو ثلاثة
. سوف يختفي
307
00:49:53,900 --> 00:49:56,300
هل ألمتك ؟
308
00:49:58,900 --> 00:50:01,200
أنا أسفة ، لم أُعيرك إهتمام كافيٍ -
(مرحباً ، (فان -
309
00:50:01,900 --> 00:50:03,400
لمّنْ تأخذي تلك الأشياء ؟
310
00:50:03,800 --> 00:50:05,300
. الي الجنود
311
00:50:08,300 --> 00:50:09,600
! تعالِ ، هُنا
312
00:50:12,700 --> 00:50:14,600
لِمّا فعلت هذا ؟
! أيُها اللعين
313
00:50:18,300 --> 00:50:19,700
لِمّا أوقعت هذا ؟
314
00:50:21,000 --> 00:50:22,600
! ليس لدينا الكثير من الطعام هُنا
315
00:50:26,400 --> 00:50:27,800
أترغب بفعل شيء حيال هذا ؟
316
00:50:31,700 --> 00:50:35,300
! توقّفوا ، توقّفوا
317
00:50:37,900 --> 00:50:41,400
لا تتقاتلوا ، فنحن عائلة
. نحنُ عائلة سوياً
318
00:50:42,800 --> 00:50:44,200
علام تتقاتلون ؟
319
00:50:44,900 --> 00:50:47,000
! عليكم توفير طاقتكم من أجل المعركة
320
00:50:49,700 --> 00:50:53,400
أنت جُنود ، لِمّا تتصرفوا
مثل الهمجيِين ؟
321
00:50:55,900 --> 00:50:57,000
... هيّا
322
00:51:06,100 --> 00:51:07,900
أتمني ان يكون هذا الخِلاف قد
. إنتهي اليوم
323
00:51:24,700 --> 00:51:27,100
أنا أسف , ولكنْ أُريد أن أسئلك
. شيء ما
324
00:51:27,900 --> 00:51:29,200
تسألني عن ماذا ، سيدي ؟
325
00:51:29,900 --> 00:51:32,400
... إن أردت ان تكون القائد
326
00:51:33,000 --> 00:51:34,600
. عليك أن تُفكر بحذر بشأن قراراتك
327
00:51:35,200 --> 00:51:37,600
. فستكون هُناك بعض القرارات الصعبة
328
00:51:38,200 --> 00:51:40,800
. ولكنْ ، عليك أن تختار القرار الصائب
329
00:51:42,900 --> 00:51:44,000
... إحزموا كُل شيء
330
00:51:45,300 --> 00:51:47,300
... إن قُطاع الطُرق يقتربون الأن
331
00:51:49,700 --> 00:51:52,000
. سنحتاج مُساعدة المزيد من الناس
332
00:52:27,300 --> 00:52:28,900
جلالتك ، أين ستذهب ؟
333
00:52:33,300 --> 00:52:34,600
! أنا ذاهب لرؤية الراهب
334
00:52:35,300 --> 00:52:36,700
كيف ؟
335
00:52:39,100 --> 00:52:40,300
. هذا ليس من شأنك
336
00:52:41,400 --> 00:52:42,400
. ولكنْ ، أُريد أن أعرف
337
00:52:44,000 --> 00:52:45,200
.... حسناً ، سأُخبرك
338
00:52:46,600 --> 00:52:50,900
سأطلب من الراهب أن يبحث عن أشخاص
. يُساعدونا في المعركة
339
00:52:52,200 --> 00:52:53,900
أنت لست بحاجة أن تطلب هذا
... من الراهب
340
00:52:54,300 --> 00:52:55,800
. فلنْ ينضم إليك أحد من هُنا
341
00:52:56,300 --> 00:52:58,700
! لأن الجميع هُنا يُقاتلون من أجل بقائهم
342
00:52:59,400 --> 00:53:02,000
و حينما ينتهي هذا ، سيذهب
. الكُل في طريقه
343
00:53:03,200 --> 00:53:06,000
بسبب وجود أشخاص مثلكم ، فنحن
! نعيش هذة المأساة الأن
344
00:53:08,000 --> 00:53:09,700
! إستمروا بالقتال ، وستموتوا جميعاً
345
00:53:23,700 --> 00:53:25,200
لِمّا تتقاتلون الأن ؟
346
00:53:28,300 --> 00:53:31,900
الأن ، القرية في مُشكلة
ألا يُكفيكم هذا ؟
347
00:53:39,300 --> 00:53:42,700
ماذا كان سبب ذلك الجِدال ؟
348
00:53:44,700 --> 00:53:48,200
أنا بحاجة الي المزيد من الأشخاص لكي أمنع
. قُطاع الطُرق من المجيء الي هُنا
349
00:53:50,300 --> 00:53:53,700
إن نتيجة المعركة ستكون الهزيمة
! ليس النصر
350
00:53:54,500 --> 00:53:57,900
ليس لدينا القوة الكافية ، وإن قاتلنا
. سوف نموت
351
00:54:00,000 --> 00:54:03,000
. في ميدان المعركة ، كُل شيء وارد
352
00:54:04,600 --> 00:54:07,400
جلالتك ، لا يجب أن نُعرض حياة المحليين
. الي الخطر
353
00:54:10,900 --> 00:54:12,900
... (فيا) ، (مونج)
354
00:54:14,000 --> 00:54:16,200
... أنا أعرف نواياكُم جيّداً
355
00:54:17,300 --> 00:54:19,400
... ولكنْ ، هل سألتم رجالكُم
356
00:54:20,400 --> 00:54:24,300
منْ يُريد القتال و منْ لا يُريد ؟
357
00:54:26,500 --> 00:54:29,600
... و الذين يرغبون ، دعهم يُقاتلون
358
00:54:31,000 --> 00:54:33,900
. والذي لا يوافق ، دعه لحاله
359
00:54:36,400 --> 00:54:38,800
لا يُمكنكم أن تُجبروا أي أحد
. علي فِعل أي شيء
360
00:54:41,900 --> 00:54:44,000
... سأقوم بهذا علي اي حال
361
00:54:46,300 --> 00:54:47,900
! حتي لو لم يُساعدني أحد
362
00:54:51,200 --> 00:54:53,700
... لا تغضب منهم
363
00:54:54,000 --> 00:54:56,000
. إنهم يقومون بعملهم فحسب
364
00:54:56,700 --> 00:55:00,100
. يجب علي الجيش أن يحمي المملكة
365
00:55:01,000 --> 00:55:04,100
و أحياناً تأتي بعض الأهواء الشخصية
! قبل مصلحة المملكة
366
00:55:04,500 --> 00:55:07,600
لقد كُنت جُندياً من قبل ، و أعرف
. ما يقصدون
367
00:55:08,200 --> 00:55:10,200
لقد قاتلت في العديد من
... المعارك من قبل
368
00:55:11,100 --> 00:55:14,500
لذا ، لِمّا لا تُفكر بعقلانية ؟
369
00:55:17,000 --> 00:55:18,600
... سوف يأخذون أرضنا ، لذا
370
00:55:20,200 --> 00:55:22,100
لا يُمكنني أن اجلس وأنتطر
. أن يحدث هذا
371
00:55:24,400 --> 00:55:29,000
...هذا لأنك القائد
372
00:55:29,700 --> 00:55:32,600
ولكنْ ، هذا لا يُعني بأن كُل القرارات
. التي تأخُذها صحيحة
373
00:55:34,500 --> 00:55:36,500
... إن حياتك علي المِحك
374
00:55:39,300 --> 00:55:41,200
... لذا ، مهما كان الذي ستفعله
375
00:55:41,900 --> 00:55:44,300
. أُريدك أن تُفكِر جيّداً في العواقب
376
00:55:46,200 --> 00:55:50,600
فنحن في المملكة بحاجة الي قائد
. مثلك لقيادة الجيش
377
00:56:03,700 --> 00:56:06,300
الأن ، لا يُمكننا أن نثق بشعب
.. "الـ " أياثانا
378
00:56:06,700 --> 00:56:08,800
لقد تركوا قرية (بانج راجان) تُقاتل
. من أجلهم
379
00:56:09,100 --> 00:56:10,200
.... إن الأمر ليس هكذا
380
00:56:10,800 --> 00:56:12,800
هُناك أشخاص جيّدون ، يُمكننا أن
. نثق بهم
381
00:56:13,500 --> 00:56:16,400
ولكنْ ، في هذة الأيام فهُم
. يستغلون الجميع
382
00:56:17,200 --> 00:56:19,400
. لهذا ، المملكة لديها العديد من المشاكل
383
00:56:20,100 --> 00:56:23,700
بحال المملكة هذا ، لا يُمكننا أن نعتمد
. علي اي شخص
384
00:56:24,200 --> 00:56:27,700
إذن ، أي نوع من الرجل يكون الجنرال(فيا) ؟
385
00:56:29,000 --> 00:56:31,000
.... إن كُنت تبحث عن شخص جيّد
386
00:56:32,000 --> 00:56:35,700
. فهو الشخص الأول الذي أوصي به
387
00:56:50,600 --> 00:56:53,200
لقد جلبتُ الدجاج ، أي مِنهم تُريد ؟
388
00:56:53,400 --> 00:56:55,600
سأجلت (فان) و (كيو) لكي يُمسكوا بهم -
! الأُنثي -
389
00:56:55,800 --> 00:56:57,800
! إحضروا الدجاجة الأُنثي
390
00:57:49,500 --> 00:57:51,900
... "الأن قواتنا تُحاصر "أياثايا
391
00:57:52,500 --> 00:57:54,000
. ولكنْ ، لم أحصل علي رأس (فيا) بعد
392
00:57:54,500 --> 00:57:55,700
. عليك الإعتراف بأنك غير كُفٍ
393
00:57:57,800 --> 00:58:03,000
لقد إقتربنا منه ، لنْ يطول الأمر حتي
. نُمسك به
394
00:58:04,300 --> 00:58:07,600
. إن أوامري كانت مُحددة
395
00:58:09,200 --> 00:58:12,900
. (لقد وكلت هذة المهمة الي (مانشاي
396
00:58:13,300 --> 00:58:19,000
... إن كانت هذة هي أوامرك
397
00:58:20,700 --> 00:58:27,800
. سأحرصُ علي تنفيذها حتي ولو مُت
398
00:58:29,600 --> 00:58:38,500
(أسرع ، إن أردت الإمساك بـ(فيا
. خُذه الي مُعسكر (مانشاي) الأن
399
00:58:50,500 --> 00:58:56,300
(مُعسكر (مانشاي
400
00:59:18,700 --> 00:59:20,200
... إبتعدنْ
401
00:59:20,600 --> 00:59:21,800
. أُريد أن أكون مع زوجتي
402
00:59:24,200 --> 00:59:25,000
! هيّا
403
00:59:28,200 --> 00:59:29,400
(لامودان)
404
00:59:32,300 --> 00:59:36,700
لقد وعدتكِ ألا أؤذيكي مثل
... الأخرين
405
01:00:31,800 --> 01:00:33,700
أمي .... أمي
406
01:00:35,200 --> 01:00:36,900
. أمي .. إستيقظي لكي تأكُلي
407
01:00:42,900 --> 01:00:44,100
! هيّا
408
01:00:45,900 --> 01:00:47,600
... تناولي ببطء
409
01:01:18,200 --> 01:01:19,000
! تحركّوا
410
01:01:19,900 --> 01:01:21,100
... صدّقوهم
411
01:01:21,500 --> 01:01:25,400
... "كُلكم من "تايلاند
. كونوا جيّدين وستحصلوا علي الطعام
412
01:01:28,600 --> 01:01:29,300
! (اللعنة ، (سيانج
413
01:01:32,000 --> 01:01:34,100
كيف تقول أنك أصلحت حذائي؟
! إنه مازال تالِفاً
414
01:01:35,100 --> 01:01:37,700
! وقد جعلته يؤلمني طوال النِهار
415
01:01:38,000 --> 01:01:38,900
أين ؟
416
01:01:42,400 --> 01:01:43,400
! أبي
417
01:01:46,400 --> 01:01:47,600
أبي ، هل أنت بخيّر ؟
418
01:01:51,100 --> 01:01:52,700
! إنتظر ، سوف أُصلحه
419
01:01:53,400 --> 01:01:56,800
! هذا رائع ، رائع
420
01:01:57,100 --> 01:01:59,400
إذنْ ، لِمّا لم تُصلحه جيّداً
في أول مرة ؟
421
01:02:16,600 --> 01:02:20,200
. سيانج) ، إن مُعظمنا يُريد أن يهرب من هُنا)
422
01:02:21,500 --> 01:02:24,700
هل ستكون معنا ، أتُريد الذهاب ؟
423
01:02:26,300 --> 01:02:28,800
... لأنك صديقي القديم
424
01:02:29,400 --> 01:02:32,500
. لن أُخبر قُطاع الطُرق بقصتك هذة
425
01:02:33,400 --> 01:02:36,400
أتُريد نصيحتي ، من الأفضل أن تنسي هذا الامر
. ستموت علي اي حال
426
01:02:37,700 --> 01:02:40,100
حسناً ، إستمر في خدمتهم
! أيُها الكلب
427
01:02:48,100 --> 01:02:52,000
إن (ناي يانن) يأمل أن تكون قد أكملت
. وظيفتك
428
01:02:52,600 --> 01:02:56,300
... لا تُضايقه
429
01:03:01,800 --> 01:03:04,600
الأن ، هذة العصابات ستري كيفية
عمل العصابات الحقيقية
430
01:03:44,600 --> 01:03:47,200
. خُذ هذا و إطعم سُكان القرية
431
01:03:51,600 --> 01:03:52,400
. إذهب
432
01:04:02,100 --> 01:04:03,400
. تمهّلوا جميعاً
433
01:04:07,700 --> 01:04:10,100
. لدينا ما يكفي للجميع
434
01:04:11,700 --> 01:04:15,200
. لا تتقاتلوا ، تفضّلي يا جدتي
435
01:04:16,300 --> 01:04:18,600
. هُناك ما يكفي للجميع
436
01:04:20,300 --> 01:04:22,000
! (تشومبي)
437
01:04:26,100 --> 01:04:27,100
! (تشومبي)
438
01:04:42,100 --> 01:04:43,500
. من الأفضل أن ترتاحي قليلاً
439
01:04:49,300 --> 01:04:50,900
. أنا بخيّر
440
01:04:59,000 --> 01:05:00,100
(مون)
441
01:05:01,000 --> 01:05:02,300
. أنا حامل
442
01:05:06,300 --> 01:05:07,400
هل أنتي جادة ؟
443
01:05:18,700 --> 01:05:20,200
هل هو ولد أم بنت ؟
444
01:05:21,000 --> 01:05:23,900
هل أنت مجنون ؟
كيف سأعرف ؟
445
01:05:24,400 --> 01:05:27,600
. إن كان يركُل بطنكِ ، فهو ولد
446
01:05:28,200 --> 01:05:31,400
هل أنت مجنون ؟
كيف سأعرف ؟
447
01:05:32,400 --> 01:05:34,000
لقد فات شهر فقط ، إنه لم يبدأ
. الركل بعد
448
01:05:34,200 --> 01:05:35,900
. يبدو أنك تُريد ولداً
449
01:05:37,100 --> 01:05:39,400
إنْ كان ولد أو فتاة
. سأحبهم بنفس المِقدار
450
01:05:40,300 --> 01:05:45,100
تشومبي) ، أنا خائف فقط أن يُولد)
... في هذة الظروف
451
01:05:46,200 --> 01:05:48,200
. ليس لدي أدني فكرة عما سيحدُث
452
01:05:49,900 --> 01:05:53,600
كُل ما أعرفه ، أنه يجب أن نوفر طعام
. للجميع بحلول الغد
453
01:05:55,100 --> 01:05:57,200
. و مكان آمن لكي يناموا به
454
01:06:11,200 --> 01:06:14,900
... لا تقلق ، سنحصل علي رأس الراهب قريباً
455
01:06:15,400 --> 01:06:19,700
الرجُل الذي ارسلناه ، يُمكنه
. فعل ذلك
456
01:06:20,600 --> 01:06:23,300
وبعد ذلك ، سندخل الي مُعسكرهم
. ونقتُل الجميع
457
01:06:24,700 --> 01:06:27,900
لِمّا أنت واثق لهذة الدرجة ؟
458
01:06:30,100 --> 01:06:31,500
لقد جرأ أن يترك عائلته وراءه
... لكي يقوم بحماية الملك
459
01:06:31,800 --> 01:06:33,600
وقد خسرت الكثير من أفضل رجالي
... في عملية البحث عنه
460
01:06:34,900 --> 01:06:41,100
. أكثر ما يخاف عليه (ناي نايين) هي الرهائن
461
01:06:42,000 --> 01:06:46,800
لقد جمع (فيا) أفضل الرجال لكي
. يقوموا بمُحاربتنا
462
01:06:47,700 --> 01:06:49,900
إن كنت تقوم بهذا من أجل الرهائن ، فأنت
! تقوم بخطأ فادِح
463
01:06:50,200 --> 01:06:53,200
. أنا أُحذرك فحسب
464
01:06:54,100 --> 01:06:59,100
. يُمكن أن يُغضبه هذا كثيراً
465
01:07:01,000 --> 01:07:02,900
. إذهب وأخبره بأني سأقوم بهذا
466
01:07:03,200 --> 01:07:05,900
. سأنال منه ، وسوف تري
467
01:07:09,800 --> 01:07:14,600
هل أنت واثق أن (فيا توس) سيجرؤ
علي خيانة "مانشاي" ؟
468
01:07:15,400 --> 01:07:18,200
. إن رجل مُثله يُمكن أن يفعل اي شيء
469
01:07:28,500 --> 01:07:30,700
.... حسناً ، أري أنه الجميع هُنا
470
01:07:31,600 --> 01:07:35,700
... وقد أشبعتم حاجتكم من الطعام
471
01:07:37,300 --> 01:07:41,000
ولكنْ ، اليوم لستُ متأكداً
... إن مازلتم جوعي
472
01:07:42,300 --> 01:07:45,400
... لأنه في المُستقبل ، ستكونون بالتأكيد
473
01:07:46,400 --> 01:07:48,600
... إن إهتممتم ببعضكم البعض
474
01:07:50,300 --> 01:07:52,000
. تماماً مثل أحطاب النيران هذة
475
01:07:53,400 --> 01:07:55,400
.... إن كانت هُناك عصا واحدة
476
01:07:56,500 --> 01:07:58,300
. ستحترق بسرعة
477
01:07:59,900 --> 01:08:04,200
ولكنْ ، عندما يكون هُناك الكثير
... معاً
478
01:08:05,200 --> 01:08:08,700
. يأحذوا مُدة أطول لكي يحترقوا
479
01:08:10,800 --> 01:08:15,200
. إن كُنا محظوظين ، فالندي سيتساقط اليوم
480
01:08:16,000 --> 01:08:19,400
و سيستغرق هذا وقتاً أطول لكي
. تحترق
481
01:08:20,700 --> 01:08:25,000
. و سنُترك تماماً مع الرماد
482
01:08:29,200 --> 01:08:30,800
. فين) ، يجب أن تقوم بهذا)
483
01:08:43,100 --> 01:08:44,300
. فليُباركك الرب
484
01:08:45,500 --> 01:08:46,900
... هل أنتم الإثنان
485
01:08:47,100 --> 01:08:49,400
الذي تم إنقاذهم من "بانج بوستا" ؟
486
01:08:49,600 --> 01:08:51,300
. نعم ، أبتاه
487
01:08:51,500 --> 01:08:53,400
... بسبب مبادئكم الفاضلة
488
01:08:53,700 --> 01:08:55,300
. نحنُ مازلنا علي قيد الحياة
489
01:08:55,600 --> 01:08:58,100
. أنا وزوجتي نُكنْ الإحترام لكم
490
01:09:00,700 --> 01:09:02,600
... لقد أحضرت لك هذا الجير الأحمر
491
01:09:03,200 --> 01:09:05,700
لقد صنعته بنفسي ، إنه من تِراث
. عائلتي
492
01:09:07,100 --> 01:09:08,500
. جيّد جداً
493
01:09:12,300 --> 01:09:17,700
... لحسن الحظ ، فقد قابلت (مون) وأتباعه
494
01:09:19,700 --> 01:09:21,100
.. رؤية هذا الجرح
495
01:09:23,500 --> 01:09:25,200
. تجعلني حزين جداً
496
01:09:26,000 --> 01:09:27,300
! لا ، يا أبتي
497
01:09:27,700 --> 01:09:29,000
ماذا تفعل ؟
498
01:09:31,800 --> 01:09:35,200
! إنه مُسمم
499
01:09:37,400 --> 01:09:41,700
في الحقيقة ، نحن لسنا من سُكان
. "بانج بوستا"
500
01:09:46,600 --> 01:09:47,900
.... قُطاع الطُرق
501
01:09:49,600 --> 01:09:53,200
... أحذوا أطفالِنا كرهائن
502
01:09:53,900 --> 01:09:55,600
... و أجبرونا
503
01:09:57,200 --> 01:09:58,700
. علي أن نقوم بقتلك ، أبتاه
504
01:10:02,000 --> 01:10:04,200
. من فضلك ، سامحنا يا سيدي
505
01:10:09,000 --> 01:10:10,400
... إن لم نفعل هذا
506
01:10:12,600 --> 01:10:17,200
فسوف يقتلون
..أطفالِنا والأخرون
507
01:10:18,500 --> 01:10:19,600
. نعم
508
01:10:58,600 --> 01:11:00,200
هل سرقتوا شيئا منّي ؟
509
01:11:35,800 --> 01:11:36,700
... هذة لكي
510
01:11:37,200 --> 01:11:38,400
. يُمكنكِ الحصول عليها
511
01:11:38,800 --> 01:11:39,900
. كتعبير علي حُبي
512
01:11:46,500 --> 01:11:48,000
! توقّفوا
513
01:11:58,600 --> 01:12:00,500
لا توجد أخبار من السُجناء الذين
. ذهبوا لقتل الراهب
514
01:12:01,600 --> 01:12:04,000
. إذنْ ، إقتلوا كُل منْ بقريتهم
515
01:12:11,600 --> 01:12:13,900
حتي هؤلاء المساجين لم يقدروا
. أن يقوموا بهذا
516
01:12:14,300 --> 01:12:16,200
ولكنْ ، هذا لا يُعني انه لا يُمكننا
. القيام بهذا
517
01:12:19,200 --> 01:12:21,600
.. بمُجرد أن يتم تدمير قرية "أياثايا" سوف
518
01:12:21,900 --> 01:12:24,800
نسرق تمثال الـ"بوذا" الذهبي و
. سوف نأخذه الي الملك
519
01:12:25,200 --> 01:12:26,600
وفي طريق العودة سنأخذ رأس ذلك
. الراهب
520
01:12:27,000 --> 01:12:31,300
. مهما كان مكانه ، سنجده بكُل سهولة
521
01:12:31,500 --> 01:12:33,100
.. سوف يُشاهدون العديد من قواتِنا
522
01:12:33,200 --> 01:12:35,500
سنكون مثل النمل ... وهذا سوف
. يُضاعف فُرصِنا
523
01:12:49,300 --> 01:12:51,600
.. إتركوا رِجال (فين) يأكلوا
524
01:12:52,400 --> 01:12:53,400
.... في الواقع
525
01:12:55,300 --> 01:12:57,100
. إربط هذة الأشياء معاً
526
01:12:58,300 --> 01:12:59,800
. هيّا ، لنأكل
527
01:13:00,200 --> 01:13:02,800
سُكان قرية (فين) فقط ، البقية
. تعود الي العمل
528
01:13:03,300 --> 01:13:04,400
! هيّا
529
01:13:04,600 --> 01:13:06,600
. أنت ، إذهب الي هُناك
530
01:13:11,200 --> 01:13:13,800
ما الشيء المُميز اليوم ؟
531
01:13:13,900 --> 01:13:16,500
كيف يحصل سكان فرية (فين) علي
هذا الطعام الجيّد ؟
532
01:13:16,700 --> 01:13:18,800
... إعطني البعض
533
01:13:19,100 --> 01:13:23,200
أنا أُريد البعض ايضاً ، كيف يحصلوا علي
طعام كـهذا ؟
534
01:13:25,700 --> 01:13:26,800
! (هذا طعام قرية (فين
535
01:13:27,200 --> 01:13:29,600
وقد نجحوا للتو في تنفيذ مُهمة
. طلبها منهم القائد
536
01:14:25,400 --> 01:14:27,500
كيف يُمكنك أن تفعل هذا ؟
537
01:14:28,300 --> 01:14:29,500
ماذا يحدُث ؟
538
01:14:30,000 --> 01:14:32,100
لماذا تضربونهم ؟
539
01:14:32,900 --> 01:14:35,100
... لقد حاولوا ان يُسمموا الراهب
540
01:14:36,000 --> 01:14:37,500
. لقد رأي (ديانج) كُل شيء وأخبرني به
541
01:14:37,600 --> 01:14:38,700
هل هذا صحيح ؟
542
01:14:38,900 --> 01:14:39,900
. نعم
543
01:14:40,200 --> 01:14:41,500
كيف حال الراهِب ؟
544
01:14:43,100 --> 01:14:45,400
. جلالته علي ما يُرام
545
01:14:45,500 --> 01:14:49,500
! إطردوهم
546
01:14:49,700 --> 01:14:50,700
! إنتظروا
547
01:14:51,600 --> 01:14:53,400
الراهب لم يمسه أي أذي ، أليس كذلك ؟
548
01:14:53,800 --> 01:14:55,800
مون) ، أنت القائد)
. لا يُمكنك أن تستسلم
549
01:14:56,000 --> 01:14:57,600
! نعم ، نعم
550
01:14:59,200 --> 01:15:01,500
إن (مون) ليس قاسي القلب
. مثلكم جميعاً
551
01:15:04,600 --> 01:15:06,700
ترون الآسري يموتون ، ولا تُساعدوا ؟
552
01:15:06,900 --> 01:15:10,400
. أولاً ، يجب أن نُفكِر في إحتياجتنا
553
01:15:10,700 --> 01:15:11,800
. نعم ... نعم
554
01:15:11,900 --> 01:15:12,800
. حسناً
555
01:15:14,100 --> 01:15:16,800
يُمكنكم أن تقتلوني ، أو تفعلوا
. ما يحلو لكم
556
01:15:26,400 --> 01:15:29,300
ما الخطأ الذي إرتكبوه ؟
557
01:15:32,800 --> 01:15:34,100
... لقد تركوا أطفالِهم
558
01:15:35,000 --> 01:15:38,200
. وتركوا شعبهم يموت من أجلي
559
01:15:39,300 --> 01:15:40,500
هل هذا ما يستحقونه ؟
560
01:15:41,800 --> 01:15:44,700
إن كُنت بمكانهم ، هل كانت ستأتيكم
الشجاعة لتفعلوا الأمر ذاته ؟
561
01:15:46,000 --> 01:15:47,600
... إسألوا أنفسكم
562
01:15:50,600 --> 01:15:52,700
! "لقد تم إختراق "أياثايا
563
01:17:53,200 --> 01:17:54,500
ماذا فعل هذان الإثنان ؟
564
01:18:41,300 --> 01:18:45,400
في كُل يوم يمر ، تموت الموت
... مثل تساقُط أوراق الشجر
565
01:18:48,600 --> 01:18:50,400
وكم عدد الذين سيموتون غداً ؟
566
01:18:51,500 --> 01:18:52,600
إثنان ؟
567
01:18:53,500 --> 01:18:54,500
عشرون ؟
568
01:18:56,400 --> 01:18:57,600
.... نعيش مُختبئين
569
01:18:59,500 --> 01:19:00,700
... و نسرق
570
01:19:01,800 --> 01:19:03,300
هل هذا هي الطريقة الأفضل
للمعيشة ؟
571
01:19:04,700 --> 01:19:06,800
ولكنْ ، لمتي سنستمر
في فعل هذا ؟
572
01:19:09,700 --> 01:19:14,900
... إن قُطاع الطُرق في كُل مكان
573
01:19:17,000 --> 01:19:18,500
... ولنْ يذهبوا الي أي مكان
574
01:19:19,400 --> 01:19:21,500
. قبل أن يُدمروا أرضنا بالكامل
575
01:19:24,700 --> 01:19:26,200
... إن لم تقِفوا لهم و تُحاربونهم
576
01:19:27,400 --> 01:19:30,200
.... فإتركوا كُل شيء ، وإهربوا كعادتكم
577
01:19:33,900 --> 01:19:35,500
... لكنْ ، إن كُنت محاربين حقيقيين
578
01:19:37,400 --> 01:19:38,400
. فأحضروا أسلحتكُم
579
01:19:41,000 --> 01:19:44,400
وإنضموا الي قواتي في الصباح ، من أجل
!كرامة الراهب
580
01:19:47,900 --> 01:19:49,200
.... قوته المُقدسة
581
01:19:50,700 --> 01:19:54,600
.... ستجعل هذة المعركة عظيمة
582
01:19:56,600 --> 01:19:57,900
... ومشهورة
583
01:20:00,400 --> 01:20:02,400
. "مثل معركة قرية "بانج راجان
584
01:20:40,800 --> 01:20:43,000
! إسحبوا .. جميعاً
585
01:20:45,300 --> 01:20:48,200
! إشرب بعض المياه ، بني
586
01:20:48,300 --> 01:20:50,700
! لا ، أنا لنْ أشرب من مياههُم
587
01:20:50,900 --> 01:20:52,000
! أيُها الغبي
588
01:20:54,300 --> 01:20:55,500
! هيّا ، إسحبوا
589
01:21:13,500 --> 01:21:15,100
! إيُتها الساقطة ، إخرُجي
590
01:21:15,200 --> 01:21:16,600
! إذهبي من هُنا سريعاً
591
01:21:29,800 --> 01:21:32,000
لقد حلمت أنه قد تم قتلي
. علي يد عصابة قُطاع الطُرق
592
01:21:35,700 --> 01:21:37,300
... إن والدتي مريضة
593
01:21:38,000 --> 01:21:40,700
أيُمكنك أن تجد طبيباً
لكي يتفقدها ، سيدي ؟
594
01:21:41,500 --> 01:21:43,300
عما تتحدثين ؟
. أنا لا أفهم
595
01:21:48,700 --> 01:21:50,200
.... إن والدتي
596
01:21:52,100 --> 01:21:53,400
. مريضة
597
01:21:59,400 --> 01:22:02,500
. سيدي ، إن الجنود جاهزون
598
01:22:11,000 --> 01:22:12,600
لِمّا تُحدق بزوجتي ؟
599
01:22:14,100 --> 01:22:16,000
... عندما أسألك سؤالاً
! يجب أن تُجيب
600
01:22:18,200 --> 01:22:22,400
بوجود مرأة جميلة مثلها ، لا يُمكن
. لأي رجُل أن يُقاوم
601
01:22:22,800 --> 01:22:25,300
وكُل ما يُمكن لضعيف مثلي أن
. يفعله هو النظر
602
01:22:30,100 --> 01:22:34,600
اليوم ، سأجعل حُلمك يتحقق إن إحتفلنا
. بفوزنا في تلك المعركة
603
01:22:37,300 --> 01:22:38,800
ماذا تنتظر ؟
604
01:22:39,800 --> 01:22:41,100
! أسرِع
605
01:22:41,500 --> 01:22:42,600
! مارس الجِنس معها
606
01:22:49,700 --> 01:22:51,200
. عليك ان تقوم بهذا هُنا
607
01:22:51,600 --> 01:22:53,700
! هُنا ، أمامي
608
01:22:54,100 --> 01:22:55,700
! قُم بهذا الأن
609
01:23:11,500 --> 01:23:16,100
... "تذكّر ، اليوم سننتصر علي "أياثايا
610
01:23:16,500 --> 01:23:19,400
و ستكون النِساء وكُل شيء
! مُلكٌ لنا
611
01:23:41,200 --> 01:23:42,100
. أمي
612
01:23:43,200 --> 01:23:44,200
. أمي
613
01:23:47,000 --> 01:23:48,100
. أمي
614
01:23:51,100 --> 01:23:52,100
. أمي
615
01:23:55,400 --> 01:23:56,600
. أمي
616
01:24:06,700 --> 01:24:07,800
. أمي
617
01:24:32,100 --> 01:24:33,900
. لقد أخبرتك ألا تهرب
618
01:24:57,200 --> 01:24:58,200
! (باه)
619
01:25:06,000 --> 01:25:06,900
! (باه)
620
01:25:11,700 --> 01:25:13,400
لِمّا أنت ؟
621
01:25:24,700 --> 01:25:26,100
! إذهبوا ، إخرجوا من هُنا
622
01:25:28,700 --> 01:25:29,500
. (ثونج)
623
01:25:30,200 --> 01:25:32,600
. إن قُطاع الطُرق حولنا في كُل مكان
624
01:25:38,700 --> 01:25:40,100
... أنا راحلة من هُنا
625
01:25:40,300 --> 01:25:43,100
سيقوم هؤلاء الأوغاد بحكم القرية
. وسوف يقتلونا عاجلاً أم أجلاً
626
01:25:43,400 --> 01:25:47,600
أين سنذهب ؟
. إنهم في كُل مكان
627
01:25:48,300 --> 01:25:51,300
نحنُ مجموعة صغيرة ، سيكون هروبنا
. امراً سهلاً
628
01:25:52,400 --> 01:25:55,900
. و ستكون لدينا الحماية من مُقاتلينا
629
01:25:56,900 --> 01:25:59,100
هل ستأتون معنا أم لا ؟ -
سأتي - وأنا ايضاً -
630
01:26:02,600 --> 01:26:05,600
. كونوا حذرين ، ولا تُسقِطوا أي شيء
631
01:26:06,700 --> 01:26:10,300
! هيّا ، أسرعوا
632
01:26:10,800 --> 01:26:11,700
! أمي
633
01:26:13,100 --> 01:26:14,100
! أمي
634
01:26:14,700 --> 01:26:16,900
إن كُنا سنُغادر ، لِمّا لم تُخبريني
مُبكراً ؟
635
01:26:17,100 --> 01:26:18,500
أين سنذهب ؟
636
01:26:18,900 --> 01:26:21,300
توقفي عن طرح الأسئلة
. وإصعدي ، نحن في عجلة من أمرِنا
637
01:26:23,500 --> 01:26:25,100
! إصعدي الي العربة
638
01:26:25,700 --> 01:26:26,800
ألم تسمعيني ؟
639
01:26:29,600 --> 01:26:31,600
. إنسوا أمرها ، لنذهب
640
01:26:37,900 --> 01:26:39,600
هل رأيتم (ديانج) بالجوار ؟
641
01:26:40,500 --> 01:26:42,700
لقد رأيته في نوبة حِراسة
. عند المُعسكر
642
01:27:15,700 --> 01:27:16,700
. إنتظروا
643
01:27:17,600 --> 01:27:18,900
. تشابا) ، لقد حان وقت الرحيل)
644
01:27:48,200 --> 01:27:52,400
! (تشابا)
645
01:27:53,100 --> 01:27:54,900
! (تشابا)
! (تشابا)
646
01:27:58,300 --> 01:27:59,700
! (ديانج) -
! (تشابا) -
647
01:27:59,800 --> 01:28:02,600
... لقد أخبرتكِ بأني سوف أتزوجكِ
648
01:28:03,400 --> 01:28:04,300
! تفضّلي
649
01:28:06,400 --> 01:28:07,200
... (بريك)
650
01:28:07,300 --> 01:28:08,200
! (ديانج)
651
01:28:10,100 --> 01:28:12,600
. لا يُمكنك تغيير رأي أُمي
652
01:28:17,900 --> 01:28:19,400
... أنا أُريد أن أكون معك
653
01:28:21,600 --> 01:28:23,500
لكنْ ، لا يُمكنني أن أنفصل
. عني أمي
654
01:28:37,900 --> 01:28:38,900
! (تشابا)
655
01:28:43,100 --> 01:28:45,100
أنا أُريدكِ أن تُصبحين زوجتي في
.... هذة الحياة
656
01:28:50,800 --> 01:28:52,800
. أُريد أن أتبعك في كُل مكان تذهبين إليه
657
01:28:56,700 --> 01:28:58,200
. لكنْ ، لا يُمكنني أن أترُك الراهب
658
01:29:16,400 --> 01:29:17,900
.... تذكّري هذة الكلمات
659
01:29:21,000 --> 01:29:25,300
... بعد هذة الحرب ، سأبحثُ عنكي
660
01:29:29,100 --> 01:29:30,900
... سأتعبكِ الي أي مكان
661
01:29:36,200 --> 01:29:39,200
... سأربُط هذة السلسلة حول معصمكِ
662
01:29:42,500 --> 01:29:46,200
! عديني ، بأنكِ سوف تنتظري
663
01:29:47,400 --> 01:29:48,600
! عديني
664
01:29:49,900 --> 01:29:51,300
... سوف أنتظرك
665
01:29:52,500 --> 01:29:54,000
. وأنت قد وعدتني بالفعل
666
01:29:55,100 --> 01:29:58,800
! سأنتظرك ... سأنتظرك
667
01:30:00,500 --> 01:30:01,600
! سوف أجدكِ
668
01:30:02,900 --> 01:30:06,700
! سأنتظرك
669
01:31:27,500 --> 01:31:28,900
. (إستمع الي ، (ديانج
670
01:31:30,200 --> 01:31:33,400
... إن كان مُقدر لكم أن تكونوا معاً
671
01:31:34,400 --> 01:31:35,700
... أعتقد أنه في يوماً ما
672
01:31:36,400 --> 01:31:38,400
. ستُصبحون معاً
673
01:32:11,000 --> 01:32:12,000
أتشعر بالحنين الي الوطن ؟
674
01:32:16,500 --> 01:32:18,400
... لقد رحلنا مُنذ شهور
675
01:32:20,100 --> 01:32:21,700
ألا تفتقد منزلك ؟
676
01:32:24,300 --> 01:32:25,400
... هُنا
677
01:32:27,700 --> 01:32:29,500
أو في اي مكان ، يبقي
. هذا منزلُنا
678
01:32:53,100 --> 01:32:55,400
لا يبقي شيء علي حاله
... في هذا العالم
679
01:32:55,700 --> 01:32:59,200
. حتي اجسادُنا ، ليست ملك لنا
680
01:33:00,400 --> 01:33:04,800
عندما نلقي حتفنا ، ستعود أجسادِنا
. الي الأرض
681
01:33:07,200 --> 01:33:12,100
فكروا ، بأن كُل ما سنفقده
... هو أجسادُنا
682
01:33:14,700 --> 01:33:19,800
. ولكنْ ، الذي يُهم هو قصتُنا
683
01:33:23,000 --> 01:33:26,300
القصة التي ستبقي في قلوبنا ، وفي
. روحِنا
684
01:33:28,600 --> 01:33:30,400
.. "عِندما تم الهجوم علي قرية "بانج راجان
685
01:33:31,300 --> 01:33:34,300
... جلب السُكان أسلحتهم
686
01:33:35,000 --> 01:33:36,800
. وقاتلوا بدون أن يخافوا من الموت
687
01:33:38,300 --> 01:33:41,900
فقد عرفوا في قلوبهم الشيء
. الذي يُقاتلون من أجله
688
01:33:43,300 --> 01:33:45,500
... بالرغم من أن أجسادهم قد ذهبت
689
01:33:46,800 --> 01:33:50,300
!فسيبقي حُبهم لوطنهم ابدياً
690
01:33:51,500 --> 01:33:53,400
. وسيبقي معهم الي الأبد
691
01:33:54,200 --> 01:33:57,700
... ولا يُهم مع منْ سيتقاتلون
692
01:34:06,500 --> 01:34:10,000
في كُل هذة المعارك ، لِمّا تُحاربون ؟
693
01:34:13,300 --> 01:34:14,900
أنا أُحارب من أجل الأشياء
... التي أحبها
694
01:34:21,400 --> 01:34:26,500
و أنت (مون) ؟
لِمّا تُحارب ؟
695
01:34:32,400 --> 01:34:34,500
.. "لقد تدمرت "أياثايا
696
01:34:36,700 --> 01:34:41,500
أي قطعة من الأرض أصبحت
الوطن ؟
697
01:34:44,800 --> 01:34:49,300
بأي قطعة من الأرض سترقُد
في سلام ؟
698
01:34:52,800 --> 01:34:57,200
وأين سيتم حرق جُثمانك ؟
699
01:35:02,300 --> 01:35:04,800
! لا يُمكننا ان نهرب الي الأبد
700
01:35:23,200 --> 01:35:26,400
... (ماين) ، (بهان) ، (كيو) و (إيهانج)
701
01:35:28,100 --> 01:35:29,900
... إجمعوا كُل القرويين هُنا
702
01:35:31,100 --> 01:35:33,500
. سيكون هُناك المئات منهم
703
01:35:34,400 --> 01:35:37,800
مع وجود أولئك الأوغاد بالخارج ، منْ
سينضم إلينا ؟
704
01:35:40,700 --> 01:35:43,000
مُحاربي الـ"ياتريك" ؟ -
. نعم -
705
01:35:43,600 --> 01:35:47,100
. لقد جئنا لكي نضُمكم الي جيشُنا
706
01:35:48,400 --> 01:35:50,700
ألا تعتقدوا أنه قد حان الوقت
الذي نتّحد فيه ؟
707
01:36:10,700 --> 01:36:11,900
لِمّا تجلسين هُنا ؟
708
01:36:25,300 --> 01:36:27,400
.. أعرف أنك ستفعل شيء فظيع
709
01:36:28,400 --> 01:36:30,000
... لكنْ ، إن سألتني
710
01:36:31,100 --> 01:36:32,600
.... يُمكنني أن أقول لك هذا
711
01:36:33,300 --> 01:36:37,600
لا أُبالي إن مات الجميع ، أو ضاعت
... تلك الارض
712
01:36:38,600 --> 01:36:43,600
كُل ما أُريده أن نبقي أنا ، أنت
. وطفلنا سوياً
713
01:36:46,500 --> 01:36:48,000
. من فضلك ، لا تذهب مرة أخري
714
01:36:49,400 --> 01:36:52,400
الذي يُهمك هُم 3 أشخاص فقط ؟
715
01:36:53,800 --> 01:36:55,300
ماذا عن الباقي ؟
716
01:36:57,200 --> 01:36:59,500
هل يُمكن أن نفعل هذا بوطنِنا ؟
717
01:37:01,200 --> 01:37:05,000
... الأن ، فهمت ما أُقاتل من أجله
718
01:37:06,700 --> 01:37:08,300
. أنه ليس البقاء
719
01:37:09,800 --> 01:37:13,100
أنا أٌقاتل من أجل مُستقبل أبنائنا
. لكي لهم وطن يعيشون به
720
01:37:14,300 --> 01:37:15,500
... لكي يستطيعوا المشي
721
01:37:15,900 --> 01:37:16,900
.. واللعب
722
01:37:17,100 --> 01:37:19,000
. لكي يستطيعوا أن يعيشوا بأمان
723
01:37:21,700 --> 01:37:23,500
! ولا يُمكن لأحد أن يؤذيهم
724
01:37:44,800 --> 01:37:46,000
! (تشومبي)
725
01:37:47,500 --> 01:37:48,500
... إستمعي إلي
726
01:37:50,900 --> 01:37:53,000
... في المُستقبل ، إنْ لم أكن معكم
727
01:37:54,300 --> 01:37:58,600
أخبريه ، أنني لم أذهب الي أي مكان
728
01:38:01,300 --> 01:38:02,700
... سأكون في التُربة
729
01:38:04,400 --> 01:38:05,400
... وفي الأشجار
730
01:38:06,600 --> 01:38:07,700
... وفي النهر
731
01:38:09,300 --> 01:38:11,000
. سأقوم بحمايته
732
01:39:46,600 --> 01:39:49,100
! فليُبارككم الرب ، وترجعوا مُنتصرين
733
01:39:50,800 --> 01:39:53,900
... أعتقد أنه إن وحدّنا قواتنا
734
01:39:56,300 --> 01:39:58,200
. سوف نقوم بهزيمة الأعداء بسهولة
735
01:42:14,600 --> 01:42:16,100
! إقتلوهم
736
01:43:36,100 --> 01:43:39,400
! تحرّكوا
737
01:43:43,100 --> 01:43:44,400
! إهربوا
738
01:44:56,100 --> 01:45:01,800
هيّا ، إقطعوا هذا الحبل
! و إهربوا
739
01:46:04,100 --> 01:46:05,000
! (مان)
740
01:46:19,100 --> 01:46:20,100
! (مان)
741
01:47:16,600 --> 01:47:17,400
! قاتلوا
742
01:47:59,500 --> 01:48:00,400
! (فيا ليك)
743
01:48:11,000 --> 01:48:12,400
! إن (فيا توس) يهرب
744
01:48:22,300 --> 01:48:23,200
! (إيانج)
745
01:48:42,700 --> 01:48:46,300
! (إيانج) -
! مون) ، إتركني) -
746
01:48:46,900 --> 01:48:48,700
! (لا ، (إيانج
747
01:48:49,200 --> 01:48:50,200
! (إيانج)
748
01:48:51,500 --> 01:48:52,600
! (إيانج)
749
01:48:56,400 --> 01:48:57,400
! إنتظر
750
01:49:18,800 --> 01:49:20,300
! (لقد هرب (فيا توس
751
01:49:42,100 --> 01:49:43,100
! (مان)
752
01:53:22,600 --> 01:53:24,500
إن الجنرال (سوكي) لا يُريد أن يقتل
... اي فلاح
753
01:53:25,600 --> 01:53:29,600
لنْ يموت أحد إن سلمتُم
. (بيكي تامماشوت)
754
01:53:31,300 --> 01:53:35,800
وإلا ، لنْ يترك الجنرال (سوكي) أي
. منكم علي قيد الحياة
755
01:53:43,500 --> 01:53:44,500
! جلالتك
756
01:53:45,800 --> 01:53:48,000
! جلالتك ، لا تذهب
757
01:53:48,300 --> 01:53:50,800
لا تذهب -
أتُريد أن تموت ؟ -
758
01:53:55,500 --> 01:53:58,400
! سيدي ، لا تذهب
759
01:54:03,100 --> 01:54:04,200
! هدوء
760
01:54:06,100 --> 01:54:07,900
ألا تتذكرون تعليماتي ؟
761
01:54:09,700 --> 01:54:14,000
إن جسدُنا ليس دائماً ، إنه
. نوع من المُعاناة
762
01:54:15,900 --> 01:54:17,100
. إنه ليس مِلكُنا
763
01:54:18,800 --> 01:54:22,800
! سنموت جميعاً ، بِلا إستثناء
764
01:54:23,300 --> 01:54:24,500
. حتي أنا
765
01:54:46,500 --> 01:54:51,200
! جلالتك ، لا تذهب
766
01:55:45,800 --> 01:55:47,700
. تشومبي) ، إذهبي خلف تلك العربة)
767
01:56:07,000 --> 01:56:08,400
... أنتم ، إستمعوا اليِ
768
01:56:09,900 --> 01:56:12,800
... الأن ، هو الوقت الذي ستختاروا فيه
769
01:56:13,300 --> 01:56:16,000
. إنْ أردتم العيش أو الموت
770
01:56:18,100 --> 01:56:22,300
! إنْ أردتم العيش ، إتركوا الأسلحة وإستسلموا
771
01:56:23,900 --> 01:56:25,700
... ولكنْ ، إن أردتم الموت
772
01:56:27,500 --> 01:56:29,500
! لا تتركوا هذة الأسلحة تنزلق من أيديكم
773
01:56:31,500 --> 01:56:32,900
! وإتبعوا تعليماتي
774
01:56:34,000 --> 01:56:37,000
لقد سمعت أنه لديك جلد سميك
ولا يُمكن قتلك ، هل هذا صحيح ؟
775
01:56:38,900 --> 01:56:43,200
ألا تعرف سبب قوة فلاحين
قرية (بانج راجان) ؟
776
01:56:44,000 --> 01:56:46,400
. لإنهم جميعاً تعرضّوا للقتل والتعذيب
777
01:56:48,300 --> 01:56:53,300
. إنْ لم تتوقف ، سيُحاربونك الي الأبد
778
01:59:30,800 --> 01:59:32,100
! أطلقوا
779
01:59:57,400 --> 01:59:58,800
! أطلقوا
780
02:03:12,900 --> 02:03:14,500
... لقد رحلنا عن "أياثايا" مُنذ شهور
781
02:03:16,700 --> 02:03:18,200
ألا تفتقدها ؟
782
02:03:19,300 --> 02:03:20,400
... هُنا
783
02:03:22,600 --> 02:03:24,600
او في أي مكان نذهب اليه ، ستبقي
. هذة أرضنا
784
02:03:34,500 --> 02:03:37,300
.. إنهم لا يخافوا الموت
785
02:03:38,400 --> 02:03:42,200
مادام لديهم الأمل في أن يعودوا
. لمنْ يُحبونهم
786
02:03:43,900 --> 02:03:47,000
... بعد الحرب ، سأجد قطعة من الأرض
787
02:03:47,600 --> 02:03:49,500
. و أقوم بزراعة الأرز
788
02:03:52,700 --> 02:03:54,700
... سأعيش
789
02:03:58,100 --> 02:03:59,600
. وسوف أراكي مرة أُخري
790
02:04:01,400 --> 02:04:03,000
! (عليكِ ان تنتظريني ، (تشابا
791
02:04:04,900 --> 02:04:06,400
! عليكِ ان تنتظريني
792
02:04:06,600 --> 02:04:10,000
! سأفعل ، سأفعل
793
02:04:10,700 --> 02:04:12,700
.. إذا لم أقم بتربيته بنفسي
794
02:04:13,200 --> 02:04:15,700
... أخبرينه أني لنْ أذهب الي اي مكان
795
02:04:16,200 --> 02:04:17,400
... سأكون في التُربة
796
02:04:19,400 --> 02:04:20,400
... في الأشجار
797
02:04:21,500 --> 02:04:22,500
. في النهر
798
02:04:24,200 --> 02:04:26,000
. سأقوم بحمايته
799
02:04:37,100 --> 02:04:41,500
ألا تعرف سبب قوة فلاحين
قرية (بانج راجان) ؟
800
02:04:42,500 --> 02:04:44,900
. لإنهم جميعاً تعرضّوا للقتل والتعذيب
801
02:04:46,500 --> 02:04:52,100
. إنْ لم تتوقف ، سيُحاربونك الي الأبد