0 00:00:16,200 --> 00:00:27,500 "leel911" تعديل التوقيت 1 00:00:28,000 --> 00:00:53,500 ترجمة : NightMare nightmare.gamed@yahoo.com 2 00:00:54,800 --> 00:01:03,200 (إهداء الي (بونثين تواكاو . (و (جون إثاروم 3 00:01:03,700 --> 00:01:07,600 " معبد الشجرة المُقدسة " " بجوار مُعسكر (بانج راجان)ِ " 4 00:01:21,000 --> 00:01:22,600 ... عُذراً ، سيدي 5 00:01:23,500 --> 00:01:26,000 الي أين أنت ذاهب ، (دانج) ؟ 6 00:01:26,900 --> 00:01:28,300 . سأعود الي حيثُ أنتمي 7 00:01:39,300 --> 00:01:45,300 لمُدة 13 شهر حاصر قُطاع الطُرق المنطقة . "المُحيطة بقرية "أياثايا 8 00:01:45,700 --> 00:01:51,200 "وبعد 7 أشهر لم يقدر شعب " الأياثايا ... علي الوقوف أمامهُم 9 00:01:51,600 --> 00:01:56,100 البعض قد رضي بالأمر ، والبعض .. قد هرب من أجل الحِفاظ علي حياته 10 00:01:56,600 --> 00:01:59,700 و البعض ينقسم علي أصدقائه . ويقتلون بعضهم البعض 11 00:02:00,300 --> 00:02:03,200 علي أي حال ، كانت هُناك بعض المُقاومة . من مُقاتلين شعبيين 12 00:02:03,600 --> 00:02:06,300 و أطلق عليهم البعض أسم .... قاتلي قُطاع الطُرق 13 00:02:06,600 --> 00:02:11,200 وبعض مُرور بعض الوقت ، وصلت ... شُهرتم الي الملك 14 00:02:12,100 --> 00:02:16,200 فقرر أنه قد حان الوقت من . أجل القضاء عليهم 15 00:02:48,700 --> 00:02:51,700 ... جلالة الملك (سوكي) إنظر الي هذان الإثنان 16 00:02:54,300 --> 00:02:55,000 ! إقتلوهم 17 00:03:10,400 --> 00:03:16,900 هذة قِطعة من ملابس راهب ، أترون . لم يكنْ محارباً خالداً 18 00:03:18,600 --> 00:03:22,300 حتي الأن ، لم تجلبوا لي رأس . (الراهب (فاضي 19 00:03:23,500 --> 00:03:27,100 ! لا أُريد هذا الرجل أن يكنْ خصمي 20 00:03:27,700 --> 00:03:32,000 . جلالتك ، نحن لم نري هذا الرجل من قبل 21 00:03:34,700 --> 00:03:40,000 سأعطيكم بعض المُحاربين لكي يُساعدوكم ! ولكنْ ، لا تُخفقوا هذة المرة 22 00:04:38,200 --> 00:04:39,800 ... لقد جلبتكم جميعاً لكي أُخبركم 23 00:04:40,200 --> 00:04:44,900 بأنني فقدتُ الإتصال مع "أياثايا" مُنذ ... وقت طويل 24 00:04:45,400 --> 00:04:49,800 ... ولا أعرف شيء عن المعركة 25 00:04:51,100 --> 00:04:56,000 لذا ، أُريدكم أنتم أن تُقرروا ما الذي سنفعله ؟ 26 00:04:56,900 --> 00:04:58,900 . إن (بان هواي) لديه 200 رجُل 27 00:05:00,100 --> 00:05:03,800 إن إتحدنا مع القُري الأُخري ، رُبما . سنستطيع هزيمته 28 00:05:04,200 --> 00:05:10,200 ألا تعرفون أن سُكان قرية "بانج راجان" تم ذبحهم بالكامل ؟ 29 00:05:10,700 --> 00:05:12,900 . أعتقد أنه من الأفضل أن نختبيء 30 00:05:13,200 --> 00:05:15,800 ... و مهما كان مُبتغاهم 31 00:05:16,200 --> 00:05:17,400 . فلنتركهُم يحصلوا عليه 32 00:05:18,300 --> 00:05:19,900 ! مُستحيل 33 00:05:20,600 --> 00:05:25,800 إذنْ ، أترُيدهم أن يقتلونّا جميعاً ؟ 34 00:05:26,100 --> 00:05:28,900 . لا ، يجب أن نُقاتلهم سوياً 35 00:05:30,200 --> 00:05:31,600 . سيكون الراهب معنا 36 00:05:32,500 --> 00:05:35,100 . سوف نهزمهم بالتأكيد 37 00:05:35,700 --> 00:05:36,700 . أنا لا أعتقد 38 00:05:37,100 --> 00:05:44,000 أنا لا أوافق - لا ، لا - 39 00:05:44,600 --> 00:05:48,100 توقّفوا ، ماذا حل بكم ؟ 40 00:05:48,300 --> 00:05:52,700 هذا ليس وقت الخِلاف ، أليس من المُفترض أن نتجمع سوياً ؟ 41 00:05:53,400 --> 00:05:55,600 ! (إنتظر ، أنت لست (بيلي تماشوت 42 00:05:56,400 --> 00:05:58,100 . أتمني أن تكون لديك ملابس الراهب 43 00:05:58,300 --> 00:06:00,000 . إن تميمة (بيكاكو كونج) مُقدسة ايضاً 44 00:06:00,800 --> 00:06:04,900 . العِناد سوف يؤدي الي قتلكُم جميعاً 45 00:06:05,600 --> 00:06:09,700 أنا أعتقد أن "أياثايا" ستستطيع . الدفاع عن نفسها 46 00:06:10,000 --> 00:06:13,100 إن حصلت علي أي جديد ، سوف . أجلبكم جيمعاً هُنا 47 00:06:13,700 --> 00:06:14,900 ... (فيا توس) 48 00:06:15,700 --> 00:06:19,600 أنت رجُل طيب ، والناس دائماً . تعتمد عليك 49 00:06:21,300 --> 00:06:23,600 . تعال ، لكي تأخُذ بعض البركة 50 00:06:42,600 --> 00:06:45,100 . إقتلوهم جميعاً ، حتي القدّيس 51 00:06:54,600 --> 00:06:58,600 يجب أن يتم إيقاف جيش "أياثايا" بأي . ثمن 52 00:06:59,400 --> 00:07:01,200 إن السيد (سوكي) يُريد أن يُخرجهم . من الغابة 53 00:07:47,600 --> 00:07:49,400 إن الراهب الذي تبحث عنه ، ليس موجوداً . بينهم 54 00:09:31,600 --> 00:09:32,700 ! إتبعوهم 55 00:09:33,000 --> 00:09:33,900 ! إقضّوا عليهم 56 00:09:43,200 --> 00:09:44,800 ! إرجعوا للخلف ، أسرعوا 57 00:14:41,900 --> 00:14:44,700 شكراً لإنقاذنا ، كُنا سنكون . موتي الأن 58 00:14:45,300 --> 00:14:46,300 . لا عليكم 59 00:14:46,600 --> 00:14:49,500 هل أنتم قاتلي قُطاع الطُرق ؟ 60 00:14:50,400 --> 00:14:54,000 . إذن ، لابد أن يكون (بيكو تاماتشوت) معكم 61 00:14:56,400 --> 00:14:58,500 أيُمكننا أن ننضم الي قريتكم ؟ 62 00:15:04,400 --> 00:15:06,400 . إن هؤلاء الأطفال أيتام 63 00:15:10,300 --> 00:15:12,500 . أنا متأكد بأذن الراهب سيعتني بهم 64 00:15:13,700 --> 00:15:15,500 . لا يُمكننا أن نذهب معكم 65 00:15:15,700 --> 00:15:17,800 . إعتني بطفلتي ، سأعود بعد الحرب 66 00:15:19,700 --> 00:15:26,400 . لا أُريد أن أذهب معهم 67 00:15:27,800 --> 00:15:29,800 ! أنا لا أُريد أن أذهب معهم .... أبي 68 00:15:30,600 --> 00:15:37,300 ... أنا لا أُريد 69 00:16:39,600 --> 00:16:42,600 لقد كانت تبكي طوال الطريق ، لابُد . وأنها مُتعبة 70 00:16:49,400 --> 00:16:52,500 كيف يُمكن لأب أن يترك إبنته خلفه ؟ 71 00:16:53,600 --> 00:16:55,300 . لقد خسر زوجته ايضاً في ميدان المعركة 72 00:16:56,300 --> 00:16:57,800 و لا أعتقد أنه سوف يبقي . علي قيد الحياة كثيراً 73 00:16:59,400 --> 00:17:02,300 .. إنهم لا يخافوا من الموت 74 00:17:03,300 --> 00:17:07,100 . مادام سيُعيدهم الي منْ يحبُونهم 75 00:17:09,200 --> 00:17:10,200 ! هذا مُحال 76 00:17:10,600 --> 00:17:15,500 . أين يوجد الأن ؟ لا أعتقد أنه سينجو 77 00:17:16,000 --> 00:17:20,700 إن تمكنّا من أكل هؤلاء الأوغاد ! ما كُنا سنموت من الجوع الأن 78 00:17:23,400 --> 00:17:25,600 إنهم ليسوا من عائلتك ، لذا يُمكنك . أن تقول هذا 79 00:17:26,400 --> 00:17:28,300 ماذا ستفعل إن فقدت زوجتك ؟ 80 00:17:29,000 --> 00:17:31,300 . لا مُشكلة ، سأحصل علي واحدة جديدة 81 00:17:32,600 --> 00:17:33,900 .. أتمني أن يكون هذا صحيحاً 82 00:17:34,400 --> 00:17:39,000 إن أول ما ستفعله عندما تصلّوا الي . المعسكر ، ستُمارس الجنس معها 83 00:17:43,000 --> 00:17:45,400 مُنذ كم عام ونحن نعيش مُختبيئن ؟ 84 00:17:46,000 --> 00:17:48,000 ... تعيشون علي سرقة غنائم قاطعوا الطُرق 85 00:17:49,400 --> 00:17:51,300 . برغم من أن هذة أرضِنا 86 00:17:52,000 --> 00:17:54,300 . لم نُدافع عنها بأي فخر من قبل 87 00:17:56,800 --> 00:18:00,800 نعم ، كان هذا مُنذ فترة طويلة . لدرجة أني قد نسيته 88 00:18:02,500 --> 00:18:05,400 ... أُفضل أن أري القرية بأكلمها يتم قتلها 89 00:18:07,300 --> 00:18:12,700 . (علي أن يتم قتل الملك (كيو) و الملكة (أيانج 90 00:18:14,800 --> 00:18:18,700 إن كُنّا قد ذهبنا لنُساعدهم ، ما كانوا . سيكونوا موتي الأن 91 00:18:21,600 --> 00:18:27,300 بعد الحرب ، سأجد أرض ما .... و أقوم بزرعها 92 00:18:29,100 --> 00:18:33,100 لقد وجدت بالفعل بُقعة جيدة . "بجوار قرية "كوك جالود 93 00:18:34,500 --> 00:18:35,700 . يجب عليكم أن تُشاهدونها 94 00:18:37,400 --> 00:18:38,500 ، بالمُناسبة 95 00:18:39,100 --> 00:18:41,400 متي ستتزوج (تشابا) ، يا (ديانج) ؟ 96 00:18:41,700 --> 00:18:43,700 أنا أعرف بأنها تنتظرك منذ . مُدة طويلة 97 00:18:46,200 --> 00:18:48,700 . يُمكنك أن تطلب يدها من عائلتها 98 00:18:51,000 --> 00:18:53,700 عندما أعود الي المنزل ، سأجد وقتاً . لكي أذهب و أقوم بخُطبتها 99 00:18:53,900 --> 00:18:55,300 ! هذا هو رجُلي 100 00:18:55,600 --> 00:18:59,000 اذنْ ، ستعرف مِقدار السعادة التي ستحلُ عليك . عندما تكون لك زوجة 101 00:19:01,000 --> 00:19:02,800 ! طوال الليل ، أتعرف ... طوال الليل 102 00:19:06,400 --> 00:19:07,600 .... أبي 103 00:19:09,100 --> 00:19:11,200 ! أبي ... لا تترُكني 104 00:19:12,700 --> 00:19:15,200 ! أبي ... لا تترُكني 105 00:19:20,100 --> 00:19:23,800 . سيعود والدكِ اليكي يوماً ما 106 00:19:30,000 --> 00:19:31,500 ! إنظر ، لقد عاد (مو) ورِجاله 107 00:19:49,500 --> 00:19:53,800 أني كُنتي ؟ ! لم أعتقد بأني سأراكي مرة أُخري 108 00:19:54,400 --> 00:19:58,200 لقد قبض علينا قُطاع الطُرق ، و أنقذنا . هؤلاء الرجال 109 00:19:58,600 --> 00:20:01,500 . حسناً ، يجب أن نحمد الرب علي هذا 110 00:20:03,700 --> 00:20:05,300 ... من الجيّد عودتكم سالمين 111 00:20:06,500 --> 00:20:09,600 في كُل مرة تذهبون ، لا أتوقف عن . القلق عليكم 112 00:20:09,900 --> 00:20:13,700 لقد أنقذنا هؤلاء الأشخاص و نحن نُطارد . "اللصوص عِند "هواي ياي 113 00:20:14,500 --> 00:20:16,700 . تأكدوا من أن تُحضروا لهم مأوي 114 00:20:17,600 --> 00:20:19,600 ! كوم) ، (كيو) ، هيا لنذهب) 115 00:20:22,500 --> 00:20:26,900 لنفترق - !يجب أن نُحضر إمدادات - 116 00:20:45,600 --> 00:20:46,900 . (هذا يؤلم ، (تشابي 117 00:20:47,000 --> 00:20:48,500 كيف سٍأعرف أنه أنت ؟ 118 00:20:48,800 --> 00:20:51,900 لِمّا فعلت هذا ؟ . ظننتك شخص أخر 119 00:20:53,800 --> 00:20:55,900 بما إنه أنا ، ستترُكيني أفعل اي شيء أليس كذلك ؟ 120 00:20:56,500 --> 00:20:59,600 . ديانج) ، أنا لا أُعني هذا) 121 00:21:00,000 --> 00:21:04,100 دعني أذهب ، رُبما يرانا أحد ما ! و يُخبر والدتي 122 00:21:09,400 --> 00:21:11,200 . أنا أُريد أن أتزوجكِ 123 00:21:14,500 --> 00:21:17,200 أنا لم أقل ابداً بأني أُريد .. الزواج منك 124 00:21:17,400 --> 00:21:19,700 . لنْ توافق أمي علي هذا ابداً 125 00:21:22,400 --> 00:21:25,100 إذنْ ، هذا يُعني بأنه حينما توافق ستُصبحين لي ؟ 126 00:21:26,400 --> 00:21:28,900 لِماذا تحاول أن تُسرع بكُل شيء ؟ 127 00:21:29,300 --> 00:21:32,400 . سأصبح زوجتك عاجلاً أن أجلاً 128 00:21:43,700 --> 00:21:45,800 ... إن إيجاد الطعام يُصبح أصعب فأصعب 129 00:21:46,000 --> 00:21:47,700 . إن الجنود في كُل مكان 130 00:21:51,900 --> 00:21:53,700 ألنْ تأكل اي شيء ؟ 131 00:21:54,300 --> 00:21:56,400 يجب أن أذهب لأري المؤن ، لأتأكد . من إنها ستكفي 132 00:22:18,000 --> 00:22:20,600 . إحصلوا علي حصتي 133 00:22:39,000 --> 00:22:40,500 . ها هي أشجار الـ"بابونج" ، أبتاه 134 00:22:43,500 --> 00:22:46,200 لقد وجدناها عندما عبرنا الجانب . الأخر من الغابة 135 00:22:46,900 --> 00:22:49,100 ! يالكم من أشخاص رائعين 136 00:22:51,900 --> 00:22:57,000 يقول أحد الأسري أن مقر قُطاع الطُرق ... قريب من هُنا 137 00:22:58,600 --> 00:23:00,200 أعتقد بأنه يجب علينا أن . نتحرك مرة أخري 138 00:23:03,500 --> 00:23:07,700 . إن كانوا سيأتون حقاً ، سنُفكر في هذا 139 00:23:09,700 --> 00:23:12,400 لقد أخد (مون) العديد من الأسري ... الي مخبئنا 140 00:23:12,600 --> 00:23:15,900 . أخشي أنه ليس لدينا طعام كافيٍ 141 00:23:16,600 --> 00:23:18,500 أيُمكنك أن تدعهم يموتون جوعاً ؟ 142 00:23:19,500 --> 00:23:23,900 حسناً ، (كوم) يُمكننا التعامُل مع هذا أليس كذلك ؟ 143 00:23:24,800 --> 00:23:27,900 كُلما زادت القوات لدينا ، كُلما ! كان هذا أفضل 144 00:23:33,900 --> 00:23:36,400 ! (ديانج) 145 00:23:41,700 --> 00:23:45,200 مازلت مُستيقظ ، هل هُناك مُشكلة ما ؟ 146 00:23:47,200 --> 00:23:48,800 كيف عرفت هذا ؟ 147 00:23:49,800 --> 00:23:53,000 لقد قُمت بتربيتي مُنذ طفولتي فكيف لنْ أعرف هذا ؟ 148 00:23:57,300 --> 00:24:01,800 إن مخبئنا يستقبل العديد ... من الناس يومياً 149 00:24:04,100 --> 00:24:05,400 ... وبدأ الطعام ينفذ مِنّا 150 00:24:06,600 --> 00:24:08,600 . و نحتاج الي الدواء ايضاً 151 00:24:09,700 --> 00:24:14,000 . (أنا أعتمد عليك و علي (مون 152 00:24:16,700 --> 00:24:18,300 . لا تقلق ، جلالتك 153 00:24:21,100 --> 00:24:24,100 . لكنْ ، أحتاج لمُساعدتك في شيء ما 154 00:24:25,000 --> 00:24:28,300 أُريدك أن تُساعدني في إختيار الوقت . (المُناسب لكي أتزوج (تشابا 155 00:24:42,300 --> 00:24:44,400 . ضع الكثير من الأعشاب عليه 156 00:24:49,100 --> 00:24:52,600 ! (ماي) لِمّا تبكي مثل الأطفال ؟ 157 00:24:53,600 --> 00:24:56,500 . تمسّك ، سوف تتحسن قريباً 158 00:25:27,000 --> 00:25:30,800 . مون) ، نحن نُعاني في إيجاد الطعام الأن) 159 00:25:32,700 --> 00:25:34,300 . سنحاول العثور علي المزيد 160 00:25:37,100 --> 00:25:42,100 مون) ، هُناك الكثير من الناس) . التي يجب علينا الإعتناء بهم 161 00:25:43,700 --> 00:25:47,200 ... دعّ الآسري المصابون يموتون 162 00:25:47,700 --> 00:25:52,000 إن إستمريت في الإعتناء بهم ! سنموت نحنُ جوعاً 163 00:25:54,900 --> 00:25:57,900 أتعرف أين يُمكن أن يذهبوا ؟ - ! لا يُمكنك إنقاذ حياتهم جميعاً - 164 00:25:59,700 --> 00:26:00,800 . (تذكّر كلماتي ، (مون 165 00:26:59,800 --> 00:27:01,500 هل لدينا أُرز كافيٍ للجميع ؟ 166 00:27:10,200 --> 00:27:13,000 . تفضّلي ، لم أعد جائعاً 167 00:27:13,400 --> 00:27:14,900 . عليكِ أن تأكلي الكثير 168 00:27:16,300 --> 00:27:18,400 إلي متي ستغيب هذة المرة ؟ 169 00:27:25,400 --> 00:27:26,700 ... لقد أخبرتك 170 00:27:27,000 --> 00:27:31,300 هُناك الكثير من الناس يجب إطعامهم . فمهما وجدتوا من طعام ، لن يكون كافياً 171 00:27:32,000 --> 00:27:35,000 . هؤلاء الناس يأكلون كثيراً 172 00:27:37,000 --> 00:27:40,000 أمي .. أنتِ لم تتحدثي بهذة الطريقة ... عندما أتينا إلي هُنا 173 00:27:40,500 --> 00:27:43,400 ألا تعتقدين أن حياتهم كانت قاسية مثلنا ؟ 174 00:27:51,700 --> 00:27:53,000 ! إعتقلوهم 175 00:27:54,500 --> 00:27:55,600 ! إقتلوا منْ يُقاوم 176 00:29:26,500 --> 00:29:29,900 إن موكب قُطاع الطُرق قادم من .. هذا الطريق 177 00:29:59,000 --> 00:30:00,100 . "إننا من "تايلاند 178 00:30:01,600 --> 00:30:03,200 لِمّا ترتدوا مثل قاطعوا الطُرق ؟ 179 00:30:03,300 --> 00:30:04,400 . لقد أجبرونا علي هذا 180 00:30:12,200 --> 00:30:14,100 لِمّا تدعهم يسرقوا قبل أن نفعل ؟ 181 00:30:18,800 --> 00:30:21,200 أي الأوغاد يجرؤ علي سرقة المؤن قبلي ؟ 182 00:30:26,000 --> 00:30:27,200 . تمّهل 183 00:30:46,400 --> 00:30:48,100 ! إنظر ، إنهم هُنا 184 00:30:53,400 --> 00:30:54,500 ! إتبعوني 185 00:30:56,400 --> 00:30:57,600 ماذا يجب أن نفعل ؟ 186 00:35:50,200 --> 00:35:51,600 سيدي .... هل تتذكرني ؟ 187 00:35:55,800 --> 00:35:58,100 بالطبع ، أنت الجُندي الذي . تخلّينا عنه 188 00:35:58,600 --> 00:36:00,000 . "محارب آلـ "باياثوت 189 00:36:18,300 --> 00:36:20,200 منْ هؤلاء الحمقي ؟ 190 00:36:20,500 --> 00:36:23,900 . إحذر لما تقول ، وإلا سوف أقطع رأسك 191 00:36:31,300 --> 00:36:35,200 أنا أُقدر مُساعدتك ، لقد سمعتُ عنك . مُنذ فترة طويلة 192 00:36:37,400 --> 00:36:39,300 . لا أصدق أني قد قابلتك اليوم 193 00:36:43,600 --> 00:36:45,100 هل الراهب بخير ؟ 194 00:36:45,300 --> 00:36:46,500 هل تعرفه ايضاً ؟ 195 00:36:50,300 --> 00:36:52,200 ... "إن تضحيات قرية "بانج راجان 196 00:36:53,100 --> 00:36:54,600 . الجميع يعرف بشأنها 197 00:37:01,500 --> 00:37:02,800 .... سيدي 198 00:37:05,400 --> 00:37:06,900 .. لقد مات 30 رجلاً من جنودنا 199 00:37:09,400 --> 00:37:12,800 أولاً ، سنعتني بالجرحي . ولاحقاً سنُحدد خُطوتنا التالية 200 00:37:13,400 --> 00:37:15,200 ... مون) ، هل أنت مُتاكد) 201 00:37:15,400 --> 00:37:18,100 بأنه يجب أن نأخذ كُل هؤلاء الجرحي الي القرية ؟ 202 00:37:19,000 --> 00:37:20,600 أتريد أن تتركهم يموتون هُنا ؟ 203 00:37:31,800 --> 00:37:35,000 إنكم تثقون بي ، وأنا أعرف ... جيش "فيا" كاملاً 204 00:37:35,400 --> 00:37:38,300 أنا أضمن لكم بأن هؤلاء الرجال . لنْ يقوموا بخيانتُنا 205 00:37:39,300 --> 00:37:41,400 وإنْ واجهتنا مُشكلة ، منْ سيكون المسؤول ؟ 206 00:37:42,600 --> 00:37:45,500 . إن قاموا بخيانتُنا ، يُمكنكم قطع رأسي 207 00:38:17,600 --> 00:38:20,300 سيدي ، إن مُت فلنْ يكون . هذا بسهم أحد الأوغاد 208 00:38:23,300 --> 00:38:26,200 . لنْ أموت إلا علي يداك ، سيدي 209 00:38:29,500 --> 00:38:32,100 . إن هذة ليست إصابة خطيرة 210 00:38:33,400 --> 00:38:37,200 إعطني بعض الخمر و سأكون . قادراً علي القِتال 211 00:38:43,200 --> 00:38:45,800 أعتقد أنه يجب أن نترك أولئك . الرجال يرتاحوا قليلاً 212 00:38:46,300 --> 00:38:47,800 . وبعد ذلك ، نُكمل رحيلُنا 213 00:38:48,000 --> 00:38:51,500 مون) ، ألا تعتقد أنه يُمكن لأولئك الأوغاد) أن يتبعونا ويقطعوا رؤوسنا ؟ 214 00:39:00,200 --> 00:39:02,200 ديانج) ، ماذا تفعل بحق الجحيم ؟) 215 00:39:08,900 --> 00:39:10,700 . تفضّل ، هذا سيُخفف الألم 216 00:39:56,200 --> 00:39:58,200 ... "إن سنحت لي فُرصة العودة الي "أياثايا 217 00:39:59,400 --> 00:40:01,400 ... سأُخبر أحبائه 218 00:40:01,900 --> 00:40:04,000 . كم كان شُجاعاً في ساحة المعركة 219 00:40:07,700 --> 00:40:09,600 ! هُناك نار علي الجبل هُناك 220 00:40:23,500 --> 00:40:25,300 . "ذلك الجبل هو قرية "كاهو ساي 221 00:40:28,600 --> 00:40:29,900 . "لا ، إنه ليس "كاهو ساي 222 00:40:31,800 --> 00:40:33,200 . " إنها قرية " أياثايا 223 00:40:37,000 --> 00:40:39,400 لقد كان قُطاع الطُرق هُناك منذ . بضعة ساعات 224 00:40:42,300 --> 00:40:45,800 ... إن شعب " أياثايا " يُعانون 225 00:41:06,700 --> 00:41:08,000 ! "ذلك الوغد "فيا 226 00:41:08,400 --> 00:41:10,000 ... قتل الكثير من جنودنا 227 00:41:10,300 --> 00:41:13,900 ... "و الأن يعمل مع قوات " أياثايا 228 00:41:14,700 --> 00:41:19,100 . ولنْ يكون قِتالهم أمراً سهلاً 229 00:41:19,400 --> 00:41:21,200 أيُها الجنرال (سوكي) ، عليك ! توخّي الحذر 230 00:41:23,600 --> 00:41:27,000 أنا مُتأكد أنه وقت المعركة . قد أصبح قريباً 231 00:41:27,600 --> 00:41:29,000 ! و أن قرية " بانج راجان " ستسقط 232 00:41:38,600 --> 00:41:39,900 منْ يكون "فيا" بحق الجحيم ؟ 233 00:41:40,300 --> 00:41:41,900 ... "إنه رئيس قوات "أياثايا 234 00:41:42,100 --> 00:41:45,900 إنه يُقاتل بشكل رائع ، ولا يخاف . من الموت 235 00:41:47,200 --> 00:41:49,000 فلندعهم يتّحدوا سوياً ، هذا . سيكون أفضل 236 00:41:50,300 --> 00:41:54,300 . حتي أستطيع أن أُحدد مدي قوتهم 237 00:42:01,500 --> 00:42:03,800 ! (إنظروا ، لقد عاد رِجال (مون 238 00:42:11,400 --> 00:42:12,400 (سيد (تونج 239 00:42:36,600 --> 00:42:39,200 إننا سعيدون بالعودة ، و نرغب في . إظهار إحترمنا للراهب 240 00:42:39,700 --> 00:42:41,100 أين كُنتم ؟ 241 00:42:41,600 --> 00:42:45,300 لقد تلقيتُ أوامر بأن أقاتل قُطاع الطُرق . في هذة المنطقة 242 00:42:47,000 --> 00:42:49,800 ... وقد أوشكنا علي خِسارة المعركة 243 00:42:50,800 --> 00:42:52,300 . ولكنْ ، السُكان المحليين ساعدونا 244 00:42:52,500 --> 00:42:57,000 علينا أن ندع هؤلاء الأشخاص ترتاح . وسوف نتحدث عندما نُضمِد الجروح 245 00:43:02,500 --> 00:43:05,600 . أعتقد أنه يجب أن ترتاح أولاً 246 00:43:51,900 --> 00:43:53,300 ! دعني أُغلق الباب 247 00:43:59,100 --> 00:44:02,800 . لا تتحرك كثيراً ، هذا سيؤلمك أكثر 248 00:44:32,000 --> 00:44:34,100 لقد أصبح إمسك الدجاج شيء ... صعباً 249 00:44:35,500 --> 00:44:38,800 رُبما يجب أن أُعطيها الي والدتكِ لأحاول . أن أكتسب رضاها 250 00:44:40,300 --> 00:44:41,700 . و حينها سوف تُعطيني إبنتها 251 00:44:43,000 --> 00:44:44,900 أتعتقد ان الطعام مهم جداً اليها ؟ 252 00:44:46,500 --> 00:44:47,900 ! إنظري الي والدتكِ فحسب 253 00:44:49,200 --> 00:44:51,300 حسناً ، إعطني اياها . سوف أخذها اليها 254 00:44:55,700 --> 00:44:57,700 أمي .... أمي 255 00:44:58,500 --> 00:45:00,400 . لقد جلب (ديانج) دجاجة من أجلكِ 256 00:45:00,700 --> 00:45:02,800 دجاجة ، هذا جيّد . إذهبي وحضّري بعض المياه 257 00:45:03,000 --> 00:45:04,500 ديانج) ، ماذا يجري ؟) 258 00:45:05,300 --> 00:45:06,600 . إنهم يغلون المياه 259 00:45:06,800 --> 00:45:08,000 . حقاً ، هذا سريع 260 00:45:17,000 --> 00:45:18,600 ماذا تعتقدون ، يارِفاق ؟ 261 00:45:19,100 --> 00:45:21,300 ماذا تقصُد بإحضار كُل القوات الي هُنا ؟ 262 00:45:21,700 --> 00:45:24,100 أنت تعرف أن لديهم .. مشاكل كبيرة 263 00:45:24,300 --> 00:45:28,300 ألا تعتقد ان هذا سيُسبب مُشكلة أكبر لنا ؟ 264 00:45:29,000 --> 00:45:30,100 ... أنتم جميعاً تعرفون 265 00:45:33,000 --> 00:45:34,700 ... إن سببوا اي مُشكلة 266 00:45:35,100 --> 00:45:36,800 . سأطرُدهم من هُنا 267 00:45:58,000 --> 00:46:00,600 ... إن عرض (سينا) رأسه كضمان 268 00:46:01,000 --> 00:46:03,900 فإن هؤلاء الجنود لابُد . وأن يكونوا جيّدون 269 00:46:05,900 --> 00:46:07,600 ... لم يأتوا هُنا لكي يُثيروا المتاعب 270 00:46:08,800 --> 00:46:11,900 . ولكنْ ، اعتقد بأنهم جاءوا لأسباب أُخري 271 00:46:15,800 --> 00:46:19,100 . عِندما تكون بالخارج تُقاتل ، لا يُمكنني النوم 272 00:46:20,400 --> 00:46:22,700 أنا أخاف ألا تعود لرؤيتي . مرة أخري 273 00:46:24,400 --> 00:46:26,400 متي ستنتهي تلك الحرب ؟ 274 00:46:41,200 --> 00:46:42,500 . إن بُنيتك الجسدية رائعة 275 00:46:44,400 --> 00:46:46,300 . من الأفضل أن تنضم الي جيشُنا 276 00:46:47,900 --> 00:46:50,600 لدي زوجة ، و أٌفضل أن أعتني بالسُكان . المحليين 277 00:46:51,600 --> 00:46:53,300 . لا يُمكنني أن أُغادر هذا المكان 278 00:47:01,900 --> 00:47:03,500 ... جلالتك ، يجب أن تبقي 279 00:47:03,800 --> 00:47:05,300 . سيفرح المحليون بهذا الأمر 280 00:47:12,000 --> 00:47:15,300 . أنا جُندي ، ومُهمتي هي الإعتناء بالمملكة 281 00:47:16,700 --> 00:47:18,800 لا أعرف كيفية أن أكون فلاحاً .. او أن أزرع الأرز 282 00:47:21,100 --> 00:47:23,000 . ولكنْ ، شكراً علي عرضك 283 00:47:53,600 --> 00:47:54,800 !منْ رمي هذة علي رأسي ؟ 284 00:47:55,000 --> 00:47:58,400 تشابا) ، أترغبين في التسبب لفُقداني) للوعي؟ 285 00:48:01,000 --> 00:48:02,200 . إن هذة العاهرة مجنونة 286 00:48:02,600 --> 00:48:04,000 . إنتظري ، سأعود 287 00:48:07,800 --> 00:48:10,500 ... ماكهام) ، لقد نضجتي الأن) 288 00:48:10,700 --> 00:48:13,400 . عندما تتزوجين ، لنْ تكوني وحيدة 289 00:48:14,200 --> 00:48:17,200 أُفضل أن أكون عزباء ، حينا لنْ . أكون تعيسة ابداً 290 00:48:17,800 --> 00:48:20,200 كهاك) ، كيف يُمكن أن تكوني سعيدة) مع زوجكِ ؟ 291 00:48:21,400 --> 00:48:24,600 . لنْ تكتشفي حتي تُجربي بنفسكِ 292 00:48:35,900 --> 00:48:38,900 ماذا هُناك ، لِمّا تنظر الي بهذة الطريقة ؟ 293 00:48:40,100 --> 00:48:42,000 لقد أخبرني الراهب باليوم . الأمثل لزواجنا 294 00:48:42,200 --> 00:48:43,300 متي ؟ 295 00:48:48,200 --> 00:48:50,600 أعتقد أنه يجب علي الذهاب ... أسرع 296 00:48:51,000 --> 00:48:53,400 ... أنا هُنا مُنذ فترة طويلة ، ستغضب أمي 297 00:48:54,100 --> 00:48:55,700 ! إن لم ترحل ، سأرحل أنا 298 00:49:00,900 --> 00:49:02,000 ! (تشابا) 299 00:49:05,900 --> 00:49:08,800 سأطلب من والدتكِ بنفسي ، أن تكوني . زوجتي 300 00:49:22,000 --> 00:49:23,000 ! (ماكهان) 301 00:49:29,600 --> 00:49:31,400 هل أنتِ مُتزوجة ؟ 302 00:49:40,800 --> 00:49:42,100 . (مرحباً ، (بواك 303 00:49:44,100 --> 00:49:45,600 ! لديك قلب أسود جداً 304 00:49:46,200 --> 00:49:48,300 ألا تعتقد انه يجب أن تُعطيني بعض الدواء ؟ 305 00:49:48,700 --> 00:49:51,200 إن جُرجك قد شُفي ، أنت لا تحتاج . الي الدواء 306 00:49:51,500 --> 00:49:53,500 خلال يومان أو ثلاثة . سوف يختفي 307 00:49:53,900 --> 00:49:56,300 هل ألمتك ؟ 308 00:49:58,900 --> 00:50:01,200 أنا أسفة ، لم أُعيرك إهتمام كافيٍ - (مرحباً ، (فان - 309 00:50:01,900 --> 00:50:03,400 لمّنْ تأخذي تلك الأشياء ؟ 310 00:50:03,800 --> 00:50:05,300 . الي الجنود 311 00:50:08,300 --> 00:50:09,600 ! تعالِ ، هُنا 312 00:50:12,700 --> 00:50:14,600 لِمّا فعلت هذا ؟ ! أيُها اللعين 313 00:50:18,300 --> 00:50:19,700 لِمّا أوقعت هذا ؟ 314 00:50:21,000 --> 00:50:22,600 ! ليس لدينا الكثير من الطعام هُنا 315 00:50:26,400 --> 00:50:27,800 أترغب بفعل شيء حيال هذا ؟ 316 00:50:31,700 --> 00:50:35,300 ! توقّفوا ، توقّفوا 317 00:50:37,900 --> 00:50:41,400 لا تتقاتلوا ، فنحن عائلة . نحنُ عائلة سوياً 318 00:50:42,800 --> 00:50:44,200 علام تتقاتلون ؟ 319 00:50:44,900 --> 00:50:47,000 ! عليكم توفير طاقتكم من أجل المعركة 320 00:50:49,700 --> 00:50:53,400 أنت جُنود ، لِمّا تتصرفوا مثل الهمجيِين ؟ 321 00:50:55,900 --> 00:50:57,000 ... هيّا 322 00:51:06,100 --> 00:51:07,900 أتمني ان يكون هذا الخِلاف قد . إنتهي اليوم 323 00:51:24,700 --> 00:51:27,100 أنا أسف , ولكنْ أُريد أن أسئلك . شيء ما 324 00:51:27,900 --> 00:51:29,200 تسألني عن ماذا ، سيدي ؟ 325 00:51:29,900 --> 00:51:32,400 ... إن أردت ان تكون القائد 326 00:51:33,000 --> 00:51:34,600 . عليك أن تُفكر بحذر بشأن قراراتك 327 00:51:35,200 --> 00:51:37,600 . فستكون هُناك بعض القرارات الصعبة 328 00:51:38,200 --> 00:51:40,800 . ولكنْ ، عليك أن تختار القرار الصائب 329 00:51:42,900 --> 00:51:44,000 ... إحزموا كُل شيء 330 00:51:45,300 --> 00:51:47,300 ... إن قُطاع الطُرق يقتربون الأن 331 00:51:49,700 --> 00:51:52,000 . سنحتاج مُساعدة المزيد من الناس 332 00:52:27,300 --> 00:52:28,900 جلالتك ، أين ستذهب ؟ 333 00:52:33,300 --> 00:52:34,600 ! أنا ذاهب لرؤية الراهب 334 00:52:35,300 --> 00:52:36,700 كيف ؟ 335 00:52:39,100 --> 00:52:40,300 . هذا ليس من شأنك 336 00:52:41,400 --> 00:52:42,400 . ولكنْ ، أُريد أن أعرف 337 00:52:44,000 --> 00:52:45,200 .... حسناً ، سأُخبرك 338 00:52:46,600 --> 00:52:50,900 سأطلب من الراهب أن يبحث عن أشخاص . يُساعدونا في المعركة 339 00:52:52,200 --> 00:52:53,900 أنت لست بحاجة أن تطلب هذا ... من الراهب 340 00:52:54,300 --> 00:52:55,800 . فلنْ ينضم إليك أحد من هُنا 341 00:52:56,300 --> 00:52:58,700 ! لأن الجميع هُنا يُقاتلون من أجل بقائهم 342 00:52:59,400 --> 00:53:02,000 و حينما ينتهي هذا ، سيذهب . الكُل في طريقه 343 00:53:03,200 --> 00:53:06,000 بسبب وجود أشخاص مثلكم ، فنحن ! نعيش هذة المأساة الأن 344 00:53:08,000 --> 00:53:09,700 ! إستمروا بالقتال ، وستموتوا جميعاً 345 00:53:23,700 --> 00:53:25,200 لِمّا تتقاتلون الأن ؟ 346 00:53:28,300 --> 00:53:31,900 الأن ، القرية في مُشكلة ألا يُكفيكم هذا ؟ 347 00:53:39,300 --> 00:53:42,700 ماذا كان سبب ذلك الجِدال ؟ 348 00:53:44,700 --> 00:53:48,200 أنا بحاجة الي المزيد من الأشخاص لكي أمنع . قُطاع الطُرق من المجيء الي هُنا 349 00:53:50,300 --> 00:53:53,700 إن نتيجة المعركة ستكون الهزيمة ! ليس النصر 350 00:53:54,500 --> 00:53:57,900 ليس لدينا القوة الكافية ، وإن قاتلنا . سوف نموت 351 00:54:00,000 --> 00:54:03,000 . في ميدان المعركة ، كُل شيء وارد 352 00:54:04,600 --> 00:54:07,400 جلالتك ، لا يجب أن نُعرض حياة المحليين . الي الخطر 353 00:54:10,900 --> 00:54:12,900 ... (فيا) ، (مونج) 354 00:54:14,000 --> 00:54:16,200 ... أنا أعرف نواياكُم جيّداً 355 00:54:17,300 --> 00:54:19,400 ... ولكنْ ، هل سألتم رجالكُم 356 00:54:20,400 --> 00:54:24,300 منْ يُريد القتال و منْ لا يُريد ؟ 357 00:54:26,500 --> 00:54:29,600 ... و الذين يرغبون ، دعهم يُقاتلون 358 00:54:31,000 --> 00:54:33,900 . والذي لا يوافق ، دعه لحاله 359 00:54:36,400 --> 00:54:38,800 لا يُمكنكم أن تُجبروا أي أحد . علي فِعل أي شيء 360 00:54:41,900 --> 00:54:44,000 ... سأقوم بهذا علي اي حال 361 00:54:46,300 --> 00:54:47,900 ! حتي لو لم يُساعدني أحد 362 00:54:51,200 --> 00:54:53,700 ... لا تغضب منهم 363 00:54:54,000 --> 00:54:56,000 . إنهم يقومون بعملهم فحسب 364 00:54:56,700 --> 00:55:00,100 . يجب علي الجيش أن يحمي المملكة 365 00:55:01,000 --> 00:55:04,100 و أحياناً تأتي بعض الأهواء الشخصية ! قبل مصلحة المملكة 366 00:55:04,500 --> 00:55:07,600 لقد كُنت جُندياً من قبل ، و أعرف . ما يقصدون 367 00:55:08,200 --> 00:55:10,200 لقد قاتلت في العديد من ... المعارك من قبل 368 00:55:11,100 --> 00:55:14,500 لذا ، لِمّا لا تُفكر بعقلانية ؟ 369 00:55:17,000 --> 00:55:18,600 ... سوف يأخذون أرضنا ، لذا 370 00:55:20,200 --> 00:55:22,100 لا يُمكنني أن اجلس وأنتطر . أن يحدث هذا 371 00:55:24,400 --> 00:55:29,000 ...هذا لأنك القائد 372 00:55:29,700 --> 00:55:32,600 ولكنْ ، هذا لا يُعني بأن كُل القرارات . التي تأخُذها صحيحة 373 00:55:34,500 --> 00:55:36,500 ... إن حياتك علي المِحك 374 00:55:39,300 --> 00:55:41,200 ... لذا ، مهما كان الذي ستفعله 375 00:55:41,900 --> 00:55:44,300 . أُريدك أن تُفكِر جيّداً في العواقب 376 00:55:46,200 --> 00:55:50,600 فنحن في المملكة بحاجة الي قائد . مثلك لقيادة الجيش 377 00:56:03,700 --> 00:56:06,300 الأن ، لا يُمكننا أن نثق بشعب .. "الـ " أياثانا 378 00:56:06,700 --> 00:56:08,800 لقد تركوا قرية (بانج راجان) تُقاتل . من أجلهم 379 00:56:09,100 --> 00:56:10,200 .... إن الأمر ليس هكذا 380 00:56:10,800 --> 00:56:12,800 هُناك أشخاص جيّدون ، يُمكننا أن . نثق بهم 381 00:56:13,500 --> 00:56:16,400 ولكنْ ، في هذة الأيام فهُم . يستغلون الجميع 382 00:56:17,200 --> 00:56:19,400 . لهذا ، المملكة لديها العديد من المشاكل 383 00:56:20,100 --> 00:56:23,700 بحال المملكة هذا ، لا يُمكننا أن نعتمد . علي اي شخص 384 00:56:24,200 --> 00:56:27,700 إذن ، أي نوع من الرجل يكون الجنرال(فيا) ؟ 385 00:56:29,000 --> 00:56:31,000 .... إن كُنت تبحث عن شخص جيّد 386 00:56:32,000 --> 00:56:35,700 . فهو الشخص الأول الذي أوصي به 387 00:56:50,600 --> 00:56:53,200 لقد جلبتُ الدجاج ، أي مِنهم تُريد ؟ 388 00:56:53,400 --> 00:56:55,600 سأجلت (فان) و (كيو) لكي يُمسكوا بهم - ! الأُنثي - 389 00:56:55,800 --> 00:56:57,800 ! إحضروا الدجاجة الأُنثي 390 00:57:49,500 --> 00:57:51,900 ... "الأن قواتنا تُحاصر "أياثايا 391 00:57:52,500 --> 00:57:54,000 . ولكنْ ، لم أحصل علي رأس (فيا) بعد 392 00:57:54,500 --> 00:57:55,700 . عليك الإعتراف بأنك غير كُفٍ 393 00:57:57,800 --> 00:58:03,000 لقد إقتربنا منه ، لنْ يطول الأمر حتي . نُمسك به 394 00:58:04,300 --> 00:58:07,600 . إن أوامري كانت مُحددة 395 00:58:09,200 --> 00:58:12,900 . (لقد وكلت هذة المهمة الي (مانشاي 396 00:58:13,300 --> 00:58:19,000 ... إن كانت هذة هي أوامرك 397 00:58:20,700 --> 00:58:27,800 . سأحرصُ علي تنفيذها حتي ولو مُت 398 00:58:29,600 --> 00:58:38,500 (أسرع ، إن أردت الإمساك بـ(فيا . خُذه الي مُعسكر (مانشاي) الأن 399 00:58:50,500 --> 00:58:56,300 (مُعسكر (مانشاي 400 00:59:18,700 --> 00:59:20,200 ... إبتعدنْ 401 00:59:20,600 --> 00:59:21,800 . أُريد أن أكون مع زوجتي 402 00:59:24,200 --> 00:59:25,000 ! هيّا 403 00:59:28,200 --> 00:59:29,400 (لامودان) 404 00:59:32,300 --> 00:59:36,700 لقد وعدتكِ ألا أؤذيكي مثل ... الأخرين 405 01:00:31,800 --> 01:00:33,700 أمي .... أمي 406 01:00:35,200 --> 01:00:36,900 . أمي .. إستيقظي لكي تأكُلي 407 01:00:42,900 --> 01:00:44,100 ! هيّا 408 01:00:45,900 --> 01:00:47,600 ... تناولي ببطء 409 01:01:18,200 --> 01:01:19,000 ! تحركّوا 410 01:01:19,900 --> 01:01:21,100 ... صدّقوهم 411 01:01:21,500 --> 01:01:25,400 ... "كُلكم من "تايلاند . كونوا جيّدين وستحصلوا علي الطعام 412 01:01:28,600 --> 01:01:29,300 ! (اللعنة ، (سيانج 413 01:01:32,000 --> 01:01:34,100 كيف تقول أنك أصلحت حذائي؟ ! إنه مازال تالِفاً 414 01:01:35,100 --> 01:01:37,700 ! وقد جعلته يؤلمني طوال النِهار 415 01:01:38,000 --> 01:01:38,900 أين ؟ 416 01:01:42,400 --> 01:01:43,400 ! أبي 417 01:01:46,400 --> 01:01:47,600 أبي ، هل أنت بخيّر ؟ 418 01:01:51,100 --> 01:01:52,700 ! إنتظر ، سوف أُصلحه 419 01:01:53,400 --> 01:01:56,800 ! هذا رائع ، رائع 420 01:01:57,100 --> 01:01:59,400 إذنْ ، لِمّا لم تُصلحه جيّداً في أول مرة ؟ 421 01:02:16,600 --> 01:02:20,200 . سيانج) ، إن مُعظمنا يُريد أن يهرب من هُنا) 422 01:02:21,500 --> 01:02:24,700 هل ستكون معنا ، أتُريد الذهاب ؟ 423 01:02:26,300 --> 01:02:28,800 ... لأنك صديقي القديم 424 01:02:29,400 --> 01:02:32,500 . لن أُخبر قُطاع الطُرق بقصتك هذة 425 01:02:33,400 --> 01:02:36,400 أتُريد نصيحتي ، من الأفضل أن تنسي هذا الامر . ستموت علي اي حال 426 01:02:37,700 --> 01:02:40,100 حسناً ، إستمر في خدمتهم ! أيُها الكلب 427 01:02:48,100 --> 01:02:52,000 إن (ناي يانن) يأمل أن تكون قد أكملت . وظيفتك 428 01:02:52,600 --> 01:02:56,300 ... لا تُضايقه 429 01:03:01,800 --> 01:03:04,600 الأن ، هذة العصابات ستري كيفية عمل العصابات الحقيقية 430 01:03:44,600 --> 01:03:47,200 . خُذ هذا و إطعم سُكان القرية 431 01:03:51,600 --> 01:03:52,400 . إذهب 432 01:04:02,100 --> 01:04:03,400 . تمهّلوا جميعاً 433 01:04:07,700 --> 01:04:10,100 . لدينا ما يكفي للجميع 434 01:04:11,700 --> 01:04:15,200 . لا تتقاتلوا ، تفضّلي يا جدتي 435 01:04:16,300 --> 01:04:18,600 . هُناك ما يكفي للجميع 436 01:04:20,300 --> 01:04:22,000 ! (تشومبي) 437 01:04:26,100 --> 01:04:27,100 ! (تشومبي) 438 01:04:42,100 --> 01:04:43,500 . من الأفضل أن ترتاحي قليلاً 439 01:04:49,300 --> 01:04:50,900 . أنا بخيّر 440 01:04:59,000 --> 01:05:00,100 (مون) 441 01:05:01,000 --> 01:05:02,300 . أنا حامل 442 01:05:06,300 --> 01:05:07,400 هل أنتي جادة ؟ 443 01:05:18,700 --> 01:05:20,200 هل هو ولد أم بنت ؟ 444 01:05:21,000 --> 01:05:23,900 هل أنت مجنون ؟ كيف سأعرف ؟ 445 01:05:24,400 --> 01:05:27,600 . إن كان يركُل بطنكِ ، فهو ولد 446 01:05:28,200 --> 01:05:31,400 هل أنت مجنون ؟ كيف سأعرف ؟ 447 01:05:32,400 --> 01:05:34,000 لقد فات شهر فقط ، إنه لم يبدأ . الركل بعد 448 01:05:34,200 --> 01:05:35,900 . يبدو أنك تُريد ولداً 449 01:05:37,100 --> 01:05:39,400 إنْ كان ولد أو فتاة . سأحبهم بنفس المِقدار 450 01:05:40,300 --> 01:05:45,100 تشومبي) ، أنا خائف فقط أن يُولد) ... في هذة الظروف 451 01:05:46,200 --> 01:05:48,200 . ليس لدي أدني فكرة عما سيحدُث 452 01:05:49,900 --> 01:05:53,600 كُل ما أعرفه ، أنه يجب أن نوفر طعام . للجميع بحلول الغد 453 01:05:55,100 --> 01:05:57,200 . و مكان آمن لكي يناموا به 454 01:06:11,200 --> 01:06:14,900 ... لا تقلق ، سنحصل علي رأس الراهب قريباً 455 01:06:15,400 --> 01:06:19,700 الرجُل الذي ارسلناه ، يُمكنه . فعل ذلك 456 01:06:20,600 --> 01:06:23,300 وبعد ذلك ، سندخل الي مُعسكرهم . ونقتُل الجميع 457 01:06:24,700 --> 01:06:27,900 لِمّا أنت واثق لهذة الدرجة ؟ 458 01:06:30,100 --> 01:06:31,500 لقد جرأ أن يترك عائلته وراءه ... لكي يقوم بحماية الملك 459 01:06:31,800 --> 01:06:33,600 وقد خسرت الكثير من أفضل رجالي ... في عملية البحث عنه 460 01:06:34,900 --> 01:06:41,100 . أكثر ما يخاف عليه (ناي نايين) هي الرهائن 461 01:06:42,000 --> 01:06:46,800 لقد جمع (فيا) أفضل الرجال لكي . يقوموا بمُحاربتنا 462 01:06:47,700 --> 01:06:49,900 إن كنت تقوم بهذا من أجل الرهائن ، فأنت ! تقوم بخطأ فادِح 463 01:06:50,200 --> 01:06:53,200 . أنا أُحذرك فحسب 464 01:06:54,100 --> 01:06:59,100 . يُمكن أن يُغضبه هذا كثيراً 465 01:07:01,000 --> 01:07:02,900 . إذهب وأخبره بأني سأقوم بهذا 466 01:07:03,200 --> 01:07:05,900 . سأنال منه ، وسوف تري 467 01:07:09,800 --> 01:07:14,600 هل أنت واثق أن (فيا توس) سيجرؤ علي خيانة "مانشاي" ؟ 468 01:07:15,400 --> 01:07:18,200 . إن رجل مُثله يُمكن أن يفعل اي شيء 469 01:07:28,500 --> 01:07:30,700 .... حسناً ، أري أنه الجميع هُنا 470 01:07:31,600 --> 01:07:35,700 ... وقد أشبعتم حاجتكم من الطعام 471 01:07:37,300 --> 01:07:41,000 ولكنْ ، اليوم لستُ متأكداً ... إن مازلتم جوعي 472 01:07:42,300 --> 01:07:45,400 ... لأنه في المُستقبل ، ستكونون بالتأكيد 473 01:07:46,400 --> 01:07:48,600 ... إن إهتممتم ببعضكم البعض 474 01:07:50,300 --> 01:07:52,000 . تماماً مثل أحطاب النيران هذة 475 01:07:53,400 --> 01:07:55,400 .... إن كانت هُناك عصا واحدة 476 01:07:56,500 --> 01:07:58,300 . ستحترق بسرعة 477 01:07:59,900 --> 01:08:04,200 ولكنْ ، عندما يكون هُناك الكثير ... معاً 478 01:08:05,200 --> 01:08:08,700 . يأحذوا مُدة أطول لكي يحترقوا 479 01:08:10,800 --> 01:08:15,200 . إن كُنا محظوظين ، فالندي سيتساقط اليوم 480 01:08:16,000 --> 01:08:19,400 و سيستغرق هذا وقتاً أطول لكي . تحترق 481 01:08:20,700 --> 01:08:25,000 . و سنُترك تماماً مع الرماد 482 01:08:29,200 --> 01:08:30,800 . فين) ، يجب أن تقوم بهذا) 483 01:08:43,100 --> 01:08:44,300 . فليُباركك الرب 484 01:08:45,500 --> 01:08:46,900 ... هل أنتم الإثنان 485 01:08:47,100 --> 01:08:49,400 الذي تم إنقاذهم من "بانج بوستا" ؟ 486 01:08:49,600 --> 01:08:51,300 . نعم ، أبتاه 487 01:08:51,500 --> 01:08:53,400 ... بسبب مبادئكم الفاضلة 488 01:08:53,700 --> 01:08:55,300 . نحنُ مازلنا علي قيد الحياة 489 01:08:55,600 --> 01:08:58,100 . أنا وزوجتي نُكنْ الإحترام لكم 490 01:09:00,700 --> 01:09:02,600 ... لقد أحضرت لك هذا الجير الأحمر 491 01:09:03,200 --> 01:09:05,700 لقد صنعته بنفسي ، إنه من تِراث . عائلتي 492 01:09:07,100 --> 01:09:08,500 . جيّد جداً 493 01:09:12,300 --> 01:09:17,700 ... لحسن الحظ ، فقد قابلت (مون) وأتباعه 494 01:09:19,700 --> 01:09:21,100 .. رؤية هذا الجرح 495 01:09:23,500 --> 01:09:25,200 . تجعلني حزين جداً 496 01:09:26,000 --> 01:09:27,300 ! لا ، يا أبتي 497 01:09:27,700 --> 01:09:29,000 ماذا تفعل ؟ 498 01:09:31,800 --> 01:09:35,200 ! إنه مُسمم 499 01:09:37,400 --> 01:09:41,700 في الحقيقة ، نحن لسنا من سُكان . "بانج بوستا" 500 01:09:46,600 --> 01:09:47,900 .... قُطاع الطُرق 501 01:09:49,600 --> 01:09:53,200 ... أحذوا أطفالِنا كرهائن 502 01:09:53,900 --> 01:09:55,600 ... و أجبرونا 503 01:09:57,200 --> 01:09:58,700 . علي أن نقوم بقتلك ، أبتاه 504 01:10:02,000 --> 01:10:04,200 . من فضلك ، سامحنا يا سيدي 505 01:10:09,000 --> 01:10:10,400 ... إن لم نفعل هذا 506 01:10:12,600 --> 01:10:17,200 فسوف يقتلون ..أطفالِنا والأخرون 507 01:10:18,500 --> 01:10:19,600 . نعم 508 01:10:58,600 --> 01:11:00,200 هل سرقتوا شيئا منّي ؟ 509 01:11:35,800 --> 01:11:36,700 ... هذة لكي 510 01:11:37,200 --> 01:11:38,400 . يُمكنكِ الحصول عليها 511 01:11:38,800 --> 01:11:39,900 . كتعبير علي حُبي 512 01:11:46,500 --> 01:11:48,000 ! توقّفوا 513 01:11:58,600 --> 01:12:00,500 لا توجد أخبار من السُجناء الذين . ذهبوا لقتل الراهب 514 01:12:01,600 --> 01:12:04,000 . إذنْ ، إقتلوا كُل منْ بقريتهم 515 01:12:11,600 --> 01:12:13,900 حتي هؤلاء المساجين لم يقدروا . أن يقوموا بهذا 516 01:12:14,300 --> 01:12:16,200 ولكنْ ، هذا لا يُعني انه لا يُمكننا . القيام بهذا 517 01:12:19,200 --> 01:12:21,600 .. بمُجرد أن يتم تدمير قرية "أياثايا" سوف 518 01:12:21,900 --> 01:12:24,800 نسرق تمثال الـ"بوذا" الذهبي و . سوف نأخذه الي الملك 519 01:12:25,200 --> 01:12:26,600 وفي طريق العودة سنأخذ رأس ذلك . الراهب 520 01:12:27,000 --> 01:12:31,300 . مهما كان مكانه ، سنجده بكُل سهولة 521 01:12:31,500 --> 01:12:33,100 .. سوف يُشاهدون العديد من قواتِنا 522 01:12:33,200 --> 01:12:35,500 سنكون مثل النمل ... وهذا سوف . يُضاعف فُرصِنا 523 01:12:49,300 --> 01:12:51,600 .. إتركوا رِجال (فين) يأكلوا 524 01:12:52,400 --> 01:12:53,400 .... في الواقع 525 01:12:55,300 --> 01:12:57,100 . إربط هذة الأشياء معاً 526 01:12:58,300 --> 01:12:59,800 . هيّا ، لنأكل 527 01:13:00,200 --> 01:13:02,800 سُكان قرية (فين) فقط ، البقية . تعود الي العمل 528 01:13:03,300 --> 01:13:04,400 ! هيّا 529 01:13:04,600 --> 01:13:06,600 . أنت ، إذهب الي هُناك 530 01:13:11,200 --> 01:13:13,800 ما الشيء المُميز اليوم ؟ 531 01:13:13,900 --> 01:13:16,500 كيف يحصل سكان فرية (فين) علي هذا الطعام الجيّد ؟ 532 01:13:16,700 --> 01:13:18,800 ... إعطني البعض 533 01:13:19,100 --> 01:13:23,200 أنا أُريد البعض ايضاً ، كيف يحصلوا علي طعام كـهذا ؟ 534 01:13:25,700 --> 01:13:26,800 ! (هذا طعام قرية (فين 535 01:13:27,200 --> 01:13:29,600 وقد نجحوا للتو في تنفيذ مُهمة . طلبها منهم القائد 536 01:14:25,400 --> 01:14:27,500 كيف يُمكنك أن تفعل هذا ؟ 537 01:14:28,300 --> 01:14:29,500 ماذا يحدُث ؟ 538 01:14:30,000 --> 01:14:32,100 لماذا تضربونهم ؟ 539 01:14:32,900 --> 01:14:35,100 ... لقد حاولوا ان يُسمموا الراهب 540 01:14:36,000 --> 01:14:37,500 . لقد رأي (ديانج) كُل شيء وأخبرني به 541 01:14:37,600 --> 01:14:38,700 هل هذا صحيح ؟ 542 01:14:38,900 --> 01:14:39,900 . نعم 543 01:14:40,200 --> 01:14:41,500 كيف حال الراهِب ؟ 544 01:14:43,100 --> 01:14:45,400 . جلالته علي ما يُرام 545 01:14:45,500 --> 01:14:49,500 ! إطردوهم 546 01:14:49,700 --> 01:14:50,700 ! إنتظروا 547 01:14:51,600 --> 01:14:53,400 الراهب لم يمسه أي أذي ، أليس كذلك ؟ 548 01:14:53,800 --> 01:14:55,800 مون) ، أنت القائد) . لا يُمكنك أن تستسلم 549 01:14:56,000 --> 01:14:57,600 ! نعم ، نعم 550 01:14:59,200 --> 01:15:01,500 إن (مون) ليس قاسي القلب . مثلكم جميعاً 551 01:15:04,600 --> 01:15:06,700 ترون الآسري يموتون ، ولا تُساعدوا ؟ 552 01:15:06,900 --> 01:15:10,400 . أولاً ، يجب أن نُفكِر في إحتياجتنا 553 01:15:10,700 --> 01:15:11,800 . نعم ... نعم 554 01:15:11,900 --> 01:15:12,800 . حسناً 555 01:15:14,100 --> 01:15:16,800 يُمكنكم أن تقتلوني ، أو تفعلوا . ما يحلو لكم 556 01:15:26,400 --> 01:15:29,300 ما الخطأ الذي إرتكبوه ؟ 557 01:15:32,800 --> 01:15:34,100 ... لقد تركوا أطفالِهم 558 01:15:35,000 --> 01:15:38,200 . وتركوا شعبهم يموت من أجلي 559 01:15:39,300 --> 01:15:40,500 هل هذا ما يستحقونه ؟ 560 01:15:41,800 --> 01:15:44,700 إن كُنت بمكانهم ، هل كانت ستأتيكم الشجاعة لتفعلوا الأمر ذاته ؟ 561 01:15:46,000 --> 01:15:47,600 ... إسألوا أنفسكم 562 01:15:50,600 --> 01:15:52,700 ! "لقد تم إختراق "أياثايا 563 01:17:53,200 --> 01:17:54,500 ماذا فعل هذان الإثنان ؟ 564 01:18:41,300 --> 01:18:45,400 في كُل يوم يمر ، تموت الموت ... مثل تساقُط أوراق الشجر 565 01:18:48,600 --> 01:18:50,400 وكم عدد الذين سيموتون غداً ؟ 566 01:18:51,500 --> 01:18:52,600 إثنان ؟ 567 01:18:53,500 --> 01:18:54,500 عشرون ؟ 568 01:18:56,400 --> 01:18:57,600 .... نعيش مُختبئين 569 01:18:59,500 --> 01:19:00,700 ... و نسرق 570 01:19:01,800 --> 01:19:03,300 هل هذا هي الطريقة الأفضل للمعيشة ؟ 571 01:19:04,700 --> 01:19:06,800 ولكنْ ، لمتي سنستمر في فعل هذا ؟ 572 01:19:09,700 --> 01:19:14,900 ... إن قُطاع الطُرق في كُل مكان 573 01:19:17,000 --> 01:19:18,500 ... ولنْ يذهبوا الي أي مكان 574 01:19:19,400 --> 01:19:21,500 . قبل أن يُدمروا أرضنا بالكامل 575 01:19:24,700 --> 01:19:26,200 ... إن لم تقِفوا لهم و تُحاربونهم 576 01:19:27,400 --> 01:19:30,200 .... فإتركوا كُل شيء ، وإهربوا كعادتكم 577 01:19:33,900 --> 01:19:35,500 ... لكنْ ، إن كُنت محاربين حقيقيين 578 01:19:37,400 --> 01:19:38,400 . فأحضروا أسلحتكُم 579 01:19:41,000 --> 01:19:44,400 وإنضموا الي قواتي في الصباح ، من أجل !كرامة الراهب 580 01:19:47,900 --> 01:19:49,200 .... قوته المُقدسة 581 01:19:50,700 --> 01:19:54,600 .... ستجعل هذة المعركة عظيمة 582 01:19:56,600 --> 01:19:57,900 ... ومشهورة 583 01:20:00,400 --> 01:20:02,400 . "مثل معركة قرية "بانج راجان 584 01:20:40,800 --> 01:20:43,000 ! إسحبوا .. جميعاً 585 01:20:45,300 --> 01:20:48,200 ! إشرب بعض المياه ، بني 586 01:20:48,300 --> 01:20:50,700 ! لا ، أنا لنْ أشرب من مياههُم 587 01:20:50,900 --> 01:20:52,000 ! أيُها الغبي 588 01:20:54,300 --> 01:20:55,500 ! هيّا ، إسحبوا 589 01:21:13,500 --> 01:21:15,100 ! إيُتها الساقطة ، إخرُجي 590 01:21:15,200 --> 01:21:16,600 ! إذهبي من هُنا سريعاً 591 01:21:29,800 --> 01:21:32,000 لقد حلمت أنه قد تم قتلي . علي يد عصابة قُطاع الطُرق 592 01:21:35,700 --> 01:21:37,300 ... إن والدتي مريضة 593 01:21:38,000 --> 01:21:40,700 أيُمكنك أن تجد طبيباً لكي يتفقدها ، سيدي ؟ 594 01:21:41,500 --> 01:21:43,300 عما تتحدثين ؟ . أنا لا أفهم 595 01:21:48,700 --> 01:21:50,200 .... إن والدتي 596 01:21:52,100 --> 01:21:53,400 . مريضة 597 01:21:59,400 --> 01:22:02,500 . سيدي ، إن الجنود جاهزون 598 01:22:11,000 --> 01:22:12,600 لِمّا تُحدق بزوجتي ؟ 599 01:22:14,100 --> 01:22:16,000 ... عندما أسألك سؤالاً ! يجب أن تُجيب 600 01:22:18,200 --> 01:22:22,400 بوجود مرأة جميلة مثلها ، لا يُمكن . لأي رجُل أن يُقاوم 601 01:22:22,800 --> 01:22:25,300 وكُل ما يُمكن لضعيف مثلي أن . يفعله هو النظر 602 01:22:30,100 --> 01:22:34,600 اليوم ، سأجعل حُلمك يتحقق إن إحتفلنا . بفوزنا في تلك المعركة 603 01:22:37,300 --> 01:22:38,800 ماذا تنتظر ؟ 604 01:22:39,800 --> 01:22:41,100 ! أسرِع 605 01:22:41,500 --> 01:22:42,600 ! مارس الجِنس معها 606 01:22:49,700 --> 01:22:51,200 . عليك ان تقوم بهذا هُنا 607 01:22:51,600 --> 01:22:53,700 ! هُنا ، أمامي 608 01:22:54,100 --> 01:22:55,700 ! قُم بهذا الأن 609 01:23:11,500 --> 01:23:16,100 ... "تذكّر ، اليوم سننتصر علي "أياثايا 610 01:23:16,500 --> 01:23:19,400 و ستكون النِساء وكُل شيء ! مُلكٌ لنا 611 01:23:41,200 --> 01:23:42,100 . أمي 612 01:23:43,200 --> 01:23:44,200 . أمي 613 01:23:47,000 --> 01:23:48,100 . أمي 614 01:23:51,100 --> 01:23:52,100 . أمي 615 01:23:55,400 --> 01:23:56,600 . أمي 616 01:24:06,700 --> 01:24:07,800 . أمي 617 01:24:32,100 --> 01:24:33,900 . لقد أخبرتك ألا تهرب 618 01:24:57,200 --> 01:24:58,200 ! (باه) 619 01:25:06,000 --> 01:25:06,900 ! (باه) 620 01:25:11,700 --> 01:25:13,400 لِمّا أنت ؟ 621 01:25:24,700 --> 01:25:26,100 ! إذهبوا ، إخرجوا من هُنا 622 01:25:28,700 --> 01:25:29,500 . (ثونج) 623 01:25:30,200 --> 01:25:32,600 . إن قُطاع الطُرق حولنا في كُل مكان 624 01:25:38,700 --> 01:25:40,100 ... أنا راحلة من هُنا 625 01:25:40,300 --> 01:25:43,100 سيقوم هؤلاء الأوغاد بحكم القرية . وسوف يقتلونا عاجلاً أم أجلاً 626 01:25:43,400 --> 01:25:47,600 أين سنذهب ؟ . إنهم في كُل مكان 627 01:25:48,300 --> 01:25:51,300 نحنُ مجموعة صغيرة ، سيكون هروبنا . امراً سهلاً 628 01:25:52,400 --> 01:25:55,900 . و ستكون لدينا الحماية من مُقاتلينا 629 01:25:56,900 --> 01:25:59,100 هل ستأتون معنا أم لا ؟ - سأتي - وأنا ايضاً - 630 01:26:02,600 --> 01:26:05,600 . كونوا حذرين ، ولا تُسقِطوا أي شيء 631 01:26:06,700 --> 01:26:10,300 ! هيّا ، أسرعوا 632 01:26:10,800 --> 01:26:11,700 ! أمي 633 01:26:13,100 --> 01:26:14,100 ! أمي 634 01:26:14,700 --> 01:26:16,900 إن كُنا سنُغادر ، لِمّا لم تُخبريني مُبكراً ؟ 635 01:26:17,100 --> 01:26:18,500 أين سنذهب ؟ 636 01:26:18,900 --> 01:26:21,300 توقفي عن طرح الأسئلة . وإصعدي ، نحن في عجلة من أمرِنا 637 01:26:23,500 --> 01:26:25,100 ! إصعدي الي العربة 638 01:26:25,700 --> 01:26:26,800 ألم تسمعيني ؟ 639 01:26:29,600 --> 01:26:31,600 . إنسوا أمرها ، لنذهب 640 01:26:37,900 --> 01:26:39,600 هل رأيتم (ديانج) بالجوار ؟ 641 01:26:40,500 --> 01:26:42,700 لقد رأيته في نوبة حِراسة . عند المُعسكر 642 01:27:15,700 --> 01:27:16,700 . إنتظروا 643 01:27:17,600 --> 01:27:18,900 . تشابا) ، لقد حان وقت الرحيل) 644 01:27:48,200 --> 01:27:52,400 ! (تشابا) 645 01:27:53,100 --> 01:27:54,900 ! (تشابا) ! (تشابا) 646 01:27:58,300 --> 01:27:59,700 ! (ديانج) - ! (تشابا) - 647 01:27:59,800 --> 01:28:02,600 ... لقد أخبرتكِ بأني سوف أتزوجكِ 648 01:28:03,400 --> 01:28:04,300 ! تفضّلي 649 01:28:06,400 --> 01:28:07,200 ... (بريك) 650 01:28:07,300 --> 01:28:08,200 ! (ديانج) 651 01:28:10,100 --> 01:28:12,600 . لا يُمكنك تغيير رأي أُمي 652 01:28:17,900 --> 01:28:19,400 ... أنا أُريد أن أكون معك 653 01:28:21,600 --> 01:28:23,500 لكنْ ، لا يُمكنني أن أنفصل . عني أمي 654 01:28:37,900 --> 01:28:38,900 ! (تشابا) 655 01:28:43,100 --> 01:28:45,100 أنا أُريدكِ أن تُصبحين زوجتي في .... هذة الحياة 656 01:28:50,800 --> 01:28:52,800 . أُريد أن أتبعك في كُل مكان تذهبين إليه 657 01:28:56,700 --> 01:28:58,200 . لكنْ ، لا يُمكنني أن أترُك الراهب 658 01:29:16,400 --> 01:29:17,900 .... تذكّري هذة الكلمات 659 01:29:21,000 --> 01:29:25,300 ... بعد هذة الحرب ، سأبحثُ عنكي 660 01:29:29,100 --> 01:29:30,900 ... سأتعبكِ الي أي مكان 661 01:29:36,200 --> 01:29:39,200 ... سأربُط هذة السلسلة حول معصمكِ 662 01:29:42,500 --> 01:29:46,200 ! عديني ، بأنكِ سوف تنتظري 663 01:29:47,400 --> 01:29:48,600 ! عديني 664 01:29:49,900 --> 01:29:51,300 ... سوف أنتظرك 665 01:29:52,500 --> 01:29:54,000 . وأنت قد وعدتني بالفعل 666 01:29:55,100 --> 01:29:58,800 ! سأنتظرك ... سأنتظرك 667 01:30:00,500 --> 01:30:01,600 ! سوف أجدكِ 668 01:30:02,900 --> 01:30:06,700 ! سأنتظرك 669 01:31:27,500 --> 01:31:28,900 . (إستمع الي ، (ديانج 670 01:31:30,200 --> 01:31:33,400 ... إن كان مُقدر لكم أن تكونوا معاً 671 01:31:34,400 --> 01:31:35,700 ... أعتقد أنه في يوماً ما 672 01:31:36,400 --> 01:31:38,400 . ستُصبحون معاً 673 01:32:11,000 --> 01:32:12,000 أتشعر بالحنين الي الوطن ؟ 674 01:32:16,500 --> 01:32:18,400 ... لقد رحلنا مُنذ شهور 675 01:32:20,100 --> 01:32:21,700 ألا تفتقد منزلك ؟ 676 01:32:24,300 --> 01:32:25,400 ... هُنا 677 01:32:27,700 --> 01:32:29,500 أو في اي مكان ، يبقي . هذا منزلُنا 678 01:32:53,100 --> 01:32:55,400 لا يبقي شيء علي حاله ... في هذا العالم 679 01:32:55,700 --> 01:32:59,200 . حتي اجسادُنا ، ليست ملك لنا 680 01:33:00,400 --> 01:33:04,800 عندما نلقي حتفنا ، ستعود أجسادِنا . الي الأرض 681 01:33:07,200 --> 01:33:12,100 فكروا ، بأن كُل ما سنفقده ... هو أجسادُنا 682 01:33:14,700 --> 01:33:19,800 . ولكنْ ، الذي يُهم هو قصتُنا 683 01:33:23,000 --> 01:33:26,300 القصة التي ستبقي في قلوبنا ، وفي . روحِنا 684 01:33:28,600 --> 01:33:30,400 .. "عِندما تم الهجوم علي قرية "بانج راجان 685 01:33:31,300 --> 01:33:34,300 ... جلب السُكان أسلحتهم 686 01:33:35,000 --> 01:33:36,800 . وقاتلوا بدون أن يخافوا من الموت 687 01:33:38,300 --> 01:33:41,900 فقد عرفوا في قلوبهم الشيء . الذي يُقاتلون من أجله 688 01:33:43,300 --> 01:33:45,500 ... بالرغم من أن أجسادهم قد ذهبت 689 01:33:46,800 --> 01:33:50,300 !فسيبقي حُبهم لوطنهم ابدياً 690 01:33:51,500 --> 01:33:53,400 . وسيبقي معهم الي الأبد 691 01:33:54,200 --> 01:33:57,700 ... ولا يُهم مع منْ سيتقاتلون 692 01:34:06,500 --> 01:34:10,000 في كُل هذة المعارك ، لِمّا تُحاربون ؟ 693 01:34:13,300 --> 01:34:14,900 أنا أُحارب من أجل الأشياء ... التي أحبها 694 01:34:21,400 --> 01:34:26,500 و أنت (مون) ؟ لِمّا تُحارب ؟ 695 01:34:32,400 --> 01:34:34,500 .. "لقد تدمرت "أياثايا 696 01:34:36,700 --> 01:34:41,500 أي قطعة من الأرض أصبحت الوطن ؟ 697 01:34:44,800 --> 01:34:49,300 بأي قطعة من الأرض سترقُد في سلام ؟ 698 01:34:52,800 --> 01:34:57,200 وأين سيتم حرق جُثمانك ؟ 699 01:35:02,300 --> 01:35:04,800 ! لا يُمكننا ان نهرب الي الأبد 700 01:35:23,200 --> 01:35:26,400 ... (ماين) ، (بهان) ، (كيو) و (إيهانج) 701 01:35:28,100 --> 01:35:29,900 ... إجمعوا كُل القرويين هُنا 702 01:35:31,100 --> 01:35:33,500 . سيكون هُناك المئات منهم 703 01:35:34,400 --> 01:35:37,800 مع وجود أولئك الأوغاد بالخارج ، منْ سينضم إلينا ؟ 704 01:35:40,700 --> 01:35:43,000 مُحاربي الـ"ياتريك" ؟ - . نعم - 705 01:35:43,600 --> 01:35:47,100 . لقد جئنا لكي نضُمكم الي جيشُنا 706 01:35:48,400 --> 01:35:50,700 ألا تعتقدوا أنه قد حان الوقت الذي نتّحد فيه ؟ 707 01:36:10,700 --> 01:36:11,900 لِمّا تجلسين هُنا ؟ 708 01:36:25,300 --> 01:36:27,400 .. أعرف أنك ستفعل شيء فظيع 709 01:36:28,400 --> 01:36:30,000 ... لكنْ ، إن سألتني 710 01:36:31,100 --> 01:36:32,600 .... يُمكنني أن أقول لك هذا 711 01:36:33,300 --> 01:36:37,600 لا أُبالي إن مات الجميع ، أو ضاعت ... تلك الارض 712 01:36:38,600 --> 01:36:43,600 كُل ما أُريده أن نبقي أنا ، أنت . وطفلنا سوياً 713 01:36:46,500 --> 01:36:48,000 . من فضلك ، لا تذهب مرة أخري 714 01:36:49,400 --> 01:36:52,400 الذي يُهمك هُم 3 أشخاص فقط ؟ 715 01:36:53,800 --> 01:36:55,300 ماذا عن الباقي ؟ 716 01:36:57,200 --> 01:36:59,500 هل يُمكن أن نفعل هذا بوطنِنا ؟ 717 01:37:01,200 --> 01:37:05,000 ... الأن ، فهمت ما أُقاتل من أجله 718 01:37:06,700 --> 01:37:08,300 . أنه ليس البقاء 719 01:37:09,800 --> 01:37:13,100 أنا أٌقاتل من أجل مُستقبل أبنائنا . لكي لهم وطن يعيشون به 720 01:37:14,300 --> 01:37:15,500 ... لكي يستطيعوا المشي 721 01:37:15,900 --> 01:37:16,900 .. واللعب 722 01:37:17,100 --> 01:37:19,000 . لكي يستطيعوا أن يعيشوا بأمان 723 01:37:21,700 --> 01:37:23,500 ! ولا يُمكن لأحد أن يؤذيهم 724 01:37:44,800 --> 01:37:46,000 ! (تشومبي) 725 01:37:47,500 --> 01:37:48,500 ... إستمعي إلي 726 01:37:50,900 --> 01:37:53,000 ... في المُستقبل ، إنْ لم أكن معكم 727 01:37:54,300 --> 01:37:58,600 أخبريه ، أنني لم أذهب الي أي مكان 728 01:38:01,300 --> 01:38:02,700 ... سأكون في التُربة 729 01:38:04,400 --> 01:38:05,400 ... وفي الأشجار 730 01:38:06,600 --> 01:38:07,700 ... وفي النهر 731 01:38:09,300 --> 01:38:11,000 . سأقوم بحمايته 732 01:39:46,600 --> 01:39:49,100 ! فليُبارككم الرب ، وترجعوا مُنتصرين 733 01:39:50,800 --> 01:39:53,900 ... أعتقد أنه إن وحدّنا قواتنا 734 01:39:56,300 --> 01:39:58,200 . سوف نقوم بهزيمة الأعداء بسهولة 735 01:42:14,600 --> 01:42:16,100 ! إقتلوهم 736 01:43:36,100 --> 01:43:39,400 ! تحرّكوا 737 01:43:43,100 --> 01:43:44,400 ! إهربوا 738 01:44:56,100 --> 01:45:01,800 هيّا ، إقطعوا هذا الحبل ! و إهربوا 739 01:46:04,100 --> 01:46:05,000 ! (مان) 740 01:46:19,100 --> 01:46:20,100 ! (مان) 741 01:47:16,600 --> 01:47:17,400 ! قاتلوا 742 01:47:59,500 --> 01:48:00,400 ! (فيا ليك) 743 01:48:11,000 --> 01:48:12,400 ! إن (فيا توس) يهرب 744 01:48:22,300 --> 01:48:23,200 ! (إيانج) 745 01:48:42,700 --> 01:48:46,300 ! (إيانج) - ! مون) ، إتركني) - 746 01:48:46,900 --> 01:48:48,700 ! (لا ، (إيانج 747 01:48:49,200 --> 01:48:50,200 ! (إيانج) 748 01:48:51,500 --> 01:48:52,600 ! (إيانج) 749 01:48:56,400 --> 01:48:57,400 ! إنتظر 750 01:49:18,800 --> 01:49:20,300 ! (لقد هرب (فيا توس 751 01:49:42,100 --> 01:49:43,100 ! (مان) 752 01:53:22,600 --> 01:53:24,500 إن الجنرال (سوكي) لا يُريد أن يقتل ... اي فلاح 753 01:53:25,600 --> 01:53:29,600 لنْ يموت أحد إن سلمتُم . (بيكي تامماشوت) 754 01:53:31,300 --> 01:53:35,800 وإلا ، لنْ يترك الجنرال (سوكي) أي . منكم علي قيد الحياة 755 01:53:43,500 --> 01:53:44,500 ! جلالتك 756 01:53:45,800 --> 01:53:48,000 ! جلالتك ، لا تذهب 757 01:53:48,300 --> 01:53:50,800 لا تذهب - أتُريد أن تموت ؟ - 758 01:53:55,500 --> 01:53:58,400 ! سيدي ، لا تذهب 759 01:54:03,100 --> 01:54:04,200 ! هدوء 760 01:54:06,100 --> 01:54:07,900 ألا تتذكرون تعليماتي ؟ 761 01:54:09,700 --> 01:54:14,000 إن جسدُنا ليس دائماً ، إنه . نوع من المُعاناة 762 01:54:15,900 --> 01:54:17,100 . إنه ليس مِلكُنا 763 01:54:18,800 --> 01:54:22,800 ! سنموت جميعاً ، بِلا إستثناء 764 01:54:23,300 --> 01:54:24,500 . حتي أنا 765 01:54:46,500 --> 01:54:51,200 ! جلالتك ، لا تذهب 766 01:55:45,800 --> 01:55:47,700 . تشومبي) ، إذهبي خلف تلك العربة) 767 01:56:07,000 --> 01:56:08,400 ... أنتم ، إستمعوا اليِ 768 01:56:09,900 --> 01:56:12,800 ... الأن ، هو الوقت الذي ستختاروا فيه 769 01:56:13,300 --> 01:56:16,000 . إنْ أردتم العيش أو الموت 770 01:56:18,100 --> 01:56:22,300 ! إنْ أردتم العيش ، إتركوا الأسلحة وإستسلموا 771 01:56:23,900 --> 01:56:25,700 ... ولكنْ ، إن أردتم الموت 772 01:56:27,500 --> 01:56:29,500 ! لا تتركوا هذة الأسلحة تنزلق من أيديكم 773 01:56:31,500 --> 01:56:32,900 ! وإتبعوا تعليماتي 774 01:56:34,000 --> 01:56:37,000 لقد سمعت أنه لديك جلد سميك ولا يُمكن قتلك ، هل هذا صحيح ؟ 775 01:56:38,900 --> 01:56:43,200 ألا تعرف سبب قوة فلاحين قرية (بانج راجان) ؟ 776 01:56:44,000 --> 01:56:46,400 . لإنهم جميعاً تعرضّوا للقتل والتعذيب 777 01:56:48,300 --> 01:56:53,300 . إنْ لم تتوقف ، سيُحاربونك الي الأبد 778 01:59:30,800 --> 01:59:32,100 ! أطلقوا 779 01:59:57,400 --> 01:59:58,800 ! أطلقوا 780 02:03:12,900 --> 02:03:14,500 ... لقد رحلنا عن "أياثايا" مُنذ شهور 781 02:03:16,700 --> 02:03:18,200 ألا تفتقدها ؟ 782 02:03:19,300 --> 02:03:20,400 ... هُنا 783 02:03:22,600 --> 02:03:24,600 او في أي مكان نذهب اليه ، ستبقي . هذة أرضنا 784 02:03:34,500 --> 02:03:37,300 .. إنهم لا يخافوا الموت 785 02:03:38,400 --> 02:03:42,200 مادام لديهم الأمل في أن يعودوا . لمنْ يُحبونهم 786 02:03:43,900 --> 02:03:47,000 ... بعد الحرب ، سأجد قطعة من الأرض 787 02:03:47,600 --> 02:03:49,500 . و أقوم بزراعة الأرز 788 02:03:52,700 --> 02:03:54,700 ... سأعيش 789 02:03:58,100 --> 02:03:59,600 . وسوف أراكي مرة أُخري 790 02:04:01,400 --> 02:04:03,000 ! (عليكِ ان تنتظريني ، (تشابا 791 02:04:04,900 --> 02:04:06,400 ! عليكِ ان تنتظريني 792 02:04:06,600 --> 02:04:10,000 ! سأفعل ، سأفعل 793 02:04:10,700 --> 02:04:12,700 .. إذا لم أقم بتربيته بنفسي 794 02:04:13,200 --> 02:04:15,700 ... أخبرينه أني لنْ أذهب الي اي مكان 795 02:04:16,200 --> 02:04:17,400 ... سأكون في التُربة 796 02:04:19,400 --> 02:04:20,400 ... في الأشجار 797 02:04:21,500 --> 02:04:22,500 . في النهر 798 02:04:24,200 --> 02:04:26,000 . سأقوم بحمايته 799 02:04:37,100 --> 02:04:41,500 ألا تعرف سبب قوة فلاحين قرية (بانج راجان) ؟ 800 02:04:42,500 --> 02:04:44,900 . لإنهم جميعاً تعرضّوا للقتل والتعذيب 801 02:04:46,500 --> 02:04:52,100 . إنْ لم تتوقف ، سيُحاربونك الي الأبد